Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,469 --> 00:00:52,846
Greece and the islands of the Aegean Sea
2
00:00:53,096 --> 00:00:57,601
have given birth to many myths
and legends of war and adventure.
3
00:00:59,561 --> 00:01:04,107
And these once-proud stones,
these ruined and shattered temples,
4
00:01:04,358 --> 00:01:09,279
bear witness to the civilization
that flourished and then died here.
5
00:01:11,573 --> 00:01:15,160
And of the demigods and heroes
who inspired those legends
6
00:01:15,327 --> 00:01:17,663
on this sea and these islands.
7
00:01:17,913 --> 00:01:22,167
But though the stage is the same,
ours is a legend of our own times,
8
00:01:22,501 --> 00:01:26,630
and its heroes are not demigods, but ordinary people.
9
00:01:27,047 --> 00:01:29,967
In 1943, so the story goes,
10
00:01:30,175 --> 00:01:33,971
2000 British soldiers lay
marooned on the island of Kheros,
11
00:01:34,179 --> 00:01:36,515
exhausted and helpless.
12
00:01:37,182 --> 00:01:39,476
They had exactly one week to live.
13
00:01:39,685 --> 00:01:44,356
For in Berlin, the Axis had determined
on a show of strength in the Aegean Sea
14
00:01:44,606 --> 00:01:48,694
to bully neutral Turkey into
coming into the war on their side.
15
00:01:51,363 --> 00:01:54,157
The scene of that demonstration was to be Kheros,
16
00:01:54,366 --> 00:01:59,371
itself of no military value, but only
a few miles off the coast of Turkey.
17
00:02:00,455 --> 00:02:03,375
The cream of the German
war machine, rested and ready,
18
00:02:03,583 --> 00:02:05,752
was to spearhead the attack.
19
00:02:06,712 --> 00:02:08,380
The men on Kheros were doomed
20
00:02:08,588 --> 00:02:11,842
unless they could be evacuated before the blitz.
21
00:02:12,050 --> 00:02:14,511
But the only passage to and from Kheros
22
00:02:14,720 --> 00:02:16,888
was guarded and blocked by two great
23
00:02:17,139 --> 00:02:19,975
newly designed, radar-controlled guns
24
00:02:20,183 --> 00:02:22,144
on the nearby island of Navarone.
25
00:02:26,315 --> 00:02:28,066
Guns too powerful and accurate
26
00:02:28,317 --> 00:02:31,653
for any Allied ship then in the Aegean to challenge.
27
00:02:41,955 --> 00:02:44,499
Allied Intelligence learned of the projected blitz
28
00:02:44,750 --> 00:02:47,252
only one week before the appointed date.
29
00:02:47,461 --> 00:02:51,882
What took place in the next six days
became the legend of Navarone.
30
00:06:06,826 --> 00:06:07,953
Yes?
31
00:06:08,119 --> 00:06:09,829
I'm sorry, I'm looking for Commodore Jensen.
32
00:06:10,288 --> 00:06:11,706
I'm Jensen.
33
00:06:12,749 --> 00:06:13,792
Come in, Mallory.
34
00:06:17,170 --> 00:06:18,547
You're late.
35
00:06:23,343 --> 00:06:26,763
Well, I'm sorry. Our plane was
attacked an hour out of Crete
36
00:06:26,972 --> 00:06:29,432
and we got into Alex on one engine, sir.
37
00:06:29,641 --> 00:06:34,646
The Germans have raised the price on you and Andrea
Stavros to 10,000 pounds apiece. Are you flattered?
38
00:06:35,522 --> 00:06:36,731
No, sir. How did you know that?
39
00:06:36,898 --> 00:06:38,692
I should do. I'm your boss.
40
00:06:39,067 --> 00:06:41,820
You've been working for me the past 18 months.
41
00:06:42,612 --> 00:06:45,240
I'm delighted to make your acquaintance at long last.
42
00:06:45,448 --> 00:06:47,325
Did they tell you you were going on leave?
43
00:06:47,492 --> 00:06:48,743
Yes, sir. They did.
44
00:06:48,994 --> 00:06:51,496
Well, I'm sorry. I'm afraid that's not true.
45
00:06:51,746 --> 00:06:53,248
Not yet, at any rate.
46
00:06:54,499 --> 00:06:57,168
Well, here's your old chum.
You better come and say hello to him.
47
00:06:57,377 --> 00:06:59,546
Hello, Keith. You haven't changed since Athens.
48
00:07:00,046 --> 00:07:01,631
Hello, Roy.
49
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Come along, gentlemen, will you?
50
00:07:12,851 --> 00:07:13,893
Barnsby,
51
00:07:14,686 --> 00:07:17,063
these gentlemen have a special interest in Navarone.
52
00:07:17,689 --> 00:07:22,652
We picked you up on radio, of course, but perhaps
you could be a little more specific now.
53
00:07:23,778 --> 00:07:25,280
I'll be specific.
54
00:07:25,905 --> 00:07:28,366
As you can plainly see, it was bloody awful!
55
00:07:29,075 --> 00:07:31,995
Squadron Leader Barnsby's Australian.
56
00:07:32,454 --> 00:07:34,873
But we'd love to go back, wouldn't we, boys?
57
00:07:35,165 --> 00:07:37,959
Sure! Right! Just as soon as we can! But
58
00:07:39,127 --> 00:07:41,046
only on one condition.
59
00:07:41,630 --> 00:07:45,133
We want the joker who thought
this one up to come along with us
60
00:07:45,675 --> 00:07:47,469
and when we get there,
61
00:07:47,761 --> 00:07:51,056
we're gonna shove him out at 10,000 feet
62
00:07:51,306 --> 00:07:52,557
without a parachute.
63
00:07:52,891 --> 00:07:54,225
Bloody right.
64
00:07:54,893 --> 00:07:57,020
It was bad as that? Bad?!
65
00:07:57,687 --> 00:08:00,649
It can't be done. Not from the air, anyway.
66
00:08:01,024 --> 00:08:04,569
You're quite sure about that, squadron leader?
This is important.
67
00:08:04,861 --> 00:08:06,404
So's my life!
68
00:08:06,821 --> 00:08:09,532
To me, anyway. And the lives of these jokers here
69
00:08:09,783 --> 00:08:12,577
and the 18 men we lost tonight!
70
00:08:16,039 --> 00:08:17,374
Look, sir,
71
00:08:18,041 --> 00:08:19,501
first,
72
00:08:20,001 --> 00:08:23,755
you've got that bloody old fortress
on top of that bloody cliff.
73
00:08:23,963 --> 00:08:26,424
Then you've got the bloody cliff overhang.
74
00:08:26,591 --> 00:08:30,220
You can't even see the bloody cave,
let alone the bloody guns.
75
00:08:31,137 --> 00:08:34,432
And anyway, we haven't got a bloody bomb big enough
76
00:08:34,683 --> 00:08:36,810
to smash that bloody rock.
77
00:08:37,852 --> 00:08:39,604
And that's the bloody truth, sir.
78
00:08:42,732 --> 00:08:44,567
I know how to hit those guns, sir.
79
00:08:44,818 --> 00:08:46,945
Yes? Yes, sir.
80
00:08:47,445 --> 00:08:49,698
You fill a plane full of TNT
81
00:08:50,323 --> 00:08:54,619
and then you do a suicide dive right into that cave.
82
00:08:55,328 --> 00:08:57,372
There's just one problem, sir:
83
00:08:58,039 --> 00:09:00,792
Getting someone to pilot the plane.
84
00:09:03,378 --> 00:09:06,756
I see. Perhaps you might consider it yourself.
85
00:09:08,967 --> 00:09:11,803
Thank you, squadron leader, and all of you.
86
00:09:12,053 --> 00:09:15,974
I know you've done your best, and
nobody could have done more.
87
00:09:16,975 --> 00:09:18,226
And I'm sorry.
88
00:09:25,984 --> 00:09:30,864
As you've probably surmised, Mallory, I'm the
joker they'd like to heave out at 10,000 feet.
89
00:09:31,114 --> 00:09:32,949
And I can't say that I blame them.
90
00:09:33,158 --> 00:09:36,494
I knew it was hopeless from the
start, but it had to be tried.
91
00:09:36,745 --> 00:09:40,415
Anyway, this is why you were hauled out of Crete.
92
00:09:45,587 --> 00:09:47,589
And don't mislay this, will you?
93
00:09:47,756 --> 00:09:48,798
No, sir.
94
00:09:49,007 --> 00:09:52,510
We're pressed for time.
Let's go, gentlemen, shall we?
95
00:10:05,815 --> 00:10:08,193
Any questions? Well, only one.
96
00:10:09,194 --> 00:10:10,195
Why me?
97
00:10:12,197 --> 00:10:15,158
What you want is a seagoing taxi driver.
98
00:10:15,617 --> 00:10:17,952
There must be a dozen men who know
these waters as well as I do.
99
00:10:18,161 --> 00:10:20,371
Yes, but you've got special qualifications.
100
00:10:20,622 --> 00:10:23,541
Franklin'll explain it to you.
It's all his idea, anyway.
101
00:10:24,042 --> 00:10:27,003
First, you speak Greek like a
Greek and German like a German.
102
00:10:27,212 --> 00:10:31,216
Second, you've kept alive in occupied
territory for a year and a half.
103
00:10:31,674 --> 00:10:36,137
And most important, before the war, you were
the greatest mountain climber in the world.
104
00:10:36,387 --> 00:10:38,389
"Keith Mallory, the human fly."
105
00:10:38,640 --> 00:10:39,849
Come to the point, Roy.
106
00:10:40,475 --> 00:10:43,561
The point is that our Resistance contacts on Navarone
107
00:10:43,812 --> 00:10:47,565
tell us that there's only one spot on the
entire coast the Germans don't bother watching.
108
00:10:47,857 --> 00:10:50,568
That's the South Cliff. It's 400 feet straight up
109
00:10:50,860 --> 00:10:53,738
and it can't be climbed by man or beast.
110
00:10:54,322 --> 00:10:56,324
And that's where you come in.
111
00:10:56,908 --> 00:10:58,618
Oh, that was your idea too, was it?
112
00:10:58,868 --> 00:11:00,161
That's right.
113
00:11:00,787 --> 00:11:05,291
I want you to get me and my team
over there and on top of that cliff.
114
00:11:05,500 --> 00:11:09,087
When you've done that, you can put your
ship about and take a richly deserved leave
115
00:11:09,754 --> 00:11:11,798
and a long-overdue promotion.
116
00:11:12,090 --> 00:11:13,550
I see.
117
00:11:31,234 --> 00:11:32,443
Can you do it?
118
00:11:36,781 --> 00:11:37,782
No.
119
00:11:38,324 --> 00:11:41,578
With all due respect to Major Franklin,
I think the operation is insane.
120
00:11:42,287 --> 00:11:43,830
But that's none of my business.
121
00:11:44,330 --> 00:11:47,834
My business is to climb, and I haven't
done any climbing in five years.
122
00:11:48,793 --> 00:11:50,086
That's a long time.
123
00:11:50,503 --> 00:11:52,797
It's too long for this cliff.
124
00:11:53,089 --> 00:11:55,758
And you're asking me to do it at night.
125
00:11:59,804 --> 00:12:01,973
I wouldn't try it in broad daylight.
126
00:12:02,932 --> 00:12:05,476
All right, I'll have a go at it myself, then.
I've done a bit of climbing.
127
00:12:05,643 --> 00:12:10,231
Don't be a fool. Even with your luck, you'd only
get yourself killed and your team along with you.
128
00:12:10,648 --> 00:12:13,276
Then it's scrubbed? No, it's not scrubbed!
