All language subtitles for The.Guns.of.Navarone.1961.1080p.BluRay.HEVC.EAC3-SARTRE_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,469 --> 00:00:52,846 Greece and the islands of the Aegean Sea 2 00:00:53,096 --> 00:00:57,601 have given birth to many myths and legends of war and adventure. 3 00:00:59,561 --> 00:01:04,107 And these once-proud stones, these ruined and shattered temples, 4 00:01:04,358 --> 00:01:09,279 bear witness to the civilization that flourished and then died here. 5 00:01:11,573 --> 00:01:15,160 And of the demigods and heroes who inspired those legends 6 00:01:15,327 --> 00:01:17,663 on this sea and these islands. 7 00:01:17,913 --> 00:01:22,167 But though the stage is the same, ours is a legend of our own times, 8 00:01:22,501 --> 00:01:26,630 and its heroes are not demigods, but ordinary people. 9 00:01:27,047 --> 00:01:29,967 In 1943, so the story goes, 10 00:01:30,175 --> 00:01:33,971 2000 British soldiers lay marooned on the island of Kheros, 11 00:01:34,179 --> 00:01:36,515 exhausted and helpless. 12 00:01:37,182 --> 00:01:39,476 They had exactly one week to live. 13 00:01:39,685 --> 00:01:44,356 For in Berlin, the Axis had determined on a show of strength in the Aegean Sea 14 00:01:44,606 --> 00:01:48,694 to bully neutral Turkey into coming into the war on their side. 15 00:01:51,363 --> 00:01:54,157 The scene of that demonstration was to be Kheros, 16 00:01:54,366 --> 00:01:59,371 itself of no military value, but only a few miles off the coast of Turkey. 17 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 The cream of the German war machine, rested and ready, 18 00:02:03,583 --> 00:02:05,752 was to spearhead the attack. 19 00:02:06,712 --> 00:02:08,380 The men on Kheros were doomed 20 00:02:08,588 --> 00:02:11,842 unless they could be evacuated before the blitz. 21 00:02:12,050 --> 00:02:14,511 But the only passage to and from Kheros 22 00:02:14,720 --> 00:02:16,888 was guarded and blocked by two great 23 00:02:17,139 --> 00:02:19,975 newly designed, radar-controlled guns 24 00:02:20,183 --> 00:02:22,144 on the nearby island of Navarone. 25 00:02:26,315 --> 00:02:28,066 Guns too powerful and accurate 26 00:02:28,317 --> 00:02:31,653 for any Allied ship then in the Aegean to challenge. 27 00:02:41,955 --> 00:02:44,499 Allied Intelligence learned of the projected blitz 28 00:02:44,750 --> 00:02:47,252 only one week before the appointed date. 29 00:02:47,461 --> 00:02:51,882 What took place in the next six days became the legend of Navarone. 30 00:06:06,826 --> 00:06:07,953 Yes? 31 00:06:08,119 --> 00:06:09,829 I'm sorry, I'm looking for Commodore Jensen. 32 00:06:10,288 --> 00:06:11,706 I'm Jensen. 33 00:06:12,749 --> 00:06:13,792 Come in, Mallory. 34 00:06:17,170 --> 00:06:18,547 You're late. 35 00:06:23,343 --> 00:06:26,763 Well, I'm sorry. Our plane was attacked an hour out of Crete 36 00:06:26,972 --> 00:06:29,432 and we got into Alex on one engine, sir. 37 00:06:29,641 --> 00:06:34,646 The Germans have raised the price on you and Andrea Stavros to 10,000 pounds apiece. Are you flattered? 38 00:06:35,522 --> 00:06:36,731 No, sir. How did you know that? 39 00:06:36,898 --> 00:06:38,692 I should do. I'm your boss. 40 00:06:39,067 --> 00:06:41,820 You've been working for me the past 18 months. 41 00:06:42,612 --> 00:06:45,240 I'm delighted to make your acquaintance at long last. 42 00:06:45,448 --> 00:06:47,325 Did they tell you you were going on leave? 43 00:06:47,492 --> 00:06:48,743 Yes, sir. They did. 44 00:06:48,994 --> 00:06:51,496 Well, I'm sorry. I'm afraid that's not true. 45 00:06:51,746 --> 00:06:53,248 Not yet, at any rate. 46 00:06:54,499 --> 00:06:57,168 Well, here's your old chum. You better come and say hello to him. 47 00:06:57,377 --> 00:06:59,546 Hello, Keith. You haven't changed since Athens. 48 00:07:00,046 --> 00:07:01,631 Hello, Roy. 49 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Come along, gentlemen, will you? 50 00:07:12,851 --> 00:07:13,893 Barnsby, 51 00:07:14,686 --> 00:07:17,063 these gentlemen have a special interest in Navarone. 52 00:07:17,689 --> 00:07:22,652 We picked you up on radio, of course, but perhaps you could be a little more specific now. 53 00:07:23,778 --> 00:07:25,280 I'll be specific. 54 00:07:25,905 --> 00:07:28,366 As you can plainly see, it was bloody awful! 55 00:07:29,075 --> 00:07:31,995 Squadron Leader Barnsby's Australian. 56 00:07:32,454 --> 00:07:34,873 But we'd love to go back, wouldn't we, boys? 57 00:07:35,165 --> 00:07:37,959 Sure! Right! Just as soon as we can! But 58 00:07:39,127 --> 00:07:41,046 only on one condition. 59 00:07:41,630 --> 00:07:45,133 We want the joker who thought this one up to come along with us 60 00:07:45,675 --> 00:07:47,469 and when we get there, 61 00:07:47,761 --> 00:07:51,056 we're gonna shove him out at 10,000 feet 62 00:07:51,306 --> 00:07:52,557 without a parachute. 63 00:07:52,891 --> 00:07:54,225 Bloody right. 64 00:07:54,893 --> 00:07:57,020 It was bad as that? Bad?! 65 00:07:57,687 --> 00:08:00,649 It can't be done. Not from the air, anyway. 66 00:08:01,024 --> 00:08:04,569 You're quite sure about that, squadron leader? This is important. 67 00:08:04,861 --> 00:08:06,404 So's my life! 68 00:08:06,821 --> 00:08:09,532 To me, anyway. And the lives of these jokers here 69 00:08:09,783 --> 00:08:12,577 and the 18 men we lost tonight! 70 00:08:16,039 --> 00:08:17,374 Look, sir, 71 00:08:18,041 --> 00:08:19,501 first, 72 00:08:20,001 --> 00:08:23,755 you've got that bloody old fortress on top of that bloody cliff. 73 00:08:23,963 --> 00:08:26,424 Then you've got the bloody cliff overhang. 74 00:08:26,591 --> 00:08:30,220 You can't even see the bloody cave, let alone the bloody guns. 75 00:08:31,137 --> 00:08:34,432 And anyway, we haven't got a bloody bomb big enough 76 00:08:34,683 --> 00:08:36,810 to smash that bloody rock. 77 00:08:37,852 --> 00:08:39,604 And that's the bloody truth, sir. 78 00:08:42,732 --> 00:08:44,567 I know how to hit those guns, sir. 79 00:08:44,818 --> 00:08:46,945 Yes? Yes, sir. 80 00:08:47,445 --> 00:08:49,698 You fill a plane full of TNT 81 00:08:50,323 --> 00:08:54,619 and then you do a suicide dive right into that cave. 82 00:08:55,328 --> 00:08:57,372 There's just one problem, sir: 83 00:08:58,039 --> 00:09:00,792 Getting someone to pilot the plane. 84 00:09:03,378 --> 00:09:06,756 I see. Perhaps you might consider it yourself. 85 00:09:08,967 --> 00:09:11,803 Thank you, squadron leader, and all of you. 86 00:09:12,053 --> 00:09:15,974 I know you've done your best, and nobody could have done more. 87 00:09:16,975 --> 00:09:18,226 And I'm sorry. 88 00:09:25,984 --> 00:09:30,864 As you've probably surmised, Mallory, I'm the joker they'd like to heave out at 10,000 feet. 89 00:09:31,114 --> 00:09:32,949 And I can't say that I blame them. 90 00:09:33,158 --> 00:09:36,494 I knew it was hopeless from the start, but it had to be tried. 91 00:09:36,745 --> 00:09:40,415 Anyway, this is why you were hauled out of Crete. 92 00:09:45,587 --> 00:09:47,589 And don't mislay this, will you? 93 00:09:47,756 --> 00:09:48,798 No, sir. 94 00:09:49,007 --> 00:09:52,510 We're pressed for time. Let's go, gentlemen, shall we? 95 00:10:05,815 --> 00:10:08,193 Any questions? Well, only one. 96 00:10:09,194 --> 00:10:10,195 Why me? 97 00:10:12,197 --> 00:10:15,158 What you want is a seagoing taxi driver. 98 00:10:15,617 --> 00:10:17,952 There must be a dozen men who know these waters as well as I do. 99 00:10:18,161 --> 00:10:20,371 Yes, but you've got special qualifications. 100 00:10:20,622 --> 00:10:23,541 Franklin'll explain it to you. It's all his idea, anyway. 101 00:10:24,042 --> 00:10:27,003 First, you speak Greek like a Greek and German like a German. 102 00:10:27,212 --> 00:10:31,216 Second, you've kept alive in occupied territory for a year and a half. 103 00:10:31,674 --> 00:10:36,137 And most important, before the war, you were the greatest mountain climber in the world. 104 00:10:36,387 --> 00:10:38,389 "Keith Mallory, the human fly." 105 00:10:38,640 --> 00:10:39,849 Come to the point, Roy. 106 00:10:40,475 --> 00:10:43,561 The point is that our Resistance contacts on Navarone 107 00:10:43,812 --> 00:10:47,565 tell us that there's only one spot on the entire coast the Germans don't bother watching. 108 00:10:47,857 --> 00:10:50,568 That's the South Cliff. It's 400 feet straight up 109 00:10:50,860 --> 00:10:53,738 and it can't be climbed by man or beast. 110 00:10:54,322 --> 00:10:56,324 And that's where you come in. 111 00:10:56,908 --> 00:10:58,618 Oh, that was your idea too, was it? 112 00:10:58,868 --> 00:11:00,161 That's right. 113 00:11:00,787 --> 00:11:05,291 I want you to get me and my team over there and on top of that cliff. 114 00:11:05,500 --> 00:11:09,087 When you've done that, you can put your ship about and take a richly deserved leave 115 00:11:09,754 --> 00:11:11,798 and a long-overdue promotion. 116 00:11:12,090 --> 00:11:13,550 I see. 117 00:11:31,234 --> 00:11:32,443 Can you do it? 118 00:11:36,781 --> 00:11:37,782 No. 119 00:11:38,324 --> 00:11:41,578 With all due respect to Major Franklin, I think the operation is insane. 120 00:11:42,287 --> 00:11:43,830 But that's none of my business. 121 00:11:44,330 --> 00:11:47,834 My business is to climb, and I haven't done any climbing in five years. 122 00:11:48,793 --> 00:11:50,086 That's a long time. 123 00:11:50,503 --> 00:11:52,797 It's too long for this cliff. 124 00:11:53,089 --> 00:11:55,758 And you're asking me to do it at night. 125 00:11:59,804 --> 00:12:01,973 I wouldn't try it in broad daylight. 126 00:12:02,932 --> 00:12:05,476 All right, I'll have a go at it myself, then. I've done a bit of climbing. 