Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,546 --> 00:00:16,694
Goedemorgen.
- Hoe laat is het?
2
00:00:16,718 --> 00:00:19,130
6u28.
3
00:00:19,154 --> 00:00:22,633
Je zou moeten slapen, maar ik
ben blij dat je dat niet doet.
4
00:00:22,657 --> 00:00:28,387
Je postoperatieve pathologie en
MRI-resultaten zijn eindelijk binnen en...
5
00:00:29,531 --> 00:00:30,681
...ze zijn goed.
6
00:00:31,592 --> 00:00:32,933
Heel goed.
7
00:00:34,803 --> 00:00:39,064
Was de pauze voor dramatisch effect?
- Ja.
8
00:00:40,609 --> 00:00:43,721
De operatie was een succes.
9
00:00:43,745 --> 00:00:46,324
Het enige wat je nu nodig hebt, is rust.
10
00:00:46,348 --> 00:00:48,699
En chemo en bestraling.
11
00:00:51,987 --> 00:00:54,246
Ben je hier de hele nacht geweest?
12
00:00:55,257 --> 00:00:58,033
Ik sliep in een stoel in het lab.
13
00:00:58,494 --> 00:01:00,705
Nou, je moet naar huis gaan en gaan slapen.
14
00:01:00,929 --> 00:01:02,807
Ik kan niet naar huis gaan.
15
00:01:02,831 --> 00:01:06,377
Mijn volgende dienst begint over 31 minuten.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,349
De operatie was een succes.
17
00:01:45,100 --> 00:01:47,500
Lea: "Kunnen we vandaag praten? Alsjeblieft?"
18
00:01:57,119 --> 00:01:59,364
De operatie was een succes.
19
00:01:59,388 --> 00:02:02,367
Al wat Dr. Glassman nu nodig heeft is rust.
20
00:02:02,391 --> 00:02:03,568
Dat is geweldig nieuws.
21
00:02:03,592 --> 00:02:05,837
En chemo en bestraling.
22
00:02:05,861 --> 00:02:06,904
Hoe gaat het met jou?
23
00:02:06,928 --> 00:02:08,639
Ik heb geen rust nodig.
24
00:02:08,663 --> 00:02:11,009
Ik viel in slaap in een comfortabele stoel.
25
00:02:11,010 --> 00:02:13,211
Goed. Iemand heeft het
dienstenschema verknald
26
00:02:13,212 --> 00:02:15,806
en liet de Eerste Hulp met 'n
tekort aan personeel achter.
27
00:02:15,837 --> 00:02:18,212
Ik heb twee vrijwilligers
nodig om in te vallen.
28
00:02:19,841 --> 00:02:22,387
Goed nieuws is dat je mij
niet in je nek gaat hebben.
29
00:02:22,411 --> 00:02:24,655
Slecht nieuws is dat het
'n dienst van 36 uur is.
30
00:02:24,679 --> 00:02:27,158
Dit nieuwe flex-tijdbeleid is belachelijk.
31
00:02:27,182 --> 00:02:29,394
Zijn onze salarissen niet al laag genoeg?
32
00:02:29,418 --> 00:02:31,763
Het gaat niet om het geld.
33
00:02:31,787 --> 00:02:36,568
Andrews is van mening dat chirurgen op hun
best moeten zijn zelfs als ze uitgeput zijn.
34
00:02:36,569 --> 00:02:39,420
De enige manier voor artsen om het
te leren, is door het te doen.
35
00:02:39,427 --> 00:02:40,972
Je moet oefenen zoals je speelt.
36
00:02:40,996 --> 00:02:43,374
En je kunt ze geen van beide
doen zonder te slapen.
37
00:02:43,398 --> 00:02:45,743
Je kunt het altijd met Andrews bespreken.
38
00:02:45,767 --> 00:02:47,601
Kies een cijfer tussen ��n en vijf.
39
00:02:47,936 --> 00:02:49,403
2,5.
40
00:02:50,472 --> 00:02:52,517
E�n.
- Dat is niet tussen...
41
00:02:52,541 --> 00:02:53,949
Vijf.
- Drie.
42
00:02:55,243 --> 00:02:56,454
Ah, verdomme.
43
00:02:58,914 --> 00:03:00,725
Goed nieuws.
44
00:03:00,749 --> 00:03:04,459
Dr. Melendez zal niet in
onze nek staan ademen.
45
00:03:05,120 --> 00:03:07,198
Jullie zijn tweedejaars artsen.
46
00:03:07,222 --> 00:03:09,667
Dit is 'n geweldige kans
voor jullie om te bewijzen
47
00:03:09,691 --> 00:03:12,637
dat je geen babysitter meer nodig hebt.
48
00:03:12,661 --> 00:03:14,572
En ik heb een hoop persoonlijke rotzooi
49
00:03:14,596 --> 00:03:17,542
waar ik vandaag moet voor
zorgen, dus ik ben van wacht,
50
00:03:17,566 --> 00:03:22,066
maar bel me niet tenzij je absoluut moet,
maar dat kun je beter niet moeten.
51
00:03:22,067 --> 00:03:25,023
Je hebt 'n hartinfarct in ��n en 'n
complexe dijbeenbreuk in twee.
52
00:03:25,027 --> 00:03:26,370
Ik ga die klootzak vermoorden!
53
00:03:26,374 --> 00:03:27,552
Hij is dood!
54
00:03:27,576 --> 00:03:30,955
En een bloedende, boze dronken gast in vijf.
55
00:03:30,979 --> 00:03:32,680
Blijf met je handen van me af!
56
00:03:33,482 --> 00:03:35,116
Waar kijk je verdomme naar ?!
57
00:03:46,729 --> 00:03:50,141
Het wegknippen van de baarmoeder-
letsels duurt maar ongeveer een uur.
58
00:03:50,165 --> 00:03:53,010
We zullen door een enkele
incisie in je navel opereren.
59
00:03:53,034 --> 00:03:55,246
Je zult het litteken niet eens kunnen zien.
60
00:03:55,247 --> 00:03:57,317
Hoe kun je door zo'n kleine opening opereren?
61
00:03:57,318 --> 00:03:59,806
Het is 'n nieuwe techniek die
��n enkele toegang gebruikt
62
00:03:59,807 --> 00:04:02,353
verdeeld in secties voor de
camera en onze instrumenten.
63
00:04:02,377 --> 00:04:03,536
Nieuwe?
- Voor hen.
64
00:04:03,537 --> 00:04:05,122
Maak je geen zorgen. Voor mij niet.
65
00:04:05,124 --> 00:04:08,936
Ik ben ervan overtuigd dat dit je pijn en
vruchtbaarheidsproblemen zal oplossen.
66
00:04:08,950 --> 00:04:11,693
Bedankt, jullie allemaal.
67
00:04:12,521 --> 00:04:16,000
Moeder zijn is alles wat ik ooit heb gewild.
68
00:04:16,024 --> 00:04:20,037
Op onze eerste date, vertelde ze me de
naam die ze voor de baby had uitgekozen.
69
00:04:20,061 --> 00:04:21,272
Wij waren 17.
70
00:04:21,296 --> 00:04:23,508
Laat ze maar ze horen.
71
00:04:23,532 --> 00:04:27,645
Jackson voor een jongen en
Cameron voor een meisje.
72
00:04:27,669 --> 00:04:29,704
Heel mooi. Ik vind ze leuk.
73
00:04:29,728 --> 00:04:31,349
Ik ook.
74
00:04:31,373 --> 00:04:35,842
En je zult heel snel een
geweldige moeder worden.
75
00:04:38,246 --> 00:04:39,524
Laten we haar voorbereiden.
76
00:04:42,083 --> 00:04:45,663
Ik dacht dat het gewoon was
omdat ze zo mooi was en, eh,
77
00:04:45,687 --> 00:04:47,899
het was een tijdje geleden,
78
00:04:47,923 --> 00:04:52,442
maar nadat ze vertrok, bleef het.
79
00:04:53,728 --> 00:04:55,673
Denk je dat ze me drogeerde met Viagra?
80
00:04:55,697 --> 00:04:57,241
Zeker. Dat had kunnen gebeuren.
81
00:04:57,265 --> 00:05:00,845
Of misschien was 't de alcohol, marihuana
en Molly waar je vooraf mee speelde.
82
00:05:00,869 --> 00:05:03,714
Veel verschillende medicijnen
kunnen priapisme veroorzaken.
83
00:05:03,738 --> 00:05:06,050
Vooral die bereid zijn in een garage.
84
00:05:06,074 --> 00:05:07,652
Is het goed als ik het aanraak?
85
00:05:07,676 --> 00:05:09,009
Eh, ok�.
86
00:05:12,013 --> 00:05:15,059
Stijve zwellichamen en slappe klieren.
87
00:05:15,083 --> 00:05:17,395
Wat betekent dat? Wat wil ze zeggen?
88
00:05:17,419 --> 00:05:18,930
Het is meer dan vier uur.
89
00:05:18,954 --> 00:05:21,487
Je wilt dat er geen afsterving opstart.
90
00:05:21,511 --> 00:05:24,811
Afsterving? Zeg je dat mijn...
mijn penis kan doodgaan?
