All language subtitles for The Winds of Autumn (1976)CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,944 --> 00:00:30,447 ТЕРИТОРИЯ МОНТАНА, 1884 г. 2 00:02:03,749 --> 00:02:06,430 Да тръгваме! 3 00:02:41,578 --> 00:02:43,872 Тате! 4 00:02:54,716 --> 00:02:57,100 Тате! 5 00:03:13,260 --> 00:03:16,154 Абе, момче, ти до Канада ли ходи за вода? 6 00:03:16,446 --> 00:03:20,450 Тате, видях едни хора на коне край реката. 7 00:03:20,617 --> 00:03:23,745 Завиха и тръгнаха към Калисвил. 8 00:03:23,954 --> 00:03:27,541 Младеж, много хора минават през долината ни напоследък. 9 00:03:27,708 --> 00:03:31,378 Това не е причина за безпокойство. - И, тате 10 00:03:31,503 --> 00:03:35,465 с тях имаше и възрастна жена. Приличаше на вещица. 11 00:03:35,632 --> 00:03:39,469 Чуй, момко, не бива да съдиш така сурово непознатите. 12 00:03:39,636 --> 00:03:42,931 Бяха лоши хора, тате. Почувствах го. 13 00:03:43,140 --> 00:03:46,180 Както и да е, вече са си отишли. 14 00:03:46,185 --> 00:03:50,355 Побързай, че майка ти ще се сърди, че закъсняваме за вечеря. 15 00:04:26,934 --> 00:04:32,640 ЧАРЛЗ Б. ПИЪРС представя 16 00:04:37,778 --> 00:04:43,742 ВЕТРОВЕТЕ НА ЕСЕНТА /1976/ 17 00:04:48,288 --> 00:04:52,459 В главните роли ДЖАК ЕЛАМ 18 00:04:53,210 --> 00:04:57,381 ДЖИЙНЕТ НОЛАН 19 00:04:58,382 --> 00:05:02,553 ЕНДРЮ ПРАЙН 20 00:05:03,345 --> 00:05:07,516 ЪРЛ СМИТ 21 00:05:08,225 --> 00:05:12,396 ЧЪК ПИЪРС - младши 22 00:05:22,823 --> 00:05:27,828 ДЖИМИ КЛЕМ БЕЛИНДА ПАЛМЪР, ПЕРИ ХАРИС 23 00:05:29,288 --> 00:05:34,293 БОБ БЪРЧОЛ, ДЖОЙС УЪРКМАН ЧАРЛЗ Б. ПИЪРС 24 00:05:39,298 --> 00:05:43,677 ДЪБ ТЕЙЛЪР 25 00:05:46,180 --> 00:05:50,350 Музика ДЖЕЙМИ МЕНДОСА-НАВА 26 00:05:51,185 --> 00:05:55,355 Сценарий - ЪРЛ СМИТ Идея - ЧАРЛЗ ПИЪРС, ЪРЛ СМИТ 27 00:05:59,234 --> 00:06:04,865 Продуцент и режисьор ЧАРЛЗ Б. ПИЪРС 28 00:06:26,595 --> 00:06:29,348 Добър вечер, Марта. - Добър вечер, Кърмит. 29 00:06:29,431 --> 00:06:32,142 Катрин. - Добър вечер, тате. 30 00:06:42,611 --> 00:06:45,322 Ама, гладен съм! 31 00:06:47,783 --> 00:06:52,788 Мамо, пак не се е измил добре. Има кал по ръцете. 32 00:06:53,747 --> 00:06:56,750 Връщай се на умивалника, младеж. 33 00:06:57,668 --> 00:07:01,255 Ех, мамо, достатъчно чист съм. 34 00:07:20,440 --> 00:07:23,360 Мамо, той го е сторил! 35 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 Успокой се, моля те. Какво е сторил? 36 00:07:26,154 --> 00:07:30,951 Тоя демон е сложил яйца на стола ми, за да седна на тях. 37 00:07:31,702 --> 00:07:37,499 Забравих къде съм ги сложил. - Не е забравил, нарочно е било. 38 00:07:38,667 --> 00:07:42,129 Млади господарю, щом си пълен с дяволии, 39 00:07:42,296 --> 00:07:46,133 след вечеря ще свариш 12 яйца и ще ги обелиш 40 00:07:46,300 --> 00:07:49,303 за пикника след неделната проповед. 41 00:07:49,636 --> 00:07:52,598 О, мамо, това е отвратителна работа. 42 00:07:52,764 --> 00:07:57,477 Освен това, трябва да отида у г-н Пепърдайн тази вечер. 43 00:07:57,644 --> 00:08:03,358 Ще направиш каквото каза майка ти. У Пепърдайн може да идеш и утре. 44 00:08:04,568 --> 00:08:07,700 Да, г-не. 45 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 Да кажем молитвата. 46 00:08:42,481 --> 00:08:45,192 Защо спряхме? - Ето затова. 47 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 СТОПАНСТВО НА ЗАТВОРА НА МОНТАНА НЕ ВЛИЗАЙ! 48 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Ще го преговорим още веднъж. - Внимавай тук. 49 00:08:55,786 --> 00:09:00,249 Това е картофената нива. Отсам е пътят. 50 00:09:00,415 --> 00:09:03,544 Вчера изкараха половината нива. 51 00:09:03,877 --> 00:09:07,214 Смятам, че утре ще спрат някъде тук. 52 00:09:07,422 --> 00:09:11,969 Фаргроут и двама пазачи остават в каруцата. 53 00:09:12,302 --> 00:09:16,765 Другите двама се разполагат на двата края на нивата. 54 00:09:17,182 --> 00:09:21,645 Затова са тия два белега тук. Ще ни трябват две дупки. 55 00:09:22,620 --> 00:09:25,983 Тази тук, Лестър, е твоята. Уайър, ти ще си в тази. 56 00:09:26,942 --> 00:09:32,197 Аз ще ви покрия по изгрев. Ще сте само два часа отдолу. 57 00:09:32,364 --> 00:09:35,868 Не мога да седя в дупка. Имам цирей на задника. 58 00:09:35,993 --> 00:09:40,205 Стига толкова! Не обиждай вуйчо си така! 59 00:09:40,289 --> 00:09:43,625 Ще правиш каквото ти казват! - Като излезеш от дупката 60 00:09:43,792 --> 00:09:48,755 ще пребиеш пазача пред теб, а като почнем да стреляме, ще го заколиш 61 00:09:48,839 --> 00:09:53,635 ако пропуснеш, ще си останеш в дупката, ясно?! 62 00:10:24,625 --> 00:10:30,880 Стой! Слизай от каруцата и се строй! 