All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E23.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,565 --> 00:00:02,645 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 2 00:01:40,485 --> 00:01:43,285 EPISODE 23 3 00:02:02,845 --> 00:02:04,205 THE DECEASED WIFE OF THE GU FAMILY 4 00:02:04,285 --> 00:02:06,045 As a husband, 5 00:02:06,645 --> 00:02:08,325 I couldn't grow old 6 00:02:09,205 --> 00:02:10,885 with my wife. 7 00:02:12,205 --> 00:02:14,005 As a father, 8 00:02:14,965 --> 00:02:18,925 I couldn't raise my child. 9 00:02:21,685 --> 00:02:22,845 I, Gu Yan, 10 00:02:23,885 --> 00:02:25,845 failed to fulfill my duty to you. 11 00:02:30,045 --> 00:02:32,085 I can only avenge you 12 00:02:33,965 --> 00:02:36,445 to appease the hatred in my heart. 13 00:02:38,805 --> 00:02:40,765 Ning Chuan has died. 14 00:02:43,125 --> 00:02:45,325 The both of you 15 00:02:46,965 --> 00:02:49,125 can now rest in peace. 16 00:03:05,765 --> 00:03:07,125 "In July, the weather is hot. 17 00:03:08,125 --> 00:03:10,085 In September, women start making clothes. 18 00:03:10,765 --> 00:03:14,005 Without any clothes, how do I spend the winter?" 19 00:03:15,605 --> 00:03:16,605 Zhu Yin. 20 00:03:20,565 --> 00:03:24,205 Have you already seen how big this world is? 21 00:03:26,565 --> 00:03:28,285 We have avenged your death. 22 00:03:29,565 --> 00:03:30,685 You can now rest in peace. 23 00:03:34,605 --> 00:03:35,965 In our next lifetime... 24 00:03:38,845 --> 00:03:40,245 Let's become sworn sisters. 25 00:03:41,565 --> 00:03:42,605 Zhu Yin. 26 00:03:42,845 --> 00:03:45,685 It would be great if you were my real sister. 27 00:03:45,765 --> 00:03:47,485 Unfortunately, I have no family or relatives. 28 00:03:48,245 --> 00:03:49,565 I don't have such privilege. 29 00:03:52,925 --> 00:03:54,405 Why don't we become sisters 30 00:03:55,805 --> 00:03:56,725 again? 31 00:04:29,965 --> 00:04:31,885 Does it make you happy to laugh at a cripple? 32 00:04:32,565 --> 00:04:33,405 Yes. 33 00:04:34,165 --> 00:04:35,445 I'm very happy. 34 00:04:35,525 --> 00:04:37,605 Does it make you happy to humiliate me? 35 00:04:38,845 --> 00:04:40,005 It makes me very happy. 36 00:04:41,125 --> 00:04:44,565 I wonder why it is that nothing in this entire world 37 00:04:45,845 --> 00:04:46,805 aside from you 38 00:04:47,645 --> 00:04:49,085 makes me happy. 39 00:04:49,165 --> 00:04:50,125 Ning Yi. 40 00:04:53,485 --> 00:04:54,685 You lousy tailor. 41 00:04:55,605 --> 00:04:57,485 Don't forget why my leg is hurt. 42 00:04:58,045 --> 00:04:59,805 One day, I'll make you pay me back double. 43 00:05:00,125 --> 00:05:01,805 Let's see if you can laugh then. 44 00:05:01,885 --> 00:05:03,325 I am relieved. 45 00:05:03,605 --> 00:05:05,045 Looks like we're still enemies. 46 00:05:05,645 --> 00:05:07,045 It's better than being strangers. 47 00:05:11,485 --> 00:05:13,125 Today is Winter Clothing Festival. 48 00:05:13,685 --> 00:05:15,725 I'll have a drink with them. 49 00:05:18,325 --> 00:05:19,245 Come on. 50 00:05:19,325 --> 00:05:20,325 Sit down. 51 00:05:25,445 --> 00:05:26,405 Them? 52 00:05:37,165 --> 00:05:38,045 Ning Qiao. 53 00:05:46,125 --> 00:05:49,165 Now that you've had your revenge and your wish fulfilled, 54 00:05:50,765 --> 00:05:52,125 are you happy? 55 00:05:56,605 --> 00:05:57,765 Yes. 56 00:05:58,885 --> 00:06:01,245 I'm very happy. 57 00:06:15,245 --> 00:06:18,765 "People differ from generation to generation, 58 00:06:20,885 --> 00:06:23,045 but the moon above the river remains the same." 59 00:06:24,525 --> 00:06:26,125 No matter how hard I try 60 00:06:26,845 --> 00:06:28,125 or what I do, 61 00:06:29,125 --> 00:06:30,285 it won't change anything. 62 00:06:32,005 --> 00:06:33,005 Ning Qiao. 63 00:06:33,765 --> 00:06:34,725 Zhu Yin. 64 00:06:35,565 --> 00:06:36,645 Huo Laosan. 65 00:06:38,405 --> 00:06:39,725 They won't come back. 66 00:06:41,365 --> 00:06:42,845 That's why I hope 67 00:06:43,805 --> 00:06:45,765 you will let Shaoning live. 68 00:06:46,765 --> 00:06:48,005 I was saving you. 69 00:06:48,085 --> 00:06:50,165 I was taken by the former Crown Prince as hostage. 70 00:06:50,285 --> 00:06:52,165 Your Highness hurt me to save me. 71 00:06:52,605 --> 00:06:53,805 I understand that. 72 00:06:54,165 --> 00:06:57,925 You still don't understand. 73 00:07:01,205 --> 00:07:03,005 You have to eliminate the weed by its roots. 74 00:07:04,005 --> 00:07:05,285 But this weed's roots 75 00:07:06,725 --> 00:07:09,565 are already entangled. You can't eliminate all of it. 76 00:07:10,485 --> 00:07:11,805 Your Highness, do you understand? 77 00:07:11,885 --> 00:07:12,885 All right. 78 00:07:15,205 --> 00:07:17,405 Don't argue with me today. 79 00:07:19,245 --> 00:07:20,925 You're already a government official. 80 00:07:22,125 --> 00:07:24,485 One day, you'll understand 81 00:07:25,685 --> 00:07:27,405 what I mean. 82 00:07:29,845 --> 00:07:31,005 If you can continue 83 00:07:32,725 --> 00:07:35,045 to keep your heart pure as it is now, 84 00:07:35,765 --> 00:07:38,805 maybe I'll be happy for you. 85 00:08:01,685 --> 00:08:03,805 GRAND SECRETARY YAO YING'S REPORT 86 00:08:22,325 --> 00:08:25,525 FENGYUN PALACE 87 00:08:36,605 --> 00:08:38,085 What happened with Official Xu? 88 00:08:40,285 --> 00:08:43,125 Official Xu wants to spare Chang Hai. 89 00:08:43,565 --> 00:08:45,045 He was in a hurry to see His Majesty. 