127 00:12:05,643 --> 00:12:10,231 Don't be a fool. Even with your luck, you'd only get yourself killed and your team along with you. 128 00:12:10,648 --> 00:12:13,276 Then it's scrubbed? No, it's not scrubbed! 129 00:12:13,484 --> 00:12:14,819 It can't be. 130 00:12:16,529 --> 00:12:17,572 Not now. 131 00:12:20,575 --> 00:12:21,743 Mallory... 132 00:12:23,786 --> 00:12:25,163 this is our last hope. 133 00:12:25,371 --> 00:12:30,501 The chance that the Germans won't expect us to throw in a small team of saboteurs at this late date. 134 00:12:30,877 --> 00:12:34,505 Those 2000 men on Kheros are going to die next Wednesday morning 135 00:12:34,672 --> 00:12:36,507 unless somebody climbs that cliff. 136 00:12:36,674 --> 00:12:40,178 There's nobody else we can get in time. 137 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 If there were, you wouldn't be here now. 138 00:13:01,824 --> 00:13:04,994 I suppose it's too late to get Andrea Stavros out of Crete to help me. 139 00:13:05,745 --> 00:13:06,829 On the contrary. 140 00:13:07,372 --> 00:13:11,042 I think you'll find him waiting for you in your hotel at this very moment. 141 00:13:14,212 --> 00:13:15,713 You think of everything, don't you, sir? 142 00:13:15,964 --> 00:13:18,508 I have to. It's part of my job. 143 00:13:18,716 --> 00:13:21,219 Thanks, Keith. It's my pleasure. 144 00:13:21,886 --> 00:13:24,931 Nothing I like better than a well-organized setup. 145 00:13:25,098 --> 00:13:27,308 Now, you'll want to know some more about the team. 146 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 Sydney, would you be so kind as to get us some more coffee, please? 147 00:13:31,145 --> 00:13:35,066 Franklin here considers it the best team in the business and I'm inclined to agree with him. 148 00:13:35,316 --> 00:13:39,821 Of course, he himself is absolutely ideal for the job. He's highly experienced and extremely capable. 149 00:13:40,029 --> 00:13:41,406 Don't blush, Roy. 150 00:13:41,698 --> 00:13:44,409 And best of all, he's lucky. Aren't you lucky, Roy? 151 00:13:44,701 --> 00:13:46,995 If you say so, sir. I do. I do, indeed. 152 00:13:47,203 --> 00:13:50,665 Wasn't it Napoleon who said, when somebody was being put up for promotion to general, 153 00:13:50,915 --> 00:13:53,751 "Yes, yes, I know he's brilliant. But is he lucky?" 154 00:13:53,918 --> 00:13:57,588 The emperor knew the value of luck, and our Roy seems to have it 155 00:13:57,839 --> 00:14:01,509 Then make me a general, sir. Patience, my dear boy, patience. 156 00:14:02,135 --> 00:14:06,264 Now this is our Corporal Miller. A professor of chemistry, I believe, in private life. 157 00:14:06,514 --> 00:14:08,933 And an absolute genius with high explosives. 158 00:14:09,183 --> 00:14:14,230 He's the man who blew up Rommel's headquarters without damaging a window of the orphanage next door. 159 00:14:14,439 --> 00:14:17,775 They don't come any better. We've tried to make him an officer, but he just won't wear it. 160 00:14:18,568 --> 00:14:21,362 And this is "Butcher" Brown, our mechanical marvel. 161 00:14:21,612 --> 00:14:25,283 He's a genius with engines, machinery, radios et cetera. 162 00:14:25,450 --> 00:14:28,161 He's also the best man with a knife that I've ever met. 163 00:14:28,411 --> 00:14:33,541 He got his training in Spain in the civil war. The boys call him the Butcher of Barcelona. 164 00:14:34,542 --> 00:14:37,295 Private Spyro Pappadimos. 165 00:14:40,590 --> 00:14:42,216 What's his particular genius? 166 00:14:42,467 --> 00:14:46,971 He's a born killer. An extremely useful man to have along on a job like this. 167 00:14:47,388 --> 00:14:51,893 His father happens to be our chief Resistance contact on Navarone. 168 00:14:52,268 --> 00:14:54,729 The family sent the boy to America 10 years ago to get an education 169 00:14:54,937 --> 00:14:57,482 and I'm afraid he got the wrong kind. 170 00:14:57,774 --> 00:14:59,692 Well, there's the team. 171 00:14:59,901 --> 00:15:02,445 Pirates and cutthroats, every one of them. 172 00:15:02,904 --> 00:15:04,822 And of course, there's Lucky here. 173 00:15:05,156 --> 00:15:08,159 And the redoubtable Mr. Stavros, and yourself. 174 00:15:09,118 --> 00:15:11,996 With every one of us a genius, how can we fail? 175 00:15:12,246 --> 00:15:13,331 You can't. 176 00:15:13,831 --> 00:15:17,835 Because we're sending six destroyers through the Navarone Channel next Tuesday 177 00:15:18,127 --> 00:15:19,504 to take the men off Kheros. 178 00:15:19,796 --> 00:15:22,215 If those guns aren't spiked by then, 179 00:15:22,423 --> 00:15:25,760 there'll be six more ships at the bottom of the Aegean. 180 00:15:29,806 --> 00:15:31,808 There's your car, gentlemen. 181 00:15:47,365 --> 00:15:48,366 Surprised? 182 00:15:49,408 --> 00:15:52,078 I didn't think I'd see you again so soon. 183 00:15:52,537 --> 00:15:54,247 Did you think you'd have to come looking for me? 184 00:15:55,039 --> 00:15:57,291 When the time came, I would find you. 185 00:16:01,671 --> 00:16:03,381 What is this? 186 00:16:05,383 --> 00:16:08,886 We have to ferry some operators to an island called Navarone. 187 00:16:10,346 --> 00:16:12,515 Do you know it? I know it. 188 00:16:13,558 --> 00:16:16,394 I also know I have work to do on Crete. 189 00:16:17,311 --> 00:16:20,481 Who's responsible for this? A major that I used to know. 190 00:16:21,858 --> 00:16:23,192 Name of Franklin. 191 00:16:24,235 --> 00:16:27,697 He's a man who still has to prove to himself that he's a hero. 192 00:16:27,989 --> 00:16:30,366 I'll speak to Franklin. Where do I find him? 193 00:16:32,577 --> 00:16:33,911 That's the man. 194 00:16:35,204 --> 00:16:37,498 You can speak with him on the way. 195 00:16:51,262 --> 00:16:52,847 You think they've got any chance at all, sir? 196 00:16:53,931 --> 00:16:55,308 Frankly, no. 197 00:16:55,516 --> 00:16:57,560 Not a chance in the world. 198 00:17:01,105 --> 00:17:03,858 I'll be very surprised if they get even halfway to Navarone. 199 00:17:04,066 --> 00:17:06,444 It's just a waste of six good men. 200 00:17:06,736 --> 00:17:11,699 However, I suppose that doesn't matter, considering how many have been wasted already. 201 00:17:16,078 --> 00:17:18,122 I'm glad it's not my decision. 202 00:17:18,456 --> 00:17:20,458 I'm only the middleman. 203 00:17:24,503 --> 00:17:27,798 Still, they may get there and they may pull it off. 204 00:17:28,049 --> 00:17:31,969 Anything can happen in a war. Slap in the middle of absolute insanity, 205 00:17:32,220 --> 00:17:34,555 people pull out the most extraordinary resources. 206 00:17:34,805 --> 00:17:38,059 Ingenuity, courage, self-sacrifice. 207 00:17:39,227 --> 00:17:42,772 Pity we can't beat the problems of peace in the same way, isn't it? 208 00:17:44,106 --> 00:17:45,942 It would be so much cheaper for everybody. 209 00:17:46,484 --> 00:17:48,986 I never thought of it in just that way, sir. 210 00:17:49,946 --> 00:17:52,323 You're a philosopher, sir. No. 211 00:17:53,241 --> 00:17:56,911 I'm just the man who has to send people out on jobs like this one. 212 00:18:34,907 --> 00:18:37,368 Must have been delayed, sir. I'm sure he'll be here in a moment. 213 00:18:37,535 --> 00:18:38,953 Yeah. 214 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Major Franklin? That's right. 215 00:18:59,724 --> 00:19:03,019 My name's Baker. Sorry I was delayed. Will you come along with me, please. 216 00:19:03,436 --> 00:19:06,188 It's been so comfortable, I hate to leave. 217 00:19:10,568 --> 00:19:12,862 When you're all quite ready... 218 00:19:32,048 --> 00:19:35,468 Charming. Just like an English country hotel. 219 00:19:35,676 --> 00:19:37,053 Where does everybody else sleep? 220 00:19:37,261 --> 00:19:40,848 Nobody sleeps. On your feet, professor. We've got homework to do. 221 00:19:41,057 --> 00:19:42,725 If you insist, major. 222 00:19:43,726 --> 00:19:46,604 What are you doing, friend? Looking for dust? 223 00:19:46,771 --> 00:19:48,606 No, friend. Microphones. 224 00:19:48,773 --> 00:19:51,067 This is the British Army Post, friend. Don't you trust anyone? 225 00:19:51,275 --> 00:19:54,070 No. That is why I have lived so long. 226 00:19:54,278 --> 00:19:59,450 I think you should all know that Mr. Stavros is Colonel Stavros of the Greek 19th Motorised Regiment. 227 00:19:59,867 --> 00:20:01,911 In other words, he outranks us all. It is of no moment. 228 00:20:02,161 --> 00:20:06,415 The 19th Regiment no longer exists, for the time being. 229 00:20:06,624 --> 00:20:09,627 I beg your pardon, colonel. Andrea. 230 00:20:11,128 --> 00:20:12,129 Please continue. 231 00:20:12,421 --> 00:20:14,757 Right. If you're ready, corporal. 232 00:20:14,965 --> 00:20:16,467 Yes, sir. Ready, sir. 233 00:20:16,634 --> 00:20:18,344 Ready, willing and able, sir. 234 00:20:19,178 --> 00:20:20,471 Champing at the very bit. 235 00:20:20,763 --> 00:20:23,474 Captain Mallory and Andrea 236 00:20:23,766 --> 00:20:26,602 are responsible for getting us to where we're going. 237 00:20:26,811 --> 00:20:29,271 I'm gonna tell you where that is and why we're going there. 238 00:20:29,480 --> 00:20:32,149 That is, if you really want to know, professor. 239 00:20:32,441 --> 00:20:34,485 I'm all ears, sir. All ears. 240 00:20:35,111 --> 00:20:39,490 Obviously, we have to avoid the coast road. That means a 12-mile trek across the mountains 241 00:20:39,657 --> 00:20:44,328 to St. Alexis, where some of the Resistance people from the town of Mandrakos 242 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 will come and meet us if and when they can make it. 243 00:20:47,498 --> 00:20:48,999 Any questions? 244 00:20:49,500 --> 00:20:51,877 I have an alternate route to that place. 245 00:20:52,128 --> 00:20:54,004 May I borrow your pencil, please? 246 00:20:58,467 --> 00:21:00,678 Does the major think this is possible? 