63 00:10:45,562 --> 00:10:48,650 Стройте се. 64 00:11:13,257 --> 00:11:16,176 Хайде, вадете чувалите. 65 00:11:18,929 --> 00:11:22,474 Не разваляй строя. - Извади ги от каруцата. 66 00:11:22,975 --> 00:11:25,686 Тръгваме. Побързайте. 67 00:11:31,984 --> 00:11:34,278 Тръгвайте. 68 00:11:57,426 --> 00:11:59,720 Спрете. 69 00:12:02,848 --> 00:12:05,350 Докарай каруцата! 70 00:12:43,430 --> 00:12:45,724 Пазач! 71 00:12:46,808 --> 00:12:49,728 Добре. Но по-бързо. 72 00:13:03,992 --> 00:13:06,703 Ти ли си, Уайър? 73 00:13:07,204 --> 00:13:10,123 Лестър е. Разкарай се. 74 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Ей, Фърд, не ме ли чу като ти казах да побързаш? 75 00:13:13,293 --> 00:13:16,296 Нещо ме присви стомахът. 76 00:13:59,506 --> 00:14:01,717 Фърд? 77 00:14:03,135 --> 00:14:05,637 Фърд! - Ей, мамо! 78 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 Лестър! 79 00:14:33,457 --> 00:14:36,293 О, Господи! - Дръж здраво. 80 00:14:36,543 --> 00:14:39,460 Дръж се! 81 00:14:41,600 --> 00:14:43,759 Ще се оправи. 82 00:14:51,266 --> 00:14:54,190 Това не го очакваха! 83 00:14:58,565 --> 00:15:01,693 Ще трябва да спрем заради Лестър. 84 00:15:02,319 --> 00:15:05,656 Стори ми се, че видях къща отвъд оня мост, като идвахме насам. 85 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 Там ще спрем. 86 00:15:32,391 --> 00:15:34,601 Мамо. 87 00:15:36,728 --> 00:15:40,274 Мамо! В двора ни дойдоха конници. 88 00:16:07,134 --> 00:16:10,596 Добрутро, г-жо. - Добро утро, приятелю. 89 00:16:11,722 --> 00:16:16,727 Един от нас е ранен. Трябват ни гореща вода и превръзки. 90 00:16:18,610 --> 00:16:21,106 Сложи да се сгорещи вода, Катрин. 91 00:16:22,240 --> 00:16:24,735 Доведете го тук. 92 00:16:46,600 --> 00:16:48,509 Седни тук. 93 00:17:07,819 --> 00:17:11,573 Дръж се, момче! Ще ти мине, сине. 94 00:17:12,783 --> 00:17:15,536 Къде е стопанинът, мамо? 95 00:17:15,869 --> 00:17:18,914 Къде е мъжът ви? - На нивата е. 96 00:17:29,591 --> 00:17:33,345 Вадила ли сте сачми, г-жо? - Аз ще го направя. 97 00:17:33,720 --> 00:17:38,475 Имате ли пинсети? - Трябва ни нещо да притъпи болката. 98 00:17:38,600 --> 00:17:41,603 Имате ли уиски? - Не, нямаме. 99 00:17:41,770 --> 00:17:44,398 Какво имате за болки? 100 00:17:44,565 --> 00:17:47,317 Имаме карболов мехлем и лауданум. 101 00:17:47,651 --> 00:17:50,153 Дайте лауданума. 102 00:17:50,988 --> 00:17:53,699 Момчета, аз ще се погрижа за Лестър. 103 00:17:53,866 --> 00:17:58,871 Хог, ти иди питай жената - ако може да ни даде марля. 104 00:18:04,126 --> 00:18:07,171 Г-жо, ще ни трябват и превръзки. 105 00:18:10,257 --> 00:18:13,177 Катрин, донеси още яйца. 106 00:18:23,478 --> 00:18:28,275 Май не изглежда добре. - Дай ми ножа си да го изрежа. 107 00:18:28,734 --> 00:18:32,446 Щеше ми се да му дам уиски. - Уреди му легло, не е малко. 108 00:18:32,654 --> 00:18:35,449 Преди и това нямаше. 109 00:20:00,659 --> 00:20:03,287 Не викай! 110 00:20:09,585 --> 00:20:12,870 Моля ви… пуснете ме! 111 00:20:16,967 --> 00:20:19,469 Пуснете ме! 112 00:20:58,910 --> 00:21:00,344 Хог. 113 00:21:08,143 --> 00:21:11,630 Де го Фърд? - Не знам. 114 00:21:11,480 --> 00:21:15,901 Беше тук преди минута. - Излез го намери. Хайде. 115 00:21:33,794 --> 00:21:38,799 Господи, момче… този път си я свършил. 116 00:21:52,229 --> 00:21:55,315 Имаш късмет, че ще гниеш в килията, където ти е мястото! 117 00:21:55,899 --> 00:21:58,151 Катрин? 118 00:21:58,610 --> 00:22:01,530 Не сте ли виждали момичето? 119 00:22:03,866 --> 00:22:06,760 Катрин? 120 00:22:09,997 --> 00:22:14,710 Я чакай. Някой иде по пътя на муле. 121 00:22:22,176 --> 00:22:25,950 Това ще да е мъжът й. 122 00:22:37,240 --> 00:22:40,777 Видя ли каква я свърши, бе?! Викни Уайър. 123 00:22:50,329 --> 00:22:53,810 Марта? - Кърмит! 124 00:22:53,415 --> 00:22:56,168 Кърмит, Господи, ела! 125 00:23:06,637 --> 00:23:09,348 Върви. Свърши работата. 126 00:23:31,245 --> 00:23:33,956 Джей, какво става? 127 00:23:34,122 --> 00:23:37,420 Твоят ненормалник уби момичето. 128 00:23:45,717 --> 00:23:49,471 Най-лошият ден в живота ми бе, когато те родих. 129 00:23:50,970 --> 00:23:53,392 Жената отиде да търси момичето в обора, 130 00:23:53,517 --> 00:23:56,520 а мъжът й се прибра от нивата. 131 00:23:57,980 --> 00:24:01,984 И тия изстрели… Искаш да кажеш… 132 00:24:03,260 --> 00:24:06,154 Нямаше време да го обсъждаме с теб. 133 00:24:08,740 --> 00:24:13,495 Побъркани сте, всичките! - Нямахме избор. 