90 00:08:45,605 --> 00:08:47,845 And he disturbed His Majesty, so he made His Majesty angry. 91 00:08:48,685 --> 00:08:50,485 He won't receive his salary for half a year. 92 00:08:50,565 --> 00:08:51,405 Colonel Qiu. 93 00:08:53,005 --> 00:08:56,485 Chang Hai and Chang Yuan are basically one. 94 00:08:56,565 --> 00:08:58,885 Chang Yuan helped His Majesty become an emperor. 95 00:08:59,405 --> 00:09:03,085 His Majesty treats him like his own brother. 96 00:09:03,645 --> 00:09:05,685 He was even given immunity from death. 97 00:09:06,085 --> 00:09:08,845 How can Chang Hai be killed? 98 00:09:09,245 --> 00:09:12,725 I know all of you want to spare Chang Hai. 99 00:09:13,325 --> 00:09:15,565 Chang Hai is charged with treason. 100 00:09:15,925 --> 00:09:18,885 If we spare him, will there still be any sense of righteousness in the world? 101 00:09:19,725 --> 00:09:20,685 Colonel Qiu. 102 00:09:21,245 --> 00:09:25,205 Does the report in your hand recommend sparing him or otherwise? 103 00:09:30,485 --> 00:09:31,765 This is a serious matter. 104 00:09:31,925 --> 00:09:33,725 How would I dare to provide an opinion? 105 00:09:33,805 --> 00:09:35,965 Whether to kill him or otherwise, 106 00:09:36,525 --> 00:09:38,485 His Majesty has his own judgment. 107 00:09:41,525 --> 00:09:45,605 Regarding what happens to Chang Hai, does it even need to be discussed? 108 00:09:46,165 --> 00:09:48,485 He indulged the former Crown Prince in treason. 109 00:09:48,565 --> 00:09:49,965 His whole family should be executed. 110 00:09:52,565 --> 00:09:54,765 The late Empress and His Majesty 111 00:09:55,565 --> 00:09:56,685 loved each other very much. 112 00:09:56,765 --> 00:09:58,445 Because of that, 113 00:09:58,525 --> 00:10:00,405 His Majesty didn't punish the Chang family. 114 00:10:01,925 --> 00:10:03,685 He is executing only Chang Hai. 115 00:10:04,365 --> 00:10:06,365 You can see how benevolent His Majesty is. 116 00:10:09,285 --> 00:10:10,205 Grand Secretary Yao. 117 00:10:12,485 --> 00:10:14,845 I just made a random comment. 118 00:10:15,445 --> 00:10:16,445 Please don't get mad. 119 00:10:17,165 --> 00:10:21,565 Minister Peng, who doesn't know that you're with Chang Yuan's party? 120 00:10:22,005 --> 00:10:24,125 That's why you must protect Chang Hai. 121 00:10:24,685 --> 00:10:28,525 However, this is how Chang Hai ended up. 122 00:10:29,605 --> 00:10:30,685 Minister Peng. 123 00:10:30,965 --> 00:10:33,565 Think about what to do with yourself. 124 00:10:39,565 --> 00:10:41,245 The former Crown Prince has died. 125 00:10:41,485 --> 00:10:42,885 These people don't have a leader. 126 00:10:42,965 --> 00:10:44,765 They must be living in constant anxiety 127 00:10:45,405 --> 00:10:47,245 and are eager to find a new person to support. 128 00:10:47,325 --> 00:10:48,325 I believe 129 00:10:48,765 --> 00:10:50,965 you should be benevolent 130 00:10:51,285 --> 00:10:53,525 and be like the former Emperor, Wen Wusheng. 131 00:10:53,685 --> 00:10:55,125 Before he became the Emperor, 132 00:10:55,285 --> 00:10:57,285 and after he eliminated the secret Crown Prince, 133 00:10:57,445 --> 00:10:59,965 he collaborated with the well-known scholars 134 00:11:00,485 --> 00:11:04,405 and gathered forces to be next-in-line to the throne. 135 00:11:09,965 --> 00:11:11,525 But I believe 136 00:11:11,885 --> 00:11:13,645 that if my mother's name 137 00:11:14,125 --> 00:11:15,605 is not cleared, 138 00:11:16,085 --> 00:11:18,605 Father will not trust me. 139 00:11:19,205 --> 00:11:20,925 The biggest stumbling block 140 00:11:21,005 --> 00:11:23,525 to clearing my mother's name is the Chang family. 141 00:11:24,445 --> 00:11:26,565 If we want to achieve both of our objectives, 142 00:11:27,085 --> 00:11:29,885 shouldn't we eliminate Duke Chang? 143 00:11:35,005 --> 00:11:38,485 The case of Consort Yan's treason was decided by His Majesty himself. 144 00:11:39,005 --> 00:11:42,605 Since it involved internal affairs, His Majesty gave orders to seal this case 145 00:11:42,725 --> 00:11:44,085 and all the evidence. 146 00:11:45,125 --> 00:11:46,445 If you want to reinvestigate, 147 00:11:46,525 --> 00:11:49,245 it'll be considerably harder compared to Ning Qiao's case. 148 00:11:50,205 --> 00:11:51,165 I believe 149 00:11:51,845 --> 00:11:54,405 he who is capable of great things shouldn't mind a little shame. 150 00:11:54,485 --> 00:11:56,765 One who achieves much shouldn't bother with little. 151 00:11:57,245 --> 00:11:58,845 The Chang family has great power. 152 00:11:59,445 --> 00:12:02,085 To eliminate 1,000 of them, we may lose 800 of our men. 153 00:12:02,165 --> 00:12:03,325 We should use them instead. 154 00:12:03,405 --> 00:12:06,965 Once Your Highness succeeds, then we kill them. 155 00:12:09,325 --> 00:12:11,405 Your Highness just has to endure your hatred for now. 156 00:12:13,765 --> 00:12:16,845 I'm willing to emulate Marquis Jing 157 00:12:17,125 --> 00:12:19,285 and go ahead of you. 158 00:12:23,045 --> 00:12:23,965 Ziyan. 