247 00:21:00,970 --> 00:21:04,598 I see. That's a thought, isn't it? 248 00:21:04,849 --> 00:21:09,228 Well, let's re-examine the plan and see if we have any alternative. 249 00:21:11,522 --> 00:21:12,523 Watch out! 250 00:21:16,986 --> 00:21:18,863 How long do you think he's been out there? 251 00:21:19,029 --> 00:21:20,739 I imagined I heard something about 10 minutes ago. 252 00:21:21,031 --> 00:21:23,492 I thought my ears were playing me tricks. Then I heard it again. 253 00:21:23,701 --> 00:21:26,495 Ten minutes? Brown, go and get Major Baker, will you. 254 00:21:26,704 --> 00:21:29,039 Yes, sir. Well, what's your name? 255 00:21:29,331 --> 00:21:30,708 What are you doing here? 256 00:21:31,375 --> 00:21:34,503 The major asked you a question! Answer the major. 257 00:21:38,841 --> 00:21:41,218 Sounds like Kurdish. I don't understand it. 258 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 I'll try Greek. 259 00:21:51,645 --> 00:21:54,231 Translation, sir, please. He doesn't speak English. 260 00:21:54,440 --> 00:21:55,858 Then why was he listening? 261 00:21:58,152 --> 00:22:00,654 What are you doing to that man? You know him? 262 00:22:00,863 --> 00:22:04,742 Of course. That's Nicolai, our laundry boy. Is he the reason I've been disturbed? 263 00:22:05,034 --> 00:22:06,410 Look, Franklin, I've had a hard day! 264 00:22:06,702 --> 00:22:08,704 Does his job involve listening at keyholes? 265 00:22:08,913 --> 00:22:10,789 I don't believe it. We caught him at it. 266 00:22:11,081 --> 00:22:13,709 It's just a case of idle curiosity, I'm sure. He doesn't speak a word of English. 267 00:22:13,918 --> 00:22:17,588 Then why does he listen? Why does he carry a knife? And why did he try and stab this man? 268 00:22:17,796 --> 00:22:19,965 I presume he was trying to defend himself. 269 00:22:20,257 --> 00:22:24,762 When you've been here as long as I have, you know carrying a knife doesn't make you a criminal. 270 00:22:24,929 --> 00:22:26,305 Nicolai. You there, let him go. 271 00:22:26,472 --> 00:22:31,560 Major Baker, I'd like you to arrest this man and hold him incommunicado for at least a week. 272 00:22:31,769 --> 00:22:35,272 After that, I don't care what you do with him, but my advice is you kick him out of Castelrosso. 273 00:22:35,481 --> 00:22:38,192 Just who the hell are you to give me advice, major? 274 00:22:39,944 --> 00:22:42,696 Then I'm asking you as a favor. 275 00:22:42,947 --> 00:22:44,406 I'll consider it. 276 00:22:44,615 --> 00:22:47,910 All this cloak-and-dagger stuff. I said let him go! 277 00:22:48,118 --> 00:22:50,120 Pappadimos, have you got your silencer? 278 00:22:50,329 --> 00:22:52,498 Yes, sir. Then use it. Shoot the laundry boy! 279 00:22:52,706 --> 00:22:53,749 Are you crazy? 280 00:22:53,958 --> 00:22:57,294 And if the major gets in your way, shoot him too. 281 00:22:57,503 --> 00:22:59,338 That's an order. 282 00:23:07,972 --> 00:23:11,225 Captain, this man's insane! Surely you won't let him do this. 283 00:23:11,433 --> 00:23:14,436 I can't stop him, he's in charge. And anyway, I agree with him. 284 00:23:14,812 --> 00:23:17,314 Of course, he doesn't have to shoot you. 285 00:23:17,523 --> 00:23:22,611 All he has to do is call our HQ and you'll be on the first troopship home, as a private, 286 00:23:25,155 --> 00:23:29,285 unless you give him your word that you'll do exactly as he says. 287 00:23:37,751 --> 00:23:38,794 All right. 288 00:23:39,545 --> 00:23:41,839 All right, if it means that much to you, you have my word. 289 00:23:42,047 --> 00:23:43,632 Take him, sergeant! 290 00:23:47,177 --> 00:23:49,263 Stupid theatricals. 291 00:23:50,055 --> 00:23:51,849 You're entitled to your opinion, 292 00:23:52,349 --> 00:23:54,643 but I just saved your life. 293 00:24:16,332 --> 00:24:19,376 I'm desperately sorry, gentlemen. Really, I am. 294 00:24:19,668 --> 00:24:22,087 I mean, it's embarrassing. I mean, well, just look at it! 295 00:24:22,379 --> 00:24:24,298 No, it's exactly what we want. 296 00:24:24,715 --> 00:24:28,552 Oh, I know they said you wanted a boat that no one would notice, but that's a disgrace! 297 00:24:29,720 --> 00:24:32,681 Now look here, just give me 36 hours, and I know where I can lay my hands 298 00:24:32,890 --> 00:24:36,226 on a German E-boat in absolutely perfect condition. 299 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 I promise you, only one careful owner. 300 00:24:39,188 --> 00:24:41,315 Just say the word and I'll pop over to Rhodes and get it for you. 301 00:24:41,565 --> 00:24:43,901 Rhodes? Won't the Germans have something to say about that? 302 00:24:44,193 --> 00:24:45,694 I suppose they would if they knew. 303 00:24:45,903 --> 00:24:49,114 But I've got some very good connections over there. What do you say, chum? 304 00:24:49,406 --> 00:24:51,575 No, thanks. We can't wait. Pity. 305 00:24:51,950 --> 00:24:54,745 Well, I'll get a couple of my chaps to give yours a hand with your gear. 306 00:24:54,995 --> 00:24:57,289 No, that's all right, thank you. 307 00:24:57,706 --> 00:24:59,249 Right. I get it. 308 00:24:59,500 --> 00:25:03,003 Special cargo and all that, what? Well, good luck to you. 309 00:25:10,552 --> 00:25:11,845 Brown? 310 00:25:12,596 --> 00:25:15,432 Yes, sir? What do you think? 311 00:25:16,684 --> 00:25:19,019 Well, she's a bit of a monster, sir. 312 00:25:19,269 --> 00:25:21,105 But I think I've got her worried. 313 00:25:24,858 --> 00:25:27,027 Comfortable, professor? Yes, thank you. 314 00:25:27,236 --> 00:25:29,863 Matter of fact, the boys have almost finished. 315 00:25:30,030 --> 00:25:32,574 Um, permission to speak? 316 00:25:32,950 --> 00:25:36,328 What about? Well, the condition of this vessel. 317 00:25:36,954 --> 00:25:40,708 You better talk to Captain Mallory about that. He's in charge of transportation. 318 00:25:40,916 --> 00:25:42,584 Very good, sir. 319 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 Sir, I've inspected this boat and I think you ought to know 320 00:25:47,047 --> 00:25:49,550 that I can't swim. 321 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 I'll keep it in mind. 322 00:26:09,278 --> 00:26:11,155 Dead on 10, sir. 323 00:26:15,159 --> 00:26:17,828 Hello, Lucky. Hello, Lucky. 324 00:26:17,995 --> 00:26:21,582 Report my signal. Report my signal. 325 00:26:21,790 --> 00:26:24,126 Hello, George-Mike-William. Hello, George-Mike-William. 326 00:26:24,376 --> 00:26:27,254 Strength three. Strength three, over. 327 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Hello, Lucky. 328 00:26:29,131 --> 00:26:33,010 High Flight reports Indians on warpath in your territory. 329 00:26:33,260 --> 00:26:35,179 So please be careful. 330 00:26:35,429 --> 00:26:39,516 Also, severe storms expected throughout your area tonight. 331 00:26:39,683 --> 00:26:43,520 Repeat. High Flight reports Indians on warpath... 332 00:27:06,335 --> 00:27:07,961 Hey. 333 00:28:00,764 --> 00:28:01,890 Ship ahoy! 334 00:28:10,524 --> 00:28:12,734 Go on working. They'll have glasses. 335 00:29:07,164 --> 00:29:08,498 Lower your sails! 336 00:29:09,958 --> 00:29:13,503 Eh? Lower your sails! 337 00:29:14,004 --> 00:29:16,214 We are coming aboard! 338 00:33:28,216 --> 00:33:31,803 It's knee-deep in the hold, but I think we'll manage. 339 00:33:33,180 --> 00:33:34,347 You want a breather? 340 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 Wouldn't mind. 341 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Funny the way that German officer kept speaking English to us back there, 342 00:33:48,069 --> 00:33:50,113 almost as if he knew who we were. 343 00:33:50,780 --> 00:33:52,365 I had the same thought. 344 00:33:54,826 --> 00:33:58,288 I think our friend Baker may have some explaining to do. 345 00:33:58,538 --> 00:34:01,124 I shouldn't have done it. What's that? 346 00:34:01,708 --> 00:34:04,628 Dragged you into this. I'm sorry. 347 00:34:05,045 --> 00:34:07,881 Forget it. I was getting tired of Crete food anyway. 348 00:34:08,089 --> 00:34:10,133 No, I'm stupid sometimes. 349 00:34:10,634 --> 00:34:14,554 Even when I was a kid, I always took it for granted people wanted to play the games I liked. 350 00:34:14,804 --> 00:34:16,932 Then I'd get furious when they didn't. 351 00:34:17,974 --> 00:34:20,560 Well, now they have to, so why worry? 352 00:34:45,252 --> 00:34:46,294 Hot coffee! 353 00:34:46,503 --> 00:34:48,171 That's good. 354 00:34:55,095 --> 00:34:56,680 I'm sorry, captain. 355 00:34:56,972 --> 00:35:00,141 There's a serious shortage of cups aboard this ship. 356 00:35:01,309 --> 00:35:03,770 Remember, I did point out certain deficiencies in this vessel. 357 00:35:03,979 --> 00:35:05,146 I remember. 358 00:35:10,193 --> 00:35:12,112 Thanks. My pleasure. 359 00:35:14,281 --> 00:35:19,327 Any time you want another little chat, sir, about this boat, I mean, I'm available. 360 00:35:19,536 --> 00:35:20,704 All right. 361 00:35:26,710 --> 00:35:28,837 And I still can't swim. 362 00:35:34,634 --> 00:35:37,137 Don't mind him. He doesn't mean anything. 363 00:35:37,345 --> 00:35:41,141 I don't mind him as much as he seems to mind me. 364 00:35:44,060 --> 00:35:45,645 Have you been together long? 365 00:35:45,854 --> 00:35:47,814 Since the beginning out here. 366 00:35:48,023 --> 00:35:50,692 He's the best friend I have in this part of the world. 367 00:35:56,740 --> 00:36:00,076 That's a pretty good partner you've got there yourself. 368 00:36:00,535 --> 00:36:01,578 Yes. 369 00:36:05,373 --> 00:36:08,209 We've been together a long time too. You're lucky. 370 00:36:14,924 --> 00:36:16,760 He's going to kill me when the war's over. 371 00:36:20,180 --> 00:36:22,474 You're not serious. Yes, I am. 372 00:36:24,684 --> 00:36:26,353 So's he. 373 00:36:33,401 --> 00:36:36,696 About a year ago, I gave a German patrol a safe conduct 374 00:36:36,946 --> 00:36:39,115 to get some of their wounded into hospital. 