Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,894 --> 00:00:24,730
Ik heb een donut voor je.
- Blijkbaar.
2
00:00:27,603 --> 00:00:29,081
Wat doe je vandaag?
3
00:00:29,105 --> 00:00:31,850
Mijn minst favoriete ding ter wereld.
4
00:00:31,874 --> 00:00:34,609
Uitkijken naar een appartement?
5
00:00:35,227 --> 00:00:38,522
Ja, ik ben hier over 48 uur weg,
in ons beider belang.
6
00:00:40,997 --> 00:00:43,132
Hoe zit het met je oude appartement?
7
00:00:44,334 --> 00:00:49,215
Kenny werd gearresteerd, dus ik denk
niet dat hij het nog nodig heeft.
8
00:00:49,239 --> 00:00:52,286
Ik denk niet dat buren zijn
zo'n geweldig idee is.
9
00:01:01,184 --> 00:01:03,005
We hadden ruzie.
10
00:01:04,673 --> 00:01:07,217
Ik heb een donut voor je gekocht.
11
00:01:08,391 --> 00:01:11,837
Een echt grote ruzie over
echt grote problemen
12
00:01:11,861 --> 00:01:14,558
die niet weggaan, omdat je
een donut voor me meebracht.
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,899
Weet je nog dat Usher-themafeest dat ik gaf?
14
00:01:28,908 --> 00:01:31,653
Ik herinner me dat ik 't hele
huis doorzocht voor een TYLENOL.
15
00:01:31,658 --> 00:01:33,903
Is het te laat om je daarvoor
te verontschuldigen?
16
00:01:33,927 --> 00:01:35,438
Nee, nooit.
17
00:01:38,131 --> 00:01:39,365
Ik mis je, papa.
18
00:01:40,400 --> 00:01:41,901
Tegen wie praat je?
19
00:01:42,970 --> 00:01:48,674
Ik praat met...
- Met de stoel?
20
00:01:52,212 --> 00:01:54,224
Als je niet vanzelf in slaap kunt vallen,
21
00:01:54,230 --> 00:01:56,810
kan je die slaappil hebben
waar je om hebt gevraagd.
22
00:01:56,817 --> 00:01:58,451
Jij slaapt, ik ga weg.
23
00:02:01,755 --> 00:02:03,482
Ik heb geen slaappil nodig.
24
00:02:04,191 --> 00:02:05,401
Ok�.
25
00:02:05,425 --> 00:02:07,778
Ik zal een oogje op je houden, Dr. Glassman.
26
00:02:18,005 --> 00:02:20,198
Probeer je over een hek te springen, Mac?
27
00:02:20,441 --> 00:02:21,985
Ik wil naar huis gaan.
28
00:02:22,009 --> 00:02:24,437
Dat doen we, lieverd, zodra
we je hebben opgeknapt.
29
00:02:24,451 --> 00:02:26,151
Mac heeft het Fragiele X-syndroom.
30
00:02:26,179 --> 00:02:30,393
Een genetische aandoening die wordt
gekenmerkt door ‘n verstandelijke beperking,
31
00:02:30,417 --> 00:02:33,129
gedragsproblemen en hyperactiviteit.
32
00:02:33,153 --> 00:02:35,232
Het goede nieuws is dat
het paaltje geen vitale
33
00:02:35,256 --> 00:02:38,067
organen, belangrijke zenuwen,
of slagaders heeft beschadigd.
34
00:02:38,091 --> 00:02:40,937
Het slechte nieuws is dat het
versplinterd is in zijn schouder.
35
00:02:40,949 --> 00:02:42,847
Oh, laten we die stok uit je halen, Mac.
36
00:02:42,853 --> 00:02:44,493
Zal het pijn doen?
- Totaal niet.
37
00:02:44,497 --> 00:02:46,841
Je gaat door het hele zaak heen slapen.
38
00:02:54,541 --> 00:02:57,253
Drie keer is scheepsrecht, niet, Shaun?
39
00:03:03,350 --> 00:03:04,827
Haar naam is Bill...
40
00:03:04,851 --> 00:03:07,096
Afkorting voor "Sybil."
41
00:03:07,120 --> 00:03:09,421
Ze houdt van leuke en eenvoudige dingen.
42
00:03:24,671 --> 00:03:27,550
Mogelijk interne bloeding,
hielbeen gebroken,
43
00:03:27,574 --> 00:03:29,953
scheenbeenbreuken,
en cervicale breuken.
44
00:03:29,977 --> 00:03:31,187
Haar naam is Kitty Kwon.
45
00:03:31,211 --> 00:03:32,956
H�, Kitty. Je weet waar je bent?
46
00:03:32,980 --> 00:03:34,924
Helaas wel, ja.
47
00:03:34,948 --> 00:03:37,293
Ik was 30 meter van de top verwijderd.
48
00:03:37,317 --> 00:03:39,552
Zou de eerste vrouwelijke
vrije solo zijn geweest.
49
00:03:41,822 --> 00:03:45,134
Vrije solo?
- Klimmen zonder touwen.
50
00:04:01,065 --> 00:04:04,853
Laten we deze bloedingen verzorgen,
de wonde irrigeren, en ze dan sluiten.
51
00:04:05,903 --> 00:04:07,771
Hoe vind je een nieuwe vriend?
52
00:04:10,241 --> 00:04:13,020
Lea is erg boos op me.
53
00:04:13,044 --> 00:04:15,528
Nou, wat je haar ook hebt
aangedaan, verontschuldig je.
54
00:04:15,552 --> 00:04:18,692
Dat deed ik. Ik zei: "Het spijt me."
55
00:04:18,716 --> 00:04:21,028
Er is misschien zelfs meer voor nodig.
56
00:04:21,052 --> 00:04:23,019
Leg een verklaring af. Doe het groots.
57
00:04:23,921 --> 00:04:26,266
Een verontschuldiging is
een verontschuldiging.
58
00:04:26,290 --> 00:04:28,653
Als ze het niet accepteert,
loop dan gewoon weg.
59
00:04:28,677 --> 00:04:32,072
En daar hebben we het hele
spectrum van mannelijke reacties...
60
00:04:32,096 --> 00:04:33,496
..imponeer ze of dump ze.
61
00:04:35,131 --> 00:04:37,376
Wees gewoon aardig tegen haar, Dr. Murphy.
62
00:04:39,270 --> 00:04:41,782
Ik vind je niet leuk dat je er zo uitziet.
63
00:04:41,806 --> 00:04:45,485
Ik wil dat je in een pak zit met
een van mijn beroemde dassen.
64
00:04:45,509 --> 00:04:47,554
Ik had meer dassen dan verjaardagen.
65
00:04:47,578 --> 00:04:48,978
Hoe is dat gebeurd?
66
00:04:50,481 --> 00:04:52,615
Weet je wat grappig is?
- Wat?
67
00:04:54,318 --> 00:04:57,120
Ik heb alleen geweldige
herinneringen aan jou.
68
00:04:58,189 --> 00:05:00,434
Hoe zit het met al die andere herinneringen?
69
00:05:00,458 --> 00:05:02,291
Waarom kan ik ze niet herinneren?
70
00:05:03,694 --> 00:05:06,373
Goede herinneringen zijn als een mooi liedje.
71
00:05:06,397 --> 00:05:08,264
Je wilt niet dat ze ooit eindigen.
72
00:05:11,669 --> 00:05:14,880
Ik denk niet dat dat alles is
waar we over moeten praten.