159 00:12:25,325 --> 00:12:27,925 Why don't you wear the clothes I made you? 160 00:12:32,965 --> 00:12:35,245 Dahua is the one who decides what I wear daily. 161 00:12:35,845 --> 00:12:37,325 I can't make the decision. 162 00:12:37,845 --> 00:12:40,205 All right. Then I'm not going to make clothes for you anymore. 163 00:12:42,165 --> 00:12:43,325 How could you do that? 164 00:12:43,405 --> 00:12:45,805 Your Highness, you still have to make clothes for me. 165 00:12:52,125 --> 00:12:54,525 Spare Chang Hai again. 166 00:12:56,405 --> 00:12:59,005 Only two people recommended killing Chang Hai, 167 00:12:59,205 --> 00:13:01,325 Hu Shengshan and Yao Ying. 168 00:13:02,325 --> 00:13:05,245 Chang Hai has become my big worry. 169 00:13:06,885 --> 00:13:07,725 Go. 170 00:13:08,325 --> 00:13:09,845 Get Chang Hai from the prison cell. 171 00:13:10,885 --> 00:13:12,525 -Yes, Your Majesty. -Wait. 172 00:13:13,725 --> 00:13:15,045 Disperse the officials outside. 173 00:13:15,325 --> 00:13:16,845 Xu Baiqing should go home and reflect. 174 00:13:17,485 --> 00:13:18,445 Issue my order. 175 00:13:18,885 --> 00:13:20,405 Ask Prince of Chu, Ning Yi, to come. 176 00:13:21,765 --> 00:13:23,005 Yes, Your Majesty. 177 00:13:34,245 --> 00:13:35,205 Colonel Qiu. 178 00:13:36,005 --> 00:13:38,565 We're both connected to the Chang family. 179 00:13:40,005 --> 00:13:42,965 My words don't count. I can't do anything. 180 00:13:43,445 --> 00:13:45,005 But you're different. 181 00:13:45,445 --> 00:13:47,565 You're an official valued by His Majesty. 182 00:13:48,365 --> 00:13:53,805 I hope you can speak to His Majesty about sparing Chang Hai. 183 00:14:01,525 --> 00:14:02,965 The Emperor gave his order. 184 00:14:10,405 --> 00:14:12,765 Chang Hai's case will be discussed another day. 185 00:14:13,605 --> 00:14:15,765 Xu Baiqing should go home and reflect upon himself. 186 00:14:16,645 --> 00:14:19,405 Everyone, please go home. 187 00:14:51,565 --> 00:14:54,285 I pay respect to Prince of Chu. 188 00:14:58,325 --> 00:15:00,965 To eliminate 1,000 of them, we may lose 800 of our men. 189 00:15:01,045 --> 00:15:02,085 We should use them instead. 190 00:15:23,285 --> 00:15:25,165 Every dog has his day. 191 00:15:25,365 --> 00:15:26,605 You deserve it. 192 00:15:28,845 --> 00:15:29,685 Chief Gu. 193 00:15:31,725 --> 00:15:33,125 You look good. 194 00:15:33,245 --> 00:15:35,525 I believe you'll get promoted soon. 195 00:15:35,645 --> 00:15:37,405 Congratulations in advance. 196 00:15:38,925 --> 00:15:41,085 I hope what Your Highness says comes true, 197 00:15:41,685 --> 00:15:43,645 but I didn't do anything to be promoted. 198 00:15:43,725 --> 00:15:45,645 His Majesty might not allow it. 199 00:15:47,045 --> 00:15:48,245 Chief Gu. 200 00:15:48,965 --> 00:15:52,925 You're always so humble, unlike other officials. 201 00:15:54,045 --> 00:15:56,565 Just because they helped His Majesty become an emperor, 202 00:15:57,125 --> 00:15:59,765 they think they can do whatever they want. 203 00:15:59,845 --> 00:16:02,125 Father has long been fed up. 204 00:16:03,405 --> 00:16:05,605 Luckily, you're thorough and discerning. 205 00:16:05,725 --> 00:16:07,045 You gathered all the evidence. 206 00:16:07,205 --> 00:16:09,285 That's why we could question him today. 207 00:16:10,685 --> 00:16:11,965 That really... 208 00:16:13,685 --> 00:16:16,365 That really brings satisfaction to everyone. 209 00:16:16,445 --> 00:16:18,725 We just did our jobs. 210 00:16:18,805 --> 00:16:20,165 We don't dare claim any merits. 211 00:16:34,605 --> 00:16:36,565 I hereby pay my respects to Father. 212 00:16:41,845 --> 00:16:43,005 You may rise. 213 00:16:48,925 --> 00:16:51,725 I don't have much of an appetite lately. 214 00:16:52,605 --> 00:16:55,085 I miss the tea you make. 215 00:17:27,005 --> 00:17:28,645 I always thought 216 00:17:29,205 --> 00:17:32,965 that you didn't care much about important affairs. 217 00:17:33,045 --> 00:17:35,525 But you're good at weaving and making tea 218 00:17:35,605 --> 00:17:37,205 even without being taught. 219 00:17:37,885 --> 00:17:39,165 You're strange indeed. 220 00:17:39,445 --> 00:17:42,805 I think you're like your mother. 221 00:17:59,005 --> 00:18:00,405 I am a frivolous person. 222 00:18:01,205 --> 00:18:04,885 Father, you manage the empire. 223 00:18:06,165 --> 00:18:08,805 How can I say something about that? 224 00:18:13,285 --> 00:18:14,485 Frivolous, you say. 225 00:18:15,525 --> 00:18:16,365 All right. 226 00:18:17,125 --> 00:18:20,685 Since you made tea for me, I'll allow you to speak your mind. 227 00:18:21,645 --> 00:18:22,845 Let me ask you. 228 00:18:23,725 --> 00:18:25,645 If you were me, 229 00:18:28,365 --> 00:18:29,645 what would you have done 230 00:18:30,325 --> 00:18:31,645 with that person outside? 231 00:18:34,765 --> 00:18:36,645 I don't dare to comment. 232 00:18:37,485 --> 00:18:38,845 If I am charged with defiance, 233 00:18:39,165 --> 00:18:42,365 I might not even be able to go back to Zongzheng Temple. 