134 00:24:13,662 --> 00:24:16,373 За половин час ви оставих 135 00:24:16,582 --> 00:24:18,917 и си осигурихте смъртна присъда. 136 00:24:19,168 --> 00:24:23,338 Не съзнавате ли, че всеки шериф в територията ще ни погне? 137 00:24:25,900 --> 00:24:27,843 Да се махнем оттук, преди някой да ни е видял. 138 00:24:28,510 --> 00:24:31,130 Това е първото разумно нещо, което чувам, откак... 139 00:24:31,263 --> 00:24:34,850 Изнесете Лестър и го качете на коня му. 140 00:25:18,602 --> 00:25:24,566 От името на семейството и приятелите на Кърмит, Марта и Катрин... 141 00:25:26,260 --> 00:25:29,613 ...ви приветствам, че дойдохте на тази служба 142 00:25:29,863 --> 00:25:32,866 в памет на скъпите ни приятели. 143 00:25:42,000 --> 00:25:46,463 В този ден, съчувствието ни е към младият Джоуел... 144 00:25:47,798 --> 00:25:52,386 и се молим Бог да му даде сили да превъзмогне болката 145 00:25:52,511 --> 00:25:56,515 и продължи живота си по стъпките на баща си. 146 00:25:58,892 --> 00:26:01,687 Послушай ме, млади Джоуел, 147 00:26:01,812 --> 00:26:06,400 горе главата, синко, и запази вярата си, 148 00:26:07,317 --> 00:26:12,300 защото Бог на теб ще даде силата да бъдеш пример 149 00:26:12,197 --> 00:26:14,825 на всички ни... 150 00:26:15,750 --> 00:26:19,790 ...в името на баща ти, майка ти и сестра ти. 151 00:26:21,456 --> 00:26:24,543 Кърмит и Марта Ригни пристигнаха в долината ни 152 00:26:24,668 --> 00:26:27,462 преди повече от три години. 153 00:26:27,629 --> 00:26:31,425 Никога не са искали много, но даваха много. 154 00:26:31,633 --> 00:26:35,429 Построиха дома си и обработваха земята с голи ръце 155 00:26:36,847 --> 00:26:39,433 с Божията помощ. 156 00:26:39,683 --> 00:26:45,606 И каза Исус: Вижте, аз съм жив за вечни времена. 157 00:26:46,773 --> 00:26:48,859 Амин! 158 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Приятели, за всички нас това е печално събитие. 159 00:26:56,992 --> 00:27:00,746 Време, когато трябва да се оставим 160 00:27:00,913 --> 00:27:03,540 в Божиите ръце. 161 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Лека вечер, Джоуел. 162 00:27:19,389 --> 00:27:23,393 Трябва да решим кой ще се грижи за младия Джоуел... 163 00:27:24,394 --> 00:27:28,398 Той има нужда от подходящ настойник. 164 00:27:30,692 --> 00:27:35,781 Аз ще се грижа за момчето. - Това е много е важно - 165 00:27:35,906 --> 00:27:41,495 възпитанието на момчето е нещо, което трябва да решат старейшините. 166 00:27:42,790 --> 00:27:48,961 Ако мен питате, ще кажа, че възрастен ерген, едва ли е 167 00:27:49,127 --> 00:27:54,132 подходящ за обучение и отглеждане на малко момче. 168 00:27:56,930 --> 00:28:00,472 Ще приема това, което реши момчето. 169 00:28:05,143 --> 00:28:09,523 Смятам, че съм достатъчно голям, да се грижа сам за себе си. 170 00:28:10,107 --> 00:28:14,820 Искам да знам, кой ще преследва онези, които извършиха това? 171 00:28:15,280 --> 00:28:19,366 Приятелю Джоуел, достатъчно голям си за да знаеш, че сме мирни хора. 172 00:28:19,533 --> 00:28:22,286 И сме против това, да отвърнем на насилието с насилие. 173 00:28:22,411 --> 00:28:25,289 Мирни? Как можем да сме мирни, 174 00:28:25,497 --> 00:28:29,251 когато идват някакви и ни избиват? - Млади приятелю, 175 00:28:29,418 --> 00:28:33,297 ние ти съчувстваме в горестта ти, 176 00:28:33,463 --> 00:28:39,719 но ти трябва да потиснеш грозните и нехристиянски мисли за мъст. 177 00:28:42,806 --> 00:28:46,185 "Отмъщението е мое" - казва Бог. 178 00:28:46,476 --> 00:28:53,233 Да, г-жо. Но не е ли казал и в гл. 19 - Второзаконие: 179 00:28:53,609 --> 00:28:58,238 Старейшините ще пратят преследвачи да заловят убиеца 180 00:28:58,572 --> 00:29:03,785 и ще го предадат на жадуващия мъст, за да умре. 181 00:29:04,578 --> 00:29:08,165 Живот за живот, око за око, 182 00:29:08,665 --> 00:29:12,669 ръка за ръка, и зъб за зъб. 183 00:29:21,110 --> 00:29:23,222 Ела. 184 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 Амин. 185 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 Джоуел, искам да дойдеш да живееш при мен. 186 00:29:59,842 --> 00:30:02,761 Реши какво искаш да правиш. 187 00:30:04,346 --> 00:30:09,560 А кой ще се грижи за моя дом? - Старейшините, нямай грижа. 188 00:30:11,610 --> 00:30:16,525 Г-н Пепърдайн, единствен вие можете да ми помогнете. 189 00:30:17,818 --> 00:30:23,782 Знам какво криете в раклата... и знам какъв сте бил преди. 190 00:30:24,783 --> 00:30:27,619 Това беше много отдавна. 191 00:30:27,911 --> 00:30:30,914 Бях млад мъж тогава. 192 00:30:31,373 --> 00:30:34,100 Сега съм на 70 г. 193 00:30:34,293 --> 00:30:38,630 Виж тия ръце. Поразени са от ревматизъм. 