Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,350 --> 00:00:22,457
IK BEN GAAN WERKEN.
SHAUN
2
00:00:25,859 --> 00:00:28,304
Je bent vroeg hier. Slaapproblemen?
3
00:00:28,328 --> 00:00:32,741
Nee. Ik wou gewoon weg uit mijn
appartement en gaan werken.
4
00:00:32,742 --> 00:00:35,154
We werken hard genoeg, denk ik. Ga naar huis.
5
00:00:35,195 --> 00:00:37,910
Zorgen dat je uitgerust bent,
maakt ook deel uit van het werk.
6
00:00:37,913 --> 00:00:39,013
Ik begrijp het.
7
00:00:41,453 --> 00:00:44,722
Wat moet ik 'n pati�nt vertellen
als ze denken dat ze niet ziek zijn
8
00:00:44,726 --> 00:00:47,189
maar ik denk dat ze
alvleesklierkanker hebben?
9
00:00:47,189 --> 00:00:50,116
Denk je dat ��n van onze pati�nten
alvleesklierkanker heeft?
10
00:00:55,063 --> 00:00:56,941
Zeventien.
11
00:00:56,965 --> 00:01:00,831
Hij is 17 keer geboerd in 10 minuten.
12
00:01:00,855 --> 00:01:03,754
Het is een veel voorkomend
symptoom van alvleesklierkanker.
13
00:01:03,778 --> 00:01:06,540
Shaun, het is maagzuur reflux.
14
00:01:07,542 --> 00:01:09,410
Hij is ook gelig.
15
00:01:12,729 --> 00:01:14,095
Nee, dat is hij niet.
16
00:01:15,064 --> 00:01:19,445
Paul's huid heeft absoluut niet
dezelfde kleur zes maanden geleden.
17
00:01:19,469 --> 00:01:21,242
Paul?
- Ik keek naar zijn mond
18
00:01:21,266 --> 00:01:23,315
toen hij me over zijn dochter vertelde.
19
00:01:23,339 --> 00:01:24,983
Ze is gewoon...
- Loop met me mee.
20
00:01:26,979 --> 00:01:28,554
Zeg niets.
21
00:01:46,533 --> 00:01:48,010
H�, Shaun.
22
00:01:52,005 --> 00:01:56,385
Doe een CVC, CMP, amylase,
lipase, CA-19 niveaus,
23
00:01:56,409 --> 00:02:00,378
en CT van buik, bekken pancreas-protocol,
en vertel hem niet waarom.
24
00:02:00,379 --> 00:02:01,623
Wil je dat ik lieg?
25
00:02:01,624 --> 00:02:03,644
Ik wil niet dat je de waarheid vertelt.
26
00:02:03,648 --> 00:02:06,127
De verkleuring, als die
er al is, is zeer gering.
27
00:02:06,128 --> 00:02:08,483
Ik wil niet dat je de man
doodsbang maakt voor niets.
28
00:02:08,486 --> 00:02:10,598
Uitstekend. Ik heb liegen geoefend.
29
00:02:10,622 --> 00:02:12,266
Ik loog eerder tegen je toen ik zei
30
00:02:12,290 --> 00:02:15,192
dat ik gewoon weg wilde uit mijn
appartement en gaan werken.
31
00:02:16,574 --> 00:02:17,841
Neem Claire.
32
00:02:21,485 --> 00:02:22,830
Hallo. Ik ben Dr. Lim.
33
00:02:22,855 --> 00:02:24,432
Hoe kan ik je vandaag helpen...
34
00:02:24,457 --> 00:02:25,624
Asha?
35
00:02:27,491 --> 00:02:29,883
Ik wil plastische chirurgie.
36
00:02:30,327 --> 00:02:32,472
Lieverd, dit is de Eerste Hulp.
37
00:02:32,496 --> 00:02:34,874
Als je wilt, kan ik een
afspraak voor je maken...
38
00:02:34,898 --> 00:02:37,099
Nou, jullie doen vaginale verjonging, toch?
39
00:02:37,835 --> 00:02:39,011
Ja...
40
00:02:39,036 --> 00:02:43,163
Op veel oudere, veel meer ijdele vrouwen,
meestal na het hebben van veel kinderen.
41
00:02:43,188 --> 00:02:45,484
Ik weet niet wat de jongens
je hebben verteld...
42
00:02:45,509 --> 00:02:46,682
Onderzoek me.
43
00:02:48,138 --> 00:02:49,238
Alsjeblieft.
44
00:02:50,681 --> 00:02:52,081
Trek je ondergoed uit.
45
00:03:16,433 --> 00:03:19,435
Heb je een ongeluk gehad?
- Nee.
46
00:03:20,664 --> 00:03:21,798
Kan je me helpen?
47
00:03:22,468 --> 00:03:24,379
Heeft je vader je dit aangedaan?
- Nee.
48
00:03:24,380 --> 00:03:26,304
Alsjeblieft, gewoon...
- Heeft je moeder...
49
00:03:26,305 --> 00:03:28,949
Ik moet weten wie jou dit aandeed.
- Nee, dat moet je niet!
50
00:03:28,973 --> 00:03:30,150
Maakt niet uit wie...
51
00:03:37,208 --> 00:03:39,243
Toen ik 2 jaar oud was...
52
00:03:40,294 --> 00:03:44,675
was ik... vastgebonden, en ik werd besneden.
53
00:03:48,469 --> 00:03:49,936
Alsjeblieft.
54
00:03:50,291 --> 00:03:51,968
Ik ben afschuwelijk.
55
00:03:56,871 --> 00:03:58,448
Wil je me helpen?
56
00:04:01,049 --> 00:04:02,149
Ja.
57
00:04:14,579 --> 00:04:18,826
Waarom moet je een diagnose van
maagzuur-reflux bevestigen?
58
00:04:18,850 --> 00:04:20,894
Omdat we dokters zijn. Het is wat we doen.
59
00:04:20,918 --> 00:04:22,852
We willen gewoon overal zeker van zijn.
60
00:04:24,822 --> 00:04:27,301
Er zijn een paar kleine mogelijkheden...
61
00:04:27,325 --> 00:04:28,592
Ik snap dit!
62
00:04:30,294 --> 00:04:33,707
Bent u bekend met de medewerkers-
handleiding van het ziekenhuis
63
00:04:33,731 --> 00:04:36,110
sectie 17, subsectie C, driemaal I?
64
00:04:36,134 --> 00:04:37,578
Nee.
- Goed.
65
00:04:37,602 --> 00:04:39,213
Goed?
- Ja.
66
00:04:39,237 --> 00:04:42,683
Het vereist dat alle werknemers
67
00:04:42,707 --> 00:04:46,153
zijn onderworpen aan
en ik citeer,
68
00:04:46,177 --> 00:04:48,288
"Alle mogelijke noodzakelijke tests
69
00:04:48,312 --> 00:04:50,124
"om alle diagnoses te bevestigen,
70
00:04:50,125 --> 00:04:52,549
"maakt niet uit hoe alledaags,
de kosten van die tests
71
00:04:52,550 --> 00:04:55,518
"zullen worden gedragen door het
ziekenhuis", einde citaat.
72
00:05:01,559 --> 00:05:05,806
De Raad wil er zeker van zijn dat niemand
wordt blootgesteld aan pati�nten
73
00:05:05,830 --> 00:05:09,699
als er een kans is dat ze hebben
enig overdraagbare aandoening.
74
00:05:15,640 --> 00:05:18,252
Ik heb de griep gehad vorige week.
75
00:05:18,276 --> 00:05:20,637
Waarom deed niemand toen iets voor mij?
76
00:05:23,648 --> 00:05:26,716
Het is 'n nieuw beleid.
- Misschien heb je alvleesklierkanker.
77
00:05:27,189 --> 00:05:28,800
Wat?
78
00:05:28,825 --> 00:05:30,058
Wat zei hij?
79
00:05:31,756 --> 00:05:33,534
Vrouwelijke genitale verminking
80
00:05:33,558 --> 00:05:35,850
is het ritueel snijden
of verwijderen van
81
00:05:35,875 --> 00:05:38,192
een deel, of alle, externe
vrouwelijke genitali�n.
82
00:05:38,216 --> 00:05:40,857
Meer dan 200 miljoen slachtoffers wereldwijd.
83
00:05:40,881 --> 00:05:45,136
Het wordt bijna universeel beoefend in een
aantal Afrikaanse en Aziatische landen.
84
00:05:45,137 --> 00:05:47,984
Waar werd ze geboren?
