All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E03.HDTV.x264-KILLERS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,546 --> 00:00:16,694 Goedemorgen. - Hoe laat is het? 2 00:00:16,718 --> 00:00:19,130 6u28. 3 00:00:19,154 --> 00:00:22,633 Je zou moeten slapen, maar ik ben blij dat je dat niet doet. 4 00:00:22,657 --> 00:00:28,387 Je postoperatieve pathologie en MRI-resultaten zijn eindelijk binnen en... 5 00:00:29,531 --> 00:00:30,681 ...ze zijn goed. 6 00:00:31,592 --> 00:00:32,933 Heel goed. 7 00:00:34,803 --> 00:00:39,064 Was de pauze voor dramatisch effect? - Ja. 8 00:00:40,609 --> 00:00:43,721 De operatie was een succes. 9 00:00:43,745 --> 00:00:46,324 Het enige wat je nu nodig hebt, is rust. 10 00:00:46,348 --> 00:00:48,699 En chemo en bestraling. 11 00:00:51,987 --> 00:00:54,246 Ben je hier de hele nacht geweest? 12 00:00:55,257 --> 00:00:58,033 Ik sliep in een stoel in het lab. 13 00:00:58,494 --> 00:01:00,705 Nou, je moet naar huis gaan en gaan slapen. 14 00:01:00,929 --> 00:01:02,807 Ik kan niet naar huis gaan. 15 00:01:02,831 --> 00:01:06,377 Mijn volgende dienst begint over 31 minuten. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,349 De operatie was een succes. 17 00:01:45,100 --> 00:01:47,500 Lea: "Kunnen we vandaag praten? Alsjeblieft?" 18 00:01:57,119 --> 00:01:59,364 De operatie was een succes. 19 00:01:59,388 --> 00:02:02,367 Al wat Dr. Glassman nu nodig heeft is rust. 20 00:02:02,391 --> 00:02:03,568 Dat is geweldig nieuws. 21 00:02:03,592 --> 00:02:05,837 En chemo en bestraling. 22 00:02:05,861 --> 00:02:06,904 Hoe gaat het met jou? 23 00:02:06,928 --> 00:02:08,639 Ik heb geen rust nodig. 24 00:02:08,663 --> 00:02:11,009 Ik viel in slaap in een comfortabele stoel. 25 00:02:11,010 --> 00:02:13,211 Goed. Iemand heeft het dienstenschema verknald 26 00:02:13,212 --> 00:02:15,806 en liet de Eerste Hulp met 'n tekort aan personeel achter. 27 00:02:15,837 --> 00:02:18,212 Ik heb twee vrijwilligers nodig om in te vallen. 28 00:02:19,841 --> 00:02:22,387 Goed nieuws is dat je mij niet in je nek gaat hebben. 29 00:02:22,411 --> 00:02:24,655 Slecht nieuws is dat het 'n dienst van 36 uur is. 30 00:02:24,679 --> 00:02:27,158 Dit nieuwe flex-tijdbeleid is belachelijk. 31 00:02:27,182 --> 00:02:29,394 Zijn onze salarissen niet al laag genoeg? 32 00:02:29,418 --> 00:02:31,763 Het gaat niet om het geld. 33 00:02:31,787 --> 00:02:36,568 Andrews is van mening dat chirurgen op hun best moeten zijn zelfs als ze uitgeput zijn. 34 00:02:36,569 --> 00:02:39,420 De enige manier voor artsen om het te leren, is door het te doen. 35 00:02:39,427 --> 00:02:40,972 Je moet oefenen zoals je speelt. 36 00:02:40,996 --> 00:02:43,374 En je kunt ze geen van beide doen zonder te slapen. 37 00:02:43,398 --> 00:02:45,743 Je kunt het altijd met Andrews bespreken. 38 00:02:45,767 --> 00:02:47,601 Kies een cijfer tussen ��n en vijf. 39 00:02:47,936 --> 00:02:49,403 2,5. 40 00:02:50,472 --> 00:02:52,517 E�n. - Dat is niet tussen... 41 00:02:52,541 --> 00:02:53,949 Vijf. - Drie. 42 00:02:55,243 --> 00:02:56,454 Ah, verdomme. 43 00:02:58,914 --> 00:03:00,725 Goed nieuws. 44 00:03:00,749 --> 00:03:04,459 Dr. Melendez zal niet in onze nek staan ademen. 45 00:03:05,120 --> 00:03:07,198 Jullie zijn tweedejaars artsen. 46 00:03:07,222 --> 00:03:09,667 Dit is 'n geweldige kans voor jullie om te bewijzen 47 00:03:09,691 --> 00:03:12,637 dat je geen babysitter meer nodig hebt. 48 00:03:12,661 --> 00:03:14,572 En ik heb een hoop persoonlijke rotzooi 49 00:03:14,596 --> 00:03:17,542 waar ik vandaag moet voor zorgen, dus ik ben van wacht, 50 00:03:17,566 --> 00:03:22,066 maar bel me niet tenzij je absoluut moet, maar dat kun je beter niet moeten. 51 00:03:22,067 --> 00:03:25,023 Je hebt 'n hartinfarct in ��n en 'n complexe dijbeenbreuk in twee. 52 00:03:25,027 --> 00:03:26,370 Ik ga die klootzak vermoorden! 53 00:03:26,374 --> 00:03:27,552 Hij is dood! 54 00:03:27,576 --> 00:03:30,955 En een bloedende, boze dronken gast in vijf. 55 00:03:30,979 --> 00:03:32,680 Blijf met je handen van me af! 56 00:03:33,482 --> 00:03:35,116 Waar kijk je verdomme naar ?! 57 00:03:46,729 --> 00:03:50,141 Het wegknippen van de baarmoeder- letsels duurt maar ongeveer een uur. 58 00:03:50,165 --> 00:03:53,010 We zullen door een enkele incisie in je navel opereren. 59 00:03:53,034 --> 00:03:55,246 Je zult het litteken niet eens kunnen zien. 60 00:03:55,247 --> 00:03:57,317 Hoe kun je door zo'n kleine opening opereren? 61 00:03:57,318 --> 00:03:59,806 Het is 'n nieuwe techniek die ��n enkele toegang gebruikt 62 00:03:59,807 --> 00:04:02,353 verdeeld in secties voor de camera en onze instrumenten. 63 00:04:02,377 --> 00:04:03,536 Nieuwe? - Voor hen. 64 00:04:03,537 --> 00:04:05,122 Maak je geen zorgen. Voor mij niet. 65 00:04:05,124 --> 00:04:08,936 Ik ben ervan overtuigd dat dit je pijn en vruchtbaarheidsproblemen zal oplossen. 66 00:04:08,950 --> 00:04:11,693 Bedankt, jullie allemaal. 67 00:04:12,521 --> 00:04:16,000 Moeder zijn is alles wat ik ooit heb gewild. 68 00:04:16,024 --> 00:04:20,037 Op onze eerste date, vertelde ze me de naam die ze voor de baby had uitgekozen. 69 00:04:20,061 --> 00:04:21,272 Wij waren 17. 70 00:04:21,296 --> 00:04:23,508 Laat ze maar ze horen. 71 00:04:23,532 --> 00:04:27,645 Jackson voor een jongen en Cameron voor een meisje. 72 00:04:27,669 --> 00:04:29,704 Heel mooi. Ik vind ze leuk. 73 00:04:29,728 --> 00:04:31,349 Ik ook. 74 00:04:31,373 --> 00:04:35,842 En je zult heel snel een geweldige moeder worden. 75 00:04:38,246 --> 00:04:39,524 Laten we haar voorbereiden. 76 00:04:42,083 --> 00:04:45,663 Ik dacht dat het gewoon was omdat ze zo mooi was en, eh, 77 00:04:45,687 --> 00:04:47,899 het was een tijdje geleden, 78 00:04:47,923 --> 00:04:52,442 maar nadat ze vertrok, bleef het. 79 00:04:53,728 --> 00:04:55,673 Denk je dat ze me drogeerde met Viagra? 80 00:04:55,697 --> 00:04:57,241 Zeker. Dat had kunnen gebeuren. 81 00:04:57,265 --> 00:05:00,845 Of misschien was 't de alcohol, marihuana en Molly waar je vooraf mee speelde. 82 00:05:00,869 --> 00:05:03,714 Veel verschillende medicijnen kunnen priapisme veroorzaken. 83 00:05:03,738 --> 00:05:06,050 Vooral die bereid zijn in een garage. 84 00:05:06,074 --> 00:05:07,652 Is het goed als ik het aanraak? 85 00:05:07,676 --> 00:05:09,009 Eh, ok�. 86 00:05:12,013 --> 00:05:15,059 Stijve zwellichamen en slappe klieren. 87 00:05:15,083 --> 00:05:17,395 Wat betekent dat? Wat wil ze zeggen? 88 00:05:17,419 --> 00:05:18,930 Het is meer dan vier uur. 89 00:05:18,954 --> 00:05:21,487 Je wilt dat er geen afsterving opstart. 