91
00:05:24,835 --> 00:05:28,239
Dat zou kunnen, maar zal niet
gebeuren omdat we snel tewerk gaan.
92
00:05:28,263 --> 00:05:29,941
Wat ga je daar in godsnaam mee doen?
93
00:05:29,965 --> 00:05:33,284
We moeten 't zuurstofarm bloed weg
halen om de bloedsomloop te herstellen.
94
00:05:33,288 --> 00:05:35,566
Je gaat 'n klein kneepje
voelen en dan wat druk.
95
00:05:35,570 --> 00:05:36,847
Liegt ze?
96
00:05:36,871 --> 00:05:38,138
Ik weet het niet zeker.
97
00:05:39,140 --> 00:05:41,919
Heilige moeder Gods, dat doet pijn!
98
00:05:41,943 --> 00:05:43,254
Wauw!
99
00:05:49,585 --> 00:05:52,730
Ik ga 'n kleine wandeling maken,
zodat ik even rust kan hebben,
100
00:05:52,754 --> 00:05:54,346
en dit is waar ik mee thuis kom.
101
00:05:55,357 --> 00:05:56,534
Wat is het probleem?
102
00:05:56,535 --> 00:05:59,186
Zijn mond was duidelijk groot
genoeg om 't erin te krijgen.
103
00:05:59,193 --> 00:06:01,238
Hij moet zijn kauwspieren hebben verrekt.
104
00:06:01,262 --> 00:06:04,148
Ze zijn in spasmen geraakt en
veroorzaken een kaakblokkering.
105
00:06:04,149 --> 00:06:06,679
Dus geef hem 'n kalmeermiddel
en wrik het open met 'n McIvor.
106
00:06:06,681 --> 00:06:08,532
Ik probeerde het. Het wil niet bewegen.
107
00:06:08,536 --> 00:06:10,621
En hij zei dat 't pijn deed als 'n hoerenz...
108
00:06:10,645 --> 00:06:11,649
Inez.
109
00:06:11,673 --> 00:06:13,160
Dat is wat hij zei.
110
00:06:13,184 --> 00:06:16,087
Ik stopte er 'n bijtblok in,
maar ik weet niet of...
111
00:06:16,111 --> 00:06:17,278
Roep Lim op.
112
00:06:21,750 --> 00:06:24,629
We moeten onze onafhankelijkheid bewijzen.
113
00:06:24,653 --> 00:06:26,931
Ik zal het opnieuw proberen met de McIvor.
114
00:06:26,955 --> 00:06:29,166
Je wilt de kauwspieren niet scheuren.
115
00:06:29,190 --> 00:06:31,502
Als het bijtblok wegglijdt en hij kokhalst,
116
00:06:31,526 --> 00:06:34,739
zal hij gebroken glas en
braaksel in zijn longen hebben.
117
00:06:34,763 --> 00:06:37,241
Ik zou hem kunnen verdoven.
118
00:06:37,265 --> 00:06:39,944
Dan kan ik zijn kaak
ontwrichten als het moet.
119
00:06:39,968 --> 00:06:42,717
Dat kunnen we zeker niet doen
zonder Lim erbij te halen.
120
00:06:43,204 --> 00:06:44,438
Dat is waar.
121
00:06:47,942 --> 00:06:51,122
Ik hoop dat we niets belangrijks onderbreken.
122
00:06:51,146 --> 00:06:53,558
Maak je geen zorgen.
Ze slaapt of doet de was.
123
00:06:53,582 --> 00:06:55,999
Er is niets interessants
aan de hand in haar leven.
124
00:06:56,084 --> 00:06:57,361
Niet schuldig.
125
00:06:57,385 --> 00:06:59,597
Heb je iets tegen de verkeersschool, mevrouw?
126
00:06:59,621 --> 00:07:02,900
Edelachtbare, de beklaagde komt niet
in aanmerking voor verkeersschool.
127
00:07:02,924 --> 00:07:05,970
Dit is haar derde snelheidsovertreding
in het afgelopen jaar.
128
00:07:05,994 --> 00:07:07,772
Vermeende overtreding, dank je wel.
129
00:07:07,796 --> 00:07:11,709
150 km per uur op een motorfiets rijden?
Heb je een doodswens?
130
00:07:11,733 --> 00:07:13,611
Ik kwam niet in de buurt van 150.
131
00:07:13,635 --> 00:07:15,479
Hoe snel ging je dan?
132
00:07:15,503 --> 00:07:16,781
Uitstekende vraag.
133
00:07:16,785 --> 00:07:20,235
En ik verzeker je dat de agent die m'n
bon schreef, ze niet kan beantwoorden.
134
00:07:20,244 --> 00:07:24,612
De wegcode van Californi� machtigt dat alle
LIDAR snelheidsmeters worden gekalibreerd...
135
00:07:24,636 --> 00:07:26,358
...tenminste ��n keer per...
136
00:07:26,362 --> 00:07:29,507
Sorry, ik moet dit beantwoorden.
- Nee, je moet hem uitschakelen.
137
00:07:29,518 --> 00:07:32,329
Edelachtbare, ik ben een
traumachirurg in St. Bonaventure,
138
00:07:32,353 --> 00:07:34,098
en ik ben van wacht, dus...
139
00:07:34,122 --> 00:07:35,366
Vijf minuten.
140
00:07:35,390 --> 00:07:38,035
De zitting wordt voor 'n pauze
van 5 minuten geschorst.
141
00:07:38,059 --> 00:07:39,437
Ik dacht dat ik duidelijk was.
142
00:07:39,438 --> 00:07:42,556
Ik ben beschikbaar om te helpen met
dingen die je niet alleen aankunt.
143
00:07:42,563 --> 00:07:44,639
Oom Fester Jr. komt niet in aanmerking.
144
00:07:44,663 --> 00:07:48,952
Ik denk dat de situatie rechtvaardigt
om hem onder een algemene verd...
145
00:07:48,976 --> 00:07:51,682
En zijn kaak ontwrichten?
Hij is verdomme geen slang.
146
00:07:51,706 --> 00:07:53,357
Dus, wat moeten we doen?
147
00:07:53,381 --> 00:07:55,775
Bewijs me dat je net zo
bekwaam bent als ik denk.
148
00:07:55,844 --> 00:07:57,570
Het slaat nergens op.
149
00:07:57,595 --> 00:08:00,106
Wij zijn het enige ziekenhuis aan de westkust
150
00:08:00,130 --> 00:08:02,409
dat het ACGME-mandaat niet heeft aangenomen
151
00:08:02,433 --> 00:08:04,711
voor een maximale shiftlengte van 24 uur.
152
00:08:04,735 --> 00:08:07,647
En talrijke studies hebben de
negatieve effecten aangetoond
153
00:08:07,671 --> 00:08:11,751
die slaapgebrek hebben op kritisch denken,
waardoor artsen fouten kunnen maken
154
00:08:11,775 --> 00:08:15,353
die niet enkel pati�nten schaden,
maar dat geld verspillen.
155
00:08:16,213 --> 00:08:17,691
Je hebt je huiswerk gemaakt.
156
00:08:17,715 --> 00:08:20,394
Het is iets waar ik al heel
lang over nagedacht heb.
157
00:08:20,418 --> 00:08:23,249
Ik schreef er zelfs 'n scriptie
over op de medische school.
158
00:08:23,253 --> 00:08:26,500
Wel, Dr. Browne, ik heb
er ook over nagedacht.
159
00:08:26,524 --> 00:08:29,503
In feite, toen de nieuwe ACGME-
richtlijnen werden vrijgegeven,
160
00:08:29,527 --> 00:08:31,553
sloot ik me aan bij 'n
nationale studie waarin
161
00:08:31,554 --> 00:08:33,387
'n flixibel urenschema werd geanalyseerd.
162
00:08:33,389 --> 00:08:36,899
Men stelde vast dat zolang men 'n
wekelijks maximum van 80 uur aanhoudt,
163
00:08:36,900 --> 00:08:40,113
de gevolgen voor de pati�nt en de
tevredenheid van de artsen beter zijn
164
00:08:40,137 --> 00:08:42,549
dan in ziekenhuizen met
'n dagelijks maximum.
165
00:08:42,553 --> 00:08:45,151
Dus we moeten het gewoon eens
zijn om het oneens te zijn
166
00:08:45,175 --> 00:08:47,887
of mijn dwaas nieuw beleid zinvol is.
167
00:08:47,911 --> 00:08:49,122
Nee, ik zei niet...
168
00:08:49,146 --> 00:08:51,447
En ik weet dat ik je zei
om assertiever te zijn.
169
00:08:52,349 --> 00:08:54,494
Maar je moet er ook voor
zorgen dat je
170
00:08:54,518 --> 00:08:57,453
je normaal uitstekende oordeel
niet verliest in die poging.
171
00:09:05,463 --> 00:09:07,473
Of je...
- Excuseer me. Ja, hoi, het spijt me.
172
00:09:07,497 --> 00:09:09,175
Ik ben weer terug.
- Hoe geweldig.
173
00:09:09,199 --> 00:09:11,177
Ga zitten totdat je zaak wordt opgeroepen.
174
00:09:11,178 --> 00:09:12,496
Oh, m'n zaak werd opgeroepen.