- Wisconsin.
85
00:05:48,008 --> 00:05:50,152
Ja, het komt hier veel
vaker voor dan je denkt.
86
00:05:50,176 --> 00:05:52,254
Van welke religie is ze?
- Ik vroeg het niet.
87
00:05:52,255 --> 00:05:53,550
Dit gaat niet over religie.
88
00:05:53,552 --> 00:05:56,377
Geen enkele legitieme religieuze
organisatie keurt dit goed.
89
00:05:56,378 --> 00:05:58,690
We doen morgenvroeg de labiaplastie.
90
00:05:58,691 --> 00:06:01,221
De schade aan haar zenuwen zal
niet ongedaan worden gemaakt,
91
00:06:01,223 --> 00:06:02,828
net zomin als de psychische schade,
92
00:06:02,831 --> 00:06:05,363
maar ze zal in elk geval eruit
zien als andere meisjes.
93
00:06:05,364 --> 00:06:07,922
We moeten haar hier weg
krijgen tegen 6 uur 's avonds.
94
00:06:07,923 --> 00:06:09,968
Ambulante pati�nt? Waarom de haast?
95
00:06:09,992 --> 00:06:12,671
Zodat haar moeder gewoon zal
denken dat ze op school zit,
96
00:06:12,795 --> 00:06:14,562
dan gaan studeren met haar vrienden.
97
00:06:15,298 --> 00:06:17,576
Ze houdt van haar ouders
en wil hen niet vertellen
98
00:06:17,600 --> 00:06:20,045
dat ze een van hun culturele
tradities verwerpt.
99
00:06:20,046 --> 00:06:21,746
Ze zullen niet lang onwetend blijven,
100
00:06:21,747 --> 00:06:23,937
omdat we wettelijk verplicht
zijn om 't hen te melden.
101
00:06:23,939 --> 00:06:25,517
Die "culturele traditie" past ook
102
00:06:25,518 --> 00:06:28,497
in de definitie van misbruik.
- En ze komen er ook achter als we
103
00:06:28,498 --> 00:06:30,610
hun toestemming vragen om
deze operatie te doen.
104
00:06:30,612 --> 00:06:31,823
Ze is minderjarig.
105
00:06:31,824 --> 00:06:33,647
Haar identiteitskaart zegt dat ze 18 is.
106
00:06:33,649 --> 00:06:36,161
Ja, haar valse identiteitskaart
zegt dat ze 18 is.
107
00:06:36,162 --> 00:06:39,420
Haar nummer begint met een 'H', wat betekent
dat ze in de jaren '50 werd geboren.
108
00:06:39,422 --> 00:06:42,200
De achtergrond van de foto is
ook groen in plaats van blauw.
109
00:06:42,224 --> 00:06:43,632
En nog zes andere dingen.
110
00:06:43,633 --> 00:06:46,032
We kunnen de juridische dienst vragen
om 'n bevelschrift te krijgen...
111
00:06:46,035 --> 00:06:49,948
Als ik geloof dat de ID echt is, dan heb ik
't recht om deze operatie uit te voeren
112
00:06:49,972 --> 00:06:52,951
zonder toestemming te vragen aan
iemand anders dan de pati�nt.
113
00:06:52,975 --> 00:06:55,621
En, zoals wettelijk verplicht binnen 36 uur,
114
00:06:55,645 --> 00:06:57,356
zal ik het bewijs van misbruik melden
115
00:06:57,380 --> 00:07:00,392
onder de naam en het adres vermeld op die ID.
116
00:07:00,393 --> 00:07:02,472
Als het onderzoek van die rapportering
117
00:07:02,475 --> 00:07:04,787
niet begint voordat het
meisje allang is verdwenen
118
00:07:04,788 --> 00:07:07,033
en nergens toe leidt, omdat
de naam niet echt was,
119
00:07:07,034 --> 00:07:08,312
is dat niet mijn schuld.
120
00:07:08,326 --> 00:07:10,771
Weet je zeker dat je je
medische licentie wilt riskeren
121
00:07:10,795 --> 00:07:12,672
om 'n gewelddadige moeder te beschermen?
122
00:07:12,696 --> 00:07:14,307
Als we dit volgens het boekje doen,
123
00:07:14,331 --> 00:07:17,042
we zullen dat meisje nooit meer
zien en krijgt niemand hulp.
124
00:07:17,043 --> 00:07:20,135
Als we dit volgens 't boekje doen, kan
de politie de ouders misschien opsluiten.
125
00:07:20,136 --> 00:07:22,603
Wij werpen 'n licht hierop,
haar gemeenschap wordt bang,
126
00:07:22,605 --> 00:07:24,870
en heeft 't volgende meisje
misschien onze hulp niet nodig.
127
00:07:24,874 --> 00:07:26,838
Of misschien helpt de
getuigenis van het meisje,
128
00:07:26,842 --> 00:07:29,922
over wat er met haar gebeurde toen
ze 2 was, de flikken helemaal niet.
129
00:07:29,923 --> 00:07:32,511
Misschien nemen de ouders hun
dochter gewoon mee naar huis,
130
00:07:32,514 --> 00:07:36,384
en misschien maken we het volgende meisje
zo bang dat ze niet eens om hulp vraagt.
131
00:07:37,086 --> 00:07:40,199
Ik doe de operatie op dit meisje
132
00:07:40,223 --> 00:07:43,602
onder deze naam morgenochtend om 7 uur.
133
00:07:54,470 --> 00:07:57,082
Ik kan niet geloven dat mensen ooit liegen.
134
00:07:57,106 --> 00:08:01,387
Er zijn zoveel vragen die
de mensen je kunnen vragen,
135
00:08:01,411 --> 00:08:05,135
maar als je de waarheid vertelt,
ken je de antwoorden al.
136
00:08:06,015 --> 00:08:08,560
En het is ook verkeerd.
137
00:08:08,584 --> 00:08:13,021
Maar moet je soms niet de
hele waarheid vertellen?
138
00:08:14,123 --> 00:08:16,769
Nee. Natuurlijk niet.
139
00:08:16,793 --> 00:08:19,471
Omdat dat je eervol laat zijn
140
00:08:19,495 --> 00:08:22,941
en de waarheid laat vertellen
en een goed persoon laat zijn,
141
00:08:22,965 --> 00:08:27,579
maar tegelijkertijd, kan je de
persoon volledig misleiden.
142
00:08:27,603 --> 00:08:29,968
Nee, ik denk niet dat...
- Lea kwam terug.
143
00:08:30,773 --> 00:08:32,317
Wauw, Shaun, dat is geweldig.
144
00:08:32,341 --> 00:08:35,921
Ze verblijft bij mij totdat
ze haar eigen plekje vindt.
145
00:08:35,945 --> 00:08:40,348
Je moet zo opgewonden zijn.
- Ja.
146
00:08:42,251 --> 00:08:43,919
Ben je niet opgewonden?
147
00:08:44,520 --> 00:08:46,121
Ik zei, "Ja."
148
00:08:49,425 --> 00:08:51,293
Paul heeft nog een jaar te leven.
149
00:08:52,695 --> 00:08:55,063
Hij heeft alvleesklierkanker.
150
00:08:55,865 --> 00:08:57,176
Stadium III.
151
00:09:01,065 --> 00:09:03,177
Er zijn geen metastatische
letsels, maar er zijn
152
00:09:03,178 --> 00:09:05,962
...lokale knooppunten betrokken.
- En er is 'n gedeeltelijke omsluiting
153
00:09:05,963 --> 00:09:07,494
van de bovenste mesenteriale slagader.
154
00:09:07,495 --> 00:09:10,639
Dat brengt het voorbij 't punt van
genezing met lokale verwijdering.
155
00:09:10,640 --> 00:09:12,585
We kunnen een Whipple-operatie uitvoeren.
156
00:09:12,586 --> 00:09:15,141
Dat wordt niet aangeraden voor
stadium III pancreaskanker.
157
00:09:15,145 --> 00:09:17,890
Niet helemaal. Het wordt niet
aangeraden voor stadium IV.
158
00:09:17,914 --> 00:09:20,259
Voor stadium III is het discretionair.
159
00:09:20,283 --> 00:09:23,522
Naar mijn oordeel, is hij beter af
met 12 semi-comfortabele maanden,
160
00:09:23,522 --> 00:09:26,077
in plaats van morgen te riskeren
om op de tafel te sterven.
161
00:09:26,078 --> 00:09:28,757
Als hij niet op tafel sterft,
kan hij nog vele jaren hebben.