234 00:18:46,605 --> 00:18:47,845 I absolve you from any charges. 235 00:18:47,925 --> 00:18:48,845 You can tell me. 236 00:18:51,605 --> 00:18:53,525 Then I'll say it. 237 00:18:54,165 --> 00:18:56,485 Actually, you don't need to worry about that person. 238 00:18:56,565 --> 00:18:58,685 Just kill him and be done with it. 239 00:18:58,965 --> 00:19:01,005 -Won't that end your worry? -Kill him? 240 00:19:06,045 --> 00:19:07,165 Kill... 241 00:19:11,045 --> 00:19:12,845 That Chang Hai 242 00:19:13,845 --> 00:19:16,325 can also be considered your uncle. 243 00:19:17,045 --> 00:19:21,165 When you were a kid, he taught you how to read and fight. 244 00:19:22,325 --> 00:19:27,005 Have you become heartless now that you have grown up? 245 00:19:29,805 --> 00:19:30,885 I'm at a loss 246 00:19:32,845 --> 00:19:35,125 after suddenly hearing Father 247 00:19:37,365 --> 00:19:40,525 mention the heart. 248 00:19:43,605 --> 00:19:44,445 Father. 249 00:19:45,365 --> 00:19:46,325 I'm impetuous. 250 00:19:46,405 --> 00:19:48,485 I'm making a wild guess. 251 00:19:48,565 --> 00:19:51,485 Do you want to forgive Chang Hai, 252 00:19:52,125 --> 00:19:54,085 but the law won't permit it? 253 00:19:54,165 --> 00:19:58,485 I can find an excuse for you. 254 00:19:59,045 --> 00:20:00,125 In that case, 255 00:20:01,925 --> 00:20:05,085 I order you to be the Chief Prosecutor 256 00:20:07,045 --> 00:20:09,165 for Chang Hai's case today. 257 00:20:09,725 --> 00:20:12,365 But I'm not a government official. 258 00:20:13,285 --> 00:20:15,165 How can I prosecute a high official? 259 00:20:27,605 --> 00:20:29,685 The imperial sword is here. 260 00:20:30,245 --> 00:20:31,525 Go ahead and prosecute him. 261 00:20:34,205 --> 00:20:35,325 Take care, Father. 262 00:20:52,685 --> 00:20:54,765 Your Highness, Prince of Chu. 263 00:20:54,925 --> 00:20:57,125 Chang Hai is here. 264 00:20:58,285 --> 00:20:59,325 Chief Gu. 265 00:20:59,685 --> 00:21:03,485 Can you let me speak to Duke Chang alone? 266 00:21:05,965 --> 00:21:08,485 Your Highness, I'm worried that-- 267 00:21:08,565 --> 00:21:10,245 When His Majesty was leaving, 268 00:21:10,325 --> 00:21:13,525 he said Duke Chang is the late Empress' brother, 269 00:21:13,725 --> 00:21:15,925 who can be considered my uncle. 270 00:21:16,205 --> 00:21:17,685 Why should you worry? 271 00:21:19,685 --> 00:21:23,485 Upon Your Highness' request, I'll take my leave. 272 00:21:51,085 --> 00:21:51,925 Duke Chang. 273 00:21:53,045 --> 00:21:54,165 Father is merciful. 274 00:21:55,245 --> 00:21:57,645 He is keeping the Chang family's meritorious service in mind 275 00:22:00,045 --> 00:22:01,605 and wants to spare you. 276 00:22:02,405 --> 00:22:04,885 But your sin is too grave. 277 00:22:05,765 --> 00:22:06,965 It's unforgivable. 278 00:22:08,725 --> 00:22:10,445 For lack of a better option, 279 00:22:11,445 --> 00:22:15,125 Father asked me to discuss with you 280 00:22:15,565 --> 00:22:17,045 to see if we can find an excuse 281 00:22:17,565 --> 00:22:22,725 so that it won't trouble him, and you can continue living. 282 00:22:22,805 --> 00:22:24,805 What excuse does Your Highness want? 283 00:22:33,685 --> 00:22:34,725 A smart person 284 00:22:35,605 --> 00:22:38,045 asked such a dumb question. 285 00:22:39,245 --> 00:22:40,725 How does one take away the guilt? 286 00:22:41,965 --> 00:22:43,525 With a scapegoat. 287 00:22:44,245 --> 00:22:45,805 If you want to be spared, 288 00:22:46,765 --> 00:22:47,885 you can tell me 289 00:22:49,645 --> 00:22:51,365 who that scapegoat is. 290 00:22:52,445 --> 00:22:53,445 Who 291 00:22:54,965 --> 00:22:56,165 incited you 292 00:22:56,965 --> 00:22:59,925 to commit treason? 293 00:23:00,845 --> 00:23:03,045 What if I tell Your Highness 294 00:23:03,645 --> 00:23:05,885 that no one incited me? 295 00:23:12,085 --> 00:23:13,045 Read it. 296 00:23:17,765 --> 00:23:19,885 "The sinner, Chang Hai, made a confession. 297 00:23:20,685 --> 00:23:23,725 The one who incited the former Crown Prince to commit treason 298 00:23:23,805 --> 00:23:26,805 is Lord of Minhai, Chang Yuan." 299 00:23:29,005 --> 00:23:31,005 Ning Yi. 300 00:23:32,245 --> 00:23:34,085 You're forcing me to blame the innocent. 301 00:23:34,645 --> 00:23:35,885 What is your purpose? 302 00:23:35,965 --> 00:23:37,845 I'm trying to save you. 303 00:23:40,125 --> 00:23:43,205 Furthermore, didn't you do the same 304 00:23:44,645 --> 00:23:46,045 when you handled cases before this? 305 00:23:47,365 --> 00:23:49,685 I'm just giving you a taste of your own medicine. 306 00:23:50,445 --> 00:23:53,645 It doesn't matter whether or not you sign that today. 307 00:23:54,245 --> 00:23:55,845 After you're executed, 308 00:23:56,485 --> 00:23:58,885 I can still use this confession letter 309 00:24:00,565 --> 00:24:02,485 to eliminate the evil leader of the Chang family, 310 00:24:03,085 --> 00:24:05,485 so that the dead can be at peace. 311 00:24:28,165 --> 00:24:29,125 Ning Yi. 312 00:24:35,885 --> 00:24:38,005 I asked you to prosecute Chang Hai. 313 00:24:38,845 --> 00:24:40,405 How could you kill him? 314 00:24:40,485 --> 00:24:41,805 Your Majesty. 