73
00:05:17,308 --> 00:05:19,636
Je ziet er erg slaperig uit.
74
00:05:20,111 --> 00:05:22,845
Onze klok tikt. We moeten bij
de goede dingen geraken.
75
00:05:25,816 --> 00:05:28,770
Weet je wat de echte reden
is dat ik hier ben, paps.
76
00:05:31,722 --> 00:05:33,834
De operatie verliep heel goed.
77
00:05:33,858 --> 00:05:36,870
We kregen elk stukje paal eruit
en Mac herstelt zich goed.
78
00:05:36,894 --> 00:05:39,556
Oh, dank je.
- Hij kan vandaag naar huis gaan.
79
00:05:41,699 --> 00:05:43,633
Dit is allemaal goed nieuws, Nicole.
80
00:05:44,535 --> 00:05:47,203
Ik weet het. Ik weet het.
Ik was... ik was gewoon...
81
00:05:48,906 --> 00:05:51,207
Ik hoopte een nacht zonder hem te hebben.
82
00:05:57,081 --> 00:05:58,300
Katherine!
83
00:05:59,316 --> 00:06:01,796
Mams. Paps.
- Goddank, je leeft nog.
84
00:06:02,953 --> 00:06:04,164
Dank je.
85
00:06:04,188 --> 00:06:06,366
Helaas is er nog steeds een serieus probleem
86
00:06:06,390 --> 00:06:09,336
waar we nog mee te maken hebben.
Kitty heeft wervelfracturen.
87
00:06:09,360 --> 00:06:10,737
Ze brak haar nek.
88
00:06:10,742 --> 00:06:14,054
Gelukkig kunnen we 't repareren door
haar ruggengraat samen te hechten.
89
00:06:14,064 --> 00:06:17,811
Je bewegingsbereik zal wat beperkt zijn,
maar wanneer al het andere geneest,
90
00:06:17,835 --> 00:06:20,046
zal je binnen drie maanden kunnen lopen.
91
00:06:20,070 --> 00:06:21,907
Zal ik weer kunnen klimmen?
92
00:06:24,275 --> 00:06:27,037
Niet op dat niveau, en zeker geen vrije solo.
93
00:06:29,146 --> 00:06:31,700
Ze hadden me op die berg
moeten laten om te sterven.
94
00:06:33,584 --> 00:06:35,862
Dan denk ik dat je de
tweede optie verkiest...
95
00:06:35,886 --> 00:06:37,343
De Odontoid-Schroefprocedure.
96
00:06:37,367 --> 00:06:41,634
Er komt geen wervelfusie aan te pas en je zou
je volledige bewegingsbereik kunnen behouden.
97
00:06:41,658 --> 00:06:43,403
Echt? Schrijf me maar in!
98
00:06:43,427 --> 00:06:46,440
De wervelfusie-operatie heeft
in het algemeen de voorkeur
99
00:06:46,464 --> 00:06:50,244
omdat er meer genezingskans is
en gunstiger langetermijnresultaten.
100
00:06:50,268 --> 00:06:52,379
Maar de schroefprocedure
is minder ingrijpend,
101
00:06:52,403 --> 00:06:55,698
dus er is minder collateraal letsel
en geen permanente schade.
102
00:06:57,374 --> 00:06:59,152
Zou ze weer kunnen klimmen?
103
00:06:59,176 --> 00:07:01,888
Vrije solo? Alles?
- Uiteindelijk wel, ja.
104
00:07:01,912 --> 00:07:03,123
Kan ik nu ja zeggen?
105
00:07:03,147 --> 00:07:05,392
Ja!
- Nee.
106
00:07:08,752 --> 00:07:11,498
Als je haar deze operatie
geeft, vermoord je haar.
107
00:07:18,753 --> 00:07:20,031
Je kunt hulp krijgen.
108
00:07:20,055 --> 00:07:25,603
Je bedoelt spraak-pathologie,
logopedie, of een gedragsmodel?
109
00:07:25,627 --> 00:07:28,573
Heb je een woonfaciliteit,
een groepshuis overwogen?
110
00:07:28,597 --> 00:07:30,909
Hem weggeven? Aan vreemden?
111
00:07:30,933 --> 00:07:34,612
Voor professionals die hem kunnen helpen.
- Hij werd verlaten door zijn vader.
112
00:07:34,636 --> 00:07:36,103
Ik ben alles wat hij nog heeft.
113
00:07:40,809 --> 00:07:42,676
God, hij was zo'n mooie baby.
114
00:07:45,113 --> 00:07:47,815
En hij was volkomen normaal,
wandelen, praten...
115
00:07:49,951 --> 00:07:54,465
Maar net nadat hij twee was geworden,
merkten we een verandering op.
116
00:07:54,489 --> 00:07:57,002
Hij begon zijn woorden te verliezen.
Hij ging achteruit.
117
00:07:58,326 --> 00:08:00,360
Toen we de testresultaten kregen,
118
00:08:02,998 --> 00:08:07,946
was alles wat we hadden gehoopt voor
onze perfecte, kleine jongen... weg.
119
00:08:08,170 --> 00:08:11,782
Tegen de tijd dat hij negen was,
was hij teveel voor mijn man.
120
00:08:11,806 --> 00:08:13,818
En dat was v��r zijn groeispurt
121
00:08:13,842 --> 00:08:16,654
en voor zijn stemmingswisselingen begonnen...
122
00:08:21,650 --> 00:08:24,154
Ik wil hem niet opgeven.
Ik... ik wou gewoon...
123
00:08:24,786 --> 00:08:27,565
Ik wilde gewoon even een pauze
voor ��n miezerige nacht.
124
00:08:27,589 --> 00:08:29,659
Niemand neemt je dat kwalijk, Nicole.
125
00:08:30,325 --> 00:08:32,746
En je hoeft je zoon nergens heen te sturen.
126
00:08:32,895 --> 00:08:36,039
Ik weet zeker dat dat rampzalig
zou zijn voor een kind als Mac.
127
00:08:44,973 --> 00:08:50,263
Ik ga niet naar de kerk, ik zweer het,
en ik heb seks met vreemde mannen.
128
00:08:52,981 --> 00:08:54,348
Je kamer is aan de linkerkant.
129
00:08:59,921 --> 00:09:01,900
Ja, dat zou kunnen.
130
00:09:06,861 --> 00:09:09,157
Dan zou hij eraan wennen.
131
00:09:11,833 --> 00:09:14,478
Het begon met een gebroken
arm en een hersenschudding.
132
00:09:14,502 --> 00:09:17,948
De volgende keer was het een gebroken
dijbeen en een gescheurde milt,
133
00:09:17,972 --> 00:09:20,651
dan een gebroken bekken, dan een schedelbreuk
134
00:09:20,675 --> 00:09:22,753
die haar drie dagen in coma heeft gebracht.
135
00:09:22,777 --> 00:09:25,189
Ze heeft deze gekke... fix nodig.
136
00:09:25,213 --> 00:09:27,133
Ik ben geen adrenaline-verslaafde!
137
00:09:27,983 --> 00:09:30,728
Ok�, als ik klim, is adrenaline de vijand.
138
00:09:30,752 --> 00:09:34,999
Ik moet kalm, ontspannen en
gefocust zijn, of dit gebeurt.
139
00:09:35,023 --> 00:09:38,311
Je wilde altijd dat ik geloofde dat
ik alles kon doen wat ik wilde.
140
00:09:38,894 --> 00:09:42,724
Telkens als ik de top bereik, smelt
elke wegversperring in mijn leven weg.