175
00:09:12,503 --> 00:09:14,514
Je zei dat ik een pauze van 5 minuten had.
176
00:09:14,538 --> 00:09:16,482
De rechtbank nam 'n pauze van 5 minuten.
177
00:09:16,506 --> 00:09:18,508
De jouwe zal aanzienlijk langer zijn.
178
00:09:22,613 --> 00:09:23,846
Ga verder.
179
00:09:25,716 --> 00:09:29,185
Maak een steekincisie met een 11-mes,
en ik zal de Veress inbrengen.
180
00:09:32,756 --> 00:09:34,942
Hij komt er wel overheen.
Maak je geen zorgen.
181
00:09:34,966 --> 00:09:37,852
Andrews houdt ervan om zo nu en
dan op een spijker te slaan.
182
00:09:38,362 --> 00:09:41,831
Ik heb hem geen dwaas genoemd. Ik zei
enkel dat zijn beleid niet klopte.
183
00:09:44,101 --> 00:09:45,478
Insufflatie is voltooid.
184
00:09:45,502 --> 00:09:46,869
Klaar voor de multi-poort.
185
00:09:49,607 --> 00:09:51,518
Je zei dat het geen steek hield,
186
00:09:51,542 --> 00:09:54,069
en hij legde uit dat dat
volgens hem wel het geval was.
187
00:09:54,073 --> 00:09:55,183
Wat is het probleem?
188
00:09:55,187 --> 00:09:58,136
Het probleem is dat mannen vrouwen
vertellen om assertief te zijn,
189
00:09:58,160 --> 00:10:00,727
en bekritiseren ons dan,
van zodra we dat zijn.
190
00:10:00,751 --> 00:10:02,129
Wij zijn de trut.
191
00:10:02,153 --> 00:10:04,698
Je noemde hem geen dwaas.
Hij noemde jou geen trut.
192
00:10:04,722 --> 00:10:05,955
Niet in haar gezicht.
193
00:10:07,687 --> 00:10:10,904
Hij stelde alleen voor dat ze haar
woorden zorgvuldiger moest kiezen.
194
00:10:10,928 --> 00:10:14,407
Dus vrouwen moeten assertief
maar voorzichtig zijn?
195
00:10:14,431 --> 00:10:17,043
Wanneer je met je baas praat, ja.
Iedereen moet dat.
196
00:10:17,067 --> 00:10:20,402
Als je klaar bent met discussi�ren,
kan deze baas wat hulp gebruiken.
197
00:10:25,014 --> 00:10:26,281
Zie je dat?
198
00:10:27,444 --> 00:10:29,522
Er zijn letsels op haar eierstok.
199
00:10:29,546 --> 00:10:31,558
Dat was niet zichtbaar op de beeldvorming.
200
00:10:31,582 --> 00:10:32,889
Het is klein.
201
00:10:32,913 --> 00:10:36,051
We kunnen ze verwijderen zonder de
eierstok te beschadigen, maar...
202
00:10:36,053 --> 00:10:37,387
Er zijn er meer.
203
00:10:37,955 --> 00:10:41,034
Haar darm, blaas, baarmoeder.
204
00:10:41,058 --> 00:10:42,859
Geen wonder dat ze zo veel pijn had.
205
00:10:47,950 --> 00:10:51,388
We beginnen met de letsels op de
eileiders een voor een te nemen.
206
00:10:51,389 --> 00:10:53,886
Browne, ik wil dat je vertrekt
en de man gaat inlichten.
207
00:10:53,893 --> 00:10:57,172
Leg uit dat de baarmoedervliesontsteking
veel ernstiger is dan we dachten.
208
00:10:57,196 --> 00:10:58,540
Waarom ik? Waarom Park niet?
209
00:10:58,564 --> 00:11:01,609
Omdat ik denk dat jij beter bent in
't praten met angstige familieleden.
210
00:11:01,633 --> 00:11:02,844
Is er een probleem?
211
00:11:02,868 --> 00:11:04,079
Nee.
212
00:11:15,281 --> 00:11:16,514
Verwijder dat weefsel.
213
00:11:17,450 --> 00:11:19,494
Waarom is ze vandaag zo scherp?
214
00:11:19,518 --> 00:11:21,296
Geen idee.
215
00:11:21,320 --> 00:11:22,687
Gewoon een van die dagen.
216
00:11:27,260 --> 00:11:29,137
Ik bedoelde niet een van "die" dagen.
217
00:11:29,161 --> 00:11:32,974
Ik bedoelde gewoon, mensen stappen
soms met het verkeerde been uit bed.
218
00:11:32,998 --> 00:11:35,877
Dr. Browne legde precies uit
waarom ze "op scherp stond".
219
00:11:35,901 --> 00:11:37,446
Ben je het al vergeten,
220
00:11:37,470 --> 00:11:40,471
of was je gewoon niet aan het
luisteren, om mee te beginnen?
221
00:11:40,940 --> 00:11:42,226
Excuseer me?
222
00:11:46,645 --> 00:11:50,225
We moeten 't gesprek verminderen en
ons concentreren op de procedure.
223
00:11:50,249 --> 00:11:51,316
Ben ik het mee eens.
224
00:11:54,019 --> 00:11:55,364
Ik wil haar zien.
225
00:11:55,388 --> 00:11:57,532
Het spijt me. Je kunt de OK niet binnengaan.
226
00:11:57,556 --> 00:11:59,801
Ik zal... Ik kijk gewoon
door 't raam, alsjeblieft.
227
00:11:59,825 --> 00:12:01,069
Daniel, geloof me.
228
00:12:01,093 --> 00:12:05,329
Je mooie vrouw op de operatietafel zien
liggen zal je niet minder angstig maken.
229
00:12:10,202 --> 00:12:13,081
H�. Alles is onder controle.
230
00:12:13,105 --> 00:12:16,207
Het enige wat is veranderd
is hoe lang de operatie duurt.
231
00:12:20,913 --> 00:12:23,191
Kijk, het spijt me.
232
00:12:23,215 --> 00:12:27,028
Ik... ik... ik wil geen last zijn.
- Je bent geen last. Je bent gewoon bang.
233
00:12:27,052 --> 00:12:28,286
Dat zou ik ook zijn.
234
00:12:29,688 --> 00:12:31,733
Ze krijgt de best mogelijke zorg,
235
00:12:31,757 --> 00:12:34,779
en zodra we klaar zijn,
brengen we je naar haar toe.
236
00:12:35,294 --> 00:12:36,694
Dank je.
237
00:12:37,062 --> 00:12:38,229
Ok�.
238
00:12:39,965 --> 00:12:41,566
Je bent... Je bent hier goed in.
239
00:12:46,100 --> 00:12:48,600
14u52
7 uur 52 minuten in de dienst
240
00:12:50,676 --> 00:12:52,554
Dr. Monteo naar pre-operatie.
241
00:12:52,578 --> 00:12:55,691
Dr. Monteo naar pre-operatie.
242
00:12:55,715 --> 00:12:57,492
Moet jij niet in de Eerste Hulp zijn?
243
00:12:57,516 --> 00:12:59,428
Lea blijft me bellen.
244
00:12:59,452 --> 00:13:04,099
Ze wil praten over waarom ik haar heb
gezegd om terug te gaan naar Hershey.
245
00:13:04,123 --> 00:13:06,234
Heb je Lea gezegd om terug
te gaan naar Hershey?
246
00:13:06,258 --> 00:13:09,871
Ik dacht dat het het probleem
zou oplossen, maar nee.
247
00:13:09,895 --> 00:13:12,240
Nee. Het maakte het alleen maar erger.
248
00:13:12,264 --> 00:13:16,111
Nu wil ze er meer over praten,
maar er valt niets meer te zeggen.
249
00:13:17,369 --> 00:13:19,748
Zo werkt dat niet, Shaun.
250
00:13:19,772 --> 00:13:23,952
Het kan niet zomaar ��n persoon zijn die
het woord voert. Je moet ook luisteren.
251
00:13:23,976 --> 00:13:25,554
Ik wil niet naar haar luisteren.
252
00:13:25,578 --> 00:13:27,122
Het is te... moeilijk.
253
00:13:27,146 --> 00:13:28,824
Het is te moeilijk.
254
00:13:28,848 --> 00:13:30,926
Nou, relaties zijn niet altijd gemakkelijk.
255
00:13:30,950 --> 00:13:32,661
Ze worden ingewikkeld, rommelig.
256
00:13:32,685 --> 00:13:33,862
Precies.
257
00:13:33,886 --> 00:13:36,054
Daarom wil ik er geen.
258
00:13:37,256 --> 00:13:38,867
Nou, dat is niet waar.
259
00:13:38,891 --> 00:13:42,404
De reden dat je de Eerste Hulp hebt
verlaten om met mij te komen praten
260
00:13:42,408 --> 00:13:44,059
is omdat we een relatie hebben.
261
00:13:44,063 --> 00:13:45,563
En we hebben er allebei baat bij.
262
00:13:48,234 --> 00:13:49,578
Lea is je vriend.
263
00:13:49,602 --> 00:13:52,380
Je kunt jezelf niet gewoon
van mensen afsluiten
264
00:13:52,404 --> 00:13:54,672
in de hoop dat je nooit gekwetst zult raken.