90 00:05:21,511 --> 00:05:24,811 Afsterving? Zeg je dat mijn... mijn penis kan doodgaan? 91 00:05:24,835 --> 00:05:28,239 Dat zou kunnen, maar zal niet gebeuren omdat we snel tewerk gaan. 92 00:05:28,263 --> 00:05:29,941 Wat ga je daar in godsnaam mee doen? 93 00:05:29,965 --> 00:05:33,284 We moeten 't zuurstofarm bloed weg halen om de bloedsomloop te herstellen. 94 00:05:33,288 --> 00:05:35,566 Je gaat 'n klein kneepje voelen en dan wat druk. 95 00:05:35,570 --> 00:05:36,847 Liegt ze? 96 00:05:36,871 --> 00:05:38,138 Ik weet het niet zeker. 97 00:05:39,140 --> 00:05:41,919 Heilige moeder Gods, dat doet pijn! 98 00:05:41,943 --> 00:05:43,254 Wauw! 99 00:05:49,585 --> 00:05:52,730 Ik ga 'n kleine wandeling maken, zodat ik even rust kan hebben, 100 00:05:52,754 --> 00:05:54,346 en dit is waar ik mee thuis kom. 101 00:05:55,357 --> 00:05:56,534 Wat is het probleem? 102 00:05:56,535 --> 00:05:59,186 Zijn mond was duidelijk groot genoeg om 't erin te krijgen. 103 00:05:59,193 --> 00:06:01,238 Hij moet zijn kauwspieren hebben verrekt. 104 00:06:01,262 --> 00:06:04,148 Ze zijn in spasmen geraakt en veroorzaken een kaakblokkering. 105 00:06:04,149 --> 00:06:06,679 Dus geef hem 'n kalmeermiddel en wrik het open met 'n McIvor. 106 00:06:06,681 --> 00:06:08,532 Ik probeerde het. Het wil niet bewegen. 107 00:06:08,536 --> 00:06:10,621 En hij zei dat 't pijn deed als 'n hoerenz... 108 00:06:10,645 --> 00:06:11,649 Inez. 109 00:06:11,673 --> 00:06:13,160 Dat is wat hij zei. 110 00:06:13,184 --> 00:06:16,087 Ik stopte er 'n bijtblok in, maar ik weet niet of... 111 00:06:16,111 --> 00:06:17,278 Roep Lim op. 112 00:06:21,750 --> 00:06:24,629 We moeten onze onafhankelijkheid bewijzen. 113 00:06:24,653 --> 00:06:26,931 Ik zal het opnieuw proberen met de McIvor. 114 00:06:26,955 --> 00:06:29,166 Je wilt de kauwspieren niet scheuren. 115 00:06:29,190 --> 00:06:31,502 Als het bijtblok wegglijdt en hij kokhalst, 116 00:06:31,526 --> 00:06:34,739 zal hij gebroken glas en braaksel in zijn longen hebben. 117 00:06:34,763 --> 00:06:37,241 Ik zou hem kunnen verdoven. 118 00:06:37,265 --> 00:06:39,944 Dan kan ik zijn kaak ontwrichten als het moet. 119 00:06:39,968 --> 00:06:42,717 Dat kunnen we zeker niet doen zonder Lim erbij te halen. 120 00:06:43,204 --> 00:06:44,438 Dat is waar. 121 00:06:47,942 --> 00:06:51,122 Ik hoop dat we niets belangrijks onderbreken. 122 00:06:51,146 --> 00:06:53,558 Maak je geen zorgen. Ze slaapt of doet de was. 123 00:06:53,582 --> 00:06:55,999 Er is niets interessants aan de hand in haar leven. 124 00:06:56,084 --> 00:06:57,361 Niet schuldig. 125 00:06:57,385 --> 00:06:59,597 Heb je iets tegen de verkeersschool, mevrouw? 126 00:06:59,621 --> 00:07:02,900 Edelachtbare, de beklaagde komt niet in aanmerking voor verkeersschool. 127 00:07:02,924 --> 00:07:05,970 Dit is haar derde snelheidsovertreding in het afgelopen jaar. 128 00:07:05,994 --> 00:07:07,772 Vermeende overtreding, dank je wel. 129 00:07:07,796 --> 00:07:11,709 150 km per uur op een motorfiets rijden? Heb je een doodswens? 130 00:07:11,733 --> 00:07:13,611 Ik kwam niet in de buurt van 150. 131 00:07:13,635 --> 00:07:15,479 Hoe snel ging je dan? 132 00:07:15,503 --> 00:07:16,781 Uitstekende vraag. 133 00:07:16,785 --> 00:07:20,235 En ik verzeker je dat de agent die m'n bon schreef, ze niet kan beantwoorden. 134 00:07:20,244 --> 00:07:24,612 De wegcode van Californi� machtigt dat alle LIDAR snelheidsmeters worden gekalibreerd... 135 00:07:24,636 --> 00:07:26,358 ...tenminste ��n keer per... 136 00:07:26,362 --> 00:07:29,507 Sorry, ik moet dit beantwoorden. - Nee, je moet hem uitschakelen. 137 00:07:29,518 --> 00:07:32,329 Edelachtbare, ik ben een traumachirurg in St. Bonaventure, 138 00:07:32,353 --> 00:07:34,098 en ik ben van wacht, dus... 139 00:07:34,122 --> 00:07:35,366 Vijf minuten. 140 00:07:35,390 --> 00:07:38,035 De zitting wordt voor 'n pauze van 5 minuten geschorst. 141 00:07:38,059 --> 00:07:39,437 Ik dacht dat ik duidelijk was. 142 00:07:39,438 --> 00:07:42,556 Ik ben beschikbaar om te helpen met dingen die je niet alleen aankunt. 143 00:07:42,563 --> 00:07:44,639 Oom Fester Jr. komt niet in aanmerking. 144 00:07:44,663 --> 00:07:48,952 Ik denk dat de situatie rechtvaardigt om hem onder een algemene verd... 145 00:07:48,976 --> 00:07:51,682 En zijn kaak ontwrichten? Hij is verdomme geen slang. 146 00:07:51,706 --> 00:07:53,357 Dus, wat moeten we doen? 147 00:07:53,381 --> 00:07:55,775 Bewijs me dat je net zo bekwaam bent als ik denk. 148 00:07:55,844 --> 00:07:57,570 Het slaat nergens op. 149 00:07:57,595 --> 00:08:00,106 Wij zijn het enige ziekenhuis aan de westkust 150 00:08:00,130 --> 00:08:02,409 dat het ACGME-mandaat niet heeft aangenomen 151 00:08:02,433 --> 00:08:04,711 voor een maximale shiftlengte van 24 uur. 152 00:08:04,735 --> 00:08:07,647 En talrijke studies hebben de negatieve effecten aangetoond 153 00:08:07,671 --> 00:08:11,751 die slaapgebrek hebben op kritisch denken, waardoor artsen fouten kunnen maken 154 00:08:11,775 --> 00:08:15,353 die niet enkel pati�nten schaden, maar dat geld verspillen. 155 00:08:16,213 --> 00:08:17,691 Je hebt je huiswerk gemaakt. 156 00:08:17,715 --> 00:08:20,394 Het is iets waar ik al heel lang over nagedacht heb. 157 00:08:20,418 --> 00:08:23,249 Ik schreef er zelfs 'n scriptie over op de medische school. 158 00:08:23,253 --> 00:08:26,500 Wel, Dr. Browne, ik heb er ook over nagedacht. 159 00:08:26,524 --> 00:08:29,503 In feite, toen de nieuwe ACGME- richtlijnen werden vrijgegeven, 160 00:08:29,527 --> 00:08:31,553 sloot ik me aan bij 'n nationale studie waarin 161 00:08:31,554 --> 00:08:33,387 'n flixibel urenschema werd geanalyseerd. 162 00:08:33,389 --> 00:08:36,899 Men stelde vast dat zolang men 'n wekelijks maximum van 80 uur aanhoudt, 163 00:08:36,900 --> 00:08:40,113 de gevolgen voor de pati�nt en de tevredenheid van de artsen beter zijn 164 00:08:40,137 --> 00:08:42,549 dan in ziekenhuizen met 'n dagelijks maximum. 165 00:08:42,553 --> 00:08:45,151 Dus we moeten het gewoon eens zijn om het oneens te zijn 166 00:08:45,175 --> 00:08:47,887 of mijn dwaas nieuw beleid zinvol is. 167 00:08:47,911 --> 00:08:49,122 Nee, ik zei niet... 168 00:08:49,146 --> 00:08:51,447 En ik weet dat ik je zei om assertiever te zijn. 169 00:08:52,349 --> 00:08:54,494 Maar je moet er ook voor zorgen dat je 170 00:08:54,518 --> 00:08:57,453 je normaal uitstekende oordeel niet verliest in die poging. 171 00:09:05,463 --> 00:09:07,473 Of je... - Excuseer me. Ja, hoi, het spijt me. 172 00:09:07,497 --> 00:09:09,175 Ik ben weer terug. - Hoe geweldig. 173 00:09:09,199 --> 00:09:11,177 Ga zitten totdat je zaak wordt opgeroepen. 