194 00:30:39,423 --> 00:30:43,100 Не бих ти бил от полза, даже ако се опитам. 195 00:30:43,844 --> 00:30:46,555 Аз съм твърде млад, а вие - твърде стар. 196 00:30:46,763 --> 00:30:50,184 Никой друг не желае да се опита дори. 197 00:30:50,434 --> 00:30:53,228 Смятате ли, че Господ ще ми помогне? 198 00:30:53,353 --> 00:30:56,315 Неведоми са пътищата Господни. 199 00:30:56,565 --> 00:31:00,736 Не мога да повярвам, че тази злина ще остане ненаказана. 200 00:31:02,571 --> 00:31:06,325 Вярвай ми, момче, гневът Божий е вече на път. 201 00:32:12,140 --> 00:32:16,311 "Кид" Пепърдайн убива двама от братята Стонтън 202 00:33:29,635 --> 00:33:32,387 Дай ми още вода. 203 00:33:42,189 --> 00:33:44,942 Само така, момче. 204 00:33:48,111 --> 00:33:50,614 Ще ти олекне. 205 00:34:08,590 --> 00:34:12,594 Клеопатра, денят е чудесен. Дайте път! 206 00:34:20,352 --> 00:34:23,272 Уайър, изправи се. 207 00:34:30,946 --> 00:34:34,950 Какво има, Джей Пийт? - Превоз за Лестър. 208 00:34:35,909 --> 00:34:38,780 Хог. 209 00:34:40,414 --> 00:34:43,167 Ти не мърдай оттук. 210 00:35:14,865 --> 00:35:19,203 Стой, Клеопатра. Стой. 211 00:35:20,120 --> 00:35:24,500 Май тези хора имат нужда от помощ. Днес ти е щастлив ден. 212 00:35:24,708 --> 00:35:28,879 Старият рицар на запада... иде на помощ. 213 00:35:29,254 --> 00:35:32,299 Разрешете да се представя - аз съм Ратлър Гравли. 214 00:35:32,424 --> 00:35:36,345 Професор по билкови мехлеми, но ти, приятелю, можеш да ми викаш Ратлър. 215 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 Защото всички така ми викат. 216 00:35:39,890 --> 00:35:44,353 Хоби ми е да ловя кротали. Приятел, ако вземеш всички уловени от мен змии 217 00:35:44,478 --> 00:35:47,981 и ги навържеш заедно, ще опашеш света с тях. 218 00:35:48,148 --> 00:35:51,276 Аз съм световният шампион по ловене на гърмящи змии. 219 00:35:51,568 --> 00:35:55,720 Късам им главите така, както ти щракаш с пръсти, приятел. 220 00:35:55,322 --> 00:35:59,576 Не съм ти приятел. - Трудно ми е да повярвам. 221 00:35:59,743 --> 00:36:02,246 Изглеждаш добронамерен. 222 00:36:03,539 --> 00:36:07,668 Какви неща караш? Имаш ли някакви лекарства? 223 00:36:07,835 --> 00:36:11,400 Чуй, приятелю, в старата ми каручка 224 00:36:11,171 --> 00:36:13,590 имам цяра на д-р Гравли от змийска отрова, 225 00:36:13,715 --> 00:36:16,385 билково мазило, тоник-вода на майка Гравли, 226 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Змийският цяр лекува хълцане, стомашни киселини, херния и хемороиди. 227 00:36:20,889 --> 00:36:25,352 Познавах един в Южна Дакота, имаше толкоз големи хемороиди, 228 00:36:25,477 --> 00:36:28,630 че ги слагаше на стол до леглото като лягаше да спи. 229 00:36:28,146 --> 00:36:32,109 Но след като употреби едно шише от цяра на д-р Гравли от змийска отрова, 230 00:36:32,234 --> 00:36:37,300 сега спи на пода, а хемороидите спят в леглото. 231 00:36:39,366 --> 00:36:43,370 Имаш ли нещо за циреи? - Трай, Уайър. 232 00:36:49,710 --> 00:36:53,714 Имаш ли превръзки? - Да, г-жо, имам малко. 233 00:36:53,839 --> 00:36:56,592 От какво страда младежът? 234 00:36:56,758 --> 00:36:59,469 Отравяне на кръвта. - Отравяне на кръвта? 235 00:36:59,636 --> 00:37:02,764 Имам специална отвара - ще изтегли лошата кръв 236 00:37:02,931 --> 00:37:05,684 както гладно теленце бозае мляко от майка си. 237 00:37:05,851 --> 00:37:10,147 Виждате ли оня бизон там? Единственият в света, който бе хипнотизиран. 238 00:37:10,480 --> 00:37:15,777 Яздех до него и му направих магия и го заковах на място. 239 00:37:15,903 --> 00:37:18,405 Вцепени се и застана като статуя. 240 00:37:18,614 --> 00:37:23,827 После го накарах да ме последва чак до лагера ми. 241 00:37:25,370 --> 00:37:28,810 Дай превръзките и отварата. 242 00:37:28,207 --> 00:37:32,669 После ще продължиш с плямпането. - Да, г-жо. 243 00:37:34,338 --> 00:37:38,258 Г-жо, искате ли малко тоник-вода? 244 00:37:38,509 --> 00:37:42,679 Само 50 цента е, освен това, е полезна. 245 00:37:42,888 --> 00:37:45,557 Ще я пробвам. 246 00:37:45,724 --> 00:37:48,227 Не е лоша. 247 00:38:01,156 --> 00:38:04,910 Нищо чудно, че ти викат Хог (прасе). 248 00:38:07,162 --> 00:38:10,290 Донеси отварата при сина ми. 249 00:38:10,916 --> 00:38:13,418 Добре, г-жо. 250 00:38:24,540 --> 00:38:26,765 Спокойно, момче. 251 00:38:27,933 --> 00:38:30,769 Какво е това? - Това, приятелю, 252 00:38:30,894 --> 00:38:33,480 е тайната съставка на лечебната отвара. 