265
00:13:58,511 --> 00:14:02,213
We moeten het afsluiten, zodat
hij niet gekwetst raakt.
266
00:14:10,222 --> 00:14:11,566
Blijf kalm, maat.
267
00:14:11,590 --> 00:14:13,858
Ontspan gewoon je keel en adem door je neus.
268
00:14:15,995 --> 00:14:17,295
Klem.
269
00:14:36,782 --> 00:14:38,760
Hebbes. Koel!
270
00:14:38,784 --> 00:14:41,396
Bijt nu.
271
00:14:41,420 --> 00:14:43,665
Dit is een chirurgisch zakje.
272
00:14:43,689 --> 00:14:46,434
Het kan zelfs niet met een
scalpel worden doorgesneden.
273
00:14:46,458 --> 00:14:47,936
Kom op, je kan het.
274
00:14:47,960 --> 00:14:49,871
Ik tel tot drie.
275
00:14:49,895 --> 00:14:51,273
E�n...
276
00:14:51,297 --> 00:14:53,308
Twee...
277
00:14:53,332 --> 00:14:54,776
Drie.
278
00:14:56,168 --> 00:14:59,781
Inez! Wat? Hij was helemaal een watje.
279
00:14:59,805 --> 00:15:01,439
Hou je stil!
280
00:15:04,810 --> 00:15:06,978
Dat was... geweldig.
281
00:15:11,584 --> 00:15:13,962
Je wilt een vlak cre�ren
tussen de buitenste serosa
282
00:15:13,986 --> 00:15:16,732
en de spierlaag om verstoring
van de holte te voorkomen.
283
00:15:18,057 --> 00:15:19,801
Alles in orde met de echtgenoot?
284
00:15:19,825 --> 00:15:22,404
Ja. En ik verontschuldig me.
285
00:15:22,408 --> 00:15:24,826
Ik had je beslissing niet
in twijfel moeten trekken.
286
00:15:24,830 --> 00:15:26,141
Het is al goed.
287
00:15:26,165 --> 00:15:29,178
Twee eileider-letsels verwijderd,
en nog ��n te gaan.
288
00:15:29,202 --> 00:15:31,312
Wil je het roer overnemen bij de volgende?
289
00:15:31,336 --> 00:15:32,547
Zeker.
290
00:15:32,571 --> 00:15:33,882
Logisch.
291
00:15:33,906 --> 00:15:37,629
Zuster Flores, heb je er een probleem
mee als Dr. Browne het voortouw neemt?
292
00:15:37,653 --> 00:15:40,088
Nee. Ik vind het gewoon interessant
293
00:15:40,112 --> 00:15:44,218
dat je haar maar de gelegenheid gaf
nadat ze zich verontschuldigde.
294
00:15:45,843 --> 00:15:47,010
Je kunt opkrassen.
295
00:15:51,557 --> 00:15:53,760
Nee. Ik blijf.
296
00:15:53,784 --> 00:15:55,771
Ik vraag het niet. Ik beveel het. Wegwezen.
297
00:15:55,795 --> 00:15:57,539
Nee. Ik heb niets verkeerds gedaan.
298
00:15:57,563 --> 00:15:59,841
Je ondermijnt mijn beheer van deze procedure.
299
00:15:59,865 --> 00:16:02,155
Door een vraag te beantwoorden
die je me stelde?
300
00:16:02,179 --> 00:16:05,097
Door opmerkingen te maken die
mijn oordeel in twijfel trekken.
301
00:16:06,738 --> 00:16:11,329
Ik verlaat mijn post niet, dus waarom
gaan we niet gewoon weer aan 't werk?
302
00:16:18,017 --> 00:16:20,962
Jij, ik en Andrews zullen
dit later bespreken.
303
00:16:20,986 --> 00:16:22,887
Ik kijk er naar uit.
304
00:16:45,644 --> 00:16:47,406
Ga nu meer saline nodig hebben!
305
00:16:55,287 --> 00:16:57,488
Hoi, papa.
306
00:17:09,100 --> 00:17:11,100
16u37
9 uur 37 minuten in de dienst
307
00:17:12,171 --> 00:17:16,518
Heb je gegeten?
- Nog niet.
308
00:17:16,542 --> 00:17:19,688
Ik ga lunchen als dit klaar is.
309
00:17:19,712 --> 00:17:22,123
Lunchen? Het is bijna vijf uur.
310
00:17:22,147 --> 00:17:23,591
Avondeten dan.
311
00:17:23,615 --> 00:17:25,593
Kijk, ik ga nu. Ik sterf van de honger.
312
00:17:25,617 --> 00:17:27,095
Ik ben terug in 30 minuten.
313
00:17:27,119 --> 00:17:29,198
H�, je erectie is terug.
314
00:17:32,691 --> 00:17:35,870
Ze heeft het niet over mij.
315
00:17:35,894 --> 00:17:39,841
30 dagen voorwaardelijke straf
en een boete van 700 dollar.
316
00:17:39,865 --> 00:17:42,811
Breng al deze documenten naar Kamer 306.
317
00:17:42,835 --> 00:17:44,746
Mr. Alex Leon.
318
00:17:44,770 --> 00:17:47,585
Echt niet, edelachtbare.
Ik heb geduldig gewacht.
319
00:17:47,609 --> 00:17:48,868
We komen zo bij je.
320
00:17:48,892 --> 00:17:51,920
Wanneer? Om 04u59, om me te
vertellen dat je geen tijd meer hebt
321
00:17:51,944 --> 00:17:54,121
en je me laat terugkomen
om dit opnieuw te doen?
322
00:17:54,145 --> 00:17:56,366
Nou, dat zullen we dan wel zien, nietwaar?
323
00:17:56,390 --> 00:17:58,827
Nee, dat doen we niet. Ga zitten, jochie.
324
00:17:58,851 --> 00:18:02,330
Edelachtbare, het spijt me zeer dat
mijn telefoontje van twee minuten
325
00:18:02,354 --> 00:18:04,131
zo'n ongelooflijk ongemak was,
326
00:18:04,155 --> 00:18:07,839
maar ik nam de moeite om hier vandaag te
zijn en mijn zaak gehoord te krijgen.
327
00:18:07,864 --> 00:18:09,875
En dat is precies wat ik ga doen.
328
00:18:09,899 --> 00:18:11,240
Nu.
329
00:18:17,540 --> 00:18:19,932
Mag ik het dossier van Dr. Lim, alsjeblieft?
330
00:18:20,010 --> 00:18:21,321
Dank je.
331
00:18:21,345 --> 00:18:25,021
En ik beloof dat dit niet lang zal duren,
omdat zoals ik begon uit te leggen...
332
00:18:25,022 --> 00:18:26,158
Schuldig.
333
00:18:26,159 --> 00:18:28,966
1.500 dollar boete en
rijbewijs-schorsing voor een jaar.
334
00:18:28,967 --> 00:18:32,505
De deurwaarder heeft wat papierwerk voor
je om op de weg naar buiten te tekenen.
335
00:18:32,608 --> 00:18:33,819
Dat kun je niet doen.
336
00:18:33,823 --> 00:18:36,535
Ik heb 'n dik boek in m'n
kantoor dat zegt dat ik het kan.
337
00:18:36,559 --> 00:18:37,837
Nee. Dit is Amerika.
338
00:18:37,838 --> 00:18:40,562
Ik betaal belastingen, die
trouwens jouw salaris betalen.
339
00:18:40,563 --> 00:18:42,897
Ik zou niet die kant op gaan.
- Oh, ik ga zeker die kant op.
340
00:18:42,899 --> 00:18:45,077
Ik raad je ten zeerste aan
niets meer te zeggen.
341
00:18:45,078 --> 00:18:48,163
Je kan tegen deze uitspraak beroep
aantekenen bij 'n andere rechter.
342
00:18:48,170 --> 00:18:49,481
Ik wil geen andere rechter.
343
00:18:49,505 --> 00:18:51,622
Ik wil dat deze haar verdomde job doet!
344
00:18:59,683 --> 00:19:01,294
We houden het toiletpapier vooraan.
345
00:19:01,318 --> 00:19:02,885
Roep maar als je er nodig hebt.
346
00:19:11,577 --> 00:19:13,122
Zal het afsterven?
347
00:19:13,146 --> 00:19:15,213
Ontspan gewoon. Alles is onder controle.
348
00:19:16,649 --> 00:19:18,527
Dat is geen "nee".
349
00:19:18,551 --> 00:19:21,602
We gaan uw laboratoriumresultaten
bekijken en we komen zo terug.
350
00:19:28,127 --> 00:19:29,204
Excuseer me.
351
00:19:29,228 --> 00:19:31,072
We hebben zijn resultaten al bekeken.
352
00:19:31,096 --> 00:19:34,746
Er is geen teken van enig kwaadaardig
iets, bloedarmoede, lymfoom of leukemie.
353
00:19:34,747 --> 00:19:37,234
Ik weet het. Ik moet wat
tijd hebben om na te denken.
354
00:19:37,235 --> 00:19:38,447
Ik denk dat we...
- Nee.
355
00:19:38,471 --> 00:19:39,848
We bellen niet met Lim.