162
00:09:28,761 --> 00:09:30,514
Het is niet aan ons om te beslissen.
163
00:09:30,515 --> 00:09:33,016
Ik zal met Paul praten, hem
adviseren over de parameters,
164
00:09:33,045 --> 00:09:35,013
en hem zijn eigen beslissing laten nemen.
165
00:09:36,208 --> 00:09:37,442
Nee.
166
00:09:38,130 --> 00:09:39,530
Shaun zou het moeten doen.
167
00:09:40,764 --> 00:09:42,008
Claire kan het doen.
168
00:09:42,032 --> 00:09:44,610
Ja, dat kan ze, en daarom
zou jij het moeten doen.
169
00:09:44,634 --> 00:09:46,612
Dit is een academisch ziekenhuis.
170
00:09:46,636 --> 00:09:47,847
Andrews heeft gelijk...
171
00:09:47,871 --> 00:09:49,882
Chirurg zijn betekent niet alleen snijden.
172
00:10:10,729 --> 00:10:14,837
Zou het goed zijn als we ergens
wat rustiger zouden praten?
173
00:10:15,226 --> 00:10:18,761
Heb je 'n rustige plek nodig om me
te zeggen dat ik maagzuur reflux heb?
174
00:10:21,041 --> 00:10:24,054
Ik denk dat we ergens rustig moeten zijn
175
00:10:24,078 --> 00:10:26,389
omdat mensen soms erg overstuur raken
176
00:10:26,413 --> 00:10:29,828
als ze erachter komen dat ze wellicht
minder dan een jaar te leven hebben.
177
00:10:36,581 --> 00:10:39,461
Ok�, eh...
Kan ik mijn familie bellen?
178
00:10:39,462 --> 00:10:42,349
Ze zullen waarschijnlijk ook moeten
horen wat je te zeggen hebt.
179
00:10:42,356 --> 00:10:43,682
Ik praat liever enkel met...
180
00:10:43,706 --> 00:10:45,433
Natuurlijk kan je dat.
181
00:10:47,180 --> 00:10:49,592
Ik zal het optillen met een
18cm Ambler weefselhaak.
182
00:10:49,616 --> 00:10:52,094
Je scheidt 't onderliggende
weefsel met 'n iris pincet.
183
00:10:52,095 --> 00:10:54,007
Ik heb het. Tenotomieschaar.
184
00:10:54,008 --> 00:10:56,384
Ik denk dat we eigenlijk wat
voor liggen op 't schema.
185
00:10:56,389 --> 00:10:59,234
Ik kan haar misschien op tijd
thuis krijgen voor haar huiswerk.
186
00:10:59,258 --> 00:11:01,460
Terug in de schoot van
haar liefhebbende familie.
187
00:11:04,397 --> 00:11:08,439
We verwijderen zoveel mogelijk van de kanker
door de kop van de pancreas te verwijderen
188
00:11:08,463 --> 00:11:10,041
en andere aangesloten organen,
189
00:11:10,042 --> 00:11:12,471
maar dan zouden we de anatomie
moeten reconstrueren.
190
00:11:12,472 --> 00:11:15,630
De makkelijkste manier hiervoor is 'n
lus jejunum omhoog te brengen...
191
00:11:15,631 --> 00:11:16,731
Shaun.
192
00:11:18,000 --> 00:11:19,444
Sorry.
193
00:11:19,468 --> 00:11:24,182
Het jejunum maakt deel uit van de dunne darm
tussen de twaalfvingerige en de kronkeldarm.
194
00:11:24,206 --> 00:11:27,945
Het is een gecompliceerde,
zeer gevaarlijke operatie.
195
00:11:27,946 --> 00:11:29,590
En zelfs als het succesvol is,
196
00:11:29,614 --> 00:11:32,627
zijn post-operatieve complicaties
frequent en ernstig.
197
00:11:32,651 --> 00:11:35,261
En herstel kan erg pijnlijk zijn.
198
00:11:36,281 --> 00:11:39,393
Maar als het werkt, is hij beter?
Zal hij gezond zijn?
199
00:11:39,417 --> 00:11:43,164
Hij zou nog steeds chemotherapie nodig
hebben en een levenslange monitoring.
200
00:11:43,188 --> 00:11:46,056
Maar hopelijk, een lang leven.
201
00:11:47,932 --> 00:11:49,443
Laten we het doen, paps.
202
00:11:49,468 --> 00:11:50,835
Wat zeg jij?
203
00:11:53,684 --> 00:11:58,942
Wat moet ik doen?
- Het is jouw beslissing.
204
00:12:00,031 --> 00:12:03,210
Het enige wat we kunnen doen
is je de feiten presenteren.
205
00:12:05,138 --> 00:12:07,839
Ja, hier zijn de feiten, paps...
206
00:12:08,253 --> 00:12:10,231
De operatie kan je doden.
207
00:12:10,256 --> 00:12:12,601
Het niet uitvoeren van de
operatie zal je doden.
208
00:12:22,261 --> 00:12:24,005
Kun je ons een paar minuten geven?
209
00:12:24,030 --> 00:12:25,307
Natuurlijk.
210
00:12:32,312 --> 00:12:35,184
Het was erg mooi van Dr. Andrews
om je 'n kantoor te geven,
211
00:12:35,209 --> 00:12:38,423
ook al ben je met medisch verlof.
- Ja, hij is een prins.
212
00:12:38,448 --> 00:12:40,125
Wie zal je chirurg worden?
213
00:12:40,150 --> 00:12:41,350
Ik heb nog niet...
214
00:12:41,988 --> 00:12:43,655
Ik heb nog geen beslissing genomen.
215
00:12:44,778 --> 00:12:46,756
Je zou zeker moeten gaan voor
216
00:12:46,986 --> 00:12:50,165
Dr. Joshua Atkinson in het
Stanford Medical Center.
217
00:12:50,190 --> 00:12:53,735
Zijn sterftecijfer is 0,3.
- Het is te laag.
218
00:12:53,760 --> 00:12:56,272
Er sterven niet genoeg van zijn pati�nten?
219
00:12:56,297 --> 00:12:59,844
Nee, Shaun, soms sterven er pati�nten.
Maakt niet uit hoe goed de dokter is.
220
00:12:59,869 --> 00:13:02,797
Maar als je sterftecijfer zo
laag is als dat van Atkinson,
221
00:13:02,797 --> 00:13:04,575
betekent het dat je pati�nten afwijst.
222
00:13:04,599 --> 00:13:06,977
Je wijst pati�nten af, dan
heb je geen vertrouwen.
223
00:13:07,001 --> 00:13:10,106
En heb je geen vertrouwen, dan wil
ik je niet in m'n hoofd hebben.
224
00:13:10,131 --> 00:13:13,902
En ik zou mezelf graag kunnen
aankleden als ik helemaal klaar ben.
225
00:13:15,737 --> 00:13:18,382
Shaun, wat doe je hier?
226
00:13:18,407 --> 00:13:21,453
Je bent vanmorgen vroeg
op het werk verschenen.
227
00:13:21,478 --> 00:13:23,412
Ga naar huis. Rust wat uit.
228
00:13:26,567 --> 00:13:28,802
Ik zal niet rusten als ik naar huis ga.
229
00:13:37,392 --> 00:13:38,859
De operatie verliep geweldig.
230
00:13:39,562 --> 00:13:43,376
Als alles is genezen, denk ik dat je
heel blij zal zijn met de resultaten.
231
00:13:43,691 --> 00:13:46,162
Hoe laat is het?
- Net nog geen 5u45.
232
00:13:46,163 --> 00:13:47,806
Je moet enkel nog plassen, en...
233
00:13:47,830 --> 00:13:49,141
Ik moet naar huis.
234
00:13:49,165 --> 00:13:51,510
En dat zal je... heel snel.
235
00:13:53,154 --> 00:13:55,699
Het doet pijn.
- Ik zei dat toch al.
236
00:13:55,723 --> 00:13:59,503
We hebben veel geknipt en geschraapt.
Je had veel littekenweefsel.
237
00:13:59,527 --> 00:14:00,804
Het doet erg zeer.
238
00:14:00,828 --> 00:14:02,172
We geven je wat Tylenol,
239
00:14:02,176 --> 00:14:04,594
en je kunt tegen je moeder
zeggen dat je krampen had.
240
00:14:04,598 --> 00:14:06,076
Auw!
241
00:14:07,702 --> 00:14:10,503
Hang ketamine... 130 microgram
per kilogram per uur.
