All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E02.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,350 --> 00:00:22,457 IK BEN GAAN WERKEN. SHAUN 2 00:00:25,859 --> 00:00:28,304 Je bent vroeg hier. Slaapproblemen? 3 00:00:28,328 --> 00:00:32,741 Nee. Ik wou gewoon weg uit mijn appartement en gaan werken. 4 00:00:32,742 --> 00:00:35,154 We werken hard genoeg, denk ik. Ga naar huis. 5 00:00:35,195 --> 00:00:37,910 Zorgen dat je uitgerust bent, maakt ook deel uit van het werk. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,013 Ik begrijp het. 7 00:00:41,453 --> 00:00:44,722 Wat moet ik 'n pati�nt vertellen als ze denken dat ze niet ziek zijn 8 00:00:44,726 --> 00:00:47,189 maar ik denk dat ze alvleesklierkanker hebben? 9 00:00:47,189 --> 00:00:50,116 Denk je dat ��n van onze pati�nten alvleesklierkanker heeft? 10 00:00:55,063 --> 00:00:56,941 Zeventien. 11 00:00:56,965 --> 00:01:00,831 Hij is 17 keer geboerd in 10 minuten. 12 00:01:00,855 --> 00:01:03,754 Het is een veel voorkomend symptoom van alvleesklierkanker. 13 00:01:03,778 --> 00:01:06,540 Shaun, het is maagzuur reflux. 14 00:01:07,542 --> 00:01:09,410 Hij is ook gelig. 15 00:01:12,729 --> 00:01:14,095 Nee, dat is hij niet. 16 00:01:15,064 --> 00:01:19,445 Paul's huid heeft absoluut niet dezelfde kleur zes maanden geleden. 17 00:01:19,469 --> 00:01:21,242 Paul? - Ik keek naar zijn mond 18 00:01:21,266 --> 00:01:23,315 toen hij me over zijn dochter vertelde. 19 00:01:23,339 --> 00:01:24,983 Ze is gewoon... - Loop met me mee. 20 00:01:26,979 --> 00:01:28,554 Zeg niets. 21 00:01:46,533 --> 00:01:48,010 H�, Shaun. 22 00:01:52,005 --> 00:01:56,385 Doe een CVC, CMP, amylase, lipase, CA-19 niveaus, 23 00:01:56,409 --> 00:02:00,378 en CT van buik, bekken pancreas-protocol, en vertel hem niet waarom. 24 00:02:00,379 --> 00:02:01,623 Wil je dat ik lieg? 25 00:02:01,624 --> 00:02:03,644 Ik wil niet dat je de waarheid vertelt. 26 00:02:03,648 --> 00:02:06,127 De verkleuring, als die er al is, is zeer gering. 27 00:02:06,128 --> 00:02:08,483 Ik wil niet dat je de man doodsbang maakt voor niets. 28 00:02:08,486 --> 00:02:10,598 Uitstekend. Ik heb liegen geoefend. 29 00:02:10,622 --> 00:02:12,266 Ik loog eerder tegen je toen ik zei 30 00:02:12,290 --> 00:02:15,192 dat ik gewoon weg wilde uit mijn appartement en gaan werken. 31 00:02:16,574 --> 00:02:17,841 Neem Claire. 32 00:02:21,485 --> 00:02:22,830 Hallo. Ik ben Dr. Lim. 33 00:02:22,855 --> 00:02:24,432 Hoe kan ik je vandaag helpen... 34 00:02:24,457 --> 00:02:25,624 Asha? 35 00:02:27,491 --> 00:02:29,883 Ik wil plastische chirurgie. 36 00:02:30,327 --> 00:02:32,472 Lieverd, dit is de Eerste Hulp. 37 00:02:32,496 --> 00:02:34,874 Als je wilt, kan ik een afspraak voor je maken... 38 00:02:34,898 --> 00:02:37,099 Nou, jullie doen vaginale verjonging, toch? 39 00:02:37,835 --> 00:02:39,011 Ja... 40 00:02:39,036 --> 00:02:43,163 Op veel oudere, veel meer ijdele vrouwen, meestal na het hebben van veel kinderen. 41 00:02:43,188 --> 00:02:45,484 Ik weet niet wat de jongens je hebben verteld... 42 00:02:45,509 --> 00:02:46,682 Onderzoek me. 43 00:02:48,138 --> 00:02:49,238 Alsjeblieft. 44 00:02:50,681 --> 00:02:52,081 Trek je ondergoed uit. 45 00:03:16,433 --> 00:03:19,435 Heb je een ongeluk gehad? - Nee. 46 00:03:20,664 --> 00:03:21,798 Kan je me helpen? 47 00:03:22,468 --> 00:03:24,379 Heeft je vader je dit aangedaan? - Nee. 48 00:03:24,380 --> 00:03:26,304 Alsjeblieft, gewoon... - Heeft je moeder... 49 00:03:26,305 --> 00:03:28,949 Ik moet weten wie jou dit aandeed. - Nee, dat moet je niet! 50 00:03:28,973 --> 00:03:30,150 Maakt niet uit wie... 51 00:03:37,208 --> 00:03:39,243 Toen ik 2 jaar oud was... 52 00:03:40,294 --> 00:03:44,675 was ik... vastgebonden, en ik werd besneden. 53 00:03:48,469 --> 00:03:49,936 Alsjeblieft. 54 00:03:50,291 --> 00:03:51,968 Ik ben afschuwelijk. 55 00:03:56,871 --> 00:03:58,448 Wil je me helpen? 56 00:04:01,049 --> 00:04:02,149 Ja. 57 00:04:14,579 --> 00:04:18,826 Waarom moet je een diagnose van maagzuur-reflux bevestigen? 58 00:04:18,850 --> 00:04:20,894 Omdat we dokters zijn. Het is wat we doen. 59 00:04:20,918 --> 00:04:22,852 We willen gewoon overal zeker van zijn. 60 00:04:24,822 --> 00:04:27,301 Er zijn een paar kleine mogelijkheden... 61 00:04:27,325 --> 00:04:28,592 Ik snap dit! 62 00:04:30,294 --> 00:04:33,707 Bent u bekend met de medewerkers- handleiding van het ziekenhuis 63 00:04:33,731 --> 00:04:36,110 sectie 17, subsectie C, driemaal I? 64 00:04:36,134 --> 00:04:37,578 Nee. - Goed. 65 00:04:37,602 --> 00:04:39,213 Goed? - Ja. 66 00:04:39,237 --> 00:04:42,683 Het vereist dat alle werknemers 67 00:04:42,707 --> 00:04:46,153 zijn onderworpen aan en ik citeer, 68 00:04:46,177 --> 00:04:48,288 "Alle mogelijke noodzakelijke tests 69 00:04:48,312 --> 00:04:50,124 "om alle diagnoses te bevestigen, 70 00:04:50,125 --> 00:04:52,549 "maakt niet uit hoe alledaags, de kosten van die tests 71 00:04:52,550 --> 00:04:55,518 "zullen worden gedragen door het ziekenhuis", einde citaat. 72 00:05:01,559 --> 00:05:05,806 De Raad wil er zeker van zijn dat niemand wordt blootgesteld aan pati�nten 73 00:05:05,830 --> 00:05:09,699 als er een kans is dat ze hebben enig overdraagbare aandoening. 74 00:05:15,640 --> 00:05:18,252 Ik heb de griep gehad vorige week. 75 00:05:18,276 --> 00:05:20,637 Waarom deed niemand toen iets voor mij? 76 00:05:23,648 --> 00:05:26,716 Het is 'n nieuw beleid. - Misschien heb je alvleesklierkanker. 77 00:05:27,189 --> 00:05:28,800 Wat? 78 00:05:28,825 --> 00:05:30,058 Wat zei hij? 79 00:05:31,756 --> 00:05:33,534 Vrouwelijke genitale verminking 80 00:05:33,558 --> 00:05:35,850 is het ritueel snijden of verwijderen van 81 00:05:35,875 --> 00:05:38,192 een deel, of alle, externe vrouwelijke genitali�n. 82 00:05:38,216 --> 00:05:40,857 Meer dan 200 miljoen slachtoffers wereldwijd. 83 00:05:40,881 --> 00:05:45,136 Het wordt bijna universeel beoefend in een aantal Afrikaanse en Aziatische landen. 84 00:05:45,137 --> 00:05:47,984 Waar werd ze geboren? - Wisconsin. 85 00:05:48,008 --> 00:05:50,152 Ja, het komt hier veel vaker voor dan je denkt. 