375 00:36:39,366 --> 00:36:43,620 I still had some romantic notions in those days about fighting a civilized war. 376 00:36:45,372 --> 00:36:48,249 Anyway, they wanted Andrea pretty badly even then. 377 00:36:48,750 --> 00:36:52,629 They shot their casualties, and went over to his house and blew it up. 378 00:36:52,962 --> 00:36:57,801 He was out on a job at the time, but his wife and three children were in the house. 379 00:37:00,512 --> 00:37:02,222 They were all killed. 380 00:37:02,889 --> 00:37:04,933 I helped him to bury them. 381 00:37:07,060 --> 00:37:09,979 He didn't say a word to me. Never looked at me. 382 00:37:10,605 --> 00:37:14,943 But after it was over, he turned to me and said that as far as he was concerned... 383 00:37:16,486 --> 00:37:19,572 it wasn't the Germans who were responsible, but me. 384 00:37:20,657 --> 00:37:23,910 Me and my stupid Anglo-Saxon decency. 385 00:37:27,122 --> 00:37:29,332 And he told me what he was going to do, and when. 386 00:37:29,624 --> 00:37:32,043 Do you think he still means to do it? 387 00:37:35,046 --> 00:37:38,800 He's from Crete. Those people don't make idle threats. 388 00:37:43,179 --> 00:37:44,848 I thought I was getting leave. 389 00:37:45,140 --> 00:37:48,143 I was going to ask for transfer to another area. 390 00:37:48,351 --> 00:37:51,813 Take some time to think, get ready for him. 391 00:37:52,355 --> 00:37:53,857 And I messed that up. 392 00:37:54,524 --> 00:37:55,817 I'm sorry. 393 00:37:56,651 --> 00:37:58,194 That's all right. 394 00:37:58,611 --> 00:38:00,572 It's gonna be a long war. 395 00:38:01,656 --> 00:38:04,367 What makes you sure he's gonna wait that long? 396 00:38:05,869 --> 00:38:08,580 Well, I'm not. Not if he gets the right opportunity. 397 00:38:13,960 --> 00:38:17,881 What I'm banking on is that right now all he wants to do is to kill Germans. 398 00:38:18,548 --> 00:38:22,969 As long as I can be useful to him in that department, 399 00:38:23,219 --> 00:38:25,847 he'll do his best to keep me alive. 400 00:38:26,723 --> 00:38:29,601 I hope. That's nice of him. 401 00:38:31,102 --> 00:38:32,812 Well, I can see his point. 402 00:38:35,023 --> 00:38:38,902 The only way to win a war is to be just as nasty as the enemy. 403 00:38:39,402 --> 00:38:43,490 One thing that worries me is we're liable to wake up one morning and find out we're even nastier than they are. 404 00:38:43,740 --> 00:38:45,658 I can't say that worries me. 405 00:38:45,909 --> 00:38:47,076 Well, you're lucky. 406 00:38:59,506 --> 00:39:01,925 Think I better have a look at the hold. 407 00:39:03,760 --> 00:39:06,513 Before Miller tells me to! 408 00:52:35,446 --> 00:52:36,822 Help! 409 00:54:20,843 --> 00:54:24,012 Well, we've saved the explosives, the guns, 410 00:54:24,179 --> 00:54:26,140 and most of the ammunition. 411 00:54:28,684 --> 00:54:32,146 I'm afraid we've lost the food and the medical supplies. 412 00:54:32,354 --> 00:54:34,982 But if we make our rendezvous with the Resistance 413 00:54:35,190 --> 00:54:37,776 at St. Alexis, they should be able to supply us with both. 414 00:54:38,318 --> 00:54:41,029 Let's get out of this place as quickly as we can. 415 00:54:42,072 --> 00:54:46,702 Pappadimos and Miller, you'll have the first shift with the stretcher. 416 00:54:47,703 --> 00:54:50,330 You're officially taking command of this team, sir? 417 00:54:52,458 --> 00:54:54,209 Yes, I suppose I am. Why? 418 00:54:54,460 --> 00:54:56,211 Just for the record. 419 00:55:14,354 --> 00:55:16,398 This afternoon on the boat... 420 00:55:17,733 --> 00:55:19,234 you fumbled your job. 421 00:55:21,111 --> 00:55:22,404 How'd that happen? 422 00:55:24,865 --> 00:55:26,158 I don't know, sir. 423 00:55:27,326 --> 00:55:30,913 The man was a foot away from you with his back turned. You only wounded him. 424 00:55:31,163 --> 00:55:32,623 How could you miss? 425 00:55:34,917 --> 00:55:36,710 I must have hesitated, sir. 426 00:55:37,377 --> 00:55:39,004 You hesitated? 427 00:55:39,713 --> 00:55:41,715 A man of your experience? 428 00:55:42,424 --> 00:55:44,551 The Butcher of Barcelona? 429 00:55:45,052 --> 00:55:47,137 How could you hesitate? 430 00:55:48,180 --> 00:55:49,640 Well, I was tired. 431 00:55:51,183 --> 00:55:52,935 I'm tired and I'm fed up. 432 00:55:53,769 --> 00:55:56,104 I've been fighting this war a long time. 433 00:55:56,772 --> 00:56:00,692 I've been killing Germans since 1937. There's no end to them. 434 00:56:00,901 --> 00:56:03,195 You shoot a man at 200 yards, he's just a moving target. 435 00:56:03,403 --> 00:56:05,280 You kill him with a knife... 436 00:56:06,198 --> 00:56:08,200 you're close enough to smell him. 437 00:56:09,117 --> 00:56:11,119 I smell them in my sleep. 438 00:56:12,746 --> 00:56:16,750 After the last time, I made a kind of pact with myself: I'd do my job. 439 00:56:17,584 --> 00:56:19,670 But I wouldn't do the other anymore. 440 00:56:20,546 --> 00:56:22,089 Not if I could help it. 441 00:56:22,881 --> 00:56:26,134 And who gave you the right to make a private peace? 442 00:56:27,761 --> 00:56:29,930 You think you're the only one who's tired? 443 00:56:30,180 --> 00:56:31,431 I do my job, sir! 444 00:56:31,682 --> 00:56:34,643 Your job is to kill enemy soldiers. 445 00:57:10,846 --> 00:57:13,640 There will, of course, be a code word. 446 00:57:13,974 --> 00:57:17,227 If we don't answer it, there'll be a patrol up here in no time. 447 00:57:49,301 --> 00:57:51,053 Let's pack the gear and get out of here. 448 00:58:17,871 --> 00:58:19,498 Let's go. 449 00:58:21,083 --> 00:58:22,793 Well? 450 00:58:26,046 --> 00:58:28,423 The major's leg is broken in two places. 451 00:58:28,590 --> 00:58:31,593 For all we know he's hurt inside too. He needs proper medical attention. 452 00:58:31,885 --> 00:58:33,095 What do you suggest? 453 00:58:33,261 --> 00:58:35,263 If we leave him, the Germans will take care of him. 454 00:58:35,430 --> 00:58:36,765 They'd get him to a hospital, sir. 455 00:58:37,432 --> 00:58:41,103 If he doesn't get sulphanilamide for this leg of his, he doesn't stand a chance. 456 00:58:41,269 --> 00:58:44,439 Naturally, you all think a lot of Major Franklin. So do I. 457 00:58:44,606 --> 00:58:46,483 We have two choices. 458 00:58:47,109 --> 00:58:50,237 We can take him with us, and if he doesn't get help soon, he'll die. 459 00:58:50,445 --> 00:58:54,449 Or we can leave him here, in which case he'll tell the Germans everything they want to know. 460 00:58:54,950 --> 00:58:56,493 Roy? Never! 461 00:58:56,785 --> 00:58:59,121 He might not be able to help himself. 462 00:58:59,287 --> 00:59:01,498 They have other drugs besides sulpha. 463 00:59:01,790 --> 00:59:06,878 All they have to do is to shoot him full of scopolamine, and he'll tell them our whole plan. In detail. 464 00:59:07,963 --> 00:59:10,465 There is, of course, a third choice. 465 00:59:10,799 --> 00:59:14,010 One bullet now. Better for him. Better for us. 466 00:59:14,302 --> 00:59:16,972 You take that man along, you endanger us all. 467 00:59:17,222 --> 00:59:19,474 Why don't we just drop him off the cliff and save a bullet? 468 00:59:19,641 --> 00:59:21,768 And why don't you shut up? 469 00:59:23,103 --> 00:59:25,480 Yes, there's a third choice. 470 00:59:26,481 --> 00:59:28,108 We'll make it if necessary... 471 00:59:28,817 --> 00:59:30,485 when it's necessary 472 00:59:30,652 --> 00:59:31,945 and not before! 473 00:59:33,697 --> 00:59:35,031 Now let's get moving! 474 00:59:35,699 --> 00:59:40,328 Brown, from now on your job is to look after Major Franklin. 475 00:59:43,415 --> 00:59:45,125 I said, move! 476 01:00:53,235 --> 01:00:54,528 Morning. 477 01:00:57,405 --> 01:00:58,448 I'm sorry. 478 01:00:58,657 --> 01:01:01,201 Don't be silly. It's just bad luck. 479 01:01:02,661 --> 01:01:04,329 Well, what do we do now? 480 01:01:05,247 --> 01:01:06,289 Where are we? 481 01:01:06,540 --> 01:01:07,999 We're on our way. 482 01:01:09,668 --> 01:01:12,420 I'm going to hold you up. No, you won't. 483 01:01:13,088 --> 01:01:17,259 Anyway, the professor here won the toss, and he's just dying to carry you. Aren't you, professor? 484 01:01:17,509 --> 01:01:20,554 That's right. You're nowhere near as heavy as I thought you were. 485 01:01:20,929 --> 01:01:21,972 Now look... 486 01:01:23,515 --> 01:01:25,392 you've got to leave me. 487 01:01:25,767 --> 01:01:27,477 You're out of your mind. 488 01:01:28,353 --> 01:01:29,855 It's radio time. 489 01:01:30,564 --> 01:01:33,066 Well, it's all on your plate now. 490 01:01:35,318 --> 01:01:38,071 You'll never be able to thank me enough, will you? 491 01:01:39,698 --> 01:01:41,741 I wanted the job all the time. 492 01:02:06,933 --> 01:02:09,477 Hello, Lucky. Hello, Lucky. 493 01:02:09,936 --> 01:02:11,479 Report my signal. 494 01:02:11,730 --> 01:02:14,024 Hello, George-Mike-William. George-Mike-William. 495 01:02:14,190 --> 01:02:16,693 Strength four. Strength four, over. 496 01:02:16,985 --> 01:02:20,113 Hello, Lucky. This is most urgent. 497 01:02:20,322 --> 01:02:23,658 Paddington Station will close at midnight, X minus one. 498 01:02:23,950 --> 01:02:27,829 Do you understand? X minus one, over. 499 01:02:28,622 --> 01:02:30,248 We've lost a full day. 500 01:02:33,001 --> 01:02:35,837 Germans are gonna hit Kheros a day ahead of time. 501 01:02:38,173 --> 01:02:41,301 Gives us until midnight, the day after tomorrow. 502 01:02:44,262 --> 01:02:47,557 Message understood. Message understood. Over and out. 503 01:03:33,728 --> 01:03:35,897 I'd like to be alone with the major. 504 01:04:06,886 --> 01:04:08,888 Roy, that was foolish. 505 01:04:11,057 --> 01:04:15,020 You almost ruined everything. We've just heard from headquarters, we're canceled out. 506 01:04:17,022 --> 01:04:18,523 Scrubbed. 