129
00:12:13,484 --> 00:12:14,819
It can't be.
130
00:12:16,529 --> 00:12:17,572
Not now.
131
00:12:20,575 --> 00:12:21,743
Mallory...
132
00:12:23,786 --> 00:12:25,163
this is our last hope.
133
00:12:25,371 --> 00:12:30,501
The chance that the Germans won't expect us to throw
in a small team of saboteurs at this late date.
134
00:12:30,877 --> 00:12:34,505
Those 2000 men on Kheros are going
to die next Wednesday morning
135
00:12:34,672 --> 00:12:36,507
unless somebody climbs that cliff.
136
00:12:36,674 --> 00:12:40,178
There's nobody else we can get in time.
137
00:12:42,847 --> 00:12:45,391
If there were, you wouldn't be here now.
138
00:13:01,824 --> 00:13:04,994
I suppose it's too late to get Andrea
Stavros out of Crete to help me.
139
00:13:05,745 --> 00:13:06,829
On the contrary.
140
00:13:07,372 --> 00:13:11,042
I think you'll find him waiting for you
in your hotel at this very moment.
141
00:13:14,212 --> 00:13:15,713
You think of everything, don't you, sir?
142
00:13:15,964 --> 00:13:18,508
I have to. It's part of my job.
143
00:13:18,716 --> 00:13:21,219
Thanks, Keith. It's my pleasure.
144
00:13:21,886 --> 00:13:24,931
Nothing I like better than a well-organized setup.
145
00:13:25,098 --> 00:13:27,308
Now, you'll want to know some more about the team.
146
00:13:27,558 --> 00:13:30,561
Sydney, would you be so kind as to
get us some more coffee, please?
147
00:13:31,145 --> 00:13:35,066
Franklin here considers it the best team in the
business and I'm inclined to agree with him.
148
00:13:35,316 --> 00:13:39,821
Of course, he himself is absolutely ideal for the job.
He's highly experienced and extremely capable.
149
00:13:40,029 --> 00:13:41,406
Don't blush, Roy.
150
00:13:41,698 --> 00:13:44,409
And best of all, he's lucky. Aren't you lucky, Roy?
151
00:13:44,701 --> 00:13:46,995
If you say so, sir. I do. I do, indeed.
152
00:13:47,203 --> 00:13:50,665
Wasn't it Napoleon who said, when somebody
was being put up for promotion to general,
153
00:13:50,915 --> 00:13:53,751
"Yes, yes, I know he's brilliant. But is he lucky?"
154
00:13:53,918 --> 00:13:57,588
The emperor knew the value of luck,
and our Roy seems to have it
155
00:13:57,839 --> 00:14:01,509
Then make me a general, sir.
Patience, my dear boy, patience.
156
00:14:02,135 --> 00:14:06,264
Now this is our Corporal Miller. A professor
of chemistry, I believe, in private life.
157
00:14:06,514 --> 00:14:08,933
And an absolute genius with high explosives.
158
00:14:09,183 --> 00:14:14,230
He's the man who blew up Rommel's headquarters without
damaging a window of the orphanage next door.
159
00:14:14,439 --> 00:14:17,775
They don't come any better. We've tried to make
him an officer, but he just won't wear it.
160
00:14:18,568 --> 00:14:21,362
And this is "Butcher" Brown, our mechanical marvel.
161
00:14:21,612 --> 00:14:25,283
He's a genius with engines,
machinery, radios et cetera.
162
00:14:25,450 --> 00:14:28,161
He's also the best man
with a knife that I've ever met.
163
00:14:28,411 --> 00:14:33,541
He got his training in Spain in the civil war.
The boys call him the Butcher of Barcelona.
164
00:14:34,542 --> 00:14:37,295
Private Spyro Pappadimos.
165
00:14:40,590 --> 00:14:42,216
What's his particular genius?
166
00:14:42,467 --> 00:14:46,971
He's a born killer. An extremely useful
man to have along on a job like this.
167
00:14:47,388 --> 00:14:51,893
His father happens to be our chief
Resistance contact on Navarone.
168
00:14:52,268 --> 00:14:54,729
The family sent the boy to America
10 years ago to get an education
169
00:14:54,937 --> 00:14:57,482
and I'm afraid he got the wrong kind.
170
00:14:57,774 --> 00:14:59,692
Well, there's the team.
171
00:14:59,901 --> 00:15:02,445
Pirates and cutthroats, every one of them.
172
00:15:02,904 --> 00:15:04,822
And of course, there's Lucky here.
173
00:15:05,156 --> 00:15:08,159
And the redoubtable Mr. Stavros, and yourself.
174
00:15:09,118 --> 00:15:11,996
With every one of us a genius, how can we fail?
175
00:15:12,246 --> 00:15:13,331
You can't.
176
00:15:13,831 --> 00:15:17,835
Because we're sending six destroyers
through the Navarone Channel next Tuesday
177
00:15:18,127 --> 00:15:19,504
to take the men off Kheros.
178
00:15:19,796 --> 00:15:22,215
If those guns aren't spiked by then,
179
00:15:22,423 --> 00:15:25,760
there'll be six more ships
at the bottom of the Aegean.
180
00:15:29,806 --> 00:15:31,808
There's your car, gentlemen.
181
00:15:47,365 --> 00:15:48,366
Surprised?
182
00:15:49,408 --> 00:15:52,078
I didn't think I'd see you again so soon.
183
00:15:52,537 --> 00:15:54,247
Did you think you'd have to come looking for me?
184
00:15:55,039 --> 00:15:57,291
When the time came, I would find you.
185
00:16:01,671 --> 00:16:03,381
What is this?
186
00:16:05,383 --> 00:16:08,886
We have to ferry some operators
to an island called Navarone.
187
00:16:10,346 --> 00:16:12,515
Do you know it? I know it.
188
00:16:13,558 --> 00:16:16,394
I also know I have work to do on Crete.
189
00:16:17,311 --> 00:16:20,481
Who's responsible for this?
A major that I used to know.
190
00:16:21,858 --> 00:16:23,192
Name of Franklin.
191
00:16:24,235 --> 00:16:27,697
He's a man who still has to prove
to himself that he's a hero.
192
00:16:27,989 --> 00:16:30,366
I'll speak to Franklin. Where do I find him?
193
00:16:32,577 --> 00:16:33,911
That's the man.
194
00:16:35,204 --> 00:16:37,498
You can speak with him on the way.
195
00:16:51,262 --> 00:16:52,847
You think they've got any chance at all, sir?
196
00:16:53,931 --> 00:16:55,308
Frankly, no.
197
00:16:55,516 --> 00:16:57,560
Not a chance in the world.
198
00:17:01,105 --> 00:17:03,858
I'll be very surprised if they
get even halfway to Navarone.
199
00:17:04,066 --> 00:17:06,444
It's just a waste of six good men.
200
00:17:06,736 --> 00:17:11,699
However, I suppose that doesn't matter,
considering how many have been wasted already.
201
00:17:16,078 --> 00:17:18,122
I'm glad it's not my decision.
202
00:17:18,456 --> 00:17:20,458
I'm only the middleman.
203
00:17:24,503 --> 00:17:27,798
Still, they may get there and they may pull it off.
204
00:17:28,049 --> 00:17:31,969
Anything can happen in a war. Slap
in the middle of absolute insanity,
205
00:17:32,220 --> 00:17:34,555
people pull out the most extraordinary resources.
206
00:17:34,805 --> 00:17:38,059
Ingenuity, courage, self-sacrifice.
207
00:17:39,227 --> 00:17:42,772
Pity we can't beat the problems
of peace in the same way, isn't it?
208
00:17:44,106 --> 00:17:45,942
It would be so much cheaper for everybody.
209
00:17:46,484 --> 00:17:48,986
I never thought of it in just that way, sir.
210
00:17:49,946 --> 00:17:52,323
You're a philosopher, sir. No.
211
00:17:53,241 --> 00:17:56,911
I'm just the man who has to send
people out on jobs like this one.
212
00:18:34,907 --> 00:18:37,368
Must have been delayed, sir. I'm
sure he'll be here in a moment.
213
00:18:37,535 --> 00:18:38,953
Yeah.
214
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Major Franklin? That's right.
215
00:18:59,724 --> 00:19:03,019
My name's Baker. Sorry I was delayed.
Will you come along with me, please.
216
00:19:03,436 --> 00:19:06,188
It's been so comfortable, I hate to leave.
217
00:19:10,568 --> 00:19:12,862
When you're all quite ready...
218
00:19:32,048 --> 00:19:35,468
Charming. Just like an English country hotel.
219
00:19:35,676 --> 00:19:37,053
Where does everybody else sleep?
220
00:19:37,261 --> 00:19:40,848
Nobody sleeps. On your feet, professor.
We've got homework to do.
221
00:19:41,057 --> 00:19:42,725
If you insist, major.
222
00:19:43,726 --> 00:19:46,604
What are you doing, friend? Looking for dust?
223
00:19:46,771 --> 00:19:48,606
No, friend. Microphones.
224
00:19:48,773 --> 00:19:51,067
This is the British Army Post, friend.
Don't you trust anyone?
225
00:19:51,275 --> 00:19:54,070
No. That is why I have lived so long.
226
00:19:54,278 --> 00:19:59,450
I think you should all know that Mr. Stavros is
Colonel Stavros of the Greek 19th Motorised Regiment.
227
00:19:59,867 --> 00:20:01,911
In other words, he outranks us all.
It is of no moment.
228
00:20:02,161 --> 00:20:06,415
The 19th Regiment no longer
exists, for the time being.
229
00:20:06,624 --> 00:20:09,627
I beg your pardon, colonel. Andrea.
230
00:20:11,128 --> 00:20:12,129
Please continue.
231
00:20:12,421 --> 00:20:14,757
Right. If you're ready, corporal.
232
00:20:14,965 --> 00:20:16,467
Yes, sir. Ready, sir.
233
00:20:16,634 --> 00:20:18,344
Ready, willing and able, sir.
234
00:20:19,178 --> 00:20:20,471
Champing at the very bit.
235
00:20:20,763 --> 00:20:23,474
Captain Mallory and Andrea
236
00:20:23,766 --> 00:20:26,602
are responsible for getting us to where we're going.
237
00:20:26,811 --> 00:20:29,271
I'm gonna tell you where
that is and why we're going there.
238
00:20:29,480 --> 00:20:32,149
That is, if you really want to know, professor.
239
00:20:32,441 --> 00:20:34,485
I'm all ears, sir. All ears.
240
00:20:35,111 --> 00:20:39,490
Obviously, we have to avoid the coast road.
That means a 12-mile trek across the mountains
241
00:20:39,657 --> 00:20:44,328
to St. Alexis, where some of the Resistance
people from the town of Mandrakos
242
00:20:44,703 --> 00:20:47,331
will come and meet us if and when they can make it.
243
00:20:47,498 --> 00:20:48,999
Any questions?
244
00:20:49,500 --> 00:20:51,877
I have an alternate route to that place.
245
00:20:52,128 --> 00:20:54,004
May I borrow your pencil, please?
246
00:20:58,467 --> 00:21:00,678
Does the major think this is possible?
247
00:21:00,970 --> 00:21:04,598
I see. That's a thought, isn't it?
248
00:21:04,849 --> 00:21:09,228
Well, let's re-examine the plan and
see if we have any alternative.
249
00:21:11,522 --> 00:21:12,523
Watch out!
250
00:21:16,986 --> 00:21:18,863
How long do you think he's been out there?
251
00:21:19,029 --> 00:21:20,739
I imagined I heard something about 10 minutes ago.
252
00:21:21,031 --> 00:21:23,492
I thought my ears were playing
me tricks. Then I heard it again.