315 00:24:42,605 --> 00:24:44,005 I killed Chang Hai 316 00:24:44,765 --> 00:24:48,565 so that you can believe that I'm indeed frivolous. 317 00:24:49,205 --> 00:24:50,725 Doesn't that make you feel relieved? 318 00:25:00,445 --> 00:25:01,445 I'll take my leave. 319 00:25:25,085 --> 00:25:28,285 I, Qiu Shangqi, pay my respect to Princess Shaoning. 320 00:25:29,045 --> 00:25:30,005 Colonel Qiu. 321 00:25:31,845 --> 00:25:33,205 I want to ask you about someone. 322 00:25:34,485 --> 00:25:35,565 Who is it? 323 00:25:35,645 --> 00:25:36,965 Scholar Wei. 324 00:25:38,605 --> 00:25:42,445 I remember he called you Uncle at Qingming Academy. 325 00:25:42,685 --> 00:25:46,045 Do you know that Wei Zhi saved my life at Chengming Palace once? 326 00:25:48,685 --> 00:25:50,885 I should reward him for saving me. 327 00:25:51,925 --> 00:25:54,525 I also want to thank him for that. 328 00:25:55,405 --> 00:25:56,365 However, 329 00:25:56,685 --> 00:25:58,525 I'm not sure how to reward him. 330 00:25:58,605 --> 00:25:59,565 It troubles me. 331 00:26:00,045 --> 00:26:02,725 You should inform His Majesty. 332 00:26:02,805 --> 00:26:06,165 His Majesty will reward him. 333 00:26:06,245 --> 00:26:11,485 Also, how can I help Princess Shaoning? 334 00:26:11,565 --> 00:26:13,525 You only need to tell me 335 00:26:14,885 --> 00:26:17,085 if Wei Zhi's parents are still alive. 336 00:26:17,965 --> 00:26:19,645 Does he have any siblings? 337 00:26:19,725 --> 00:26:21,565 Does he have a wife and children? 338 00:26:25,485 --> 00:26:29,485 Scholar Wei and I are distant relatives. 339 00:26:29,725 --> 00:26:31,685 We live very far from each other. 340 00:26:32,245 --> 00:26:36,245 Please let me check Scholar Wei's family background first. 341 00:26:38,965 --> 00:26:40,565 Please. 342 00:26:59,685 --> 00:27:02,085 Colonel Qiu came out of the blue. I'm sure it's not good news. 343 00:27:02,205 --> 00:27:03,325 Mind your words. 344 00:27:03,405 --> 00:27:05,445 Don't worry. I'll act accordingly. 345 00:27:06,365 --> 00:27:09,525 My uncle always played up to the rich and powerful to promote his stature. 346 00:27:09,645 --> 00:27:12,285 He is probably here to play up to His Majesty's man of the hour. 347 00:27:22,525 --> 00:27:23,845 Greetings, Uncle. 348 00:27:23,925 --> 00:27:26,525 What is so urgent that you came here directly from the palace? 349 00:27:26,605 --> 00:27:27,685 I'm not your uncle. 350 00:27:28,765 --> 00:27:29,765 You're shameless. 351 00:27:30,805 --> 00:27:32,605 When did I ever embarrass you, Uncle? 352 00:27:32,685 --> 00:27:35,485 You're pretending to be a man and are holding a government position. 353 00:27:35,765 --> 00:27:37,965 You are deceiving the Emperor. Do you know that? 354 00:27:39,005 --> 00:27:40,525 I'm here to tell you 355 00:27:40,605 --> 00:27:42,805 that you have three days to resign from your position. 356 00:27:43,445 --> 00:27:46,245 If you don't do that, I'll open the ancestral hall. 357 00:27:46,565 --> 00:27:48,445 I will banish your mother and Feng Hao 358 00:27:49,125 --> 00:27:50,605 from the Qiu household. 359 00:27:54,445 --> 00:27:56,925 You want me to resign after making these small comments. 360 00:27:57,005 --> 00:27:59,245 How did you suddenly become so naive? 361 00:28:00,605 --> 00:28:03,005 -How dare you speak to me that way? -I'm calling you Uncle 362 00:28:03,085 --> 00:28:04,325 because my mother respects you. 363 00:28:04,405 --> 00:28:06,845 Do you think I'm still that Feng Zhiwei who begs for food 364 00:28:06,925 --> 00:28:09,165 at the Qiu household? 365 00:28:13,645 --> 00:28:15,365 You don't know how serious the matter is. 366 00:28:15,445 --> 00:28:17,845 Let's set aside the fact that you're pretending to be a man 367 00:28:17,925 --> 00:28:19,085 and are a government official. 368 00:28:19,645 --> 00:28:22,565 As a girl, you even dared to seduce the Princess. 369 00:28:23,165 --> 00:28:25,285 Be careful. Toying with the royal family 370 00:28:26,485 --> 00:28:27,845 will cost you your life! 371 00:28:41,005 --> 00:28:41,925 "Seduce the Princess"? 372 00:28:47,365 --> 00:28:50,645 WEI RESIDENCE 373 00:29:03,125 --> 00:29:04,085 You eat it. 374 00:29:05,005 --> 00:29:06,445 You'll be happier after eating. 375 00:29:08,805 --> 00:29:10,165 You know I'm unhappy? 376 00:29:12,605 --> 00:29:13,765 Because of your mother. 377 00:29:16,925 --> 00:29:20,125 Have you ever been unhappy because of someone? 378 00:29:23,685 --> 00:29:24,605 No. 379 00:29:25,845 --> 00:29:26,925 They're all dead. 380 00:29:29,965 --> 00:29:32,845 Do you mean people who made you unhappy are dead 381 00:29:33,245 --> 00:29:35,325 or people who can make you unhappy are dead? 382 00:29:40,045 --> 00:29:40,885 They're all dead. 383 00:29:44,245 --> 00:29:45,765 But I want them to live 384 00:29:46,565 --> 00:29:48,005 a good life. 385 00:29:50,085 --> 00:29:52,965 The complications in government surpass that of the world. 386 00:29:54,445 --> 00:29:57,645 So Nanyi's ways are not applicable to scholars. 387 00:30:02,925 --> 00:30:04,605 Then do you have any good ideas? 388 00:30:07,925 --> 00:30:10,565 The only thing we can do is to strike a balance. 