356
00:19:39,872 --> 00:19:43,574
We kregen het de laatste keer over onze
donder, en dit is niet leven of dood.
357
00:19:44,443 --> 00:19:47,989
We kunnen verdunde fenylefrine om de vijf
minuten gedurende een uur injecteren.
358
00:19:48,013 --> 00:19:50,725
Dat zijn veel injecties in zijn penis.
359
00:19:50,749 --> 00:19:52,517
Ik zal hem lokaal lidoca�ne geven.
360
00:19:53,385 --> 00:19:55,363
Fijn. Een dorsale zenuwblokker.
361
00:19:55,387 --> 00:19:56,832
Jullie zijn zulke sullen.
362
00:19:56,856 --> 00:19:59,668
Zoveel fenylefrine kan ook 'n
hypertensieve crisis veroorzaken.
363
00:19:59,692 --> 00:20:01,893
Ok�, Dr. No, wat is jouw idee dan?
364
00:20:02,962 --> 00:20:05,521
Je hebt het al afgewezen.
365
00:20:08,434 --> 00:20:09,701
We bellen niet met Lim.
366
00:20:18,777 --> 00:20:23,702
Ben je wakker?
- Ja.
367
00:20:23,726 --> 00:20:27,096
Als een pati�nt recidiverend
priapisme heeft aan 'n lage snelheid
368
00:20:27,120 --> 00:20:28,930
maar er geen spoor is van bloedarmoede,
369
00:20:28,934 --> 00:20:30,819
afwijkende bloedwaardes, of Hodgkins...
370
00:20:30,823 --> 00:20:33,134
Waarom vraag je me dat?
Ik ben een neurochirurg.
371
00:20:33,158 --> 00:20:35,937
Mijn werk is hierboven, niet daar beneden.
372
00:20:35,961 --> 00:20:38,273
Omdat Morgan mij het niet zal laten vragen...
373
00:20:38,297 --> 00:20:42,210
Dr. Glassman, waarom dring je erop aan om
het medische advies van Dr. Ko te negeren?
374
00:20:42,234 --> 00:20:43,512
Dat doe ik niet.
375
00:20:43,513 --> 00:20:46,603
Echt? Adviseerde ze je om consultaties
te doen vanuit je bed op Intensieve?
376
00:20:46,605 --> 00:20:48,416
Ik vroeg hem niet hier binnen te komen.
377
00:20:48,440 --> 00:20:49,607
Ga slapen.
378
00:20:49,631 --> 00:20:52,507
Wat denk je dat ik de afgelopen
14 uur probeerde te doen en...
379
00:20:52,511 --> 00:20:54,956
Hoe laat is het?
- 8u17.
380
00:20:54,980 --> 00:20:56,758
...47 minuten?
381
00:20:56,782 --> 00:21:01,330
Ik wil graag wat meer morfine,
alsjeblieft, en een slaappil.
382
00:21:01,354 --> 00:21:03,465
Je weet dat je geen van beide kunt hebben.
383
00:21:03,489 --> 00:21:06,001
Wel, hoe moet ik dan in
godsnaam in slaap vallen?
384
00:21:06,025 --> 00:21:07,970
Telkens als ik me omdraai, wurg ik mezelf.
385
00:21:07,971 --> 00:21:10,111
Jullie verpleegsters vallen
hier elke 30 minuten
386
00:21:10,112 --> 00:21:12,161
binnen om m'n lichaamsvloeistoffen te stelen!
387
00:21:12,167 --> 00:21:15,577
Probeerde je te kalmeren op je zijde en
'n kussen tussen je benen te leggen?
388
00:21:15,601 --> 00:21:17,112
Natuurlijk, dat is het probleem.
389
00:21:17,136 --> 00:21:19,403
Ik weet niet hoe ik 'n kussen moet gebruiken.
390
00:21:19,405 --> 00:21:20,487
Probeer het.
391
00:21:20,511 --> 00:21:24,683
En ik zal het licht helemaal doven,
en Dr. Murphy zal je alleen laten.
392
00:21:28,180 --> 00:21:29,980
Winter's procedure.
393
00:21:30,583 --> 00:21:32,721
Het is niet de oplossing, maar het geeft je
394
00:21:32,746 --> 00:21:34,926
voldoende tijd om er
misschien nog een te vinden.
395
00:21:36,595 --> 00:21:37,839
Dank je.
396
00:21:37,864 --> 00:21:39,131
Graag gedaan.
397
00:21:40,960 --> 00:21:42,160
Welterusten, Dr. Glassman.
398
00:22:08,053 --> 00:22:11,099
Voor elk letsel dat we verwijderen,
vinden we er nog twee bij.
399
00:22:11,123 --> 00:22:13,335
Hoe laat is het?
- 1u12 in de ochtend.
400
00:22:13,359 --> 00:22:15,537
En mijn blaas staat op het punt te barsten.
401
00:22:15,538 --> 00:22:17,458
Als ik bij deze klaar ben, neem ik 'n pauze.
402
00:22:17,463 --> 00:22:19,674
Terwijl ik weg ben, Park, neem jij het over.
403
00:22:19,698 --> 00:22:22,143
Begin met de letsels die
ik je op de blaas toonde,
404
00:22:22,167 --> 00:22:24,312
maar wees voorzichtig...
405
00:22:24,336 --> 00:22:25,603
Haar druk daalt.
406
00:22:27,973 --> 00:22:30,986
Ze bloedt dood. Ik kan niets zien.
We halen de scoop weg.
407
00:22:31,010 --> 00:22:32,954
We zullen haar moeten openen.
408
00:22:32,978 --> 00:22:35,056
Ik heb twee eenheden op de snelle infuus.
409
00:22:35,066 --> 00:22:37,021
Arteri�le druk zweeft nog steeds op 60.
410
00:22:37,049 --> 00:22:38,427
Ik ga zo snel als ik kan.
411
00:22:38,428 --> 00:22:40,681
Schilder haar met chloorhexidine en
maak er geen Picasso van.
412
00:22:40,686 --> 00:22:42,483
Het is 'n crashronde.
- Ben ermee bezig.
413
00:22:42,487 --> 00:22:43,621
Mes.
414
00:22:55,162 --> 00:22:56,773
De bloeding is onder controle.
415
00:22:56,797 --> 00:22:58,141
Hoe zit het met haar blaas?
416
00:22:58,165 --> 00:22:59,866
Ze zit vol met infiltrerende letsels.
417
00:23:01,602 --> 00:23:03,269
Zelfs de wanden zijn betrokken.
418
00:23:05,873 --> 00:23:08,162
We zullen ze moeten verwijderen.
419
00:23:09,877 --> 00:23:11,755
En haar een urostomiezak geven?
420
00:23:11,779 --> 00:23:13,423
Er moet een andere optie zijn.
421
00:23:13,447 --> 00:23:16,582
Als ik een andere optie had, Nurse Flores,
had ik ze voorgesteld.
422
00:23:26,694 --> 00:23:29,501
Wat als we een deel van
haar darm verwijderen,
423
00:23:29,526 --> 00:23:31,475
en ermee een blaas reconstrueren?
424
00:23:31,499 --> 00:23:33,043
Dat is veel gevaarlijker dan...
425
00:23:33,044 --> 00:23:36,834
Een 28-jarige vrouw laten urineren door 'n
gat in haar buik voor de rest van haar leven?
426
00:23:36,837 --> 00:23:38,415
Het extra risico is het wel waard.
427
00:23:38,439 --> 00:23:40,339
Kijk of de echtgenoot akkoord gaat.
428
00:23:40,975 --> 00:23:43,754
Ok�. Ik zal gaan.
- Nee, Park gaat wel.
429
00:23:43,778 --> 00:23:46,923
En terwijl hij dat doet, wil ik dat
iedereen behalve J.L., Dr. Browne,
430
00:23:46,947 --> 00:23:48,691
en verpleegster Flores de OK verlaat.
431
00:23:48,715 --> 00:23:51,117
Jij, volg de pati�nt.
Jullie twee, we moeten praten.
432
00:23:56,323 --> 00:23:58,802
Heb ik een keuze?
433
00:23:58,826 --> 00:24:02,005
Wilt u een volledig
functionerende penis behouden?
434
00:24:02,029 --> 00:24:05,041
Natuurlijk...
- Dan niet.
435
00:24:05,065 --> 00:24:08,378
Dat is zelfs... groter dan
hij de vorige keer was.
436
00:24:08,402 --> 00:24:12,249
De Winter's procedure vereist
een extra grote naald
437
00:24:12,273 --> 00:24:15,786
om een gat te porren dat groot genoeg is
om de bloedstroom te herstellen.
438
00:24:15,810 --> 00:24:18,555
We geven je 'n lidoca�ne zenuwblokker.
Je zult niets voelen.
439
00:24:18,579 --> 00:24:20,590
Waarom kreeg ik die de laatste keer niet?
440
00:24:20,614 --> 00:24:22,492
Het risico was het eerder niet waard.
441
00:24:22,516 --> 00:24:25,188
Vertrouw me, het was het ook al eerder waard.
442
00:24:25,953 --> 00:24:28,031
Goede keuze. We zijn zo terug.
