All language subtitles for The Story of Mankind (1957) DVDRip.VO.XviD.AC3.by.gamboler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,990 --> 00:01:06,600 LA HISTORIA DE LA HUMANIDAD 2 00:02:06,712 --> 00:02:09,498 Éranse una vez dos ángeles. 3 00:02:09,750 --> 00:02:12,470 Uno le dijo al otro: 4 00:02:12,720 --> 00:02:16,700 Este artículo del periódico dice que un tipo en la Tierra... 5 00:02:16,950 --> 00:02:20,871 ...ha descubierto el secreto para fabricar la Superbomba H. 6 00:02:21,124 --> 00:02:25,860 ¡Imposible! ¡No puede ser! 7 00:02:25,337 --> 00:02:28,215 Aún no están preparados para manejarla. 8 00:02:28,466 --> 00:02:32,389 Si explota, haría saltar la Tierra en pedazos por el cielo. 9 00:02:33,430 --> 00:02:35,517 Nadie sobreviviría. 10 00:02:35,767 --> 00:02:39,647 La escasez de viviendas sería aquí tremenda. 11 00:02:39,896 --> 00:02:41,774 ¿Qué hacemos? 12 00:02:42,250 --> 00:02:45,279 Comuniquémoslo de inmediato a la oficina principal. 13 00:02:45,529 --> 00:02:47,240 De acuerdo. Vamos. 14 00:02:51,204 --> 00:02:56,336 El Espacio Exterior convocó al Alto Tribunal... 15 00:02:56,586 --> 00:02:59,757 ...para decidir si la Humanidad era digna de salvarse. 16 00:03:00,600 --> 00:03:03,636 Fue escogido como su representante un viajero del tiempo... 17 00:03:03,887 --> 00:03:06,891 ...que era un compendio de todos los hombres. 18 00:03:07,100 --> 00:03:10,200 Justos y pecadores, valientes y cobardes, 19 00:03:10,271 --> 00:03:14,660 soñadores y realistas, castos y culpables. 20 00:03:14,317 --> 00:03:18,238 De los hombres grandes y mediocres de todos los tiempos. 21 00:03:18,488 --> 00:03:20,326 Todos representados por un solo hombre, 22 00:03:20,574 --> 00:03:23,621 que hablaría en su favor ante el Alto Tribunal. 23 00:03:24,540 --> 00:03:29,712 "Considerando que la criatura humana del Planeta Tierra... 24 00:03:29,963 --> 00:03:34,885 ...ha descubierto el secreto de la Superbomba H... 25 00:03:35,136 --> 00:03:40,185 ...sesenta años antes de lo previsto, 26 00:03:40,434 --> 00:03:45,399 y como sabe el Cielo, pero no el hombre, 27 00:03:45,649 --> 00:03:50,573 que su explosión supondría el fin de la Humanidad, 28 00:03:52,742 --> 00:03:56,831 este Alto Tribunal decidirá... 29 00:03:57,820 --> 00:03:59,959 ...si el hombre merece... 30 00:04:00,211 --> 00:04:03,130 ...que el Cielo intervenga en su favor, 31 00:04:05,217 --> 00:04:09,473 evitando que la bomba haga explosión, 32 00:04:09,681 --> 00:04:12,601 o si es indigno... 33 00:04:12,810 --> 00:04:15,772 ...y se le permitirá aniquilarse a sí mismo". 34 00:04:22,310 --> 00:04:23,949 ¿Quién interrumpe? 35 00:04:26,780 --> 00:04:28,248 ¡Orden! ¡Orden en la sala! 36 00:04:33,504 --> 00:04:36,590 ¿Quién interrumpe la lectura del sumario? 37 00:04:36,799 --> 00:04:39,636 Señor, soy el Sr. Scracht... 38 00:04:40,721 --> 00:04:44,852 inventor de la Superbomba H, de muchos talentos y oficios. 39 00:04:46,103 --> 00:04:48,107 ¡Todos perversos, por supuesto! 40 00:04:48,357 --> 00:04:50,680 Y éste es mi discípulo. 41 00:04:52,154 --> 00:04:55,627 No seas maleducado; eso no se hace aquí. 42 00:04:57,577 --> 00:05:00,581 Perdonadle, nobles señores. 43 00:05:00,790 --> 00:05:03,584 Está acostumbrado a climas más cálidos. 44 00:05:03,834 --> 00:05:05,672 Siéntate. 45 00:05:05,921 --> 00:05:08,799 Esto es una pérdida de tiempo. 46 00:05:09,500 --> 00:05:12,540 El hombre es indigno, sin duda, 47 00:05:12,262 --> 00:05:15,570 y aumenta su pecado provocando... 48 00:05:15,306 --> 00:05:18,563 ...que el Cielo convoque este juicio caro y aburrido. 49 00:05:18,814 --> 00:05:20,606 Soy un hombre muy ocupado. 50 00:05:20,858 --> 00:05:24,445 Procuro que el hombre haga las cosas a mi manera. 51 00:05:24,695 --> 00:05:27,575 ...desde hace más o menos un millón de años, 52 00:05:27,825 --> 00:05:30,704 cien mil abajo o arriba. 53 00:05:30,954 --> 00:05:34,248 El tiempo es oro y el hombre no tiene la patente del mal. 54 00:05:35,420 --> 00:05:40,910 Respecto a esa bomba, esa bella perversidad, 55 00:05:40,340 --> 00:05:42,741 es la obra de mi vida, y he vivido muchos años. 56 00:05:44,513 --> 00:05:47,434 ¿Por qué no dejáis, por favor, que haga explosión... 57 00:05:47,684 --> 00:05:50,564 ...y ponga el final adecuado a la Tierra? 58 00:05:50,813 --> 00:05:53,650 El hombre se lo merece. 59 00:05:53,901 --> 00:05:56,710 Me gustaría dejar este asunto de la Tierra. 60 00:05:56,319 --> 00:05:58,990 Tengo que visitar todo el Universo. 61 00:06:00,993 --> 00:06:03,161 ¿Qué suena? 62 00:06:03,371 --> 00:06:06,292 Es mi teléfono privado. 63 00:06:06,542 --> 00:06:08,253 Perdón. ¿Sí? Al habla. 64 00:06:10,421 --> 00:06:12,466 ¿Problemas en Marte? 65 00:06:12,715 --> 00:06:14,551 ¡Qué bien! 66 00:06:14,801 --> 00:06:17,640 Aquí tardaré un poco. 67 00:06:17,890 --> 00:06:19,851 Nada grave. 68 00:06:20,600 --> 00:06:24,230 Se discute sobre mi adquisición de 2 ó 3 billones de nuevas almas. 69 00:06:26,318 --> 00:06:28,195 ¡Orden en la sala! 70 00:06:28,446 --> 00:06:30,280 Te llamaré más tarde. 71 00:06:31,281 --> 00:06:35,370 Sr. Scracht, las llamadas durante el juicio... 72 00:06:35,620 --> 00:06:38,625 ...son una grosería impropia y sin precedentes. 73 00:06:38,834 --> 00:06:40,752 Gracias. noble señor. 74 00:06:45,886 --> 00:06:48,130 Prosiga, ujier. 75 00:06:48,223 --> 00:06:51,142 "Y así, el Alto Tribunal... 76 00:06:51,349 --> 00:06:55,397 ...se reúne para deliberar en el Espacio Exterior". 77 00:06:55,647 --> 00:06:58,360 No se podía reunir en el Cielo. 78 00:06:58,609 --> 00:06:59,695 ¡Protesto! 79 00:07:02,574 --> 00:07:04,535 ¡Orden! 80 00:07:04,784 --> 00:07:06,662 Llamad al primer testigo. 81 00:07:06,912 --> 00:07:08,871 ¡Adán, suba al estrado! 82 00:07:12,440 --> 00:07:14,400 Señorías... 83 00:07:17,176 --> 00:07:19,303 Orden en la sala. 84 00:07:22,392 --> 00:07:24,561 ¿Quién interrumpe a este Tribunal? 85 00:07:24,810 --> 00:07:28,606 Yo, señoría. Adán está indispuesto. 86 00:07:30,735 --> 00:07:33,905 No se le habrán pasado todavía los efectos de la manzana. 87 00:07:39,663 --> 00:07:42,400 ¿Quién hablará por el Hombre? 88 00:07:42,291 --> 00:07:44,879 Yo. Soy el Espíritu del Hombre. 89 00:07:45,130 --> 00:07:47,173 Continuará dentro de un momento. 90 00:07:48,133 --> 00:07:51,135 Antes quiero aclararles, 91 00:07:51,386 --> 00:07:54,349 tanto al Sr. Scracht como al Espíritu del Hombre... 92 00:07:54,563 --> 00:07:58,700 ...que podrán visitar la Tierra... 93 00:07:58,772 --> 00:08:01,650 ...en cualquier época del mundo desde que fue creado, 94 00:08:02,735 --> 00:08:05,697 Y podrán presentar como pruebas... 95 00:08:05,947 --> 00:08:08,950 ...a las personas o hechos que necesiten. 96 00:08:10,995 --> 00:08:13,124 Mientras estén en la Tierra... 97 00:08:13,333 --> 00:08:16,254 ...los veremos desde aquí. 98 00:08:16,461 --> 00:08:18,463 Pueden proseguir. 99 00:08:20,382 --> 00:08:23,428 Nobles señores, si hemos de ser creyentes, 100 00:08:23,679 --> 00:08:25,639 y creo que lo somos, 101 00:08:25,890 --> 00:08:28,496 Habla por ti. 102 00:08:28,894 --> 00:08:31,772 Es lo que hago. 103 00:08:32,230 --> 00:08:34,359 Continúe. Y sin interrupciones. 104 00:08:36,112 --> 00:08:39,281 El Hombre fue creado a imagen y semejanza de Dios. 105 00:08:39,533 --> 00:08:43,289 Ahí acaba el parecido. Somos mortales. 106 00:08:43,539 --> 00:08:45,542 De carne, no de espíritu. 107 00:08:45,791 --> 00:08:49,504 Humanos, no divinos. 108 00:08:49,755 --> 00:08:52,800 Pero, a pesar de nuestros pecados y defectos, 109 00:08:53,500 --> 00:08:55,971 creemos que las buenas obras del Hombre... 110 00:08:56,221 --> 00:09:00,268 ...superan a las malas, dándonos el derecho a sobrevivir. 111 00:09:00,519 --> 00:09:03,188 - ¡Protesto! - ¿Sobre qué base? 112 00:09:03,440 --> 00:09:05,629 El Hombre tergiversa los hechos. 113 00:09:06,484 --> 00:09:08,403 Aún no los he presentado. 114 00:09:08,652 --> 00:09:10,615 Protesta denegada. Prosiga. 115 00:09:13,577 --> 00:09:18,751 Hemos heredado la Tierra y se nos concedieron dones preciosos. 116 00:09:19,200 --> 00:09:21,879 Un pulgar prensil, con el que hicimos... 117 00:09:22,131 --> 00:09:25,930 ...armas y herramientas para sobrevivir. 118 00:09:25,341 --> 00:09:28,138 La capacidad de hablar y razonar. 119 00:09:28,387 --> 00:09:31,265 La habilidad de caminar erectos. 120 00:09:32,310 --> 00:09:35,439 Fuimos fértiles y nos multiplicamos. 121 00:09:35,690 --> 00:09:39,611 Fuimos inteligentes, poblamos la Tierra y la sometimos. 122 00:09:40,780 --> 00:09:43,785 Este fue el convenio, y lo cumplimos. 123 00:09:44,350 --> 00:09:46,995 Y, por suerte para mí, incumplisteis cada uno de los Diez Mandamientos. 124 00:09:49,124 --> 00:09:51,167 Orden en la sala. 125 00:09:52,252 --> 00:09:53,879 Perdón. 126 00:09:56,341 --> 00:09:57,675 Prosiga. 127 00:09:57,926 --> 00:10:00,597 Al principio, el Hombre estaba solo... 128 00:10:00,848 --> 00:10:04,644 ...porque no confiaba en ningún ser vivo. 129 00:10:08,940 --> 00:10:12,989 El enemigo era el bosque y lo que vivía en él. 130 00:10:13,238 --> 00:10:16,760 Lo importante era sobrevivir. 