389 00:30:11,885 --> 00:30:13,965 Colonel Qiu has comrades. 390 00:30:14,285 --> 00:30:15,925 But he must also have enemies. 391 00:30:16,845 --> 00:30:19,485 My uncle never speaks in absolute terms, leaving room for compromise. 392 00:30:19,765 --> 00:30:21,005 His reputation may not be great, 393 00:30:21,085 --> 00:30:23,405 but you can't really get him for anything major. 394 00:30:23,525 --> 00:30:24,805 He's also a first-level official. 395 00:30:25,285 --> 00:30:28,805 How many people in the government can suppress him? 396 00:30:35,285 --> 00:30:38,725 Actually, you've always known that there was someone 397 00:30:39,405 --> 00:30:41,445 who can easily help you. 398 00:30:42,645 --> 00:30:45,125 I just don't understand why you're unwilling to seek his help. 399 00:30:45,205 --> 00:30:46,685 I don't want to be indebted to him. 400 00:30:46,765 --> 00:30:48,285 You're both in the government now. 401 00:30:48,845 --> 00:30:52,085 He's a prince. You're an official. You'll get a chance to work together. 402 00:30:52,165 --> 00:30:55,685 You'll be able to repay your debt. 403 00:30:56,245 --> 00:30:58,325 But he's ruthless and vengeful. 404 00:30:59,285 --> 00:31:00,685 I'm afraid I'll owe him too much. 405 00:31:01,165 --> 00:31:03,125 I might need to repay him with my life. 406 00:31:07,005 --> 00:31:10,165 His Majesty used you to kill Chang Hai. 407 00:31:11,285 --> 00:31:12,565 How brilliant. 408 00:31:14,085 --> 00:31:15,845 He can't easily do things to Chang Hai. 409 00:31:16,365 --> 00:31:18,085 Chang Yuan is a top official. 410 00:31:18,285 --> 00:31:19,565 He holds the army. 411 00:31:20,045 --> 00:31:21,605 Anything related to the Chang family 412 00:31:22,045 --> 00:31:24,325 would make Father think twice or even thrice. 413 00:31:27,485 --> 00:31:29,685 Your Highness, Wei Zhi is here. 414 00:31:33,085 --> 00:31:34,565 Wei Zhi pays respect to Prince of Chu. 415 00:31:36,325 --> 00:31:38,685 You usually hide from me. 416 00:31:38,765 --> 00:31:41,685 What is it that made you come today? 417 00:31:44,045 --> 00:31:47,125 I have a favor to ask Your Highness. 418 00:31:49,165 --> 00:31:50,605 Knowing your personality, 419 00:31:51,805 --> 00:31:54,445 you wouldn't ask me for a favor even on the brink of death. 420 00:31:55,085 --> 00:31:55,925 Tell me. 421 00:31:56,085 --> 00:31:57,725 What is so important 422 00:31:57,965 --> 00:32:01,285 that you're humbling yourself to ask me for a favor? 423 00:32:03,725 --> 00:32:05,325 My uncle, Qiu Shangqi, 424 00:32:05,805 --> 00:32:09,125 wants to banish my mother and Feng Hao from Qiu Residence. 425 00:32:09,765 --> 00:32:11,725 My mother won't be able to take that humiliation. 426 00:32:13,925 --> 00:32:17,085 Then, how can I help you? 427 00:32:17,165 --> 00:32:19,925 By the way, why should I help you? 428 00:32:25,245 --> 00:32:28,085 Do you still remember what you told me? 429 00:32:29,165 --> 00:32:31,725 I'm here today to give you a chance to return that favor. 430 00:32:31,805 --> 00:32:35,005 I want you to go to East Palace and switch out the wooden figure. 431 00:32:35,085 --> 00:32:39,685 I'm sending you to Qingming Academy to keep an eye on what goes on there. 432 00:32:40,565 --> 00:32:43,125 You have to go whether you like it or not. 433 00:32:44,445 --> 00:32:47,325 You taught me to repay kindness. 434 00:32:49,485 --> 00:32:52,165 Did I say those things? 435 00:32:52,885 --> 00:32:54,925 Why don't I remember? 436 00:32:55,525 --> 00:32:56,645 All right. 437 00:32:57,205 --> 00:32:59,485 I can help you. 438 00:33:00,085 --> 00:33:04,325 I can even help you get fame and fortune. 439 00:33:04,405 --> 00:33:06,125 I don't want fame and fortune. 440 00:33:06,685 --> 00:33:08,685 I just want my mother and Feng Hao to be safe. 441 00:33:12,685 --> 00:33:14,725 I have an excellent idea. 442 00:33:20,405 --> 00:33:22,205 Work for me. 443 00:33:33,605 --> 00:33:34,645 I was wrong about you. 444 00:33:35,885 --> 00:33:37,285 Goodbye. 445 00:33:50,485 --> 00:33:51,965 Are you letting her go just like that? 446 00:33:54,245 --> 00:33:55,165 Go. 447 00:33:55,805 --> 00:33:57,725 Look for the dirt I have 448 00:33:57,885 --> 00:34:02,085 on the former Crown Prince's accomplices. 449 00:34:02,525 --> 00:34:04,045 I want to check them one by one. 450 00:34:04,845 --> 00:34:05,965 I knew it. 451 00:34:06,165 --> 00:34:08,205 You're going to secretly help Feng Zhiwei again. 452 00:34:08,965 --> 00:34:10,205 But I don't understand. 453 00:34:10,285 --> 00:34:12,045 Why do you have to help her? 454 00:34:12,645 --> 00:34:14,045 Who told you I'm helping her? 455 00:34:15,765 --> 00:34:17,805 Correct. You're not helping her. 456 00:34:17,885 --> 00:34:18,885 You're deceiving her. 457 00:34:25,045 --> 00:34:27,885 Someone sent a report about the former Crown Prince's wrongdoings. 458 00:34:28,885 --> 00:34:32,205 The report mentioned that he used Dacheng's Bloody Pagoda 459 00:34:32,285 --> 00:34:35,045 to frame loyal officials, 460 00:34:35,365 --> 00:34:38,685 kill their families, and obtain their wealth. 