253 00:38:33,605 --> 00:38:37,276 която светът рядко вижда. - Отхлупи да видя. 254 00:38:38,402 --> 00:38:41,655 Мале, как смърди това. Какво е? - Бизонски черва - 255 00:38:41,822 --> 00:38:44,616 гарантирано изсмукват отровата. 256 00:38:45,284 --> 00:38:49,288 Разкарай го оттук. - Знам, че мирише неприятно, ама... 257 00:38:49,454 --> 00:38:53,208 Послушай съвета ми, търговецо, мърдай, дорде още можеш. 258 00:38:53,333 --> 00:38:56,253 Добре, г-не, но само исках... - По-живо! 259 00:38:56,378 --> 00:38:58,630 Веднага! 260 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Махни го оттук. 261 00:39:04,553 --> 00:39:06,680 Чакай! 262 00:39:07,598 --> 00:39:10,517 Къде има истински доктор тъдява? 263 00:39:10,684 --> 00:39:14,438 Г-жо, туй ще да е д-р Пийдмонт, в Грейт Фолс. 264 00:39:14,646 --> 00:39:17,649 На около два дни езда оттук. 265 00:39:25,908 --> 00:39:28,118 Джоуел? 266 00:39:32,289 --> 00:39:35,375 Това момче закъснява два часа. 267 00:39:35,584 --> 00:39:39,870 Къде ли се е запиляло? 268 00:39:53,101 --> 00:39:55,812 Джоуел? 269 00:40:43,610 --> 00:40:48,615 Боже. Тръгнал е след тях самичък. 270 00:41:24,670 --> 00:41:27,821 Господи, прибрах тия пистолети отдавна. 271 00:41:32,659 --> 00:41:36,830 Когато го сторих... промених живота си. 272 00:43:25,939 --> 00:43:28,650 Не стреляй! 273 00:43:36,330 --> 00:43:41,380 Младеж, не би застрелял нечии кучета, че лаят, като отиваш при него, нали? 274 00:43:42,623 --> 00:43:45,709 Човек и в прерията не е в безопасност. 275 00:43:45,834 --> 00:43:48,962 Идеш тука и стреляш на поразия... какво те е прихванало? 276 00:43:49,129 --> 00:43:54,343 Тия змии бяха кучетата ми. Казват ми кога некой се промъква към мен. 277 00:43:59,140 --> 00:44:02,267 Направил си Хагърт и Роджър на пестил. 278 00:44:02,684 --> 00:44:06,813 Съжалявам, уплаших се. - Е, няма да идат зян. 279 00:44:07,640 --> 00:44:10,859 И без това щях да ги ям за вечеря. Ще ги направя на яхнийка. 280 00:44:11,260 --> 00:44:15,300 Ела поседни малко. Имаш нужда от топла храна. 281 00:44:15,489 --> 00:44:18,242 Не, благодаря. Ял съм. 282 00:44:18,367 --> 00:44:21,954 Хайде де. Ела бе, момче. 283 00:44:29,211 --> 00:44:31,964 Ела поседни тук. 284 00:44:45,435 --> 00:44:48,272 Да нямаш още змии наоколо? 285 00:44:48,438 --> 00:44:52,526 Не бой се, момко. При д-р Ратлър Гравли си. 286 00:44:52,693 --> 00:44:55,279 Най-добрият ловец на гърмящи змии в света. 287 00:44:55,487 --> 00:44:58,490 Сигурен ли си, че няма да хапнеш малко змийско с боб? 288 00:44:58,699 --> 00:45:02,870 Сигурен съм. - Добре, момче, а какво се е случило? 289 00:45:05,414 --> 00:45:08,333 Не си ли още малък да пътуваш сам? 290 00:45:08,542 --> 00:45:12,171 Искам да настигна хората с които пътувах. 291 00:45:12,337 --> 00:45:15,257 Да нямаш предвид една старица, старец и четири младежа? 292 00:45:15,424 --> 00:45:17,551 Единият беше лошо ранен. 293 00:45:17,676 --> 00:45:19,887 Не знаех, че единият е ранен. 294 00:45:20,120 --> 00:45:24,160 Да. Водят го при д-р Пийдмонт, в Грейт Фолс. 295 00:45:24,391 --> 00:45:28,896 Щях да го оправя с моя бизонски цяр, ама нещо не им хареса. 296 00:45:29,104 --> 00:45:32,240 Колко далече е това оттук? - Грейт Фолс ли? 297 00:45:32,191 --> 00:45:35,270 На около два дни езда, мисля. 298 00:45:35,194 --> 00:45:39,990 Ама те отиват на изток, в Дакота? - Да, г-не, тъй мисля. 299 00:45:40,115 --> 00:45:43,785 Ти яздиш ли или ходиш пеш? - Яздя мулето на татко. 300 00:45:43,911 --> 00:45:47,247 Муле?! Нямаш никакъв проблем. 301 00:45:47,873 --> 00:45:51,627 Синко, на твое място... 302 00:45:52,127 --> 00:45:54,630 ...щях да тръгна баш към билото на оня баир 303 00:45:54,796 --> 00:45:57,799 и отвъд оная планина се спущаш в долината. 304 00:45:58,910 --> 00:46:02,120 Индианците го използват. Много пъти съм минавал и аз. 305 00:46:02,262 --> 00:46:06,160 Дорде сбрах толкоз много имущество, че се наложи да взема каруца. 306 00:46:06,266 --> 00:46:11,647 Да запомниш едно: Имуществото е бреме. 307 00:46:13,732 --> 00:46:16,860 Ще туря змиите да се готвят. 308 00:46:19,863 --> 00:46:23,617 Заповядай, момче. Вземи този тоник. 309 00:46:23,784 --> 00:46:26,620 Пий от него всеки път, когато се разболяваш от шарка. 310 00:46:26,829 --> 00:46:30,582 Освен, че помага, е и полезно. - Добре, г-не. 311 00:46:31,208 --> 00:46:34,127 Благодаря ви за помощта. 312 00:48:24,988 --> 00:48:30,828 Стой! 313 00:48:37,251 --> 00:48:39,545 Стой! 314 00:49:00,482 --> 00:49:02,651 Джак! 315 00:50:45,170 --> 00:50:48,215 Джак. 316 00:53:09,565 --> 00:53:12,734 Защо ли се бави толкова? 