All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E04.HDTV.x264-KILLERS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,894 --> 00:00:24,730 Ik heb een donut voor je. - Blijkbaar. 2 00:00:27,603 --> 00:00:29,081 Wat doe je vandaag? 3 00:00:29,105 --> 00:00:31,850 Mijn minst favoriete ding ter wereld. 4 00:00:31,874 --> 00:00:34,609 Uitkijken naar een appartement? 5 00:00:35,227 --> 00:00:38,522 Ja, ik ben hier over 48 uur weg, in ons beider belang. 6 00:00:40,997 --> 00:00:43,132 Hoe zit het met je oude appartement? 7 00:00:44,334 --> 00:00:49,215 Kenny werd gearresteerd, dus ik denk niet dat hij het nog nodig heeft. 8 00:00:49,239 --> 00:00:52,286 Ik denk niet dat buren zijn zo'n geweldig idee is. 9 00:01:01,184 --> 00:01:03,005 We hadden ruzie. 10 00:01:04,673 --> 00:01:07,217 Ik heb een donut voor je gekocht. 11 00:01:08,391 --> 00:01:11,837 Een echt grote ruzie over echt grote problemen 12 00:01:11,861 --> 00:01:14,558 die niet weggaan, omdat je een donut voor me meebracht. 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,899 Weet je nog dat Usher-themafeest dat ik gaf? 14 00:01:28,908 --> 00:01:31,653 Ik herinner me dat ik 't hele huis doorzocht voor een TYLENOL. 15 00:01:31,658 --> 00:01:33,903 Is het te laat om je daarvoor te verontschuldigen? 16 00:01:33,927 --> 00:01:35,438 Nee, nooit. 17 00:01:38,131 --> 00:01:39,365 Ik mis je, papa. 18 00:01:40,400 --> 00:01:41,901 Tegen wie praat je? 19 00:01:42,970 --> 00:01:48,674 Ik praat met... - Met de stoel? 20 00:01:52,212 --> 00:01:54,224 Als je niet vanzelf in slaap kunt vallen, 21 00:01:54,230 --> 00:01:56,810 kan je die slaappil hebben waar je om hebt gevraagd. 22 00:01:56,817 --> 00:01:58,451 Jij slaapt, ik ga weg. 23 00:02:01,755 --> 00:02:03,482 Ik heb geen slaappil nodig. 24 00:02:04,191 --> 00:02:05,401 Ok�. 25 00:02:05,425 --> 00:02:07,778 Ik zal een oogje op je houden, Dr. Glassman. 26 00:02:18,005 --> 00:02:20,198 Probeer je over een hek te springen, Mac? 27 00:02:20,441 --> 00:02:21,985 Ik wil naar huis gaan. 28 00:02:22,009 --> 00:02:24,437 Dat doen we, lieverd, zodra we je hebben opgeknapt. 29 00:02:24,451 --> 00:02:26,151 Mac heeft het Fragiele X-syndroom. 30 00:02:26,179 --> 00:02:30,393 Een genetische aandoening die wordt gekenmerkt door ‘n verstandelijke beperking, 31 00:02:30,417 --> 00:02:33,129 gedragsproblemen en hyperactiviteit. 32 00:02:33,153 --> 00:02:35,232 Het goede nieuws is dat het paaltje geen vitale 33 00:02:35,256 --> 00:02:38,067 organen, belangrijke zenuwen, of slagaders heeft beschadigd. 34 00:02:38,091 --> 00:02:40,937 Het slechte nieuws is dat het versplinterd is in zijn schouder. 35 00:02:40,949 --> 00:02:42,847 Oh, laten we die stok uit je halen, Mac. 36 00:02:42,853 --> 00:02:44,493 Zal het pijn doen? - Totaal niet. 37 00:02:44,497 --> 00:02:46,841 Je gaat door het hele zaak heen slapen. 38 00:02:54,541 --> 00:02:57,253 Drie keer is scheepsrecht, niet, Shaun? 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,827 Haar naam is Bill... 40 00:03:04,851 --> 00:03:07,096 Afkorting voor "Sybil." 41 00:03:07,120 --> 00:03:09,421 Ze houdt van leuke en eenvoudige dingen. 42 00:03:24,671 --> 00:03:27,550 Mogelijk interne bloeding, hielbeen gebroken, 43 00:03:27,574 --> 00:03:29,953 scheenbeenbreuken, en cervicale breuken. 44 00:03:29,977 --> 00:03:31,187 Haar naam is Kitty Kwon. 45 00:03:31,211 --> 00:03:32,956 H�, Kitty. Je weet waar je bent? 46 00:03:32,980 --> 00:03:34,924 Helaas wel, ja. 47 00:03:34,948 --> 00:03:37,293 Ik was 30 meter van de top verwijderd. 48 00:03:37,317 --> 00:03:39,552 Zou de eerste vrouwelijke vrije solo zijn geweest. 49 00:03:41,822 --> 00:03:45,134 Vrije solo? - Klimmen zonder touwen. 50 00:04:01,065 --> 00:04:04,853 Laten we deze bloedingen verzorgen, de wonde irrigeren, en ze dan sluiten. 51 00:04:05,903 --> 00:04:07,771 Hoe vind je een nieuwe vriend? 52 00:04:10,241 --> 00:04:13,020 Lea is erg boos op me. 53 00:04:13,044 --> 00:04:15,528 Nou, wat je haar ook hebt aangedaan, verontschuldig je. 54 00:04:15,552 --> 00:04:18,692 Dat deed ik. Ik zei: "Het spijt me." 55 00:04:18,716 --> 00:04:21,028 Er is misschien zelfs meer voor nodig. 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,019 Leg een verklaring af. Doe het groots. 57 00:04:23,921 --> 00:04:26,266 Een verontschuldiging is een verontschuldiging. 58 00:04:26,290 --> 00:04:28,653 Als ze het niet accepteert, loop dan gewoon weg. 59 00:04:28,677 --> 00:04:32,072 En daar hebben we het hele spectrum van mannelijke reacties... 60 00:04:32,096 --> 00:04:33,496 ..imponeer ze of dump ze. 61 00:04:35,131 --> 00:04:37,376 Wees gewoon aardig tegen haar, Dr. Murphy. 62 00:04:39,270 --> 00:04:41,782 Ik vind je niet leuk dat je er zo uitziet. 63 00:04:41,806 --> 00:04:45,485 Ik wil dat je in een pak zit met een van mijn beroemde dassen. 64 00:04:45,509 --> 00:04:47,554 Ik had meer dassen dan verjaardagen. 65 00:04:47,578 --> 00:04:48,978 Hoe is dat gebeurd? 66 00:04:50,481 --> 00:04:52,615 Weet je wat grappig is? - Wat? 67 00:04:54,318 --> 00:04:57,120 Ik heb alleen geweldige herinneringen aan jou. 68 00:04:58,189 --> 00:05:00,434 Hoe zit het met al die andere herinneringen? 69 00:05:00,458 --> 00:05:02,291 Waarom kan ik ze niet herinneren? 70 00:05:03,694 --> 00:05:06,373 Goede herinneringen zijn als een mooi liedje. 71 00:05:06,397 --> 00:05:08,264 Je wilt niet dat ze ooit eindigen. 