507 01:04:18,773 --> 01:04:19,858 What? 508 01:04:20,442 --> 01:04:24,446 They're going for an amphibious landing the day after tomorrow 509 01:04:24,696 --> 01:04:27,282 on the east coast. 510 01:04:28,867 --> 01:04:30,201 The Turkish side. 511 01:04:31,161 --> 01:04:32,454 The Turkish side? 512 01:04:33,747 --> 01:04:36,207 And they're coming in force. 513 01:04:36,458 --> 01:04:39,544 As far as we're concerned, the pressure's off. 514 01:04:40,211 --> 01:04:43,131 All we have to do is just make as much trouble as we can. 515 01:04:43,381 --> 01:04:46,217 By tonight, we'll have you in the hands of the underground. 516 01:04:47,260 --> 01:04:49,095 We'll have you taken care of. 517 01:04:55,226 --> 01:04:58,480 You try this again, I'll have Andrea break your other leg. 518 01:05:24,172 --> 01:05:25,256 Good luck. 519 01:05:25,799 --> 01:05:27,425 Do not worry. 520 01:05:27,801 --> 01:05:30,720 I shall see you tonight at St. Alexis. 521 01:07:31,799 --> 01:07:32,967 Good evening, gentlemen. 522 01:07:36,512 --> 01:07:39,474 Obviously, this place has been used before. 523 01:07:42,352 --> 01:07:43,811 Any food around? 524 01:07:45,063 --> 01:07:47,148 I regret to say no. 525 01:07:48,816 --> 01:07:52,070 Weren't you a little careless just now, colonel? We might have been anyone. 526 01:07:52,320 --> 01:07:55,365 Oh, no, no, I heard you coming five minutes ago. 527 01:08:01,454 --> 01:08:02,789 No. 528 01:08:04,082 --> 01:08:05,416 No! 529 01:08:10,755 --> 01:08:13,800 Pappadimos, it's time to relieve Andrea. 530 01:08:14,550 --> 01:08:15,593 I'll take it. 531 01:08:15,843 --> 01:08:17,011 No. 532 01:08:20,056 --> 01:08:22,809 Pappadimos, you go. 533 01:09:28,833 --> 01:09:31,085 Maybe he brought us some food. Hold it. 534 01:09:31,377 --> 01:09:32,837 He might be faking. 535 01:09:40,720 --> 01:09:42,138 Saved! 536 01:09:49,771 --> 01:09:51,356 Don't move! 537 01:09:52,774 --> 01:09:54,108 Raise your hands! 538 01:09:55,443 --> 01:09:56,986 Raise your hands high! 539 01:09:57,945 --> 01:09:59,197 All of you! 540 01:10:00,615 --> 01:10:03,117 You there, with the food, speak! 541 01:10:09,499 --> 01:10:11,167 You are not Germans. 542 01:10:13,169 --> 01:10:15,296 Which of you is Major Franklin? 543 01:10:17,465 --> 01:10:19,217 The man on the stretcher. Who are you? 544 01:10:19,467 --> 01:10:21,677 My name is Maria Pappadimos. 545 01:10:24,472 --> 01:10:27,141 You may put your hands down now, gentlemen. 546 01:10:33,981 --> 01:10:35,233 Pappadimos? 547 01:10:36,692 --> 01:10:38,403 They told us Pappadimos was a man. 548 01:10:38,653 --> 01:10:41,155 My father. He was taken two days ago. 549 01:10:41,364 --> 01:10:42,698 He was taken? 550 01:10:43,199 --> 01:10:44,992 He told them nothing. 551 01:10:45,493 --> 01:10:46,828 He will die first. 552 01:10:47,245 --> 01:10:50,748 You have any sisters or brothers? I have a brother, Spyro, in America. 553 01:10:55,169 --> 01:10:57,630 Oh, he's not as far away as all that. 554 01:10:59,549 --> 01:11:02,176 He's that handsome devil right over there. 555 01:11:10,226 --> 01:11:11,269 Spyro! 556 01:11:15,523 --> 01:11:16,858 What did you do that for? 557 01:11:17,066 --> 01:11:20,153 To remind you to write letters occasionally. 558 01:11:20,361 --> 01:11:23,281 There happens to be a war on! I mean before the war! 559 01:11:23,531 --> 01:11:27,410 I promised myself I would do this the first time I ever saw you again. 560 01:11:29,287 --> 01:11:31,539 Well, I'm sorry, brother. 561 01:11:48,723 --> 01:11:50,975 Which of you did this? 562 01:11:51,225 --> 01:11:54,312 Well, uh... I'm afraid it was me. 563 01:11:55,313 --> 01:11:58,566 Who is she? My friend, Anna. She's one of us. 564 01:11:59,609 --> 01:12:01,736 It's bad that this happened to her. 565 01:12:03,196 --> 01:12:06,574 Before the Germans came, she was a schoolteacher in Mandrakos. 566 01:12:06,782 --> 01:12:10,578 Last year, she was caught. They tortured her to make her betray us. 567 01:12:10,828 --> 01:12:14,123 They whipped her until the white of her bones showed. 568 01:12:15,124 --> 01:12:18,294 Some nights, we could hear her screaming. 569 01:12:18,920 --> 01:12:22,798 Then they took her to the fortress and they kept her there for six months. 570 01:12:23,007 --> 01:12:24,800 When they let her go... 571 01:12:26,719 --> 01:12:28,095 she could not speak. 572 01:12:28,596 --> 01:12:32,808 She has never spoken since. Not even in her dreams. 573 01:12:33,142 --> 01:12:36,604 And even I have never been allowed to see the scars on her back. 574 01:12:37,522 --> 01:12:40,149 But she's a good fighter. As good as any of you! 575 01:12:40,483 --> 01:12:42,276 She's like a ghost, she goes anywhere! 576 01:12:42,485 --> 01:12:46,030 She got us these guns. And she kills without mercy. 577 01:12:46,948 --> 01:12:49,367 You are very lucky, brother. 578 01:12:57,124 --> 01:13:00,127 No, they are the friends! Our friends! 579 01:15:08,422 --> 01:15:10,383 It's gangrene, sir. 580 01:15:11,884 --> 01:15:14,136 If the major's leg doesn't come off, he's gonna die. 581 01:15:14,428 --> 01:15:15,638 Does he know? 582 01:15:17,390 --> 01:15:18,432 I don't think so. 583 01:15:23,437 --> 01:15:24,480 Sir... 584 01:15:26,148 --> 01:15:29,985 I beg your pardon, sir, but this is the first chance I've had to talk to you more or less alone. 585 01:15:30,611 --> 01:15:34,782 I don't want to be left out anymore. I just want to be part of the team again. 586 01:15:35,991 --> 01:15:38,160 Please give me a chance. You can trust me. 587 01:15:39,453 --> 01:15:40,788 I'll think it over. 588 01:15:45,918 --> 01:15:48,838 That's gangrene! What choice do we have now, captain? 589 01:15:49,130 --> 01:15:51,298 Who relieved you? She did. 590 01:15:51,507 --> 01:15:53,384 In future, will you take orders only from me? 591 01:15:53,551 --> 01:15:55,219 Yes, sir. I asked you a question, sir! 592 01:15:55,469 --> 01:15:57,304 And I heard you, corporal. 593 01:15:59,974 --> 01:16:03,310 Get yourself something to eat. That's an order. 594 01:16:04,145 --> 01:16:05,479 Thank you, sir. 595 01:16:11,485 --> 01:16:15,239 There's a lot of activity down there. I can hear it. 596 01:16:15,489 --> 01:16:18,325 They're turning Mandrakos inside out. 597 01:16:19,368 --> 01:16:21,871 As soon as they move out, we're going to move in. 598 01:16:22,329 --> 01:16:24,165 We're gonna get you to a doctor. 599 01:16:24,373 --> 01:16:27,001 Brown says that you are doing well. 600 01:16:28,502 --> 01:16:31,464 Brown is a liar. And so are you. 601 01:16:32,089 --> 01:16:34,842 I haven't lost my sense of smell, you know. 602 01:16:35,968 --> 01:16:38,763 I just hope the doctor's a good surgeon. 603 01:16:40,514 --> 01:16:43,184 I wonder what old Jensen would say? 604 01:16:44,185 --> 01:16:46,687 My luck seems to have changed, doesn't it? 605 01:16:47,605 --> 01:16:50,691 I don't suppose I'll ever be a general now. 606 01:17:00,826 --> 01:17:02,286 This Franklin... 607 01:17:03,287 --> 01:17:05,206 he's not a bad fellow. 608 01:17:05,790 --> 01:17:07,416 No, not bad at all. 609 01:17:42,243 --> 01:17:43,577 You're sure there's a tunnel out of that ravine? 610 01:17:43,744 --> 01:17:45,079 Yes, sir. They'll never find us there. 611 01:17:45,371 --> 01:17:48,499 Well, they found us here. Let's go. Let's go! 612 01:19:24,261 --> 01:19:25,596 Oh, excuse me. 613 01:19:28,265 --> 01:19:30,559 Where is this tunnel? Up here, sir. 614 01:20:12,685 --> 01:20:14,061 Where does this lead to? 615 01:20:14,311 --> 01:20:17,481 We'll come out just behind Mandrakos. 616 01:20:18,190 --> 01:20:19,316 All right. 617 01:20:19,984 --> 01:20:21,652 Let's keep going. 618 01:20:33,998 --> 01:20:35,249 Anna? 619 01:20:37,126 --> 01:20:38,877 Anna? 620 01:20:44,258 --> 01:20:47,261 You're limping. Are you hurt? Do you need help? 621 01:22:30,405 --> 01:22:32,032 Thank you, old bean. 622 01:22:40,958 --> 01:22:42,584 Get off your behinds. 623 01:22:51,802 --> 01:22:53,720 Think there's a fire escape here? 624 01:25:42,431 --> 01:25:44,141 These are fine people. 625 01:26:54,795 --> 01:26:56,463 Give up quietly, gentlemen. 626 01:26:56,671 --> 01:27:00,842 Unless you want a great many innocent people killed, as well as yourselves. 627 01:31:56,262 --> 01:31:57,931 Turn around, please. 628 01:32:01,935 --> 01:32:04,771 Captain Mallory, my congratulations, you've made a remarkable effort. 629 01:32:05,021 --> 01:32:07,941 Unfortunately for you, it was doomed from the beginning. 630 01:32:08,400 --> 01:32:11,444 Will you tell me where you've hidden your explosives? 631 01:32:12,278 --> 01:32:13,279 No. 632 01:32:13,780 --> 01:32:17,450 As your commanding officer, Captain Mallory must play a heroic role. 633 01:32:17,659 --> 01:32:19,661 You needn't carry such a burden. 634 01:32:19,953 --> 01:32:23,540 You've all suffered a great deal. Why prolong that suffering? 635 01:32:23,790 --> 01:32:25,792 For you, the war is over. 636 01:32:27,043 --> 01:32:31,464 Another officer is coming to question you. A captain in the SS. 637 01:32:32,006 --> 01:32:34,801 His methods, quite frankly, are most severe. 638 01:32:35,677 --> 01:32:39,347 Gentlemen, None of you are in uniform. Therefore, you must be considered as spies. 639 01:32:39,639 --> 01:32:41,224 And you all know the penalty for espionage. 640 01:32:41,808 --> 01:32:46,688 But if any one of you has the courage and the intelligence to tell me where the explosives are, 641 01:32:46,980 --> 01:32:49,858 I promise, you will not only save your own life, 642 01:32:50,066 --> 01:32:52,318 but the lives of all your comrades as well. 643 01:32:54,362 --> 01:32:56,322 This will be your only chance, gentlemen. 