253
00:21:23,701 --> 00:21:26,495
Ten minutes? Brown, go and get Major Baker, will you.
254
00:21:26,704 --> 00:21:29,039
Yes, sir. Well, what's your name?
255
00:21:29,331 --> 00:21:30,708
What are you doing here?
256
00:21:31,375 --> 00:21:34,503
The major asked you a question! Answer the major.
257
00:21:38,841 --> 00:21:41,218
Sounds like Kurdish. I don't understand it.
258
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
I'll try Greek.
259
00:21:51,645 --> 00:21:54,231
Translation, sir, please. He doesn't speak English.
260
00:21:54,440 --> 00:21:55,858
Then why was he listening?
261
00:21:58,152 --> 00:22:00,654
What are you doing to that man? You know him?
262
00:22:00,863 --> 00:22:04,742
Of course. That's Nicolai, our laundry boy.
Is he the reason I've been disturbed?
263
00:22:05,034 --> 00:22:06,410
Look, Franklin, I've had a hard day!
264
00:22:06,702 --> 00:22:08,704
Does his job involve listening at keyholes?
265
00:22:08,913 --> 00:22:10,789
I don't believe it. We caught him at it.
266
00:22:11,081 --> 00:22:13,709
It's just a case of idle curiosity, I'm sure.
He doesn't speak a word of English.
267
00:22:13,918 --> 00:22:17,588
Then why does he listen? Why does he carry a knife?
And why did he try and stab this man?
268
00:22:17,796 --> 00:22:19,965
I presume he was trying to defend himself.
269
00:22:20,257 --> 00:22:24,762
When you've been here as long as I have, you know
carrying a knife doesn't make you a criminal.
270
00:22:24,929 --> 00:22:26,305
Nicolai. You there, let him go.
271
00:22:26,472 --> 00:22:31,560
Major Baker, I'd like you to arrest this man and
hold him incommunicado for at least a week.
272
00:22:31,769 --> 00:22:35,272
After that, I don't care what you do with him, but
my advice is you kick him out of Castelrosso.
273
00:22:35,481 --> 00:22:38,192
Just who the hell are you to give me advice, major?
274
00:22:39,944 --> 00:22:42,696
Then I'm asking you as a favor.
275
00:22:42,947 --> 00:22:44,406
I'll consider it.
276
00:22:44,615 --> 00:22:47,910
All this cloak-and-dagger stuff. I said let him go!
277
00:22:48,118 --> 00:22:50,120
Pappadimos, have you got your silencer?
278
00:22:50,329 --> 00:22:52,498
Yes, sir. Then use it. Shoot the laundry boy!
279
00:22:52,706 --> 00:22:53,749
Are you crazy?
280
00:22:53,958 --> 00:22:57,294
And if the major gets in your way, shoot him too.
281
00:22:57,503 --> 00:22:59,338
That's an order.
282
00:23:07,972 --> 00:23:11,225
Captain, this man's insane!
Surely you won't let him do this.
283
00:23:11,433 --> 00:23:14,436
I can't stop him, he's in charge.
And anyway, I agree with him.
284
00:23:14,812 --> 00:23:17,314
Of course, he doesn't have to shoot you.
285
00:23:17,523 --> 00:23:22,611
All he has to do is call our HQ and you'll be
on the first troopship home, as a private,
286
00:23:25,155 --> 00:23:29,285
unless you give him your word that
you'll do exactly as he says.
287
00:23:37,751 --> 00:23:38,794
All right.
288
00:23:39,545 --> 00:23:41,839
All right, if it means that much
to you, you have my word.
289
00:23:42,047 --> 00:23:43,632
Take him, sergeant!
290
00:23:47,177 --> 00:23:49,263
Stupid theatricals.
291
00:23:50,055 --> 00:23:51,849
You're entitled to your opinion,
292
00:23:52,349 --> 00:23:54,643
but I just saved your life.
293
00:24:16,332 --> 00:24:19,376
I'm desperately sorry, gentlemen. Really, I am.
294
00:24:19,668 --> 00:24:22,087
I mean, it's embarrassing.
I mean, well, just look at it!
295
00:24:22,379 --> 00:24:24,298
No, it's exactly what we want.
296
00:24:24,715 --> 00:24:28,552
Oh, I know they said you wanted a boat that
no one would notice, but that's a disgrace!
297
00:24:29,720 --> 00:24:32,681
Now look here, just give me 36 hours,
and I know where I can lay my hands
298
00:24:32,890 --> 00:24:36,226
on a German E-boat in absolutely perfect condition.
299
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
I promise you, only one careful owner.
300
00:24:39,188 --> 00:24:41,315
Just say the word and I'll pop
over to Rhodes and get it for you.
301
00:24:41,565 --> 00:24:43,901
Rhodes? Won't the Germans
have something to say about that?
302
00:24:44,193 --> 00:24:45,694
I suppose they would if they knew.
303
00:24:45,903 --> 00:24:49,114
But I've got some very good connections over there.
What do you say, chum?
304
00:24:49,406 --> 00:24:51,575
No, thanks. We can't wait. Pity.
305
00:24:51,950 --> 00:24:54,745
Well, I'll get a couple of my chaps
to give yours a hand with your gear.
306
00:24:54,995 --> 00:24:57,289
No, that's all right, thank you.
307
00:24:57,706 --> 00:24:59,249
Right. I get it.
308
00:24:59,500 --> 00:25:03,003
Special cargo and all that, what?
Well, good luck to you.
309
00:25:10,552 --> 00:25:11,845
Brown?
310
00:25:12,596 --> 00:25:15,432
Yes, sir? What do you think?
311
00:25:16,684 --> 00:25:19,019
Well, she's a bit of a monster, sir.
312
00:25:19,269 --> 00:25:21,105
But I think I've got her worried.
313
00:25:24,858 --> 00:25:27,027
Comfortable, professor? Yes, thank you.
314
00:25:27,236 --> 00:25:29,863
Matter of fact, the boys have almost finished.
315
00:25:30,030 --> 00:25:32,574
Um, permission to speak?
316
00:25:32,950 --> 00:25:36,328
What about? Well, the condition of this vessel.
317
00:25:36,954 --> 00:25:40,708
You better talk to Captain Mallory about that.
He's in charge of transportation.
318
00:25:40,916 --> 00:25:42,584
Very good, sir.
319
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
Sir, I've inspected this boat
and I think you ought to know
320
00:25:47,047 --> 00:25:49,550
that I can't swim.
321
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
I'll keep it in mind.
322
00:26:09,278 --> 00:26:11,155
Dead on 10, sir.
323
00:26:15,159 --> 00:26:17,828
Hello, Lucky. Hello, Lucky.
324
00:26:17,995 --> 00:26:21,582
Report my signal. Report my signal.
325
00:26:21,790 --> 00:26:24,126
Hello, George-Mike-William.
Hello, George-Mike-William.
326
00:26:24,376 --> 00:26:27,254
Strength three. Strength three, over.
327
00:26:27,504 --> 00:26:28,672
Hello, Lucky.
328
00:26:29,131 --> 00:26:33,010
High Flight reports Indians
on warpath in your territory.
329
00:26:33,260 --> 00:26:35,179
So please be careful.
330
00:26:35,429 --> 00:26:39,516
Also, severe storms expected
throughout your area tonight.
331
00:26:39,683 --> 00:26:43,520
Repeat. High Flight reports Indians on warpath...
332
00:27:06,335 --> 00:27:07,961
Hey.
333
00:28:00,764 --> 00:28:01,890
Ship ahoy!
334
00:28:10,524 --> 00:28:12,734
Go on working. They'll have glasses.
335
00:29:07,164 --> 00:29:08,498
Lower your sails!
336
00:29:09,958 --> 00:29:13,503
Eh? Lower your sails!
337
00:29:14,004 --> 00:29:16,214
We are coming aboard!
338
00:33:28,216 --> 00:33:31,803
It's knee-deep in the hold, but I think we'll manage.
339
00:33:33,180 --> 00:33:34,347
You want a breather?
340
00:33:34,598 --> 00:33:36,099
Wouldn't mind.
341
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Funny the way that German officer kept
speaking English to us back there,
342
00:33:48,069 --> 00:33:50,113
almost as if he knew who we were.
343
00:33:50,780 --> 00:33:52,365
I had the same thought.
344
00:33:54,826 --> 00:33:58,288
I think our friend Baker
may have some explaining to do.
345
00:33:58,538 --> 00:34:01,124
I shouldn't have done it. What's that?
346
00:34:01,708 --> 00:34:04,628
Dragged you into this. I'm sorry.
347
00:34:05,045 --> 00:34:07,881
Forget it. I was getting tired of Crete food anyway.
348
00:34:08,089 --> 00:34:10,133
No, I'm stupid sometimes.
349
00:34:10,634 --> 00:34:14,554
Even when I was a kid, I always took it for
granted people wanted to play the games I liked.
350
00:34:14,804 --> 00:34:16,932
Then I'd get furious when they didn't.
351
00:34:17,974 --> 00:34:20,560
Well, now they have to, so why worry?
352
00:34:45,252 --> 00:34:46,294
Hot coffee!
353
00:34:46,503 --> 00:34:48,171
That's good.
354
00:34:55,095 --> 00:34:56,680
I'm sorry, captain.
355
00:34:56,972 --> 00:35:00,141
There's a serious shortage of cups aboard this ship.
356
00:35:01,309 --> 00:35:03,770
Remember, I did point out certain
deficiencies in this vessel.
357
00:35:03,979 --> 00:35:05,146
I remember.
358
00:35:10,193 --> 00:35:12,112
Thanks. My pleasure.
359
00:35:14,281 --> 00:35:19,327
Any time you want another little chat, sir,
about this boat, I mean, I'm available.
360
00:35:19,536 --> 00:35:20,704
All right.
361
00:35:26,710 --> 00:35:28,837
And I still can't swim.
362
00:35:34,634 --> 00:35:37,137
Don't mind him. He doesn't mean anything.
363
00:35:37,345 --> 00:35:41,141
I don't mind him as much as he seems to mind me.
364
00:35:44,060 --> 00:35:45,645
Have you been together long?
365
00:35:45,854 --> 00:35:47,814
Since the beginning out here.
366
00:35:48,023 --> 00:35:50,692
He's the best friend I have
in this part of the world.
367
00:35:56,740 --> 00:36:00,076
That's a pretty good partner
you've got there yourself.
368
00:36:00,535 --> 00:36:01,578
Yes.
369
00:36:05,373 --> 00:36:08,209
We've been together a long time too. You're lucky.
370
00:36:14,924 --> 00:36:16,760
He's going to kill me when the war's over.
371
00:36:20,180 --> 00:36:22,474
You're not serious. Yes, I am.
372
00:36:24,684 --> 00:36:26,353
So's he.
373
00:36:33,401 --> 00:36:36,696
About a year ago, I gave a
German patrol a safe conduct
374
00:36:36,946 --> 00:36:39,115
to get some of their wounded into hospital.
375
00:36:39,366 --> 00:36:43,620
I still had some romantic notions in those
days about fighting a civilized war.
376
00:36:45,372 --> 00:36:48,249
Anyway, they wanted Andrea pretty badly even then.
377
00:36:48,750 --> 00:36:52,629
They shot their casualties, and went
over to his house and blew it up.
378
00:36:52,962 --> 00:36:57,801
He was out on a job at the time, but his
wife and three children were in the house.
379
00:37:00,512 --> 00:37:02,222
They were all killed.
380
00:37:02,889 --> 00:37:04,933
I helped him to bury them.
381
00:37:07,060 --> 00:37:09,979
He didn't say a word to me. Never looked at me.