174 00:09:11,178 --> 00:09:12,496 Oh, m'n zaak werd opgeroepen. 175 00:09:12,503 --> 00:09:14,514 Je zei dat ik een pauze van 5 minuten had. 176 00:09:14,538 --> 00:09:16,482 De rechtbank nam 'n pauze van 5 minuten. 177 00:09:16,506 --> 00:09:18,508 De jouwe zal aanzienlijk langer zijn. 178 00:09:22,613 --> 00:09:23,846 Ga verder. 179 00:09:25,716 --> 00:09:29,185 Maak een steekincisie met een 11-mes, en ik zal de Veress inbrengen. 180 00:09:32,756 --> 00:09:34,942 Hij komt er wel overheen. Maak je geen zorgen. 181 00:09:34,966 --> 00:09:37,852 Andrews houdt ervan om zo nu en dan op een spijker te slaan. 182 00:09:38,362 --> 00:09:41,831 Ik heb hem geen dwaas genoemd. Ik zei enkel dat zijn beleid niet klopte. 183 00:09:44,101 --> 00:09:45,478 Insufflatie is voltooid. 184 00:09:45,502 --> 00:09:46,869 Klaar voor de multi-poort. 185 00:09:49,607 --> 00:09:51,518 Je zei dat het geen steek hield, 186 00:09:51,542 --> 00:09:54,069 en hij legde uit dat dat volgens hem wel het geval was. 187 00:09:54,073 --> 00:09:55,183 Wat is het probleem? 188 00:09:55,187 --> 00:09:58,136 Het probleem is dat mannen vrouwen vertellen om assertief te zijn, 189 00:09:58,160 --> 00:10:00,727 en bekritiseren ons dan, van zodra we dat zijn. 190 00:10:00,751 --> 00:10:02,129 Wij zijn de trut. 191 00:10:02,153 --> 00:10:04,698 Je noemde hem geen dwaas. Hij noemde jou geen trut. 192 00:10:04,722 --> 00:10:05,955 Niet in haar gezicht. 193 00:10:07,687 --> 00:10:10,904 Hij stelde alleen voor dat ze haar woorden zorgvuldiger moest kiezen. 194 00:10:10,928 --> 00:10:14,407 Dus vrouwen moeten assertief maar voorzichtig zijn? 195 00:10:14,431 --> 00:10:17,043 Wanneer je met je baas praat, ja. Iedereen moet dat. 196 00:10:17,067 --> 00:10:20,402 Als je klaar bent met discussi�ren, kan deze baas wat hulp gebruiken. 197 00:10:25,014 --> 00:10:26,281 Zie je dat? 198 00:10:27,444 --> 00:10:29,522 Er zijn letsels op haar eierstok. 199 00:10:29,546 --> 00:10:31,558 Dat was niet zichtbaar op de beeldvorming. 200 00:10:31,582 --> 00:10:32,889 Het is klein. 201 00:10:32,913 --> 00:10:36,051 We kunnen ze verwijderen zonder de eierstok te beschadigen, maar... 202 00:10:36,053 --> 00:10:37,387 Er zijn er meer. 203 00:10:37,955 --> 00:10:41,034 Haar darm, blaas, baarmoeder. 204 00:10:41,058 --> 00:10:42,859 Geen wonder dat ze zo veel pijn had. 205 00:10:47,950 --> 00:10:51,388 We beginnen met de letsels op de eileiders een voor een te nemen. 206 00:10:51,389 --> 00:10:53,886 Browne, ik wil dat je vertrekt en de man gaat inlichten. 207 00:10:53,893 --> 00:10:57,172 Leg uit dat de baarmoedervliesontsteking veel ernstiger is dan we dachten. 208 00:10:57,196 --> 00:10:58,540 Waarom ik? Waarom Park niet? 209 00:10:58,564 --> 00:11:01,609 Omdat ik denk dat jij beter bent in 't praten met angstige familieleden. 210 00:11:01,633 --> 00:11:02,844 Is er een probleem? 211 00:11:02,868 --> 00:11:04,079 Nee. 212 00:11:15,281 --> 00:11:16,514 Verwijder dat weefsel. 213 00:11:17,450 --> 00:11:19,494 Waarom is ze vandaag zo scherp? 214 00:11:19,518 --> 00:11:21,296 Geen idee. 215 00:11:21,320 --> 00:11:22,687 Gewoon een van die dagen. 216 00:11:27,260 --> 00:11:29,137 Ik bedoelde niet een van "die" dagen. 217 00:11:29,161 --> 00:11:32,974 Ik bedoelde gewoon, mensen stappen soms met het verkeerde been uit bed. 218 00:11:32,998 --> 00:11:35,877 Dr. Browne legde precies uit waarom ze "op scherp stond". 219 00:11:35,901 --> 00:11:37,446 Ben je het al vergeten, 220 00:11:37,470 --> 00:11:40,471 of was je gewoon niet aan het luisteren, om mee te beginnen? 221 00:11:40,940 --> 00:11:42,226 Excuseer me? 222 00:11:46,645 --> 00:11:50,225 We moeten 't gesprek verminderen en ons concentreren op de procedure. 223 00:11:50,249 --> 00:11:51,316 Ben ik het mee eens. 224 00:11:54,019 --> 00:11:55,364 Ik wil haar zien. 225 00:11:55,388 --> 00:11:57,532 Het spijt me. Je kunt de OK niet binnengaan. 226 00:11:57,556 --> 00:11:59,801 Ik zal... Ik kijk gewoon door 't raam, alsjeblieft. 227 00:11:59,825 --> 00:12:01,069 Daniel, geloof me. 228 00:12:01,093 --> 00:12:05,329 Je mooie vrouw op de operatietafel zien liggen zal je niet minder angstig maken. 229 00:12:10,202 --> 00:12:13,081 H�. Alles is onder controle. 230 00:12:13,105 --> 00:12:16,207 Het enige wat is veranderd is hoe lang de operatie duurt. 231 00:12:20,913 --> 00:12:23,191 Kijk, het spijt me. 232 00:12:23,215 --> 00:12:27,028 Ik... ik... ik wil geen last zijn. - Je bent geen last. Je bent gewoon bang. 233 00:12:27,052 --> 00:12:28,286 Dat zou ik ook zijn. 234 00:12:29,688 --> 00:12:31,733 Ze krijgt de best mogelijke zorg, 235 00:12:31,757 --> 00:12:34,779 en zodra we klaar zijn, brengen we je naar haar toe. 236 00:12:35,294 --> 00:12:36,694 Dank je. 237 00:12:37,062 --> 00:12:38,229 Ok�. 238 00:12:39,965 --> 00:12:41,566 Je bent... Je bent hier goed in. 239 00:12:46,100 --> 00:12:48,600 14u52 7 uur 52 minuten in de dienst 240 00:12:50,676 --> 00:12:52,554 Dr. Monteo naar pre-operatie. 241 00:12:52,578 --> 00:12:55,691 Dr. Monteo naar pre-operatie. 242 00:12:55,715 --> 00:12:57,492 Moet jij niet in de Eerste Hulp zijn? 243 00:12:57,516 --> 00:12:59,428 Lea blijft me bellen. 244 00:12:59,452 --> 00:13:04,099 Ze wil praten over waarom ik haar heb gezegd om terug te gaan naar Hershey. 245 00:13:04,123 --> 00:13:06,234 Heb je Lea gezegd om terug te gaan naar Hershey? 246 00:13:06,258 --> 00:13:09,871 Ik dacht dat het het probleem zou oplossen, maar nee. 247 00:13:09,895 --> 00:13:12,240 Nee. Het maakte het alleen maar erger. 248 00:13:12,264 --> 00:13:16,111 Nu wil ze er meer over praten, maar er valt niets meer te zeggen. 249 00:13:17,369 --> 00:13:19,748 Zo werkt dat niet, Shaun. 250 00:13:19,772 --> 00:13:23,952 Het kan niet zomaar ��n persoon zijn die het woord voert. Je moet ook luisteren. 251 00:13:23,976 --> 00:13:25,554 Ik wil niet naar haar luisteren. 252 00:13:25,578 --> 00:13:27,122 Het is te... moeilijk. 253 00:13:27,146 --> 00:13:28,824 Het is te moeilijk. 254 00:13:28,848 --> 00:13:30,926 Nou, relaties zijn niet altijd gemakkelijk. 255 00:13:30,950 --> 00:13:32,661 Ze worden ingewikkeld, rommelig. 256 00:13:32,685 --> 00:13:33,862 Precies. 257 00:13:33,886 --> 00:13:36,054 Daarom wil ik er geen. 258 00:13:37,256 --> 00:13:38,867 Nou, dat is niet waar. 259 00:13:38,891 --> 00:13:42,404 De reden dat je de Eerste Hulp hebt verlaten om met mij te komen praten 260 00:13:42,408 --> 00:13:44,059 is omdat we een relatie hebben. 261 00:13:44,063 --> 00:13:45,563 En we hebben er allebei baat bij. 262 00:13:48,234 --> 00:13:49,578 Lea is je vriend. 