86 00:05:50,176 --> 00:05:52,254 Van welke religie is ze? - Ik vroeg het niet. 87 00:05:52,255 --> 00:05:53,550 Dit gaat niet over religie. 88 00:05:53,552 --> 00:05:56,377 Geen enkele legitieme religieuze organisatie keurt dit goed. 89 00:05:56,378 --> 00:05:58,690 We doen morgenvroeg de labiaplastie. 90 00:05:58,691 --> 00:06:01,221 De schade aan haar zenuwen zal niet ongedaan worden gemaakt, 91 00:06:01,223 --> 00:06:02,828 net zomin als de psychische schade, 92 00:06:02,831 --> 00:06:05,363 maar ze zal in elk geval eruit zien als andere meisjes. 93 00:06:05,364 --> 00:06:07,922 We moeten haar hier weg krijgen tegen 6 uur 's avonds. 94 00:06:07,923 --> 00:06:09,968 Ambulante pati�nt? Waarom de haast? 95 00:06:09,992 --> 00:06:12,671 Zodat haar moeder gewoon zal denken dat ze op school zit, 96 00:06:12,795 --> 00:06:14,562 dan gaan studeren met haar vrienden. 97 00:06:15,298 --> 00:06:17,576 Ze houdt van haar ouders en wil hen niet vertellen 98 00:06:17,600 --> 00:06:20,045 dat ze een van hun culturele tradities verwerpt. 99 00:06:20,046 --> 00:06:21,746 Ze zullen niet lang onwetend blijven, 100 00:06:21,747 --> 00:06:23,937 omdat we wettelijk verplicht zijn om 't hen te melden. 101 00:06:23,939 --> 00:06:25,517 Die "culturele traditie" past ook 102 00:06:25,518 --> 00:06:28,497 in de definitie van misbruik. - En ze komen er ook achter als we 103 00:06:28,498 --> 00:06:30,610 hun toestemming vragen om deze operatie te doen. 104 00:06:30,612 --> 00:06:31,823 Ze is minderjarig. 105 00:06:31,824 --> 00:06:33,647 Haar identiteitskaart zegt dat ze 18 is. 106 00:06:33,649 --> 00:06:36,161 Ja, haar valse identiteitskaart zegt dat ze 18 is. 107 00:06:36,162 --> 00:06:39,420 Haar nummer begint met een 'H', wat betekent dat ze in de jaren '50 werd geboren. 108 00:06:39,422 --> 00:06:42,200 De achtergrond van de foto is ook groen in plaats van blauw. 109 00:06:42,224 --> 00:06:43,632 En nog zes andere dingen. 110 00:06:43,633 --> 00:06:46,032 We kunnen de juridische dienst vragen om 'n bevelschrift te krijgen... 111 00:06:46,035 --> 00:06:49,948 Als ik geloof dat de ID echt is, dan heb ik 't recht om deze operatie uit te voeren 112 00:06:49,972 --> 00:06:52,951 zonder toestemming te vragen aan iemand anders dan de pati�nt. 113 00:06:52,975 --> 00:06:55,621 En, zoals wettelijk verplicht binnen 36 uur, 114 00:06:55,645 --> 00:06:57,356 zal ik het bewijs van misbruik melden 115 00:06:57,380 --> 00:07:00,392 onder de naam en het adres vermeld op die ID. 116 00:07:00,393 --> 00:07:02,472 Als het onderzoek van die rapportering 117 00:07:02,475 --> 00:07:04,787 niet begint voordat het meisje allang is verdwenen 118 00:07:04,788 --> 00:07:07,033 en nergens toe leidt, omdat de naam niet echt was, 119 00:07:07,034 --> 00:07:08,312 is dat niet mijn schuld. 120 00:07:08,326 --> 00:07:10,771 Weet je zeker dat je je medische licentie wilt riskeren 121 00:07:10,795 --> 00:07:12,672 om 'n gewelddadige moeder te beschermen? 122 00:07:12,696 --> 00:07:14,307 Als we dit volgens het boekje doen, 123 00:07:14,331 --> 00:07:17,042 we zullen dat meisje nooit meer zien en krijgt niemand hulp. 124 00:07:17,043 --> 00:07:20,135 Als we dit volgens 't boekje doen, kan de politie de ouders misschien opsluiten. 125 00:07:20,136 --> 00:07:22,603 Wij werpen 'n licht hierop, haar gemeenschap wordt bang, 126 00:07:22,605 --> 00:07:24,870 en heeft 't volgende meisje misschien onze hulp niet nodig. 127 00:07:24,874 --> 00:07:26,838 Of misschien helpt de getuigenis van het meisje, 128 00:07:26,842 --> 00:07:29,922 over wat er met haar gebeurde toen ze 2 was, de flikken helemaal niet. 129 00:07:29,923 --> 00:07:32,511 Misschien nemen de ouders hun dochter gewoon mee naar huis, 130 00:07:32,514 --> 00:07:36,384 en misschien maken we het volgende meisje zo bang dat ze niet eens om hulp vraagt. 131 00:07:37,086 --> 00:07:40,199 Ik doe de operatie op dit meisje 132 00:07:40,223 --> 00:07:43,602 onder deze naam morgenochtend om 7 uur. 133 00:07:54,470 --> 00:07:57,082 Ik kan niet geloven dat mensen ooit liegen. 134 00:07:57,106 --> 00:08:01,387 Er zijn zoveel vragen die de mensen je kunnen vragen, 135 00:08:01,411 --> 00:08:05,135 maar als je de waarheid vertelt, ken je de antwoorden al. 136 00:08:06,015 --> 00:08:08,560 En het is ook verkeerd. 137 00:08:08,584 --> 00:08:13,021 Maar moet je soms niet de hele waarheid vertellen? 138 00:08:14,123 --> 00:08:16,769 Nee. Natuurlijk niet. 139 00:08:16,793 --> 00:08:19,471 Omdat dat je eervol laat zijn 140 00:08:19,495 --> 00:08:22,941 en de waarheid laat vertellen en een goed persoon laat zijn, 141 00:08:22,965 --> 00:08:27,579 maar tegelijkertijd, kan je de persoon volledig misleiden. 142 00:08:27,603 --> 00:08:29,968 Nee, ik denk niet dat... - Lea kwam terug. 143 00:08:30,773 --> 00:08:32,317 Wauw, Shaun, dat is geweldig. 144 00:08:32,341 --> 00:08:35,921 Ze verblijft bij mij totdat ze haar eigen plekje vindt. 145 00:08:35,945 --> 00:08:40,348 Je moet zo opgewonden zijn. - Ja. 146 00:08:42,251 --> 00:08:43,919 Ben je niet opgewonden? 147 00:08:44,520 --> 00:08:46,121 Ik zei, "Ja." 148 00:08:49,425 --> 00:08:51,293 Paul heeft nog een jaar te leven. 149 00:08:52,695 --> 00:08:55,063 Hij heeft alvleesklierkanker. 150 00:08:55,865 --> 00:08:57,176 Stadium III. 151 00:09:01,065 --> 00:09:03,177 Er zijn geen metastatische letsels, maar er zijn 152 00:09:03,178 --> 00:09:05,962 ...lokale knooppunten betrokken. - En er is 'n gedeeltelijke omsluiting 153 00:09:05,963 --> 00:09:07,494 van de bovenste mesenteriale slagader. 154 00:09:07,495 --> 00:09:10,639 Dat brengt het voorbij 't punt van genezing met lokale verwijdering. 155 00:09:10,640 --> 00:09:12,585 We kunnen een Whipple-operatie uitvoeren. 156 00:09:12,586 --> 00:09:15,141 Dat wordt niet aangeraden voor stadium III pancreaskanker. 157 00:09:15,145 --> 00:09:17,890 Niet helemaal. Het wordt niet aangeraden voor stadium IV. 158 00:09:17,914 --> 00:09:20,259 Voor stadium III is het discretionair. 159 00:09:20,283 --> 00:09:23,522 Naar mijn oordeel, is hij beter af met 12 semi-comfortabele maanden, 160 00:09:23,522 --> 00:09:26,077 in plaats van morgen te riskeren om op de tafel te sterven. 