382
00:37:10,605 --> 00:37:14,943
But after it was over, he turned to me and
said that as far as he was concerned...
383
00:37:16,486 --> 00:37:19,572
it wasn't the Germans who were responsible, but me.
384
00:37:20,657 --> 00:37:23,910
Me and my stupid Anglo-Saxon decency.
385
00:37:27,122 --> 00:37:29,332
And he told me what he was going to do, and when.
386
00:37:29,624 --> 00:37:32,043
Do you think he still means to do it?
387
00:37:35,046 --> 00:37:38,800
He's from Crete. Those people
don't make idle threats.
388
00:37:43,179 --> 00:37:44,848
I thought I was getting leave.
389
00:37:45,140 --> 00:37:48,143
I was going to ask for transfer to another area.
390
00:37:48,351 --> 00:37:51,813
Take some time to think, get ready for him.
391
00:37:52,355 --> 00:37:53,857
And I messed that up.
392
00:37:54,524 --> 00:37:55,817
I'm sorry.
393
00:37:56,651 --> 00:37:58,194
That's all right.
394
00:37:58,611 --> 00:38:00,572
It's gonna be a long war.
395
00:38:01,656 --> 00:38:04,367
What makes you sure he's gonna wait that long?
396
00:38:05,869 --> 00:38:08,580
Well, I'm not. Not if he gets the right opportunity.
397
00:38:13,960 --> 00:38:17,881
What I'm banking on is that right now
all he wants to do is to kill Germans.
398
00:38:18,548 --> 00:38:22,969
As long as I can be useful to him in that department,
399
00:38:23,219 --> 00:38:25,847
he'll do his best to keep me alive.
400
00:38:26,723 --> 00:38:29,601
I hope. That's nice of him.
401
00:38:31,102 --> 00:38:32,812
Well, I can see his point.
402
00:38:35,023 --> 00:38:38,902
The only way to win a war is
to be just as nasty as the enemy.
403
00:38:39,402 --> 00:38:43,490
One thing that worries me is we're liable to wake up one
morning and find out we're even nastier than they are.
404
00:38:43,740 --> 00:38:45,658
I can't say that worries me.
405
00:38:45,909 --> 00:38:47,076
Well, you're lucky.
406
00:38:59,506 --> 00:39:01,925
Think I better have a look at the hold.
407
00:39:03,760 --> 00:39:06,513
Before Miller tells me to!
408
00:52:35,446 --> 00:52:36,822
Help!
409
00:54:20,843 --> 00:54:24,012
Well, we've saved the explosives, the guns,
410
00:54:24,179 --> 00:54:26,140
and most of the ammunition.
411
00:54:28,684 --> 00:54:32,146
I'm afraid we've lost the food
and the medical supplies.
412
00:54:32,354 --> 00:54:34,982
But if we make our rendezvous with the Resistance
413
00:54:35,190 --> 00:54:37,776
at St. Alexis, they should be
able to supply us with both.
414
00:54:38,318 --> 00:54:41,029
Let's get out of this place as quickly as we can.
415
00:54:42,072 --> 00:54:46,702
Pappadimos and Miller, you'll have
the first shift with the stretcher.
416
00:54:47,703 --> 00:54:50,330
You're officially taking command of this team, sir?
417
00:54:52,458 --> 00:54:54,209
Yes, I suppose I am. Why?
418
00:54:54,460 --> 00:54:56,211
Just for the record.
419
00:55:14,354 --> 00:55:16,398
This afternoon on the boat...
420
00:55:17,733 --> 00:55:19,234
you fumbled your job.
421
00:55:21,111 --> 00:55:22,404
How'd that happen?
422
00:55:24,865 --> 00:55:26,158
I don't know, sir.
423
00:55:27,326 --> 00:55:30,913
The man was a foot away from you with
his back turned. You only wounded him.
424
00:55:31,163 --> 00:55:32,623
How could you miss?
425
00:55:34,917 --> 00:55:36,710
I must have hesitated, sir.
426
00:55:37,377 --> 00:55:39,004
You hesitated?
427
00:55:39,713 --> 00:55:41,715
A man of your experience?
428
00:55:42,424 --> 00:55:44,551
The Butcher of Barcelona?
429
00:55:45,052 --> 00:55:47,137
How could you hesitate?
430
00:55:48,180 --> 00:55:49,640
Well, I was tired.
431
00:55:51,183 --> 00:55:52,935
I'm tired and I'm fed up.
432
00:55:53,769 --> 00:55:56,104
I've been fighting this war a long time.
433
00:55:56,772 --> 00:56:00,692
I've been killing Germans since 1937.
There's no end to them.
434
00:56:00,901 --> 00:56:03,195
You shoot a man at 200 yards,
he's just a moving target.
435
00:56:03,403 --> 00:56:05,280
You kill him with a knife...
436
00:56:06,198 --> 00:56:08,200
you're close enough to smell him.
437
00:56:09,117 --> 00:56:11,119
I smell them in my sleep.
438
00:56:12,746 --> 00:56:16,750
After the last time, I made a kind
of pact with myself: I'd do my job.
439
00:56:17,584 --> 00:56:19,670
But I wouldn't do the other anymore.
440
00:56:20,546 --> 00:56:22,089
Not if I could help it.
441
00:56:22,881 --> 00:56:26,134
And who gave you the right to make a private peace?
442
00:56:27,761 --> 00:56:29,930
You think you're the only one who's tired?
443
00:56:30,180 --> 00:56:31,431
I do my job, sir!
444
00:56:31,682 --> 00:56:34,643
Your job is to kill enemy soldiers.
445
00:57:10,846 --> 00:57:13,640
There will, of course, be a code word.
446
00:57:13,974 --> 00:57:17,227
If we don't answer it, there'll
be a patrol up here in no time.
447
00:57:49,301 --> 00:57:51,053
Let's pack the gear and get out of here.
448
00:58:17,871 --> 00:58:19,498
Let's go.
449
00:58:21,083 --> 00:58:22,793
Well?
450
00:58:26,046 --> 00:58:28,423
The major's leg is broken in two places.
451
00:58:28,590 --> 00:58:31,593
For all we know he's hurt inside too.
He needs proper medical attention.
452
00:58:31,885 --> 00:58:33,095
What do you suggest?
453
00:58:33,261 --> 00:58:35,263
If we leave him, the Germans will take care of him.
454
00:58:35,430 --> 00:58:36,765
They'd get him to a hospital, sir.
455
00:58:37,432 --> 00:58:41,103
If he doesn't get sulphanilamide for this
leg of his, he doesn't stand a chance.
456
00:58:41,269 --> 00:58:44,439
Naturally, you all think a lot
of Major Franklin. So do I.
457
00:58:44,606 --> 00:58:46,483
We have two choices.
458
00:58:47,109 --> 00:58:50,237
We can take him with us, and if he
doesn't get help soon, he'll die.
459
00:58:50,445 --> 00:58:54,449
Or we can leave him here, in which case he'll
tell the Germans everything they want to know.
460
00:58:54,950 --> 00:58:56,493
Roy? Never!
461
00:58:56,785 --> 00:58:59,121
He might not be able to help himself.
462
00:58:59,287 --> 00:59:01,498
They have other drugs besides sulpha.
463
00:59:01,790 --> 00:59:06,878
All they have to do is to shoot him full of scopolamine,
and he'll tell them our whole plan. In detail.
464
00:59:07,963 --> 00:59:10,465
There is, of course, a third choice.
465
00:59:10,799 --> 00:59:14,010
One bullet now. Better for him. Better for us.
466
00:59:14,302 --> 00:59:16,972
You take that man along, you endanger us all.
467
00:59:17,222 --> 00:59:19,474
Why don't we just drop him
off the cliff and save a bullet?
468
00:59:19,641 --> 00:59:21,768
And why don't you shut up?
469
00:59:23,103 --> 00:59:25,480
Yes, there's a third choice.
470
00:59:26,481 --> 00:59:28,108
We'll make it if necessary...
471
00:59:28,817 --> 00:59:30,485
when it's necessary
472
00:59:30,652 --> 00:59:31,945
and not before!
473
00:59:33,697 --> 00:59:35,031
Now let's get moving!
474
00:59:35,699 --> 00:59:40,328
Brown, from now on your job is
to look after Major Franklin.
475
00:59:43,415 --> 00:59:45,125
I said, move!
476
01:00:53,235 --> 01:00:54,528
Morning.
477
01:00:57,405 --> 01:00:58,448
I'm sorry.
478
01:00:58,657 --> 01:01:01,201
Don't be silly. It's just bad luck.
479
01:01:02,661 --> 01:01:04,329
Well, what do we do now?
480
01:01:05,247 --> 01:01:06,289
Where are we?
481
01:01:06,540 --> 01:01:07,999
We're on our way.
482
01:01:09,668 --> 01:01:12,420
I'm going to hold you up. No, you won't.
483
01:01:13,088 --> 01:01:17,259
Anyway, the professor here won the toss, and he's
just dying to carry you. Aren't you, professor?
484
01:01:17,509 --> 01:01:20,554
That's right. You're nowhere
near as heavy as I thought you were.
485
01:01:20,929 --> 01:01:21,972
Now look...
486
01:01:23,515 --> 01:01:25,392
you've got to leave me.
487
01:01:25,767 --> 01:01:27,477
You're out of your mind.
488
01:01:28,353 --> 01:01:29,855
It's radio time.
489
01:01:30,564 --> 01:01:33,066
Well, it's all on your plate now.
490
01:01:35,318 --> 01:01:38,071
You'll never be able to thank me enough, will you?
491
01:01:39,698 --> 01:01:41,741
I wanted the job all the time.
492
01:02:06,933 --> 01:02:09,477
Hello, Lucky. Hello, Lucky.
493
01:02:09,936 --> 01:02:11,479
Report my signal.
494
01:02:11,730 --> 01:02:14,024
Hello, George-Mike-William. George-Mike-William.
495
01:02:14,190 --> 01:02:16,693
Strength four. Strength four, over.
496
01:02:16,985 --> 01:02:20,113
Hello, Lucky. This is most urgent.
497
01:02:20,322 --> 01:02:23,658
Paddington Station will close
at midnight, X minus one.
498
01:02:23,950 --> 01:02:27,829
Do you understand? X minus one, over.
499
01:02:28,622 --> 01:02:30,248
We've lost a full day.
500
01:02:33,001 --> 01:02:35,837
Germans are gonna hit Kheros a day ahead of time.
501
01:02:38,173 --> 01:02:41,301
Gives us until midnight, the day after tomorrow.
502
01:02:44,262 --> 01:02:47,557
Message understood. Message understood. Over and out.
503
01:03:33,728 --> 01:03:35,897
I'd like to be alone with the major.
504
01:04:06,886 --> 01:04:08,888
Roy, that was foolish.
505
01:04:11,057 --> 01:04:15,020
You almost ruined everything. We've just
heard from headquarters, we're canceled out.
506
01:04:17,022 --> 01:04:18,523
Scrubbed.
507
01:04:18,773 --> 01:04:19,858
What?
508
01:04:20,442 --> 01:04:24,446
They're going for an amphibious
landing the day after tomorrow
509
01:04:24,696 --> 01:04:27,282
on the east coast.
510
01:04:28,867 --> 01:04:30,201
The Turkish side.
511
01:04:31,161 --> 01:04:32,454
The Turkish side?
512
01:04:33,747 --> 01:04:36,207
And they're coming in force.
513
01:04:36,458 --> 01:04:39,544
As far as we're concerned, the pressure's off.
514
01:04:40,211 --> 01:04:43,131
All we have to do is just
make as much trouble as we can.