131 00:10:16,327 --> 00:10:19,330 La ley fundamental era matar o morir. 132 00:10:54,710 --> 00:10:56,920 El Hombre vivió muchos siglos... 133 00:10:57,170 --> 00:11:01,500 ...hasta que descubrió cómo hacer fuego. 134 00:11:27,420 --> 00:11:30,130 Tras una infinidad de tanteos en la oscuridad, 135 00:11:30,380 --> 00:11:33,300 empezó a encontrar respuestas. 136 00:11:33,551 --> 00:11:36,429 Se unió en grupos para ayudarse mutuamente. 137 00:11:38,559 --> 00:11:41,729 Admitirá que el Hombre empezaba a razonar. 138 00:11:46,985 --> 00:11:52,158 Esto le llevó a inventar la rueda, a progresar. 139 00:11:52,367 --> 00:11:54,328 Será mejor que regresemos. 140 00:11:54,579 --> 00:11:56,373 Sí, ahora mismo. 141 00:12:09,850 --> 00:12:11,976 ¡Orden en la sala! 142 00:12:23,532 --> 00:12:25,451 Prosigue el juicio. 143 00:12:25,704 --> 00:12:27,622 Puede continuar. 144 00:12:27,872 --> 00:12:30,749 Como pueden ver, nobles señores, 145 00:12:30,960 --> 00:12:33,881 el Hombre comenzó a tener conciencia social. 146 00:12:34,130 --> 00:12:36,927 Ese fue el comienzo de su perdición. 147 00:12:38,110 --> 00:12:41,181 ¿Puedo exponer mi teoría? 148 00:12:42,267 --> 00:12:45,436 Declaro que el Hombre es un charlatán y un necio. 149 00:12:45,688 --> 00:12:47,607 - Protesto. - Me lo suponía. 150 00:12:47,857 --> 00:12:49,776 Protesta aceptada. 151 00:12:50,260 --> 00:12:51,986 Lo expresaré de otra forma. 152 00:12:52,237 --> 00:12:55,116 Retiro lo de que el Hombre sea un charlatán y un necio... 153 00:12:55,367 --> 00:12:58,829 ...y afirmo que es un necio y un charlatán. 154 00:12:59,800 --> 00:13:00,380 Protesto. 155 00:13:00,289 --> 00:13:02,959 Sr. Scracht, no ha lugar. 156 00:13:04,200 --> 00:13:07,174 Puede ser, pero es la verdad. 157 00:13:07,424 --> 00:13:12,472 Para demostrar lo que digo, llamaré a mi primer testigo. 158 00:13:12,681 --> 00:13:14,558 ¿Quién es? 159 00:13:14,767 --> 00:13:17,688 Llamo a Khufú al estrado. 160 00:13:17,896 --> 00:13:19,648 Ujier, llame al testigo. 161 00:13:19,897 --> 00:13:21,776 ¡Khufú al estrado! 162 00:13:48,894 --> 00:13:51,640 - ¿Su nombre? - Khufú. 163 00:13:51,273 --> 00:13:53,670 - ¿Profesión? - Faraón. 164 00:13:53,317 --> 00:13:55,237 - ¿Dónde? - En Egipto. 165 00:13:55,487 --> 00:13:58,366 - ¿Cuándo? - Hace cinco mil años. 166 00:13:59,367 --> 00:14:02,411 Parece que fue ayer. ¿Nos habíamos visto antes? 167 00:14:02,525 --> 00:14:04,400 Sí. 168 00:14:04,124 --> 00:14:05,918 ¿Le importaría explicarlo? 169 00:14:06,167 --> 00:14:08,670 Hace mucho tiempo, usted me prometió la inmortalidad. 170 00:14:08,921 --> 00:14:10,132 ¿Y me creyó? 171 00:14:10,382 --> 00:14:13,927 No tenía ninguna razón para no creer que mantendría su palabra. 172 00:14:14,178 --> 00:14:19,267 Dígale al Tribunal lo que me dio a cambio de esa promesa. 173 00:14:19,518 --> 00:14:21,480 Las almas de un millón de hombres. 174 00:14:21,728 --> 00:14:25,149 Protesto. Ni siquiera un faraón puede prometer al Demonio... 175 00:14:25,400 --> 00:14:27,862 ...las almas de un millón de hombres. 176 00:14:28,112 --> 00:14:30,281 Eso es lo que quiero demostrar. 177 00:14:30,531 --> 00:14:33,871 Un solo villano no puede afectar a toda la Humanidad, 178 00:14:34,121 --> 00:14:37,250 a menos que ésta apoye su maldad. 179 00:14:37,501 --> 00:14:39,294 Es lo que quiero probar. 180 00:14:39,543 --> 00:14:42,675 Este hombre pudo entregarme las almas de un millón de hombres... 181 00:14:42,924 --> 00:14:45,468 ...porque estos querían entregarlas. 182 00:14:46,302 --> 00:14:49,223 Si el Tribunal no tiene inconveniente, querría volver a la Tierra, 183 00:14:49,516 --> 00:14:53,646 al antiguo Egipto, y mostrarles cómo lo hizo. 184 00:14:53,896 --> 00:14:55,649 El Tribunal lo aprueba. 185 00:14:55,897 --> 00:14:58,736 Baje a la Tierra. Le estaremos observando. 186 00:14:59,862 --> 00:15:01,864 ¿Quiere usted seguirme? 187 00:15:05,770 --> 00:15:08,291 No me hará falta esto. Es su tipo de clima, ¿verdad? 188 00:15:32,156 --> 00:15:35,242 Egipto hace cinco mil años. 189 00:15:35,492 --> 00:15:38,494 Ahí está el ejército de Khufú, 190 00:15:38,705 --> 00:15:41,625 regresando de su victoria sobre los nubios. 191 00:15:41,834 --> 00:15:44,460 Una victoria bella y sangrienta. 192 00:15:44,295 --> 00:15:46,839 Ahí está mi testigo, Khufú. 193 00:15:47,900 --> 00:15:49,134 El faraón. El poderosísimo. 194 00:15:49,386 --> 00:15:53,150 El que, según usted, le debe un millón de almas. 195 00:15:54,990 --> 00:15:58,229 Sí. Mírelos, aclamándole como locos. 196 00:15:58,480 --> 00:16:02,401 Es el género humano, que empezó tan bien. 197 00:16:03,486 --> 00:16:05,533 ¿Qué ha sido de él? 198 00:16:05,781 --> 00:16:08,785 Se ha rebajado a ser un rebaño vociferante, 199 00:16:09,360 --> 00:16:12,832 ronco de aclamar a su héroe. 200 00:16:14,100 --> 00:16:16,962 Amo y señor de todas las tierras... 201 00:16:17,213 --> 00:16:20,133 ...del Alto y Bajo Nilo, 202 00:16:20,384 --> 00:16:23,637 señor de todo lo existente bajo el sol... 203 00:16:23,888 --> 00:16:26,391 ...y de todas las gentes... 204 00:16:26,643 --> 00:16:29,520 Basta. Vengo de muy lejos. Déjame. 205 00:16:33,819 --> 00:16:36,905 ¿Está preocupado el Gran Faraón? 206 00:16:37,865 --> 00:16:39,898 Sí, mucho. 207 00:16:45,166 --> 00:16:47,336 Interprétame un sueño, Aramana. 208 00:16:47,586 --> 00:16:49,631 ¿Qué clase de sueño, Poderoso señor? 209 00:16:53,636 --> 00:16:56,597 Lo he tenido siete veces. 210 00:16:57,681 --> 00:17:01,855 Veo un palacio que llega hasta las estrellas. 211 00:17:02,105 --> 00:17:06,270 Más alto de lo que nunca se vio. 212 00:17:06,276 --> 00:17:09,115 Construido para durar una eternidad. 213 00:17:09,366 --> 00:17:13,328 Pero no sonaban risas, música ni festejos. 214 00:17:16,457 --> 00:17:18,543 Yo dormía en ese palacio. 215 00:17:19,627 --> 00:17:22,674 Descíframe ese sueño, Aramana. 216 00:17:23,757 --> 00:17:26,971 Se explica por sí mismo, Gran Faraón. 217 00:17:27,972 --> 00:17:31,351 Un palacio sin alegría, que durará toda una eternidad, 218 00:17:33,270 --> 00:17:36,232 solamente puede ser el palacio que os espera... 219 00:17:36,483 --> 00:17:39,487 ...cuando paséis de este mundo a la inmortalidad. 220 00:17:40,445 --> 00:17:42,826 Quiero verlo con mis propios ojos, 221 00:17:43,750 --> 00:17:46,141 no después de que haya muerto, sino mientras viva. 222 00:17:49,420 --> 00:17:50,960 ¿Está reunido mi pueblo? 223 00:17:51,211 --> 00:17:53,470 La plaza está llena. 224 00:17:56,133 --> 00:17:58,137 Les hablaré... 225 00:17:58,388 --> 00:18:01,308 ...antes de que cerremos los templos. 226 00:18:01,557 --> 00:18:04,520 - ¿Cerrar los templos? - Ya lo has oído. Ven conmigo. 227 00:18:14,991 --> 00:18:18,996 ¡Silencio para el Rey-Dios Khufú! 228 00:18:19,246 --> 00:18:23,169 De hoy en adelante, todos, 229 00:18:23,418 --> 00:18:27,635 sacerdotes, hombres libres y esclavos., 230 00:18:27,884 --> 00:18:30,596 dedicarán sus vidas... 231 00:18:30,805 --> 00:18:33,640 ...a construir mi templo de la inmortalidad. 232 00:18:34,683 --> 00:18:38,856 Llegará hasta el cielo. La pirámide más grande del mundo. 233 00:18:39,106 --> 00:18:42,987 Vendrán miles de personas, cientos de miles... 234 00:18:43,238 --> 00:18:46,240 ...de todos los confines de nuestra tierra. 235 00:18:46,491 --> 00:18:49,370 Arrancarán y traerán las piedras... 236 00:18:49,619 --> 00:18:52,791 ...de las canteras, hasta que mi pirámide de Ghizeh... 237 00:18:53,410 --> 00:18:55,628 ...sea el milagro de los siglos, 238 00:18:55,877 --> 00:18:59,258 construida para la eternidad con la sangre de una nación. 239 00:19:05,374 --> 00:19:08,200 Sangre era la palabra exacta. 240 00:19:08,269 --> 00:19:11,272 Por eso digo que la culpa es del propio hombre... 241 00:19:11,482 --> 00:19:14,444 ...por su estupidez al adorar villanos como fueran héroes. 242 00:19:16,928 --> 00:19:19,615 Y afirmo que la vileza de un individuo... 243 00:19:19,824 --> 00:19:22,827 ...es el símbolo de la vileza de la Humanidad. 244 00:19:23,770 --> 00:19:26,820 En cuanto a ti, 245 00:19:26,959 --> 00:19:29,919 tendrás tu inmortalidad. 246 00:19:30,171 --> 00:19:34,216 ...junto con el recibo por un millón de almas. 247 00:19:36,343 --> 00:19:38,470 Su testigo. 248 00:19:42,475 --> 00:19:45,354 ¿Ha oído hablar de su compatriota Moisés? 249 00:19:45,468 --> 00:19:47,430 No. 250 00:19:47,147 --> 00:19:50,816 No era un vulgar ciudadano, sino que vivía en la casa del faraón. 251 00:19:51,670 --> 00:19:53,946 Estaba a punto de convertirse en miembro de la nobleza. 252 00:19:54,196 --> 00:19:58,119 Pero dejó el esplendor de la corte... 253 00:19:58,368 --> 00:20:01,790 ...para hacerse un simple hombre de Dios. 254 00:20:01,371 --> 00:20:03,332 ¿Insinúa que yo no lo era? 255 00:20:03,583 --> 00:20:06,419 Más que eso. Le declaro ateo. 256 00:20:06,669 --> 00:20:09,755 Sólo un ateo podría pactar con el Diablo. 