263 00:13:49,602 --> 00:13:52,380 Je kunt jezelf niet gewoon van mensen afsluiten 264 00:13:52,404 --> 00:13:54,672 in de hoop dat je nooit gekwetst zult raken. 265 00:13:58,511 --> 00:14:02,213 We moeten het afsluiten, zodat hij niet gekwetst raakt. 266 00:14:10,222 --> 00:14:11,566 Blijf kalm, maat. 267 00:14:11,590 --> 00:14:13,858 Ontspan gewoon je keel en adem door je neus. 268 00:14:15,995 --> 00:14:17,295 Klem. 269 00:14:36,782 --> 00:14:38,760 Hebbes. Koel! 270 00:14:38,784 --> 00:14:41,396 Bijt nu. 271 00:14:41,420 --> 00:14:43,665 Dit is een chirurgisch zakje. 272 00:14:43,689 --> 00:14:46,434 Het kan zelfs niet met een scalpel worden doorgesneden. 273 00:14:46,458 --> 00:14:47,936 Kom op, je kan het. 274 00:14:47,960 --> 00:14:49,871 Ik tel tot drie. 275 00:14:49,895 --> 00:14:51,273 E�n... 276 00:14:51,297 --> 00:14:53,308 Twee... 277 00:14:53,332 --> 00:14:54,776 Drie. 278 00:14:56,168 --> 00:14:59,781 Inez! Wat? Hij was helemaal een watje. 279 00:14:59,805 --> 00:15:01,439 Hou je stil! 280 00:15:04,810 --> 00:15:06,978 Dat was... geweldig. 281 00:15:11,584 --> 00:15:13,962 Je wilt een vlak cre�ren tussen de buitenste serosa 282 00:15:13,986 --> 00:15:16,732 en de spierlaag om verstoring van de holte te voorkomen. 283 00:15:18,057 --> 00:15:19,801 Alles in orde met de echtgenoot? 284 00:15:19,825 --> 00:15:22,404 Ja. En ik verontschuldig me. 285 00:15:22,408 --> 00:15:24,826 Ik had je beslissing niet in twijfel moeten trekken. 286 00:15:24,830 --> 00:15:26,141 Het is al goed. 287 00:15:26,165 --> 00:15:29,178 Twee eileider-letsels verwijderd, en nog ��n te gaan. 288 00:15:29,202 --> 00:15:31,312 Wil je het roer overnemen bij de volgende? 289 00:15:31,336 --> 00:15:32,547 Zeker. 290 00:15:32,571 --> 00:15:33,882 Logisch. 291 00:15:33,906 --> 00:15:37,629 Zuster Flores, heb je er een probleem mee als Dr. Browne het voortouw neemt? 292 00:15:37,653 --> 00:15:40,088 Nee. Ik vind het gewoon interessant 293 00:15:40,112 --> 00:15:44,218 dat je haar maar de gelegenheid gaf nadat ze zich verontschuldigde. 294 00:15:45,843 --> 00:15:47,010 Je kunt opkrassen. 295 00:15:51,557 --> 00:15:53,760 Nee. Ik blijf. 296 00:15:53,784 --> 00:15:55,771 Ik vraag het niet. Ik beveel het. Wegwezen. 297 00:15:55,795 --> 00:15:57,539 Nee. Ik heb niets verkeerds gedaan. 298 00:15:57,563 --> 00:15:59,841 Je ondermijnt mijn beheer van deze procedure. 299 00:15:59,865 --> 00:16:02,155 Door een vraag te beantwoorden die je me stelde? 300 00:16:02,179 --> 00:16:05,097 Door opmerkingen te maken die mijn oordeel in twijfel trekken. 301 00:16:06,738 --> 00:16:11,329 Ik verlaat mijn post niet, dus waarom gaan we niet gewoon weer aan 't werk? 302 00:16:18,017 --> 00:16:20,962 Jij, ik en Andrews zullen dit later bespreken. 303 00:16:20,986 --> 00:16:22,887 Ik kijk er naar uit. 304 00:16:45,644 --> 00:16:47,406 Ga nu meer saline nodig hebben! 305 00:16:55,287 --> 00:16:57,488 Hoi, papa. 306 00:17:09,100 --> 00:17:11,100 16u37 9 uur 37 minuten in de dienst 307 00:17:12,171 --> 00:17:16,518 Heb je gegeten? - Nog niet. 308 00:17:16,542 --> 00:17:19,688 Ik ga lunchen als dit klaar is. 309 00:17:19,712 --> 00:17:22,123 Lunchen? Het is bijna vijf uur. 310 00:17:22,147 --> 00:17:23,591 Avondeten dan. 311 00:17:23,615 --> 00:17:25,593 Kijk, ik ga nu. Ik sterf van de honger. 312 00:17:25,617 --> 00:17:27,095 Ik ben terug in 30 minuten. 313 00:17:27,119 --> 00:17:29,198 H�, je erectie is terug. 314 00:17:32,691 --> 00:17:35,870 Ze heeft het niet over mij. 315 00:17:35,894 --> 00:17:39,841 30 dagen voorwaardelijke straf en een boete van 700 dollar. 316 00:17:39,865 --> 00:17:42,811 Breng al deze documenten naar Kamer 306. 317 00:17:42,835 --> 00:17:44,746 Mr. Alex Leon. 318 00:17:44,770 --> 00:17:47,585 Echt niet, edelachtbare. Ik heb geduldig gewacht. 319 00:17:47,609 --> 00:17:48,868 We komen zo bij je. 320 00:17:48,892 --> 00:17:51,920 Wanneer? Om 04u59, om me te vertellen dat je geen tijd meer hebt 321 00:17:51,944 --> 00:17:54,121 en je me laat terugkomen om dit opnieuw te doen? 322 00:17:54,145 --> 00:17:56,366 Nou, dat zullen we dan wel zien, nietwaar? 323 00:17:56,390 --> 00:17:58,827 Nee, dat doen we niet. Ga zitten, jochie. 324 00:17:58,851 --> 00:18:02,330 Edelachtbare, het spijt me zeer dat mijn telefoontje van twee minuten 325 00:18:02,354 --> 00:18:04,131 zo'n ongelooflijk ongemak was, 326 00:18:04,155 --> 00:18:07,839 maar ik nam de moeite om hier vandaag te zijn en mijn zaak gehoord te krijgen. 327 00:18:07,864 --> 00:18:09,875 En dat is precies wat ik ga doen. 328 00:18:09,899 --> 00:18:11,240 Nu. 329 00:18:17,540 --> 00:18:19,932 Mag ik het dossier van Dr. Lim, alsjeblieft? 330 00:18:20,010 --> 00:18:21,321 Dank je. 331 00:18:21,345 --> 00:18:25,021 En ik beloof dat dit niet lang zal duren, omdat zoals ik begon uit te leggen... 332 00:18:25,022 --> 00:18:26,158 Schuldig. 333 00:18:26,159 --> 00:18:28,966 1.500 dollar boete en rijbewijs-schorsing voor een jaar. 334 00:18:28,967 --> 00:18:32,505 De deurwaarder heeft wat papierwerk voor je om op de weg naar buiten te tekenen. 335 00:18:32,608 --> 00:18:33,819 Dat kun je niet doen. 336 00:18:33,823 --> 00:18:36,535 Ik heb 'n dik boek in m'n kantoor dat zegt dat ik het kan. 337 00:18:36,559 --> 00:18:37,837 Nee. Dit is Amerika. 338 00:18:37,838 --> 00:18:40,562 Ik betaal belastingen, die trouwens jouw salaris betalen. 339 00:18:40,563 --> 00:18:42,897 Ik zou niet die kant op gaan. - Oh, ik ga zeker die kant op. 340 00:18:42,899 --> 00:18:45,077 Ik raad je ten zeerste aan niets meer te zeggen. 341 00:18:45,078 --> 00:18:48,163 Je kan tegen deze uitspraak beroep aantekenen bij 'n andere rechter. 342 00:18:48,170 --> 00:18:49,481 Ik wil geen andere rechter. 343 00:18:49,505 --> 00:18:51,622 Ik wil dat deze haar verdomde job doet! 344 00:18:59,683 --> 00:19:01,294 We houden het toiletpapier vooraan. 345 00:19:01,318 --> 00:19:02,885 Roep maar als je er nodig hebt. 346 00:19:11,577 --> 00:19:13,122 Zal het afsterven? 347 00:19:13,146 --> 00:19:15,213 Ontspan gewoon. Alles is onder controle. 348 00:19:16,649 --> 00:19:18,527 Dat is geen "nee". 349 00:19:18,551 --> 00:19:21,602 We gaan uw laboratoriumresultaten bekijken en we komen zo terug. 350 00:19:28,127 --> 00:19:29,204 Excuseer me. 351 00:19:29,228 --> 00:19:31,072 We hebben zijn resultaten al bekeken. 352 00:19:31,096 --> 00:19:34,746 Er is geen teken van enig kwaadaardig iets, bloedarmoede, lymfoom of leukemie. 353 00:19:34,747 --> 00:19:37,234 Ik weet het. Ik moet wat tijd hebben om na te denken. 