242
00:14:13,507 --> 00:14:14,985
Waarom doet het zoveel pijn?
243
00:14:15,009 --> 00:14:16,209
Ik weet het niet.
244
00:14:17,345 --> 00:14:18,645
Maar je gaat niet naar huis.
245
00:14:19,420 --> 00:14:20,586
Auw!
246
00:14:24,101 --> 00:14:25,946
Ze is zwaar verdoofd.
247
00:14:25,970 --> 00:14:27,447
Wat hebben we haar aangedaan?
248
00:14:27,471 --> 00:14:29,105
Wat als dit goed nieuws is?
249
00:14:30,341 --> 00:14:32,552
Ik weet dat je nog niet
heel lang dokter bent,
250
00:14:32,556 --> 00:14:34,601
maar pijn is zelden 'n
teken van goed nieuws.
251
00:14:34,602 --> 00:14:36,778
Het is alsof je het over 'n
deel van het lichaam hebt
252
00:14:36,780 --> 00:14:38,325
waarvan je dacht dat het dood was.
253
00:14:38,326 --> 00:14:41,098
Wat als er nog steeds levensvatbare
zenuwuiteinden inzitten?
254
00:14:41,099 --> 00:14:45,525
Wat als we haar clitoris echt kunnen recon-
strueren en dat hij in staat is tot sensatie?
255
00:14:45,528 --> 00:14:49,276
Kan zijn. Alles wat we zeker weten is dat
ze zeker niet rond 6 uur thuis zal zijn,
256
00:14:49,930 --> 00:14:52,557
wat betekent dat we opgescheept
zitten met 'n vermist kind.
257
00:14:52,610 --> 00:14:54,455
We moeten Andrews op Eerste Hulp vragen.
258
00:15:08,072 --> 00:15:12,186
Ik leverde slecht werk toen ik
vertelde dat je gaat sterven.
259
00:15:15,820 --> 00:15:17,388
Is er een goede manier?
260
00:15:17,936 --> 00:15:21,249
Ik kan er niet achter komen
wanneer ik moet liegen,
261
00:15:21,274 --> 00:15:24,090
of wanneer ik 'n deel van
de waarheid moet vertellen.
262
00:15:24,282 --> 00:15:29,054
En het maakt niet echt uit, omdat ik er
toch niet achter kom hoe ik het moet doen.
263
00:15:31,970 --> 00:15:33,470
Je deed het goed met mij.
264
00:15:34,299 --> 00:15:36,277
Je hoeft nooit te liegen.
265
00:15:36,302 --> 00:15:38,337
Leugens beschermen je niet tegen de waarheid.
266
00:15:41,220 --> 00:15:46,719
Ik vind je haarsnit niet mooi.
- Ok�.
267
00:15:48,241 --> 00:15:53,445
Misschien soms, als de waarheid
iemand niet kan helpen...
268
00:15:56,403 --> 00:15:58,371
... moet je zeker gewoon liegen.
269
00:16:01,027 --> 00:16:04,730
Denk je dat bidden je zal
helpen een beslissing te nemen?
270
00:16:06,266 --> 00:16:09,813
Ik heb al een beslissing genomen.
271
00:16:09,838 --> 00:16:14,383
Ik bid om me te helpen troost
te vinden bij die beslissing.
272
00:16:14,408 --> 00:16:16,643
Mijn familie wil de operatie.
273
00:16:19,273 --> 00:16:22,075
En wat wil jij?
274
00:16:23,531 --> 00:16:28,030
Ik wil wat mijn familie wil.
Ik hou van hen.
275
00:16:28,055 --> 00:16:29,856
Maar zij houden ook van jou, toch?
276
00:16:31,739 --> 00:16:33,740
Willen ze niet wat jij wilt?
277
00:16:37,064 --> 00:16:39,099
Lang geleden heb ik een beslissing genomen
278
00:16:40,041 --> 00:16:44,848
om er te zijn voor hen,
maakt niet uit wat.
279
00:16:47,876 --> 00:16:51,590
En als de laatste keuze
die ik maak in mijn leven
280
00:16:51,615 --> 00:16:53,415
daarmee consistent is,
281
00:16:56,719 --> 00:16:58,587
neem ik daar vrede mee.
282
00:17:14,264 --> 00:17:16,290
Ik ben verrast door jou.
283
00:17:16,291 --> 00:17:18,236
Ik maakte aantoonbare beoordelingsfouten,
284
00:17:18,237 --> 00:17:20,860
maar 't was allemaal in een
poging om 'n pati�nt te helpen.
285
00:17:20,862 --> 00:17:24,795
Ja, en dat zou logisch zijn als je dacht dat
je nooit meer 'n andere pati�nt zou hebben.
286
00:17:24,799 --> 00:17:27,678
En als er op dit moment geen
opening was voor Hoofdchirurg.
287
00:17:27,679 --> 00:17:29,790
Ik wist niet dat dat op tafel lag.
288
00:17:29,814 --> 00:17:32,426
Kijk, dat is nou 't verschil
tussen jou en Melendez.
289
00:17:32,450 --> 00:17:35,896
Ik twijfel er niet aan dat,
zodra ik deze promotie kreeg,
290
00:17:35,920 --> 00:17:38,866
Melendez de berekeningen maakte
en dienovereenkomstig reageerde.
291
00:17:38,890 --> 00:17:42,174
Maar ik vermoed dat zelfs als
jij de berekeningen maakte,
292
00:17:42,199 --> 00:17:44,811
het niet had veranderd hoe
je deze pati�nt behandelde.
293
00:17:44,836 --> 00:17:46,340
Ik zie dat niet als een zwakte.
294
00:17:49,193 --> 00:17:51,571
Ik zal omgaan met de
administratieve gevolgen.
295
00:17:51,596 --> 00:17:54,966
Jij... verwittigt de ouders onmiddellijk.
296
00:17:56,807 --> 00:17:57,984
Ik kan het niet.
297
00:17:57,985 --> 00:18:01,100
We kennen haar echte naam niet,
en we moeten haar verdoofd houden,
298
00:18:01,103 --> 00:18:02,313
dus er is geen manier om...
299
00:18:02,316 --> 00:18:04,061
Ze is 'n tiener. Ze heeft 'n telefoon.
300
00:18:04,086 --> 00:18:06,420
Als hij de volgende keer
rinkelt, antwoord dan.
301
00:18:12,885 --> 00:18:14,963
Voel je dat de hoofdslagader pulseert?
- Ja.
302
00:18:14,964 --> 00:18:17,316
Dat zou je niet mogen.
Je bent te dicht bij de ader.
303
00:18:17,323 --> 00:18:20,141
Goed zo. Dr. Browne, steek er
'n penrose-afvoer doorheen.
304
00:18:22,828 --> 00:18:24,439
Ja ja.
305
00:18:28,667 --> 00:18:29,967
Afzuiging.
306
00:18:38,724 --> 00:18:40,191
Ik heb het allemaal.
307
00:18:41,501 --> 00:18:43,814
Ik zie lekkende pancreasvloeistof.
308
00:18:43,839 --> 00:18:46,036
Dat zal gaten maken in alles wat ze aanraakt.
309
00:18:46,041 --> 00:18:47,601
Onze strik rond de buis hield niet.
310
00:18:47,610 --> 00:18:49,311
Afzuiging. Naaldsturing.
311
00:18:50,250 --> 00:18:51,728
Uitstekend.
312
00:18:51,753 --> 00:18:54,132
Je hebt een verpleegsterhulp goedgekeurd
313
00:18:54,157 --> 00:18:57,169
en een dienstdoende verpleegster
en zeven andere personeelsleden.
314
00:18:57,170 --> 00:18:59,824
Iedereen en alles is afgedekt,
behalve een echte chirurg.
315
00:18:59,825 --> 00:19:01,770
Ja. Ik denk dat we 't
misschien moeten uitstellen.
316
00:19:01,771 --> 00:19:04,323
Heb je je tumor laten weten dat hij
tussentijds moet stoppen met groeien?
317
00:19:04,325 --> 00:19:06,610
Ik denk dat elke mogelijke
schade door 'n vertraging
318
00:19:06,614 --> 00:19:10,687
meer kan gecompenseerd worden door iemand
bekwaam te hebben in mijn hoofd ronddobbert.
319
00:19:10,692 --> 00:19:11,902
"Bekwaam"?
320
00:19:11,903 --> 00:19:14,415
Wat is er mis met Sanders?
- 6% sterftecijfer.
321
00:19:14,416 --> 00:19:16,525
Taylor?