257 00:20:10,500 --> 00:20:11,882 - ¡Protesto! - No lo haga. 258 00:20:12,133 --> 00:20:14,803 O lo admite, o pierde su inmortalidad. 259 00:20:15,886 --> 00:20:17,180 Lo admito. 260 00:20:18,974 --> 00:20:22,186 Me gustaría interrumpir aquí y dirigirme al Hombre. 261 00:20:25,357 --> 00:20:28,360 ¿Qué espera conseguir con este interrogatorio? 262 00:20:29,526 --> 00:20:32,532 El Demonio argumenta... 263 00:20:32,781 --> 00:20:35,617 ...que nadie puede ser tan malvado... 264 00:20:35,868 --> 00:20:38,788 ...para afectar a toda la Humanidad, 265 00:20:39,380 --> 00:20:42,420 a no ser que ésta aliente su vileza. 266 00:20:42,293 --> 00:20:45,254 - Yo apoyo ese argumento. - Y yo acepto la victoria. 267 00:20:45,504 --> 00:20:49,298 No tan deprisa. Este argumento también es válido a la inversa. 268 00:20:51,302 --> 00:20:54,555 Nadie puede tener la suficiente bondad para que eso afecte... 269 00:20:54,806 --> 00:20:59,646 ...a toda la Humanidad, a no ser que ésta apoye su bondad. 270 00:20:59,895 --> 00:21:02,898 Los grandes hombres, y han existido muchísimos... 271 00:21:03,150 --> 00:21:05,871 Protesto. Eso es una opinión, no un hecho. 272 00:21:05,924 --> 00:21:06,882 Admitida. 273 00:21:06,987 --> 00:21:09,114 Cambiaré la frase. 274 00:21:10,114 --> 00:21:12,159 Los grandes hombres... 275 00:21:12,408 --> 00:21:15,287 ...no podrían haber sido grandes y buenos, 276 00:21:15,537 --> 00:21:18,540 sin que la Humanidad los apoyara. 277 00:21:18,791 --> 00:21:21,627 Demostraré que la bondad del Hombre... 278 00:21:21,836 --> 00:21:24,799 ...supera su maldad. 279 00:21:25,480 --> 00:21:28,802 Khufú y Moisés nacieron en el mismo sitio, 280 00:21:29,520 --> 00:21:31,972 ambos fueron predestinados para un puesto igual de elevado. 281 00:21:32,222 --> 00:21:36,144 Ahí acaba la similitud. 282 00:21:36,394 --> 00:21:39,607 - No tengo más preguntas. - El testigo puede retirarse. 283 00:21:41,484 --> 00:21:44,488 Ah, por cierto... Su recibo por estas almas. 284 00:21:50,952 --> 00:21:52,204 ¡Silencio! 285 00:22:00,254 --> 00:22:03,259 Tiene la palabra el Espíritu del Hombre. 286 00:22:08,472 --> 00:22:10,557 Mil años después de Khufu, 287 00:22:11,725 --> 00:22:14,728 en la misma tierra opresora, 288 00:22:14,980 --> 00:22:17,941 tocado con una fina pátina de gloria, 289 00:22:18,191 --> 00:22:20,109 nació un hombre de Dios: 290 00:22:21,195 --> 00:22:22,937 Se trataba de Moisés. 291 00:22:23,281 --> 00:22:26,284 Su santidad fue reverenciada y apoyada... 292 00:22:26,491 --> 00:22:30,455 ...por una Humanidad que buscaba un mundo mejor. 293 00:22:32,499 --> 00:22:35,668 Antes de Moisés, 294 00:22:35,877 --> 00:22:39,757 el Hombre, confundido, adoró a falsos dioses... 295 00:22:40,700 --> 00:22:43,940 ...y la Humanidad estaba esclavizada y sometida. 296 00:22:45,960 --> 00:22:48,183 El alma de Moisés se rebeló horrorizada. 297 00:22:48,433 --> 00:22:51,228 Huyó de Egipto y fue al desierto. 298 00:22:52,271 --> 00:22:55,358 En los cielos que cubren los páramos sin fin, 299 00:22:55,609 --> 00:22:58,612 encontró el secreto de la vida. 300 00:22:58,820 --> 00:23:01,865 Acogió a un Dios nuevo y más digno. 301 00:23:02,742 --> 00:23:06,828 Y Moisés volvió a la tierra de los impíos y liberó a su gente, 302 00:23:07,790 --> 00:23:10,165 que le siguió al desierto. 303 00:23:10,416 --> 00:23:13,850 Moisés subió al monte Sinaí. 304 00:23:20,428 --> 00:23:23,641 "Yo soy el Señor, tu Dios, 305 00:23:23,890 --> 00:23:26,643 que te ha sacado de la tierra de Egipto, 306 00:23:26,893 --> 00:23:28,895 de la casa de la esclavitud. 307 00:23:29,938 --> 00:23:33,660 No adorarás a ningún dios más que a Mí. 308 00:23:33,943 --> 00:23:38,239 No harás figuras a mi imagen y semejanza..." 309 00:23:40,283 --> 00:23:43,578 Y, saliendo del trueno, la voz de Dios le dio... 310 00:23:43,828 --> 00:23:46,623 ...los Diez Mandamientos, y prevaleció el bien. 311 00:23:46,873 --> 00:23:48,583 No duró mucho. 312 00:23:48,834 --> 00:23:52,400 El Hombre se desvió pronto del camino de Moisés... 313 00:23:52,256 --> 00:23:54,673 ...y rompió los Diez Mandamientos. 314 00:23:54,967 --> 00:24:00,140 Recuerde las guerras, y las violaciones de la antigüedad. 315 00:24:08,523 --> 00:24:12,653 No hace falta que hagan tanto ruido para asustarme. 316 00:24:12,902 --> 00:24:14,655 Sólo demostraba mi tesis. 317 00:24:14,906 --> 00:24:17,867 Tomemos como ejemplo los griegos y troyanos. 318 00:24:18,117 --> 00:24:22,810 Cegados por la locura, pelearon inútilmente por una mujer: 319 00:24:22,330 --> 00:24:24,410 Helena de Troya. 320 00:24:27,169 --> 00:24:30,632 Su piadosa historia sobre un Dios y los Diez Mandamientos... 321 00:24:30,882 --> 00:24:33,176 ...es verdaderamente ridícula. 322 00:24:33,427 --> 00:24:36,638 La antigua civilización adoró a centenares de dioses. 323 00:24:36,887 --> 00:24:40,726 Su dios de la guerra se moriría de risa... 324 00:24:40,976 --> 00:24:44,980 ...al ver la cara de la persona que hizo que se botaran mil barcos. 325 00:24:45,188 --> 00:24:47,650 La cara de Helena de Troya. 326 00:25:14,960 --> 00:25:18,268 Egipcios, troyanos, griegos, etruscos... 327 00:25:18,519 --> 00:25:22,397 Todos mataban y morían, rompiendo los Mandamientos. 328 00:25:22,648 --> 00:25:25,526 No fue cuestión de unos cuantos hombres. 329 00:25:25,777 --> 00:25:30,782 Toda la Humanidad se equivocó porque quiso. 330 00:25:31,330 --> 00:25:33,868 ¿Piensa que esa gente de ahí abajo... 331 00:25:34,119 --> 00:25:37,123 ...habría luchado y muerto si no hubiese querido hacerlo? 332 00:25:38,820 --> 00:25:39,417 Lo siento. 333 00:25:40,209 --> 00:25:43,294 - No estaba destinado a usted. - Es un consuelo. 334 00:25:43,545 --> 00:25:45,464 ¿Qué me dice de eso? 335 00:25:50,555 --> 00:25:53,599 La mitología y la historia se mezclan y... 336 00:25:53,850 --> 00:25:56,729 ...es difícil separarlas. 337 00:25:56,978 --> 00:25:59,898 Hablando de la antigüedad... 338 00:26:00,149 --> 00:26:03,109 ¿Qué hay de la Era Dorada de Grecia, la de los grandes filósofos? 339 00:26:04,277 --> 00:26:07,364 Sócrates y su doctrina de la Humanidad Universal, 340 00:26:07,614 --> 00:26:12,453 que siguió influyendo al mundo dos mil años después. 341 00:26:12,704 --> 00:26:14,665 Su discípulo, Platón, 342 00:26:14,873 --> 00:26:17,877 que dedicó su vida y escritos a la creación de un mundo... 343 00:26:18,128 --> 00:26:21,338 ...en el que reinasen belleza, justicia y amor. 344 00:26:22,965 --> 00:26:26,135 Aristóteles, el primer científico del mundo, 345 00:26:26,387 --> 00:26:29,390 cuya mente brillante descubrió las leyes de la lógica... 346 00:26:29,639 --> 00:26:32,267 ...y dio nombre a las ciencias. 347 00:26:33,352 --> 00:26:36,690 Los primeros astrónomos, cuyos sueños celestiales... 348 00:26:36,938 --> 00:26:39,775 ...nos abrieron un camino de conocimientos. 349 00:26:40,260 --> 00:26:42,696 Los grandes artistas de la antigüedad. 350 00:26:42,945 --> 00:26:46,241 Los incomparables escultores y sus asombrosas obras. 351 00:26:46,493 --> 00:26:50,289 Y, finalmente, Hipócrates, el padre de la Medicina. 352 00:26:50,538 --> 00:26:53,250 ¿Qué puedo hacer, doctor? Tose día y noche sin parar. 353 00:26:53,500 --> 00:26:57,505 Debo sacrificar al buey? 354 00:26:57,754 --> 00:27:00,424 ¿Sacrificar? ¡Tonterías! 355 00:27:00,673 --> 00:27:03,551 Llévate a tu marido a la montaña... 356 00:27:03,803 --> 00:27:06,806 ...donde respire aire fresco y limpio. 357 00:27:07,150 --> 00:27:09,934 Se muere porque los dioses están enfadados. 358 00:27:10,185 --> 00:27:14,230 Se muere porque el mundo está lleno de supersticiones. 359 00:27:14,983 --> 00:27:18,279 Los dioses no hacen que alguien esté sano o no. 360 00:27:18,528 --> 00:27:21,281 Le castigarán por decir eso. 361 00:27:21,532 --> 00:27:24,700 Quizás, pero no me castigarán con un dolor de barriga. 362 00:27:24,952 --> 00:27:26,829 Es una blasfemia. 363 00:27:27,790 --> 00:27:30,708 Observando las leyes de la Naturaleza, 364 00:27:30,959 --> 00:27:34,254 puede predecirse el desarrollo de una enfermedad. 365 00:27:36,965 --> 00:27:39,800 Necesita su ayuda. 366 00:27:44,390 --> 00:27:48,436 Llévese a este pobre hombre a las montañas. 367 00:27:49,521 --> 00:27:52,524 Déle leche y miel. 368 00:27:52,775 --> 00:27:55,944 Que respire. Y, si tengo razón, vivirá. 369 00:27:57,947 --> 00:28:02,118 Las teorías de Hipócrates eran ciertas. 370 00:28:02,368 --> 00:28:05,872 Su nombre quedó en la Historia con el Juramento Hipocrático. 371 00:28:06,123 --> 00:28:08,499 "En cualquier hogar... 372 00:28:08,751 --> 00:28:11,462 ...entraré para ayudar a los enfermos. 373 00:28:11,671 --> 00:28:15,551 Lo que oiga y vea en el ejercicio de mi profesión... 374 00:28:15,801 --> 00:28:17,719 ...no lo divulgaré jamás." 375 00:28:18,887 --> 00:28:22,580 Todo médico que se precie, mantiene este juramento. 376 00:28:22,307 --> 00:28:23,976 Lo siento, Sr. Scracht. 377 00:28:24,226 --> 00:28:27,104 Mi oponente ha planteado su tesis. 