141
00:09:43,465 --> 00:09:44,859
Het is waar ik voor leef.
142
00:09:46,635 --> 00:09:48,813
We... we willen gewoon dat je blijft leven.
143
00:09:48,837 --> 00:09:51,269
En dat zal ik, paps, maar
ik kan aan ergere dingen
144
00:09:51,294 --> 00:09:53,392
denken dan aan sterven bij waar ik van hou.
145
00:09:54,809 --> 00:10:00,124
Mr. en Mrs. Kwon, ik begrijp hoe jullie
zich voelen, maar je dochter is 18.
146
00:10:00,148 --> 00:10:01,459
Het is haar beslissing.
147
00:10:01,483 --> 00:10:02,961
Bedankt, Dr. Reznick.
148
00:10:05,053 --> 00:10:07,390
Ik wil graag dat je doorgaat met de operatie.
149
00:10:12,594 --> 00:10:15,306
Weet je nog dat je me vertelde
dat wanneer je groot was,
150
00:10:15,330 --> 00:10:18,509
je verpleegster wilde worden...
Een "verpleger"?
151
00:10:18,533 --> 00:10:20,177
Je wijkt af.
- Ja, dat doe ik.
152
00:10:20,201 --> 00:10:22,913
Ik wijk af. Ik ben... aan 't afwijken.
153
00:10:22,937 --> 00:10:24,181
Waar gaat het om, Maddie?
154
00:10:24,205 --> 00:10:25,983
Laten we dit doen, papa.
Wat zeg jij?
155
00:10:26,007 --> 00:10:28,519
Tegen wie praat je?
- Shaun, wat ben je aan het doen?
156
00:10:28,543 --> 00:10:30,788
Je besluipt me niet zo.
157
00:10:30,812 --> 00:10:33,724
Misschien ervaar je een delirium
158
00:10:33,748 --> 00:10:37,329
met mogelijke auditieve en/of
visuele hallucinaties.
159
00:10:37,335 --> 00:10:39,542
Het gaat goed met mij.
- Het kan 'n symptoom zijn
160
00:10:39,554 --> 00:10:42,286
van ernstige post-operatieve...
- Shaun, Shaun, ik ben ok�.
161
00:10:42,290 --> 00:10:44,878
Ik ben gewoon... Ik ben echt...
Ik ben gewoon echt moe.
162
00:10:45,593 --> 00:10:46,760
Ik ben...
163
00:10:48,363 --> 00:10:49,774
Ik herinner het me.
164
00:10:49,798 --> 00:10:51,476
Liegen tegen je kleine maatje.
165
00:10:51,482 --> 00:10:54,026
Ik dacht dat jullie gehecht
aan Gilligan's Island waren.
166
00:10:54,035 --> 00:10:55,336
Ik herinner het me gewoon.
167
00:10:58,340 --> 00:11:00,117
Ok�.
168
00:11:00,141 --> 00:11:04,855
Lea zei dat ik een totale
hufter was en een klootzak,
169
00:11:04,879 --> 00:11:07,425
hoewel ik haar alleen de waarheid vertelde,
170
00:11:07,449 --> 00:11:11,195
en toen deed ik alles goed,
maar ze werd weer boos op me.
171
00:11:11,219 --> 00:11:13,030
Ik dacht dat dit Maddie tijd was.
172
00:11:13,054 --> 00:11:17,101
Ik vroeg om advies, en Dr. Park zei
dat ik 't groots moest aanpakken
173
00:11:17,125 --> 00:11:20,763
en Dr. Melendez zei me weg te
lopen en JL de anesthesiste,
174
00:11:20,788 --> 00:11:23,607
ze zei dat ik aardig moest zijn,
maar ik weet niet welke...
175
00:11:23,631 --> 00:11:26,977
Shaun, Shaun, Shaun, ik... ik ben niet
176
00:11:27,001 --> 00:11:31,816
in de beste wijsheidsmodus
op dit moment. Ok�?
177
00:11:31,840 --> 00:11:35,186
Ik zal tegen Dr. Dulay zeggen dat
je mogelijk een psychose hebt.
178
00:11:35,210 --> 00:11:38,456
Ik ben niet psychotisch, Shaun.
Het is niet nodig om haar te storen.
179
00:11:38,480 --> 00:11:40,491
Het zal haar niet storen. Het is haar werk.
180
00:11:40,515 --> 00:11:43,026
Shaun, stop!
- Hij wil niet naar je luisteren, papa.
181
00:11:43,030 --> 00:11:46,276
Hij doet het nooit!
- Maddie, alsjeblieft! Wil je, alstjeblieft!
182
00:11:55,196 --> 00:11:56,616
Ik heb een visioen.
183
00:11:58,032 --> 00:12:00,077
Gewoon een visioen.
184
00:12:00,101 --> 00:12:02,705
Misschien zijn het de medicijnen.
Ik weet het niet.
185
00:12:05,124 --> 00:12:08,920
Je praat met Maddie.
186
00:12:19,654 --> 00:12:23,851
Shaun, kunnen we dit tussen ons houden?
187
00:12:24,659 --> 00:12:26,771
Alsjeblieft? Gewoon voor een tijdje.
188
00:12:30,290 --> 00:12:31,424
Ok�.
189
00:12:35,938 --> 00:12:38,983
We weten allebei dat hij geen geheim,
dat de moeite is, kan houden.
190
00:12:38,988 --> 00:12:41,968
We kunnen er maar beter aan beginnen.
- Ik wil er niet aan beginnen.
191
00:12:41,976 --> 00:12:45,055
Ik wil het hebben over de rest.
Ik wil het hebben over de... de...
192
00:12:45,079 --> 00:12:46,490
de Usher-feestjes en de dassen.
193
00:12:46,514 --> 00:12:49,126
Waarom kunnen we niet praten
over je atletiekwedstrijden?
194
00:12:49,150 --> 00:12:50,861
Omdat we daaraan voorbij zijn, papa.
195
00:12:50,885 --> 00:12:53,531
We moeten praten over waarom
je met een geest praat,
196
00:12:53,555 --> 00:12:56,334
waarom ik hier niet echt zit
en mijn vaders hand vasthoud.
197
00:12:56,348 --> 00:12:58,222
Goede dromen, alsjeblieft. Goede dromen.
198
00:12:58,226 --> 00:12:59,437
Wil je goede dromen?
199
00:12:59,461 --> 00:13:01,228
Ga je gang. Neem je pil.
200
00:13:08,770 --> 00:13:10,938
Dit moet gebeuren, papa.
Je weet het.
201
00:13:21,992 --> 00:13:24,971
Wat als ze gelijk hebben?
Wat als we in feite
202
00:13:24,995 --> 00:13:28,624
hun dochter aan 't doden zijn door
haar de operaties te geven die ze wil?
203
00:13:28,630 --> 00:13:30,838
Dit zijn geen zaken waar
artsen aan moeten denken.
204
00:13:30,840 --> 00:13:32,268
Dat is wat we onszelf vertellen
205
00:13:32,270 --> 00:13:34,866
omdat het het ons makkelijker
maakt om gewoon ons werk te doen
206
00:13:34,871 --> 00:13:37,269
en je geen zorgen te maken of
we helpen of pijn doen.
207
00:13:37,273 --> 00:13:40,886
Voor zover we weten kan ze, tijdens haar
volgende klim, haar soulmate ontmoeten.