- Ik hou er niet van hoe hij van plan is
322
00:19:16,526 --> 00:19:17,951
met een halsslagader om te gaan.
323
00:19:17,952 --> 00:19:20,222
Dat is ver uit de buurt van je tumor.
- Het is 't principe.
324
00:19:20,225 --> 00:19:21,436
Unger?
- Hij mag me niet.
325
00:19:21,461 --> 00:19:23,273
Niemand mag je.
- Nee! Jij mag me niet.
326
00:19:23,274 --> 00:19:24,985
Hij mag me niet. Dat zijn er twee.
327
00:19:24,986 --> 00:19:28,367
Kies gewoon 'n naam. Maakt niet uit wie.
't Kan me niet schelen of het 'n dokter is.
328
00:19:28,372 --> 00:19:29,616
Kies gewoon 'n naam.
329
00:19:29,617 --> 00:19:31,675
Omdat je binnen 48 uur
ofwel je operatie krijgt
330
00:19:31,677 --> 00:19:34,055
of je krijgt een nieuwe oncoloog.
331
00:19:45,916 --> 00:19:47,627
Ze heeft pijn.
332
00:19:47,651 --> 00:19:51,721
Ligt ze daarom nu te slapen vanwege
wat jij haar hebt aangedaan?
333
00:19:54,311 --> 00:19:56,422
Wat ik haar heb aangedaan
334
00:19:56,447 --> 00:20:00,060
onthulde denk ik dat wat
jij haar hebt aangedaan
335
00:20:00,085 --> 00:20:02,931
niet zoveel schade aanrichtte
als we aanvankelijk vreesden.
336
00:20:02,956 --> 00:20:04,733
We willen een tweede operatie doen...
337
00:20:04,758 --> 00:20:06,203
Hoe kan je haar pijn stoppen?
338
00:20:06,204 --> 00:20:08,182
Het wordt clitorale reconstructie genoemd.
339
00:20:08,183 --> 00:20:10,064
De zenuwen van haar clitoris liggen bloot.
340
00:20:10,067 --> 00:20:11,878
We kunnen ze omhullen met behulp van...
341
00:20:11,883 --> 00:20:13,361
Wil onze dochter dit?
342
00:20:13,386 --> 00:20:17,000
Asha wil zijn zoals andere meisjes.
Ze wil in staat zijn om...
343
00:20:17,025 --> 00:20:19,093
Heeft Mara je dat verteld?
344
00:20:21,118 --> 00:20:22,686
Dat is de naam van onze dochter.
345
00:20:23,354 --> 00:20:24,554
Niet Asha.
346
00:20:26,111 --> 00:20:27,555
Je kent haar helemaal niet.
347
00:20:27,579 --> 00:20:30,625
We moeten deze operatie uitvoeren
om haar pijn te verlichten.
348
00:20:30,649 --> 00:20:33,694
Nee. Er moet een andere oplossing zijn.
349
00:20:33,718 --> 00:20:35,429
We willen een tweede opinie.
350
00:20:35,453 --> 00:20:36,965
Niet in dit ziekenhuis.
351
00:20:36,989 --> 00:20:39,166
Hoe snel kan onze dochter worden verplaatst?
352
00:20:39,190 --> 00:20:40,835
Excuseer me, Dr. Lim.
353
00:20:40,859 --> 00:20:43,671
Ik ben Ellen Vahtra van
Child Protective Services.
354
00:20:43,695 --> 00:20:46,039
Totdat ik mijn beoordeling
heb voltooid, vrees ik
355
00:20:46,064 --> 00:20:48,322
dat je je dochter nergens
naartoe zult brengen.
356
00:20:57,565 --> 00:20:59,900
Hoe ging het? Is paps ok�?
357
00:21:02,337 --> 00:21:06,651
Er waren complicaties, maar we
hebben oplossingen gevonden.
358
00:21:06,675 --> 00:21:09,687
Het ging heel goed. We hebben alles.
359
00:21:12,514 --> 00:21:13,557
Oh, mijn...
360
00:21:13,581 --> 00:21:15,026
Er is nog steeds...
361
00:21:17,757 --> 00:21:19,717
Ik denk niet dat ik dat goed heb gedaan.
362
00:21:19,717 --> 00:21:21,010
Ze zijn te blij.
363
00:21:21,011 --> 00:21:24,324
Postoperatieve complicaties zijn nog
steeds 'n belangrijke zorg dat ze...
364
00:21:24,348 --> 00:21:26,226
Laat ze genieten van het goede nieuws.
365
00:21:26,250 --> 00:21:28,929
Is iemand misleiden op 'n
manier die hen gelukkig maakt
366
00:21:28,953 --> 00:21:32,132
beter dan iemand misleiden op 'n
manier die hen verdrietig maakt?
367
00:21:32,156 --> 00:21:34,991
Shaun. Ik denk dat er iemand
hier is die je wil zien.
368
00:21:35,826 --> 00:21:37,370
H�.
369
00:21:37,394 --> 00:21:41,641
Ik had wat tijd, dus ik dacht dat je
misschien wilt gaan lunchen met mij?
370
00:21:43,795 --> 00:21:45,639
Ik heb geen tijd.
371
00:21:59,976 --> 00:22:01,720
Wat scheelt er?
372
00:22:01,744 --> 00:22:03,322
Wat heeft ze gedaan?
373
00:22:03,346 --> 00:22:04,590
Shaun. Shau...
374
00:22:09,185 --> 00:22:12,831
Je wilt niet met Lea praten.
Ik begrijp het niet.
375
00:22:12,855 --> 00:22:15,290
Ik begrijp het niet.
376
00:22:15,624 --> 00:22:17,324
Ik begrijp het niet!
377
00:22:17,349 --> 00:22:19,627
Je bent niet eerlijk
tegenover haar of jezelf.
378
00:22:19,652 --> 00:22:22,320
Ze was altijd aardig voor je.
- Nee, dat was ze niet.
379
00:22:23,065 --> 00:22:24,476
Ze is je vriend.
380
00:22:24,477 --> 00:22:26,877
Wat er ook gebeurde, je
moet er met haar over praten.
381
00:22:26,882 --> 00:22:28,390
Wees eerlijk over wat je voelt...
382
00:22:28,395 --> 00:22:29,572
Dat kan ik niet.
383
00:22:29,597 --> 00:22:32,500
Natuurlijk kan je dat.
- Ik weet het niet...
384
00:22:33,089 --> 00:22:35,468
Ik weet niet hoe ik me voel!
385
00:22:38,536 --> 00:22:41,638
Ik kan niet eerlijk zijn als
ik niet weet hoe ik me voel!
386
00:22:48,671 --> 00:22:52,218
Onze 16-jarige dochter ligt
bewusteloos in een ziekenhuisbed
387
00:22:52,243 --> 00:22:54,540
om haar te beschermen
tegen overweldigende pijn
388
00:22:54,565 --> 00:22:58,345
vanwege wat deze plek met haar
deed zonder onze toestemming.
389
00:22:58,868 --> 00:23:00,458
En je onderzoekt ons?
390
00:23:00,483 --> 00:23:03,768
Je dochter lijdt omdat je haar hebt
verminkt toen ze 2 jaar oud was.
391
00:23:03,768 --> 00:23:06,834
Dr. Lim, onthou je alstublieft van
ongefundeerde beschuldigingen.
392
00:23:06,838 --> 00:23:09,583
Of zij zijn de verminkers of
ze beschermen de verminkers.
393
00:23:09,607 --> 00:23:12,409
Als jullie het niet hebben
gedaan, vertel ons dan wie wel.
394
00:23:16,167 --> 00:23:19,080
Het was een tante en een
grootmoeder uit Kenia.
395
00:23:19,104 --> 00:23:21,916
Ze letten op Mara terwijl
wij op vakantie waren.
396
00:23:21,940 --> 00:23:24,018
Nou, je moet wel geschokt zijn geweest.
397
00:23:24,042 --> 00:23:25,989
Heb je haar naar een dokter gebracht?
398
00:23:25,989 --> 00:23:29,134
De geslachtsorganen van dat meisje
waren bedekt met littekenweefsel.
399
00:23:29,158 --> 00:23:31,637
Ze had geen medische zorg om
haar wonden te behandelen.
400
00:23:31,661 --> 00:23:33,049
Het ging goed met haar.
401
00:23:33,049 --> 00:23:35,594
Ze was blij, ze lachte.
402
00:23:35,618 --> 00:23:37,052
Het is allemaal niet zo erg.