72 00:05:11,669 --> 00:05:14,880 Ik denk niet dat dat alles is waar we over moeten praten. 73 00:05:17,308 --> 00:05:19,636 Je ziet er erg slaperig uit. 74 00:05:20,111 --> 00:05:22,845 Onze klok tikt. We moeten bij de goede dingen geraken. 75 00:05:25,816 --> 00:05:28,770 Weet je wat de echte reden is dat ik hier ben, paps. 76 00:05:31,722 --> 00:05:33,834 De operatie verliep heel goed. 77 00:05:33,858 --> 00:05:36,870 We kregen elk stukje paal eruit en Mac herstelt zich goed. 78 00:05:36,894 --> 00:05:39,556 Oh, dank je. - Hij kan vandaag naar huis gaan. 79 00:05:41,699 --> 00:05:43,633 Dit is allemaal goed nieuws, Nicole. 80 00:05:44,535 --> 00:05:47,203 Ik weet het. Ik weet het. Ik was... ik was gewoon... 81 00:05:48,906 --> 00:05:51,207 Ik hoopte een nacht zonder hem te hebben. 82 00:05:57,081 --> 00:05:58,300 Katherine! 83 00:05:59,316 --> 00:06:01,796 Mams. Paps. - Goddank, je leeft nog. 84 00:06:02,953 --> 00:06:04,164 Dank je. 85 00:06:04,188 --> 00:06:06,366 Helaas is er nog steeds een serieus probleem 86 00:06:06,390 --> 00:06:09,336 waar we nog mee te maken hebben. Kitty heeft wervelfracturen. 87 00:06:09,360 --> 00:06:10,737 Ze brak haar nek. 88 00:06:10,742 --> 00:06:14,054 Gelukkig kunnen we 't repareren door haar ruggengraat samen te hechten. 89 00:06:14,064 --> 00:06:17,811 Je bewegingsbereik zal wat beperkt zijn, maar wanneer al het andere geneest, 90 00:06:17,835 --> 00:06:20,046 zal je binnen drie maanden kunnen lopen. 91 00:06:20,070 --> 00:06:21,907 Zal ik weer kunnen klimmen? 92 00:06:24,275 --> 00:06:27,037 Niet op dat niveau, en zeker geen vrije solo. 93 00:06:29,146 --> 00:06:31,700 Ze hadden me op die berg moeten laten om te sterven. 94 00:06:33,584 --> 00:06:35,862 Dan denk ik dat je de tweede optie verkiest... 95 00:06:35,886 --> 00:06:37,343 De Odontoid-Schroefprocedure. 96 00:06:37,367 --> 00:06:41,634 Er komt geen wervelfusie aan te pas en je zou je volledige bewegingsbereik kunnen behouden. 97 00:06:41,658 --> 00:06:43,403 Echt? Schrijf me maar in! 98 00:06:43,427 --> 00:06:46,440 De wervelfusie-operatie heeft in het algemeen de voorkeur 99 00:06:46,464 --> 00:06:50,244 omdat er meer genezingskans is en gunstiger langetermijnresultaten. 100 00:06:50,268 --> 00:06:52,379 Maar de schroefprocedure is minder ingrijpend, 101 00:06:52,403 --> 00:06:55,698 dus er is minder collateraal letsel en geen permanente schade. 102 00:06:57,374 --> 00:06:59,152 Zou ze weer kunnen klimmen? 103 00:06:59,176 --> 00:07:01,888 Vrije solo? Alles? - Uiteindelijk wel, ja. 104 00:07:01,912 --> 00:07:03,123 Kan ik nu ja zeggen? 105 00:07:03,147 --> 00:07:05,392 Ja! - Nee. 106 00:07:08,752 --> 00:07:11,498 Als je haar deze operatie geeft, vermoord je haar. 107 00:07:18,753 --> 00:07:20,031 Je kunt hulp krijgen. 108 00:07:20,055 --> 00:07:25,603 Je bedoelt spraak-pathologie, logopedie, of een gedragsmodel? 109 00:07:25,627 --> 00:07:28,573 Heb je een woonfaciliteit, een groepshuis overwogen? 110 00:07:28,597 --> 00:07:30,909 Hem weggeven? Aan vreemden? 111 00:07:30,933 --> 00:07:34,612 Voor professionals die hem kunnen helpen. - Hij werd verlaten door zijn vader. 112 00:07:34,636 --> 00:07:36,103 Ik ben alles wat hij nog heeft. 113 00:07:40,809 --> 00:07:42,676 God, hij was zo'n mooie baby. 114 00:07:45,113 --> 00:07:47,815 En hij was volkomen normaal, wandelen, praten... 115 00:07:49,951 --> 00:07:54,465 Maar net nadat hij twee was geworden, merkten we een verandering op. 116 00:07:54,489 --> 00:07:57,002 Hij begon zijn woorden te verliezen. Hij ging achteruit. 117 00:07:58,326 --> 00:08:00,360 Toen we de testresultaten kregen, 118 00:08:02,998 --> 00:08:07,946 was alles wat we hadden gehoopt voor onze perfecte, kleine jongen... weg. 119 00:08:08,170 --> 00:08:11,782 Tegen de tijd dat hij negen was, was hij teveel voor mijn man. 120 00:08:11,806 --> 00:08:13,818 En dat was v��r zijn groeispurt 121 00:08:13,842 --> 00:08:16,654 en voor zijn stemmingswisselingen begonnen... 122 00:08:21,650 --> 00:08:24,154 Ik wil hem niet opgeven. Ik... ik wou gewoon... 123 00:08:24,786 --> 00:08:27,565 Ik wilde gewoon even een pauze voor ��n miezerige nacht. 124 00:08:27,589 --> 00:08:29,659 Niemand neemt je dat kwalijk, Nicole. 125 00:08:30,325 --> 00:08:32,746 En je hoeft je zoon nergens heen te sturen. 126 00:08:32,895 --> 00:08:36,039 Ik weet zeker dat dat rampzalig zou zijn voor een kind als Mac. 127 00:08:44,973 --> 00:08:50,263 Ik ga niet naar de kerk, ik zweer het, en ik heb seks met vreemde mannen. 128 00:08:52,981 --> 00:08:54,348 Je kamer is aan de linkerkant. 129 00:08:59,921 --> 00:09:01,900 Ja, dat zou kunnen. 130 00:09:06,861 --> 00:09:09,157 Dan zou hij eraan wennen. 131 00:09:11,833 --> 00:09:14,478 Het begon met een gebroken arm en een hersenschudding. 132 00:09:14,502 --> 00:09:17,948 De volgende keer was het een gebroken dijbeen en een gescheurde milt, 133 00:09:17,972 --> 00:09:20,651 dan een gebroken bekken, dan een schedelbreuk 134 00:09:20,675 --> 00:09:22,753 die haar drie dagen in coma heeft gebracht. 135 00:09:22,777 --> 00:09:25,189 Ze heeft deze gekke... fix nodig. 136 00:09:25,213 --> 00:09:27,133 Ik ben geen adrenaline-verslaafde! 137 00:09:27,983 --> 00:09:30,728 Ok�, als ik klim, is adrenaline de vijand. 138 00:09:30,752 --> 00:09:34,999 Ik moet kalm, ontspannen en gefocust zijn, of dit gebeurt. 