208
00:13:41,411 --> 00:13:43,456
Als, aan de andere kant,
209
00:13:43,460 --> 00:13:45,435
je God niet bent en, zoals de rest van ons,
210
00:13:45,439 --> 00:13:47,874
je geen idee hebt van wat
er met haar zal gebeuren,
211
00:13:47,884 --> 00:13:49,885
dan zou je best 'n stap terug zetten.
212
00:13:50,954 --> 00:13:52,498
Focus op de medische problemen,
213
00:13:52,522 --> 00:13:57,126
want zolang Kitty een competente volwassene
is, is het allemaal hypothetisch.
214
00:13:59,808 --> 00:14:01,608
Dit is de flat met twee slaapkamers.
215
00:14:01,632 --> 00:14:04,191
Die met ��n slaapkamer ging
ongeveer 'n uur geleden weg.
216
00:14:04,200 --> 00:14:06,012
Oh, nee. Ik wilde die met ��n.
217
00:14:06,051 --> 00:14:10,683
Sorry. Deze heeft 'n veel grotere
woonkamer en 'n veel beter uitzicht.
218
00:14:10,707 --> 00:14:13,075
En een veel hogere prijs.
219
00:14:14,811 --> 00:14:18,090
Oh, ik wist niet dat er een open haard was!
220
00:14:18,114 --> 00:14:20,459
Verdomme, Willow, ik werd
net verliefd op deze plek,
221
00:14:20,465 --> 00:14:23,179
wat gewoon wreed is, want ik
kan het absoluut niet betalen.
222
00:14:23,186 --> 00:14:25,264
Je wordt snel verliefd.
223
00:14:25,474 --> 00:14:26,541
Shaun?
224
00:14:27,824 --> 00:14:32,705
Ik vond een goedkoper flat met
vergelijkbare voorzieningen.
225
00:14:32,729 --> 00:14:34,206
Ik heb het adres opgeschreven.
226
00:14:34,230 --> 00:14:35,594
Wat doe jij hier?
227
00:14:35,618 --> 00:14:41,155
Je zei dat je een hekel had aan woningjacht,
dus ik besloot om je te helpen.
228
00:14:42,305 --> 00:14:44,216
Dat is aardig zijn.
229
00:14:44,240 --> 00:14:46,585
En vergeet de donut niet.
230
00:14:46,609 --> 00:14:48,854
Dat is niet aardig zijn. Het is eng zijn.
231
00:14:48,878 --> 00:14:51,057
Ben je me naar hier gevolgd?
- Nee.
232
00:14:51,081 --> 00:14:55,728
Ik zag het verhuuradres gemarkeerd
op je tablet vanmorgen.
233
00:14:55,752 --> 00:14:57,463
Dat is ook eng.
234
00:14:57,487 --> 00:14:59,719
Weet je, ik heb je niet
om hulp gevraagd, Shaun.
235
00:14:59,723 --> 00:15:01,904
Ik heb je hulp niet nodig
en ik wil je hulp niet.
236
00:15:13,103 --> 00:15:15,715
Katherine, als je deze operatie
niet wilt heroverwegen...
237
00:15:15,716 --> 00:15:16,866
Ik zal het niet doen.
238
00:15:16,898 --> 00:15:18,984
...dan moeten we andere opties overwegen.
239
00:15:20,977 --> 00:15:24,023
De beslissing is aan jou, tenzij
240
00:15:24,047 --> 00:15:26,425
we je mentaal incompetent laten verklaren.
241
00:15:26,449 --> 00:15:29,245
Je zegt dat ik misschien gek ben?
242
00:15:36,259 --> 00:15:37,837
Je was in Wenen voor mijn Sweet 16.
243
00:15:37,861 --> 00:15:39,138
Ik was de gastspreker.
244
00:15:39,148 --> 00:15:41,790
En die verjaardagskaart
getekend door je secretaresse.
245
00:15:41,798 --> 00:15:42,975
Waar gaat het om, Maddie?
246
00:15:42,999 --> 00:15:46,646
Alle commissies en commissies en raden,
avonden, weekends, vakanties...
247
00:15:46,650 --> 00:15:48,849
Ik werkte me rot toen.
- Dat is gewoon 'n excuus.
248
00:15:48,852 --> 00:15:50,130
Je was me aan het mijden.
249
00:15:50,140 --> 00:15:51,517
Oh, ik was je aan het mijden?
250
00:15:51,541 --> 00:15:56,555
Toen ik thuis was, schonk je geen aandacht
aan mij of aan wat ik te zeggen had.
251
00:15:56,579 --> 00:16:00,896
Ik heb gehoord dat je wat delirium
hebt gehad... mogelijk hallucinaties.
252
00:16:00,920 --> 00:16:01,961
Shaun.
253
00:16:01,985 --> 00:16:05,799
Ik bewaarde ons geheim gedurende 30 minuten.
254
00:16:05,823 --> 00:16:07,767
Hij heeft je verraden. Hij is geen vriend.
255
00:16:07,775 --> 00:16:11,741
Het kan gewoon ICU-psychose zijn veroorzaakt
door gebrek aan slaap, maar, zoals je weet,
256
00:16:11,751 --> 00:16:15,294
of zou moeten weten, als je niet
psychotisch was, kan het veel erger zijn.
257
00:16:15,298 --> 00:16:17,806
Het kan een indicator zijn van
chirurgische complicaties,
258
00:16:17,813 --> 00:16:19,771
zoals infectie of cerebrale zuurstoftekort.
259
00:16:19,802 --> 00:16:21,839
Ik ben niet psychotisch. Ik ben gewoon moe.
260
00:16:27,077 --> 00:16:28,354
Oh, mijn God.
261
00:16:28,378 --> 00:16:30,431
Pak de pil of ik sla je knock-out.
262
00:16:43,693 --> 00:16:46,239
Ok�. Welterusten.
263
00:16:53,937 --> 00:16:55,537
Hoe lief.
264
00:17:01,144 --> 00:17:04,665
Je bent bereid om je leven te riskeren
om ons kleine verhaal af te maken.
265
00:17:07,016 --> 00:17:09,328
Dit is belachelijk!
- Waarom zeg je dat, Kitty?
266
00:17:09,335 --> 00:17:12,577
Dit gaat om twee overbezorgde ouders
die gewoon niet kunnen loslaten.
267
00:17:12,588 --> 00:17:13,833
Ze wil zichzelf doden.
268
00:17:13,857 --> 00:17:16,102
Ik viel van die berg. Ik ben niet gesprongen.
269
00:17:16,126 --> 00:17:19,305
Je zei dat je graag zou sterven
zolang je aan het klimmen was.
270
00:17:19,329 --> 00:17:22,669
Mams, wat ik bedoelde, is dat
mensen altijd risico's nemen,
271
00:17:22,675 --> 00:17:24,863
risico's die hun
levensverwachting verminderen,
272
00:17:24,868 --> 00:17:27,556
elke keer dat ze in een auto
stappen of een sigaret roken.
273
00:17:27,580 --> 00:17:29,357
We doen allemaal hetzelfde,
274
00:17:29,382 --> 00:17:32,951
gewoon onze kansen berekenen en
hopen dat we het lot tarten.
275
00:17:33,586 --> 00:17:35,663
Hoe zit het met toen je die slaappillen nam?
276
00:17:37,824 --> 00:17:40,702
Dat was vier jaar geleden, nadat
ik op Twitter was gedumpt.
277
00:17:40,726 --> 00:17:43,505
En ik belde mijn ouders
zodra ik ze had genomen.
278
00:17:43,529 --> 00:17:45,307
Het was nauwelijks 'n zelfmoordpoging.