515
01:04:43,381 --> 01:04:46,217
By tonight, we'll have you
in the hands of the underground.
516
01:04:47,260 --> 01:04:49,095
We'll have you taken care of.
517
01:04:55,226 --> 01:04:58,480
You try this again, I'll have
Andrea break your other leg.
518
01:05:24,172 --> 01:05:25,256
Good luck.
519
01:05:25,799 --> 01:05:27,425
Do not worry.
520
01:05:27,801 --> 01:05:30,720
I shall see you tonight at St. Alexis.
521
01:07:31,799 --> 01:07:32,967
Good evening, gentlemen.
522
01:07:36,512 --> 01:07:39,474
Obviously, this place has been used before.
523
01:07:42,352 --> 01:07:43,811
Any food around?
524
01:07:45,063 --> 01:07:47,148
I regret to say no.
525
01:07:48,816 --> 01:07:52,070
Weren't you a little careless just now, colonel?
We might have been anyone.
526
01:07:52,320 --> 01:07:55,365
Oh, no, no, I heard you coming five minutes ago.
527
01:08:01,454 --> 01:08:02,789
No.
528
01:08:04,082 --> 01:08:05,416
No!
529
01:08:10,755 --> 01:08:13,800
Pappadimos, it's time to relieve Andrea.
530
01:08:14,550 --> 01:08:15,593
I'll take it.
531
01:08:15,843 --> 01:08:17,011
No.
532
01:08:20,056 --> 01:08:22,809
Pappadimos, you go.
533
01:09:28,833 --> 01:09:31,085
Maybe he brought us some food. Hold it.
534
01:09:31,377 --> 01:09:32,837
He might be faking.
535
01:09:40,720 --> 01:09:42,138
Saved!
536
01:09:49,771 --> 01:09:51,356
Don't move!
537
01:09:52,774 --> 01:09:54,108
Raise your hands!
538
01:09:55,443 --> 01:09:56,986
Raise your hands high!
539
01:09:57,945 --> 01:09:59,197
All of you!
540
01:10:00,615 --> 01:10:03,117
You there, with the food, speak!
541
01:10:09,499 --> 01:10:11,167
You are not Germans.
542
01:10:13,169 --> 01:10:15,296
Which of you is Major Franklin?
543
01:10:17,465 --> 01:10:19,217
The man on the stretcher. Who are you?
544
01:10:19,467 --> 01:10:21,677
My name is Maria Pappadimos.
545
01:10:24,472 --> 01:10:27,141
You may put your hands down now, gentlemen.
546
01:10:33,981 --> 01:10:35,233
Pappadimos?
547
01:10:36,692 --> 01:10:38,403
They told us Pappadimos was a man.
548
01:10:38,653 --> 01:10:41,155
My father. He was taken two days ago.
549
01:10:41,364 --> 01:10:42,698
He was taken?
550
01:10:43,199 --> 01:10:44,992
He told them nothing.
551
01:10:45,493 --> 01:10:46,828
He will die first.
552
01:10:47,245 --> 01:10:50,748
You have any sisters or brothers?
I have a brother, Spyro, in America.
553
01:10:55,169 --> 01:10:57,630
Oh, he's not as far away as all that.
554
01:10:59,549 --> 01:11:02,176
He's that handsome devil right over there.
555
01:11:10,226 --> 01:11:11,269
Spyro!
556
01:11:15,523 --> 01:11:16,858
What did you do that for?
557
01:11:17,066 --> 01:11:20,153
To remind you to write letters occasionally.
558
01:11:20,361 --> 01:11:23,281
There happens to be a war on! I mean before the war!
559
01:11:23,531 --> 01:11:27,410
I promised myself I would do this
the first time I ever saw you again.
560
01:11:29,287 --> 01:11:31,539
Well, I'm sorry, brother.
561
01:11:48,723 --> 01:11:50,975
Which of you did this?
562
01:11:51,225 --> 01:11:54,312
Well, uh... I'm afraid it was me.
563
01:11:55,313 --> 01:11:58,566
Who is she? My friend, Anna. She's one of us.
564
01:11:59,609 --> 01:12:01,736
It's bad that this happened to her.
565
01:12:03,196 --> 01:12:06,574
Before the Germans came, she was
a schoolteacher in Mandrakos.
566
01:12:06,782 --> 01:12:10,578
Last year, she was caught. They
tortured her to make her betray us.
567
01:12:10,828 --> 01:12:14,123
They whipped her until the white of her bones showed.
568
01:12:15,124 --> 01:12:18,294
Some nights, we could hear her screaming.
569
01:12:18,920 --> 01:12:22,798
Then they took her to the fortress and
they kept her there for six months.
570
01:12:23,007 --> 01:12:24,800
When they let her go...
571
01:12:26,719 --> 01:12:28,095
she could not speak.
572
01:12:28,596 --> 01:12:32,808
She has never spoken since. Not even in her dreams.
573
01:12:33,142 --> 01:12:36,604
And even I have never been allowed
to see the scars on her back.
574
01:12:37,522 --> 01:12:40,149
But she's a good fighter. As good as any of you!
575
01:12:40,483 --> 01:12:42,276
She's like a ghost, she goes anywhere!
576
01:12:42,485 --> 01:12:46,030
She got us these guns. And she kills without mercy.
577
01:12:46,948 --> 01:12:49,367
You are very lucky, brother.
578
01:12:57,124 --> 01:13:00,127
No, they are the friends! Our friends!
579
01:15:08,422 --> 01:15:10,383
It's gangrene, sir.
580
01:15:11,884 --> 01:15:14,136
If the major's leg doesn't come off, he's gonna die.
581
01:15:14,428 --> 01:15:15,638
Does he know?
582
01:15:17,390 --> 01:15:18,432
I don't think so.
583
01:15:23,437 --> 01:15:24,480
Sir...
584
01:15:26,148 --> 01:15:29,985
I beg your pardon, sir, but this is the first
chance I've had to talk to you more or less alone.
585
01:15:30,611 --> 01:15:34,782
I don't want to be left out anymore. I
just want to be part of the team again.
586
01:15:35,991 --> 01:15:38,160
Please give me a chance. You can trust me.
587
01:15:39,453 --> 01:15:40,788
I'll think it over.
588
01:15:45,918 --> 01:15:48,838
That's gangrene! What choice do we have now, captain?
589
01:15:49,130 --> 01:15:51,298
Who relieved you? She did.
590
01:15:51,507 --> 01:15:53,384
In future, will you take orders only from me?
591
01:15:53,551 --> 01:15:55,219
Yes, sir. I asked you a question, sir!
592
01:15:55,469 --> 01:15:57,304
And I heard you, corporal.
593
01:15:59,974 --> 01:16:03,310
Get yourself something to eat. That's an order.
594
01:16:04,145 --> 01:16:05,479
Thank you, sir.
595
01:16:11,485 --> 01:16:15,239
There's a lot of activity down there. I can hear it.
596
01:16:15,489 --> 01:16:18,325
They're turning Mandrakos inside out.
597
01:16:19,368 --> 01:16:21,871
As soon as they move out, we're going to move in.
598
01:16:22,329 --> 01:16:24,165
We're gonna get you to a doctor.
599
01:16:24,373 --> 01:16:27,001
Brown says that you are doing well.
600
01:16:28,502 --> 01:16:31,464
Brown is a liar. And so are you.
601
01:16:32,089 --> 01:16:34,842
I haven't lost my sense of smell, you know.
602
01:16:35,968 --> 01:16:38,763
I just hope the doctor's a good surgeon.
603
01:16:40,514 --> 01:16:43,184
I wonder what old Jensen would say?
604
01:16:44,185 --> 01:16:46,687
My luck seems to have changed, doesn't it?
605
01:16:47,605 --> 01:16:50,691
I don't suppose I'll ever be a general now.
606
01:17:00,826 --> 01:17:02,286
This Franklin...
607
01:17:03,287 --> 01:17:05,206
he's not a bad fellow.
608
01:17:05,790 --> 01:17:07,416
No, not bad at all.
609
01:17:42,243 --> 01:17:43,577
You're sure there's a tunnel out of that ravine?
610
01:17:43,744 --> 01:17:45,079
Yes, sir. They'll never find us there.
611
01:17:45,371 --> 01:17:48,499
Well, they found us here. Let's go. Let's go!
612
01:19:24,261 --> 01:19:25,596
Oh, excuse me.
613
01:19:28,265 --> 01:19:30,559
Where is this tunnel? Up here, sir.
614
01:20:12,685 --> 01:20:14,061
Where does this lead to?
615
01:20:14,311 --> 01:20:17,481
We'll come out just behind Mandrakos.
616
01:20:18,190 --> 01:20:19,316
All right.
617
01:20:19,984 --> 01:20:21,652
Let's keep going.
618
01:20:33,998 --> 01:20:35,249
Anna?
619
01:20:37,126 --> 01:20:38,877
Anna?
620
01:20:44,258 --> 01:20:47,261
You're limping. Are you hurt? Do you need help?
621
01:22:30,405 --> 01:22:32,032
Thank you, old bean.
622
01:22:40,958 --> 01:22:42,584
Get off your behinds.
623
01:22:51,802 --> 01:22:53,720
Think there's a fire escape here?
624
01:25:42,431 --> 01:25:44,141
These are fine people.
625
01:26:54,795 --> 01:26:56,463
Give up quietly, gentlemen.
626
01:26:56,671 --> 01:27:00,842
Unless you want a great many innocent
people killed, as well as yourselves.
627
01:31:56,262 --> 01:31:57,931
Turn around, please.
628
01:32:01,935 --> 01:32:04,771
Captain Mallory, my congratulations,
you've made a remarkable effort.
629
01:32:05,021 --> 01:32:07,941
Unfortunately for you, it was
doomed from the beginning.
630
01:32:08,400 --> 01:32:11,444
Will you tell me where you've hidden your explosives?
631
01:32:12,278 --> 01:32:13,279
No.
632
01:32:13,780 --> 01:32:17,450
As your commanding officer, Captain
Mallory must play a heroic role.
633
01:32:17,659 --> 01:32:19,661
You needn't carry such a burden.
634
01:32:19,953 --> 01:32:23,540
You've all suffered a great deal.
Why prolong that suffering?
635
01:32:23,790 --> 01:32:25,792
For you, the war is over.
636
01:32:27,043 --> 01:32:31,464
Another officer is coming to question you.
A captain in the SS.
637
01:32:32,006 --> 01:32:34,801
His methods, quite frankly, are most severe.
638
01:32:35,677 --> 01:32:39,347
Gentlemen, None of you are in uniform.
Therefore, you must be considered as spies.
639
01:32:39,639 --> 01:32:41,224
And you all know the penalty for espionage.
640
01:32:41,808 --> 01:32:46,688
But if any one of you has the courage and the
intelligence to tell me where the explosives are,
641
01:32:46,980 --> 01:32:49,858
I promise, you will not only save your own life,
642
01:32:50,066 --> 01:32:52,318
but the lives of all your comrades as well.
643
01:32:54,362 --> 01:32:56,322
This will be your only chance, gentlemen.
644
01:32:56,948 --> 01:32:59,159
I do advise you to take it.
645
01:32:59,534 --> 01:33:03,037
Please, sir! I am no spy! I am not one of them!
646
01:33:03,246 --> 01:33:04,831
You yellow--
647
01:33:10,753 --> 01:33:11,838
Go on.
648
01:33:12,046 --> 01:33:15,008
Sir, I swear to you, sir,
649
01:33:15,508 --> 01:33:18,511
I'm just a poor fisherman.
650
01:33:18,761 --> 01:33:22,557
Two days ago these men killed
my sailors and stole my boat.