354 00:19:37,235 --> 00:19:38,447 Ik denk dat we... - Nee. 355 00:19:38,471 --> 00:19:39,848 We bellen niet met Lim. 356 00:19:39,872 --> 00:19:43,574 We kregen het de laatste keer over onze donder, en dit is niet leven of dood. 357 00:19:44,443 --> 00:19:47,989 We kunnen verdunde fenylefrine om de vijf minuten gedurende een uur injecteren. 358 00:19:48,013 --> 00:19:50,725 Dat zijn veel injecties in zijn penis. 359 00:19:50,749 --> 00:19:52,517 Ik zal hem lokaal lidoca�ne geven. 360 00:19:53,385 --> 00:19:55,363 Fijn. Een dorsale zenuwblokker. 361 00:19:55,387 --> 00:19:56,832 Jullie zijn zulke sullen. 362 00:19:56,856 --> 00:19:59,668 Zoveel fenylefrine kan ook 'n hypertensieve crisis veroorzaken. 363 00:19:59,692 --> 00:20:01,893 Ok�, Dr. No, wat is jouw idee dan? 364 00:20:02,962 --> 00:20:05,521 Je hebt het al afgewezen. 365 00:20:08,434 --> 00:20:09,701 We bellen niet met Lim. 366 00:20:18,777 --> 00:20:23,702 Ben je wakker? - Ja. 367 00:20:23,726 --> 00:20:27,096 Als een pati�nt recidiverend priapisme heeft aan 'n lage snelheid 368 00:20:27,120 --> 00:20:28,930 maar er geen spoor is van bloedarmoede, 369 00:20:28,934 --> 00:20:30,819 afwijkende bloedwaardes, of Hodgkins... 370 00:20:30,823 --> 00:20:33,134 Waarom vraag je me dat? Ik ben een neurochirurg. 371 00:20:33,158 --> 00:20:35,937 Mijn werk is hierboven, niet daar beneden. 372 00:20:35,961 --> 00:20:38,273 Omdat Morgan mij het niet zal laten vragen... 373 00:20:38,297 --> 00:20:42,210 Dr. Glassman, waarom dring je erop aan om het medische advies van Dr. Ko te negeren? 374 00:20:42,234 --> 00:20:43,512 Dat doe ik niet. 375 00:20:43,513 --> 00:20:46,603 Echt? Adviseerde ze je om consultaties te doen vanuit je bed op Intensieve? 376 00:20:46,605 --> 00:20:48,416 Ik vroeg hem niet hier binnen te komen. 377 00:20:48,440 --> 00:20:49,607 Ga slapen. 378 00:20:49,631 --> 00:20:52,507 Wat denk je dat ik de afgelopen 14 uur probeerde te doen en... 379 00:20:52,511 --> 00:20:54,956 Hoe laat is het? - 8u17. 380 00:20:54,980 --> 00:20:56,758 ...47 minuten? 381 00:20:56,782 --> 00:21:01,330 Ik wil graag wat meer morfine, alsjeblieft, en een slaappil. 382 00:21:01,354 --> 00:21:03,465 Je weet dat je geen van beide kunt hebben. 383 00:21:03,489 --> 00:21:06,001 Wel, hoe moet ik dan in godsnaam in slaap vallen? 384 00:21:06,025 --> 00:21:07,970 Telkens als ik me omdraai, wurg ik mezelf. 385 00:21:07,971 --> 00:21:10,111 Jullie verpleegsters vallen hier elke 30 minuten 386 00:21:10,112 --> 00:21:12,161 binnen om m'n lichaamsvloeistoffen te stelen! 387 00:21:12,167 --> 00:21:15,577 Probeerde je te kalmeren op je zijde en 'n kussen tussen je benen te leggen? 388 00:21:15,601 --> 00:21:17,112 Natuurlijk, dat is het probleem. 389 00:21:17,136 --> 00:21:19,403 Ik weet niet hoe ik 'n kussen moet gebruiken. 390 00:21:19,405 --> 00:21:20,487 Probeer het. 391 00:21:20,511 --> 00:21:24,683 En ik zal het licht helemaal doven, en Dr. Murphy zal je alleen laten. 392 00:21:28,180 --> 00:21:29,980 Winter's procedure. 393 00:21:30,583 --> 00:21:32,721 Het is niet de oplossing, maar het geeft je 394 00:21:32,746 --> 00:21:34,926 voldoende tijd om er misschien nog een te vinden. 395 00:21:36,595 --> 00:21:37,839 Dank je. 396 00:21:37,864 --> 00:21:39,131 Graag gedaan. 397 00:21:40,960 --> 00:21:42,160 Welterusten, Dr. Glassman. 398 00:22:08,053 --> 00:22:11,099 Voor elk letsel dat we verwijderen, vinden we er nog twee bij. 399 00:22:11,123 --> 00:22:13,335 Hoe laat is het? - 1u12 in de ochtend. 400 00:22:13,359 --> 00:22:15,537 En mijn blaas staat op het punt te barsten. 401 00:22:15,538 --> 00:22:17,458 Als ik bij deze klaar ben, neem ik 'n pauze. 402 00:22:17,463 --> 00:22:19,674 Terwijl ik weg ben, Park, neem jij het over. 403 00:22:19,698 --> 00:22:22,143 Begin met de letsels die ik je op de blaas toonde, 404 00:22:22,167 --> 00:22:24,312 maar wees voorzichtig... 405 00:22:24,336 --> 00:22:25,603 Haar druk daalt. 406 00:22:27,973 --> 00:22:30,986 Ze bloedt dood. Ik kan niets zien. We halen de scoop weg. 407 00:22:31,010 --> 00:22:32,954 We zullen haar moeten openen. 408 00:22:32,978 --> 00:22:35,056 Ik heb twee eenheden op de snelle infuus. 409 00:22:35,066 --> 00:22:37,021 Arteri�le druk zweeft nog steeds op 60. 410 00:22:37,049 --> 00:22:38,427 Ik ga zo snel als ik kan. 411 00:22:38,428 --> 00:22:40,681 Schilder haar met chloorhexidine en maak er geen Picasso van. 412 00:22:40,686 --> 00:22:42,483 Het is 'n crashronde. - Ben ermee bezig. 413 00:22:42,487 --> 00:22:43,621 Mes. 414 00:22:55,162 --> 00:22:56,773 De bloeding is onder controle. 415 00:22:56,797 --> 00:22:58,141 Hoe zit het met haar blaas? 416 00:22:58,165 --> 00:22:59,866 Ze zit vol met infiltrerende letsels. 417 00:23:01,602 --> 00:23:03,269 Zelfs de wanden zijn betrokken. 418 00:23:05,873 --> 00:23:08,162 We zullen ze moeten verwijderen. 419 00:23:09,877 --> 00:23:11,755 En haar een urostomiezak geven? 420 00:23:11,779 --> 00:23:13,423 Er moet een andere optie zijn. 421 00:23:13,447 --> 00:23:16,582 Als ik een andere optie had, Nurse Flores, had ik ze voorgesteld. 422 00:23:26,694 --> 00:23:29,501 Wat als we een deel van haar darm verwijderen, 423 00:23:29,526 --> 00:23:31,475 en ermee een blaas reconstrueren? 424 00:23:31,499 --> 00:23:33,043 Dat is veel gevaarlijker dan... 425 00:23:33,044 --> 00:23:36,834 Een 28-jarige vrouw laten urineren door 'n gat in haar buik voor de rest van haar leven? 426 00:23:36,837 --> 00:23:38,415 Het extra risico is het wel waard. 427 00:23:38,439 --> 00:23:40,339 Kijk of de echtgenoot akkoord gaat. 428 00:23:40,975 --> 00:23:43,754 Ok�. Ik zal gaan. - Nee, Park gaat wel. 429 00:23:43,778 --> 00:23:46,923 En terwijl hij dat doet, wil ik dat iedereen behalve J.L., Dr. Browne, 430 00:23:46,947 --> 00:23:48,691 en verpleegster Flores de OK verlaat. 431 00:23:48,715 --> 00:23:51,117 Jij, volg de pati�nt. Jullie twee, we moeten praten. 432 00:23:56,323 --> 00:23:58,802 Heb ik een keuze? 433 00:23:58,826 --> 00:24:02,005 Wilt u een volledig functionerende penis behouden? 434 00:24:02,029 --> 00:24:05,041 Natuurlijk... - Dan niet. 435 00:24:05,065 --> 00:24:08,378 Dat is zelfs... groter dan hij de vorige keer was. 436 00:24:08,402 --> 00:24:12,249 De Winter's procedure vereist een extra grote naald 437 00:24:12,273 --> 00:24:15,786 om een gat te porren dat groot genoeg is om de bloedstroom te herstellen. 438 00:24:15,810 --> 00:24:18,555 We geven je 'n lidoca�ne zenuwblokker. Je zult niets voelen. 439 00:24:18,579 --> 00:24:20,590 Waarom kreeg ik die de laatste keer niet? 440 00:24:20,614 --> 00:24:22,492 Het risico was het eerder niet waard. 441 00:24:22,516 --> 00:24:25,188 Vertrouw me, het was het ook al eerder waard. 442 00:24:25,953 --> 00:24:28,031 Goede keuze. We zijn zo terug. 