317 00:53:23,787 --> 00:53:27,249 Как е той, д-ре? - Добре, колкото може да се очаква. 318 00:53:27,666 --> 00:53:30,460 Извадих всички сачми, които намерих. 319 00:53:30,627 --> 00:53:35,257 Но има една близо до гръбнака му и не посмях да я пипам. 320 00:53:35,841 --> 00:53:40,262 Притеснява ме, че има кръвно натравяне на 6-7 места. 321 00:53:43,557 --> 00:53:47,600 Кога смятате, че ще може да язди? - Да язди? 322 00:53:47,227 --> 00:53:50,397 Не разбирате ли, че състоянието му е критично? 323 00:53:50,564 --> 00:53:54,735 Не бива да бъде местен, камо ли да язди. Дума да не става. 324 00:53:58,614 --> 00:54:01,241 Да вървим, Ора Мей. 325 00:54:03,577 --> 00:54:06,163 Благодаря, д-ре. 326 00:54:14,505 --> 00:54:17,591 Не можем да стоим много, че може вече да се е разчуло. 327 00:54:17,758 --> 00:54:22,846 Знам. Но трябва да оставим Лестър при д-ра до утре заран. 328 00:54:23,263 --> 00:54:27,170 И трябва да се махнем оттук... Дай си ми палтото! 329 00:54:29,144 --> 00:54:34,900 Фърд, искам да намериш и напълниш каруца със слама, да се вози на меко. 330 00:54:35,108 --> 00:54:38,612 Ще ми трябват пари. - Имаш ли пари за каруца? 331 00:54:38,779 --> 00:54:43,200 Май са толкова. За още продукти ще трябва да намерим отнякъде. 332 00:54:43,367 --> 00:54:46,912 Ами ако има банка в това градче? 333 00:54:48,705 --> 00:54:51,625 Искам ти да разучиш това, Хог. 334 00:54:51,750 --> 00:54:56,213 Заранта с Джей Пи ще вземем Лестър и ще тръгнем три часа по-рано, 335 00:54:56,380 --> 00:54:58,507 а вие, момчета, ще оберете банката. 336 00:54:58,632 --> 00:55:04,179 Имат един шериф, но бил пиянде. - Да действаме, хайде. 337 00:55:22,739 --> 00:55:25,330 Лестър как е? 338 00:55:25,159 --> 00:55:27,786 Не знам. Не съм го проверявал, след като вие се махнахте. 339 00:55:27,953 --> 00:55:31,123 Защо не си? А банката? 340 00:55:31,498 --> 00:55:34,376 Имат една, ама е затворена. 341 00:55:34,585 --> 00:55:39,381 Всеки ходи в банката на Форт Мидъл, около 7-8 км на изток. 342 00:55:40,480 --> 00:55:43,100 Отиваме в тая посока, ако искаш да чакаш. 343 00:55:43,385 --> 00:55:47,264 Няма да се доближим дори. Имат щатски шериф с помощници. 344 00:55:47,389 --> 00:55:49,892 От другаде ще вземем пари. 345 00:55:50,184 --> 00:55:52,686 Къде е Фърд? 346 00:55:52,853 --> 00:55:55,647 Не знам. Трябваше да дойде тук с каруцата. 347 00:55:55,856 --> 00:55:59,260 Това момче не можеш да го оставиш и 15 минути само. 348 00:55:59,193 --> 00:56:02,404 Харно, идете и го доведете. Двамата. 349 00:56:28,597 --> 00:56:31,391 Добър вечер, момчета. Добре дошли у Мейдел. 350 00:56:31,558 --> 00:56:34,853 Ей сега ще ви обърна внимание. Предайте железата си на бара. 351 00:56:34,978 --> 00:56:38,230 Не се танцува с пистолети. 352 00:56:41,735 --> 00:56:44,738 Дай ми пистолетите си. 353 00:57:14,351 --> 00:57:17,229 Тук сигурно има 20-30 стаи. 354 00:57:17,980 --> 00:57:20,230 Да. 355 00:57:20,149 --> 00:57:23,360 Дай му питие. От мината ли сте, момчета? 356 00:57:23,694 --> 00:57:28,615 Затова сме тук, г-жо. - Имаме малък проблем, г-жо. 357 00:57:28,824 --> 00:57:32,619 Ясно ми е. Тук всеки идва с проблем. 358 00:57:32,995 --> 00:57:36,390 Нашият проблем е малко особен. 359 00:57:36,206 --> 00:57:41,211 Търсим един мъж. Малко е мършав... Трябва да се връща веднага в мината. 360 00:57:41,336 --> 00:57:43,755 Знаете ли в коя стая е? 361 00:57:43,881 --> 00:57:48,302 Не знам, но ако е тъй мършав, както казвате, едва ли ще чакате много. 362 00:57:48,468 --> 00:57:51,960 Всички момичета тук са здрави. 363 00:57:51,305 --> 00:57:55,350 Седнете и си починете. Той ще излезе до 10 минути. 364 00:58:05,819 --> 00:58:09,656 Тук е по-оживено от мравуняк. - Нищо чудно - виж момичетата... 365 00:58:09,823 --> 00:58:13,202 ...по-хубави са от котило далматинчета. 366 00:58:17,956 --> 00:58:22,169 Колко ли взимат? - Повече отколкото имаш. 367 00:58:22,669 --> 00:58:26,256 Иди я питай. - Аз да я питам? 368 00:58:26,632 --> 00:58:29,259 Ти си я питай! 369 00:58:29,676 --> 00:58:33,931 Ще те стисна като мръсно коте и ще те изритам оттук. 370 00:59:01,458 --> 00:59:05,337 Е? - Стигат до 5 долара, 371 00:59:05,546 --> 00:59:10,133 зависи какво искаш. - 5 долара! Ти луд ли си? 372 00:59:10,467 --> 00:59:13,220 Тук изкарват луди пари. 373 00:59:13,387 --> 00:59:17,150 Видя ли някой, да мяза на охрана? - Да. 374 00:59:18,160 --> 00:59:21,145 Онзи, дето стои ей там. 375 00:59:23,689 --> 00:59:26,483 Какво ти става всъщност? 376 00:59:26,775 --> 00:59:30,779 Мислех си... в това градче няма банка 377 00:59:30,988 --> 00:59:33,782 и не отиваме там, дето има банка. 