378 00:28:27,313 --> 00:28:29,875 No piensa en mis protegidos favoritos. 379 00:28:30,176 --> 00:28:31,976 La siguiente prueba, por favor. 380 00:28:33,445 --> 00:28:35,365 Bonito, ¿verdad? 381 00:28:35,614 --> 00:28:38,408 Lo usaba una mujer joven y bella... 382 00:28:38,659 --> 00:28:41,621 ...a la que conocí íntimamente. 383 00:28:41,871 --> 00:28:46,169 Ella y yo trabajábamos muy bien juntos en el año 30 antes de Cristo. 384 00:28:46,960 --> 00:28:50,900 Era la reina de Egipto. Se llamaba Cleopatra. 385 00:28:50,340 --> 00:28:54,344 Aunque los que no apreciaban su talento.... 386 00:28:54,595 --> 00:28:57,346 ...se atrevían a llamarla "la serpiente del Nilo". 387 00:28:58,348 --> 00:29:01,642 Siendo casi adolescente, envenenó a su hermano menor. 388 00:29:07,733 --> 00:29:10,905 - ¿Quieres beber algo? - Sí, me gustaría. 389 00:29:14,750 --> 00:29:17,160 - Haremos un brindis. - Gracias. 390 00:29:22,416 --> 00:29:24,460 ¡Por nosotros! 391 00:30:21,733 --> 00:30:24,861 Cleopatra era una gran chica. 392 00:30:25,112 --> 00:30:29,320 Envenenar era solamente una de sus aficiones. 393 00:30:31,120 --> 00:30:33,413 La volvían loca las alhajas... 394 00:30:33,662 --> 00:30:36,666 ...y se unió con un señor que le regalaba joyas... 395 00:30:36,915 --> 00:30:39,545 ...y que por edad podría haber sido su abuelo. 396 00:30:39,795 --> 00:30:41,672 Julio César. 397 00:30:50,160 --> 00:30:53,170 - Cleopatra. - César... 398 00:30:59,275 --> 00:31:00,609 Cariño. 399 00:31:01,690 --> 00:31:04,938 Cleopatra no sólo conquistó a Julio César, 400 00:31:05,845 --> 00:31:07,701 sino que también se llevó su bolsa. 401 00:31:10,788 --> 00:31:14,208 Mira lo que encontré. 402 00:31:15,251 --> 00:31:17,253 Ella no necesitaba dinero, 403 00:31:17,503 --> 00:31:20,215 pero practicaba el arte de desplumar amantes. 404 00:31:23,260 --> 00:31:26,473 Y tenía muchos. 405 00:31:26,681 --> 00:31:29,142 Hasta que convenció a un noble romano... 406 00:31:29,392 --> 00:31:31,937 ...para que luchase contra su propio país. 407 00:31:32,186 --> 00:31:34,814 Lo traicionó, mandando que sus galeras... 408 00:31:35,230 --> 00:31:38,111 ...regresaran a Egipto. El romano era Marco Antonio. 409 00:31:38,902 --> 00:31:40,290 Espera aquí. 410 00:31:55,921 --> 00:31:56,673 Antonio... 411 00:31:57,172 --> 00:32:00,134 Cleopatra, ¿por qué hiciste volver a tus barcos? 412 00:32:00,385 --> 00:32:02,845 Creí que la batalla estaba perdida. 413 00:32:03,970 --> 00:32:05,849 Las galeras se dispersaron y huyeron del enemigo... 414 00:32:06,142 --> 00:32:09,228 ...cuando la batalla estaba casi ganada. 415 00:32:09,479 --> 00:32:12,232 No me culpes. ¿Qué sé yo de guerras? 416 00:32:12,482 --> 00:32:15,360 ¿Y de amor? ¿De nuestro amor? 417 00:32:15,611 --> 00:32:18,697 Si ocurriese lo peor, juramos morir juntos. 418 00:32:18,948 --> 00:32:21,618 ¿No estamos juntos ahora, Antonio? 419 00:32:21,867 --> 00:32:25,789 Podemos navegar juntos hasta Alejandría. 420 00:32:26,390 --> 00:32:29,830 Seguiremos viviendo, querido. 421 00:32:29,334 --> 00:32:31,169 Marcados por la vergüenza. 422 00:32:31,419 --> 00:32:34,172 Con amor en los corazones. 423 00:32:35,173 --> 00:32:39,346 Mi galera es muy rápida. No nos alcanzarán. 424 00:32:39,596 --> 00:32:42,516 Acércate a mí, Antonio. 425 00:32:42,767 --> 00:32:46,645 ¿Qué me has hecho? ¿Dónde me has llevado? 426 00:32:46,896 --> 00:32:49,816 Yo era el mejor de los romanos. 427 00:32:50,670 --> 00:32:52,680 ¿Qué soy ahora? 428 00:32:53,987 --> 00:32:56,720 Eres mi amor. 429 00:33:02,330 --> 00:33:05,292 Debería haber dicho: "Eras mi amor", 430 00:33:05,584 --> 00:33:09,755 porque ella pensaba traicionarle. 431 00:33:10,400 --> 00:33:12,842 Había hecho un trato con los romanos: 432 00:33:13,910 --> 00:33:15,886 Su vida a cambio de la de Marco Antonio. 433 00:33:16,971 --> 00:33:21,309 Al saberse traicionado, Marco Antonio planeó vengarse. 434 00:33:23,311 --> 00:33:27,441 Del amor al odio sólo hay un paso. 435 00:33:27,692 --> 00:33:30,485 Así que no es de extrañar que pensara en matar a Cleopatra. 436 00:33:31,570 --> 00:33:34,616 "Yo era el mejor de los romanos". 437 00:33:36,786 --> 00:33:40,914 No lo suficiente para vencer la traición de una mujer. 438 00:33:41,165 --> 00:33:45,169 ¿Qué negros pensamientos de venganza te invaden? 439 00:33:49,298 --> 00:33:51,509 Cleopatra... 440 00:34:09,710 --> 00:34:12,200 El sacrificio de Marco Antonio fue inútil... 441 00:34:12,449 --> 00:34:15,411 ...porque Cleopatra sufrió su mismo destino. 442 00:34:15,620 --> 00:34:18,373 El suicidio no solo estaba de moda, sino que... 443 00:34:18,624 --> 00:34:22,461 ...se hizo necesario cuando los romanos la traicionaron. 444 00:34:23,712 --> 00:34:26,883 Hablando de suicidios y asesinatos, 445 00:34:27,134 --> 00:34:30,721 recordando protegidos míos a los que el Hombre apoyó, 446 00:34:30,969 --> 00:34:34,559 no olvidemos a Nerón, uno de mis mejores discípulos. 447 00:35:03,299 --> 00:35:07,470 Esta es la corte de Nerón. Su amoralidad y perversión... 448 00:35:07,719 --> 00:35:12,642 ...sobrepasó los sueños de los más depravados. 449 00:35:13,769 --> 00:35:15,812 Y este es Nerón. 450 00:35:16,855 --> 00:35:19,984 Amamantado con el veneno de una bruja, 451 00:35:20,235 --> 00:35:24,114 viciado por incontables orgías, y poseído de una loca violencia, 452 00:35:24,365 --> 00:35:28,409 organizó el suicidio de la mayoría de sus amigos, 453 00:35:28,618 --> 00:35:32,581 hizo matar a palos a su madre... 454 00:35:32,789 --> 00:35:36,430 ...y envenenó a mucha gente. Esas eran sus diversiones. 455 00:35:36,294 --> 00:35:39,470 A mí no me divierte y a la Humanidad tampoco. 456 00:35:39,297 --> 00:35:41,967 Se equivoca. Mire como disfrutan. 457 00:35:42,176 --> 00:35:44,136 No veo que se aburran. 458 00:37:37,638 --> 00:37:40,892 Dejad que corra el vino esta noche... 459 00:37:41,143 --> 00:37:45,210 ...en que Nerón celebra su mayor triunfo. 460 00:37:48,275 --> 00:37:50,361 ¡Salve, Nerón! 461 00:38:03,751 --> 00:38:09,900 Si me acompaña al balcón, verá su mayor locura. 462 00:38:09,340 --> 00:38:12,261 No necesito más pruebas de la locura de Nerón. 463 00:38:12,510 --> 00:38:15,306 Sólo fue un momento de locura en la Historia. 464 00:38:15,556 --> 00:38:20,353 Demostraré la locura de toda la Humanidad. 465 00:38:20,603 --> 00:38:22,646 ¿Le indico el camino? 466 00:38:39,165 --> 00:38:41,375 ¡Nerón! 467 00:38:43,796 --> 00:38:45,381 Un tipo encantador ese Nerón. 468 00:38:48,551 --> 00:38:51,637 Arde, mi gloriosa Roma... 469 00:38:51,888 --> 00:38:54,724 ...hasta llegar al cielo. 470 00:38:54,974 --> 00:38:57,896 Que Júpiter sepa quién es el mejor. 471 00:38:58,271 --> 00:38:59,887 ¡Tú o yo! 472 00:39:02,108 --> 00:39:05,570 Asesino, maníaco, violador, pervertido, matricida, 473 00:39:05,820 --> 00:39:08,322 incendiario, bígamo... 474 00:39:08,574 --> 00:39:12,621 ...y, en ocasiones, destacado músico y cantante. 475 00:39:44,864 --> 00:39:48,117 Ese fue Nerón. Su depravación y locura... 476 00:39:48,368 --> 00:39:51,800 ...no habría sido posible... 477 00:39:51,330 --> 00:39:54,207 ...si la Humanidad no la hubiese aceptado de buen grado. 478 00:39:55,294 --> 00:39:58,421 - ¿La aceptó? - ¿No lo hizo? 479 00:39:58,672 --> 00:40:02,550 No. Escuche las otras voces que se oían en Roma esa noche, 480 00:40:02,801 --> 00:40:05,637 en la secreta profundidad de las catacumbas, 481 00:40:05,888 --> 00:40:08,600 repitiendo palabras de salvación... 482 00:40:08,849 --> 00:40:11,852 ...pronunciadas hacía solo 30 años. 483 00:40:12,202 --> 00:40:14,281 "Bienaventurados los pobres de espíritu, 484 00:40:14,382 --> 00:40:16,282 porque de ellos es el Reino de los Cielos". 485 00:40:17,670 --> 00:40:19,212 "Bienaventurados los que sufren, 486 00:40:19,313 --> 00:40:21,213 porque ellos serán consolados". 487 00:40:21,362 --> 00:40:23,328 "Bienaventurados los humildes, 488 00:40:23,729 --> 00:40:26,290 porque ellos heredarán la tierra". 489 00:40:29,880 --> 00:40:32,501 Vienen los soldados. ¡Huyamos! 490 00:40:32,751 --> 00:40:37,890 ¿Huyó el Maestro cuando se lo llevaron al monte Gólgota? 491 00:40:37,340 --> 00:40:39,966 Las palabras del Maestro morirán con nosotros. 492 00:40:40,217 --> 00:40:44,130 Las palabras perdurarán, sobreviviendo al martirio... 493 00:40:44,264 --> 00:40:48,226 ...hasta que la paz, la fe y el amor reinen en el mundo. 494 00:40:50,312 --> 00:40:53,442 Ya están aquí. Recemos pidiendo ayuda. 495 00:40:53,692 --> 00:40:56,529 No, demos gracias. 496 00:40:58,697 --> 00:41:01,784 Porque el Maestro dijo: 497 00:41:02,340 --> 00:41:05,163 Bienaventurados los perseguidos por su bondad, 498 00:41:07,124 --> 00:41:10,209 porque de ellos es el Reino de los Cielos. 499 00:41:10,460 --> 00:41:14,298 "Padre Nuestro que estás en los cielos," 500 00:41:14,548 --> 00:41:17,383 "santificado sea Tu Nombre." 501 00:41:17,635 --> 00:41:19,469 "Venga a nosotros Tu Reino." 502 00:41:19,719 --> 00:41:21,806 "Hágase Tu voluntad..." 