461 00:34:38,805 --> 00:34:41,005 Over ten plots of land in the capital 462 00:34:41,085 --> 00:34:43,285 were pocketed by the former Crown Prince. 463 00:34:44,005 --> 00:34:45,045 Chang Hai 464 00:34:45,925 --> 00:34:48,325 owned three of such properties. 465 00:34:49,325 --> 00:34:50,725 The value of every one of them 466 00:34:51,205 --> 00:34:53,965 was such that Chang Hai could not afford them 467 00:34:54,685 --> 00:34:56,445 even if he worked for 70 or 80 years. 468 00:34:58,085 --> 00:34:59,045 What's that called? 469 00:35:00,325 --> 00:35:01,605 Corruption and abuse of the law! 470 00:35:04,445 --> 00:35:06,045 The former Crown Prince is now dead. 471 00:35:07,125 --> 00:35:08,205 His accomplices remain. 472 00:35:08,805 --> 00:35:11,085 I don't want to perform slaughter in the palace. 473 00:35:12,965 --> 00:35:16,165 I just want to warn you. 474 00:35:17,005 --> 00:35:21,045 Regardless of what you did in secret, 475 00:35:21,525 --> 00:35:24,405 as long as you return the property titles you pocketed 476 00:35:24,725 --> 00:35:26,045 to the Real Estate Bureau, 477 00:35:27,525 --> 00:35:28,765 I won't hold you responsible. 478 00:35:31,605 --> 00:35:32,565 Another thing. 479 00:35:33,165 --> 00:35:35,325 Duke Chang's position is vacant. 480 00:35:37,005 --> 00:35:38,885 Do you have any candidates in mind? 481 00:35:43,445 --> 00:35:46,005 Father, I want to recommend someone. 482 00:35:46,085 --> 00:35:47,005 Speak. 483 00:35:47,725 --> 00:35:50,525 Major Zuo Liangyuan. 484 00:35:54,365 --> 00:35:57,325 Your Majesty, I recommend him based on merits regardless of affinity. 485 00:35:57,405 --> 00:35:59,605 Zuo Liangyuan is my trusted man. 486 00:35:59,685 --> 00:36:03,125 He has fought battles with me for over ten years. 487 00:36:03,205 --> 00:36:05,925 He is loyal and adept with both the pen and the sword. 488 00:36:06,005 --> 00:36:09,205 I recommend Zuo Liangyuan as well. 489 00:36:10,165 --> 00:36:11,005 Hu Shengshan. 490 00:36:11,085 --> 00:36:12,245 Yes, Your Majesty. 491 00:36:15,485 --> 00:36:17,765 What do you think of Zuo Liangyuan? 492 00:36:17,845 --> 00:36:21,445 Zuo Liangyuan is brave and highly skillful in warfare. 493 00:36:21,845 --> 00:36:24,925 But he's known for being a drunkard. 494 00:36:25,485 --> 00:36:28,045 He has made mistakes a few times due to his drunkenness. 495 00:36:28,525 --> 00:36:32,045 I think it'll be difficult for him to take on such a huge responsibility. 496 00:36:38,925 --> 00:36:40,085 Do you nominate anyone? 497 00:36:42,245 --> 00:36:43,365 I recommend 498 00:36:43,925 --> 00:36:47,485 Chunyu Hong's son, Chunyu Meng. 499 00:36:48,045 --> 00:36:50,125 Like father, like son. 500 00:36:50,965 --> 00:36:52,565 He is the most suitable candidate. 501 00:36:54,605 --> 00:36:57,765 Your Majesty, Chunyu Meng hasn't accomplished anything yet. 502 00:36:57,845 --> 00:37:00,205 He's a newcomer. How can he handle such a huge responsibility? 503 00:37:00,285 --> 00:37:01,525 Please consider carefully. 504 00:37:03,805 --> 00:37:04,645 Ning Yi. 505 00:37:06,485 --> 00:37:09,845 Why are you so indifferent today? 506 00:37:11,405 --> 00:37:15,005 Father, if I make any recommendations, 507 00:37:16,285 --> 00:37:18,085 Ning Sheng would have a lot to say. 508 00:37:18,165 --> 00:37:20,245 Wouldn't that disturb your peace? 509 00:37:20,805 --> 00:37:25,685 I think you should ask Scholar Wei. 510 00:37:26,205 --> 00:37:27,405 Why should I ask him? 511 00:37:28,445 --> 00:37:31,325 Ning Sheng mentioned newcomers earlier. 512 00:37:33,045 --> 00:37:34,685 Scholar Wei is a newcomer. 513 00:37:35,405 --> 00:37:38,645 I believe his recommendation would be fair. 514 00:37:38,725 --> 00:37:39,965 That may minimize the arguments. 515 00:37:43,045 --> 00:37:44,045 All right. 516 00:37:45,325 --> 00:37:47,525 Wei Zhi, any recommendations? 517 00:37:49,125 --> 00:37:50,085 Your Majesty, 518 00:37:50,165 --> 00:37:53,165 I recommend the seventh prince, Ning Qi. 519 00:37:53,885 --> 00:37:55,525 The former Crown Prince is gone. 520 00:37:55,765 --> 00:37:58,925 These officials want me to assign a new heir immediately. 521 00:37:59,765 --> 00:38:01,485 You haven't been in government for long. 522 00:38:03,645 --> 00:38:05,445 But I trust your insight. 523 00:38:07,165 --> 00:38:08,565 Tell me your thoughts. 524 00:38:12,005 --> 00:38:13,325 Your Majesty, I'm in awe of you. 525 00:38:14,285 --> 00:38:16,725 I don't dare comment on the royal sons. 526 00:38:17,285 --> 00:38:18,605 This is not the palace. 527 00:38:19,685 --> 00:38:21,685 It's just a casual conversation between us. 528 00:38:22,525 --> 00:38:23,965 I absolve you from any charges. 529 00:38:24,565 --> 00:38:25,885 Thank you, Your Majesty. 530 00:38:31,605 --> 00:38:34,405 Prince of Yan handles matters carefully. 531 00:38:35,765 --> 00:38:38,005 Ning Ji is young. 532 00:38:38,405 --> 00:38:40,205 He hasn't been involved in official matters. 533 00:38:40,805 --> 00:38:43,645 Prince of Chu is decisive 534 00:38:44,125 --> 00:38:45,765 and is exceedingly brave and insightful. 535 00:38:46,285 --> 00:38:47,645 However... 