644 01:32:56,948 --> 01:32:59,159 I do advise you to take it. 645 01:32:59,534 --> 01:33:03,037 Please, sir! I am no spy! I am not one of them! 646 01:33:03,246 --> 01:33:04,831 You yellow-- 647 01:33:10,753 --> 01:33:11,838 Go on. 648 01:33:12,046 --> 01:33:15,008 Sir, I swear to you, sir, 649 01:33:15,508 --> 01:33:18,511 I'm just a poor fisherman. 650 01:33:18,761 --> 01:33:22,557 Two days ago these men killed my sailors and stole my boat. 651 01:33:22,765 --> 01:33:24,184 They forced me to join them. 652 01:33:24,893 --> 01:33:27,353 Sir, I am their prisoner! 653 01:33:27,562 --> 01:33:30,231 Where did you learn your English, fisherman? 654 01:33:30,732 --> 01:33:32,192 In Cyprus, sir. 655 01:33:32,609 --> 01:33:34,861 I swear to you, it's true. 656 01:33:35,111 --> 01:33:37,113 Aren't you Andrea Stavros? 657 01:33:37,697 --> 01:33:39,032 Colonel Stavros? 658 01:33:40,033 --> 01:33:43,203 Oh, no. No, sir. My name is Nondus Salonikus. 659 01:33:43,411 --> 01:33:46,080 I told you, I'm a fisherman from Cyprus. 660 01:33:49,709 --> 01:33:52,128 Then how do you happen to wear a shoulder holster? 661 01:33:53,046 --> 01:33:54,380 Wha--? 662 01:33:54,547 --> 01:33:57,592 They forced me to wear it 663 01:33:57,884 --> 01:34:00,261 and made it a kind of joke. 664 01:34:00,553 --> 01:34:02,222 And where are the explosives? 665 01:34:02,555 --> 01:34:04,265 I swear, sir... 666 01:34:05,391 --> 01:34:08,228 I would tell you if I knew. 667 01:34:08,895 --> 01:34:10,605 But see, they didn't say. 668 01:34:11,314 --> 01:34:13,650 The truth is, sir, they don't trust me. 669 01:34:13,900 --> 01:34:15,735 I don't blame them. 670 01:34:28,289 --> 01:34:31,417 The commandant will telephone you shortly to congratulate you, Muesel. 671 01:34:31,626 --> 01:34:33,253 Thank you. 672 01:34:33,461 --> 01:34:37,423 I've questioned them about the explosives, but they refuse to answer. 673 01:34:38,091 --> 01:34:40,134 The Greek claims that he is not one of them. 674 01:34:41,302 --> 01:34:44,597 Now you! You are not of this company, you say? 675 01:34:44,847 --> 01:34:46,140 No, sir, I'm not. 676 01:34:46,432 --> 01:34:47,934 You are a liar! 677 01:34:51,563 --> 01:34:53,856 But Your Excellency-- A liar! 678 01:34:57,110 --> 01:34:58,861 Come, come. That didn't hurt. 679 01:34:59,988 --> 01:35:03,283 Where are the explosives? I don't know, Your Excellency. 680 01:35:03,491 --> 01:35:06,119 Your Excellency, I swear to you I do not know! 681 01:35:06,286 --> 01:35:10,039 I am not one of these men! They forced me to join them. 682 01:35:10,248 --> 01:35:12,458 As I explained to the captain... 683 01:35:13,710 --> 01:35:15,211 I'm just a 684 01:35:15,420 --> 01:35:17,630 poor fisherman from Cyprus. 685 01:35:18,590 --> 01:35:22,844 My name is Nondus Salonikus. 686 01:35:23,094 --> 01:35:24,596 I swear to you. 687 01:35:26,639 --> 01:35:30,893 These men stole my boat and then they forced me to join them. Your Excellency-- 688 01:35:32,604 --> 01:35:35,356 Your Excellency, I am their prisoner! 689 01:36:01,507 --> 01:36:03,551 Where are the explosives? 690 01:36:03,843 --> 01:36:08,931 I want an answer now. Otherwise I shall personally rearrange this officer's splints. 691 01:36:16,939 --> 01:36:18,191 Very well. 692 01:36:23,446 --> 01:36:27,283 I can't! Please, I can't! I can't! 693 01:36:32,705 --> 01:36:35,041 - Get up! - I'm sick! I'm sick! 694 01:36:35,291 --> 01:36:38,544 Get up! Please! Oh, I'm sick! 695 01:36:43,883 --> 01:36:45,718 But I'm sick! No, please! 696 01:36:45,927 --> 01:36:47,053 Please, I'm sick! 697 01:36:47,261 --> 01:36:48,888 I'm sick! I'm sick! 698 01:36:57,188 --> 01:36:58,981 Call the sentry in. 699 01:37:09,909 --> 01:37:11,411 Now, Oberleutnant... 700 01:37:12,412 --> 01:37:13,913 get on the phone. 701 01:37:14,747 --> 01:37:18,793 Tell them that you're not to be disturbed until you give further orders. 702 01:37:23,756 --> 01:37:25,216 Remember... 703 01:37:26,217 --> 01:37:27,510 I speak German... 704 01:37:28,845 --> 01:37:30,263 perfect. 705 01:37:40,314 --> 01:37:42,108 Not very hygienic, I must say. 706 01:37:42,316 --> 01:37:44,277 Shocking taste in undies too. 707 01:37:44,444 --> 01:37:45,486 Ah, well... 708 01:37:45,737 --> 01:37:47,113 Heil, everybody! 709 01:38:06,299 --> 01:38:09,552 Roy, we're gonna leave you here. 710 01:38:09,969 --> 01:38:11,387 I understand. 711 01:38:16,017 --> 01:38:18,853 We're gonna let them chase us around for a while. 712 01:38:19,645 --> 01:38:21,981 But one thing they mustn't know... 713 01:38:22,815 --> 01:38:25,651 is about the landing tomorrow night. 714 01:38:25,902 --> 01:38:27,278 Of course. 715 01:38:29,822 --> 01:38:31,282 Don't worry. 716 01:38:33,534 --> 01:38:34,827 Oh, thanks. 717 01:38:37,914 --> 01:38:39,081 Good luck. 718 01:38:43,503 --> 01:38:45,171 Hold it. 719 01:38:47,089 --> 01:38:49,050 We're going to leave Major Franklin behind. 720 01:38:51,886 --> 01:38:53,429 He's a wounded officer. 721 01:38:54,388 --> 01:38:57,225 I expect him to get proper medical attention. 722 01:38:57,683 --> 01:39:00,561 We don't make war on wounded men. 723 01:39:02,313 --> 01:39:04,941 We're not all like Hauptmann Sessler. 724 01:39:07,693 --> 01:39:10,196 Now, where's the camp radio station? 725 01:39:10,446 --> 01:39:12,240 I will not tell you. 726 01:39:16,619 --> 01:39:19,956 You wouldn't hesitate to kill me for any number of reasons. 727 01:39:20,414 --> 01:39:22,250 But not this one. 728 01:39:22,959 --> 01:39:25,378 In any event, I will not tell you. 729 01:39:40,893 --> 01:39:43,938 So long, Roy. Good luck, Keith. 730 01:39:48,109 --> 01:39:49,902 Well, Lucky, I shall miss you. 731 01:39:50,987 --> 01:39:52,572 Hmm. 732 01:39:53,406 --> 01:39:55,741 You will try to be a bad patient, won't you? 733 01:39:55,950 --> 01:39:58,953 Keep on asking for bedpans. Drives them mad. 734 01:39:59,912 --> 01:40:01,247 I'll keep it in mind. 735 01:40:05,251 --> 01:40:07,503 When this is over, we'll meet at Simpsons' and you can buy me lunch. 736 01:40:07,753 --> 01:40:10,882 Roast beef, Yorkshire pudding, a nice little red wine... 737 01:40:11,090 --> 01:40:13,175 Steak and kidney pie. 738 01:40:13,593 --> 01:40:16,095 Anything you say. You'll be paying for it. 739 01:40:22,268 --> 01:40:25,021 And you, colonel, what a performance. 740 01:40:26,772 --> 01:40:28,149 All right. 741 01:41:25,164 --> 01:41:28,668 Well, my friend, I hope you were right to leave Franklin with the Germans. 742 01:42:08,040 --> 01:42:09,041 Sir? 743 01:42:09,375 --> 01:42:12,795 Yes? No, not you, sir. Mr. Stavros. 744 01:42:13,212 --> 01:42:16,799 Hmm? Tell me about yourself. 745 01:42:17,425 --> 01:42:19,593 What do you want to know? Are you married? 746 01:42:20,636 --> 01:42:22,263 I have been married. 747 01:42:23,723 --> 01:42:26,225 My wife and children were killed. 748 01:42:31,897 --> 01:42:34,316 Have you killed many people? 749 01:42:35,401 --> 01:42:36,902 Only Germans. 750 01:42:37,111 --> 01:42:38,612 Oh, some Italians too. 751 01:42:39,613 --> 01:42:41,657 Captain Mallory? Yes? 752 01:42:42,241 --> 01:42:44,076 You are a lucky man. 753 01:42:44,326 --> 01:42:46,078 Yes, I know. 754 01:42:47,121 --> 01:42:48,164 Mr. Stavros? 755 01:42:48,414 --> 01:42:49,457 Yes? 756 01:42:50,416 --> 01:42:52,293 I like you. 757 01:42:55,588 --> 01:42:57,298 I like you too. 758 01:43:55,481 --> 01:43:56,732 I don't know. 759 01:43:57,399 --> 01:44:00,236 Well, baby face, I never would have known you. 760 01:44:00,736 --> 01:44:02,988 You better get rid of that fuzz under your nose, haven't you? 761 01:44:03,239 --> 01:44:05,157 No, not me, I'm an officer now, remember? 762 01:44:05,407 --> 01:44:07,660 I'm sorry, old bean, you just picked the wrong uniform. 763 01:44:12,206 --> 01:44:16,127 Lights out in five minutes. I want you all to get as much rest as possible. 764 01:44:16,377 --> 01:44:18,379 The first thing in the morning... 765 01:44:19,213 --> 01:44:22,550 we've got to ditch the truck and get hold of another car. 766 01:44:22,842 --> 01:44:26,387 Then we're gonna pick up the explosives and go into Navarone. 767 01:44:26,637 --> 01:44:30,182 We've got to be inside the fortress by 10:00 tomorrow night. 768 01:44:30,766 --> 01:44:32,143 Might one inquire how, sir? 769 01:44:32,852 --> 01:44:34,353 We're gonna walk in. 770 01:44:35,062 --> 01:44:37,189 Simply because of this masquerade? 771 01:44:37,356 --> 01:44:38,399 No. 772 01:44:42,236 --> 01:44:45,531 Because I told Franklin our orders had been changed. 773 01:44:46,949 --> 01:44:48,659 That we weren't after the guns anymore. 774 01:44:48,868 --> 01:44:52,204 I told him that we were just to create a diversion for a full-scale assault 775 01:44:52,454 --> 01:44:55,166 tomorrow night on the Turkish side. 776 01:44:55,374 --> 01:44:57,585 Now if my hunch is right, 777 01:44:57,793 --> 01:45:02,882 the Germans will give him scopolamine before they operate and that's what he's going to tell them. 778 01:45:03,465 --> 01:45:07,386 They may not believe it, but they'll be faced with the fact that he does. 779 01:45:09,555 --> 01:45:13,058 Now I'm gambling that they'll clear out of Navarone 780 01:45:13,225 --> 01:45:15,811 and take up positions on the coast. 781 01:45:16,020 --> 01:45:17,104 Very clever. 782 01:45:20,399 --> 01:45:24,445 But that still leaves the garrison inside the fortress, 783 01:45:24,778 --> 01:45:28,782 and we get them out by having Andrea, Pappadimos and Brown 784 01:45:29,283 --> 01:45:32,828 start up diversions all over Navarone. 785 01:45:33,412 --> 01:45:35,789 If there's enough confusion going, 786 01:45:36,248 --> 01:45:39,126 Miller and I should have a fair chance of breaking in. 787 01:45:39,418 --> 01:45:44,006 At the same time, the two girls will steal the fastest boat that they can find 788 01:45:44,256 --> 01:45:48,636 so that we'll all have a chance of getting out of here when this thing is over. 789 01:45:48,969 --> 01:45:50,930 Very clever, indeed. 