161 00:09:26,078 --> 00:09:28,757 Als hij niet op tafel sterft, kan hij nog vele jaren hebben. 162 00:09:28,761 --> 00:09:30,514 Het is niet aan ons om te beslissen. 163 00:09:30,515 --> 00:09:33,016 Ik zal met Paul praten, hem adviseren over de parameters, 164 00:09:33,045 --> 00:09:35,013 en hem zijn eigen beslissing laten nemen. 165 00:09:36,208 --> 00:09:37,442 Nee. 166 00:09:38,130 --> 00:09:39,530 Shaun zou het moeten doen. 167 00:09:40,764 --> 00:09:42,008 Claire kan het doen. 168 00:09:42,032 --> 00:09:44,610 Ja, dat kan ze, en daarom zou jij het moeten doen. 169 00:09:44,634 --> 00:09:46,612 Dit is een academisch ziekenhuis. 170 00:09:46,636 --> 00:09:47,847 Andrews heeft gelijk... 171 00:09:47,871 --> 00:09:49,882 Chirurg zijn betekent niet alleen snijden. 172 00:10:10,729 --> 00:10:14,837 Zou het goed zijn als we ergens wat rustiger zouden praten? 173 00:10:15,226 --> 00:10:18,761 Heb je 'n rustige plek nodig om me te zeggen dat ik maagzuur reflux heb? 174 00:10:21,041 --> 00:10:24,054 Ik denk dat we ergens rustig moeten zijn 175 00:10:24,078 --> 00:10:26,389 omdat mensen soms erg overstuur raken 176 00:10:26,413 --> 00:10:29,828 als ze erachter komen dat ze wellicht minder dan een jaar te leven hebben. 177 00:10:36,581 --> 00:10:39,461 Ok�, eh... Kan ik mijn familie bellen? 178 00:10:39,462 --> 00:10:42,349 Ze zullen waarschijnlijk ook moeten horen wat je te zeggen hebt. 179 00:10:42,356 --> 00:10:43,682 Ik praat liever enkel met... 180 00:10:43,706 --> 00:10:45,433 Natuurlijk kan je dat. 181 00:10:47,180 --> 00:10:49,592 Ik zal het optillen met een 18cm Ambler weefselhaak. 182 00:10:49,616 --> 00:10:52,094 Je scheidt 't onderliggende weefsel met 'n iris pincet. 183 00:10:52,095 --> 00:10:54,007 Ik heb het. Tenotomieschaar. 184 00:10:54,008 --> 00:10:56,384 Ik denk dat we eigenlijk wat voor liggen op 't schema. 185 00:10:56,389 --> 00:10:59,234 Ik kan haar misschien op tijd thuis krijgen voor haar huiswerk. 186 00:10:59,258 --> 00:11:01,460 Terug in de schoot van haar liefhebbende familie. 187 00:11:04,397 --> 00:11:08,439 We verwijderen zoveel mogelijk van de kanker door de kop van de pancreas te verwijderen 188 00:11:08,463 --> 00:11:10,041 en andere aangesloten organen, 189 00:11:10,042 --> 00:11:12,471 maar dan zouden we de anatomie moeten reconstrueren. 190 00:11:12,472 --> 00:11:15,630 De makkelijkste manier hiervoor is 'n lus jejunum omhoog te brengen... 191 00:11:15,631 --> 00:11:16,731 Shaun. 192 00:11:18,000 --> 00:11:19,444 Sorry. 193 00:11:19,468 --> 00:11:24,182 Het jejunum maakt deel uit van de dunne darm tussen de twaalfvingerige en de kronkeldarm. 194 00:11:24,206 --> 00:11:27,945 Het is een gecompliceerde, zeer gevaarlijke operatie. 195 00:11:27,946 --> 00:11:29,590 En zelfs als het succesvol is, 196 00:11:29,614 --> 00:11:32,627 zijn post-operatieve complicaties frequent en ernstig. 197 00:11:32,651 --> 00:11:35,261 En herstel kan erg pijnlijk zijn. 198 00:11:36,281 --> 00:11:39,393 Maar als het werkt, is hij beter? Zal hij gezond zijn? 199 00:11:39,417 --> 00:11:43,164 Hij zou nog steeds chemotherapie nodig hebben en een levenslange monitoring. 200 00:11:43,188 --> 00:11:46,056 Maar hopelijk, een lang leven. 201 00:11:47,932 --> 00:11:49,443 Laten we het doen, paps. 202 00:11:49,468 --> 00:11:50,835 Wat zeg jij? 203 00:11:53,684 --> 00:11:58,942 Wat moet ik doen? - Het is jouw beslissing. 204 00:12:00,031 --> 00:12:03,210 Het enige wat we kunnen doen is je de feiten presenteren. 205 00:12:05,138 --> 00:12:07,839 Ja, hier zijn de feiten, paps... 206 00:12:08,253 --> 00:12:10,231 De operatie kan je doden. 207 00:12:10,256 --> 00:12:12,601 Het niet uitvoeren van de operatie zal je doden. 208 00:12:22,261 --> 00:12:24,005 Kun je ons een paar minuten geven? 209 00:12:24,030 --> 00:12:25,307 Natuurlijk. 210 00:12:32,312 --> 00:12:35,184 Het was erg mooi van Dr. Andrews om je 'n kantoor te geven, 211 00:12:35,209 --> 00:12:38,423 ook al ben je met medisch verlof. - Ja, hij is een prins. 212 00:12:38,448 --> 00:12:40,125 Wie zal je chirurg worden? 213 00:12:40,150 --> 00:12:41,350 Ik heb nog niet... 214 00:12:41,988 --> 00:12:43,655 Ik heb nog geen beslissing genomen. 215 00:12:44,778 --> 00:12:46,756 Je zou zeker moeten gaan voor 216 00:12:46,986 --> 00:12:50,165 Dr. Joshua Atkinson in het Stanford Medical Center. 217 00:12:50,190 --> 00:12:53,735 Zijn sterftecijfer is 0,3. - Het is te laag. 218 00:12:53,760 --> 00:12:56,272 Er sterven niet genoeg van zijn pati�nten? 219 00:12:56,297 --> 00:12:59,844 Nee, Shaun, soms sterven er pati�nten. Maakt niet uit hoe goed de dokter is. 220 00:12:59,869 --> 00:13:02,797 Maar als je sterftecijfer zo laag is als dat van Atkinson, 221 00:13:02,797 --> 00:13:04,575 betekent het dat je pati�nten afwijst. 222 00:13:04,599 --> 00:13:06,977 Je wijst pati�nten af, dan heb je geen vertrouwen. 223 00:13:07,001 --> 00:13:10,106 En heb je geen vertrouwen, dan wil ik je niet in m'n hoofd hebben. 224 00:13:10,131 --> 00:13:13,902 En ik zou mezelf graag kunnen aankleden als ik helemaal klaar ben. 225 00:13:15,737 --> 00:13:18,382 Shaun, wat doe je hier? 226 00:13:18,407 --> 00:13:21,453 Je bent vanmorgen vroeg op het werk verschenen. 227 00:13:21,478 --> 00:13:23,412 Ga naar huis. Rust wat uit. 228 00:13:26,567 --> 00:13:28,802 Ik zal niet rusten als ik naar huis ga. 229 00:13:37,392 --> 00:13:38,859 De operatie verliep geweldig. 230 00:13:39,562 --> 00:13:43,376 Als alles is genezen, denk ik dat je heel blij zal zijn met de resultaten. 231 00:13:43,691 --> 00:13:46,162 Hoe laat is het? - Net nog geen 5u45. 232 00:13:46,163 --> 00:13:47,806 Je moet enkel nog plassen, en... 233 00:13:47,830 --> 00:13:49,141 Ik moet naar huis. 234 00:13:49,165 --> 00:13:51,510 En dat zal je... heel snel. 235 00:13:53,154 --> 00:13:55,699 Het doet pijn. - Ik zei dat toch al. 236 00:13:55,723 --> 00:13:59,503 We hebben veel geknipt en geschraapt. Je had veel littekenweefsel. 237 00:13:59,527 --> 00:14:00,804 Het doet erg zeer. 238 00:14:00,828 --> 00:14:02,172 We geven je wat Tylenol, 239 00:14:02,176 --> 00:14:04,594 en je kunt tegen je moeder zeggen dat je krampen had. 240 00:14:04,598 --> 00:14:06,076 Auw! 241 00:14:07,702 --> 00:14:10,503 Hang ketamine... 