139 00:09:35,023 --> 00:09:38,311 Je wilde altijd dat ik geloofde dat ik alles kon doen wat ik wilde. 140 00:09:38,894 --> 00:09:42,724 Telkens als ik de top bereik, smelt elke wegversperring in mijn leven weg. 141 00:09:43,465 --> 00:09:44,859 Het is waar ik voor leef. 142 00:09:46,635 --> 00:09:48,813 We... we willen gewoon dat je blijft leven. 143 00:09:48,837 --> 00:09:51,269 En dat zal ik, paps, maar ik kan aan ergere dingen 144 00:09:51,294 --> 00:09:53,392 denken dan aan sterven bij waar ik van hou. 145 00:09:54,809 --> 00:10:00,124 Mr. en Mrs. Kwon, ik begrijp hoe jullie zich voelen, maar je dochter is 18. 146 00:10:00,148 --> 00:10:01,459 Het is haar beslissing. 147 00:10:01,483 --> 00:10:02,961 Bedankt, Dr. Reznick. 148 00:10:05,053 --> 00:10:07,390 Ik wil graag dat je doorgaat met de operatie. 149 00:10:12,594 --> 00:10:15,306 Weet je nog dat je me vertelde dat wanneer je groot was, 150 00:10:15,330 --> 00:10:18,509 je verpleegster wilde worden... Een "verpleger"? 151 00:10:18,533 --> 00:10:20,177 Je wijkt af. - Ja, dat doe ik. 152 00:10:20,201 --> 00:10:22,913 Ik wijk af. Ik ben... aan 't afwijken. 153 00:10:22,937 --> 00:10:24,181 Waar gaat het om, Maddie? 154 00:10:24,205 --> 00:10:25,983 Laten we dit doen, papa. Wat zeg jij? 155 00:10:26,007 --> 00:10:28,519 Tegen wie praat je? - Shaun, wat ben je aan het doen? 156 00:10:28,543 --> 00:10:30,788 Je besluipt me niet zo. 157 00:10:30,812 --> 00:10:33,724 Misschien ervaar je een delirium 158 00:10:33,748 --> 00:10:37,329 met mogelijke auditieve en/of visuele hallucinaties. 159 00:10:37,335 --> 00:10:39,542 Het gaat goed met mij. - Het kan 'n symptoom zijn 160 00:10:39,554 --> 00:10:42,286 van ernstige post-operatieve... - Shaun, Shaun, ik ben ok�. 161 00:10:42,290 --> 00:10:44,878 Ik ben gewoon... Ik ben echt... Ik ben gewoon echt moe. 162 00:10:45,593 --> 00:10:46,760 Ik ben... 163 00:10:48,363 --> 00:10:49,774 Ik herinner het me. 164 00:10:49,798 --> 00:10:51,476 Liegen tegen je kleine maatje. 165 00:10:51,482 --> 00:10:54,026 Ik dacht dat jullie gehecht aan Gilligan's Island waren. 166 00:10:54,035 --> 00:10:55,336 Ik herinner het me gewoon. 167 00:10:58,340 --> 00:11:00,117 Ok�. 168 00:11:00,141 --> 00:11:04,855 Lea zei dat ik een totale hufter was en een klootzak, 169 00:11:04,879 --> 00:11:07,425 hoewel ik haar alleen de waarheid vertelde, 170 00:11:07,449 --> 00:11:11,195 en toen deed ik alles goed, maar ze werd weer boos op me. 171 00:11:11,219 --> 00:11:13,030 Ik dacht dat dit Maddie tijd was. 172 00:11:13,054 --> 00:11:17,101 Ik vroeg om advies, en Dr. Park zei dat ik 't groots moest aanpakken 173 00:11:17,125 --> 00:11:20,763 en Dr. Melendez zei me weg te lopen en JL de anesthesiste, 174 00:11:20,788 --> 00:11:23,607 ze zei dat ik aardig moest zijn, maar ik weet niet welke... 175 00:11:23,631 --> 00:11:26,977 Shaun, Shaun, Shaun, ik... ik ben niet 176 00:11:27,001 --> 00:11:31,816 in de beste wijsheidsmodus op dit moment. Ok�? 177 00:11:31,840 --> 00:11:35,186 Ik zal tegen Dr. Dulay zeggen dat je mogelijk een psychose hebt. 178 00:11:35,210 --> 00:11:38,456 Ik ben niet psychotisch, Shaun. Het is niet nodig om haar te storen. 179 00:11:38,480 --> 00:11:40,491 Het zal haar niet storen. Het is haar werk. 180 00:11:40,515 --> 00:11:43,026 Shaun, stop! - Hij wil niet naar je luisteren, papa. 181 00:11:43,030 --> 00:11:46,276 Hij doet het nooit! - Maddie, alsjeblieft! Wil je, alstjeblieft! 182 00:11:55,196 --> 00:11:56,616 Ik heb een visioen. 183 00:11:58,032 --> 00:12:00,077 Gewoon een visioen. 184 00:12:00,101 --> 00:12:02,705 Misschien zijn het de medicijnen. Ik weet het niet. 185 00:12:05,124 --> 00:12:08,920 Je praat met Maddie. 186 00:12:19,654 --> 00:12:23,851 Shaun, kunnen we dit tussen ons houden? 187 00:12:24,659 --> 00:12:26,771 Alsjeblieft? Gewoon voor een tijdje. 188 00:12:30,290 --> 00:12:31,424 Ok�. 189 00:12:35,938 --> 00:12:38,983 We weten allebei dat hij geen geheim, dat de moeite is, kan houden. 190 00:12:38,988 --> 00:12:41,968 We kunnen er maar beter aan beginnen. - Ik wil er niet aan beginnen. 191 00:12:41,976 --> 00:12:45,055 Ik wil het hebben over de rest. Ik wil het hebben over de... de... 192 00:12:45,079 --> 00:12:46,490 de Usher-feestjes en de dassen. 193 00:12:46,514 --> 00:12:49,126 Waarom kunnen we niet praten over je atletiekwedstrijden? 194 00:12:49,150 --> 00:12:50,861 Omdat we daaraan voorbij zijn, papa. 195 00:12:50,885 --> 00:12:53,531 We moeten praten over waarom je met een geest praat, 196 00:12:53,555 --> 00:12:56,334 waarom ik hier niet echt zit en mijn vaders hand vasthoud. 197 00:12:56,348 --> 00:12:58,222 Goede dromen, alsjeblieft. Goede dromen. 198 00:12:58,226 --> 00:12:59,437 Wil je goede dromen? 199 00:12:59,461 --> 00:13:01,228 Ga je gang. Neem je pil. 200 00:13:08,770 --> 00:13:10,938 Dit moet gebeuren, papa. Je weet het. 201 00:13:21,992 --> 00:13:24,971 Wat als ze gelijk hebben? Wat als we in feite 202 00:13:24,995 --> 00:13:28,624 hun dochter aan 't doden zijn door haar de operaties te geven die ze wil? 203 00:13:28,630 --> 00:13:30,838 Dit zijn geen zaken waar artsen aan moeten denken. 204 00:13:30,840 --> 00:13:32,268 Dat is wat we onszelf vertellen 205 00:13:32,270 --> 00:13:34,866 omdat het het ons makkelijker maakt om gewoon ons werk te doen 206 00:13:34,871 --> 00:13:37,269 en je geen zorgen te maken of we helpen of pijn doen. 207 00:13:37,273 --> 00:13:40,886 Voor zover we weten kan ze, tijdens haar volgende klim, haar soulmate ontmoeten. 