443 00:24:28,055 --> 00:24:31,835 Je zei dat we dit nu meteen moesten doen! 444 00:24:31,859 --> 00:24:35,249 Inderdaad. Ik moet even overleggen met mijn collega. 445 00:24:40,234 --> 00:24:43,380 Praat je met Lim achter mijn rug?? - Nee. 446 00:24:43,404 --> 00:24:45,682 Lieg niet. Je bent er niet goed in. 447 00:24:45,706 --> 00:24:47,517 Ik zag je haar sms verwijderen. 448 00:24:47,528 --> 00:24:49,870 Ik wist dat Glassman je het Winter�s idee niet gaf. 449 00:24:49,877 --> 00:24:52,622 De sms was niet van Dr. Lim. Hij kwam van Lea. 450 00:24:52,646 --> 00:24:55,592 Als hij van Lea kwam, waarom heb je hem dan zo snel verwijderd? 451 00:24:55,616 --> 00:24:59,896 Claire vindt dat ik een goede vriend niet weg mag duwen, 452 00:24:59,920 --> 00:25:03,242 maar denkend aan haar... 453 00:25:03,266 --> 00:25:05,487 Ik wil niet met haar praten. 454 00:25:08,963 --> 00:25:12,832 Je moet niet naar hen luisteren. Naar geen van beiden. 455 00:25:14,101 --> 00:25:16,079 Lea en Claire zijn aardig voor je. 456 00:25:16,103 --> 00:25:20,984 Maar... ze zijn niet je vrienden. 457 00:25:21,008 --> 00:25:24,688 Ze willen voor je zorgen, als een schattig huisdier. 458 00:25:24,712 --> 00:25:28,047 Ze nemen je serieus als een dokter, maar niet als een man. 459 00:25:32,953 --> 00:25:35,098 Lea kuste me. 460 00:25:35,122 --> 00:25:37,423 Nadat we karaoke zongen. 461 00:25:38,626 --> 00:25:40,760 Shaun, hat was een kus uit medelijden. 462 00:25:42,663 --> 00:25:45,966 Je hebt Lea zelfs nooit ontmoet. - Klopt. 463 00:25:45,990 --> 00:25:48,445 Maar ik weet dat ze niet op de middelbare school zit, 464 00:25:48,469 --> 00:25:51,114 wat betekent dat als ze echt aan je dacht als een man, 465 00:25:51,138 --> 00:25:54,411 ze zou geen genoegen hebben genomen met slechts ��n onschuldig kusje. 466 00:26:05,652 --> 00:26:07,086 Ik heb gewoon... 467 00:26:14,361 --> 00:26:15,695 Waar kijk je naar? 468 00:26:36,050 --> 00:26:37,404 H�, Shaun. 469 00:26:40,605 --> 00:26:42,475 Wat gebeurt er? Ik dacht dat ik niet kon 470 00:26:42,480 --> 00:26:44,634 worden vrijgelaten voordat ik werd voorgeleid. 471 00:26:44,658 --> 00:26:47,070 De rechter besloot dat negen uur genoeg straf was. 472 00:26:47,074 --> 00:26:50,226 Zij is degene die gestraft moest worden. Ik zou haar moeten aanklagen. 473 00:26:50,230 --> 00:26:53,278 Wat je moet doen, is leren om je mond te houden. 474 00:26:55,756 --> 00:26:57,457 Je hebt geluk dat ik honger heb. 475 00:26:58,973 --> 00:27:00,750 Dit stopt nu. 476 00:27:00,774 --> 00:27:03,654 We moeten samenwerken. - Dat doen we. 477 00:27:03,678 --> 00:27:05,956 Zo kwamen we op 't idee om haar blaas te herbouwen. 478 00:27:05,957 --> 00:27:08,542 Er is 'n manier om je inbreng voor te stellen zonder mijn autoriteit te ondermijnen. 479 00:27:08,543 --> 00:27:10,322 Het enige dat jouw autoriteit ondermijnt 480 00:27:10,323 --> 00:27:13,051 zijn je opmerkingen over de veronderstelde maandstonden van Dr. Browne. 481 00:27:13,053 --> 00:27:15,198 Wat? - Ik heb nooit gezegd dat je je regels had. 482 00:27:15,200 --> 00:27:18,221 Ik vroeg net aan Park of hij wist waarom je meer ge�rriteerd was dan normaal. 483 00:27:18,227 --> 00:27:20,370 Ik ben niet ge�rriteerd, en ik ben geen zeurpiet! 484 00:27:20,374 --> 00:27:21,545 Ik zei nooit dat je... 485 00:27:21,549 --> 00:27:24,127 Je zei dat ik 't moest aankaarten met Andrews. Dit was jouw idee. 486 00:27:24,131 --> 00:27:26,710 Als iemand 'n zeurpiet is, jij bent het. - Dat is genoeg. 487 00:27:26,711 --> 00:27:28,322 Je bent 12 uur bezig met 'n operatie 488 00:27:28,323 --> 00:27:31,303 waarvan je dacht dat ze 1 uur zou duren, dus ik denk dat 't veilig is om te zeggen 489 00:27:31,304 --> 00:27:33,268 dat jullie allemaal prikkelbaarder dan normaal zijn. 490 00:27:33,272 --> 00:27:34,469 Maar je moet grip krijgen. 491 00:27:34,502 --> 00:27:36,886 Dr. Melendez, misschien moet je 'n kleine pauze nemen. 492 00:27:36,910 --> 00:27:38,622 Neem 'n energiebar en wat fruitsap. 493 00:27:38,625 --> 00:27:39,732 Ik moet geen... 494 00:27:39,747 --> 00:27:40,980 Doe het toch maar. 495 00:27:45,119 --> 00:27:47,897 En als hij terugkomt, verwacht ik iedereen in deze OK 496 00:27:47,921 --> 00:27:51,010 om zich met de grootst mogelijke professionaliteit te gedragen. 497 00:27:52,493 --> 00:27:54,671 Kan ik alsjeblieft twee vleestaco's krijgen? 498 00:27:54,695 --> 00:27:56,528 Weet je wat? Maak er maar drie van. 499 00:27:57,431 --> 00:27:59,175 Dank je. 500 00:27:59,199 --> 00:28:00,710 Je gaat te ver! 501 00:28:02,403 --> 00:28:03,513 Ze gaat te ver! 502 00:28:03,537 --> 00:28:07,651 Deze hele politierechtbank gaat te ver! 503 00:28:07,675 --> 00:28:09,686 Ok�, erg grappig, wijsneus. 504 00:28:09,710 --> 00:28:11,855 Eigenlijk moet ik het je wel nageven. 505 00:28:11,879 --> 00:28:13,723 U had gelijk over de LIDAR-kalibratie. 506 00:28:13,747 --> 00:28:17,594 Als je telefoon niet had gebeld, was je er misschien mee weg gekomen. 507 00:28:18,553 --> 00:28:20,984 De volgende keer zal ik mijn telefoon uitschakelen. 508 00:28:20,988 --> 00:28:23,066 De volgende keer? Je bent klaar. 509 00:28:23,090 --> 00:28:24,768 Zaak gesloten. 510 00:28:24,769 --> 00:28:27,908 Je zal moeten gaan werken aan 't opkrikken van je carpool mogelijkheden. 511 00:28:27,910 --> 00:28:29,087 Ik ga duidelijk in beroep. 512 00:28:29,096 --> 00:28:31,541 Ze was vanaf het begin bevooroordeeld tegen mij. 513 00:28:31,565 --> 00:28:34,879 Ik zie het de hele tijd... vrouwen aan de macht zijn erger dan mannen. 514 00:28:35,069 --> 00:28:36,413 Geen commentaar. 515 00:28:36,437 --> 00:28:38,492 Bestelling klaar. Vleestaco's. 516 00:28:41,575 --> 00:28:42,742 Bedankt. 517 00:28:44,745 --> 00:28:46,423 Oh, dank je. 518 00:28:46,447 --> 00:28:47,758 Wil je er een? 519 00:28:47,782 --> 00:28:49,926 Ik wil graag 'n biertje. Maar ik mag het niet. 520 00:28:49,950 --> 00:28:52,562 Ik ben de komende 17 uur van wacht. 521 00:28:52,586 --> 00:28:54,097 Je bent nog steeds van wacht? 522 00:28:54,590 --> 00:28:57,921 Wat zou je gedaan hebben als ze je nodig hadden terwijl je opgesloten zat? 523 00:28:57,925 --> 00:29:00,103 Ik had ze mijn secundaire dekking laten bellen. 524 00:29:00,104 --> 00:29:02,522 Ik zag 't nut er niet van in om nog 'n dokter wakker te maken. 525 00:29:02,529 --> 00:29:04,541 Of je hachelijke situatie publiek te maken. 526 00:29:04,565 --> 00:29:06,443 Ik ben in de running voor een promotie, 527 00:29:06,467 --> 00:29:09,779 en ik had niet de behoefte om tegen m'n baas te zeggen dat ik opgesloten zat 528 00:29:09,803 --> 00:29:11,036 tenzij ik absoluut moest. 