130 microgram per kilogram per uur. 242 00:14:13,507 --> 00:14:14,985 Waarom doet het zoveel pijn? 243 00:14:15,009 --> 00:14:16,209 Ik weet het niet. 244 00:14:17,345 --> 00:14:18,645 Maar je gaat niet naar huis. 245 00:14:19,420 --> 00:14:20,586 Auw! 246 00:14:24,101 --> 00:14:25,946 Ze is zwaar verdoofd. 247 00:14:25,970 --> 00:14:27,447 Wat hebben we haar aangedaan? 248 00:14:27,471 --> 00:14:29,105 Wat als dit goed nieuws is? 249 00:14:30,341 --> 00:14:32,552 Ik weet dat je nog niet heel lang dokter bent, 250 00:14:32,556 --> 00:14:34,601 maar pijn is zelden 'n teken van goed nieuws. 251 00:14:34,602 --> 00:14:36,778 Het is alsof je het over 'n deel van het lichaam hebt 252 00:14:36,780 --> 00:14:38,325 waarvan je dacht dat het dood was. 253 00:14:38,326 --> 00:14:41,098 Wat als er nog steeds levensvatbare zenuwuiteinden inzitten? 254 00:14:41,099 --> 00:14:45,525 Wat als we haar clitoris echt kunnen recon- strueren en dat hij in staat is tot sensatie? 255 00:14:45,528 --> 00:14:49,276 Kan zijn. Alles wat we zeker weten is dat ze zeker niet rond 6 uur thuis zal zijn, 256 00:14:49,930 --> 00:14:52,557 wat betekent dat we opgescheept zitten met 'n vermist kind. 257 00:14:52,610 --> 00:14:54,455 We moeten Andrews op Eerste Hulp vragen. 258 00:15:08,072 --> 00:15:12,186 Ik leverde slecht werk toen ik vertelde dat je gaat sterven. 259 00:15:15,820 --> 00:15:17,388 Is er een goede manier? 260 00:15:17,936 --> 00:15:21,249 Ik kan er niet achter komen wanneer ik moet liegen, 261 00:15:21,274 --> 00:15:24,090 of wanneer ik 'n deel van de waarheid moet vertellen. 262 00:15:24,282 --> 00:15:29,054 En het maakt niet echt uit, omdat ik er toch niet achter kom hoe ik het moet doen. 263 00:15:31,970 --> 00:15:33,470 Je deed het goed met mij. 264 00:15:34,299 --> 00:15:36,277 Je hoeft nooit te liegen. 265 00:15:36,302 --> 00:15:38,337 Leugens beschermen je niet tegen de waarheid. 266 00:15:41,220 --> 00:15:46,719 Ik vind je haarsnit niet mooi. - Ok�. 267 00:15:48,241 --> 00:15:53,445 Misschien soms, als de waarheid iemand niet kan helpen... 268 00:15:56,403 --> 00:15:58,371 ... moet je zeker gewoon liegen. 269 00:16:01,027 --> 00:16:04,730 Denk je dat bidden je zal helpen een beslissing te nemen? 270 00:16:06,266 --> 00:16:09,813 Ik heb al een beslissing genomen. 271 00:16:09,838 --> 00:16:14,383 Ik bid om me te helpen troost te vinden bij die beslissing. 272 00:16:14,408 --> 00:16:16,643 Mijn familie wil de operatie. 273 00:16:19,273 --> 00:16:22,075 En wat wil jij? 274 00:16:23,531 --> 00:16:28,030 Ik wil wat mijn familie wil. Ik hou van hen. 275 00:16:28,055 --> 00:16:29,856 Maar zij houden ook van jou, toch? 276 00:16:31,739 --> 00:16:33,740 Willen ze niet wat jij wilt? 277 00:16:37,064 --> 00:16:39,099 Lang geleden heb ik een beslissing genomen 278 00:16:40,041 --> 00:16:44,848 om er te zijn voor hen, maakt niet uit wat. 279 00:16:47,876 --> 00:16:51,590 En als de laatste keuze die ik maak in mijn leven 280 00:16:51,615 --> 00:16:53,415 daarmee consistent is, 281 00:16:56,719 --> 00:16:58,587 neem ik daar vrede mee. 282 00:17:14,264 --> 00:17:16,290 Ik ben verrast door jou. 283 00:17:16,291 --> 00:17:18,236 Ik maakte aantoonbare beoordelingsfouten, 284 00:17:18,237 --> 00:17:20,860 maar 't was allemaal in een poging om 'n pati�nt te helpen. 285 00:17:20,862 --> 00:17:24,795 Ja, en dat zou logisch zijn als je dacht dat je nooit meer 'n andere pati�nt zou hebben. 286 00:17:24,799 --> 00:17:27,678 En als er op dit moment geen opening was voor Hoofdchirurg. 287 00:17:27,679 --> 00:17:29,790 Ik wist niet dat dat op tafel lag. 288 00:17:29,814 --> 00:17:32,426 Kijk, dat is nou 't verschil tussen jou en Melendez. 289 00:17:32,450 --> 00:17:35,896 Ik twijfel er niet aan dat, zodra ik deze promotie kreeg, 290 00:17:35,920 --> 00:17:38,866 Melendez de berekeningen maakte en dienovereenkomstig reageerde. 291 00:17:38,890 --> 00:17:42,174 Maar ik vermoed dat zelfs als jij de berekeningen maakte, 292 00:17:42,199 --> 00:17:44,811 het niet had veranderd hoe je deze pati�nt behandelde. 293 00:17:44,836 --> 00:17:46,340 Ik zie dat niet als een zwakte. 294 00:17:49,193 --> 00:17:51,571 Ik zal omgaan met de administratieve gevolgen. 295 00:17:51,596 --> 00:17:54,966 Jij... verwittigt de ouders onmiddellijk. 296 00:17:56,807 --> 00:17:57,984 Ik kan het niet. 297 00:17:57,985 --> 00:18:01,100 We kennen haar echte naam niet, en we moeten haar verdoofd houden, 298 00:18:01,103 --> 00:18:02,313 dus er is geen manier om... 299 00:18:02,316 --> 00:18:04,061 Ze is 'n tiener. Ze heeft 'n telefoon. 300 00:18:04,086 --> 00:18:06,420 Als hij de volgende keer rinkelt, antwoord dan. 301 00:18:12,885 --> 00:18:14,963 Voel je dat de hoofdslagader pulseert? - Ja. 302 00:18:14,964 --> 00:18:17,316 Dat zou je niet mogen. Je bent te dicht bij de ader. 303 00:18:17,323 --> 00:18:20,141 Goed zo. Dr. Browne, steek er 'n penrose-afvoer doorheen. 304 00:18:22,828 --> 00:18:24,439 Ja ja. 305 00:18:28,667 --> 00:18:29,967 Afzuiging. 306 00:18:38,724 --> 00:18:40,191 Ik heb het allemaal. 307 00:18:41,501 --> 00:18:43,814 Ik zie lekkende pancreasvloeistof. 308 00:18:43,839 --> 00:18:46,036 Dat zal gaten maken in alles wat ze aanraakt. 309 00:18:46,041 --> 00:18:47,601 Onze strik rond de buis hield niet. 310 00:18:47,610 --> 00:18:49,311 Afzuiging. Naaldsturing. 311 00:18:50,250 --> 00:18:51,728 Uitstekend. 312 00:18:51,753 --> 00:18:54,132 Je hebt een verpleegsterhulp goedgekeurd 313 00:18:54,157 --> 00:18:57,169 en een dienstdoende verpleegster en zeven andere personeelsleden. 314 00:18:57,170 --> 00:18:59,824 Iedereen en alles is afgedekt, behalve een echte chirurg. 315 00:18:59,825 --> 00:19:01,770 Ja. Ik denk dat we 't misschien moeten uitstellen. 316 00:19:01,771 --> 00:19:04,323 Heb je je tumor laten weten dat hij tussentijds moet stoppen met groeien? 317 00:19:04,325 --> 00:19:06,610 Ik denk dat elke mogelijke schade door 'n vertraging 318 00:19:06,614 --> 00:19:10,687 meer kan gecompenseerd worden door iemand bekwaam te hebben in mijn hoofd ronddobbert. 319 00:19:10,692 --> 00:19:11,902 "Bekwaam"? 