403
00:23:42,212 --> 00:23:44,290
Ik werd besneden.
404
00:23:44,314 --> 00:23:47,026
Mijn moeder werd besneden.
Haar moeder werd besneden.
405
00:23:47,050 --> 00:23:50,697
Het is een overgangsrite om onze vrouwen
met hun voorouders te verbinden.
406
00:23:50,722 --> 00:23:52,933
Ze zal geen man vinden in
onze cultuur als ze...
407
00:23:52,958 --> 00:23:54,525
Dus zal ze iemand anders vinden.
408
00:23:54,979 --> 00:23:56,757
Het is niet zo'n groot probleem.
409
00:23:56,917 --> 00:24:00,564
Deze ouders verloren lang geleden het
recht om te beslissen over hun dochter.
410
00:24:00,588 --> 00:24:02,635
Onze dochter is een topstudente,
411
00:24:02,636 --> 00:24:05,882
en nam drie extra vakken in haar eerste jaar,
412
00:24:05,906 --> 00:24:08,685
ging op 'n missie naar Ha�ti
om een school te bouwen.
413
00:24:08,709 --> 00:24:10,376
We hebben haar goed opgevoed.
414
00:24:11,737 --> 00:24:16,149
Ze is een goed mens.
We zijn trots op haar.
415
00:24:17,311 --> 00:24:19,881
Ik weet zeker dat ze een goed mens is.
416
00:24:19,906 --> 00:24:21,750
Maar jullie gaan me niet overtuigen
417
00:24:21,775 --> 00:24:26,044
dat wat er met Mara gebeurde toen ze 2
jaar oud was allesbehalve een gruwel is.
418
00:24:26,069 --> 00:24:27,947
Maar dat is vandaag niet het probleem.
419
00:24:27,972 --> 00:24:31,008
Het probleem is, hoe kunnen we
dit meisje nu het beste helpen?
420
00:24:31,966 --> 00:24:35,559
De reconstructie van de clitoris zou de
blootliggende zenuw moeten beschermen.
421
00:24:35,584 --> 00:24:36,761
"Zou"?
422
00:24:36,786 --> 00:24:40,167
Dat is de operatie die, volgens mijn
medische mening, nodig is.
423
00:24:40,192 --> 00:24:41,792
Maar het is niet de enige optie?
424
00:24:43,464 --> 00:24:45,709
We zouden de perifere
zenuwen kunnen verlichten
425
00:24:45,734 --> 00:24:47,912
en het resterende clitorale
weefsel verwijderen.
426
00:24:47,937 --> 00:24:50,121
En is die operatie veiliger of gevaarlijker?
427
00:24:50,146 --> 00:24:52,824
Het is eenvoudiger, maar dat
is niet de enige factor hier.
428
00:24:52,849 --> 00:24:55,127
Het is de enige factor voor ons.
429
00:24:55,152 --> 00:24:57,297
We willen weten dat onze dochter
430
00:24:57,322 --> 00:25:00,401
niet de rest van haar leven pijn zal lijden.
431
00:25:00,426 --> 00:25:01,837
Alsjeblieft.
432
00:25:01,862 --> 00:25:05,963
Kunnen we eventjes aan iets
anders denken dan aan Mara's pijn?
433
00:25:06,848 --> 00:25:08,992
Kunnen we aan haar genot denken?
434
00:25:09,017 --> 00:25:14,400
We hebben een kans om haar een
gezond, zinvol seksleven te geven.
435
00:25:14,425 --> 00:25:16,336
Dat is wat ze hier kwam zoeken.
436
00:25:22,368 --> 00:25:23,876
Maak haar wakker.
437
00:25:23,901 --> 00:25:26,530
Ze heeft pijn en ze heeft
me al verteld wat ze wilde.
438
00:25:26,531 --> 00:25:29,010
Gisteren vroeg ze om cosmetische chirurgie.
439
00:25:29,034 --> 00:25:32,947
Vandaag vraag je haar om een leven lang
pijn te riskeren voor een kans op genot.
440
00:25:32,971 --> 00:25:36,517
Van alles wat ik heb gehoord, is ze
volwassen genoeg om zelf te beslissen,
441
00:25:36,541 --> 00:25:40,120
zelfs als het betekent dat ze een paar
minuten moet lijden om dat te doen.
442
00:25:43,397 --> 00:25:46,476
Dr. Unger heeft een sterftecijfer
443
00:25:46,500 --> 00:25:48,912
dat niet te hoog en niet te laag is.
444
00:25:48,936 --> 00:25:50,280
Het zal niet Unger worden.
445
00:25:50,304 --> 00:25:54,203
Je hebt Dr. Ko niet ge�limineerd.
- Nog niet.
446
00:25:54,562 --> 00:25:57,908
Misschien moet ik de staat verlaten
om een neurochirurg te vinden.
447
00:25:57,933 --> 00:26:00,344
Bovendien moet ik misschien
een nieuwe oncoloog vinden.
448
00:26:00,369 --> 00:26:03,682
Je hebt Dr. Ko vaak gebruikt.
449
00:26:03,707 --> 00:26:05,852
Dacht je dat ze je pati�nten
zou kunnen doden?
450
00:26:05,877 --> 00:26:07,007
Nee.
451
00:26:07,032 --> 00:26:08,876
Denk je dat je beter bent dan hen?
452
00:26:08,901 --> 00:26:10,702
Ja, een beetje.
453
00:26:13,967 --> 00:26:16,112
Dat was een grapje.
454
00:26:16,330 --> 00:26:18,075
Je wilt hier niet over praten.
455
00:26:18,100 --> 00:26:21,246
Nee, ik wil hier niet over praten, Shaun.
456
00:26:21,271 --> 00:26:24,250
Dat is in feite de reden voor de alcohol.
457
00:26:24,492 --> 00:26:26,659
Ok�, ik snap het.
458
00:26:26,684 --> 00:26:27,717
Goed.
459
00:26:35,557 --> 00:26:38,036
Waarom kunnen we er niet over praten?
460
00:26:38,061 --> 00:26:39,572
Omdat het verontrustend is.
461
00:26:39,597 --> 00:26:41,775
Ben je daarom dat je tijd
aan 't rekken bent?
462
00:26:41,800 --> 00:26:43,611
Omdat je bang bent om te sterven?
463
00:26:43,636 --> 00:26:45,847
Ik ben niet bang om te sterven.
464
00:26:45,872 --> 00:26:47,617
Werkelijk?
465
00:26:47,642 --> 00:26:49,186
Waarom niet?
466
00:26:49,211 --> 00:26:52,324
Dat zou je moeten zijn. Sterven is vreselijk.
467
00:26:52,349 --> 00:26:53,983
Ja, sterven is verschrikkelijk.
468
00:26:54,704 --> 00:26:56,515
Maar er zijn ergere dingen.
469
00:26:56,540 --> 00:26:58,484
Wat is er erger dan sterven?
470
00:27:02,374 --> 00:27:03,552
Niet sterven.
471
00:27:06,130 --> 00:27:07,741
Dat houdt geen steek.
472
00:27:07,766 --> 00:27:08,966
Het houdt steek voor mij.
473
00:27:10,453 --> 00:27:11,964
Dat houdt geen steek.
474
00:27:11,989 --> 00:27:13,623
Dat is de middenweg, Shaun.
475
00:27:15,430 --> 00:27:19,510
Hersenoperaties hebben de neiging
om in het midden te eindigen.
476
00:27:19,534 --> 00:27:22,380
Hersenoperaties kunnen als
een succes worden beschouwd
477
00:27:22,404 --> 00:27:25,250
zelfs als de pati�nt
uiteindelijk beschadigd is.
478
00:27:25,274 --> 00:27:27,318
Hij kan niet lopen. Hij kan niet praten.
479
00:27:27,342 --> 00:27:29,387
Zijn hand kan niet stoppen met trillen.
480
00:27:33,098 --> 00:27:36,544
Ik ben verschrikkelijk geweest
in veel dingen in mijn leven,
481
00:27:36,569 --> 00:27:38,370
maar ik ben verdomd slim.
482
00:27:40,128 --> 00:27:42,506
En ik ben een verdomd goede chirurg.
483
00:27:42,531 --> 00:27:46,679
En als ik die dingen niet kan zijn,
dan weet ik niet wie ik zou zijn.
484
00:27:52,292 --> 00:27:54,103
Je zou mijn vriend zijn.
485
00:28:03,466 --> 00:28:04,977
Nou, dank je, Shaun.
486
00:28:14,199 --> 00:28:17,111
Ik moet gaan. Mijn pati�nt is net gecrasht.