208 00:13:41,411 --> 00:13:43,456 Als, aan de andere kant, 209 00:13:43,460 --> 00:13:45,435 je God niet bent en, zoals de rest van ons, 210 00:13:45,439 --> 00:13:47,874 je geen idee hebt van wat er met haar zal gebeuren, 211 00:13:47,884 --> 00:13:49,885 dan zou je best 'n stap terug zetten. 212 00:13:50,954 --> 00:13:52,498 Focus op de medische problemen, 213 00:13:52,522 --> 00:13:57,126 want zolang Kitty een competente volwassene is, is het allemaal hypothetisch. 214 00:13:59,808 --> 00:14:01,608 Dit is de flat met twee slaapkamers. 215 00:14:01,632 --> 00:14:04,191 Die met ��n slaapkamer ging ongeveer 'n uur geleden weg. 216 00:14:04,200 --> 00:14:06,012 Oh, nee. Ik wilde die met ��n. 217 00:14:06,051 --> 00:14:10,683 Sorry. Deze heeft 'n veel grotere woonkamer en 'n veel beter uitzicht. 218 00:14:10,707 --> 00:14:13,075 En een veel hogere prijs. 219 00:14:14,811 --> 00:14:18,090 Oh, ik wist niet dat er een open haard was! 220 00:14:18,114 --> 00:14:20,459 Verdomme, Willow, ik werd net verliefd op deze plek, 221 00:14:20,465 --> 00:14:23,179 wat gewoon wreed is, want ik kan het absoluut niet betalen. 222 00:14:23,186 --> 00:14:25,264 Je wordt snel verliefd. 223 00:14:25,474 --> 00:14:26,541 Shaun? 224 00:14:27,824 --> 00:14:32,705 Ik vond een goedkoper flat met vergelijkbare voorzieningen. 225 00:14:32,729 --> 00:14:34,206 Ik heb het adres opgeschreven. 226 00:14:34,230 --> 00:14:35,594 Wat doe jij hier? 227 00:14:35,618 --> 00:14:41,155 Je zei dat je een hekel had aan woningjacht, dus ik besloot om je te helpen. 228 00:14:42,305 --> 00:14:44,216 Dat is aardig zijn. 229 00:14:44,240 --> 00:14:46,585 En vergeet de donut niet. 230 00:14:46,609 --> 00:14:48,854 Dat is niet aardig zijn. Het is eng zijn. 231 00:14:48,878 --> 00:14:51,057 Ben je me naar hier gevolgd? - Nee. 232 00:14:51,081 --> 00:14:55,728 Ik zag het verhuuradres gemarkeerd op je tablet vanmorgen. 233 00:14:55,752 --> 00:14:57,463 Dat is ook eng. 234 00:14:57,487 --> 00:14:59,719 Weet je, ik heb je niet om hulp gevraagd, Shaun. 235 00:14:59,723 --> 00:15:01,904 Ik heb je hulp niet nodig en ik wil je hulp niet. 236 00:15:13,103 --> 00:15:15,715 Katherine, als je deze operatie niet wilt heroverwegen... 237 00:15:15,716 --> 00:15:16,866 Ik zal het niet doen. 238 00:15:16,898 --> 00:15:18,984 ...dan moeten we andere opties overwegen. 239 00:15:20,977 --> 00:15:24,023 De beslissing is aan jou, tenzij 240 00:15:24,047 --> 00:15:26,425 we je mentaal incompetent laten verklaren. 241 00:15:26,449 --> 00:15:29,245 Je zegt dat ik misschien gek ben? 242 00:15:36,259 --> 00:15:37,837 Je was in Wenen voor mijn Sweet 16. 243 00:15:37,861 --> 00:15:39,138 Ik was de gastspreker. 244 00:15:39,148 --> 00:15:41,790 En die verjaardagskaart getekend door je secretaresse. 245 00:15:41,798 --> 00:15:42,975 Waar gaat het om, Maddie? 246 00:15:42,999 --> 00:15:46,646 Alle commissies en commissies en raden, avonden, weekends, vakanties... 247 00:15:46,650 --> 00:15:48,849 Ik werkte me rot toen. - Dat is gewoon 'n excuus. 248 00:15:48,852 --> 00:15:50,130 Je was me aan het mijden. 249 00:15:50,140 --> 00:15:51,517 Oh, ik was je aan het mijden? 250 00:15:51,541 --> 00:15:56,555 Toen ik thuis was, schonk je geen aandacht aan mij of aan wat ik te zeggen had. 251 00:15:56,579 --> 00:16:00,896 Ik heb gehoord dat je wat delirium hebt gehad... mogelijk hallucinaties. 252 00:16:00,920 --> 00:16:01,961 Shaun. 253 00:16:01,985 --> 00:16:05,799 Ik bewaarde ons geheim gedurende 30 minuten. 254 00:16:05,823 --> 00:16:07,767 Hij heeft je verraden. Hij is geen vriend. 255 00:16:07,775 --> 00:16:11,741 Het kan gewoon ICU-psychose zijn veroorzaakt door gebrek aan slaap, maar, zoals je weet, 256 00:16:11,751 --> 00:16:15,294 of zou moeten weten, als je niet psychotisch was, kan het veel erger zijn. 257 00:16:15,298 --> 00:16:17,806 Het kan een indicator zijn van chirurgische complicaties, 258 00:16:17,813 --> 00:16:19,771 zoals infectie of cerebrale zuurstoftekort. 259 00:16:19,802 --> 00:16:21,839 Ik ben niet psychotisch. Ik ben gewoon moe. 260 00:16:27,077 --> 00:16:28,354 Oh, mijn God. 261 00:16:28,378 --> 00:16:30,431 Pak de pil of ik sla je knock-out. 262 00:16:43,693 --> 00:16:46,239 Ok�. Welterusten. 263 00:16:53,937 --> 00:16:55,537 Hoe lief. 264 00:17:01,144 --> 00:17:04,665 Je bent bereid om je leven te riskeren om ons kleine verhaal af te maken. 265 00:17:07,016 --> 00:17:09,328 Dit is belachelijk! - Waarom zeg je dat, Kitty? 266 00:17:09,335 --> 00:17:12,577 Dit gaat om twee overbezorgde ouders die gewoon niet kunnen loslaten. 267 00:17:12,588 --> 00:17:13,833 Ze wil zichzelf doden. 268 00:17:13,857 --> 00:17:16,102 Ik viel van die berg. Ik ben niet gesprongen. 269 00:17:16,126 --> 00:17:19,305 Je zei dat je graag zou sterven zolang je aan het klimmen was. 270 00:17:19,329 --> 00:17:22,669 Mams, wat ik bedoelde, is dat mensen altijd risico's nemen, 271 00:17:22,675 --> 00:17:24,863 risico's die hun levensverwachting verminderen, 272 00:17:24,868 --> 00:17:27,556 elke keer dat ze in een auto stappen of een sigaret roken. 273 00:17:27,580 --> 00:17:29,357 We doen allemaal hetzelfde, 274 00:17:29,382 --> 00:17:32,951 gewoon onze kansen berekenen en hopen dat we het lot tarten. 275 00:17:33,586 --> 00:17:35,663 Hoe zit het met toen je die slaappillen nam? 276 00:17:37,824 --> 00:17:40,702 Dat was vier jaar geleden, nadat ik op Twitter was gedumpt. 