536 00:38:48,245 --> 00:38:51,325 Scholar Wei, His Majesty asked you 537 00:38:52,125 --> 00:38:54,045 to come up with a plan, 538 00:38:54,765 --> 00:38:58,005 not to make judgments regarding the royal sons. 539 00:39:07,565 --> 00:39:08,525 Your Majesty. 540 00:39:09,085 --> 00:39:11,765 I heard someone mention the seventh prince 541 00:39:12,125 --> 00:39:15,085 who is currently guarding the border. 542 00:39:19,765 --> 00:39:21,285 The seventh prince, Ning Qi? 543 00:39:21,525 --> 00:39:22,485 What a coincidence. 544 00:39:22,565 --> 00:39:24,565 He just sent me a report a few days ago. 545 00:39:25,205 --> 00:39:26,525 In that case, 546 00:39:26,605 --> 00:39:29,125 why doesn't Your Majesty ask him to return to the capital? 547 00:39:29,925 --> 00:39:31,605 With the current situation, 548 00:39:32,005 --> 00:39:35,685 if I ask him to come back myself, 549 00:39:35,765 --> 00:39:39,645 those officials will think that I want to support Ning Qi 550 00:39:40,765 --> 00:39:41,965 and suck up to him. 551 00:39:42,245 --> 00:39:44,205 Won't that harm him then? 552 00:39:46,925 --> 00:39:48,565 I'm willing to assist Your Majesty. 553 00:39:50,165 --> 00:39:51,245 Ning Qi? 554 00:40:00,405 --> 00:40:05,685 Ning Qi has been at the border since he was a kid. 555 00:40:06,885 --> 00:40:10,165 He doesn't understand government affairs. 556 00:40:11,085 --> 00:40:15,125 I must consider whether he can handle this responsibility. 557 00:40:16,885 --> 00:40:18,285 Father, your concern is valid. 558 00:40:18,885 --> 00:40:21,005 Ning Qi left the capital many years ago. 559 00:40:21,085 --> 00:40:22,445 He's unfamiliar with many things. 560 00:40:23,085 --> 00:40:25,405 He might hold up military affairs. 561 00:40:26,365 --> 00:40:27,725 What do you think, Prince of Chu? 562 00:40:29,085 --> 00:40:32,005 Father, I think it's a great idea. 563 00:40:32,845 --> 00:40:35,405 Ning Qi has merits guarding the border. 564 00:40:35,885 --> 00:40:38,045 He can lead the army. 565 00:40:39,245 --> 00:40:40,085 Furthermore, 566 00:40:40,685 --> 00:40:43,765 you should also let him come back to be filial to you. 567 00:40:46,325 --> 00:40:48,445 You just reminded me. 568 00:40:49,445 --> 00:40:54,165 Ning Qi has been guarding the border for over ten years. 569 00:40:55,765 --> 00:40:57,485 It's time for him to come back 570 00:40:58,765 --> 00:41:00,005 and live in the capital with me. 571 00:41:04,805 --> 00:41:08,285 I order Ning Qi to come back to the capital immediately. 572 00:41:13,525 --> 00:41:15,565 -Take care, Your Majesty. -Take care, Your Majesty. 573 00:41:16,885 --> 00:41:19,365 Why did Your Highness do that earlier? 574 00:41:19,885 --> 00:41:22,645 You mentioned that I also am a newcomer. 575 00:41:22,965 --> 00:41:25,645 If you have advice to give, why not say it directly? 576 00:41:28,285 --> 00:41:31,245 Scholar Wei, you're very smart. 577 00:41:31,525 --> 00:41:33,005 Why do you need me to advise you? 578 00:41:33,805 --> 00:41:37,765 You and I just followed Father's wishes. 579 00:41:37,845 --> 00:41:40,085 As His Majesty's official, 580 00:41:40,165 --> 00:41:43,285 part of my job is to follow His Majesty's wishes. 581 00:41:44,245 --> 00:41:47,525 But if Your Highness didn't mention me, His Majesty wouldn't have thought of me. 582 00:41:47,725 --> 00:41:51,005 I didn't have to take the lead. 583 00:41:55,845 --> 00:41:57,085 Actually, 584 00:41:58,045 --> 00:41:59,965 I was doing it for you. 585 00:42:01,325 --> 00:42:03,045 I wanted you to stand out. 586 00:42:04,245 --> 00:42:07,365 I never expected to get blamed for it. 587 00:42:07,445 --> 00:42:10,325 I feel so distressed. 588 00:42:14,845 --> 00:42:19,885 Your Highness is toying with me, so that I'll be in danger 589 00:42:21,085 --> 00:42:23,165 and have no choice but to get a strong supporter. 590 00:42:28,885 --> 00:42:29,885 How promising. 591 00:42:43,565 --> 00:42:44,525 Your Majesty. 592 00:42:45,405 --> 00:42:47,645 How could you go to that shabby place? 593 00:42:48,845 --> 00:42:50,445 If Your Majesty wants to see Lady Wang, 594 00:42:51,965 --> 00:42:55,445 I can ask her to come see you. 595 00:42:59,485 --> 00:43:01,525 I can't remember what she looks like. 596 00:43:03,005 --> 00:43:04,165 But I remember 597 00:43:05,165 --> 00:43:08,285 that she was Noble Consort Chang's embroiderer. 598 00:43:09,605 --> 00:43:10,885 I remember. 599 00:43:11,605 --> 00:43:16,965 Your Majesty saw how lively the peonies were on Noble Consort Chang's clothes. 600 00:43:17,285 --> 00:43:19,765 That's how you met Lady Wang. 601 00:43:20,205 --> 00:43:23,165 Lady Wang was pretty 602 00:43:23,525 --> 00:43:25,005 and had lovely eyes. 603 00:43:25,925 --> 00:43:28,285 It was love at first sight for Your Majesty. 604 00:43:28,445 --> 00:43:32,205 Your Majesty favored her and she got pregnant. 605 00:43:32,725 --> 00:43:34,085 After Lady Wang delivered Ning Qi, 606 00:43:34,645 --> 00:43:39,005 Noble Consort Chang arranged for her to be settled down in the palace. 607 00:43:42,765 --> 00:43:44,765 Subtitle translation by Coleen Chua 608 00:43:46,765 --> 00:43:48,765 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 44124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.