487
00:28:21,917 --> 00:28:25,892
Het is niet genoeg. Nietwaar?
488
00:28:29,517 --> 00:28:30,841
Nee.
489
00:28:32,328 --> 00:28:34,005
Het spijt me dat het dat niet is.
490
00:28:45,949 --> 00:28:47,927
Moeder. Vader.
491
00:28:47,951 --> 00:28:49,318
We zijn hier.
492
00:28:49,953 --> 00:28:51,931
We houden van je.
493
00:28:51,955 --> 00:28:54,833
We begrijpen gewoon niet waarom
je ons de rug zou toekeren.
494
00:28:55,558 --> 00:28:56,869
Hallo, Mara.
495
00:28:56,893 --> 00:28:59,305
Ik ben Ellen Vahtra. Ik ben sociale werkster.
496
00:28:59,329 --> 00:29:02,741
Je ouders weten wat er gebeurde,
en Dr. Lim gaf je een zenuwblokker.
497
00:29:02,765 --> 00:29:05,010
Het doet pijn. Het doet nog steeds pijn.
498
00:29:05,034 --> 00:29:09,348
Ik begrijp dat, en we gaan proberen je zo
snel mogelijk terug in slaap te brengen.
499
00:29:09,349 --> 00:29:12,201
Maar er gebeurde iets tijdens je
operatie en we hebben je nodig
500
00:29:12,208 --> 00:29:14,909
om 'n beslissing te nemen over
wat er verder moet gebeuren.
501
00:29:17,213 --> 00:29:20,059
We geloven dat, ondanks wat
je als kind werd aangedaan,
502
00:29:20,063 --> 00:29:22,883
de reden waarom je zoveel pijn
hebt, is omdat je dat nog steeds
503
00:29:22,886 --> 00:29:27,266
functionerende zenuwen in je clitoris hebt,
zenuwen die waren bedekt met littekenweefsel.
504
00:29:27,290 --> 00:29:28,901
Ik zou dat graag willen repareren.
505
00:29:28,925 --> 00:29:31,003
We kunnen je fysiologisch compleet maken.
506
00:29:31,027 --> 00:29:33,128
Maar er is geen garantie dat dit zou werken.
507
00:29:35,398 --> 00:29:37,443
Ik heb er vertrouwen in.
508
00:29:37,467 --> 00:29:39,368
Er is een veiligere keuze.
509
00:29:42,906 --> 00:29:46,268
We kunnen... je hele clitoris verwijderen.
510
00:29:46,876 --> 00:29:49,121
Dit is jouw keuze.
511
00:29:49,145 --> 00:29:51,146
Je zult beschermd zijn, wat er ook gebeurt.
512
00:29:55,218 --> 00:29:56,462
Eruithalen.
513
00:29:56,486 --> 00:29:58,130
Mara, we kunnen je compleet maken...
514
00:29:58,154 --> 00:30:00,032
Ik heb een fout gemaakt. Eruithalen.
515
00:30:00,056 --> 00:30:01,934
Ze is onder de pillen. Ze heeft pijn...
516
00:30:01,958 --> 00:30:04,437
Dr. Lim, breng haar
alsjeblieft weer in slaap.
517
00:30:04,461 --> 00:30:08,073
En bereid je voor om te opereren en
't beschadigde weefsel te verwijderen.
518
00:30:18,515 --> 00:30:21,706
Hang ook vers, bevroren plasma.
Het lijkt erop dat hij in DIC gaat.
519
00:30:21,730 --> 00:30:22,966
Geef me nog een vaatklem.
520
00:30:22,990 --> 00:30:24,363
Bloeddruk is 71 op 53.
521
00:30:24,364 --> 00:30:28,143
We hadden de familie moeten waarschuwen.
- Ik kan hier niets zien. Er is teveel bloed.
522
00:30:28,144 --> 00:30:29,991
Meer afzuiging.
- Je hebt de lever-slagader.
523
00:30:29,992 --> 00:30:31,419
De waarschuwing zou geen
verschil hebben gemaakt.
524
00:30:31,420 --> 00:30:32,660
Het bloeden vertraagt niet.
525
00:30:32,662 --> 00:30:34,975
We moeten de aorta over de
buikholte-ader laten gaan.
526
00:30:34,976 --> 00:30:37,352
Ik moet ze zien om ze af te klemmen.
- Ze zouden voorbereid zijn.
527
00:30:37,376 --> 00:30:40,004
A-lijn bovendruk is 54. Hij zakt weg.
- Nee, dat zouden ze niet.
528
00:30:40,029 --> 00:30:43,789
Jullie twee, zwijg en pak z'n buik in met
rondjes terwijl ik deze rotzooi doorspit.
529
00:30:44,404 --> 00:30:45,615
Ik doe het niet.
530
00:30:45,616 --> 00:30:47,514
Kunnen we hier tegen in beroep gaan?
Weet je dat?
531
00:30:47,515 --> 00:30:49,046
Ik sprak met onze juridische afdeling.
532
00:30:49,047 --> 00:30:51,118
Tenzij we kunnen bewijzen dat de
sociale werkster vooringenomen was,
533
00:30:51,119 --> 00:30:52,583
zitten we vast aan deze regeling.
534
00:30:52,584 --> 00:30:54,685
Nou, dan zit je ook vast
met "Ik doe het niet."
535
00:30:54,774 --> 00:30:57,353
Je bent een goede dokter.
Dit ziekenhuis zal je missen.
536
00:30:57,354 --> 00:31:00,018
Je gaat me ontslaan omdat ik 'n
tienermeisje niet wil verminken?
537
00:31:00,019 --> 00:31:01,164
Natuurlijk dat.
538
00:31:01,165 --> 00:31:03,915
Dit ziekenhuis zal geconfronteerd
worden met rechtszaken, schorsingen,
539
00:31:03,916 --> 00:31:05,564
misschien strafrechtelijke aanklachten,
540
00:31:05,565 --> 00:31:08,267
en dit meisje krijgt nog steeds
de operatie die jij haat.
541
00:31:12,805 --> 00:31:15,517
Kan dokter Lim op zijn minst
nog eens met Mara praten?
542
00:31:15,541 --> 00:31:18,140
Wil je haar opnieuw wakker maken in pijn?
543
00:31:18,165 --> 00:31:19,609
Elke vrouw verdient het recht
544
00:31:19,634 --> 00:31:23,571
om te beslissen over haar seksualiteit
zonder dat haar ouders boven haar hangen.
545
00:31:28,701 --> 00:31:30,045
Ok�.
546
00:31:50,744 --> 00:31:54,968
Toen ik 15 jaar oud was, betrapte
mijn vader me met een jongen.
547
00:31:54,993 --> 00:31:59,234
Ik bedoel, we deden het niet,
maar mijn blouse was uit en...
548
00:31:59,461 --> 00:32:00,861
Nou, het doet er niet toe.
549
00:32:02,063 --> 00:32:05,778
Mijn vader sloeg me. Ik heb nog
steeds een klein litteken.
550
00:32:07,329 --> 00:32:09,006
Onze relatie was nooit meer dezelfde.
551
00:32:10,100 --> 00:32:11,511
Maar dat is wat opgroeien is.
552
00:32:11,536 --> 00:32:13,981
Niet iedereen wordt een slet genoemd.
553
00:32:14,006 --> 00:32:16,741
Niet iedereen wordt verminkt.
554
00:32:17,552 --> 00:32:22,290
Maar iedereen wordt een man of een
vrouw en stopt met kind zijn.
555
00:32:23,952 --> 00:32:29,267
Ik wil 'n stukje weefsel uit je wang nemen
en het naar je clitoris transplanteren.
556
00:32:31,860 --> 00:32:34,973
We kunnen je... de liefde laten voelen.
557
00:32:44,020 --> 00:32:47,599
Ik kan mijn familie, mijn
tradities niet de rug toekeren.
558
00:32:50,261 --> 00:32:53,928
Tradities verbinden ons met het verleden.
559
00:32:54,817 --> 00:32:56,761
Hoe zit het met de toekomst?
560
00:33:05,494 --> 00:33:07,105
Alsjeblieft.
561
00:33:07,130 --> 00:33:09,976
Nee. Ik heb pijn.
562
00:33:22,007 --> 00:33:23,484
Afklemming van zijn aorta.
563
00:33:23,508 --> 00:33:25,320
Hij zit in ventriculaire fibrillatie.
564
00:33:26,578 --> 00:33:28,323
Borstcompressies starten.