529 00:29:11,038 --> 00:29:12,872 Baat het niet, het schaadt ook niet. 530 00:29:27,654 --> 00:29:28,732 Echtgenoot ging akkoord. 531 00:29:28,756 --> 00:29:30,956 We kunnen eraan beginnen als je klaar bent. 532 00:29:32,693 --> 00:29:34,227 Weer inspringen. Ik kom zo. 533 00:29:39,566 --> 00:29:41,377 Oh, ik ga ze vermoorden. 534 00:29:41,401 --> 00:29:43,646 Oh, God. - Oh. 535 00:29:43,670 --> 00:29:45,204 Sorry. - Het is ok�. 536 00:29:46,874 --> 00:29:48,284 Wat? 537 00:29:48,285 --> 00:29:51,835 We hadden 'n pati�nt die vanmorgen binnenkwam met laag doorstromingspriapisme. 538 00:29:51,836 --> 00:29:53,767 We dachten dat het door drugs werd veroorzaakt, 539 00:29:53,768 --> 00:29:55,412 maar toen merkte ik een klapvoet... 540 00:29:55,415 --> 00:29:56,693 Kom ter zake. 541 00:29:56,694 --> 00:29:59,165 We vonden 'n epiduraal abces met bekkenuitbreiding en... 542 00:29:59,172 --> 00:30:01,250 Maak hem klaar. Ik zal er in 15 minuten zijn. 543 00:30:01,254 --> 00:30:02,431 Wat? 544 00:30:02,455 --> 00:30:04,334 Ik moet gaan. - Nee. 545 00:30:04,358 --> 00:30:05,735 Gaat er iemand dood? 546 00:30:05,759 --> 00:30:07,626 Niet als ik er op tijd kan geraken. 547 00:30:10,063 --> 00:30:13,128 Oh, eh, kun je me een lift geven? 548 00:30:20,628 --> 00:30:23,674 Irrigeren met verdunde bacitracine. 549 00:30:24,096 --> 00:30:25,373 Morgan, irrigatie. 550 00:30:25,397 --> 00:30:28,610 Sorry. Het was een lange dag. 551 00:30:28,634 --> 00:30:32,213 En je hebt nog maar negen en een half uur te gaan. 552 00:30:32,237 --> 00:30:34,749 Nog maar 9 uur en 21 minuten. 553 00:30:34,773 --> 00:30:37,786 Browne heeft gelijk. Dit flexibele schema is absurd. 554 00:30:37,787 --> 00:30:39,465 Ja, het heeft zijn nadelen. 555 00:30:39,467 --> 00:30:42,245 Maar als deze penis was overgedragen aan de volgende dienst, 556 00:30:42,247 --> 00:30:44,143 zouden ze aangenomen hebben dat je iets gemist had, 557 00:30:44,149 --> 00:30:46,561 en ze zouden 'n heel nieuw onderzoek hebben gedaan. 558 00:30:46,562 --> 00:30:48,366 De vertraging had hem kunnen verlammen. 559 00:30:48,373 --> 00:30:52,934 Of misschien zouden ze niet zo moe geweest zijn en sneller de klapvoet hebben gemerkt. 560 00:30:52,958 --> 00:30:54,403 Jullie doen het goed. 561 00:30:54,427 --> 00:30:58,139 En je zult wennen aan de vermoeidheid. Na 'n tijdje zal het je niet eens meer storen. 562 00:30:58,163 --> 00:30:59,574 Dat kan jij makkelijk zeggen. 563 00:30:59,598 --> 00:31:02,301 Je was de hele dag thuis op je bank aan het chillen. 564 00:31:08,627 --> 00:31:09,927 Goed punt. 565 00:31:13,479 --> 00:31:15,624 Orthotopische nieuwe blaas zit op zijn plaats. 566 00:31:15,625 --> 00:31:18,476 Laten we ervoor zorgen dat ze correct afvloeit voordat we verder gaan. 567 00:31:18,483 --> 00:31:19,760 Afvloeien ziet er goed uit. 568 00:31:19,784 --> 00:31:21,418 Wacht even, duw ze nog eens terug. 569 00:31:23,055 --> 00:31:25,967 Wat is dat? Aan de voet van de baarmoeder? 570 00:31:26,058 --> 00:31:27,368 Het ziet er schemerig uit. 571 00:31:27,392 --> 00:31:29,026 Kan ik wat meer kleurstof krijgen? 572 00:31:38,737 --> 00:31:41,116 Het is een polyplo�de massa. 573 00:31:41,140 --> 00:31:44,385 Het strekt zich uit van de baarmoeder tot aan de eierstok-ader. 574 00:31:44,409 --> 00:31:47,180 Alle collaterale bloedvoorzieningen zijn aangetast. 575 00:31:48,614 --> 00:31:50,600 We moeten een volledige hysterectomie doen. 576 00:31:52,985 --> 00:31:56,731 Wat als we de massa verwijderen en een oppervlakte-ader omleggen als bypass? 577 00:31:56,732 --> 00:32:00,607 Risico op afstoting van 't implantaat is te hoog. Ze kan 'n bloedvergiftiging krijgen. 578 00:32:01,893 --> 00:32:05,756 Het laatste wat ze ons zei was dat 't haar levenslange droom was om moeder te worden. 579 00:32:08,333 --> 00:32:10,870 Het is een innovatief idee. Maar... 580 00:32:11,997 --> 00:32:13,915 Het is niet onze beslissing. 581 00:32:13,939 --> 00:32:15,820 Ik zal met de man gaan praten. 582 00:32:15,844 --> 00:32:17,607 Nee, ik zal het doen. 583 00:32:21,780 --> 00:32:24,626 Nee, ik... ik kan die beslissing niet nemen voor mijn vrouw. 584 00:32:24,650 --> 00:32:27,896 Ja, dat kan je wel. Je hebt het al een keer gedaan. 585 00:32:27,920 --> 00:32:31,800 Dit is anders. - Maar dit is wat Gina wil. 586 00:32:31,824 --> 00:32:34,235 Daarom gaf ze jou de volmacht. 587 00:32:34,259 --> 00:32:37,071 Nee. Ik... ik kreeg haar volmacht omdat ze niet dacht dat 588 00:32:37,095 --> 00:32:39,582 ze aan haar moeder en zussen moest vragen 589 00:32:39,607 --> 00:32:42,310 om vanuit Maine over te vliegen voor 'n kleine operatie. 590 00:32:42,334 --> 00:32:44,345 Kijk, je moet ze bellen. 591 00:32:44,369 --> 00:32:47,657 Nee, Gina heeft jou gekozen. 592 00:32:48,373 --> 00:32:52,912 Jij bent degene die haar kent, die haar echt begrijpt. 593 00:32:53,512 --> 00:32:56,914 Wat zou zij van ons verlangen? - Ik weet het niet. 594 00:32:58,517 --> 00:33:01,171 Ik bedoel, hoe... hoe kan een man... 595 00:33:03,056 --> 00:33:05,100 Vertel me alsjeblieft wat ik moet doen. 596 00:33:05,124 --> 00:33:07,836 Ik heb haar gisteren ontmoet. Ik ken haar nauwelijks. 597 00:33:07,837 --> 00:33:10,215 Je kunt dus objectief zijn. Jij kunt de juiste beslissing nemen. 598 00:33:10,216 --> 00:33:11,993 Nee, Gina koos niet voor iemand die objectief was. 599 00:33:11,997 --> 00:33:14,408 Ze koos jou. - Vertel me alsjeblieft wat ik moet doen. 600 00:33:14,432 --> 00:33:17,002 Dat kan ik niet. - Je moet! Want ik ga het niet doen. 601 00:33:17,275 --> 00:33:18,775 Dat kan ik haar niet aandoen. 602 00:33:20,439 --> 00:33:22,901 Alsjeblieft. Gewoon... Help me gewoon. 603 00:33:23,942 --> 00:33:27,113 Wat je ook zegt, dat is... Dat is wat ik zal doen. 604 00:33:27,913 --> 00:33:29,413 Wat je ook zegt. 605 00:33:36,054 --> 00:33:37,932 Heb je medelijden met me? 606 00:33:37,956 --> 00:33:39,868 Waarom zou ik? 607 00:33:39,892 --> 00:33:45,773 Morgan zegt dat Lea enkel aardig voor me is omdat ze medelijden met me heeft. 608 00:33:45,797 --> 00:33:48,776 Heeft Morgan een theorie over waarom Morgan zo aardig voor je is? 609 00:33:48,800 --> 00:33:51,846 Ik ben eerlijk, dat is beter dan leuk. 610 00:33:52,671 --> 00:33:54,115 Knip dit fibreuze weefsel. 611 00:33:54,139 --> 00:33:55,406 Bipolair. 612 00:33:56,442 --> 00:33:58,773 Sommige vrouwen plaatsen een kerel in de vriendenzone 613 00:33:58,777 --> 00:34:02,081 en ze behandelen hem uiteindelijk meer als 'n huisdier dan als 'n persoon. 614 00:34:02,114 --> 00:34:04,492 Morgan heeft een punt. Sommige vrouwen doen dat. 615 00:34:04,516 --> 00:34:08,146 Maar de enige manier om te ontdekken of Lea dat doet, is door met haar te praten. 