277 00:17:40,726 --> 00:17:43,505 En ik belde mijn ouders zodra ik ze had genomen. 278 00:17:43,529 --> 00:17:45,307 Het was nauwelijks 'n zelfmoordpoging. 279 00:17:45,331 --> 00:17:48,959 Je bracht de nacht door in de Eerste Hulp. Ze zeiden dat je bijna stierf. 280 00:17:55,708 --> 00:17:56,985 Eh. Ik ben zo'n idioot. 281 00:17:57,009 --> 00:17:59,388 Ik... ik... ik dacht dat het raam open was. 282 00:17:59,412 --> 00:18:01,577 Dat is wat ik krijg om ze zo schoon te houden. 283 00:18:01,581 --> 00:18:05,241 Mogelijke letsels aan zenuwen, bloedvaten en ligamenten, en ze verloor veel bloed. 284 00:18:05,250 --> 00:18:07,018 Laten we haar nu naar een OK brengen. 285 00:18:09,821 --> 00:18:11,133 Mams! Nee! 286 00:18:11,157 --> 00:18:12,334 Ik blijf bij hem. 287 00:18:12,358 --> 00:18:14,703 Het komt goed, lieverd. Vraag het Deezer. 288 00:18:14,727 --> 00:18:16,538 Mams, waar ga je heen? 289 00:18:16,562 --> 00:18:17,562 Nee! 290 00:18:18,464 --> 00:18:20,008 Nee! 291 00:18:20,032 --> 00:18:21,933 2 milligram lorazepam. 292 00:18:26,205 --> 00:18:28,090 En wat ijs. 293 00:18:30,447 --> 00:18:33,128 Kitty gelooft dat de operatie die haar ouders willen 294 00:18:33,128 --> 00:18:35,406 van haar 'n invalide zal maken. - Dat is niet waar. 295 00:18:35,430 --> 00:18:37,542 Ze zal geen topatleet kunnen zijn, 296 00:18:37,566 --> 00:18:39,677 maar de beperking zal gering zijn. 297 00:18:39,701 --> 00:18:43,748 Ze zal kunnen genieten van een actieve en veilige levensstijl. 298 00:18:43,772 --> 00:18:46,117 Die kleine beperking zou net zo veel kunnen zijn 299 00:18:46,141 --> 00:18:48,653 als 'n beperking van 50% van de hoofdrotatie 300 00:18:48,677 --> 00:18:50,922 en 'n vermindering van de nekbuig-extensie. 301 00:18:50,946 --> 00:18:52,290 Dat is in het slechtste geval. 302 00:18:52,314 --> 00:18:54,259 Het is een permanente handicap. 303 00:18:54,283 --> 00:18:56,494 Alle kinderen maken slechte keuzes. 304 00:18:56,518 --> 00:18:58,729 Kitty was misschien erger dan de anderen, 305 00:18:58,753 --> 00:19:01,633 maar gaan we echt een volwassen vrouw dwarszitten? 306 00:19:01,657 --> 00:19:05,003 Volwassen? Ze is 18. - Het is de definitie. 307 00:19:05,027 --> 00:19:08,072 En twee maanden geleden was ze 17 en een hulpeloos kind? 308 00:19:08,096 --> 00:19:11,743 Ik bedoel, ze is duidelijk net zo onvolwassen en onredelijk als altijd. 309 00:19:11,767 --> 00:19:13,260 Dit gaat over je moeder, niet? 310 00:19:13,803 --> 00:19:16,434 Als je haar had kunnen controleren, dan had je veel pijn 311 00:19:16,438 --> 00:19:18,672 aan haarzelf en anderen kunnen voorkomen. 312 00:19:20,075 --> 00:19:23,544 Dank je. Ik denk dat ik genoeg heb om mijn beslissing te nemen. 313 00:19:31,053 --> 00:19:35,289 Het spijt me dat ik je sloeg. 314 00:19:38,160 --> 00:19:43,331 Wanneer je bang wordt, denk je dan aan iets dat je helpt? 315 00:19:46,668 --> 00:19:48,517 Deezer. 316 00:19:49,942 --> 00:19:52,450 En jij? 317 00:19:52,474 --> 00:19:53,841 Denk jij ergens aan? 318 00:19:58,614 --> 00:20:00,681 Veranderde de school hun kledingsregels? 319 00:20:01,783 --> 00:20:03,050 Ik ga niet naar school. 320 00:20:07,062 --> 00:20:09,567 Mr. Decker is nog steeds plaatsvervangend. 321 00:20:13,128 --> 00:20:14,362 Ik ken Ken. 322 00:20:15,364 --> 00:20:17,483 Had dates met hem op de middelbare school. 323 00:20:19,301 --> 00:20:21,112 Hij is een echte paardenlul. 324 00:20:25,073 --> 00:20:27,308 Stoere pimpelmees. Kleed je aan. 325 00:20:33,382 --> 00:20:34,993 Stoere pimpelmees. 326 00:20:40,722 --> 00:20:44,143 Ik zie een levendige, actieve jonge vrouw. 327 00:20:45,994 --> 00:20:49,732 Maar ik zie ook een roekeloze minachting voor je leven. 328 00:20:52,167 --> 00:20:55,646 En het is me niet duidelijk of dat 'n pathologische toestand is 329 00:20:55,670 --> 00:20:57,907 of gewoon een product van de jeugd. 330 00:20:59,674 --> 00:21:01,786 Hoe dan ook, 331 00:21:01,810 --> 00:21:05,256 k moet kiezen voor de kant van het behoud van dat leven. 332 00:21:05,280 --> 00:21:06,357 Nee. 333 00:21:06,381 --> 00:21:07,992 Het spijt me, Kitty. 334 00:21:08,915 --> 00:21:10,716 Nee. 335 00:21:10,786 --> 00:21:12,230 Oh, mijn God. 336 00:21:17,893 --> 00:21:20,161 Niets wat ik ooit deed, was genoeg. 337 00:21:21,129 --> 00:21:24,342 Toen ik thuis was, was je weg of je was high, of allebei. 338 00:21:24,366 --> 00:21:25,744 Dat herinner je je niet, h�? 339 00:21:25,750 --> 00:21:27,960 Je hebt altijd veel tijd voor Shaun gevonden. 340 00:21:27,969 --> 00:21:29,848 Oh, stop. Shaun heeft speciale behoeften. 341 00:21:29,852 --> 00:21:31,789 Hij had niemand anders. - Ik had behoeften. 342 00:21:31,793 --> 00:21:34,238 Ik was verdwaald en verward. Ik had m'n vader nodig! 343 00:21:34,242 --> 00:21:36,287 Nu? Vertel je me het nu? Nu? 344 00:21:36,290 --> 00:21:39,796 Toen... toen het er toe deed, toen het misschien 'n... een verschil kon maken, 345 00:21:39,801 --> 00:21:42,960 Heb... je me elke keer weggestuurd, schreeuwend, "Je kent me niet!" 346 00:21:42,984 --> 00:21:44,595 Dat doe je niet! - Ik weet het. 347 00:21:44,619 --> 00:21:46,097 Ik weet het! 348 00:21:46,121 --> 00:21:48,766 Ik heb geen idee wie je bent! 349 00:21:48,790 --> 00:21:50,968 Ik heb geen idee wat je wilde, 350 00:21:50,992 --> 00:21:52,336 wat je wilde van mij! 351 00:21:52,360 --> 00:21:54,639 Ik wou dat je daar was! - Ik was daar! 352 00:21:54,663 --> 00:21:57,008 Niet genoeg, duidelijk. Anders... 