651
01:33:22,765 --> 01:33:24,184
They forced me to join them.
652
01:33:24,893 --> 01:33:27,353
Sir, I am their prisoner!
653
01:33:27,562 --> 01:33:30,231
Where did you learn your English, fisherman?
654
01:33:30,732 --> 01:33:32,192
In Cyprus, sir.
655
01:33:32,609 --> 01:33:34,861
I swear to you, it's true.
656
01:33:35,111 --> 01:33:37,113
Aren't you Andrea Stavros?
657
01:33:37,697 --> 01:33:39,032
Colonel Stavros?
658
01:33:40,033 --> 01:33:43,203
Oh, no. No, sir. My name is Nondus Salonikus.
659
01:33:43,411 --> 01:33:46,080
I told you, I'm a fisherman from Cyprus.
660
01:33:49,709 --> 01:33:52,128
Then how do you happen to wear a shoulder holster?
661
01:33:53,046 --> 01:33:54,380
Wha--?
662
01:33:54,547 --> 01:33:57,592
They forced me to wear it
663
01:33:57,884 --> 01:34:00,261
and made it a kind of joke.
664
01:34:00,553 --> 01:34:02,222
And where are the explosives?
665
01:34:02,555 --> 01:34:04,265
I swear, sir...
666
01:34:05,391 --> 01:34:08,228
I would tell you if I knew.
667
01:34:08,895 --> 01:34:10,605
But see, they didn't say.
668
01:34:11,314 --> 01:34:13,650
The truth is, sir, they don't trust me.
669
01:34:13,900 --> 01:34:15,735
I don't blame them.
670
01:34:28,289 --> 01:34:31,417
The commandant will telephone you
shortly to congratulate you, Muesel.
671
01:34:31,626 --> 01:34:33,253
Thank you.
672
01:34:33,461 --> 01:34:37,423
I've questioned them about the
explosives, but they refuse to answer.
673
01:34:38,091 --> 01:34:40,134
The Greek claims that he is not one of them.
674
01:34:41,302 --> 01:34:44,597
Now you! You are not of this company, you say?
675
01:34:44,847 --> 01:34:46,140
No, sir, I'm not.
676
01:34:46,432 --> 01:34:47,934
You are a liar!
677
01:34:51,563 --> 01:34:53,856
But Your Excellency-- A liar!
678
01:34:57,110 --> 01:34:58,861
Come, come. That didn't hurt.
679
01:34:59,988 --> 01:35:03,283
Where are the explosives?
I don't know, Your Excellency.
680
01:35:03,491 --> 01:35:06,119
Your Excellency, I swear to you I do not know!
681
01:35:06,286 --> 01:35:10,039
I am not one of these men!
They forced me to join them.
682
01:35:10,248 --> 01:35:12,458
As I explained to the captain...
683
01:35:13,710 --> 01:35:15,211
I'm just a
684
01:35:15,420 --> 01:35:17,630
poor fisherman from Cyprus.
685
01:35:18,590 --> 01:35:22,844
My name is Nondus Salonikus.
686
01:35:23,094 --> 01:35:24,596
I swear to you.
687
01:35:26,639 --> 01:35:30,893
These men stole my boat and then they
forced me to join them. Your Excellency--
688
01:35:32,604 --> 01:35:35,356
Your Excellency, I am their prisoner!
689
01:36:01,507 --> 01:36:03,551
Where are the explosives?
690
01:36:03,843 --> 01:36:08,931
I want an answer now. Otherwise I shall
personally rearrange this officer's splints.
691
01:36:16,939 --> 01:36:18,191
Very well.
692
01:36:23,446 --> 01:36:27,283
I can't! Please, I can't! I can't!
693
01:36:32,705 --> 01:36:35,041
- Get up!
- I'm sick! I'm sick!
694
01:36:35,291 --> 01:36:38,544
Get up! Please! Oh, I'm sick!
695
01:36:43,883 --> 01:36:45,718
But I'm sick! No, please!
696
01:36:45,927 --> 01:36:47,053
Please, I'm sick!
697
01:36:47,261 --> 01:36:48,888
I'm sick! I'm sick!
698
01:36:57,188 --> 01:36:58,981
Call the sentry in.
699
01:37:09,909 --> 01:37:11,411
Now, Oberleutnant...
700
01:37:12,412 --> 01:37:13,913
get on the phone.
701
01:37:14,747 --> 01:37:18,793
Tell them that you're not to be disturbed
until you give further orders.
702
01:37:23,756 --> 01:37:25,216
Remember...
703
01:37:26,217 --> 01:37:27,510
I speak German...
704
01:37:28,845 --> 01:37:30,263
perfect.
705
01:37:40,314 --> 01:37:42,108
Not very hygienic, I must say.
706
01:37:42,316 --> 01:37:44,277
Shocking taste in undies too.
707
01:37:44,444 --> 01:37:45,486
Ah, well...
708
01:37:45,737 --> 01:37:47,113
Heil, everybody!
709
01:38:06,299 --> 01:38:09,552
Roy, we're gonna leave you here.
710
01:38:09,969 --> 01:38:11,387
I understand.
711
01:38:16,017 --> 01:38:18,853
We're gonna let them chase us around for a while.
712
01:38:19,645 --> 01:38:21,981
But one thing they mustn't know...
713
01:38:22,815 --> 01:38:25,651
is about the landing tomorrow night.
714
01:38:25,902 --> 01:38:27,278
Of course.
715
01:38:29,822 --> 01:38:31,282
Don't worry.
716
01:38:33,534 --> 01:38:34,827
Oh, thanks.
717
01:38:37,914 --> 01:38:39,081
Good luck.
718
01:38:43,503 --> 01:38:45,171
Hold it.
719
01:38:47,089 --> 01:38:49,050
We're going to leave Major Franklin behind.
720
01:38:51,886 --> 01:38:53,429
He's a wounded officer.
721
01:38:54,388 --> 01:38:57,225
I expect him to get proper medical attention.
722
01:38:57,683 --> 01:39:00,561
We don't make war on wounded men.
723
01:39:02,313 --> 01:39:04,941
We're not all like Hauptmann Sessler.
724
01:39:07,693 --> 01:39:10,196
Now, where's the camp radio station?
725
01:39:10,446 --> 01:39:12,240
I will not tell you.
726
01:39:16,619 --> 01:39:19,956
You wouldn't hesitate to kill me
for any number of reasons.
727
01:39:20,414 --> 01:39:22,250
But not this one.
728
01:39:22,959 --> 01:39:25,378
In any event, I will not tell you.
729
01:39:40,893 --> 01:39:43,938
So long, Roy. Good luck, Keith.
730
01:39:48,109 --> 01:39:49,902
Well, Lucky, I shall miss you.
731
01:39:50,987 --> 01:39:52,572
Hmm.
732
01:39:53,406 --> 01:39:55,741
You will try to be a bad patient, won't you?
733
01:39:55,950 --> 01:39:58,953
Keep on asking for bedpans. Drives them mad.
734
01:39:59,912 --> 01:40:01,247
I'll keep it in mind.
735
01:40:05,251 --> 01:40:07,503
When this is over, we'll meet at
Simpsons' and you can buy me lunch.
736
01:40:07,753 --> 01:40:10,882
Roast beef, Yorkshire pudding,
a nice little red wine...
737
01:40:11,090 --> 01:40:13,175
Steak and kidney pie.
738
01:40:13,593 --> 01:40:16,095
Anything you say. You'll be paying for it.
739
01:40:22,268 --> 01:40:25,021
And you, colonel, what a performance.
740
01:40:26,772 --> 01:40:28,149
All right.
741
01:41:25,164 --> 01:41:28,668
Well, my friend, I hope you were right
to leave Franklin with the Germans.
742
01:42:08,040 --> 01:42:09,041
Sir?
743
01:42:09,375 --> 01:42:12,795
Yes? No, not you, sir. Mr. Stavros.
744
01:42:13,212 --> 01:42:16,799
Hmm? Tell me about yourself.
745
01:42:17,425 --> 01:42:19,593
What do you want to know? Are you married?
746
01:42:20,636 --> 01:42:22,263
I have been married.
747
01:42:23,723 --> 01:42:26,225
My wife and children were killed.
748
01:42:31,897 --> 01:42:34,316
Have you killed many people?
749
01:42:35,401 --> 01:42:36,902
Only Germans.
750
01:42:37,111 --> 01:42:38,612
Oh, some Italians too.
751
01:42:39,613 --> 01:42:41,657
Captain Mallory? Yes?
752
01:42:42,241 --> 01:42:44,076
You are a lucky man.
753
01:42:44,326 --> 01:42:46,078
Yes, I know.
754
01:42:47,121 --> 01:42:48,164
Mr. Stavros?
755
01:42:48,414 --> 01:42:49,457
Yes?
756
01:42:50,416 --> 01:42:52,293
I like you.
757
01:42:55,588 --> 01:42:57,298
I like you too.
758
01:43:55,481 --> 01:43:56,732
I don't know.
759
01:43:57,399 --> 01:44:00,236
Well, baby face, I never would have known you.
760
01:44:00,736 --> 01:44:02,988
You better get rid of that
fuzz under your nose, haven't you?
761
01:44:03,239 --> 01:44:05,157
No, not me, I'm an officer now, remember?
762
01:44:05,407 --> 01:44:07,660
I'm sorry, old bean, you just
picked the wrong uniform.
763
01:44:12,206 --> 01:44:16,127
Lights out in five minutes. I want you
all to get as much rest as possible.
764
01:44:16,377 --> 01:44:18,379
The first thing in the morning...
765
01:44:19,213 --> 01:44:22,550
we've got to ditch the truck
and get hold of another car.
766
01:44:22,842 --> 01:44:26,387
Then we're gonna pick up the
explosives and go into Navarone.
767
01:44:26,637 --> 01:44:30,182
We've got to be inside the
fortress by 10:00 tomorrow night.
768
01:44:30,766 --> 01:44:32,143
Might one inquire how, sir?
769
01:44:32,852 --> 01:44:34,353
We're gonna walk in.
770
01:44:35,062 --> 01:44:37,189
Simply because of this masquerade?
771
01:44:37,356 --> 01:44:38,399
No.
772
01:44:42,236 --> 01:44:45,531
Because I told Franklin our orders had been changed.
773
01:44:46,949 --> 01:44:48,659
That we weren't after the guns anymore.
774
01:44:48,868 --> 01:44:52,204
I told him that we were just to create
a diversion for a full-scale assault
775
01:44:52,454 --> 01:44:55,166
tomorrow night on the Turkish side.
776
01:44:55,374 --> 01:44:57,585
Now if my hunch is right,
777
01:44:57,793 --> 01:45:02,882
the Germans will give him scopolamine before they
operate and that's what he's going to tell them.
778
01:45:03,465 --> 01:45:07,386
They may not believe it, but they'll
be faced with the fact that he does.
779
01:45:09,555 --> 01:45:13,058
Now I'm gambling that they'll clear out of Navarone
780
01:45:13,225 --> 01:45:15,811
and take up positions on the coast.
781
01:45:16,020 --> 01:45:17,104
Very clever.
782
01:45:20,399 --> 01:45:24,445
But that still leaves the
garrison inside the fortress,
783
01:45:24,778 --> 01:45:28,782
and we get them out by having
Andrea, Pappadimos and Brown
784
01:45:29,283 --> 01:45:32,828
start up diversions all over Navarone.
785
01:45:33,412 --> 01:45:35,789
If there's enough confusion going,
786
01:45:36,248 --> 01:45:39,126
Miller and I should have
a fair chance of breaking in.