790 01:45:51,764 --> 01:45:56,435 Suppose, just for the sake of argument, they don't have any scopolamine? What happens then? 791 01:45:57,811 --> 01:46:00,773 Suppose they use the old-fashioned methods? 792 01:46:01,273 --> 01:46:04,443 Suppose your ventriloquist's dummy just won't talk, 793 01:46:04,652 --> 01:46:07,780 because he's a good man? He won't be easy to break! 794 01:46:08,614 --> 01:46:11,784 He may take a lot of punishment before he tells them our plan! 795 01:46:12,284 --> 01:46:15,496 He may even die on them and tell them nothing at all! 796 01:46:15,788 --> 01:46:17,248 Have you considered that, captain? 797 01:46:20,167 --> 01:46:23,462 Yes, I've considered it. I'll bet you have! 798 01:46:26,298 --> 01:46:29,134 I'll bet you've considered that as far back as the cliff! 799 01:46:29,343 --> 01:46:32,846 You and your three choices. 800 01:46:34,306 --> 01:46:39,061 I'll bet that's why you ordered us to drag that poor, dying, one-legged man around with us all this time! 801 01:46:39,812 --> 01:46:41,981 Even if he lives, he'll never be the same again! 802 01:46:42,564 --> 01:46:45,192 Do you know what you've done? 803 01:46:45,985 --> 01:46:49,029 You've used up an important human being! 804 01:46:52,366 --> 01:46:54,827 Oh, I misjudged you. 805 01:46:55,327 --> 01:46:58,998 You're rather a ruthless character, Captain Mallory. 806 01:47:01,000 --> 01:47:03,210 Well, I didn't think of it back on the cliff. 807 01:47:03,836 --> 01:47:05,296 But if I had... 808 01:47:06,505 --> 01:47:10,175 I'd have done exactly the same thing. It's the only chance we've got to get the job done! 809 01:47:10,384 --> 01:47:13,012 Well, right now I say to hell with the job! 810 01:47:13,220 --> 01:47:16,515 I've been on 100 jobs, and not one of them's altered the course of the war. 811 01:47:16,682 --> 01:47:21,061 There've been 1000 wars and there'll be 1000 more, until we all kill each other off completely. 812 01:47:21,312 --> 01:47:23,814 I don't care about the war anymore. I care about Roy! 813 01:47:24,023 --> 01:47:25,899 And if Turkey comes into the war on the wrong side? 814 01:47:26,191 --> 01:47:30,362 So what? Let the whole bloody world come in and blow itself to pieces. That's what it deserves! 815 01:47:30,571 --> 01:47:32,948 And what about the 2000 men on Kheros? 816 01:47:33,198 --> 01:47:36,327 I don't know the men on Kheros. But I do know the man on Navarone! 817 01:47:36,744 --> 01:47:40,831 Mr. Miller, the man was finished when he fell. 818 01:47:41,040 --> 01:47:44,376 That's easy for you to say, sitting there, drinking coffee! 819 01:47:57,890 --> 01:48:01,352 You know, it's funny. I was grateful to you when you left him behind today. 820 01:48:02,728 --> 01:48:04,646 I just hope before this job's over 821 01:48:04,897 --> 01:48:08,567 that I get the chance to use you the way you've used him. 822 01:48:12,363 --> 01:48:15,240 I'm sorry, but I couldn't think of any other way. 823 01:48:19,078 --> 01:48:21,372 Everybody get a good night's sleep. 824 01:48:22,414 --> 01:48:24,666 No matter how it goes tomorrow... 825 01:48:25,125 --> 01:48:26,752 you're gonna need it. 826 01:48:28,921 --> 01:48:31,131 I'll take the first watch. 827 01:49:40,868 --> 01:49:42,035 Hello. 828 01:50:02,347 --> 01:50:03,974 Tell me, schoolteacher, 829 01:50:04,475 --> 01:50:07,019 from a purely moral point of view... 830 01:50:08,770 --> 01:50:12,691 bearing in mind that we represent the side of goodness and civilization... 831 01:50:13,692 --> 01:50:17,529 do you think that what I did to Franklin was a civilized thing to do? 832 01:51:38,860 --> 01:51:40,821 Scopolamine. 833 01:53:22,464 --> 01:53:26,218 They are burning Mandrakos in punishment. 834 01:55:43,688 --> 01:55:45,732 This part of the town has been evacuated 835 01:55:46,024 --> 01:55:49,069 because the vibration of the guns has weakened the houses. 836 01:56:43,915 --> 01:56:46,459 Where will the attacks come? Where will the attacks come? 837 01:56:46,751 --> 01:56:49,588 On the Turkish side. 838 01:56:49,880 --> 01:56:51,172 What time? 839 01:56:51,423 --> 01:56:53,091 What time? 840 01:57:21,703 --> 01:57:24,998 Is the timetable clear? Any questions? 841 01:57:26,791 --> 01:57:27,834 Good luck. 842 01:57:42,974 --> 01:57:45,226 I won't be needing this. You take it. 843 01:57:46,853 --> 01:57:47,938 Spyro. 844 01:57:49,564 --> 01:57:50,815 Andrea. 845 01:57:59,074 --> 01:58:01,034 Everybody stay exactly where you are. 846 01:58:01,242 --> 01:58:03,161 The party's over. 847 01:58:03,662 --> 01:58:05,830 Somebody's stepped on the cake. 848 01:58:07,082 --> 01:58:10,043 Exhibit A: A clockwork fuse. 849 01:58:10,335 --> 01:58:13,004 Elementary and archaic, but they work. 850 01:58:13,171 --> 01:58:15,256 Only this one won't work anymore. Do you know why? 851 01:58:15,507 --> 01:58:18,593 The clock's okay, but the contact arm's been broken off. 852 01:58:18,843 --> 01:58:22,555 This clock could tick until Christmas, and it wouldn't set off a firecracker! 853 01:58:25,016 --> 01:58:28,186 Exhibit B: Exhibit B is missing. 854 01:58:28,478 --> 01:58:32,565 All my slow burning fuses are gone. Disappeared! Vanished! 855 01:58:33,066 --> 01:58:35,902 Exhibit C: My time pencils. 856 01:58:36,903 --> 01:58:39,698 75 grains of fulminate of mercury in each one of them. 857 01:58:39,990 --> 01:58:45,078 Enough to blow my hand off. And very unstable, very delicate. 858 01:58:55,005 --> 01:58:57,382 Which means that there is a traitor in this room. 859 01:58:58,091 --> 01:58:59,926 You're crazy. It must have happened back at base. 860 01:59:00,218 --> 01:59:03,888 No, I'm not that crazy! I checked it all before I left the base. 861 01:59:04,764 --> 01:59:06,433 No, here. 862 01:59:06,808 --> 01:59:08,059 Here! 863 01:59:08,309 --> 01:59:09,936 Someone here. 864 01:59:13,565 --> 01:59:14,733 But who? 865 01:59:15,567 --> 01:59:16,609 Who? 866 01:59:16,901 --> 01:59:19,821 There have only been two times when this stuff has been out of my sight. 867 01:59:20,071 --> 01:59:24,284 Once was when Andrea and Maria took it away to hide it. 868 01:59:26,578 --> 01:59:29,164 But it was all right when we picked it up again. 869 01:59:29,414 --> 01:59:32,250 The only other time was when we left it in the back of the truck 870 01:59:32,417 --> 01:59:35,253 and all of us went to scout the gates. All of us! 871 01:59:38,965 --> 01:59:40,759 Except her. 872 01:59:41,760 --> 01:59:43,803 We left her on guard in the truck, 873 01:59:44,095 --> 01:59:45,305 alone. 874 01:59:45,847 --> 01:59:47,098 You are crazy, sir! 875 01:59:48,141 --> 01:59:50,435 Let me just think for a moment. 876 01:59:56,066 --> 01:59:59,611 Ever since we came here, we've been jumping out of one frying pan into another, haven't we? 877 01:59:59,819 --> 02:00:00,862 Just think... 878 02:00:01,821 --> 02:00:04,115 We were hiding in the carob grove 879 02:00:04,449 --> 02:00:07,285 and she's up in a tree. Remember? 880 02:00:07,494 --> 02:00:10,497 Now, anybody can signal to an airplane with a piece of tin or a hand mirror. 881 02:00:10,789 --> 02:00:12,874 And they found us there, didn't they? 882 02:00:14,334 --> 02:00:15,794 And then in the tunnel. 883 02:00:16,086 --> 02:00:19,380 In the tunnel she's lagging far behind, with a shocking limp. 884 02:00:19,631 --> 02:00:21,132 Anybody seen her limping lately? 885 02:00:21,508 --> 02:00:24,511 But being way back behind the rest of us, she could leave some messages, couldn't she? 886 02:00:25,095 --> 02:00:29,099 So that when you take Roy to the doctor, the Germans are waiting there for you. 887 02:00:29,307 --> 02:00:31,851 And then when she takes us to her place, they come right there for us. 888 02:00:32,102 --> 02:00:33,394 But she got us out of there. 889 02:00:33,561 --> 02:00:37,482 Of course! That house would have been a shambles, and she'd have got hers along with the rest of us. 890 02:00:37,649 --> 02:00:39,776 So, what does she do? 891 02:00:40,318 --> 02:00:43,988 She disappears into the bedroom to change her clothes 892 02:00:44,239 --> 02:00:46,491 and to leave a little note. 893 02:00:46,991 --> 02:00:49,619 And then she takes us to the wedding party and we're caught like rats in a trap 894 02:00:49,828 --> 02:00:51,830 because we can't get to our guns! 895 02:00:52,038 --> 02:00:54,999 But even if we can, it means slaughtering half the population of Mandrakos! 896 02:00:55,208 --> 02:00:57,710 You are an insane man! 897 02:00:58,503 --> 02:00:59,504 Am I? 898 02:01:00,672 --> 02:01:02,340 Maybe I am. 899 02:01:02,715 --> 02:01:04,425 Nothing would surprise me anymore. 900 02:01:12,350 --> 02:01:14,853 We can settle this thing very easily. 901 02:01:15,145 --> 02:01:17,856 Let's see those scars the Germans made on her back, 902 02:01:18,439 --> 02:01:19,941 those terrible scars. 903 02:01:22,360 --> 02:01:24,195 How about it, Maria? 904 02:01:24,696 --> 02:01:26,865 Don't you want to see those scars you've never seen? 905 02:01:55,727 --> 02:01:57,187 QED. 906 02:02:15,747 --> 02:02:17,790 You cannot believe it? 907 02:02:19,918 --> 02:02:21,127 Believe it. 908 02:02:22,420 --> 02:02:24,422 I cannot stand pain. 909 02:02:26,758 --> 02:02:30,428 It's easy to be brave when you're free, when you're with your friends. 910 02:02:30,970 --> 02:02:32,513 But I was caught. 911 02:02:33,223 --> 02:02:36,976 The others were free but they didn't help me. I was alone. 912 02:02:38,603 --> 02:02:40,605 I was alone in their hands. 913 02:02:42,106 --> 02:02:45,318 They said they would put me into their brothels. 914 02:02:45,735 --> 02:02:47,820 They said they would torture me. 915 02:02:51,324 --> 02:02:53,993 I saw what they did to other people. 