353 00:21:57,032 --> 00:21:58,432 Anders? 354 00:21:59,781 --> 00:22:00,947 Anders... 355 00:22:01,603 --> 00:22:02,847 Anders... 356 00:22:07,569 --> 00:22:09,536 Je was zo'n blij klein meisje. 357 00:22:10,646 --> 00:22:12,123 We waren beste vrienden. 358 00:22:12,147 --> 00:22:13,581 Ik... ik snap het niet. 359 00:22:15,150 --> 00:22:16,450 Wat gebeurde er? 360 00:22:17,452 --> 00:22:18,763 Wat maakte je zo ongelukkig? 361 00:22:18,787 --> 00:22:19,820 Jij. 362 00:22:21,323 --> 00:22:22,867 Mijn enige zonde was opgroeien. 363 00:22:22,891 --> 00:22:25,403 Toen ik je kleine schortprinses niet meer kon zijn, 364 00:22:25,410 --> 00:22:27,690 wilde je niets meer met mij te maken hebben. 365 00:22:27,695 --> 00:22:28,862 Dat is niet waar. 366 00:22:30,231 --> 00:22:32,243 Ik hield van je en ik hou nog steeds van je. 367 00:22:38,140 --> 00:22:39,758 Ik haat jou. 368 00:22:40,876 --> 00:22:42,643 En ik stierf terwijl ik je haatte. 369 00:22:58,593 --> 00:23:01,288 Denk je dat ik je er zo makkelijk laat mee weg komen? 370 00:23:15,310 --> 00:23:16,854 Die nacht. 371 00:23:16,878 --> 00:23:18,179 Laten we daarover praten. 372 00:23:27,822 --> 00:23:30,309 Tequila... Dit. 373 00:23:35,864 --> 00:23:37,441 Ik pakte 't groot aan. 374 00:23:39,768 --> 00:23:43,814 Baby, toen ik je ontmoette was de vrede onbekend 375 00:23:43,838 --> 00:23:46,817 Ik wilde je pakken met een fijne tand... 376 00:23:50,031 --> 00:23:51,331 Karaoke? 377 00:23:54,749 --> 00:23:57,762 Hershey betekende alles voor me, Shaun. 378 00:23:57,786 --> 00:24:01,340 Ik nam de grootste gok van mijn leven om daar terug te gaan. 379 00:24:03,959 --> 00:24:05,844 En dan is het gewoon... 380 00:24:06,361 --> 00:24:08,305 Toen ging het gewoon weg. 381 00:24:09,731 --> 00:24:15,046 Maar ik wist dat ik hier terug kon komen om de steun van mijn vriend te krijgen, 382 00:24:15,070 --> 00:24:19,016 die zo anders was omdat hij zo open was 383 00:24:19,040 --> 00:24:21,819 en aardig en eerlijk. 384 00:24:25,333 --> 00:24:26,949 Maar je gaf me niets. 385 00:24:29,584 --> 00:24:32,830 Jij... Je hebt me nooit eens ��n keer gevraagd, 386 00:24:32,854 --> 00:24:35,040 "Wat gebeurde er in Hershey?" 387 00:24:38,727 --> 00:24:40,638 Het kon je... 388 00:24:40,662 --> 00:24:42,163 Het kon je gewoon niet schelen. 389 00:25:02,412 --> 00:25:03,417 Het ging heel goed. 390 00:25:03,452 --> 00:25:06,351 Je zou 't grootste deel van het gevoel terug in je hand moeten krijgen, 391 00:25:06,375 --> 00:25:09,120 maar we moeten wel je motorische kracht en doorbloeding controleren. 392 00:25:09,144 --> 00:25:10,255 Ok�. 393 00:25:10,279 --> 00:25:12,119 We weten dat Mac je kwetsuur veroorzaakte. 394 00:25:12,581 --> 00:25:15,438 Nee, ik zei het je... Ik... ik heb me aan 'n raam gesneden. 395 00:25:16,151 --> 00:25:18,333 Nee, Mac heeft nog nooit iemand pijn gedaan. 396 00:25:23,292 --> 00:25:24,669 Wat deed je met hem? 397 00:25:24,693 --> 00:25:26,508 Ik probeerde hem te helpen. 398 00:25:27,963 --> 00:25:29,507 Je moet een plek voor Mac vinden. 399 00:25:29,531 --> 00:25:30,846 Dat is niet onze beslissing. 400 00:25:31,800 --> 00:25:34,045 Je bent overweldigd, Nicole. 401 00:25:34,069 --> 00:25:37,771 Het is geen schande om toe te geven dat je hulp nodig hebt om Mac te helpen. 402 00:25:39,641 --> 00:25:40,908 Hij zal me haten. 403 00:25:55,824 --> 00:25:57,258 Je moet vertrekken. 404 00:25:58,861 --> 00:26:01,072 Zodra ze iemand vinden die je wil opnemen. 405 00:26:04,166 --> 00:26:05,600 Ok�, stop. 406 00:26:06,702 --> 00:26:08,926 Niet alles draait om jou. 407 00:26:10,639 --> 00:26:14,139 Dokters zeggen dat ik dood ga, en er is niets wat ze eraan kunnen doen. 408 00:26:21,784 --> 00:26:23,251 Stoere pimpelmees. 409 00:26:30,526 --> 00:26:33,227 Hij zal je niet haten. 410 00:26:36,231 --> 00:26:38,288 Hij zal gewoon heel bang zijn. 411 00:26:39,935 --> 00:26:43,627 Je hebt een enorme uitdaging gekregen die veel mensen niet aankonden. 412 00:26:45,608 --> 00:26:48,139 Ik weet dat je de kracht zult vinden om door te gaan. 413 00:26:49,945 --> 00:26:51,256 Dat zal ik. 414 00:26:51,280 --> 00:26:52,891 Dank je. 415 00:27:09,452 --> 00:27:12,688 Binnen vijf jaar vanaf nu... wil ik dat je mijn ouders iets vertelt. 416 00:27:15,604 --> 00:27:17,619 Vertel hen dat ik ze nooit meer wil zien. 417 00:27:20,442 --> 00:27:23,588 Dr. Melendez, ik ken een kind dat veel problemen had, 418 00:27:23,612 --> 00:27:26,157 veel problemen kreeg, ruzies, voornamelijk met zijn vader. 419 00:27:26,181 --> 00:27:29,160 En toen ik zijn vader leerde kennen, begreep ik het. 420 00:27:29,184 --> 00:27:30,762 Hij was me er echt eentje. 421 00:27:30,786 --> 00:27:33,531 Dus ik kwam ertussen, vond de knaap 'n plek om te wonen, 422 00:27:33,555 --> 00:27:35,667 bezorgde hem 'n behoorlijk goede baan. 423 00:27:35,691 --> 00:27:38,637 Maar hij was al te... gebroken. 424 00:27:38,661 --> 00:27:41,172 Hij had veel meer nodig dan 'n vriendelijke flik. 425 00:27:41,196 --> 00:27:43,174 Hij had een dokter nodig. 426 00:27:43,198 --> 00:27:46,047 De volgende kerel met wie hij ruzie kreeg, had een pistool. 427 00:27:46,635 --> 00:27:48,780 Nicole vertrouwt jou. 428 00:27:48,804 --> 00:27:51,615 En daarom moet je haar toestemming geven om los te laten. 