787
01:45:39,418 --> 01:45:44,006
At the same time, the two girls will steal
the fastest boat that they can find
788
01:45:44,256 --> 01:45:48,636
so that we'll all have a chance of getting
out of here when this thing is over.
789
01:45:48,969 --> 01:45:50,930
Very clever, indeed.
790
01:45:51,764 --> 01:45:56,435
Suppose, just for the sake of argument, they
don't have any scopolamine? What happens then?
791
01:45:57,811 --> 01:46:00,773
Suppose they use the old-fashioned methods?
792
01:46:01,273 --> 01:46:04,443
Suppose your ventriloquist's dummy just won't talk,
793
01:46:04,652 --> 01:46:07,780
because he's a good man? He won't be easy to break!
794
01:46:08,614 --> 01:46:11,784
He may take a lot of punishment
before he tells them our plan!
795
01:46:12,284 --> 01:46:15,496
He may even die on them and tell them nothing at all!
796
01:46:15,788 --> 01:46:17,248
Have you considered that, captain?
797
01:46:20,167 --> 01:46:23,462
Yes, I've considered it. I'll bet you have!
798
01:46:26,298 --> 01:46:29,134
I'll bet you've considered
that as far back as the cliff!
799
01:46:29,343 --> 01:46:32,846
You and your three choices.
800
01:46:34,306 --> 01:46:39,061
I'll bet that's why you ordered us to drag that poor,
dying, one-legged man around with us all this time!
801
01:46:39,812 --> 01:46:41,981
Even if he lives, he'll never be the same again!
802
01:46:42,564 --> 01:46:45,192
Do you know what you've done?
803
01:46:45,985 --> 01:46:49,029
You've used up an important human being!
804
01:46:52,366 --> 01:46:54,827
Oh, I misjudged you.
805
01:46:55,327 --> 01:46:58,998
You're rather a ruthless character, Captain Mallory.
806
01:47:01,000 --> 01:47:03,210
Well, I didn't think of it back on the cliff.
807
01:47:03,836 --> 01:47:05,296
But if I had...
808
01:47:06,505 --> 01:47:10,175
I'd have done exactly the same thing. It's the
only chance we've got to get the job done!
809
01:47:10,384 --> 01:47:13,012
Well, right now I say to hell with the job!
810
01:47:13,220 --> 01:47:16,515
I've been on 100 jobs, and not one of
them's altered the course of the war.
811
01:47:16,682 --> 01:47:21,061
There've been 1000 wars and there'll be 1000 more,
until we all kill each other off completely.
812
01:47:21,312 --> 01:47:23,814
I don't care about the war anymore. I care about Roy!
813
01:47:24,023 --> 01:47:25,899
And if Turkey comes into the war on the wrong side?
814
01:47:26,191 --> 01:47:30,362
So what? Let the whole bloody world come in and
blow itself to pieces. That's what it deserves!
815
01:47:30,571 --> 01:47:32,948
And what about the 2000 men on Kheros?
816
01:47:33,198 --> 01:47:36,327
I don't know the men on Kheros.
But I do know the man on Navarone!
817
01:47:36,744 --> 01:47:40,831
Mr. Miller, the man was finished when he fell.
818
01:47:41,040 --> 01:47:44,376
That's easy for you to say,
sitting there, drinking coffee!
819
01:47:57,890 --> 01:48:01,352
You know, it's funny. I was grateful
to you when you left him behind today.
820
01:48:02,728 --> 01:48:04,646
I just hope before this job's over
821
01:48:04,897 --> 01:48:08,567
that I get the chance to use
you the way you've used him.
822
01:48:12,363 --> 01:48:15,240
I'm sorry, but I couldn't think of any other way.
823
01:48:19,078 --> 01:48:21,372
Everybody get a good night's sleep.
824
01:48:22,414 --> 01:48:24,666
No matter how it goes tomorrow...
825
01:48:25,125 --> 01:48:26,752
you're gonna need it.
826
01:48:28,921 --> 01:48:31,131
I'll take the first watch.
827
01:49:40,868 --> 01:49:42,035
Hello.
828
01:50:02,347 --> 01:50:03,974
Tell me, schoolteacher,
829
01:50:04,475 --> 01:50:07,019
from a purely moral point of view...
830
01:50:08,770 --> 01:50:12,691
bearing in mind that we represent the
side of goodness and civilization...
831
01:50:13,692 --> 01:50:17,529
do you think that what I did to
Franklin was a civilized thing to do?
832
01:51:38,860 --> 01:51:40,821
Scopolamine.
833
01:53:22,464 --> 01:53:26,218
They are burning Mandrakos in punishment.
834
01:55:43,688 --> 01:55:45,732
This part of the town has been evacuated
835
01:55:46,024 --> 01:55:49,069
because the vibration of the guns
has weakened the houses.
836
01:56:43,915 --> 01:56:46,459
Where will the attacks come?
Where will the attacks come?
837
01:56:46,751 --> 01:56:49,588
On the Turkish side.
838
01:56:49,880 --> 01:56:51,172
What time?
839
01:56:51,423 --> 01:56:53,091
What time?
840
01:57:21,703 --> 01:57:24,998
Is the timetable clear? Any questions?
841
01:57:26,791 --> 01:57:27,834
Good luck.
842
01:57:42,974 --> 01:57:45,226
I won't be needing this. You take it.
843
01:57:46,853 --> 01:57:47,938
Spyro.
844
01:57:49,564 --> 01:57:50,815
Andrea.
845
01:57:59,074 --> 01:58:01,034
Everybody stay exactly where you are.
846
01:58:01,242 --> 01:58:03,161
The party's over.
847
01:58:03,662 --> 01:58:05,830
Somebody's stepped on the cake.
848
01:58:07,082 --> 01:58:10,043
Exhibit A: A clockwork fuse.
849
01:58:10,335 --> 01:58:13,004
Elementary and archaic, but they work.
850
01:58:13,171 --> 01:58:15,256
Only this one won't work anymore. Do you know why?
851
01:58:15,507 --> 01:58:18,593
The clock's okay, but the
contact arm's been broken off.
852
01:58:18,843 --> 01:58:22,555
This clock could tick until Christmas,
and it wouldn't set off a firecracker!
853
01:58:25,016 --> 01:58:28,186
Exhibit B: Exhibit B is missing.
854
01:58:28,478 --> 01:58:32,565
All my slow burning fuses are gone.
Disappeared! Vanished!
855
01:58:33,066 --> 01:58:35,902
Exhibit C: My time pencils.
856
01:58:36,903 --> 01:58:39,698
75 grains of fulminate
of mercury in each one of them.
857
01:58:39,990 --> 01:58:45,078
Enough to blow my hand off. And
very unstable, very delicate.
858
01:58:55,005 --> 01:58:57,382
Which means that there is a traitor in this room.
859
01:58:58,091 --> 01:58:59,926
You're crazy. It must have happened back at base.
860
01:59:00,218 --> 01:59:03,888
No, I'm not that crazy! I checked
it all before I left the base.
861
01:59:04,764 --> 01:59:06,433
No, here.
862
01:59:06,808 --> 01:59:08,059
Here!
863
01:59:08,309 --> 01:59:09,936
Someone here.
864
01:59:13,565 --> 01:59:14,733
But who?
865
01:59:15,567 --> 01:59:16,609
Who?
866
01:59:16,901 --> 01:59:19,821
There have only been two times when
this stuff has been out of my sight.
867
01:59:20,071 --> 01:59:24,284
Once was when Andrea and
Maria took it away to hide it.
868
01:59:26,578 --> 01:59:29,164
But it was all right when we picked it up again.
869
01:59:29,414 --> 01:59:32,250
The only other time was when we
left it in the back of the truck
870
01:59:32,417 --> 01:59:35,253
and all of us went to scout the gates. All of us!
871
01:59:38,965 --> 01:59:40,759
Except her.
872
01:59:41,760 --> 01:59:43,803
We left her on guard in the truck,
873
01:59:44,095 --> 01:59:45,305
alone.
874
01:59:45,847 --> 01:59:47,098
You are crazy, sir!
875
01:59:48,141 --> 01:59:50,435
Let me just think for a moment.
876
01:59:56,066 --> 01:59:59,611
Ever since we came here, we've been jumping out
of one frying pan into another, haven't we?
877
01:59:59,819 --> 02:00:00,862
Just think...
878
02:00:01,821 --> 02:00:04,115
We were hiding in the carob grove
879
02:00:04,449 --> 02:00:07,285
and she's up in a tree. Remember?
880
02:00:07,494 --> 02:00:10,497
Now, anybody can signal to an airplane
with a piece of tin or a hand mirror.
881
02:00:10,789 --> 02:00:12,874
And they found us there, didn't they?
882
02:00:14,334 --> 02:00:15,794
And then in the tunnel.
883
02:00:16,086 --> 02:00:19,380
In the tunnel she's lagging
far behind, with a shocking limp.
884
02:00:19,631 --> 02:00:21,132
Anybody seen her limping lately?
885
02:00:21,508 --> 02:00:24,511
But being way back behind the rest of us, she
could leave some messages, couldn't she?
886
02:00:25,095 --> 02:00:29,099
So that when you take Roy to the doctor,
the Germans are waiting there for you.
887
02:00:29,307 --> 02:00:31,851
And then when she takes us to her
place, they come right there for us.
888
02:00:32,102 --> 02:00:33,394
But she got us out of there.
889
02:00:33,561 --> 02:00:37,482
Of course! That house would have been a shambles,
and she'd have got hers along with the rest of us.
890
02:00:37,649 --> 02:00:39,776
So, what does she do?
891
02:00:40,318 --> 02:00:43,988
She disappears into the bedroom to change her clothes
892
02:00:44,239 --> 02:00:46,491
and to leave a little note.
893
02:00:46,991 --> 02:00:49,619
And then she takes us to the wedding party
and we're caught like rats in a trap
894
02:00:49,828 --> 02:00:51,830
because we can't get to our guns!
895
02:00:52,038 --> 02:00:54,999
But even if we can, it means slaughtering
half the population of Mandrakos!
896
02:00:55,208 --> 02:00:57,710
You are an insane man!
897
02:00:58,503 --> 02:00:59,504
Am I?
898
02:01:00,672 --> 02:01:02,340
Maybe I am.
899
02:01:02,715 --> 02:01:04,425
Nothing would surprise me anymore.
900
02:01:12,350 --> 02:01:14,853
We can settle this thing very easily.
901
02:01:15,145 --> 02:01:17,856
Let's see those scars the Germans made on her back,
902
02:01:18,439 --> 02:01:19,941
those terrible scars.
903
02:01:22,360 --> 02:01:24,195
How about it, Maria?
904
02:01:24,696 --> 02:01:26,865
Don't you want to see those scars you've never seen?
905
02:01:55,727 --> 02:01:57,187
QED.
906
02:02:15,747 --> 02:02:17,790
You cannot believe it?
907
02:02:19,918 --> 02:02:21,127
Believe it.
908
02:02:22,420 --> 02:02:24,422
I cannot stand pain.
909
02:02:26,758 --> 02:02:30,428
It's easy to be brave when you're
free, when you're with your friends.
910
02:02:30,970 --> 02:02:32,513
But I was caught.
911
02:02:33,223 --> 02:02:36,976
The others were free but
they didn't help me. I was alone.
912
02:02:38,603 --> 02:02:40,605
I was alone in their hands.
913
02:02:42,106 --> 02:02:45,318
They said they would put me into their brothels.
914
02:02:45,735 --> 02:02:47,820
They said they would torture me.
915
02:02:51,324 --> 02:02:53,993
I saw what they did to other people.
916
02:03:01,626 --> 02:03:04,295
I'm sorry. I cannot stand pain.