443
00:24:28,055 --> 00:24:31,835
Je zei dat we dit nu meteen moesten doen!
444
00:24:31,859 --> 00:24:35,249
Inderdaad. Ik moet even
overleggen met mijn collega.
445
00:24:40,234 --> 00:24:43,380
Praat je met Lim achter mijn rug??
- Nee.
446
00:24:43,404 --> 00:24:45,682
Lieg niet. Je bent er niet goed in.
447
00:24:45,706 --> 00:24:47,517
Ik zag je haar sms verwijderen.
448
00:24:47,528 --> 00:24:49,870
Ik wist dat Glassman je het
Winter�s idee niet gaf.
449
00:24:49,877 --> 00:24:52,622
De sms was niet van Dr. Lim.
Hij kwam van Lea.
450
00:24:52,646 --> 00:24:55,592
Als hij van Lea kwam, waarom heb
je hem dan zo snel verwijderd?
451
00:24:55,616 --> 00:24:59,896
Claire vindt dat ik een goede
vriend niet weg mag duwen,
452
00:24:59,920 --> 00:25:03,242
maar denkend aan haar...
453
00:25:03,266 --> 00:25:05,487
Ik wil niet met haar praten.
454
00:25:08,963 --> 00:25:12,832
Je moet niet naar hen luisteren.
Naar geen van beiden.
455
00:25:14,101 --> 00:25:16,079
Lea en Claire zijn aardig voor je.
456
00:25:16,103 --> 00:25:20,984
Maar... ze zijn niet je vrienden.
457
00:25:21,008 --> 00:25:24,688
Ze willen voor je zorgen,
als een schattig huisdier.
458
00:25:24,712 --> 00:25:28,047
Ze nemen je serieus als een dokter,
maar niet als een man.
459
00:25:32,953 --> 00:25:35,098
Lea kuste me.
460
00:25:35,122 --> 00:25:37,423
Nadat we karaoke zongen.
461
00:25:38,626 --> 00:25:40,760
Shaun, hat was een kus uit medelijden.
462
00:25:42,663 --> 00:25:45,966
Je hebt Lea zelfs nooit ontmoet.
- Klopt.
463
00:25:45,990 --> 00:25:48,445
Maar ik weet dat ze niet op
de middelbare school zit,
464
00:25:48,469 --> 00:25:51,114
wat betekent dat als ze echt
aan je dacht als een man,
465
00:25:51,138 --> 00:25:54,411
ze zou geen genoegen hebben genomen met
slechts ��n onschuldig kusje.
466
00:26:05,652 --> 00:26:07,086
Ik heb gewoon...
467
00:26:14,361 --> 00:26:15,695
Waar kijk je naar?
468
00:26:36,050 --> 00:26:37,404
H�, Shaun.
469
00:26:40,605 --> 00:26:42,475
Wat gebeurt er? Ik dacht dat ik niet kon
470
00:26:42,480 --> 00:26:44,634
worden vrijgelaten voordat
ik werd voorgeleid.
471
00:26:44,658 --> 00:26:47,070
De rechter besloot dat negen
uur genoeg straf was.
472
00:26:47,074 --> 00:26:50,226
Zij is degene die gestraft moest worden.
Ik zou haar moeten aanklagen.
473
00:26:50,230 --> 00:26:53,278
Wat je moet doen, is leren
om je mond te houden.
474
00:26:55,756 --> 00:26:57,457
Je hebt geluk dat ik honger heb.
475
00:26:58,973 --> 00:27:00,750
Dit stopt nu.
476
00:27:00,774 --> 00:27:03,654
We moeten samenwerken.
- Dat doen we.
477
00:27:03,678 --> 00:27:05,956
Zo kwamen we op 't idee om
haar blaas te herbouwen.
478
00:27:05,957 --> 00:27:08,542
Er is 'n manier om je inbreng voor te stellen
zonder mijn autoriteit te ondermijnen.
479
00:27:08,543 --> 00:27:10,322
Het enige dat jouw autoriteit ondermijnt
480
00:27:10,323 --> 00:27:13,051
zijn je opmerkingen over de veronderstelde
maandstonden van Dr. Browne.
481
00:27:13,053 --> 00:27:15,198
Wat?
- Ik heb nooit gezegd dat je je regels had.
482
00:27:15,200 --> 00:27:18,221
Ik vroeg net aan Park of hij wist waarom
je meer ge�rriteerd was dan normaal.
483
00:27:18,227 --> 00:27:20,370
Ik ben niet ge�rriteerd,
en ik ben geen zeurpiet!
484
00:27:20,374 --> 00:27:21,545
Ik zei nooit dat je...
485
00:27:21,549 --> 00:27:24,127
Je zei dat ik 't moest aankaarten
met Andrews. Dit was jouw idee.
486
00:27:24,131 --> 00:27:26,710
Als iemand 'n zeurpiet is, jij bent het.
- Dat is genoeg.
487
00:27:26,711 --> 00:27:28,322
Je bent 12 uur bezig met 'n operatie
488
00:27:28,323 --> 00:27:31,303
waarvan je dacht dat ze 1 uur zou duren,
dus ik denk dat 't veilig is om te zeggen
489
00:27:31,304 --> 00:27:33,268
dat jullie allemaal
prikkelbaarder dan normaal zijn.
490
00:27:33,272 --> 00:27:34,469
Maar je moet grip krijgen.
491
00:27:34,502 --> 00:27:36,886
Dr. Melendez, misschien moet
je 'n kleine pauze nemen.
492
00:27:36,910 --> 00:27:38,622
Neem 'n energiebar en wat fruitsap.
493
00:27:38,625 --> 00:27:39,732
Ik moet geen...
494
00:27:39,747 --> 00:27:40,980
Doe het toch maar.
495
00:27:45,119 --> 00:27:47,897
En als hij terugkomt, verwacht
ik iedereen in deze OK
496
00:27:47,921 --> 00:27:51,010
om zich met de grootst mogelijke
professionaliteit te gedragen.
497
00:27:52,493 --> 00:27:54,671
Kan ik alsjeblieft twee vleestaco's krijgen?
498
00:27:54,695 --> 00:27:56,528
Weet je wat? Maak er maar drie van.
499
00:27:57,431 --> 00:27:59,175
Dank je.
500
00:27:59,199 --> 00:28:00,710
Je gaat te ver!
501
00:28:02,403 --> 00:28:03,513
Ze gaat te ver!
502
00:28:03,537 --> 00:28:07,651
Deze hele politierechtbank gaat te ver!
503
00:28:07,675 --> 00:28:09,686
Ok�, erg grappig, wijsneus.
504
00:28:09,710 --> 00:28:11,855
Eigenlijk moet ik het je wel nageven.
505
00:28:11,879 --> 00:28:13,723
U had gelijk over de LIDAR-kalibratie.
506
00:28:13,747 --> 00:28:17,594
Als je telefoon niet had gebeld, was
je er misschien mee weg gekomen.
507
00:28:18,553 --> 00:28:20,984
De volgende keer zal ik
mijn telefoon uitschakelen.
508
00:28:20,988 --> 00:28:23,066
De volgende keer? Je bent klaar.
509
00:28:23,090 --> 00:28:24,768
Zaak gesloten.
510
00:28:24,769 --> 00:28:27,908
Je zal moeten gaan werken aan 't
opkrikken van je carpool mogelijkheden.
511
00:28:27,910 --> 00:28:29,087
Ik ga duidelijk in beroep.
512
00:28:29,096 --> 00:28:31,541
Ze was vanaf het begin
bevooroordeeld tegen mij.
513
00:28:31,565 --> 00:28:34,879
Ik zie het de hele tijd... vrouwen
aan de macht zijn erger dan mannen.
514
00:28:35,069 --> 00:28:36,413
Geen commentaar.
515
00:28:36,437 --> 00:28:38,492
Bestelling klaar. Vleestaco's.
516
00:28:41,575 --> 00:28:42,742
Bedankt.
517
00:28:44,745 --> 00:28:46,423
Oh, dank je.
518
00:28:46,447 --> 00:28:47,758
Wil je er een?
519
00:28:47,782 --> 00:28:49,926
Ik wil graag 'n biertje.
Maar ik mag het niet.
520
00:28:49,950 --> 00:28:52,562
Ik ben de komende 17 uur van wacht.
521
00:28:52,586 --> 00:28:54,097
Je bent nog steeds van wacht?
522
00:28:54,590 --> 00:28:57,921
Wat zou je gedaan hebben als ze je nodig
hadden terwijl je opgesloten zat?
523
00:28:57,925 --> 00:29:00,103
Ik had ze mijn secundaire
dekking laten bellen.
524
00:29:00,104 --> 00:29:02,522
Ik zag 't nut er niet van in om
nog 'n dokter wakker te maken.
525
00:29:02,529 --> 00:29:04,541
Of je hachelijke situatie publiek te maken.
526
00:29:04,565 --> 00:29:06,443
Ik ben in de running voor een promotie,
527
00:29:06,467 --> 00:29:09,779
en ik had niet de behoefte om tegen
m'n baas te zeggen dat ik opgesloten zat
528
00:29:09,803 --> 00:29:11,036
tenzij ik absoluut moest.