279
00:17:45,331 --> 00:17:48,959
Je bracht de nacht door in de Eerste Hulp.
Ze zeiden dat je bijna stierf.
280
00:17:55,708 --> 00:17:56,985
Eh. Ik ben zo'n idioot.
281
00:17:57,009 --> 00:17:59,388
Ik... ik... ik dacht dat het raam open was.
282
00:17:59,412 --> 00:18:01,577
Dat is wat ik krijg om
ze zo schoon te houden.
283
00:18:01,581 --> 00:18:05,241
Mogelijke letsels aan zenuwen, bloedvaten en
ligamenten, en ze verloor veel bloed.
284
00:18:05,250 --> 00:18:07,018
Laten we haar nu naar een OK brengen.
285
00:18:09,821 --> 00:18:11,133
Mams! Nee!
286
00:18:11,157 --> 00:18:12,334
Ik blijf bij hem.
287
00:18:12,358 --> 00:18:14,703
Het komt goed, lieverd. Vraag het Deezer.
288
00:18:14,727 --> 00:18:16,538
Mams, waar ga je heen?
289
00:18:16,562 --> 00:18:17,562
Nee!
290
00:18:18,464 --> 00:18:20,008
Nee!
291
00:18:20,032 --> 00:18:21,933
2 milligram lorazepam.
292
00:18:26,205 --> 00:18:28,090
En wat ijs.
293
00:18:30,447 --> 00:18:33,128
Kitty gelooft dat de operatie
die haar ouders willen
294
00:18:33,128 --> 00:18:35,406
van haar 'n invalide zal maken.
- Dat is niet waar.
295
00:18:35,430 --> 00:18:37,542
Ze zal geen topatleet kunnen zijn,
296
00:18:37,566 --> 00:18:39,677
maar de beperking zal gering zijn.
297
00:18:39,701 --> 00:18:43,748
Ze zal kunnen genieten van een
actieve en veilige levensstijl.
298
00:18:43,772 --> 00:18:46,117
Die kleine beperking zou
net zo veel kunnen zijn
299
00:18:46,141 --> 00:18:48,653
als 'n beperking van 50% van de hoofdrotatie
300
00:18:48,677 --> 00:18:50,922
en 'n vermindering van de nekbuig-extensie.
301
00:18:50,946 --> 00:18:52,290
Dat is in het slechtste geval.
302
00:18:52,314 --> 00:18:54,259
Het is een permanente handicap.
303
00:18:54,283 --> 00:18:56,494
Alle kinderen maken slechte keuzes.
304
00:18:56,518 --> 00:18:58,729
Kitty was misschien erger dan de anderen,
305
00:18:58,753 --> 00:19:01,633
maar gaan we echt een
volwassen vrouw dwarszitten?
306
00:19:01,657 --> 00:19:05,003
Volwassen? Ze is 18.
- Het is de definitie.
307
00:19:05,027 --> 00:19:08,072
En twee maanden geleden was
ze 17 en een hulpeloos kind?
308
00:19:08,096 --> 00:19:11,743
Ik bedoel, ze is duidelijk net zo
onvolwassen en onredelijk als altijd.
309
00:19:11,767 --> 00:19:13,260
Dit gaat over je moeder, niet?
310
00:19:13,803 --> 00:19:16,434
Als je haar had kunnen
controleren, dan had je veel pijn
311
00:19:16,438 --> 00:19:18,672
aan haarzelf en anderen kunnen voorkomen.
312
00:19:20,075 --> 00:19:23,544
Dank je. Ik denk dat ik genoeg
heb om mijn beslissing te nemen.
313
00:19:31,053 --> 00:19:35,289
Het spijt me dat ik je sloeg.
314
00:19:38,160 --> 00:19:43,331
Wanneer je bang wordt,
denk je dan aan iets dat je helpt?
315
00:19:46,668 --> 00:19:48,517
Deezer.
316
00:19:49,942 --> 00:19:52,450
En jij?
317
00:19:52,474 --> 00:19:53,841
Denk jij ergens aan?
318
00:19:58,614 --> 00:20:00,681
Veranderde de school hun kledingsregels?
319
00:20:01,783 --> 00:20:03,050
Ik ga niet naar school.
320
00:20:07,062 --> 00:20:09,567
Mr. Decker is nog steeds plaatsvervangend.
321
00:20:13,128 --> 00:20:14,362
Ik ken Ken.
322
00:20:15,364 --> 00:20:17,483
Had dates met hem op de middelbare school.
323
00:20:19,301 --> 00:20:21,112
Hij is een echte paardenlul.
324
00:20:25,073 --> 00:20:27,308
Stoere pimpelmees. Kleed je aan.
325
00:20:33,382 --> 00:20:34,993
Stoere pimpelmees.
326
00:20:40,722 --> 00:20:44,143
Ik zie een levendige, actieve jonge vrouw.
327
00:20:45,994 --> 00:20:49,732
Maar ik zie ook een roekeloze
minachting voor je leven.
328
00:20:52,167 --> 00:20:55,646
En het is me niet duidelijk of
dat 'n pathologische toestand is
329
00:20:55,670 --> 00:20:57,907
of gewoon een product van de jeugd.
330
00:20:59,674 --> 00:21:01,786
Hoe dan ook,
331
00:21:01,810 --> 00:21:05,256
k moet kiezen voor de kant
van het behoud van dat leven.
332
00:21:05,280 --> 00:21:06,357
Nee.
333
00:21:06,381 --> 00:21:07,992
Het spijt me, Kitty.
334
00:21:08,915 --> 00:21:10,716
Nee.
335
00:21:10,786 --> 00:21:12,230
Oh, mijn God.
336
00:21:17,893 --> 00:21:20,161
Niets wat ik ooit deed, was genoeg.
337
00:21:21,129 --> 00:21:24,342
Toen ik thuis was, was je weg
of je was high, of allebei.
338
00:21:24,366 --> 00:21:25,744
Dat herinner je je niet, h�?
339
00:21:25,750 --> 00:21:27,960
Je hebt altijd veel tijd voor Shaun gevonden.
340
00:21:27,969 --> 00:21:29,848
Oh, stop. Shaun heeft speciale behoeften.
341
00:21:29,852 --> 00:21:31,789
Hij had niemand anders.
- Ik had behoeften.
342
00:21:31,793 --> 00:21:34,238
Ik was verdwaald en verward.
Ik had m'n vader nodig!
343
00:21:34,242 --> 00:21:36,287
Nu? Vertel je me het nu? Nu?
344
00:21:36,290 --> 00:21:39,796
Toen... toen het er toe deed, toen het
misschien 'n... een verschil kon maken,
345
00:21:39,801 --> 00:21:42,960
Heb... je me elke keer weggestuurd,
schreeuwend, "Je kent me niet!"
346
00:21:42,984 --> 00:21:44,595
Dat doe je niet!
- Ik weet het.
347
00:21:44,619 --> 00:21:46,097
Ik weet het!
348
00:21:46,121 --> 00:21:48,766
Ik heb geen idee wie je bent!
349
00:21:48,790 --> 00:21:50,968
Ik heb geen idee wat je wilde,
350
00:21:50,992 --> 00:21:52,336
wat je wilde van mij!
351
00:21:52,360 --> 00:21:54,639
Ik wou dat je daar was!
- Ik was daar!
352
00:21:54,663 --> 00:21:57,008
Niet genoeg, duidelijk. Anders...
353
00:21:57,032 --> 00:21:58,432
Anders?