378 00:59:33,949 --> 00:59:37,953 Имаш ли против да оберем това място? 379 00:59:38,787 --> 00:59:42,749 Оня дето стои там, е достатъчна причина. 380 00:59:42,916 --> 00:59:46,670 Нима ще те спре такава дребна причина? 381 00:59:47,254 --> 00:59:50,480 Май няма да ме спре. 382 00:59:50,591 --> 00:59:53,260 Ей, никога не сме обирали такова място. 383 00:59:53,427 --> 00:59:58,640 Да го направим. - Да изчакаме Фърд, ще ни трябва. 384 00:59:59,933 --> 01:00:02,436 Погледни натам. 385 01:00:05,481 --> 01:00:07,983 Идва негодникът. 386 01:00:15,949 --> 01:00:19,495 Глей как е зализана косата му. 387 01:00:23,665 --> 01:00:26,293 Виж ги само... 388 01:00:28,879 --> 01:00:31,924 На бас, че се е и изкъпал. 389 01:00:34,900 --> 01:00:36,428 Какво има? 390 01:00:49,358 --> 01:00:53,195 Какво правите вие тук? - Харчиш парите за каруца, 391 01:00:53,362 --> 01:00:56,949 да ти разтриват гърба и зализват косата. И кой знае какво още. 392 01:00:57,282 --> 01:01:01,829 Слушайте, аз се скапвах в затвора повече от година, 393 01:01:01,995 --> 01:01:05,820 докато вие сте си гледали кефа. 394 01:01:05,916 --> 01:01:08,919 Слушай сега какво ще направим. 395 01:01:23,433 --> 01:01:27,354 Ако искаш удоволствия, първо ще си платиш. 396 01:01:30,190 --> 01:01:33,235 Джордж, този ме обарваше. 397 01:01:51,211 --> 01:01:54,256 Не мърдайте! Това е обир. 398 01:02:03,348 --> 01:02:07,436 Какво ли става долу? - Лягай, мила, не ги мисли. 399 01:02:20,115 --> 01:02:23,160 Остави ги на масата, г-жо. 400 01:02:25,621 --> 01:02:27,915 Побързай! - Какво искате? 401 01:02:28,810 --> 01:02:30,834 Млъквайте, това е обир. 402 01:02:31,418 --> 01:02:33,629 Кой е? 403 01:02:47,476 --> 01:02:50,521 Не разбрахте ли, че това е обир? 404 01:03:00,155 --> 01:03:03,992 Стига. Не стреляй! 405 01:03:04,159 --> 01:03:07,204 Какво правиш бе? Провери стаята. 406 01:03:14,586 --> 01:03:17,422 Не мога да повярвам! 407 01:03:17,631 --> 01:03:20,384 Намери ли пари, момче? - Не ми отварят вратата. 408 01:03:20,551 --> 01:03:23,470 Да ти отворят вратата?! Я отивай да намериш пари! 409 01:03:24,555 --> 01:03:27,599 Къде е Фърд? - Не знам. Няма го. 410 01:03:28,160 --> 01:03:30,185 Ей, Фърд! 411 01:03:31,687 --> 01:03:34,731 Има още стаи. - Давай, момче. 412 01:03:36,108 --> 01:03:38,735 Я се върнете тук! 413 01:03:45,330 --> 01:03:47,661 Върни се, мръсно... 414 01:03:57,254 --> 01:04:01,592 Не ми е ясно какво искаш, мамо. Взехме сума пари, без да убием никого. 415 01:04:01,925 --> 01:04:04,261 Забравихте ли Лестър? 416 01:04:04,344 --> 01:04:07,389 Сега ще трябва да се махнем оттук защото ще пратят потеря. 417 01:04:07,472 --> 01:04:09,933 Защо не изчакахте до утре както планирахме? 418 01:04:10,142 --> 01:04:13,228 Понеже вече бяхме там, ни се стори най-естествено да го направим. 419 01:04:13,437 --> 01:04:16,607 Изнасяйте се оттук, намерете каруца, напълнете я със слама 420 01:04:16,732 --> 01:04:19,151 и доведете Лестър от докторския кабинет! 421 01:04:19,276 --> 01:04:22,196 По-добре аз да свърша това. Тях ще ги познаят в града. 422 01:04:22,362 --> 01:04:27,367 Дай ми парите, Хог. Дай парите! Вие, момчета, съберете багажа. 423 01:04:31,914 --> 01:04:35,667 Виж се само. Изглеждаш нелепо! 424 01:05:01,944 --> 01:05:04,863 Той беше първата ми рожба. 425 01:05:05,739 --> 01:05:09,117 Само един остана... и е калпав. 426 01:05:17,000 --> 01:05:19,169 Чуйте. 427 01:05:19,294 --> 01:05:21,797 Чувам нещо. 428 01:05:45,404 --> 01:05:50,330 Какво ли е? - Не знам, но спря. 429 01:06:13,765 --> 01:06:18,395 Джей Пи, аз... Не ми се пътува повече днес. 430 01:06:19,605 --> 01:06:23,650 Не искам да оставя Лестър самичък тук още първата нощ. 431 01:06:26,653 --> 01:06:31,325 Добре. Хайде, момчета, да направим лагер. 432 01:06:55,307 --> 01:06:59,311 Предполагам, че е... моя вината за Лестър. 433 01:07:10,531 --> 01:07:13,283 Свали си шапката. 434 01:10:08,667 --> 01:10:10,961 Фърд... 435 01:12:17,713 --> 01:12:22,134 Чичо, не ми харесва това. Нищо не се вижда. Не е ясно къде е. 436 01:12:22,843 --> 01:12:27,514 И той вижда в тая мъгла колкото нас. - Който и да е, не е шериф. 437 01:12:27,639 --> 01:12:29,808 Не съм чувала за шериф, дето прави засади. 438 01:12:29,975 --> 01:12:32,769 Що не млъкнете всички?! Да продължаваме. 439 01:12:32,895 --> 01:12:35,105 Чуйте! 440 01:12:36,356 --> 01:12:40,986 Това е същия звук, който чух днес, когато убиха Фърд. 441 01:12:42,571 --> 01:12:45,449 Изглежда е на същото разстояние. 