503 00:41:35,155 --> 00:41:38,366 Venid con nosotros, cristianos. 504 00:41:45,833 --> 00:41:48,711 Sus oraciones no han servido de mucho, ¿verdad? 505 00:41:48,961 --> 00:41:51,798 Sí que sirvieron. Trajeron esperanza... 506 00:41:52,480 --> 00:41:54,928 ...a un mundo en el que ésta había muerto. 507 00:41:55,178 --> 00:41:58,960 La Humanidad buscaba la luz. 508 00:41:58,347 --> 00:42:00,266 Y sólo logró la oscuridad. 509 00:42:02,267 --> 00:42:04,438 Oscuridad y Atila, el Huno. 510 00:42:21,380 --> 00:42:24,252 Atila atravesó el mundo conocido, 511 00:42:24,460 --> 00:42:27,255 destruyendo todo lo conseguido en miles de años de progreso. 512 00:42:27,504 --> 00:42:29,466 Quemó y saqueó, 513 00:42:29,675 --> 00:42:32,595 pisoteando con sus hordas la cruz y la espada. 514 00:42:32,802 --> 00:42:36,764 Conocimientos, Medicina, las Artes y las Ciencias. 515 00:42:36,972 --> 00:42:39,893 Cientos de años de oscurantismo... 516 00:42:40,103 --> 00:42:44,650 ...hasta que no quedó más que miseria, fuego y sangre. 517 00:42:57,539 --> 00:43:00,750 Sí, es cierto; murió la mitad de la población mundial. 518 00:43:00,959 --> 00:43:03,878 Pero la civilización no murió. Sobrevivió a los años... 519 00:43:04,870 --> 00:43:08,217 ...de desolación, ignorancia y brutalidad... 520 00:43:10,940 --> 00:43:13,307 ...y, poco a poco, fue recobrando fuerzas. 521 00:43:14,348 --> 00:43:17,352 Nacieron las leyendas: 522 00:43:17,601 --> 00:43:20,481 El Rey Arturo y sus caballeros, 523 00:43:20,732 --> 00:43:23,526 la saga de la gloriosa búsqueda del Santo Grial... 524 00:43:24,777 --> 00:43:28,782 Verdadero o falso, demuestran que la fe no estaba olvidada. 525 00:43:30,909 --> 00:43:34,380 Mucho antes que los caballeros andantes, 526 00:43:34,286 --> 00:43:37,333 los monjes predicaban de pueblo en pueblo la palabra de Dios, 527 00:43:37,582 --> 00:43:40,628 manteniendo encendida la antorcha de la fe. 528 00:43:40,879 --> 00:43:42,589 Extraña criatura el Hombre. 529 00:43:42,840 --> 00:43:46,635 Sigue existiendo a pesar de su estupidez pecaminosa. 530 00:43:46,843 --> 00:43:49,764 Pelea y muere por su fe, 531 00:43:49,974 --> 00:43:52,893 ya sea su deidad, el Dios de los judíos, 532 00:43:53,142 --> 00:43:57,620 la Santísima Trinidad, las prédicas luminosas de Buda, 533 00:43:58,640 --> 00:44:00,525 o Alá, cuyo profeta fue Mahoma. 534 00:44:00,776 --> 00:44:04,363 Como en todas las guerras, nadie venció. 535 00:44:04,571 --> 00:44:07,366 Los caballeros regresaron a Italia, a Alemania, 536 00:44:07,617 --> 00:44:09,578 a Francia e Inglaterra... 537 00:44:09,828 --> 00:44:13,748 ...y se divirtieron con torneos y justas. 538 00:44:34,522 --> 00:44:38,652 Quizás no fuese siempre divertido. 539 00:44:38,901 --> 00:44:41,780 Tras cientos de años de anarquía, 540 00:44:42,310 --> 00:44:45,340 el Hombre recupera los principios básicos... 541 00:44:45,243 --> 00:44:48,164 ...de la legalidad, en Runnymede, Inglaterra. 542 00:44:48,413 --> 00:44:51,625 Los barones forzaron al rey Juan a firmar "La Carta Magna", 543 00:44:51,875 --> 00:44:54,753 piedra angular de la Ley y las Libertades Cívicas. 544 00:45:08,934 --> 00:45:13,191 El rey la firmó, pero contra su voluntad. 545 00:45:13,398 --> 00:45:16,359 Una vez más, el Hombre descubrió los Derechos Humanos. 546 00:45:16,611 --> 00:45:20,365 ¿Sí? ¿Y qué me dice de Juana de Arco? 547 00:45:20,615 --> 00:45:25,705 Su historia fue la del triunfo de la fe. 548 00:45:25,913 --> 00:45:29,750 El triunfo de la crueldad criminal. 549 00:45:30,100 --> 00:45:32,128 ¿Derechos Humanos? 550 00:45:32,378 --> 00:45:36,490 Veamos lo que hizo la Humanidad con esa mujer. 551 00:45:37,930 --> 00:45:41,263 Esas voces de Juana eran demasiado persistentes para acallarlas. 552 00:45:55,864 --> 00:45:55,905 ¿Me oyes, Juana? 553 00:46:02,161 --> 00:46:05,250 Soy San Miguel. 554 00:46:05,498 --> 00:46:08,377 Tu país te necesita. 555 00:46:09,420 --> 00:46:11,463 Ve a ver al príncipe Carlos. 556 00:46:11,715 --> 00:46:14,925 Dile que mandarás su ejército en el nombre de Dios... 557 00:46:15,176 --> 00:46:17,930 ...y romperás el asedio de Orleáns. 558 00:46:18,181 --> 00:46:19,932 Salvarás a Francia. 559 00:46:20,892 --> 00:46:26,106 El príncipe Carlos creyó su historia y le dio el mando del ejército. 560 00:46:26,357 --> 00:46:29,193 El efecto fue sorprendente. 561 00:46:29,442 --> 00:46:32,445 La fama de su valentía corrió como el fuego, 562 00:46:32,654 --> 00:46:35,574 devolviendo el valor a una nación vencida. 563 00:46:35,825 --> 00:46:38,786 La gente se agrupó bajo el estandarte de Juana. 564 00:46:39,370 --> 00:46:41,706 Salían de todos los rincones de Francia. 565 00:46:42,790 --> 00:46:45,920 De cada viñedo, de cada pueblo, 566 00:46:46,170 --> 00:46:49,480 dispuestos a la violencia. 567 00:46:51,133 --> 00:46:54,346 ¡Tú levantarás el asedio de Orleáns! 568 00:46:54,596 --> 00:46:57,473 Salvarás a Francia, atacando. 569 00:46:57,724 --> 00:47:01,479 Ganaremos si atacamos. ¡Ataquemos! 570 00:47:06,901 --> 00:47:08,945 Dios está con nosotros. 571 00:47:09,903 --> 00:47:13,320 Juana venció en Orleáns, y, gracias a eso, 572 00:47:13,283 --> 00:47:16,454 el príncipe Carlos fue coronado rey de Francia dos meses después. 573 00:47:17,329 --> 00:47:20,876 Juana siguió dirigiendo sus ejércitos por la libertad. 574 00:47:21,125 --> 00:47:23,629 Tenía coraje y fe, 575 00:47:24,838 --> 00:47:28,758 pero en Borgoña la apresaron. 576 00:47:29,900 --> 00:47:31,471 Fíjense cómo se la recompensó. 577 00:47:34,974 --> 00:47:38,144 Fue juzgada en el Castillo de Rouen. 578 00:47:38,353 --> 00:47:41,314 El tribunal la condenó antes de juzgarla. 579 00:47:41,564 --> 00:47:44,486 ¡Quémenla de una vez! ¡Acabemos este juicio! 580 00:48:08,302 --> 00:48:09,720 Hija mía. 581 00:48:14,602 --> 00:48:16,646 Arrepiéntete. 582 00:48:16,897 --> 00:48:20,902 La paciencia del tribunal se acaba. 583 00:48:21,986 --> 00:48:25,364 Arrepiéntete y niega que has oído voces. 584 00:48:27,199 --> 00:48:29,327 ¡Es que "sí" que me habló! 585 00:48:29,577 --> 00:48:33,414 No se puede negar la voz sagrada de San Miguel. 586 00:48:33,664 --> 00:48:37,460 También me hablaron otras voces. 587 00:48:37,711 --> 00:48:39,672 No negaré mis voces. 588 00:48:39,922 --> 00:48:41,674 ¡Mentirosa! 589 00:48:43,802 --> 00:48:47,181 ¿Cómo te atreves a blasfemar ante el Obispo de Beauvais? 590 00:48:47,431 --> 00:48:51,170 ¡Menudo cuento! ¡Bruja! ¡Hereje! Miente y hay que quemarla. 591 00:48:51,351 --> 00:48:53,614 ¡Hereje! ¡Mentirosa! 592 00:48:53,771 --> 00:48:57,400 ¿Dónde está ahora San Miguel? 593 00:48:57,608 --> 00:49:00,529 Contéstanos, Doncella de Orleáns. 594 00:49:00,779 --> 00:49:05,743 No puedo darle órdenes. Él viene por su voluntad. 595 00:49:05,992 --> 00:49:09,914 Pero me daría vergüenza que viniera... 596 00:49:10,121 --> 00:49:14,200 ...y viese lo mal que me tratáis. 597 00:49:15,450 --> 00:49:18,173 ¿Te estamos tratando mal? 598 00:49:18,424 --> 00:49:22,303 Mal y sin ningún respeto. Vuestra oferta es ridícula. 599 00:49:22,553 --> 00:49:25,556 Si niego que mis voces vienen de Dios, 600 00:49:25,807 --> 00:49:28,560 me ofrecéis la cárcel. 601 00:49:28,810 --> 00:49:32,773 Si insisto en que mis voces son divinas, 602 00:49:34,899 --> 00:49:37,270 me quemaréis en la hoguera. 603 00:49:38,112 --> 00:49:41,117 Las dos alternativas son dolorosas. 604 00:49:41,365 --> 00:49:44,328 Una breve, la otra interminable. 605 00:49:47,414 --> 00:49:49,541 ¿Es que no hay otra opción? 606 00:49:51,585 --> 00:49:54,755 ¿Nadie me ayudará? 607 00:49:55,757 --> 00:49:58,843 Nadie. Ni siquiera el Delfín puede ayudarte, 608 00:49:59,940 --> 00:50:01,130 ni lo haría, si pudiese. 609 00:50:10,440 --> 00:50:11,972 ¡Carlos! 610 00:50:14,487 --> 00:50:16,740 ¡Príncipe Carlos! 611 00:50:18,658 --> 00:50:20,827 ¿Tú también me abandonas? 612 00:50:22,955 --> 00:50:25,957 ¿No me queda nadie? 613 00:50:30,128 --> 00:50:33,215 ¡Bendito San Miguel! 614 00:50:35,468 --> 00:50:38,555 ¿También tú reniegas de mí? 615 00:50:39,724 --> 00:50:42,644 Pobre Juana, quemada en la hoguera. 616 00:50:43,643 --> 00:50:46,189 Las verdades que dijo no tenían valor. 617 00:50:46,438 --> 00:50:49,357 La hoguera fue símbolo de la avaricia del Hombre. 618 00:50:50,680 --> 00:50:53,154 De su egoísmo y, por encima de todo, de su falta de fe. 619 00:51:04,584 --> 00:51:07,796 ¿Sigue pensando que no debí mencionar a Juana? 620 00:51:08,470 --> 00:51:12,500 Yo creo que, hablando de la culpabilidad o inocencia de la Humanidad, 621 00:51:12,302 --> 00:51:14,971 la historia de Juana de Arco... 622 00:51:15,222 --> 00:51:18,100 ...es una condena de toda la Edad Media. 623 00:51:18,350 --> 00:51:20,186 De toda la Edad Media, no. 624 00:51:20,436 --> 00:51:25,398 El incidente de Juana de Arco fue trágico, 625 00:51:25,649 --> 00:51:28,611 pero, al mismo tiempo, el Hombre y su arte, 626 00:51:28,860 --> 00:51:32,782 su religión, medicina y filosofía, volvían a la vida. 627 00:51:32,990 --> 00:51:36,360 El Renacimiento. Con el permiso del Tribunal, 628 00:51:36,287 --> 00:51:38,957 aquí habrá algo que me ayudará. 