354
00:21:59,781 --> 00:22:00,947
Anders...
355
00:22:01,603 --> 00:22:02,847
Anders...
356
00:22:07,569 --> 00:22:09,536
Je was zo'n blij klein meisje.
357
00:22:10,646 --> 00:22:12,123
We waren beste vrienden.
358
00:22:12,147 --> 00:22:13,581
Ik... ik snap het niet.
359
00:22:15,150 --> 00:22:16,450
Wat gebeurde er?
360
00:22:17,452 --> 00:22:18,763
Wat maakte je zo ongelukkig?
361
00:22:18,787 --> 00:22:19,820
Jij.
362
00:22:21,323 --> 00:22:22,867
Mijn enige zonde was opgroeien.
363
00:22:22,891 --> 00:22:25,403
Toen ik je kleine schortprinses
niet meer kon zijn,
364
00:22:25,410 --> 00:22:27,690
wilde je niets meer met mij te maken hebben.
365
00:22:27,695 --> 00:22:28,862
Dat is niet waar.
366
00:22:30,231 --> 00:22:32,243
Ik hield van je en ik hou nog steeds van je.
367
00:22:38,140 --> 00:22:39,758
Ik haat jou.
368
00:22:40,876 --> 00:22:42,643
En ik stierf terwijl ik je haatte.
369
00:22:58,593 --> 00:23:01,288
Denk je dat ik je er zo
makkelijk laat mee weg komen?
370
00:23:15,310 --> 00:23:16,854
Die nacht.
371
00:23:16,878 --> 00:23:18,179
Laten we daarover praten.
372
00:23:27,822 --> 00:23:30,309
Tequila... Dit.
373
00:23:35,864 --> 00:23:37,441
Ik pakte 't groot aan.
374
00:23:39,768 --> 00:23:43,814
Baby, toen ik je ontmoette
was de vrede onbekend
375
00:23:43,838 --> 00:23:46,817
Ik wilde je pakken met een fijne tand...
376
00:23:50,031 --> 00:23:51,331
Karaoke?
377
00:23:54,749 --> 00:23:57,762
Hershey betekende alles voor me, Shaun.
378
00:23:57,786 --> 00:24:01,340
Ik nam de grootste gok van mijn
leven om daar terug te gaan.
379
00:24:03,959 --> 00:24:05,844
En dan is het gewoon...
380
00:24:06,361 --> 00:24:08,305
Toen ging het gewoon weg.
381
00:24:09,731 --> 00:24:15,046
Maar ik wist dat ik hier terug kon komen
om de steun van mijn vriend te krijgen,
382
00:24:15,070 --> 00:24:19,016
die zo anders was omdat hij zo open was
383
00:24:19,040 --> 00:24:21,819
en aardig en eerlijk.
384
00:24:25,333 --> 00:24:26,949
Maar je gaf me niets.
385
00:24:29,584 --> 00:24:32,830
Jij... Je hebt me nooit
eens ��n keer gevraagd,
386
00:24:32,854 --> 00:24:35,040
"Wat gebeurde er in Hershey?"
387
00:24:38,727 --> 00:24:40,638
Het kon je...
388
00:24:40,662 --> 00:24:42,163
Het kon je gewoon niet schelen.
389
00:25:02,412 --> 00:25:03,417
Het ging heel goed.
390
00:25:03,452 --> 00:25:06,351
Je zou 't grootste deel van het gevoel
terug in je hand moeten krijgen,
391
00:25:06,375 --> 00:25:09,120
maar we moeten wel je motorische
kracht en doorbloeding controleren.
392
00:25:09,144 --> 00:25:10,255
Ok�.
393
00:25:10,279 --> 00:25:12,119
We weten dat Mac je
kwetsuur veroorzaakte.
394
00:25:12,581 --> 00:25:15,438
Nee, ik zei het je...
Ik... ik heb me aan 'n raam gesneden.
395
00:25:16,151 --> 00:25:18,333
Nee, Mac heeft nog nooit iemand pijn gedaan.
396
00:25:23,292 --> 00:25:24,669
Wat deed je met hem?
397
00:25:24,693 --> 00:25:26,508
Ik probeerde hem te helpen.
398
00:25:27,963 --> 00:25:29,507
Je moet een plek voor Mac vinden.
399
00:25:29,531 --> 00:25:30,846
Dat is niet onze beslissing.
400
00:25:31,800 --> 00:25:34,045
Je bent overweldigd, Nicole.
401
00:25:34,069 --> 00:25:37,771
Het is geen schande om toe te geven dat
je hulp nodig hebt om Mac te helpen.
402
00:25:39,641 --> 00:25:40,908
Hij zal me haten.
403
00:25:55,824 --> 00:25:57,258
Je moet vertrekken.
404
00:25:58,861 --> 00:26:01,072
Zodra ze iemand vinden die je wil opnemen.
405
00:26:04,166 --> 00:26:05,600
Ok�, stop.
406
00:26:06,702 --> 00:26:08,926
Niet alles draait om jou.
407
00:26:10,639 --> 00:26:14,139
Dokters zeggen dat ik dood ga, en er
is niets wat ze eraan kunnen doen.
408
00:26:21,784 --> 00:26:23,251
Stoere pimpelmees.
409
00:26:30,526 --> 00:26:33,227
Hij zal je niet haten.
410
00:26:36,231 --> 00:26:38,288
Hij zal gewoon heel bang zijn.
411
00:26:39,935 --> 00:26:43,627
Je hebt een enorme uitdaging gekregen
die veel mensen niet aankonden.
412
00:26:45,608 --> 00:26:48,139
Ik weet dat je de kracht
zult vinden om door te gaan.
413
00:26:49,945 --> 00:26:51,256
Dat zal ik.
414
00:26:51,280 --> 00:26:52,891
Dank je.
415
00:27:09,452 --> 00:27:12,688
Binnen vijf jaar vanaf nu...
wil ik dat je mijn ouders iets vertelt.
416
00:27:15,604 --> 00:27:17,619
Vertel hen dat ik ze nooit meer wil zien.
417
00:27:20,442 --> 00:27:23,588
Dr. Melendez, ik ken een
kind dat veel problemen had,
418
00:27:23,612 --> 00:27:26,157
veel problemen kreeg, ruzies,
voornamelijk met zijn vader.
419
00:27:26,181 --> 00:27:29,160
En toen ik zijn vader leerde
kennen, begreep ik het.
420
00:27:29,184 --> 00:27:30,762
Hij was me er echt eentje.
421
00:27:30,786 --> 00:27:33,531
Dus ik kwam ertussen, vond de
knaap 'n plek om te wonen,
422
00:27:33,555 --> 00:27:35,667
bezorgde hem 'n behoorlijk goede baan.
423
00:27:35,691 --> 00:27:38,637
Maar hij was al te... gebroken.
424
00:27:38,661 --> 00:27:41,172
Hij had veel meer nodig
dan 'n vriendelijke flik.
425
00:27:41,196 --> 00:27:43,174
Hij had een dokter nodig.
426
00:27:43,198 --> 00:27:46,047
De volgende kerel met wie hij
ruzie kreeg, had een pistool.
427
00:27:46,635 --> 00:27:48,780
Nicole vertrouwt jou.
428
00:27:48,804 --> 00:27:51,615
En daarom moet je haar toestemming
geven om los te laten.
429
00:28:09,458 --> 00:28:12,270
Hoe moeten we advies geven
430
00:28:12,294 --> 00:28:15,010
zonder onze bagage erin te betrekken?