565
00:33:34,253 --> 00:33:35,730
Ok�. Iedereen los.
566
00:33:57,749 --> 00:33:59,227
Bereid de wang ook voor.
567
00:34:01,289 --> 00:34:03,800
Kiest ze de transplantatie?
Het papierwerk zegt niets...
568
00:34:03,825 --> 00:34:05,002
Ze stemde mondeling toe.
569
00:34:05,027 --> 00:34:08,097
We wilden haar niet langer wakker
houden dan absoluut noodzakelijk.
570
00:34:09,668 --> 00:34:11,646
Ik wou haar net zoveel helpen als jij...
571
00:34:11,671 --> 00:34:13,348
Toen ze hulp wilde.
572
00:34:13,373 --> 00:34:15,374
Maar als ze dit niet wil...
- Ze wil dit.
573
00:34:16,034 --> 00:34:17,912
Dr. Lim heeft 't ons net verteld.
574
00:34:21,675 --> 00:34:22,752
Maak de wang klaar.
575
00:34:36,508 --> 00:34:41,629
Ik zal het de familie vertellen.
- Nee.
576
00:34:41,654 --> 00:34:43,532
Claire, jij doet het.
577
00:34:43,557 --> 00:34:45,358
Dit is niet het moment om te leren.
578
00:35:11,519 --> 00:35:12,896
Het spijt me.
579
00:35:13,147 --> 00:35:15,292
Paul stierf tijdens de operatie.
580
00:35:15,664 --> 00:35:18,510
Hij had 'n gastroduodenale
scheur in de slagader.
581
00:35:18,534 --> 00:35:21,691
Het is 'n veel voorkomende
complicatie bij 'n Whipple-operatie,
582
00:35:21,716 --> 00:35:24,262
vooral wanneer iemands kanker...
583
00:35:24,287 --> 00:35:26,932
zo geavanceerd was als die van hem.
584
00:35:26,957 --> 00:35:31,042
We hebben alles gedaan wat we
konden, zo lang als we konden.
585
00:35:31,067 --> 00:35:32,812
Hij heeft niet geleden.
586
00:35:38,244 --> 00:35:43,191
Jij hebt hem dit aangedaan.
Paps wilde dit niet.
587
00:35:44,734 --> 00:35:47,236
Je zag die blik op zijn gezicht.
Hij was bang.
588
00:35:47,261 --> 00:35:51,041
In mijn ervaring is het niet
goed om stil te staan...
589
00:35:51,066 --> 00:35:52,442
Natuurlijk was hij bang.
590
00:35:52,467 --> 00:35:53,561
Dat betekent niet...
591
00:35:53,586 --> 00:35:55,802
Hij wilde gewoon z'n laatste
paar maanden leven.
592
00:35:55,827 --> 00:35:57,007
Stop ermee.
593
00:35:57,032 --> 00:35:59,044
Niemand heeft je vader iets laten doen.
594
00:35:59,069 --> 00:36:00,303
Hij kende de risico's.
595
00:36:02,539 --> 00:36:04,384
Het is ook jouw schuld, mams.
596
00:36:06,712 --> 00:36:07,979
Wij allemaal.
597
00:36:08,958 --> 00:36:10,836
Hij zou alles voor ons doen.
598
00:36:12,781 --> 00:36:14,749
We hebben onze vader gedood.
599
00:36:22,485 --> 00:36:23,929
Het is niet waar.
600
00:36:28,036 --> 00:36:30,782
Paul wilde deze operatie.
601
00:36:32,616 --> 00:36:36,062
Hij zei me dat hij deze operatie wilde.
602
00:37:08,735 --> 00:37:10,135
Was dat waar?
603
00:37:12,339 --> 00:37:14,006
Paul vertelde me...
604
00:37:15,482 --> 00:37:19,663
Wanneer de waarheid iemand niet
kan helpen, moeten we liegen.
605
00:37:30,323 --> 00:37:31,523
Mams?
606
00:37:34,095 --> 00:37:36,764
Hoe is het met je? Doet er iets pijn?
607
00:37:37,985 --> 00:37:40,720
Niet veel. Ik ben beter.
608
00:37:42,383 --> 00:37:44,217
Het gaat blijkbaar goed met haar.
609
00:37:45,486 --> 00:37:46,520
Bedankt, dokter.
610
00:37:48,622 --> 00:37:51,968
Er zal nog steeds wat ongemak
zijn op de plek van de operatie.
611
00:37:51,993 --> 00:37:54,238
Een verpleegster brengt je wat...
612
00:38:01,195 --> 00:38:02,439
Sorry.
613
00:38:02,464 --> 00:38:04,442
Een verpleegster brengt je wat Tylenol,
614
00:38:04,467 --> 00:38:07,168
wat eigenlijk alles zou moeten
zijn wat je nodig hebt.
615
00:38:07,261 --> 00:38:08,505
Dank je.
616
00:38:11,267 --> 00:38:13,045
Je komt prima in orde.
617
00:38:35,800 --> 00:38:38,011
Je bent hier.
618
00:38:38,035 --> 00:38:40,314
Ja. Ik woon hier.
619
00:38:40,338 --> 00:38:41,848
Dat weet je.
620
00:38:41,872 --> 00:38:44,952
Nou, ik begon eraan te
twijfelen de afgelopen dagen.
621
00:38:44,976 --> 00:38:47,854
Je komt thuis nadat ik in slaap ben.
622
00:38:47,878 --> 00:38:49,987
Je vertrekt voordat ik zelfs kan opstaan.
623
00:38:50,012 --> 00:38:51,379
Wauw.
624
00:38:51,404 --> 00:38:53,748
Dank je.
625
00:39:02,647 --> 00:39:04,114
Neem dit, alsjeblieft.
626
00:39:05,390 --> 00:39:07,535
Nee, dit is van jou, Shaun.
627
00:39:07,560 --> 00:39:09,784
Ik gaf het jou om aan mij te denken.
628
00:39:09,809 --> 00:39:11,196
Het deed pijn.
629
00:39:14,727 --> 00:39:18,836
Ik wou je de waarheid niet
vertellen omdat ik ze niet kende,
630
00:39:18,861 --> 00:39:21,634
maar ik moet je de waarheid
vertellen omdat het zal helpen.
631
00:39:26,986 --> 00:39:29,267
Elke avond kwam ik naar huis,
632
00:39:29,942 --> 00:39:34,656
en keek ik naar die honkbal,
633
00:39:34,681 --> 00:39:36,566
en dacht ik aan jou.
634
00:39:38,512 --> 00:39:42,416
Het honkbal was hier, maar jij was dat niet.
635
00:39:42,969 --> 00:39:44,147
Dat is lief.
636
00:39:44,172 --> 00:39:47,050
Nee, dat is het niet.
637
00:39:47,075 --> 00:39:48,620
Het deed pijn.
638
00:39:48,645 --> 00:39:50,038
Je deed me pijn.
639
00:39:50,423 --> 00:39:52,168
Ok�, Shaun, weet je...
640
00:39:52,193 --> 00:39:54,934
Je ging weg en het deed pijn,
641
00:39:54,959 --> 00:39:57,604
en het bleef pijn doen, en nu ben je terug.
642
00:40:00,566 --> 00:40:05,863
Als je blijft, ga je weer weg,
en zal het opnieuw pijn doen.
643
00:40:05,888 --> 00:40:08,366
Dus wil ik dat je teruggaat naar Hershey.
644
00:40:10,595 --> 00:40:12,592
Ik weet dat je dat niet meent, en ik weet...
645
00:40:12,597 --> 00:40:16,010
Ga alsjeblieft terug naar Hershey
646
00:40:16,035 --> 00:40:18,480
of ergens anders dan hier!
647
00:40:45,346 --> 00:40:46,379
Voel je je goed?
648
00:40:47,942 --> 00:40:50,682
Ja, natuurlijk, schitterend.
649
00:40:51,758 --> 00:40:53,970
Ik wil je bedanken voor je vertrouwen.
650
00:40:53,995 --> 00:40:56,162
Ik zal mijn best doen om dat te verdienen.
651
00:40:56,365 --> 00:40:58,633
Nou, dat is alles wat ik kan vragen.
652
00:41:01,215 --> 00:41:02,859
Je weet hoe het gaat.
653
00:41:09,525 --> 00:41:10,859
10...
654
00:41:11,813 --> 00:41:13,113
9...
655
00:41:15,396 --> 00:41:16,563
8...
656
00:41:18,053 --> 00:41:19,053
7...
52510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.