529
00:29:11,038 --> 00:29:12,872
Baat het niet, het schaadt ook niet.
530
00:29:27,654 --> 00:29:28,732
Echtgenoot ging akkoord.
531
00:29:28,756 --> 00:29:30,956
We kunnen eraan beginnen als je klaar bent.
532
00:29:32,693 --> 00:29:34,227
Weer inspringen. Ik kom zo.
533
00:29:39,566 --> 00:29:41,377
Oh, ik ga ze vermoorden.
534
00:29:41,401 --> 00:29:43,646
Oh, God.
- Oh.
535
00:29:43,670 --> 00:29:45,204
Sorry.
- Het is ok�.
536
00:29:46,874 --> 00:29:48,284
Wat?
537
00:29:48,285 --> 00:29:51,835
We hadden 'n pati�nt die vanmorgen
binnenkwam met laag doorstromingspriapisme.
538
00:29:51,836 --> 00:29:53,767
We dachten dat het door
drugs werd veroorzaakt,
539
00:29:53,768 --> 00:29:55,412
maar toen merkte ik een klapvoet...
540
00:29:55,415 --> 00:29:56,693
Kom ter zake.
541
00:29:56,694 --> 00:29:59,165
We vonden 'n epiduraal abces
met bekkenuitbreiding en...
542
00:29:59,172 --> 00:30:01,250
Maak hem klaar. Ik zal
er in 15 minuten zijn.
543
00:30:01,254 --> 00:30:02,431
Wat?
544
00:30:02,455 --> 00:30:04,334
Ik moet gaan.
- Nee.
545
00:30:04,358 --> 00:30:05,735
Gaat er iemand dood?
546
00:30:05,759 --> 00:30:07,626
Niet als ik er op tijd kan geraken.
547
00:30:10,063 --> 00:30:13,128
Oh, eh, kun je me een lift geven?
548
00:30:20,628 --> 00:30:23,674
Irrigeren met verdunde bacitracine.
549
00:30:24,096 --> 00:30:25,373
Morgan, irrigatie.
550
00:30:25,397 --> 00:30:28,610
Sorry. Het was een lange dag.
551
00:30:28,634 --> 00:30:32,213
En je hebt nog maar negen
en een half uur te gaan.
552
00:30:32,237 --> 00:30:34,749
Nog maar 9 uur en 21 minuten.
553
00:30:34,773 --> 00:30:37,786
Browne heeft gelijk.
Dit flexibele schema is absurd.
554
00:30:37,787 --> 00:30:39,465
Ja, het heeft zijn nadelen.
555
00:30:39,467 --> 00:30:42,245
Maar als deze penis was overgedragen
aan de volgende dienst,
556
00:30:42,247 --> 00:30:44,143
zouden ze aangenomen hebben
dat je iets gemist had,
557
00:30:44,149 --> 00:30:46,561
en ze zouden 'n heel nieuw
onderzoek hebben gedaan.
558
00:30:46,562 --> 00:30:48,366
De vertraging had hem kunnen verlammen.
559
00:30:48,373 --> 00:30:52,934
Of misschien zouden ze niet zo moe geweest
zijn en sneller de klapvoet hebben gemerkt.
560
00:30:52,958 --> 00:30:54,403
Jullie doen het goed.
561
00:30:54,427 --> 00:30:58,139
En je zult wennen aan de vermoeidheid. Na
'n tijdje zal het je niet eens meer storen.
562
00:30:58,163 --> 00:30:59,574
Dat kan jij makkelijk zeggen.
563
00:30:59,598 --> 00:31:02,301
Je was de hele dag thuis op
je bank aan het chillen.
564
00:31:08,627 --> 00:31:09,927
Goed punt.
565
00:31:13,479 --> 00:31:15,624
Orthotopische nieuwe blaas
zit op zijn plaats.
566
00:31:15,625 --> 00:31:18,476
Laten we ervoor zorgen dat ze correct
afvloeit voordat we verder gaan.
567
00:31:18,483 --> 00:31:19,760
Afvloeien ziet er goed uit.
568
00:31:19,784 --> 00:31:21,418
Wacht even, duw ze nog eens terug.
569
00:31:23,055 --> 00:31:25,967
Wat is dat? Aan de voet van de baarmoeder?
570
00:31:26,058 --> 00:31:27,368
Het ziet er schemerig uit.
571
00:31:27,392 --> 00:31:29,026
Kan ik wat meer kleurstof krijgen?
572
00:31:38,737 --> 00:31:41,116
Het is een polyplo�de massa.
573
00:31:41,140 --> 00:31:44,385
Het strekt zich uit van de baarmoeder
tot aan de eierstok-ader.
574
00:31:44,409 --> 00:31:47,180
Alle collaterale
bloedvoorzieningen zijn aangetast.
575
00:31:48,614 --> 00:31:50,600
We moeten een volledige hysterectomie doen.
576
00:31:52,985 --> 00:31:56,731
Wat als we de massa verwijderen en een
oppervlakte-ader omleggen als bypass?
577
00:31:56,732 --> 00:32:00,607
Risico op afstoting van 't implantaat is te
hoog. Ze kan 'n bloedvergiftiging krijgen.
578
00:32:01,893 --> 00:32:05,756
Het laatste wat ze ons zei was dat 't haar
levenslange droom was om moeder te worden.
579
00:32:08,333 --> 00:32:10,870
Het is een innovatief idee. Maar...
580
00:32:11,997 --> 00:32:13,915
Het is niet onze beslissing.
581
00:32:13,939 --> 00:32:15,820
Ik zal met de man gaan praten.
582
00:32:15,844 --> 00:32:17,607
Nee, ik zal het doen.
583
00:32:21,780 --> 00:32:24,626
Nee, ik... ik kan die beslissing
niet nemen voor mijn vrouw.
584
00:32:24,650 --> 00:32:27,896
Ja, dat kan je wel.
Je hebt het al een keer gedaan.
585
00:32:27,920 --> 00:32:31,800
Dit is anders.
- Maar dit is wat Gina wil.
586
00:32:31,824 --> 00:32:34,235
Daarom gaf ze jou de volmacht.
587
00:32:34,259 --> 00:32:37,071
Nee. Ik... ik kreeg haar
volmacht omdat ze niet dacht dat
588
00:32:37,095 --> 00:32:39,582
ze aan haar moeder en zussen moest vragen
589
00:32:39,607 --> 00:32:42,310
om vanuit Maine over te vliegen
voor 'n kleine operatie.
590
00:32:42,334 --> 00:32:44,345
Kijk, je moet ze bellen.
591
00:32:44,369 --> 00:32:47,657
Nee, Gina heeft jou gekozen.
592
00:32:48,373 --> 00:32:52,912
Jij bent degene die haar kent,
die haar echt begrijpt.
593
00:32:53,512 --> 00:32:56,914
Wat zou zij van ons verlangen?
- Ik weet het niet.
594
00:32:58,517 --> 00:33:01,171
Ik bedoel, hoe... hoe kan een man...
595
00:33:03,056 --> 00:33:05,100
Vertel me alsjeblieft wat ik moet doen.
596
00:33:05,124 --> 00:33:07,836
Ik heb haar gisteren ontmoet.
Ik ken haar nauwelijks.
597
00:33:07,837 --> 00:33:10,215
Je kunt dus objectief zijn.
Jij kunt de juiste beslissing nemen.
598
00:33:10,216 --> 00:33:11,993
Nee, Gina koos niet voor
iemand die objectief was.
599
00:33:11,997 --> 00:33:14,408
Ze koos jou.
- Vertel me alsjeblieft wat ik moet doen.
600
00:33:14,432 --> 00:33:17,002
Dat kan ik niet.
- Je moet! Want ik ga het niet doen.
601
00:33:17,275 --> 00:33:18,775
Dat kan ik haar niet aandoen.
602
00:33:20,439 --> 00:33:22,901
Alsjeblieft. Gewoon... Help me gewoon.
603
00:33:23,942 --> 00:33:27,113
Wat je ook zegt, dat is...
Dat is wat ik zal doen.
604
00:33:27,913 --> 00:33:29,413
Wat je ook zegt.
605
00:33:36,054 --> 00:33:37,932
Heb je medelijden met me?
606
00:33:37,956 --> 00:33:39,868
Waarom zou ik?
607
00:33:39,892 --> 00:33:45,773
Morgan zegt dat Lea enkel aardig voor
me is omdat ze medelijden met me heeft.
608
00:33:45,797 --> 00:33:48,776
Heeft Morgan een theorie over
waarom Morgan zo aardig voor je is?
609
00:33:48,800 --> 00:33:51,846
Ik ben eerlijk, dat is beter dan leuk.
610
00:33:52,671 --> 00:33:54,115
Knip dit fibreuze weefsel.
611
00:33:54,139 --> 00:33:55,406
Bipolair.
612
00:33:56,442 --> 00:33:58,773
Sommige vrouwen plaatsen een
kerel in de vriendenzone
613
00:33:58,777 --> 00:34:02,081
en ze behandelen hem uiteindelijk meer
als 'n huisdier dan als 'n persoon.
614
00:34:02,114 --> 00:34:04,492
Morgan heeft een punt.
Sommige vrouwen doen dat.