629 00:51:39,208 --> 00:51:40,406 Protesto. 630 00:51:40,666 --> 00:51:45,212 La protesta se deja en suspenso. 631 00:51:45,463 --> 00:51:47,382 Muchas gracias, Señoría. 632 00:51:47,591 --> 00:51:51,469 Este enorme flujo de expresión barrió toda Europa. 633 00:51:51,720 --> 00:51:55,641 Los clásicos escritos de Dante, Boccaccio y Petrarca... 634 00:51:55,892 --> 00:51:58,477 ...inauguraron una nueva era literaria. 635 00:51:58,729 --> 00:52:01,982 Surgió la magnífica arquitectura de los lombardos, 636 00:52:02,982 --> 00:52:06,680 el fascinante arte de Tiziano y Miguel Angel... 637 00:52:06,320 --> 00:52:09,657 ...y el librepensamiento, tan bellamente expresado... 638 00:52:09,907 --> 00:52:12,494 ...por Telesio, Maquiavelo y Campanella. 639 00:52:12,744 --> 00:52:16,498 La palabra impresa, a disposición del pueblo... 640 00:52:16,748 --> 00:52:19,709 ...gracias a la invención de la imprenta, 641 00:52:19,961 --> 00:52:24,799 fue una gran contribución a la autoafirmación humana. 642 00:52:25,480 --> 00:52:27,970 La protesta queda denegada. Prosiga. 643 00:52:31,138 --> 00:52:35,351 Nobles señores, someto a su consideración... 644 00:52:35,603 --> 00:52:38,607 ...la milagrosa recuperación de la Humanidad... 645 00:52:38,858 --> 00:52:41,817 ...tras la miseria, el odio, la mojigatería... 646 00:52:42,680 --> 00:52:44,737 ...y las masacres de los años oscuros. 647 00:52:45,864 --> 00:52:48,701 Como ejemplo de esos tiempos... 648 00:52:50,953 --> 00:52:55,166 propongo a un hombre. 649 00:52:55,375 --> 00:52:57,294 Su nombre: Leonardo da Vinci. 650 00:52:59,379 --> 00:53:01,423 Tuvo muchas profesiones. 651 00:53:01,631 --> 00:53:04,468 Pintor, escultor, inventor, ingeniero... 652 00:53:04,719 --> 00:53:07,555 Experimentó con globos y máquinas voladoras, 653 00:53:07,805 --> 00:53:11,726 drenó los pantanos de Lombardía... 654 00:53:11,978 --> 00:53:14,981 ...y expresó su gozo por todas las cosas del Cielo y la Tierra... 655 00:53:15,230 --> 00:53:18,260 ...en prosa, en pintura y en escultura. 656 00:53:18,275 --> 00:53:20,653 Un hombre de gran intelecto. 657 00:53:20,903 --> 00:53:23,531 Alabado en su tiempo y en los posteriores. 658 00:53:23,782 --> 00:53:27,368 Ésta es una de sus obras de arte más famosas: 659 00:53:27,618 --> 00:53:30,622 "La Mona Lisa". Es preciosa, ¿verdad? 660 00:53:32,124 --> 00:53:33,668 Pasable. 661 00:53:33,919 --> 00:53:36,922 Su problema es que no sabe nada de pintura. 662 00:53:37,173 --> 00:53:39,883 No pretendo ser un experto en arte. 663 00:53:40,134 --> 00:53:43,137 Y este es uno de los cuadros más bellos del mundo: 664 00:53:43,388 --> 00:53:45,222 "La Última Cena." 665 00:53:45,431 --> 00:53:50,353 Gente capaz de seguir el camino abierto por Da Vinci... 666 00:53:50,604 --> 00:53:53,471 ...merece sobrevivir. 667 00:53:53,732 --> 00:53:56,568 - Protesto. - ¿En base a qué? 668 00:53:56,819 --> 00:54:00,780 No se han mencionado las motivaciones de la Humanidad. 669 00:54:01,320 --> 00:54:03,326 Leonardo fue glorificado, 670 00:54:03,577 --> 00:54:05,996 pero no por su santidad... 671 00:54:06,246 --> 00:54:09,125 ...sino por establecer las diabólicas bases... 672 00:54:09,376 --> 00:54:12,337 ...de un futuro volcánico. 673 00:54:12,586 --> 00:54:15,506 Como evidencia, escuchen un fragmento de esta carta... 674 00:54:15,758 --> 00:54:19,511 ...que escribió al Duque de Milán, alabándose por sus propios logros. 675 00:54:20,719 --> 00:54:22,973 - Se acepta. - La carta, por favor. 676 00:54:25,809 --> 00:54:29,272 "Muy ilustre señor, habiendo visto las pruebas... 677 00:54:29,522 --> 00:54:33,236 ...de los expertos inventores de máquinas de guerra, 678 00:54:33,486 --> 00:54:37,239 me he atrevido a escribir a Su Excelencia... 679 00:54:37,489 --> 00:54:40,534 ...para ponerle al tanto de mis secretos. 680 00:54:40,784 --> 00:54:43,538 Tengo planos para hacer un cañón... 681 00:54:43,787 --> 00:54:46,750 ...fácil de transportar... 682 00:54:46,958 --> 00:54:49,753 ...y para construir ingenios de ataque. 683 00:54:50,400 --> 00:54:53,924 Puedo hacer vehículos blindados y catapultas. 684 00:54:54,174 --> 00:54:58,220 Tengo planes para destruir cualquier fortificación." 685 00:54:58,428 --> 00:55:00,347 Las pruebas, por favor. 686 00:55:01,307 --> 00:55:04,561 Como prueba adicional, 687 00:55:04,812 --> 00:55:07,649 todo esto lo hizo Da Vinci. 688 00:55:07,899 --> 00:55:10,610 Todos los belicistas... 689 00:55:10,861 --> 00:55:14,823 ...deben gratitud a Leonardo por estos inventos... 690 00:55:15,908 --> 00:55:19,954 ...que sentaron las bases de la ametralladora y el tanque. 691 00:55:20,203 --> 00:55:23,289 ¿Se puede alabar a la Humanidad por endiosar... 692 00:55:23,541 --> 00:55:27,294 ...a quien vislumbró la destrucción atómica? 693 00:55:27,546 --> 00:55:29,506 ¿Puede responderme a eso? 694 00:55:29,714 --> 00:55:33,595 Sr. Scracht, no dé al genio más méritos de los que tuvo. 695 00:55:33,844 --> 00:55:36,722 Fue un hombre amable y un gran pensador. 696 00:55:36,972 --> 00:55:39,434 Odiaba la violencia y la guerra, 697 00:55:39,684 --> 00:55:43,630 pero combatió sus diabólicas estratagemas. 698 00:55:44,220 --> 00:55:47,150 ¿Se puede negar la influencia ejercida... 699 00:55:47,401 --> 00:55:51,321 ...sobre aventureros como Cristóbal Colón? 700 00:55:54,451 --> 00:55:58,705 La nave zarpó de España hacia el Este... 701 00:55:58,912 --> 00:56:01,750 ...y, tras un largo viaje, llegó a las Indias. 702 00:56:02,000 --> 00:56:05,131 Supongamos que fuese posible llegar a las Indias... 703 00:56:05,379 --> 00:56:08,341 ...navegando hacia el Oeste en lugar de hacerlo hacia el Este... 704 00:56:08,591 --> 00:56:11,303 ...y que la ruta fuese más corta y directa. 705 00:56:11,554 --> 00:56:14,224 - ¡Imposible! ¡Imposible! - ¿Por qué? 706 00:56:14,473 --> 00:56:18,394 Le diré por qué. Sólo unos locos navegarían bajo tu mando. 707 00:56:18,644 --> 00:56:21,897 Llegarías al fin del mundo y caerías en un abismo negro. 708 00:56:22,648 --> 00:56:24,860 Se acabó la nave. 709 00:56:25,109 --> 00:56:29,781 Supongamos que no se termina el mundo. Mire. 710 00:56:32,119 --> 00:56:35,790 Aquí está España y aquí las Indias. 711 00:56:35,329 --> 00:56:38,250 Viajando hacia el Oeste, 712 00:56:38,499 --> 00:56:40,502 dando la vuelta al mundo, 713 00:56:40,752 --> 00:56:44,674 llegaríamos a las Indias en la mitad de tiempo. 714 00:56:44,924 --> 00:56:48,343 Es posible. Bueno. Bueno. 715 00:56:51,849 --> 00:56:54,934 La naranja se convirtió en la Tierra... 716 00:56:55,184 --> 00:56:58,147 ...y la nave solitaria en una gran expedición. 717 00:56:58,355 --> 00:57:03,278 El espíritu aventurero de Colón descubrió un nuevo territorio... 718 00:57:03,528 --> 00:57:08,577 ...tan grande como la mitad del mundo conocido. 719 00:57:08,825 --> 00:57:11,746 Colón abrió el camino y la Humanidad le siguió. 720 00:57:11,996 --> 00:57:15,749 ¿Con qué fines? ¿Asesinato, pillaje, violación? 721 00:57:16,000 --> 00:57:18,920 ¿Recuerda mi noble colega lo que pasó... 722 00:57:19,169 --> 00:57:22,258 ...a los 30 años de que Colón enseñase... 723 00:57:22,507 --> 00:57:25,719 ...a la bondadosa Humanidad el camino del Nuevo Mundo? 724 00:57:25,969 --> 00:57:29,475 ¿Recuerda la matanza de los aztecas por Cortés? 725 00:57:29,724 --> 00:57:32,562 Esta violencia del sanguinario Hernán Cortés... 726 00:57:32,769 --> 00:57:36,648 ...fue uno de mis mayores logros. 727 00:57:36,899 --> 00:57:40,903 Las matanzas fueron interminables, pero deliciosas. 728 00:57:41,988 --> 00:57:46,117 ¿Es esto un glorioso camino hacia un mundo mejor? 729 00:57:48,245 --> 00:57:51,499 Las matanzas se interrumpieron porque otros países... 730 00:57:51,748 --> 00:57:55,169 ...no compartían esos métodos de brutal sometimiento. 731 00:57:55,670 --> 00:57:59,592 Un día, el embajador del Rey Felipe de España llegó a Londres... 732 00:57:59,841 --> 00:58:04,764 ...para llevar un ultimátum a la Reina Isabel de Inglaterra. 733 00:58:05,130 --> 00:58:08,590 No hubo vítores para el enviado español, 734 00:58:08,309 --> 00:58:11,187 sino para su escolta inglesa. 735 00:58:11,438 --> 00:58:14,148 Parece que Inglaterra y España no eran muy amigas. 736 00:58:14,399 --> 00:58:17,276 "Su Excelencia el Embajador... 737 00:58:17,527 --> 00:58:21,448 ...de la corte de Su Muy Católica Majestad... 738 00:58:21,698 --> 00:58:24,620 ...el Rey Felipe II de España. 739 00:58:24,868 --> 00:58:27,831 Veremos a ese apuesto español. 740 00:58:45,476 --> 00:58:46,851 Majestad. 741 00:58:47,103 --> 00:58:49,982 El Rey ha sido muy tolerante. 742 00:58:50,231 --> 00:58:52,858 No hay nación que pueda enfrentarse a España. 743 00:58:53,108 --> 00:58:56,363 Pero vuestro pequeño país nos provoca continuamente. 744 00:58:56,614 --> 00:58:59,324 Ayudáis a los rebeldes en los Países Bajos. 745 00:58:59,575 --> 00:59:02,662 Nuestros dominios americanos son atacados por vuestros piratas. 