320 00:19:11,903 --> 00:19:14,415 Wat is er mis met Sanders? - 6% sterftecijfer. 321 00:19:14,416 --> 00:19:16,525 Taylor? - Ik hou er niet van hoe hij van plan is 322 00:19:16,526 --> 00:19:17,951 met een halsslagader om te gaan. 323 00:19:17,952 --> 00:19:20,222 Dat is ver uit de buurt van je tumor. - Het is 't principe. 324 00:19:20,225 --> 00:19:21,436 Unger? - Hij mag me niet. 325 00:19:21,461 --> 00:19:23,273 Niemand mag je. - Nee! Jij mag me niet. 326 00:19:23,274 --> 00:19:24,985 Hij mag me niet. Dat zijn er twee. 327 00:19:24,986 --> 00:19:28,367 Kies gewoon 'n naam. Maakt niet uit wie. 't Kan me niet schelen of het 'n dokter is. 328 00:19:28,372 --> 00:19:29,616 Kies gewoon 'n naam. 329 00:19:29,617 --> 00:19:31,675 Omdat je binnen 48 uur ofwel je operatie krijgt 330 00:19:31,677 --> 00:19:34,055 of je krijgt een nieuwe oncoloog. 331 00:19:45,916 --> 00:19:47,627 Ze heeft pijn. 332 00:19:47,651 --> 00:19:51,721 Ligt ze daarom nu te slapen vanwege wat jij haar hebt aangedaan? 333 00:19:54,311 --> 00:19:56,422 Wat ik haar heb aangedaan 334 00:19:56,447 --> 00:20:00,060 onthulde denk ik dat wat jij haar hebt aangedaan 335 00:20:00,085 --> 00:20:02,931 niet zoveel schade aanrichtte als we aanvankelijk vreesden. 336 00:20:02,956 --> 00:20:04,733 We willen een tweede operatie doen... 337 00:20:04,758 --> 00:20:06,203 Hoe kan je haar pijn stoppen? 338 00:20:06,204 --> 00:20:08,182 Het wordt clitorale reconstructie genoemd. 339 00:20:08,183 --> 00:20:10,064 De zenuwen van haar clitoris liggen bloot. 340 00:20:10,067 --> 00:20:11,878 We kunnen ze omhullen met behulp van... 341 00:20:11,883 --> 00:20:13,361 Wil onze dochter dit? 342 00:20:13,386 --> 00:20:17,000 Asha wil zijn zoals andere meisjes. Ze wil in staat zijn om... 343 00:20:17,025 --> 00:20:19,093 Heeft Mara je dat verteld? 344 00:20:21,118 --> 00:20:22,686 Dat is de naam van onze dochter. 345 00:20:23,354 --> 00:20:24,554 Niet Asha. 346 00:20:26,111 --> 00:20:27,555 Je kent haar helemaal niet. 347 00:20:27,579 --> 00:20:30,625 We moeten deze operatie uitvoeren om haar pijn te verlichten. 348 00:20:30,649 --> 00:20:33,694 Nee. Er moet een andere oplossing zijn. 349 00:20:33,718 --> 00:20:35,429 We willen een tweede opinie. 350 00:20:35,453 --> 00:20:36,965 Niet in dit ziekenhuis. 351 00:20:36,989 --> 00:20:39,166 Hoe snel kan onze dochter worden verplaatst? 352 00:20:39,190 --> 00:20:40,835 Excuseer me, Dr. Lim. 353 00:20:40,859 --> 00:20:43,671 Ik ben Ellen Vahtra van Child Protective Services. 354 00:20:43,695 --> 00:20:46,039 Totdat ik mijn beoordeling heb voltooid, vrees ik 355 00:20:46,064 --> 00:20:48,322 dat je je dochter nergens naartoe zult brengen. 356 00:20:57,565 --> 00:20:59,900 Hoe ging het? Is paps ok�? 357 00:21:02,337 --> 00:21:06,651 Er waren complicaties, maar we hebben oplossingen gevonden. 358 00:21:06,675 --> 00:21:09,687 Het ging heel goed. We hebben alles. 359 00:21:12,514 --> 00:21:13,557 Oh, mijn... 360 00:21:13,581 --> 00:21:15,026 Er is nog steeds... 361 00:21:17,757 --> 00:21:19,717 Ik denk niet dat ik dat goed heb gedaan. 362 00:21:19,717 --> 00:21:21,010 Ze zijn te blij. 363 00:21:21,011 --> 00:21:24,324 Postoperatieve complicaties zijn nog steeds 'n belangrijke zorg dat ze... 364 00:21:24,348 --> 00:21:26,226 Laat ze genieten van het goede nieuws. 365 00:21:26,250 --> 00:21:28,929 Is iemand misleiden op 'n manier die hen gelukkig maakt 366 00:21:28,953 --> 00:21:32,132 beter dan iemand misleiden op 'n manier die hen verdrietig maakt? 367 00:21:32,156 --> 00:21:34,991 Shaun. Ik denk dat er iemand hier is die je wil zien. 368 00:21:35,826 --> 00:21:37,370 H�. 369 00:21:37,394 --> 00:21:41,641 Ik had wat tijd, dus ik dacht dat je misschien wilt gaan lunchen met mij? 370 00:21:43,795 --> 00:21:45,639 Ik heb geen tijd. 371 00:21:59,976 --> 00:22:01,720 Wat scheelt er? 372 00:22:01,744 --> 00:22:03,322 Wat heeft ze gedaan? 373 00:22:03,346 --> 00:22:04,590 Shaun. Shau... 374 00:22:09,185 --> 00:22:12,831 Je wilt niet met Lea praten. Ik begrijp het niet. 375 00:22:12,855 --> 00:22:15,290 Ik begrijp het niet. 376 00:22:15,624 --> 00:22:17,324 Ik begrijp het niet! 377 00:22:17,349 --> 00:22:19,627 Je bent niet eerlijk tegenover haar of jezelf. 378 00:22:19,652 --> 00:22:22,320 Ze was altijd aardig voor je. - Nee, dat was ze niet. 379 00:22:23,065 --> 00:22:24,476 Ze is je vriend. 380 00:22:24,477 --> 00:22:26,877 Wat er ook gebeurde, je moet er met haar over praten. 381 00:22:26,882 --> 00:22:28,390 Wees eerlijk over wat je voelt... 382 00:22:28,395 --> 00:22:29,572 Dat kan ik niet. 383 00:22:29,597 --> 00:22:32,500 Natuurlijk kan je dat. - Ik weet het niet... 384 00:22:33,089 --> 00:22:35,468 Ik weet niet hoe ik me voel! 385 00:22:38,536 --> 00:22:41,638 Ik kan niet eerlijk zijn als ik niet weet hoe ik me voel! 386 00:22:48,671 --> 00:22:52,218 Onze 16-jarige dochter ligt bewusteloos in een ziekenhuisbed 387 00:22:52,243 --> 00:22:54,540 om haar te beschermen tegen overweldigende pijn 388 00:22:54,565 --> 00:22:58,345 vanwege wat deze plek met haar deed zonder onze toestemming. 389 00:22:58,868 --> 00:23:00,458 En je onderzoekt ons? 390 00:23:00,483 --> 00:23:03,768 Je dochter lijdt omdat je haar hebt verminkt toen ze 2 jaar oud was. 391 00:23:03,768 --> 00:23:06,834 Dr. Lim, onthou je alstublieft van ongefundeerde beschuldigingen. 392 00:23:06,838 --> 00:23:09,583 Of zij zijn de verminkers of ze beschermen de verminkers. 393 00:23:09,607 --> 00:23:12,409 Als jullie het niet hebben gedaan, vertel ons dan wie wel. 394 00:23:16,167 --> 00:23:19,080 Het was een tante en een grootmoeder uit Kenia. 395 00:23:19,104 --> 00:23:21,916 Ze letten op Mara terwijl wij op vakantie waren. 396 00:23:21,940 --> 00:23:24,018 Nou, je moet wel geschokt zijn geweest. 397 00:23:24,042 --> 00:23:25,989 Heb je haar naar een dokter gebracht? 398 00:23:25,989 --> 00:23:29,134 De geslachtsorganen van dat meisje waren bedekt met littekenweefsel. 399 00:23:29,158 --> 00:23:31,637 Ze had geen medische zorg om haar wonden te behandelen. 400 00:23:31,661 --> 00:23:33,049 Het ging goed met haar. 401 00:23:33,049 --> 00:23:35,594 Ze was blij, ze lachte. 