431
00:28:20,068 --> 00:28:23,081
Misschien informeert onze bagage ons advies,
432
00:28:23,105 --> 00:28:26,605
geeft ons perspectief,
misschien zelfs wijsheid.
433
00:28:28,710 --> 00:28:32,319
Misschien verwissel je bagage met ervaring.
434
00:28:33,482 --> 00:28:34,815
Wat is het verschil?
435
00:28:37,252 --> 00:28:39,497
Als ik het wist, zou ik hier niet zijn.
436
00:28:42,324 --> 00:28:43,613
Mams was de stad uit.
437
00:28:43,637 --> 00:28:45,003
Meer dan dit kan ik niet aan.
438
00:28:45,027 --> 00:28:47,205
Je betrapte me high voor de zoveelste keer.
439
00:28:47,229 --> 00:28:48,606
Maddie, waarom doe je dit?
440
00:28:48,630 --> 00:28:51,309
De nacht dat ik weer een
belofte had gebroken,
441
00:28:51,315 --> 00:28:55,670
en je besloot om 't onderhandelen en 't
bedreigen te stoppen en actie te ondernemen.
442
00:28:58,707 --> 00:29:02,391
Dus sleurde je me naar buiten
en deed de deur op slot.
443
00:29:06,949 --> 00:29:09,856
Ik bad dat je me zou komen zoeken.
444
00:29:11,620 --> 00:29:13,944
Waarom ben je me niet komen zoeken?
445
00:29:15,090 --> 00:29:19,093
Ik dacht dat je naar Jessica zou gaan.
446
00:29:19,662 --> 00:29:21,673
Ik dacht dat je naar Tante Becky zou gaan.
447
00:29:21,697 --> 00:29:24,479
Als ik enig idee had...
- Oh, als je wist dat ik die avond
448
00:29:24,488 --> 00:29:27,545
zou sterven, had je me terug
binnen gelaten? Goed om te weten.
449
00:29:27,554 --> 00:29:29,245
Hoe kon je dat doen?
450
00:29:30,591 --> 00:29:32,402
Waarom zou iemand dat doen?
451
00:29:32,426 --> 00:29:34,037
Ik snap het niet!
452
00:29:34,061 --> 00:29:36,675
Hoe durf je dat te doen!
453
00:29:38,599 --> 00:29:40,721
Maddie, kijk me aan!
454
00:29:42,370 --> 00:29:45,082
Ik stierf die dag, Maddie.
455
00:29:45,106 --> 00:29:48,018
Ik stierf die dag ook.
456
00:29:48,042 --> 00:29:49,920
Ik snap het niet! Ik snap het niet!
457
00:29:49,944 --> 00:29:52,289
Ik snap het niet!!
458
00:29:59,553 --> 00:30:00,697
Is er een probleem?
459
00:30:00,721 --> 00:30:02,099
Nee.
460
00:30:02,123 --> 00:30:06,336
Ik wilde alleen maar met je praten
voordat we aan de operatie begonnen.
461
00:30:06,360 --> 00:30:08,874
Kitty wil je hier niet als ze wakker wordt.
462
00:30:10,965 --> 00:30:12,878
Ze zal van gedachten veranderen.
463
00:30:13,134 --> 00:30:15,764
Na verloop van tijd zal ze
van gedachten veranderen.
464
00:30:18,306 --> 00:30:21,718
Ik heb iemand in mijn leven
die zelfvernietigend is,
465
00:30:21,742 --> 00:30:24,421
en er zijn tijden geweest
466
00:30:24,445 --> 00:30:28,792
dat ik haar in behandeling
had kunnen dwingen, en...
467
00:30:28,816 --> 00:30:31,605
Ik weet zeker dat het zou hebben geholpen...
468
00:30:32,219 --> 00:30:33,253
Voor een tijdje.
469
00:30:34,355 --> 00:30:35,692
Maar...
470
00:30:36,357 --> 00:30:40,030
ik denk dat ik je pushte omdat
471
00:30:41,762 --> 00:30:45,827
ik soms denk dat ik de
verkeerde keuze maakte.
472
00:30:47,501 --> 00:30:50,457
Maar ze zou me hebben gehaat.
473
00:30:51,739 --> 00:30:53,640
En ik zou haar verloren hebben.
474
00:30:54,942 --> 00:30:58,778
Je probeert je dochter te redden,
maar ik denk dat je haar gaat verliezen.
475
00:30:59,280 --> 00:31:00,290
Voor altijd.
476
00:31:05,453 --> 00:31:08,975
Als we dit doen, zal ze groeien en leren.
477
00:31:10,224 --> 00:31:13,826
En wanneer ze met haar liefhebbende
echtgenoot door het gangpad loopt,
478
00:31:16,897 --> 00:31:20,420
en wanneer ze haar baby voor de
eerste keer in haar armen houdt,
479
00:31:22,355 --> 00:31:24,156
zijn wij misschien niet daar,
480
00:31:25,573 --> 00:31:28,828
maar dat zijn de geschenken
die we haar geven.
481
00:31:29,677 --> 00:31:31,288
En het is genoeg.
482
00:31:36,317 --> 00:31:38,051
Het zal genoeg moeten zijn.
483
00:31:51,532 --> 00:31:52,909
Maddie, alsjeblieft.
484
00:31:52,933 --> 00:31:54,867
Maddie... Maddie, kijk... Kijk me aan.
485
00:31:55,169 --> 00:31:56,236
Maddie, niet doen...
486
00:31:57,571 --> 00:32:00,193
Maddie!
- 2 milligram haldol.
487
00:32:00,375 --> 00:32:03,186
Nee... Nee, niet doen...
Nee, ik... ik kan 't niet laten...
488
00:32:03,210 --> 00:32:05,699
Ik... ik wil niet dat ze mij zo verlaat.
489
00:32:08,115 --> 00:32:09,593
Maddie.
490
00:32:09,617 --> 00:32:11,695
Laat me alsjeblieft zo niet achter, Dolly.
491
00:32:11,719 --> 00:32:14,264
Ik had je moeten vastklampen. Ik ben...
492
00:32:14,288 --> 00:32:16,400
Ik moet... Ik had...
493
00:32:16,424 --> 00:32:20,437
Ik had je moeten vastklampen
tot... tot je met me sprak.
494
00:32:20,461 --> 00:32:23,062
Ik had moeten vasthouden.
Ik...
495
00:32:25,900 --> 00:32:30,236
Je moeder wilde je naar
de afkickkliniek sturen.
496
00:32:31,172 --> 00:32:32,416
En ik zei nee.
497
00:32:32,440 --> 00:32:36,119
Ik... ik zei: "Nee, ik kan het herstellen!"
498
00:32:36,143 --> 00:32:39,190
"Zij is mijn kleine meid!
Ze zal naar me luisteren!"
499
00:32:40,954 --> 00:32:43,122
Ik wilde de held zijn.
500
00:32:43,851 --> 00:32:46,263
Ik wilde je terug verdienen.
501
00:32:46,287 --> 00:32:48,665
Ik wilde dat je weer van me hield,
502
00:32:48,689 --> 00:32:51,036
zoals je dat ooit deed.
503
00:32:52,426 --> 00:32:54,271
Het was stom.
504
00:32:56,697 --> 00:33:02,741
En ik... ik weet niet wat ik moet
zeggen, behalve dat het me spijt.
505
00:33:05,885 --> 00:33:07,619
Het spijt me.
506
00:33:10,763 --> 00:33:14,032
Het spijt me. Het spijt me. Het...