429 00:28:09,458 --> 00:28:12,270 Hoe moeten we advies geven 430 00:28:12,294 --> 00:28:15,010 zonder onze bagage erin te betrekken? 431 00:28:20,068 --> 00:28:23,081 Misschien informeert onze bagage ons advies, 432 00:28:23,105 --> 00:28:26,605 geeft ons perspectief, misschien zelfs wijsheid. 433 00:28:28,710 --> 00:28:32,319 Misschien verwissel je bagage met ervaring. 434 00:28:33,482 --> 00:28:34,815 Wat is het verschil? 435 00:28:37,252 --> 00:28:39,497 Als ik het wist, zou ik hier niet zijn. 436 00:28:42,324 --> 00:28:43,613 Mams was de stad uit. 437 00:28:43,637 --> 00:28:45,003 Meer dan dit kan ik niet aan. 438 00:28:45,027 --> 00:28:47,205 Je betrapte me high voor de zoveelste keer. 439 00:28:47,229 --> 00:28:48,606 Maddie, waarom doe je dit? 440 00:28:48,630 --> 00:28:51,309 De nacht dat ik weer een belofte had gebroken, 441 00:28:51,315 --> 00:28:55,670 en je besloot om 't onderhandelen en 't bedreigen te stoppen en actie te ondernemen. 442 00:28:58,707 --> 00:29:02,391 Dus sleurde je me naar buiten en deed de deur op slot. 443 00:29:06,949 --> 00:29:09,856 Ik bad dat je me zou komen zoeken. 444 00:29:11,620 --> 00:29:13,944 Waarom ben je me niet komen zoeken? 445 00:29:15,090 --> 00:29:19,093 Ik dacht dat je naar Jessica zou gaan. 446 00:29:19,662 --> 00:29:21,673 Ik dacht dat je naar Tante Becky zou gaan. 447 00:29:21,697 --> 00:29:24,479 Als ik enig idee had... - Oh, als je wist dat ik die avond 448 00:29:24,488 --> 00:29:27,545 zou sterven, had je me terug binnen gelaten? Goed om te weten. 449 00:29:27,554 --> 00:29:29,245 Hoe kon je dat doen? 450 00:29:30,591 --> 00:29:32,402 Waarom zou iemand dat doen? 451 00:29:32,426 --> 00:29:34,037 Ik snap het niet! 452 00:29:34,061 --> 00:29:36,675 Hoe durf je dat te doen! 453 00:29:38,599 --> 00:29:40,721 Maddie, kijk me aan! 454 00:29:42,370 --> 00:29:45,082 Ik stierf die dag, Maddie. 455 00:29:45,106 --> 00:29:48,018 Ik stierf die dag ook. 456 00:29:48,042 --> 00:29:49,920 Ik snap het niet! Ik snap het niet! 457 00:29:49,944 --> 00:29:52,289 Ik snap het niet!! 458 00:29:59,553 --> 00:30:00,697 Is er een probleem? 459 00:30:00,721 --> 00:30:02,099 Nee. 460 00:30:02,123 --> 00:30:06,336 Ik wilde alleen maar met je praten voordat we aan de operatie begonnen. 461 00:30:06,360 --> 00:30:08,874 Kitty wil je hier niet als ze wakker wordt. 462 00:30:10,965 --> 00:30:12,878 Ze zal van gedachten veranderen. 463 00:30:13,134 --> 00:30:15,764 Na verloop van tijd zal ze van gedachten veranderen. 464 00:30:18,306 --> 00:30:21,718 Ik heb iemand in mijn leven die zelfvernietigend is, 465 00:30:21,742 --> 00:30:24,421 en er zijn tijden geweest 466 00:30:24,445 --> 00:30:28,792 dat ik haar in behandeling had kunnen dwingen, en... 467 00:30:28,816 --> 00:30:31,605 Ik weet zeker dat het zou hebben geholpen... 468 00:30:32,219 --> 00:30:33,253 Voor een tijdje. 469 00:30:34,355 --> 00:30:35,692 Maar... 470 00:30:36,357 --> 00:30:40,030 ik denk dat ik je pushte omdat 471 00:30:41,762 --> 00:30:45,827 ik soms denk dat ik de verkeerde keuze maakte. 472 00:30:47,501 --> 00:30:50,457 Maar ze zou me hebben gehaat. 473 00:30:51,739 --> 00:30:53,640 En ik zou haar verloren hebben. 474 00:30:54,942 --> 00:30:58,778 Je probeert je dochter te redden, maar ik denk dat je haar gaat verliezen. 475 00:30:59,280 --> 00:31:00,290 Voor altijd. 476 00:31:05,453 --> 00:31:08,975 Als we dit doen, zal ze groeien en leren. 477 00:31:10,224 --> 00:31:13,826 En wanneer ze met haar liefhebbende echtgenoot door het gangpad loopt, 478 00:31:16,897 --> 00:31:20,420 en wanneer ze haar baby voor de eerste keer in haar armen houdt, 479 00:31:22,355 --> 00:31:24,156 zijn wij misschien niet daar, 480 00:31:25,573 --> 00:31:28,828 maar dat zijn de geschenken die we haar geven. 481 00:31:29,677 --> 00:31:31,288 En het is genoeg. 482 00:31:36,317 --> 00:31:38,051 Het zal genoeg moeten zijn. 483 00:31:51,532 --> 00:31:52,909 Maddie, alsjeblieft. 484 00:31:52,933 --> 00:31:54,867 Maddie... Maddie, kijk... Kijk me aan. 485 00:31:55,169 --> 00:31:56,236 Maddie, niet doen... 486 00:31:57,571 --> 00:32:00,193 Maddie! - 2 milligram haldol. 487 00:32:00,375 --> 00:32:03,186 Nee... Nee, niet doen... Nee, ik... ik kan 't niet laten... 488 00:32:03,210 --> 00:32:05,699 Ik... ik wil niet dat ze mij zo verlaat. 489 00:32:08,115 --> 00:32:09,593 Maddie. 490 00:32:09,617 --> 00:32:11,695 Laat me alsjeblieft zo niet achter, Dolly. 491 00:32:11,719 --> 00:32:14,264 Ik had je moeten vastklampen. Ik ben... 492 00:32:14,288 --> 00:32:16,400 Ik moet... Ik had... 493 00:32:16,424 --> 00:32:20,437 Ik had je moeten vastklampen tot... tot je met me sprak. 494 00:32:20,461 --> 00:32:23,062 Ik had moeten vasthouden. Ik... 495 00:32:25,900 --> 00:32:30,236 Je moeder wilde je naar de afkickkliniek sturen. 496 00:32:31,172 --> 00:32:32,416 En ik zei nee. 497 00:32:32,440 --> 00:32:36,119 Ik... ik zei: "Nee, ik kan het herstellen!" 498 00:32:36,143 --> 00:32:39,190 "Zij is mijn kleine meid! Ze zal naar me luisteren!" 499 00:32:40,954 --> 00:32:43,122 Ik wilde de held zijn. 500 00:32:43,851 --> 00:32:46,263 Ik wilde je terug verdienen. 501 00:32:46,287 --> 00:32:48,665 Ik wilde dat je weer van me hield, 502 00:32:48,689 --> 00:32:51,036 zoals je dat ooit deed. 503 00:32:52,426 --> 00:32:54,271 Het was stom. 504 00:32:56,697 --> 00:33:02,741 En ik... ik weet niet wat ik moet zeggen, behalve dat het me spijt. 