402 00:23:35,618 --> 00:23:37,052 Het is allemaal niet zo erg. 403 00:23:42,212 --> 00:23:44,290 Ik werd besneden. 404 00:23:44,314 --> 00:23:47,026 Mijn moeder werd besneden. Haar moeder werd besneden. 405 00:23:47,050 --> 00:23:50,697 Het is een overgangsrite om onze vrouwen met hun voorouders te verbinden. 406 00:23:50,722 --> 00:23:52,933 Ze zal geen man vinden in onze cultuur als ze... 407 00:23:52,958 --> 00:23:54,525 Dus zal ze iemand anders vinden. 408 00:23:54,979 --> 00:23:56,757 Het is niet zo'n groot probleem. 409 00:23:56,917 --> 00:24:00,564 Deze ouders verloren lang geleden het recht om te beslissen over hun dochter. 410 00:24:00,588 --> 00:24:02,635 Onze dochter is een topstudente, 411 00:24:02,636 --> 00:24:05,882 en nam drie extra vakken in haar eerste jaar, 412 00:24:05,906 --> 00:24:08,685 ging op 'n missie naar Ha�ti om een school te bouwen. 413 00:24:08,709 --> 00:24:10,376 We hebben haar goed opgevoed. 414 00:24:11,737 --> 00:24:16,149 Ze is een goed mens. We zijn trots op haar. 415 00:24:17,311 --> 00:24:19,881 Ik weet zeker dat ze een goed mens is. 416 00:24:19,906 --> 00:24:21,750 Maar jullie gaan me niet overtuigen 417 00:24:21,775 --> 00:24:26,044 dat wat er met Mara gebeurde toen ze 2 jaar oud was allesbehalve een gruwel is. 418 00:24:26,069 --> 00:24:27,947 Maar dat is vandaag niet het probleem. 419 00:24:27,972 --> 00:24:31,008 Het probleem is, hoe kunnen we dit meisje nu het beste helpen? 420 00:24:31,966 --> 00:24:35,559 De reconstructie van de clitoris zou de blootliggende zenuw moeten beschermen. 421 00:24:35,584 --> 00:24:36,761 "Zou"? 422 00:24:36,786 --> 00:24:40,167 Dat is de operatie die, volgens mijn medische mening, nodig is. 423 00:24:40,192 --> 00:24:41,792 Maar het is niet de enige optie? 424 00:24:43,464 --> 00:24:45,709 We zouden de perifere zenuwen kunnen verlichten 425 00:24:45,734 --> 00:24:47,912 en het resterende clitorale weefsel verwijderen. 426 00:24:47,937 --> 00:24:50,121 En is die operatie veiliger of gevaarlijker? 427 00:24:50,146 --> 00:24:52,824 Het is eenvoudiger, maar dat is niet de enige factor hier. 428 00:24:52,849 --> 00:24:55,127 Het is de enige factor voor ons. 429 00:24:55,152 --> 00:24:57,297 We willen weten dat onze dochter 430 00:24:57,322 --> 00:25:00,401 niet de rest van haar leven pijn zal lijden. 431 00:25:00,426 --> 00:25:01,837 Alsjeblieft. 432 00:25:01,862 --> 00:25:05,963 Kunnen we eventjes aan iets anders denken dan aan Mara's pijn? 433 00:25:06,848 --> 00:25:08,992 Kunnen we aan haar genot denken? 434 00:25:09,017 --> 00:25:14,400 We hebben een kans om haar een gezond, zinvol seksleven te geven. 435 00:25:14,425 --> 00:25:16,336 Dat is wat ze hier kwam zoeken. 436 00:25:22,368 --> 00:25:23,876 Maak haar wakker. 437 00:25:23,901 --> 00:25:26,530 Ze heeft pijn en ze heeft me al verteld wat ze wilde. 438 00:25:26,531 --> 00:25:29,010 Gisteren vroeg ze om cosmetische chirurgie. 439 00:25:29,034 --> 00:25:32,947 Vandaag vraag je haar om een leven lang pijn te riskeren voor een kans op genot. 440 00:25:32,971 --> 00:25:36,517 Van alles wat ik heb gehoord, is ze volwassen genoeg om zelf te beslissen, 441 00:25:36,541 --> 00:25:40,120 zelfs als het betekent dat ze een paar minuten moet lijden om dat te doen. 442 00:25:43,397 --> 00:25:46,476 Dr. Unger heeft een sterftecijfer 443 00:25:46,500 --> 00:25:48,912 dat niet te hoog en niet te laag is. 444 00:25:48,936 --> 00:25:50,280 Het zal niet Unger worden. 445 00:25:50,304 --> 00:25:54,203 Je hebt Dr. Ko niet ge�limineerd. - Nog niet. 446 00:25:54,562 --> 00:25:57,908 Misschien moet ik de staat verlaten om een neurochirurg te vinden. 447 00:25:57,933 --> 00:26:00,344 Bovendien moet ik misschien een nieuwe oncoloog vinden. 448 00:26:00,369 --> 00:26:03,682 Je hebt Dr. Ko vaak gebruikt. 449 00:26:03,707 --> 00:26:05,852 Dacht je dat ze je pati�nten zou kunnen doden? 450 00:26:05,877 --> 00:26:07,007 Nee. 451 00:26:07,032 --> 00:26:08,876 Denk je dat je beter bent dan hen? 452 00:26:08,901 --> 00:26:10,702 Ja, een beetje. 453 00:26:13,967 --> 00:26:16,112 Dat was een grapje. 454 00:26:16,330 --> 00:26:18,075 Je wilt hier niet over praten. 455 00:26:18,100 --> 00:26:21,246 Nee, ik wil hier niet over praten, Shaun. 456 00:26:21,271 --> 00:26:24,250 Dat is in feite de reden voor de alcohol. 457 00:26:24,492 --> 00:26:26,659 Ok�, ik snap het. 458 00:26:26,684 --> 00:26:27,717 Goed. 459 00:26:35,557 --> 00:26:38,036 Waarom kunnen we er niet over praten? 460 00:26:38,061 --> 00:26:39,572 Omdat het verontrustend is. 461 00:26:39,597 --> 00:26:41,775 Ben je daarom dat je tijd aan 't rekken bent? 462 00:26:41,800 --> 00:26:43,611 Omdat je bang bent om te sterven? 463 00:26:43,636 --> 00:26:45,847 Ik ben niet bang om te sterven. 464 00:26:45,872 --> 00:26:47,617 Werkelijk? 465 00:26:47,642 --> 00:26:49,186 Waarom niet? 466 00:26:49,211 --> 00:26:52,324 Dat zou je moeten zijn. Sterven is vreselijk. 467 00:26:52,349 --> 00:26:53,983 Ja, sterven is verschrikkelijk. 468 00:26:54,704 --> 00:26:56,515 Maar er zijn ergere dingen. 469 00:26:56,540 --> 00:26:58,484 Wat is er erger dan sterven? 470 00:27:02,374 --> 00:27:03,552 Niet sterven. 471 00:27:06,130 --> 00:27:07,741 Dat houdt geen steek. 472 00:27:07,766 --> 00:27:08,966 Het houdt steek voor mij. 473 00:27:10,453 --> 00:27:11,964 Dat houdt geen steek. 474 00:27:11,989 --> 00:27:13,623 Dat is de middenweg, Shaun. 475 00:27:15,430 --> 00:27:19,510 Hersenoperaties hebben de neiging om in het midden te eindigen. 476 00:27:19,534 --> 00:27:22,380 Hersenoperaties kunnen als een succes worden beschouwd 477 00:27:22,404 --> 00:27:25,250 zelfs als de pati�nt uiteindelijk beschadigd is. 478 00:27:25,274 --> 00:27:27,318 Hij kan niet lopen. Hij kan niet praten. 479 00:27:27,342 --> 00:27:29,387 Zijn hand kan niet stoppen met trillen. 480 00:27:33,098 --> 00:27:36,544 Ik ben verschrikkelijk geweest in veel dingen in mijn leven, 481 00:27:36,569 --> 00:27:38,370 maar ik ben verdomd slim. 482 00:27:40,128 --> 00:27:42,506 En ik ben een verdomd goede chirurg. 483 00:27:42,531 --> 00:27:46,679 En als ik die dingen niet kan zijn, dan weet ik niet wie ik zou zijn. 484 00:27:52,292 --> 00:27:54,103 Je zou mijn vriend zijn. 485 00:28:03,466 --> 00:28:04,977 Nou, dank je, Shaun. 