507
00:33:25,311 --> 00:33:27,112
Ik weet dat je van me hield, papa.
508
00:33:32,867 --> 00:33:34,913
Ik hield ook van jou.
509
00:34:10,532 --> 00:34:12,659
Als je Mac wegstuurt,
510
00:34:13,952 --> 00:34:16,896
zullen er mensen zijn die
denken dat je hem teleurstelt,
511
00:34:17,329 --> 00:34:20,241
die je liefde voor hem in vraag stellen.
512
00:34:20,266 --> 00:34:23,670
Ze zullen zeggen dat je hem
als ouder hebt opgegeven
513
00:34:24,437 --> 00:34:26,271
en voor de gemakkelijke weg koos.
514
00:34:29,342 --> 00:34:31,209
Ze kunnen je er zelfs voor haten.
515
00:34:34,280 --> 00:34:38,984
Maar die mensen, ze begrijpen het niet.
516
00:34:42,121 --> 00:34:43,521
Ik begreep het niet.
517
00:34:46,626 --> 00:34:51,656
Hem opgeven zal het moeilijkste
zijn die je ooit zult moeten doen.
518
00:34:56,402 --> 00:34:59,037
Maar misschien moet je het doen
vanwege je liefde voor hem.
519
00:35:20,326 --> 00:35:22,271
De operatie verliep goed.
520
00:35:22,295 --> 00:35:24,339
Zolang je je aan het programma houdt,
521
00:35:24,363 --> 00:35:26,942
zal je binnen acht tot twaalf weken lopen.
522
00:35:26,966 --> 00:35:28,299
Of minder.
523
00:35:28,980 --> 00:35:30,247
Geweldig.
524
00:35:35,574 --> 00:35:37,953
Weet je, je ouders deden dit
525
00:35:37,977 --> 00:35:41,623
omdat ze zoveel van je houden, Kitty.
526
00:35:44,169 --> 00:35:45,570
Ik weet het.
527
00:35:59,999 --> 00:36:01,543
Mams, het spijt me!
528
00:36:04,337 --> 00:36:05,870
Nee, mams!
529
00:36:11,110 --> 00:36:13,088
Nee! Hou je mond! Stop ermee!
530
00:36:33,132 --> 00:36:34,866
Verzamel je al je onzin?
531
00:36:35,634 --> 00:36:38,413
Ja. Ik heb het drie keer gecontroleerd.
532
00:36:38,437 --> 00:36:40,640
Goed, want alles wat je weggaat, gooi ik weg.
533
00:36:48,547 --> 00:36:50,316
Ik ben bang.
534
00:36:53,552 --> 00:36:55,253
Stoere pimpelmees.
535
00:37:37,596 --> 00:37:39,564
Ik ben geen hallucinatie.
536
00:37:41,801 --> 00:37:45,079
Je hebt 13 uur geslapen.
537
00:37:47,773 --> 00:37:51,252
Was het zien van Maddie therapeutisch?
538
00:37:57,283 --> 00:37:59,150
Ze zei dat ze van me hield.
539
00:38:02,788 --> 00:38:03,922
Dat is heel goed.
540
00:38:06,559 --> 00:38:09,020
Of misschien heb ik mezelf dat maar verteld.
541
00:38:11,630 --> 00:38:14,299
Je vertelt altijd de waarheid.
542
00:38:18,237 --> 00:38:20,015
Bedankt, Shaun.
543
00:38:39,325 --> 00:38:40,692
H�, jochie.
544
00:38:41,627 --> 00:38:43,472
Neil!
545
00:38:43,496 --> 00:38:44,896
Mijn engeltje.
546
00:38:45,831 --> 00:38:48,276
H�.
547
00:38:48,300 --> 00:38:50,645
Ik heb mijn puzzel bijna klaar.
548
00:38:50,669 --> 00:38:52,781
Ik zie het.
549
00:38:52,805 --> 00:38:54,349
Dat is goed werk, Gabi.
550
00:38:54,373 --> 00:38:57,235
Paps en mams hebben hem me
gegeven voor mijn verjaardag.
551
00:38:57,843 --> 00:39:00,222
Ja. Ik... ik herinner het me.
552
00:39:00,246 --> 00:39:04,701
Gaan mams en paps vandaag komen voor mij?
553
00:39:08,687 --> 00:39:10,031
Oh, mama.
554
00:39:10,055 --> 00:39:11,666
Nee.
555
00:39:12,258 --> 00:39:13,758
Nee, nee, ze kunnen niet.
556
00:39:16,495 --> 00:39:22,927
Gabi, we houden van je, maar je hebt hier
veel meer plezier dan bij hen thuis.
557
00:39:26,939 --> 00:39:28,906
Ik denk dat ik een stuk van de koe zie.
558
00:39:58,370 --> 00:40:01,466
Bedankt dat je me liet instorten.
559
00:40:03,809 --> 00:40:05,554
Ja.
560
00:40:05,578 --> 00:40:09,348
Je huurde een appartement?
561
00:40:10,249 --> 00:40:11,526
Nee.
562
00:40:11,550 --> 00:40:13,562
Ik heb een Airbnb.
563
00:40:20,225 --> 00:40:21,626
Ok�.
564
00:40:23,262 --> 00:40:25,990
Wat gebeurde er in Hershey?
565
00:40:30,469 --> 00:40:31,969
Kan het jou iets schelen?
566
00:40:36,642 --> 00:40:41,690
Ik probeerde... aardig te zijn,
567
00:40:41,714 --> 00:40:44,626
en ik probeerde het groots aan te pakken,
568
00:40:44,650 --> 00:40:49,497
en ik wil niet weglopen,
569
00:40:49,521 --> 00:40:52,341
en iedereen houdt van donuts.
570
00:40:53,892 --> 00:40:56,604
En ik weet niet hoe ik dat moet beantwoorden.
571
00:40:57,229 --> 00:40:58,896
Wees gewoon eerlijk.
572
00:41:08,574 --> 00:41:10,243
Het...
573
00:41:10,943 --> 00:41:15,373
...kan me niet schelen wat
er in Hershey gebeurde.
574
00:41:17,750 --> 00:41:20,169
Maar het kan me iets schelen
dat jij erom geeft.
575
00:41:31,363 --> 00:41:35,643
Wil je dat liedje nog een keer proberen?
576
00:41:38,437 --> 00:41:40,615
Oh, ja!
577
00:41:40,639 --> 00:41:42,840
Ok�, dan.
578
00:41:46,245 --> 00:41:47,679
Ok�.
579
00:41:53,118 --> 00:41:55,830
Tedere liefde is blind
580
00:41:55,854 --> 00:41:59,100
Het vereist
Het vereist een toewijding
581
00:41:59,124 --> 00:42:01,436
Al die liefde die we voelen
582
00:42:01,460 --> 00:42:03,438
Heeft geen...
- Ik pakte het groter aan.
583
00:42:03,462 --> 00:42:05,874
We rijden er samen mee
584
00:42:06,900 --> 00:42:09,234
Vrijen...
- Ik heb dat appartement gehuurd
585
00:42:09,235 --> 00:42:11,228
dat je leuk vond om te delen.
586
00:42:11,236 --> 00:42:14,516
Oh, oh, eilanden in de stroming
587
00:42:14,540 --> 00:42:16,584
Dat is wat we zijn
588
00:42:16,608 --> 00:42:18,687
Niemand ertussen
589
00:42:18,711 --> 00:42:20,896
Hoe kunnen we het mis hebben?45967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.