746 00:59:02,912 --> 00:59:04,654 ¿Piratas, señor? 747 00:59:04,915 --> 00:59:08,752 Me refiero a vuestros capitanes Drake, Frobisher, Grenville... 748 00:59:09,300 --> 00:59:11,255 ¡Esos capitanes navegan en nombre de Inglaterra! 749 00:59:11,504 --> 00:59:13,924 Pues ordene que se retiren a aguas inglesas. 750 00:59:14,174 --> 00:59:16,302 Los océanos pertenecen a España. 751 00:59:16,551 --> 00:59:18,803 Al igual que las Américas pertenecen a España. 752 00:59:19,550 --> 00:59:21,182 ¿Es eso lo que estáis diciendo? 753 00:59:21,431 --> 00:59:24,180 Son nuestros por derecho de conquista. 754 00:59:24,269 --> 00:59:27,357 ¿Habéis conquistado también los peces del mar? 755 00:59:28,359 --> 00:59:31,319 Veo que Su Majestad bromea. 756 00:59:31,569 --> 00:59:33,404 No, Sire. No estoy bromeando. 757 00:59:35,574 --> 00:59:39,787 Hablando por mi pequeña Inglaterra, 758 00:59:39,994 --> 00:59:42,915 puerto base de piratas y bucaneros, 759 00:59:43,166 --> 00:59:46,430 yo digo que los mares deben ser libres... 760 00:59:46,253 --> 00:59:50,470 ...para que todas las naciones naveguen y comercien en paz. 761 00:59:50,297 --> 00:59:53,341 Dígale a su rey... 762 00:59:54,344 --> 00:59:57,556 ...que no ordenaré a mis capitanes que se retiren. 763 01:00:00,602 --> 01:00:03,646 Mi mensaje es muy claro. 764 01:00:03,897 --> 01:00:06,818 Acatad los deseos del Rey Felipe de España... 765 01:00:07,680 --> 01:00:10,154 ...si no queréis enfrentaros a una armada tan poderosa... 766 01:00:10,403 --> 01:00:12,405 ...que jamás se vio otra igual. 767 01:00:12,656 --> 01:00:15,243 Lucharemos con espadas y con fuego hasta que vuestra pequeña... 768 01:00:15,450 --> 01:00:18,287 ...Inglaterra no sea más que un estado vasallo de España. 769 01:00:18,538 --> 01:00:20,457 ¡Retirad esas palabras! 770 01:00:20,707 --> 01:00:23,502 Hablo en nombre de mi Rey. 771 01:00:24,671 --> 01:00:27,757 Vuestra es la elección: Paz o guerra. 772 01:00:29,801 --> 01:00:32,679 Quedo a la espera de vuestra respuesta. 773 01:00:40,313 --> 01:00:42,356 Dejadme sola. 774 01:00:44,609 --> 01:00:48,655 ¿Dónde está ese actor-poeta que habéis traído a mi Corte? 775 01:00:54,830 --> 01:00:59,430 William Shakespeare a vuestro servicio, Majestad. 776 01:00:59,251 --> 01:01:02,170 Si prefiere que me retire... 777 01:01:02,379 --> 01:01:06,259 ¿Retirarse? Es lo que España pretende que haga. 778 01:01:07,302 --> 01:01:10,512 Que esconda mi cabeza en la concha como un caracol. 779 01:01:11,514 --> 01:01:14,558 Esos son asuntos de estado, señora. 780 01:01:14,810 --> 01:01:17,620 Yo no soy más que un humilde actor. 781 01:01:17,312 --> 01:01:19,982 Y un buen escritor, por lo que me dicen. 782 01:01:20,900 --> 01:01:23,820 Perdonadme. 783 01:01:25,300 --> 01:01:27,366 Tengo tantas cosas en qué pensar. 784 01:01:30,242 --> 01:01:33,456 Leedme algo. Quizás me ayude. 785 01:01:34,540 --> 01:01:38,670 Tengo aquí una nueva comedia. 786 01:01:38,878 --> 01:01:41,923 La he titulado: "La fierecilla domada". 787 01:01:42,967 --> 01:01:45,844 ¿"La fierecilla domada"? 788 01:01:46,940 --> 01:01:49,130 ¿Soy yo la fierecilla? 789 01:01:49,264 --> 01:01:52,227 ¿Me domará el Rey Felipe de España? 790 01:01:52,436 --> 01:01:57,441 No la escribí pensando en asuntos políticos. 791 01:01:57,692 --> 01:01:59,526 Claro que no. 792 01:02:00,528 --> 01:02:02,656 Maestro Shakespeare... 793 01:02:02,864 --> 01:02:06,742 ...Nuestro país está en una encrucijada... 794 01:02:06,993 --> 01:02:10,830 ...y yo debo decidir qué camino tomar. 795 01:02:11,810 --> 01:02:14,100 Inglaterra puede caer, maestro Shakespeare. 796 01:02:14,250 --> 01:02:16,337 También España, señora. 797 01:02:17,296 --> 01:02:21,219 ¡Tenéis razón! ¡Sí, tenéis razón! 798 01:02:23,428 --> 01:02:25,431 Y sois valiente. 799 01:02:25,680 --> 01:02:27,724 Leedme algo más. 800 01:02:28,766 --> 01:02:31,979 Algo que infunda valor a mi corazón. 801 01:02:33,982 --> 01:02:36,943 "Inglaterra nunca yació ni yacerá... 802 01:02:37,194 --> 01:02:40,197 ...a los pies de ningún conquistador". 803 01:02:40,405 --> 01:02:43,241 ¡Sí, eso es! ¿No hay más? 804 01:02:45,369 --> 01:02:48,538 "Que vengan armados de los confines del mundo, 805 01:02:48,789 --> 01:02:51,430 nosotros les aplastaremos. 806 01:02:51,293 --> 01:02:53,629 Nada nos hará llorar... 807 01:02:53,879 --> 01:02:56,799 ...siempre que Inglaterra se mantenga... 808 01:02:57,842 --> 01:02:59,594 ...fiel a sí misma". 809 01:02:59,844 --> 01:03:01,555 ¡Estupendo! ¡Estupendo! 810 01:03:04,225 --> 01:03:07,310 Me habéis dado la respuesta. 811 01:03:15,612 --> 01:03:17,822 Y la respuesta fue luchar. 812 01:03:20,910 --> 01:03:24,370 La Armada Española partió contra Inglaterra... 813 01:03:24,288 --> 01:03:27,000 ...y su derrota cambió la Historia. 814 01:03:27,249 --> 01:03:30,253 Al quebrantarse el poderío de España, 815 01:03:30,503 --> 01:03:33,298 los mares quedaron libres de su dominio. 816 01:03:35,425 --> 01:03:38,596 Y esta libertad permitió... 817 01:03:38,805 --> 01:03:41,808 ...una colonización pacífica del Nuevo Mundo. 818 01:03:42,570 --> 01:03:45,600 Los colonos que llegaron a Jamestown en 1607, 819 01:03:45,311 --> 01:03:48,189 bajo el mando del capitán John Smith, eran... 820 01:03:48,439 --> 01:03:51,110 ...agricultores y comerciantes, 821 01:03:51,318 --> 01:03:55,198 no piratas ni asesinos. Eran hombres de honor. 822 01:03:55,448 --> 01:03:58,536 Limpiaron los bosques y construyeron hogares. 823 01:03:58,785 --> 01:04:02,457 Esta era la Humanidad. 824 01:04:02,707 --> 01:04:06,669 ¡Qué bello panorama! Inexacto, pero bello. 825 01:04:08,796 --> 01:04:11,966 ¿De qué colonización pacífica del Nuevo Mundo me habla? 826 01:04:12,176 --> 01:04:15,136 ¿Por qué no menciona el robo de los territorios indios? 827 01:04:15,386 --> 01:04:18,140 ¿De qué hombres de honor me habla? 828 01:04:18,392 --> 01:04:22,313 ¿No dice nada del espantoso crimen de la esclavitud? 829 01:04:22,561 --> 01:04:27,400 No parece que nada de esto... 830 01:04:27,650 --> 01:04:31,238 ...le haya dado resplandor a la aureola de la Humanidad. 831 01:04:36,912 --> 01:04:40,165 No encuentro en su discurso nada gracioso, Sr. Scracht. 832 01:04:41,208 --> 01:04:43,167 Perdone, señor. 833 01:04:43,418 --> 01:04:46,463 Recordaba otra forma de coronar con aureolas. 834 01:04:49,467 --> 01:04:51,720 No se lo beba. Es una prueba. 835 01:04:53,721 --> 01:04:57,851 Sr. Scracht, no se permite beber en este tribunal. 836 01:04:58,600 --> 01:04:59,979 Mil perdones, señor. 837 01:05:00,229 --> 01:05:03,650 No tenía intención de bebérmelo. 838 01:05:03,315 --> 01:05:06,194 Sólo pretendo ilustrar mi ponencia. 839 01:05:06,402 --> 01:05:08,279 Prosiga. 840 01:05:10,407 --> 01:05:12,450 Si la memoria no me falla, 841 01:05:12,701 --> 01:05:15,579 hasta la propia Humanidad dudaba... 842 01:05:15,788 --> 01:05:19,668 ...de la beatitud en el Período Isabelino... 843 01:05:19,919 --> 01:05:22,879 ...de la aventura del Nuevo Mundo. 844 01:05:23,870 --> 01:05:26,883 Sir Walter Raleigh, poeta, explorador y marino, 845 01:05:27,134 --> 01:05:31,960 cuya valentía ayudó a conquistar el Nuevo Mundo, 846 01:05:31,347 --> 01:05:34,268 fue decapitado por sus nobles esfuerzos. 847 01:05:34,517 --> 01:05:37,562 ¡Vaya forma de demostrar gratitud! 848 01:05:38,481 --> 01:05:42,566 Tiene un macabro sentido de humor. ¿Se ríe del triste destino de Sir Walter? 849 01:05:43,818 --> 01:05:46,741 Me pareció gracioso. 850 01:05:47,783 --> 01:05:51,953 Como lo que le ocurrió antes de perder la cabeza... 851 01:05:53,800 --> 01:05:56,166 ...en la corte de la Reina Isabel. 852 01:05:57,210 --> 01:06:01,338 Su forma de fumar en pipa escandalizó a la realeza. 853 01:06:04,677 --> 01:06:06,678 ¡Sir Walter Raleigh! 854 01:06:10,891 --> 01:06:13,978 ¡Sir Walter, está ardiendo! 855 01:06:17,660 --> 01:06:20,945 ¡Vaya recompensa por ayudar a colonizar el Nuevo Mundo! 856 01:06:26,450 --> 01:06:29,620 La cabeza de Sir Walter soportó un gran castigo. 857 01:06:29,829 --> 01:06:32,792 La regaron con cerveza y luego se la cortaron. 858 01:06:34,876 --> 01:06:37,964 ¿Qué mundo es éste en el que se recompensa... 859 01:06:38,173 --> 01:06:42,134 ...un descubrimiento con un baño de cerveza y una decapitación? 860 01:06:42,342 --> 01:06:45,389 Permite que un hombre esclavice a su hermano, 861 01:06:45,639 --> 01:06:48,685 robe la tierra y mate a sus legítimos dueños, 862 01:06:48,935 --> 01:06:51,437 o los despoje de sus posesiones. 863 01:06:51,687 --> 01:06:55,567 Esto me recuerda cierta transacción comercial... 864 01:06:55,817 --> 01:06:58,695 ...relacionada con estas baratijas. 865 01:06:58,944 --> 01:07:02,824 No fue un benevolente gesto de la Humanidad. 866 01:07:03,730 --> 01:07:06,119 ¿Recuerdan la historia de la Isla de Manhattan? 867 01:07:06,369 --> 01:07:09,248 ¿Peter Minuit y los indios? 868 01:07:24,767 --> 01:07:26,787 ¡Jao! (interpretado como "How"="Cómo") 869 01:07:26,892 --> 01:07:28,872 Tres minutos pasados por agua y luego déjenlos en la cáscara. 