486 00:28:14,199 --> 00:28:17,111 Ik moet gaan. Mijn pati�nt is net gecrasht. 487 00:28:21,917 --> 00:28:25,892 Het is niet genoeg. Nietwaar? 488 00:28:29,517 --> 00:28:30,841 Nee. 489 00:28:32,328 --> 00:28:34,005 Het spijt me dat het dat niet is. 490 00:28:45,949 --> 00:28:47,927 Moeder. Vader. 491 00:28:47,951 --> 00:28:49,318 We zijn hier. 492 00:28:49,953 --> 00:28:51,931 We houden van je. 493 00:28:51,955 --> 00:28:54,833 We begrijpen gewoon niet waarom je ons de rug zou toekeren. 494 00:28:55,558 --> 00:28:56,869 Hallo, Mara. 495 00:28:56,893 --> 00:28:59,305 Ik ben Ellen Vahtra. Ik ben sociale werkster. 496 00:28:59,329 --> 00:29:02,741 Je ouders weten wat er gebeurde, en Dr. Lim gaf je een zenuwblokker. 497 00:29:02,765 --> 00:29:05,010 Het doet pijn. Het doet nog steeds pijn. 498 00:29:05,034 --> 00:29:09,348 Ik begrijp dat, en we gaan proberen je zo snel mogelijk terug in slaap te brengen. 499 00:29:09,349 --> 00:29:12,201 Maar er gebeurde iets tijdens je operatie en we hebben je nodig 500 00:29:12,208 --> 00:29:14,909 om 'n beslissing te nemen over wat er verder moet gebeuren. 501 00:29:17,213 --> 00:29:20,059 We geloven dat, ondanks wat je als kind werd aangedaan, 502 00:29:20,063 --> 00:29:22,883 de reden waarom je zoveel pijn hebt, is omdat je dat nog steeds 503 00:29:22,886 --> 00:29:27,266 functionerende zenuwen in je clitoris hebt, zenuwen die waren bedekt met littekenweefsel. 504 00:29:27,290 --> 00:29:28,901 Ik zou dat graag willen repareren. 505 00:29:28,925 --> 00:29:31,003 We kunnen je fysiologisch compleet maken. 506 00:29:31,027 --> 00:29:33,128 Maar er is geen garantie dat dit zou werken. 507 00:29:35,398 --> 00:29:37,443 Ik heb er vertrouwen in. 508 00:29:37,467 --> 00:29:39,368 Er is een veiligere keuze. 509 00:29:42,906 --> 00:29:46,268 We kunnen... je hele clitoris verwijderen. 510 00:29:46,876 --> 00:29:49,121 Dit is jouw keuze. 511 00:29:49,145 --> 00:29:51,146 Je zult beschermd zijn, wat er ook gebeurt. 512 00:29:55,218 --> 00:29:56,462 Eruithalen. 513 00:29:56,486 --> 00:29:58,130 Mara, we kunnen je compleet maken... 514 00:29:58,154 --> 00:30:00,032 Ik heb een fout gemaakt. Eruithalen. 515 00:30:00,056 --> 00:30:01,934 Ze is onder de pillen. Ze heeft pijn... 516 00:30:01,958 --> 00:30:04,437 Dr. Lim, breng haar alsjeblieft weer in slaap. 517 00:30:04,461 --> 00:30:08,073 En bereid je voor om te opereren en 't beschadigde weefsel te verwijderen. 518 00:30:18,515 --> 00:30:21,706 Hang ook vers, bevroren plasma. Het lijkt erop dat hij in DIC gaat. 519 00:30:21,730 --> 00:30:22,966 Geef me nog een vaatklem. 520 00:30:22,990 --> 00:30:24,363 Bloeddruk is 71 op 53. 521 00:30:24,364 --> 00:30:28,143 We hadden de familie moeten waarschuwen. - Ik kan hier niets zien. Er is teveel bloed. 522 00:30:28,144 --> 00:30:29,991 Meer afzuiging. - Je hebt de lever-slagader. 523 00:30:29,992 --> 00:30:31,419 De waarschuwing zou geen verschil hebben gemaakt. 524 00:30:31,420 --> 00:30:32,660 Het bloeden vertraagt niet. 525 00:30:32,662 --> 00:30:34,975 We moeten de aorta over de buikholte-ader laten gaan. 526 00:30:34,976 --> 00:30:37,352 Ik moet ze zien om ze af te klemmen. - Ze zouden voorbereid zijn. 527 00:30:37,376 --> 00:30:40,004 A-lijn bovendruk is 54. Hij zakt weg. - Nee, dat zouden ze niet. 528 00:30:40,029 --> 00:30:43,789 Jullie twee, zwijg en pak z'n buik in met rondjes terwijl ik deze rotzooi doorspit. 529 00:30:44,404 --> 00:30:45,615 Ik doe het niet. 530 00:30:45,616 --> 00:30:47,514 Kunnen we hier tegen in beroep gaan? Weet je dat? 531 00:30:47,515 --> 00:30:49,046 Ik sprak met onze juridische afdeling. 532 00:30:49,047 --> 00:30:51,118 Tenzij we kunnen bewijzen dat de sociale werkster vooringenomen was, 533 00:30:51,119 --> 00:30:52,583 zitten we vast aan deze regeling. 534 00:30:52,584 --> 00:30:54,685 Nou, dan zit je ook vast met "Ik doe het niet." 535 00:30:54,774 --> 00:30:57,353 Je bent een goede dokter. Dit ziekenhuis zal je missen. 536 00:30:57,354 --> 00:31:00,018 Je gaat me ontslaan omdat ik 'n tienermeisje niet wil verminken? 537 00:31:00,019 --> 00:31:01,164 Natuurlijk dat. 538 00:31:01,165 --> 00:31:03,915 Dit ziekenhuis zal geconfronteerd worden met rechtszaken, schorsingen, 539 00:31:03,916 --> 00:31:05,564 misschien strafrechtelijke aanklachten, 540 00:31:05,565 --> 00:31:08,267 en dit meisje krijgt nog steeds de operatie die jij haat. 541 00:31:12,805 --> 00:31:15,517 Kan dokter Lim op zijn minst nog eens met Mara praten? 542 00:31:15,541 --> 00:31:18,140 Wil je haar opnieuw wakker maken in pijn? 543 00:31:18,165 --> 00:31:19,609 Elke vrouw verdient het recht 544 00:31:19,634 --> 00:31:23,571 om te beslissen over haar seksualiteit zonder dat haar ouders boven haar hangen. 545 00:31:28,701 --> 00:31:30,045 Ok�. 546 00:31:50,744 --> 00:31:54,968 Toen ik 15 jaar oud was, betrapte mijn vader me met een jongen. 547 00:31:54,993 --> 00:31:59,234 Ik bedoel, we deden het niet, maar mijn blouse was uit en... 548 00:31:59,461 --> 00:32:00,861 Nou, het doet er niet toe. 549 00:32:02,063 --> 00:32:05,778 Mijn vader sloeg me. Ik heb nog steeds een klein litteken. 550 00:32:07,329 --> 00:32:09,006 Onze relatie was nooit meer dezelfde. 551 00:32:10,100 --> 00:32:11,511 Maar dat is wat opgroeien is. 552 00:32:11,536 --> 00:32:13,981 Niet iedereen wordt een slet genoemd. 553 00:32:14,006 --> 00:32:16,741 Niet iedereen wordt verminkt. 554 00:32:17,552 --> 00:32:22,290 Maar iedereen wordt een man of een vrouw en stopt met kind zijn. 555 00:32:23,952 --> 00:32:29,267 Ik wil 'n stukje weefsel uit je wang nemen en het naar je clitoris transplanteren. 556 00:32:31,860 --> 00:32:34,973 We kunnen je... de liefde laten voelen. 557 00:32:44,020 --> 00:32:47,599 Ik kan mijn familie, mijn tradities niet de rug toekeren. 558 00:32:50,261 --> 00:32:53,928 Tradities verbinden ons met het verleden. 559 00:32:54,817 --> 00:32:56,761 Hoe zit het met de toekomst? 560 00:33:05,494 --> 00:33:07,105 Alsjeblieft. 561 00:33:07,130 --> 00:33:09,976 Nee. Ik heb pijn. 562 00:33:22,007 --> 00:33:23,484 Afklemming van zijn aorta. 