916 02:03:01,626 --> 02:03:04,295 I'm sorry. I cannot stand pain. 917 02:03:09,884 --> 02:03:11,469 When we got here... 918 02:03:14,514 --> 02:03:16,641 why didn't you put in with us? 919 02:03:19,644 --> 02:03:22,063 You could have come with us! 920 02:03:23,856 --> 02:03:26,276 It was your only chance to get free of them! 921 02:03:26,484 --> 02:03:28,569 There was never any chance. 922 02:03:29,320 --> 02:03:30,989 You never had any chance! 923 02:03:31,572 --> 02:03:34,033 It was hopeless from the beginning. 924 02:03:34,575 --> 02:03:36,703 You'll never get out of here! Never! 925 02:03:38,788 --> 02:03:40,915 I tried to tell you last night. 926 02:03:57,348 --> 02:03:59,225 Can you do anything at all? 927 02:03:59,600 --> 02:04:00,810 I don't know. 928 02:04:04,230 --> 02:04:06,858 There's always some way to blow up explosives. 929 02:04:07,066 --> 02:04:09,819 The trick is not to be around when they go off. 930 02:04:11,529 --> 02:04:14,032 But aren't you forgetting something, captain? 931 02:04:14,407 --> 02:04:15,742 The lady. 932 02:04:16,617 --> 02:04:18,870 As I see it, we have three choices: 933 02:04:19,120 --> 02:04:22,081 One, we can leave her here. But there's no guarantee she won't be found. 934 02:04:22,373 --> 02:04:25,460 And in her case they won't need a truth drug. 935 02:04:25,710 --> 02:04:29,130 Two, we could take her with us. But that would just make things a lot more difficult than they are already. 936 02:04:29,714 --> 02:04:31,257 And three... 937 02:04:32,091 --> 02:04:34,761 Well, that's Andrea's choice. Remember? 938 02:04:38,556 --> 02:04:40,475 You really want your pound of flesh, don't you? 939 02:04:40,725 --> 02:04:43,728 Yes. Yes, I do. 940 02:04:44,645 --> 02:04:47,774 You see, somehow I just couldn't manage to get off to sleep last night. 941 02:04:48,149 --> 02:04:50,443 If you're so anxious to kill her, go ahead! 942 02:04:50,610 --> 02:04:52,362 Oh, I'm not anxious to kill her. 943 02:04:52,570 --> 02:04:54,614 I'm not anxious to kill anyone. 944 02:04:54,906 --> 02:04:58,785 See, I'm not a born soldier. I got trapped. 945 02:04:59,869 --> 02:05:01,579 You may find me facetious, 946 02:05:01,746 --> 02:05:06,417 but if I didn't make some rather bad jokes every now and then, I'd go out of my mind. 947 02:05:06,793 --> 02:05:09,420 No, I prefer to leave the killing to someone like you. 948 02:05:09,587 --> 02:05:12,632 An officer and a gentleman. A leader of men, a hero. 949 02:05:13,674 --> 02:05:16,969 If you think that I enjoy this, any of it, you're out of your mind! I never wanted it. 950 02:05:17,261 --> 02:05:19,764 I was trapped into it just like you, just like anybody else in a uniform. 951 02:05:20,014 --> 02:05:22,266 Of course you wanted it. You're an officer, aren't you? 952 02:05:22,517 --> 02:05:25,812 I never let them make me an officer. I don't want the responsibility for anything. 953 02:05:26,104 --> 02:05:28,981 Then you've had a free ride all this time. 954 02:05:29,440 --> 02:05:33,778 Someone's got to take the responsibility if the job's going to get done. Do you think that's easy? 955 02:05:34,028 --> 02:05:35,613 I don't know! 956 02:05:37,281 --> 02:05:40,993 I'm beginning to wonder who really is responsible when it comes to the dirty work. 957 02:05:41,202 --> 02:05:44,914 Who really is guilty? The man who gives the order, or the one who has to do it with his own hands? 958 02:05:45,164 --> 02:05:48,000 We've no time for this. Now just a minute! 959 02:05:48,459 --> 02:05:52,422 If we're gonna get this job done, she has got to be killed! 960 02:05:52,797 --> 02:05:56,551 And we all know how keen you are on getting the job done. 961 02:05:56,843 --> 02:05:59,971 Now I can't speak for the others, but I've never killed a woman before, traitor or not, 962 02:06:00,179 --> 02:06:01,848 and I'm finicky. 963 02:06:02,306 --> 02:06:06,811 So why don't you do it? Why don't you let us off for once? 964 02:06:07,061 --> 02:06:10,148 Come on, be a pal. Be a father to your men. 965 02:06:10,440 --> 02:06:15,153 Come down off that cross of yours, close your eyes, think of England, and pull the trigger! 966 02:06:15,361 --> 02:06:16,696 What do you say, sir? 967 02:07:40,279 --> 02:07:43,115 You all know what you're supposed to do. Get started. 968 02:07:43,950 --> 02:07:46,410 Brown, you go with Maria. 969 02:08:17,108 --> 02:08:20,653 Now, Miller, you know that when you put on a uniform and learn how to do it 970 02:08:20,861 --> 02:08:23,114 it's not hard to kill someone. Not anyone. 971 02:08:23,281 --> 02:08:25,116 Sometimes it's harder not to. 972 02:08:26,450 --> 02:08:30,454 You think that you've been getting away with it all this time, standing by. 973 02:08:30,663 --> 02:08:32,081 Well, son... 974 02:08:33,082 --> 02:08:35,293 your "bystanding" days are over. 975 02:08:35,585 --> 02:08:38,337 You're in it now, up to your neck! 976 02:08:39,213 --> 02:08:42,633 They told me that you're a genius with explosives. Start proving it! 977 02:08:42,842 --> 02:08:45,303 You got me in the mood to use this thing 978 02:08:45,469 --> 02:08:49,473 and by God, if you don't think of something, I'll use it on you! 979 02:08:49,974 --> 02:08:51,392 I mean it. 980 02:08:52,643 --> 02:08:53,978 Go on. 981 02:14:45,079 --> 02:14:48,499 You stay here. I'll call you if I need you. 982 02:14:48,707 --> 02:14:50,709 Whatever you say, sir. 983 02:21:25,437 --> 02:21:26,855 Spyro! 984 02:21:28,231 --> 02:21:29,900 Spyro! 985 02:22:06,645 --> 02:22:08,480 Detonators, sir, please. 986 02:22:13,193 --> 02:22:15,654 I'll be finished here in about 30 seconds. 987 02:23:02,659 --> 02:23:04,077 Miller? 988 02:23:08,248 --> 02:23:09,833 Miller! 989 02:23:20,343 --> 02:23:23,013 Miller! Yes, what is it? 990 02:23:32,856 --> 02:23:34,274 What are you doing? 991 02:23:34,524 --> 02:23:37,527 The first place they're gonna search are those guns, and they'll probably find my stuff. 992 02:23:37,777 --> 02:23:39,404 They're not stupid, you know. 993 02:23:39,696 --> 02:23:44,034 Of course, if they should be careless when they're removing it they could bring about exactly the same result. 994 02:23:44,242 --> 02:23:47,037 Just the same, this is the job I'm banking on. This is our insurance. 995 02:23:47,537 --> 02:23:50,874 What happens? Would you bring down the hoist? 996 02:24:01,134 --> 02:24:02,385 Whoa, that's enough! 997 02:24:02,594 --> 02:24:04,304 Now, you see this bottom runner? 998 02:24:04,554 --> 02:24:08,517 The first time they send this hoist down for shells or charges, this runner should come to here. 999 02:24:08,725 --> 02:24:12,062 The moment it does, it'll hit these two wires and we get a circuit. 1000 02:24:12,229 --> 02:24:15,232 A circuit that'll send up all my plastic explosives here, 1001 02:24:15,440 --> 02:24:18,568 plus this little item... 1002 02:24:19,819 --> 02:24:21,279 that I borrowed here. 1003 02:24:23,114 --> 02:24:25,742 Of course, they won't see these wires when I slap on some more grease. 1004 02:24:26,284 --> 02:24:28,078 Are you sure it'll work? 1005 02:24:28,411 --> 02:24:31,248 No guarantee, but the theory's perfectly feasible. 1006 02:24:31,540 --> 02:24:33,542 But if this stuff does go up, 1007 02:24:33,750 --> 02:24:36,795 everything else in this place is gonna go right up with it. 1008 02:24:37,003 --> 02:24:39,589 Suppose you don't get a contact? 1009 02:24:40,423 --> 02:24:44,177 Then I shall be responsible for sinking one of His Majesty's destroyers, 1010 02:24:44,427 --> 02:24:46,429 maybe the whole lot of them. 1011 02:24:47,055 --> 02:24:50,809 I'm sorry, sir. It's the only way I know to get the job done. 1012 02:24:51,268 --> 02:24:53,103 As you said, I'm in it now, 1013 02:24:53,353 --> 02:24:54,854 up to my neck. 1014 02:25:02,612 --> 02:25:03,947 Hurry up. 1015 02:25:38,315 --> 02:25:39,691 Go ahead. No, after you, sir. 1016 02:25:39,899 --> 02:25:41,860 Remember? I can't swim. 1017 02:25:42,986 --> 02:25:44,988 You won't let me drown, will you? 1018 02:28:33,990 --> 02:28:35,033 I can't make it. 1019 02:28:35,492 --> 02:28:36,826 My arm... 1020 02:28:44,834 --> 02:28:46,503 Come on, man. Take it! 1021 02:28:48,421 --> 02:28:49,756 Grab it! 1022 02:31:43,680 --> 02:31:46,015 Spyro's dead, isn't he? 1023 02:31:47,725 --> 02:31:49,185 What happened? 1024 02:31:52,063 --> 02:31:54,023 He forgot why we came here. 1025 02:37:24,603 --> 02:37:27,356 And now you're going back to Crete? 1026 02:37:28,190 --> 02:37:29,859 Yes. 1027 02:37:32,111 --> 02:37:33,404 Come with us. 1028 02:37:34,363 --> 02:37:35,698 With us? 1029 02:37:36,866 --> 02:37:39,869 With me. I must go back. 1030 02:37:40,453 --> 02:37:43,205 You saw what the Germans did to Mandrakos. 1031 02:37:43,456 --> 02:37:47,585 Navarone will pay heavily for your success tonight. 1032 02:37:54,717 --> 02:37:56,594 Come on, I'll give you a hand. 1033 02:37:56,844 --> 02:37:57,887 I'm going back. 1034 02:37:59,764 --> 02:38:01,891 The job is finished. No. 1035 02:38:02,058 --> 02:38:03,392 Your job is finished. 1036 02:38:04,101 --> 02:38:06,937 What chance do you think you have of staying alive back there? 1037 02:38:07,104 --> 02:38:08,564 Well... 1038 02:38:09,899 --> 02:38:11,859 I'm not so easy to kill. 1039 02:38:16,739 --> 02:38:18,157 Hey. 1040 02:38:52,108 --> 02:38:55,152 Well, the boys on Kheros will be happy soon. 1041 02:38:57,113 --> 02:39:00,199 Of course, it'll be a bit crowded, but there's nothing like an ocean voyage: 1042 02:39:00,449 --> 02:39:03,953 Fresh air, good food, deck sports, pretty girls... 1043 02:39:11,460 --> 02:39:13,796 I'd like to offer you my apologies, sir, 1044 02:39:14,004 --> 02:39:15,798 and my congratulations. 1045 02:39:24,974 --> 02:39:27,309 To tell you the truth, I didn't think we could do it. 1046 02:39:27,560 --> 02:39:30,187 To tell you the truth, neither did I. 83627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.