616 00:34:08,186 --> 00:34:11,576 De wond is schoon. Geen macroscopische tekenen van infectie meer. 617 00:34:11,600 --> 00:34:13,405 Enige schade aan de rugzenuwzenuwen? 618 00:34:13,429 --> 00:34:15,770 Kunnen we niet zeggen voordat hij wakker wordt. 619 00:34:34,046 --> 00:34:36,557 Wat heeft hij besloten? 620 00:34:36,581 --> 00:34:38,552 Hij besloot niets. 621 00:34:38,576 --> 00:34:40,428 Hij weigerde een beslissing te nemen. 622 00:34:40,452 --> 00:34:45,191 Hij, eh, stond erop dat ik het voor hem zou doen. 623 00:34:50,662 --> 00:34:52,607 Ze wil echt een moeder worden, 624 00:34:52,631 --> 00:34:54,965 dus ik denk dat we moeten proberen om... - Nee. 625 00:34:56,578 --> 00:34:58,830 Hij koos mij om de beslissing te nemen. 626 00:35:10,415 --> 00:35:13,052 Haar leven is belangrijker dan een droom. 627 00:35:14,779 --> 00:35:16,246 Doe een volledige hysterectomie. 628 00:35:25,364 --> 00:35:26,874 Je hebt gelijk. 629 00:35:26,898 --> 00:35:28,173 Vooruit. 630 00:35:28,197 --> 00:35:31,712 Ze is al 22 uur onder narcose en we hebben nog heel wat werk te doen. 631 00:35:31,736 --> 00:35:33,156 Metz en een tang. 632 00:35:40,336 --> 00:35:42,707 Dr. Melendez E uterosacraal ligament. 633 00:35:46,097 --> 00:35:47,974 Grote pan. 634 00:35:52,957 --> 00:35:54,235 Tijd? 635 00:35:54,260 --> 00:35:56,883 4u10. Ze is 26 uur en 10 minuten onder narcose. 636 00:35:56,907 --> 00:35:59,653 Ok�, laten we haar sluiten, zodat we haar wakker kunnen maken. 637 00:35:59,677 --> 00:36:01,388 Ik zal het de echtgenoot vertellen. 638 00:36:01,412 --> 00:36:03,213 Nee. Ik zal het doen. 639 00:36:05,316 --> 00:36:07,850 Dr. Browne, jij neemt het voortouw bij het sluiten. 640 00:36:13,991 --> 00:36:15,769 Beweeg je tenen. 641 00:36:21,766 --> 00:36:23,143 Alle 10 gaan naar de winkel. 642 00:36:23,167 --> 00:36:25,011 Het komt goed met je. 643 00:36:25,035 --> 00:36:29,072 En, eh, hoe zit het met mijn... - Met hem komt het ook goed. 644 00:36:30,041 --> 00:36:31,184 Dank je. 645 00:36:31,208 --> 00:36:32,486 Oh, bedank mij niet. 646 00:36:32,490 --> 00:36:34,541 Die twee zijn degenen die jou hebben gered. 647 00:36:34,545 --> 00:36:36,156 Allemaal op hun eigen... 648 00:36:36,180 --> 00:36:37,313 Bijna. 649 00:37:11,282 --> 00:37:13,047 Wat is er gebeurd? 650 00:37:14,452 --> 00:37:19,099 De baarmoederletsels waren veel indringender dan we op de beeldvorming zagen. 651 00:37:19,123 --> 00:37:21,901 Om ze allemaal te verwijderen, moesten we een nieuwe blaas 652 00:37:21,925 --> 00:37:24,260 reconstrueren uit een deel van je darm. 653 00:37:24,962 --> 00:37:26,996 En we moesten je baarmoeder verwijderen. 654 00:37:33,971 --> 00:37:35,820 Lieverd, het spijt me zo. 655 00:37:42,780 --> 00:37:44,380 Het komt goed. 656 00:37:49,253 --> 00:37:53,755 Ik hou zoveel van je. - Ik hou ook van jou. 657 00:38:03,467 --> 00:38:06,913 Nu we de chirurgische crisis hebben aangepakt, 658 00:38:06,937 --> 00:38:10,072 het wordt tijd dat we ons bezighouden met onprofessioneel gedrag. 659 00:38:11,442 --> 00:38:14,567 De enige vraag die ik heb is, wie is de schuldige? 660 00:38:18,949 --> 00:38:21,328 Het was een operatie van 27 uur. 661 00:38:21,352 --> 00:38:23,326 Er waren spannende momenten. 662 00:38:23,754 --> 00:38:27,371 Maar ik was erg blij met hoe iedereen uiteindelijk samenwerkte als een team. 663 00:38:29,527 --> 00:38:32,839 Ik was vooral onder de indruk van hoe Dr. Browne 664 00:38:32,863 --> 00:38:36,334 agressief stand hield en aandrong 665 00:38:36,338 --> 00:38:38,813 dat ik de definitieve beslissing van de man respecteerde 666 00:38:38,817 --> 00:38:41,336 met betrekking tot de hysterectomie van zijn vrouw. 667 00:38:46,710 --> 00:38:49,378 Is er iets dat jullie twee graag zouden willen delen? 668 00:38:50,852 --> 00:38:53,216 Nee. Ik ben goed. 669 00:38:57,755 --> 00:38:59,487 Nou, ik zou willen zeggen... 670 00:39:02,426 --> 00:39:07,841 Ik was erg onder de indruk van de openheid van Dr. Melendez 671 00:39:07,865 --> 00:39:11,545 om naar de input van het hele chirurgische team te luisteren. 672 00:39:11,569 --> 00:39:15,795 Het is absoluut iets wat wij van het verplegend personeel waarderen. 673 00:39:20,945 --> 00:39:22,145 Heel goed. 674 00:39:24,114 --> 00:39:26,950 Ga naar huis, rust wat uit. 675 00:39:48,772 --> 00:39:52,456 Je bent hier. - Ja, dat ben ik. 676 00:40:05,269 --> 00:40:07,888 Ik had je niet moeten zeggen om weg te gaan. 677 00:40:09,994 --> 00:40:13,436 Het was niet erg aardig en je bent altijd aardig voor mij geweest. 678 00:40:16,567 --> 00:40:18,201 Je bent een goede vriend geweest. 679 00:40:21,987 --> 00:40:25,241 Als je wilt praten, zal ik luisteren. 680 00:40:30,547 --> 00:40:34,394 Je hebt gelijk. Ik ben een goede vriend geweest. 681 00:40:34,418 --> 00:40:36,759 Eigenlijk ben ik een geweldige vriend geweest, 682 00:40:36,783 --> 00:40:39,003 maar je bent een totale eikel geweest! 683 00:40:39,042 --> 00:40:41,435 Ben je zo bezorgd dat ik je pijn doe? 684 00:40:41,436 --> 00:40:43,463 Hoe zit het met de pijn die jij mij aandeed? 685 00:40:43,464 --> 00:40:45,743 Wat? Denk je dat jij de enige bent die gevoelens heeft? 686 00:40:45,745 --> 00:40:47,963 Jij denkt dat jij de enige bent die iemand nodig heeft 687 00:40:47,965 --> 00:40:50,764 die geen oordeel velt, die hen niet 't gevoel geeft van helemaal alleen te zijn, 688 00:40:50,768 --> 00:40:53,633 alsof er niet ��n persoon in de wereld is die eigenlijk iets om hen geeft? 689 00:40:53,637 --> 00:40:54,781 Ok�. Het spijt me. 690 00:40:54,782 --> 00:40:55,890 Nee, 't spijt je niet! 691 00:40:55,897 --> 00:40:58,812 Je bent... gewoon ongemakkelijk en je probeert mij te doen zwijgen. 692 00:40:58,816 --> 00:41:00,153 Wat ik, geen zorgen, zal doen. 693 00:41:00,155 --> 00:41:04,274 Van zodra ik klaar ben met je te zeggen dat vriendschap tweerichtingsverkeer is, Shaun! 694 00:41:04,280 --> 00:41:05,848 Tweerichtingsverkeer, jij idioot! 695 00:41:09,753 --> 00:41:11,131 Ik denk dat ik ongelijk had. 696 00:41:11,155 --> 00:41:13,155 Ze denkt echt aan jou als een echte man. 697 00:41:29,773 --> 00:41:31,174 Ben je wakker? 698 00:41:34,344 --> 00:41:35,978 Hoi, papa. 699 00:41:40,951 --> 00:41:42,285 Maddie? 700 00:41:47,057 --> 00:41:48,291 Hoe voel je je? 701 00:41:52,463 --> 00:41:54,063 Het is zo goed om je te zien. 702 00:41:56,066 --> 00:41:57,366 Je bent dood. 703 00:41:58,202 --> 00:41:59,635 Denk je dat ik dat niet weet? 704 00:42:01,672 --> 00:42:02,872 Ben ik dood? 705 00:42:03,874 --> 00:42:08,008 Nee, domoor. Je bent gewoon moe. 56579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.