442 01:12:45,574 --> 01:12:49,453 Няма да пътуваме на сляпо и да налетим да ни гръмне. Да се разпръснем. 443 01:12:49,578 --> 01:12:52,623 Права си. Не бива да ни хване накуп. 444 01:14:00,357 --> 01:14:03,152 Не знаех, че си ти... 445 01:14:05,700 --> 01:14:07,823 Не знаех, че си ти! 446 01:15:10,594 --> 01:15:13,806 Вържи конете поотделно. 447 01:15:39,206 --> 01:15:41,500 Внимателно. 448 01:15:43,100 --> 01:15:46,460 Лошо си ранен май. Повдигни го. 449 01:15:47,890 --> 01:15:49,591 По-леко. 450 01:15:49,758 --> 01:15:52,520 Я чуйте! 451 01:15:52,261 --> 01:15:54,763 Какво има? 452 01:15:58,225 --> 01:16:00,727 Не знам. 453 01:16:05,232 --> 01:16:08,260 Изгаси оная лампа. 454 01:16:44,771 --> 01:16:47,816 Доведи го на светло, искам да говоря с него. 455 01:16:48,250 --> 01:16:50,777 Вземи това нещо. 456 01:16:52,112 --> 01:16:56,742 Нямам против да намушкам някого. Дори ако трябва да заколя дете. 457 01:16:57,117 --> 01:17:01,288 Затова ни разкажи всичко, което знаеш, още откак си проходил. 458 01:17:02,539 --> 01:17:05,834 Нямам нищо за разказване. - Защо ни следваш, момче? 459 01:17:06,710 --> 01:17:09,505 Какво искаш от нас? - Кой е с теб? 460 01:17:09,630 --> 01:17:12,132 Никой. Сам съм. 461 01:17:12,466 --> 01:17:17,471 Да взема да го намушкам? - Момчето пътува с някого. 462 01:17:17,763 --> 01:17:21,975 И сега се е отделило от него. Така ще го докара при нас. 463 01:17:22,226 --> 01:17:27,606 И мисля, че няма много да се забави. Вържи го за оня дирек там. 464 01:17:35,989 --> 01:17:41,203 Харно, момченце, кажувай. Кое си ти? 465 01:17:41,662 --> 01:17:44,665 Казвам се Джоуел. Джоуел Ригни. 466 01:17:44,873 --> 01:17:47,251 Що щеш навън в такава нощ, Джоуел? 467 01:17:47,543 --> 01:17:51,505 След като изорах, отидох да се видя с приятел. 468 01:17:52,130 --> 01:17:56,135 На път за вкъщи ме застигна бурята. 469 01:17:56,552 --> 01:17:59,540 Затова реших да се подслоня в тоя обор. 470 01:17:59,221 --> 01:18:03,809 Една дума не му вярвам. - Провери какво има на мулето му. 471 01:18:04,170 --> 01:18:07,437 Не го коткай! Ще му прережа гръкляна. 472 01:18:07,604 --> 01:18:10,983 Не виждаш ли пушката му?! - Виждам я. 473 01:18:11,150 --> 01:18:16,155 Но не желая детето да пострада, докато не разберем какво става. 474 01:18:17,698 --> 01:18:20,993 Ясно е, че пътува с хора, които ни преследват. 475 01:18:21,160 --> 01:18:23,912 Не можеш ме убеди, че това хлапе го е направило. 476 01:18:23,996 --> 01:18:28,167 Не казах, че то го е сторило, а че пътува с тия, дето са го сторили. 477 01:18:28,375 --> 01:18:33,630 Някой ще потърси това хлапе... и тогава ще стане лошо. 478 01:18:34,590 --> 01:18:39,595 Трябва да си починем. Поеми ти първата смяна и запуши устата му. 479 01:19:14,460 --> 01:19:17,900 Вуйчо! Хог, събуди се. 480 01:19:17,883 --> 01:19:21,887 Някой май иде. - Знаех си, че ще дойде. 481 01:19:24,140 --> 01:19:26,767 Обикаля обора. - Не говори. 482 01:19:44,701 --> 01:19:47,704 Добрутро, приятели. Спокойно! 483 01:19:49,957 --> 01:19:52,960 Оставете оръжията. Хайде! 484 01:19:55,504 --> 01:19:59,466 Не искам никой да пострада. Искам само момчето. 485 01:19:59,883 --> 01:20:05,139 Но ви предупреждавам, ако ме принудите, ще ви убия. 486 01:20:06,890 --> 01:20:10,686 Вие двамата се дръпнете назад. Обърнете се. 487 01:20:10,936 --> 01:20:14,481 Прави каквото казва, Уайър, аз не го виждам. 488 01:20:20,487 --> 01:20:23,615 Хайде, едрият, търкули се. По корем. 489 01:20:24,449 --> 01:20:26,702 Полека! 490 01:20:29,621 --> 01:20:32,749 Джоуел, как си, момче? 491 01:21:15,918 --> 01:21:18,837 Добре ли си, момче? 492 01:21:19,463 --> 01:21:22,800 Радвам се, че те виждам. - Но ти си ранен! 493 01:21:23,217 --> 01:21:26,804 Една разтривка с терпентин ще го оправи. 494 01:21:27,888 --> 01:21:31,433 Господ беше на наша страна днес. 495 01:21:59,378 --> 01:22:04,174 Господин Пепърдайн, не съм виждал никой да стреля като вас! 496 01:22:04,550 --> 01:22:10,722 А и дойдохте точно навреме - онзи таман щеше да ме заколи. 497 01:22:11,265 --> 01:22:16,270 Не ви виждах, но разбрах къде сте, като видях огъня от пищолите. 498 01:22:16,687 --> 01:22:20,691 И знаете ли какво още, господин Пепърдайн... 499 01:22:34,370 --> 01:22:37,624 Сигурен ли сте, че нищо ви няма? 500 01:23:50,197 --> 01:23:55,953 А пък и... патрони като тези трудно се намират. 501 01:24:00,123 --> 01:24:03,252 Да си вървим у дома, Джоуел. 502 01:24:31,405 --> 01:24:36,410 Любителски превод по слух Веселин Каменов 1963, 15ное2012 52558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.