563 00:33:23,508 --> 00:33:25,320 Hij zit in ventriculaire fibrillatie. 564 00:33:26,578 --> 00:33:28,323 Borstcompressies starten. 565 00:33:34,253 --> 00:33:35,730 Ok�. Iedereen los. 566 00:33:57,749 --> 00:33:59,227 Bereid de wang ook voor. 567 00:34:01,289 --> 00:34:03,800 Kiest ze de transplantatie? Het papierwerk zegt niets... 568 00:34:03,825 --> 00:34:05,002 Ze stemde mondeling toe. 569 00:34:05,027 --> 00:34:08,097 We wilden haar niet langer wakker houden dan absoluut noodzakelijk. 570 00:34:09,668 --> 00:34:11,646 Ik wou haar net zoveel helpen als jij... 571 00:34:11,671 --> 00:34:13,348 Toen ze hulp wilde. 572 00:34:13,373 --> 00:34:15,374 Maar als ze dit niet wil... - Ze wil dit. 573 00:34:16,034 --> 00:34:17,912 Dr. Lim heeft 't ons net verteld. 574 00:34:21,675 --> 00:34:22,752 Maak de wang klaar. 575 00:34:36,508 --> 00:34:41,629 Ik zal het de familie vertellen. - Nee. 576 00:34:41,654 --> 00:34:43,532 Claire, jij doet het. 577 00:34:43,557 --> 00:34:45,358 Dit is niet het moment om te leren. 578 00:35:11,519 --> 00:35:12,896 Het spijt me. 579 00:35:13,147 --> 00:35:15,292 Paul stierf tijdens de operatie. 580 00:35:15,664 --> 00:35:18,510 Hij had 'n gastroduodenale scheur in de slagader. 581 00:35:18,534 --> 00:35:21,691 Het is 'n veel voorkomende complicatie bij 'n Whipple-operatie, 582 00:35:21,716 --> 00:35:24,262 vooral wanneer iemands kanker... 583 00:35:24,287 --> 00:35:26,932 zo geavanceerd was als die van hem. 584 00:35:26,957 --> 00:35:31,042 We hebben alles gedaan wat we konden, zo lang als we konden. 585 00:35:31,067 --> 00:35:32,812 Hij heeft niet geleden. 586 00:35:38,244 --> 00:35:43,191 Jij hebt hem dit aangedaan. Paps wilde dit niet. 587 00:35:44,734 --> 00:35:47,236 Je zag die blik op zijn gezicht. Hij was bang. 588 00:35:47,261 --> 00:35:51,041 In mijn ervaring is het niet goed om stil te staan... 589 00:35:51,066 --> 00:35:52,442 Natuurlijk was hij bang. 590 00:35:52,467 --> 00:35:53,561 Dat betekent niet... 591 00:35:53,586 --> 00:35:55,802 Hij wilde gewoon z'n laatste paar maanden leven. 592 00:35:55,827 --> 00:35:57,007 Stop ermee. 593 00:35:57,032 --> 00:35:59,044 Niemand heeft je vader iets laten doen. 594 00:35:59,069 --> 00:36:00,303 Hij kende de risico's. 595 00:36:02,539 --> 00:36:04,384 Het is ook jouw schuld, mams. 596 00:36:06,712 --> 00:36:07,979 Wij allemaal. 597 00:36:08,958 --> 00:36:10,836 Hij zou alles voor ons doen. 598 00:36:12,781 --> 00:36:14,749 We hebben onze vader gedood. 599 00:36:22,485 --> 00:36:23,929 Het is niet waar. 600 00:36:28,036 --> 00:36:30,782 Paul wilde deze operatie. 601 00:36:32,616 --> 00:36:36,062 Hij zei me dat hij deze operatie wilde. 602 00:37:08,735 --> 00:37:10,135 Was dat waar? 603 00:37:12,339 --> 00:37:14,006 Paul vertelde me... 604 00:37:15,482 --> 00:37:19,663 Wanneer de waarheid iemand niet kan helpen, moeten we liegen. 605 00:37:30,323 --> 00:37:31,523 Mams? 606 00:37:34,095 --> 00:37:36,764 Hoe is het met je? Doet er iets pijn? 607 00:37:37,985 --> 00:37:40,720 Niet veel. Ik ben beter. 608 00:37:42,383 --> 00:37:44,217 Het gaat blijkbaar goed met haar. 609 00:37:45,486 --> 00:37:46,520 Bedankt, dokter. 610 00:37:48,622 --> 00:37:51,968 Er zal nog steeds wat ongemak zijn op de plek van de operatie. 611 00:37:51,993 --> 00:37:54,238 Een verpleegster brengt je wat... 612 00:38:01,195 --> 00:38:02,439 Sorry. 613 00:38:02,464 --> 00:38:04,442 Een verpleegster brengt je wat Tylenol, 614 00:38:04,467 --> 00:38:07,168 wat eigenlijk alles zou moeten zijn wat je nodig hebt. 615 00:38:07,261 --> 00:38:08,505 Dank je. 616 00:38:11,267 --> 00:38:13,045 Je komt prima in orde. 617 00:38:35,800 --> 00:38:38,011 Je bent hier. 618 00:38:38,035 --> 00:38:40,314 Ja. Ik woon hier. 619 00:38:40,338 --> 00:38:41,848 Dat weet je. 620 00:38:41,872 --> 00:38:44,952 Nou, ik begon eraan te twijfelen de afgelopen dagen. 621 00:38:44,976 --> 00:38:47,854 Je komt thuis nadat ik in slaap ben. 622 00:38:47,878 --> 00:38:49,987 Je vertrekt voordat ik zelfs kan opstaan. 623 00:38:50,012 --> 00:38:51,379 Wauw. 624 00:38:51,404 --> 00:38:53,748 Dank je. 625 00:39:02,647 --> 00:39:04,114 Neem dit, alsjeblieft. 626 00:39:05,390 --> 00:39:07,535 Nee, dit is van jou, Shaun. 627 00:39:07,560 --> 00:39:09,784 Ik gaf het jou om aan mij te denken. 628 00:39:09,809 --> 00:39:11,196 Het deed pijn. 629 00:39:14,727 --> 00:39:18,836 Ik wou je de waarheid niet vertellen omdat ik ze niet kende, 630 00:39:18,861 --> 00:39:21,634 maar ik moet je de waarheid vertellen omdat het zal helpen. 631 00:39:26,986 --> 00:39:29,267 Elke avond kwam ik naar huis, 632 00:39:29,942 --> 00:39:34,656 en keek ik naar die honkbal, 633 00:39:34,681 --> 00:39:36,566 en dacht ik aan jou. 634 00:39:38,512 --> 00:39:42,416 Het honkbal was hier, maar jij was dat niet. 635 00:39:42,969 --> 00:39:44,147 Dat is lief. 636 00:39:44,172 --> 00:39:47,050 Nee, dat is het niet. 637 00:39:47,075 --> 00:39:48,620 Het deed pijn. 638 00:39:48,645 --> 00:39:50,038 Je deed me pijn. 639 00:39:50,423 --> 00:39:52,168 Ok�, Shaun, weet je... 640 00:39:52,193 --> 00:39:54,934 Je ging weg en het deed pijn, 641 00:39:54,959 --> 00:39:57,604 en het bleef pijn doen, en nu ben je terug. 642 00:40:00,566 --> 00:40:05,863 Als je blijft, ga je weer weg, en zal het opnieuw pijn doen. 643 00:40:05,888 --> 00:40:08,366 Dus wil ik dat je teruggaat naar Hershey. 644 00:40:10,595 --> 00:40:12,592 Ik weet dat je dat niet meent, en ik weet... 645 00:40:12,597 --> 00:40:16,010 Ga alsjeblieft terug naar Hershey 646 00:40:16,035 --> 00:40:18,480 of ergens anders dan hier! 647 00:40:45,346 --> 00:40:46,379 Voel je je goed? 648 00:40:47,942 --> 00:40:50,682 Ja, natuurlijk, schitterend. 649 00:40:51,758 --> 00:40:53,970 Ik wil je bedanken voor je vertrouwen. 650 00:40:53,995 --> 00:40:56,162 Ik zal mijn best doen om dat te verdienen. 651 00:40:56,365 --> 00:40:58,633 Nou, dat is alles wat ik kan vragen. 652 00:41:01,215 --> 00:41:02,859 Je weet hoe het gaat. 653 00:41:09,525 --> 00:41:10,859 10... 654 00:41:11,813 --> 00:41:13,113 9... 655 00:41:15,396 --> 00:41:16,563 8... 656 00:41:18,053 --> 00:41:19,053 7... 52510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.