917
02:03:09,884 --> 02:03:11,469
When we got here...
918
02:03:14,514 --> 02:03:16,641
why didn't you put in with us?
919
02:03:19,644 --> 02:03:22,063
You could have come with us!
920
02:03:23,856 --> 02:03:26,276
It was your only chance to get free of them!
921
02:03:26,484 --> 02:03:28,569
There was never any chance.
922
02:03:29,320 --> 02:03:30,989
You never had any chance!
923
02:03:31,572 --> 02:03:34,033
It was hopeless from the beginning.
924
02:03:34,575 --> 02:03:36,703
You'll never get out of here! Never!
925
02:03:38,788 --> 02:03:40,915
I tried to tell you last night.
926
02:03:57,348 --> 02:03:59,225
Can you do anything at all?
927
02:03:59,600 --> 02:04:00,810
I don't know.
928
02:04:04,230 --> 02:04:06,858
There's always some way to blow up explosives.
929
02:04:07,066 --> 02:04:09,819
The trick is not to be around when they go off.
930
02:04:11,529 --> 02:04:14,032
But aren't you forgetting something, captain?
931
02:04:14,407 --> 02:04:15,742
The lady.
932
02:04:16,617 --> 02:04:18,870
As I see it, we have three choices:
933
02:04:19,120 --> 02:04:22,081
One, we can leave her here. But there's
no guarantee she won't be found.
934
02:04:22,373 --> 02:04:25,460
And in her case they won't need a truth drug.
935
02:04:25,710 --> 02:04:29,130
Two, we could take her with us. But that would just
make things a lot more difficult than they are already.
936
02:04:29,714 --> 02:04:31,257
And three...
937
02:04:32,091 --> 02:04:34,761
Well, that's Andrea's choice. Remember?
938
02:04:38,556 --> 02:04:40,475
You really want your pound of flesh, don't you?
939
02:04:40,725 --> 02:04:43,728
Yes. Yes, I do.
940
02:04:44,645 --> 02:04:47,774
You see, somehow I just couldn't
manage to get off to sleep last night.
941
02:04:48,149 --> 02:04:50,443
If you're so anxious to kill her, go ahead!
942
02:04:50,610 --> 02:04:52,362
Oh, I'm not anxious to kill her.
943
02:04:52,570 --> 02:04:54,614
I'm not anxious to kill anyone.
944
02:04:54,906 --> 02:04:58,785
See, I'm not a born soldier. I got trapped.
945
02:04:59,869 --> 02:05:01,579
You may find me facetious,
946
02:05:01,746 --> 02:05:06,417
but if I didn't make some rather bad jokes
every now and then, I'd go out of my mind.
947
02:05:06,793 --> 02:05:09,420
No, I prefer to leave the
killing to someone like you.
948
02:05:09,587 --> 02:05:12,632
An officer and a gentleman. A leader of men, a hero.
949
02:05:13,674 --> 02:05:16,969
If you think that I enjoy this, any of it,
you're out of your mind! I never wanted it.
950
02:05:17,261 --> 02:05:19,764
I was trapped into it just like you,
just like anybody else in a uniform.
951
02:05:20,014 --> 02:05:22,266
Of course you wanted it.
You're an officer, aren't you?
952
02:05:22,517 --> 02:05:25,812
I never let them make me an officer. I don't
want the responsibility for anything.
953
02:05:26,104 --> 02:05:28,981
Then you've had a free ride all this time.
954
02:05:29,440 --> 02:05:33,778
Someone's got to take the responsibility if the
job's going to get done. Do you think that's easy?
955
02:05:34,028 --> 02:05:35,613
I don't know!
956
02:05:37,281 --> 02:05:40,993
I'm beginning to wonder who really is
responsible when it comes to the dirty work.
957
02:05:41,202 --> 02:05:44,914
Who really is guilty? The man who gives the order,
or the one who has to do it with his own hands?
958
02:05:45,164 --> 02:05:48,000
We've no time for this. Now just a minute!
959
02:05:48,459 --> 02:05:52,422
If we're gonna get this job done,
she has got to be killed!
960
02:05:52,797 --> 02:05:56,551
And we all know how keen you
are on getting the job done.
961
02:05:56,843 --> 02:05:59,971
Now I can't speak for the others, but I've
never killed a woman before, traitor or not,
962
02:06:00,179 --> 02:06:01,848
and I'm finicky.
963
02:06:02,306 --> 02:06:06,811
So why don't you do it?
Why don't you let us off for once?
964
02:06:07,061 --> 02:06:10,148
Come on, be a pal. Be a father to your men.
965
02:06:10,440 --> 02:06:15,153
Come down off that cross of yours, close your
eyes, think of England, and pull the trigger!
966
02:06:15,361 --> 02:06:16,696
What do you say, sir?
967
02:07:40,279 --> 02:07:43,115
You all know what you're supposed to do. Get started.
968
02:07:43,950 --> 02:07:46,410
Brown, you go with Maria.
969
02:08:17,108 --> 02:08:20,653
Now, Miller, you know that when you put
on a uniform and learn how to do it
970
02:08:20,861 --> 02:08:23,114
it's not hard to kill someone. Not anyone.
971
02:08:23,281 --> 02:08:25,116
Sometimes it's harder not to.
972
02:08:26,450 --> 02:08:30,454
You think that you've been getting away
with it all this time, standing by.
973
02:08:30,663 --> 02:08:32,081
Well, son...
974
02:08:33,082 --> 02:08:35,293
your "bystanding" days are over.
975
02:08:35,585 --> 02:08:38,337
You're in it now, up to your neck!
976
02:08:39,213 --> 02:08:42,633
They told me that you're a genius
with explosives. Start proving it!
977
02:08:42,842 --> 02:08:45,303
You got me in the mood to use this thing
978
02:08:45,469 --> 02:08:49,473
and by God, if you don't think
of something, I'll use it on you!
979
02:08:49,974 --> 02:08:51,392
I mean it.
980
02:08:52,643 --> 02:08:53,978
Go on.
981
02:14:45,079 --> 02:14:48,499
You stay here. I'll call you if I need you.
982
02:14:48,707 --> 02:14:50,709
Whatever you say, sir.
983
02:21:25,437 --> 02:21:26,855
Spyro!
984
02:21:28,231 --> 02:21:29,900
Spyro!
985
02:22:06,645 --> 02:22:08,480
Detonators, sir, please.
986
02:22:13,193 --> 02:22:15,654
I'll be finished here in about 30 seconds.
987
02:23:02,659 --> 02:23:04,077
Miller?
988
02:23:08,248 --> 02:23:09,833
Miller!
989
02:23:20,343 --> 02:23:23,013
Miller! Yes, what is it?
990
02:23:32,856 --> 02:23:34,274
What are you doing?
991
02:23:34,524 --> 02:23:37,527
The first place they're gonna search are those
guns, and they'll probably find my stuff.
992
02:23:37,777 --> 02:23:39,404
They're not stupid, you know.
993
02:23:39,696 --> 02:23:44,034
Of course, if they should be careless when they're removing
it they could bring about exactly the same result.
994
02:23:44,242 --> 02:23:47,037
Just the same, this is the job I'm
banking on. This is our insurance.
995
02:23:47,537 --> 02:23:50,874
What happens? Would you bring down the hoist?
996
02:24:01,134 --> 02:24:02,385
Whoa, that's enough!
997
02:24:02,594 --> 02:24:04,304
Now, you see this bottom runner?
998
02:24:04,554 --> 02:24:08,517
The first time they send this hoist down for shells
or charges, this runner should come to here.
999
02:24:08,725 --> 02:24:12,062
The moment it does, it'll hit these
two wires and we get a circuit.
1000
02:24:12,229 --> 02:24:15,232
A circuit that'll send up all
my plastic explosives here,
1001
02:24:15,440 --> 02:24:18,568
plus this little item...
1002
02:24:19,819 --> 02:24:21,279
that I borrowed here.
1003
02:24:23,114 --> 02:24:25,742
Of course, they won't see these wires
when I slap on some more grease.
1004
02:24:26,284 --> 02:24:28,078
Are you sure it'll work?
1005
02:24:28,411 --> 02:24:31,248
No guarantee, but the theory's perfectly feasible.
1006
02:24:31,540 --> 02:24:33,542
But if this stuff does go up,
1007
02:24:33,750 --> 02:24:36,795
everything else in this place
is gonna go right up with it.
1008
02:24:37,003 --> 02:24:39,589
Suppose you don't get a contact?
1009
02:24:40,423 --> 02:24:44,177
Then I shall be responsible for sinking
one of His Majesty's destroyers,
1010
02:24:44,427 --> 02:24:46,429
maybe the whole lot of them.
1011
02:24:47,055 --> 02:24:50,809
I'm sorry, sir. It's the only way
I know to get the job done.
1012
02:24:51,268 --> 02:24:53,103
As you said, I'm in it now,
1013
02:24:53,353 --> 02:24:54,854
up to my neck.
1014
02:25:02,612 --> 02:25:03,947
Hurry up.
1015
02:25:38,315 --> 02:25:39,691
Go ahead. No, after you, sir.
1016
02:25:39,899 --> 02:25:41,860
Remember? I can't swim.
1017
02:25:42,986 --> 02:25:44,988
You won't let me drown, will you?
1018
02:28:33,990 --> 02:28:35,033
I can't make it.
1019
02:28:35,492 --> 02:28:36,826
My arm...
1020
02:28:44,834 --> 02:28:46,503
Come on, man. Take it!
1021
02:28:48,421 --> 02:28:49,756
Grab it!
1022
02:31:43,680 --> 02:31:46,015
Spyro's dead, isn't he?
1023
02:31:47,725 --> 02:31:49,185
What happened?
1024
02:31:52,063 --> 02:31:54,023
He forgot why we came here.
1025
02:37:24,603 --> 02:37:27,356
And now you're going back to Crete?
1026
02:37:28,190 --> 02:37:29,859
Yes.
1027
02:37:32,111 --> 02:37:33,404
Come with us.
1028
02:37:34,363 --> 02:37:35,698
With us?
1029
02:37:36,866 --> 02:37:39,869
With me. I must go back.
1030
02:37:40,453 --> 02:37:43,205
You saw what the Germans did to Mandrakos.
1031
02:37:43,456 --> 02:37:47,585
Navarone will pay heavily for your success tonight.
1032
02:37:54,717 --> 02:37:56,594
Come on, I'll give you a hand.
1033
02:37:56,844 --> 02:37:57,887
I'm going back.
1034
02:37:59,764 --> 02:38:01,891
The job is finished. No.
1035
02:38:02,058 --> 02:38:03,392
Your job is finished.
1036
02:38:04,101 --> 02:38:06,937
What chance do you think you have
of staying alive back there?
1037
02:38:07,104 --> 02:38:08,564
Well...
1038
02:38:09,899 --> 02:38:11,859
I'm not so easy to kill.
1039
02:38:16,739 --> 02:38:18,157
Hey.
1040
02:38:52,108 --> 02:38:55,152
Well, the boys on Kheros will be happy soon.
1041
02:38:57,113 --> 02:39:00,199
Of course, it'll be a bit crowded, but
there's nothing like an ocean voyage:
1042
02:39:00,449 --> 02:39:03,953
Fresh air, good food, deck sports, pretty girls...
1043
02:39:11,460 --> 02:39:13,796
I'd like to offer you my apologies, sir,
1044
02:39:14,004 --> 02:39:15,798
and my congratulations.
1045
02:39:24,974 --> 02:39:27,309
To tell you the truth, I didn't think we could do it.
1046
02:39:27,560 --> 02:39:30,187
To tell you the truth, neither did I.
83627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.