505 00:33:05,885 --> 00:33:07,619 Het spijt me. 506 00:33:10,763 --> 00:33:14,032 Het spijt me. Het spijt me. Het... 507 00:33:25,311 --> 00:33:27,112 Ik weet dat je van me hield, papa. 508 00:33:32,867 --> 00:33:34,913 Ik hield ook van jou. 509 00:34:10,532 --> 00:34:12,659 Als je Mac wegstuurt, 510 00:34:13,952 --> 00:34:16,896 zullen er mensen zijn die denken dat je hem teleurstelt, 511 00:34:17,329 --> 00:34:20,241 die je liefde voor hem in vraag stellen. 512 00:34:20,266 --> 00:34:23,670 Ze zullen zeggen dat je hem als ouder hebt opgegeven 513 00:34:24,437 --> 00:34:26,271 en voor de gemakkelijke weg koos. 514 00:34:29,342 --> 00:34:31,209 Ze kunnen je er zelfs voor haten. 515 00:34:34,280 --> 00:34:38,984 Maar die mensen, ze begrijpen het niet. 516 00:34:42,121 --> 00:34:43,521 Ik begreep het niet. 517 00:34:46,626 --> 00:34:51,656 Hem opgeven zal het moeilijkste zijn die je ooit zult moeten doen. 518 00:34:56,402 --> 00:34:59,037 Maar misschien moet je het doen vanwege je liefde voor hem. 519 00:35:20,326 --> 00:35:22,271 De operatie verliep goed. 520 00:35:22,295 --> 00:35:24,339 Zolang je je aan het programma houdt, 521 00:35:24,363 --> 00:35:26,942 zal je binnen acht tot twaalf weken lopen. 522 00:35:26,966 --> 00:35:28,299 Of minder. 523 00:35:28,980 --> 00:35:30,247 Geweldig. 524 00:35:35,574 --> 00:35:37,953 Weet je, je ouders deden dit 525 00:35:37,977 --> 00:35:41,623 omdat ze zoveel van je houden, Kitty. 526 00:35:44,169 --> 00:35:45,570 Ik weet het. 527 00:35:59,999 --> 00:36:01,543 Mams, het spijt me! 528 00:36:04,337 --> 00:36:05,870 Nee, mams! 529 00:36:11,110 --> 00:36:13,088 Nee! Hou je mond! Stop ermee! 530 00:36:33,132 --> 00:36:34,866 Verzamel je al je onzin? 531 00:36:35,634 --> 00:36:38,413 Ja. Ik heb het drie keer gecontroleerd. 532 00:36:38,437 --> 00:36:40,640 Goed, want alles wat je weggaat, gooi ik weg. 533 00:36:48,547 --> 00:36:50,316 Ik ben bang. 534 00:36:53,552 --> 00:36:55,253 Stoere pimpelmees. 535 00:37:37,596 --> 00:37:39,564 Ik ben geen hallucinatie. 536 00:37:41,801 --> 00:37:45,079 Je hebt 13 uur geslapen. 537 00:37:47,773 --> 00:37:51,252 Was het zien van Maddie therapeutisch? 538 00:37:57,283 --> 00:37:59,150 Ze zei dat ze van me hield. 539 00:38:02,788 --> 00:38:03,922 Dat is heel goed. 540 00:38:06,559 --> 00:38:09,020 Of misschien heb ik mezelf dat maar verteld. 541 00:38:11,630 --> 00:38:14,299 Je vertelt altijd de waarheid. 542 00:38:18,237 --> 00:38:20,015 Bedankt, Shaun. 543 00:38:39,325 --> 00:38:40,692 H�, jochie. 544 00:38:41,627 --> 00:38:43,472 Neil! 545 00:38:43,496 --> 00:38:44,896 Mijn engeltje. 546 00:38:45,831 --> 00:38:48,276 H�. 547 00:38:48,300 --> 00:38:50,645 Ik heb mijn puzzel bijna klaar. 548 00:38:50,669 --> 00:38:52,781 Ik zie het. 549 00:38:52,805 --> 00:38:54,349 Dat is goed werk, Gabi. 550 00:38:54,373 --> 00:38:57,235 Paps en mams hebben hem me gegeven voor mijn verjaardag. 551 00:38:57,843 --> 00:39:00,222 Ja. Ik... ik herinner het me. 552 00:39:00,246 --> 00:39:04,701 Gaan mams en paps vandaag komen voor mij? 553 00:39:08,687 --> 00:39:10,031 Oh, mama. 554 00:39:10,055 --> 00:39:11,666 Nee. 555 00:39:12,258 --> 00:39:13,758 Nee, nee, ze kunnen niet. 556 00:39:16,495 --> 00:39:22,927 Gabi, we houden van je, maar je hebt hier veel meer plezier dan bij hen thuis. 557 00:39:26,939 --> 00:39:28,906 Ik denk dat ik een stuk van de koe zie. 558 00:39:58,370 --> 00:40:01,466 Bedankt dat je me liet instorten. 559 00:40:03,809 --> 00:40:05,554 Ja. 560 00:40:05,578 --> 00:40:09,348 Je huurde een appartement? 561 00:40:10,249 --> 00:40:11,526 Nee. 562 00:40:11,550 --> 00:40:13,562 Ik heb een Airbnb. 563 00:40:20,225 --> 00:40:21,626 Ok�. 564 00:40:23,262 --> 00:40:25,990 Wat gebeurde er in Hershey? 565 00:40:30,469 --> 00:40:31,969 Kan het jou iets schelen? 566 00:40:36,642 --> 00:40:41,690 Ik probeerde... aardig te zijn, 567 00:40:41,714 --> 00:40:44,626 en ik probeerde het groots aan te pakken, 568 00:40:44,650 --> 00:40:49,497 en ik wil niet weglopen, 569 00:40:49,521 --> 00:40:52,341 en iedereen houdt van donuts. 570 00:40:53,892 --> 00:40:56,604 En ik weet niet hoe ik dat moet beantwoorden. 571 00:40:57,229 --> 00:40:58,896 Wees gewoon eerlijk. 572 00:41:08,574 --> 00:41:10,243 Het... 573 00:41:10,943 --> 00:41:15,373 ...kan me niet schelen wat er in Hershey gebeurde. 574 00:41:17,750 --> 00:41:20,169 Maar het kan me iets schelen dat jij erom geeft. 575 00:41:31,363 --> 00:41:35,643 Wil je dat liedje nog een keer proberen? 576 00:41:38,437 --> 00:41:40,615 Oh, ja! 577 00:41:40,639 --> 00:41:42,840 Ok�, dan. 578 00:41:46,245 --> 00:41:47,679 Ok�. 579 00:41:53,118 --> 00:41:55,830 Tedere liefde is blind 580 00:41:55,854 --> 00:41:59,100 Het vereist Het vereist een toewijding 581 00:41:59,124 --> 00:42:01,436 Al die liefde die we voelen 582 00:42:01,460 --> 00:42:03,438 Heeft geen... - Ik pakte het groter aan. 583 00:42:03,462 --> 00:42:05,874 We rijden er samen mee 584 00:42:06,900 --> 00:42:09,234 Vrijen... - Ik heb dat appartement gehuurd 585 00:42:09,235 --> 00:42:11,228 dat je leuk vond om te delen. 586 00:42:11,236 --> 00:42:14,516 Oh, oh, eilanden in de stroming 587 00:42:14,540 --> 00:42:16,584 Dat is wat we zijn 588 00:42:16,608 --> 00:42:18,687 Niemand ertussen 589 00:42:18,711 --> 00:42:20,896 Hoe kunnen we het mis hebben?45967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.