615
00:34:04,516 --> 00:34:08,146
Maar de enige manier om te ontdekken of
Lea dat doet, is door met haar te praten.
616
00:34:08,186 --> 00:34:11,576
De wond is schoon. Geen macroscopische
tekenen van infectie meer.
617
00:34:11,600 --> 00:34:13,405
Enige schade aan de rugzenuwzenuwen?
618
00:34:13,429 --> 00:34:15,770
Kunnen we niet zeggen
voordat hij wakker wordt.
619
00:34:34,046 --> 00:34:36,557
Wat heeft hij besloten?
620
00:34:36,581 --> 00:34:38,552
Hij besloot niets.
621
00:34:38,576 --> 00:34:40,428
Hij weigerde een beslissing te nemen.
622
00:34:40,452 --> 00:34:45,191
Hij, eh, stond erop dat
ik het voor hem zou doen.
623
00:34:50,662 --> 00:34:52,607
Ze wil echt een moeder worden,
624
00:34:52,631 --> 00:34:54,965
dus ik denk dat we moeten proberen om...
- Nee.
625
00:34:56,578 --> 00:34:58,830
Hij koos mij om de beslissing te nemen.
626
00:35:10,415 --> 00:35:13,052
Haar leven is belangrijker dan een droom.
627
00:35:14,779 --> 00:35:16,246
Doe een volledige hysterectomie.
628
00:35:25,364 --> 00:35:26,874
Je hebt gelijk.
629
00:35:26,898 --> 00:35:28,173
Vooruit.
630
00:35:28,197 --> 00:35:31,712
Ze is al 22 uur onder narcose en we
hebben nog heel wat werk te doen.
631
00:35:31,736 --> 00:35:33,156
Metz en een tang.
632
00:35:40,336 --> 00:35:42,707
Dr. Melendez E uterosacraal ligament.
633
00:35:46,097 --> 00:35:47,974
Grote pan.
634
00:35:52,957 --> 00:35:54,235
Tijd?
635
00:35:54,260 --> 00:35:56,883
4u10. Ze is 26 uur en 10
minuten onder narcose.
636
00:35:56,907 --> 00:35:59,653
Ok�, laten we haar sluiten, zodat
we haar wakker kunnen maken.
637
00:35:59,677 --> 00:36:01,388
Ik zal het de echtgenoot vertellen.
638
00:36:01,412 --> 00:36:03,213
Nee. Ik zal het doen.
639
00:36:05,316 --> 00:36:07,850
Dr. Browne, jij neemt het
voortouw bij het sluiten.
640
00:36:13,991 --> 00:36:15,769
Beweeg je tenen.
641
00:36:21,766 --> 00:36:23,143
Alle 10 gaan naar de winkel.
642
00:36:23,167 --> 00:36:25,011
Het komt goed met je.
643
00:36:25,035 --> 00:36:29,072
En, eh, hoe zit het met mijn...
- Met hem komt het ook goed.
644
00:36:30,041 --> 00:36:31,184
Dank je.
645
00:36:31,208 --> 00:36:32,486
Oh, bedank mij niet.
646
00:36:32,490 --> 00:36:34,541
Die twee zijn degenen die jou hebben gered.
647
00:36:34,545 --> 00:36:36,156
Allemaal op hun eigen...
648
00:36:36,180 --> 00:36:37,313
Bijna.
649
00:37:11,282 --> 00:37:13,047
Wat is er gebeurd?
650
00:37:14,452 --> 00:37:19,099
De baarmoederletsels waren veel indringender
dan we op de beeldvorming zagen.
651
00:37:19,123 --> 00:37:21,901
Om ze allemaal te verwijderen,
moesten we een nieuwe blaas
652
00:37:21,925 --> 00:37:24,260
reconstrueren uit een deel van je darm.
653
00:37:24,962 --> 00:37:26,996
En we moesten je baarmoeder verwijderen.
654
00:37:33,971 --> 00:37:35,820
Lieverd, het spijt me zo.
655
00:37:42,780 --> 00:37:44,380
Het komt goed.
656
00:37:49,253 --> 00:37:53,755
Ik hou zoveel van je.
- Ik hou ook van jou.
657
00:38:03,467 --> 00:38:06,913
Nu we de chirurgische
crisis hebben aangepakt,
658
00:38:06,937 --> 00:38:10,072
het wordt tijd dat we ons bezighouden
met onprofessioneel gedrag.
659
00:38:11,442 --> 00:38:14,567
De enige vraag die ik heb
is, wie is de schuldige?
660
00:38:18,949 --> 00:38:21,328
Het was een operatie van 27 uur.
661
00:38:21,352 --> 00:38:23,326
Er waren spannende momenten.
662
00:38:23,754 --> 00:38:27,371
Maar ik was erg blij met hoe iedereen
uiteindelijk samenwerkte als een team.
663
00:38:29,527 --> 00:38:32,839
Ik was vooral onder de
indruk van hoe Dr. Browne
664
00:38:32,863 --> 00:38:36,334
agressief stand hield en aandrong
665
00:38:36,338 --> 00:38:38,813
dat ik de definitieve beslissing
van de man respecteerde
666
00:38:38,817 --> 00:38:41,336
met betrekking tot de
hysterectomie van zijn vrouw.
667
00:38:46,710 --> 00:38:49,378
Is er iets dat jullie twee
graag zouden willen delen?
668
00:38:50,852 --> 00:38:53,216
Nee. Ik ben goed.
669
00:38:57,755 --> 00:38:59,487
Nou, ik zou willen zeggen...
670
00:39:02,426 --> 00:39:07,841
Ik was erg onder de indruk van
de openheid van Dr. Melendez
671
00:39:07,865 --> 00:39:11,545
om naar de input van het hele
chirurgische team te luisteren.
672
00:39:11,569 --> 00:39:15,795
Het is absoluut iets wat wij van het
verplegend personeel waarderen.
673
00:39:20,945 --> 00:39:22,145
Heel goed.
674
00:39:24,114 --> 00:39:26,950
Ga naar huis, rust wat uit.
675
00:39:48,772 --> 00:39:52,456
Je bent hier.
- Ja, dat ben ik.
676
00:40:05,269 --> 00:40:07,888
Ik had je niet moeten zeggen om weg te gaan.
677
00:40:09,994 --> 00:40:13,436
Het was niet erg aardig en je bent
altijd aardig voor mij geweest.
678
00:40:16,567 --> 00:40:18,201
Je bent een goede vriend geweest.
679
00:40:21,987 --> 00:40:25,241
Als je wilt praten, zal ik luisteren.
680
00:40:30,547 --> 00:40:34,394
Je hebt gelijk. Ik ben een
goede vriend geweest.
681
00:40:34,418 --> 00:40:36,759
Eigenlijk ben ik een
geweldige vriend geweest,
682
00:40:36,783 --> 00:40:39,003
maar je bent een totale eikel geweest!
683
00:40:39,042 --> 00:40:41,435
Ben je zo bezorgd dat ik je pijn doe?
684
00:40:41,436 --> 00:40:43,463
Hoe zit het met de pijn die jij mij aandeed?
685
00:40:43,464 --> 00:40:45,743
Wat? Denk je dat jij de enige
bent die gevoelens heeft?
686
00:40:45,745 --> 00:40:47,963
Jij denkt dat jij de enige
bent die iemand nodig heeft
687
00:40:47,965 --> 00:40:50,764
die geen oordeel velt, die hen niet 't
gevoel geeft van helemaal alleen te zijn,
688
00:40:50,768 --> 00:40:53,633
alsof er niet ��n persoon in de wereld
is die eigenlijk iets om hen geeft?
689
00:40:53,637 --> 00:40:54,781
Ok�. Het spijt me.
690
00:40:54,782 --> 00:40:55,890
Nee, 't spijt je niet!
691
00:40:55,897 --> 00:40:58,812
Je bent... gewoon ongemakkelijk
en je probeert mij te doen zwijgen.
692
00:40:58,816 --> 00:41:00,153
Wat ik, geen zorgen, zal doen.
693
00:41:00,155 --> 00:41:04,274
Van zodra ik klaar ben met je te zeggen dat
vriendschap tweerichtingsverkeer is, Shaun!
694
00:41:04,280 --> 00:41:05,848
Tweerichtingsverkeer, jij idioot!
695
00:41:09,753 --> 00:41:11,131
Ik denk dat ik ongelijk had.
696
00:41:11,155 --> 00:41:13,155
Ze denkt echt aan jou als een echte man.
697
00:41:29,773 --> 00:41:31,174
Ben je wakker?
698
00:41:34,344 --> 00:41:35,978
Hoi, papa.
699
00:41:40,951 --> 00:41:42,285
Maddie?
700
00:41:47,057 --> 00:41:48,291
Hoe voel je je?
701
00:41:52,463 --> 00:41:54,063
Het is zo goed om je te zien.
702
00:41:56,066 --> 00:41:57,366
Je bent dood.
703
00:41:58,202 --> 00:41:59,635
Denk je dat ik dat niet weet?
704
00:42:01,672 --> 00:42:02,872
Ben ik dood?
705
00:42:03,874 --> 00:42:08,008
Nee, domoor. Je bent gewoon moe.
56579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.