870 01:07:28,973 --> 01:07:29,973 ¿Qué? 871 01:07:30,230 --> 01:07:31,907 - No, "qué". "Cómo". - ¡Ah! 872 01:07:35,404 --> 01:07:38,322 35 dólares. Ni centavo menos. 873 01:07:38,572 --> 01:07:40,282 Si sólo es una isla. 874 01:07:40,574 --> 01:07:43,662 Si yo necesitar dinero, tú no comprar ni por 50. 875 01:07:43,913 --> 01:07:45,571 Ni por 100. 876 01:07:45,874 --> 01:07:48,752 Responded de uno en uno, por favor. 877 01:07:49,100 --> 01:07:53,966 - Veinte dólares, ni un centavo más. - Treinta. No centavo menos. 878 01:07:54,216 --> 01:07:57,219 Olvidémonos de este negocio. 879 01:07:57,426 --> 01:08:00,347 No, brujo dice yo estar enfermo., 880 01:08:00,556 --> 01:08:04,394 Yo enfermo, yo ir al Oeste. 881 01:08:04,643 --> 01:08:07,521 Es una locura. Está lleno de indios. 882 01:08:07,772 --> 01:08:12,779 Le podrían matar. Subiré mi oferta a 22 dólares. 883 01:08:13,290 --> 01:08:15,907 26 dólares por la Isla de Manhattan. 884 01:08:16,157 --> 01:08:19,350 Tomemos una copa y olvidémonos de todo esto. 885 01:08:19,286 --> 01:08:22,121 No, brujo decir mí: No beber, no fumar. 886 01:08:22,372 --> 01:08:24,333 - Ni beber ni fumar? - No. 887 01:08:24,583 --> 01:08:26,585 - ¿Y de mujeres que? - Nada de mujeres. 888 01:08:26,835 --> 01:08:30,589 - Y esa, ¿qué? - Ser mi hija, no ser mujer. 889 01:08:30,839 --> 01:08:33,636 Eso lo dirá él. A ver si lo entendí: 890 01:08:33,884 --> 01:08:36,721 Usted no puede beber, ni fumar, ni ir con mujeres. 891 01:08:36,971 --> 01:08:38,848 No. Nada de mujeres. 892 01:08:39,980 --> 01:08:41,936 Entonces, ¿para qué quiere 26 dólares? 893 01:08:42,186 --> 01:08:45,650 Consiga otro médico y disfrute de la vida. 894 01:08:45,315 --> 01:08:49,277 Esta es mi última oferta: 24 dólares. 895 01:08:49,528 --> 01:08:53,407 Un robo. Hombre blanco roba al pobre indio, 896 01:08:53,657 --> 01:08:55,617 ¿Cree que es un robo? 897 01:08:55,825 --> 01:08:58,745 Si hubiera sido dentro de 300 años, 898 01:08:58,997 --> 01:09:01,373 podrían haberle limpiado en la Bolsa. 899 01:09:01,624 --> 01:09:03,876 ¿Cerramos el trato, o qué? 900 01:09:05,962 --> 01:09:07,756 Un robo. 901 01:09:08,500 --> 01:09:10,134 Sí, pero, ¿cerramos el trato? 902 01:09:14,431 --> 01:09:16,474 - Trato hecho. - Bien, jefe. 903 01:09:18,518 --> 01:09:21,564 "Agua que ríe", date la vuelta. 904 01:09:25,818 --> 01:09:28,905 ¿Le hace mucha gracia? 905 01:09:29,155 --> 01:09:30,950 ¿Qué hacer tú? 906 01:09:31,199 --> 01:09:33,340 Un cheque por 24 dólares. 907 01:09:33,285 --> 01:09:35,245 ¿Qué ser cheque? 908 01:09:35,495 --> 01:09:37,372 Es una promesa de pago. 909 01:09:37,622 --> 01:09:40,335 Mí no querer promesa. Mí querer dinero. 910 01:09:40,585 --> 01:09:44,506 No puedo andar con esa cantidad encima. 911 01:09:44,756 --> 01:09:47,676 ¿Qué la parece si le pago con mercancía? 912 01:09:47,926 --> 01:09:49,721 ¿Qué ser mercancía? 913 01:09:49,971 --> 01:09:52,807 Esto es mercancía. 914 01:09:53,570 --> 01:09:59,106 Valiosas joyas. "Bajando por el río Swanee..." 915 01:09:59,355 --> 01:10:02,275 - Río... - Debería dedicarse al teatro. 916 01:10:03,360 --> 01:10:05,320 Aceptar trato. 917 01:10:07,489 --> 01:10:10,870 Necesito las etiquetas para mi declaración de Hacienda. 918 01:10:11,119 --> 01:10:12,872 Son muy valiosas. 919 01:10:13,122 --> 01:10:15,915 - ¿Etiquetas valiosas? - Desde luego. 920 01:10:16,125 --> 01:10:19,337 Yo llevar etiquetas. Tú llevar joyas. Jefe no tonto. 921 01:10:19,587 --> 01:10:21,548 Con razón es usted el jefe. 922 01:10:21,797 --> 01:10:25,344 Con su cerebro, el hombre blanco no tiene nada que hacer. 923 01:10:26,105 --> 01:10:27,434 ¡Jao! (interpretado como "How"="Cómo") 924 01:10:27,554 --> 01:10:29,890 Tres minutos pasados por agua y luego déjenlos en la cáscara. 925 01:10:33,559 --> 01:10:36,689 "Agua que ríe", ven. Nosotros ir Oeste. 926 01:10:36,938 --> 01:10:40,985 - "Bajando por el río Swanee..." - "Río". 927 01:11:02,759 --> 01:11:05,110 Hombre blanco tampoco ser tonto. 928 01:11:14,273 --> 01:11:17,443 La Isla de Manhattan arrebatada a los indios... 929 01:11:17,694 --> 01:11:20,613 ...a cambio de 24 miserables dólares. 930 01:11:20,863 --> 01:11:24,660 ¡Vaya robo! Y la Historia no lo contó todo. 931 01:11:24,910 --> 01:11:27,872 Minuit se quedó con la isla y con la mujer india. 932 01:11:29,916 --> 01:11:34,128 Gracias al gobernador Minuit y a otros de su calaña, 933 01:11:34,335 --> 01:11:37,257 la invasión de América iba rápida. 934 01:11:37,466 --> 01:11:40,261 ¿Influyeron los limpios aires del Nuevo Mundo... 935 01:11:40,511 --> 01:11:43,515 ...en la forma de pensar de la Humanidad? Ni hablar. 936 01:11:43,764 --> 01:11:48,603 ¿Recuerdan el juicio de las brujas de Salem? 937 01:11:48,854 --> 01:11:52,774 Mis chicos y mis chicas trabajaban mucho. 938 01:11:53,240 --> 01:11:56,280 Y sus primos del Viejo Mundo no se portaban peor. 939 01:11:57,112 --> 01:12:00,200 Aún les gustaba vivir en la inmundicia, 940 01:12:00,449 --> 01:12:03,244 y eso provocaba enfermedades. 941 01:12:03,494 --> 01:12:05,289 Sí, la peste. 942 01:12:06,499 --> 01:12:09,503 Inglaterra, primavera de 1665. 943 01:12:09,794 --> 01:12:12,712 En Londres la mortalidad era uno de cada seis. 944 01:12:12,963 --> 01:12:15,925 Familias enteras perecieron tras las puertas de sus hogares. 945 01:12:16,176 --> 01:12:19,930 Por la noche circulaban los carromatos de la muerte. 946 01:12:25,186 --> 01:12:28,189 ¿Y no era la Humanidad la culpable... 947 01:12:28,440 --> 01:12:32,442 ...por no aprender que "El aseo acerca a la santidad"? 948 01:12:32,693 --> 01:12:34,863 No era tarea mía enseñarles. 949 01:12:35,112 --> 01:12:38,701 Si no es por el incendio del Pudding Lane, de Londres, 950 01:12:38,952 --> 01:12:42,956 la plaga habría acabado con toda la población de Inglaterra. 951 01:12:43,206 --> 01:12:47,294 El fuego consumió iglesias, cárceles, puentes, hogares... 952 01:12:47,544 --> 01:12:51,297 ...y, muy a pesar mío, también los focos de la epidemia. 953 01:12:53,341 --> 01:12:56,387 Pero yo estaba ocupado en otros asuntos. 954 01:12:56,637 --> 01:12:59,515 Ni cuando dejaba la Tierra mejoraba la raza humana. 955 01:12:59,766 --> 01:13:04,772 Los mares eran tan inseguros como cien años antes. 956 01:13:05,230 --> 01:13:08,485 Algunos de mis discípulos los alborotaban a conciencia. 957 01:13:11,700 --> 01:13:14,156 ¡Eran buenos tiempos! 958 01:13:14,408 --> 01:13:18,329 Abordajes, incendios, piratería, ejecuciones. 959 01:13:18,579 --> 01:13:22,459 Créanme, en villanía sin atenuantes, 960 01:13:22,709 --> 01:13:25,878 los siglos XVII y XVIII establecieron un record. 961 01:13:26,129 --> 01:13:29,883 También tenemos la otra cara de la moneda. 962 01:13:30,132 --> 01:13:32,928 Los grandes descubrimientos, algunos casuales. 963 01:13:34,120 --> 01:13:36,350 Permítanme mostrárselos. 964 01:13:37,101 --> 01:13:41,230 Puede que el descubrimiento de la ley de la gravedad... 965 01:13:41,479 --> 01:13:44,483 ...resultara más doloroso de que que dijeron para Isaac Newton. 966 01:13:44,733 --> 01:13:47,486 La idea le vino paseando por su campo de manzanos. 967 01:13:47,738 --> 01:13:50,656 Newton no era demasiado aficionado a las manzanas, 968 01:13:50,906 --> 01:13:54,828 pero casi le compensaron lo que habían hecho con Adán. 969 01:15:03,655 --> 01:15:06,784 Aunque fuera una experiencia dolorosa, 970 01:15:07,330 --> 01:15:10,955 eso le demostró que todo lo que sube debe volver a bajar. 971 01:15:11,872 --> 01:15:14,840 Aunque sólo se trate de una vulgar manzana. 972 01:15:18,745 --> 01:15:21,488 Y recuerden que eso ocurrió mucho antes de que se inventara la salsa de manzana. 973 01:15:31,813 --> 01:15:34,940 Sea esto cierto o falso, la historia de Newton... 974 01:15:35,190 --> 01:15:38,152 ...demostró el sentido del humor de la Humanidad. 975 01:15:40,153 --> 01:15:43,367 Y así como avanzaban la Ciencia, la Música y la Medicina, 976 01:15:43,617 --> 01:15:46,536 también lo hacían los pensamientos del Hombre. 977 01:15:46,786 --> 01:15:49,539 La revolución Americana es un buen ejemplo de ello. 978 01:15:49,789 --> 01:15:52,668 Comenzó con un impuesto injusto... 979 01:15:52,919 --> 01:15:56,923 ...y demuestra que, a pesar de las protestas del Sr. Scracht, 980 01:15:57,131 --> 01:16:01,960 no se puede dominar a la Humanidad durante mucho tiempo. 981 01:16:01,303 --> 01:16:05,181 Y que bajo los grilletes, surgen los héroes. 982 01:16:05,432 --> 01:16:09,311 Paul Revere fue uno de los que... 983 01:16:09,562 --> 01:16:13,524 ...dirigieron la revuelta contra la tiranía. 984 01:16:13,775 --> 01:16:16,279 George Washington fue otro gigante... 985 01:16:16,528 --> 01:16:20,157 ...que iluminó el camino para otros grandes hombres, como... 986 01:16:20,407 --> 01:16:23,620 ...Thomas Jeffferson, Benjamin Franklin y John Adams. 987 01:16:23,871 --> 01:16:28,290 Reconocieron que "todos los hombres son iguales"... 988 01:16:28,541 --> 01:16:33,256 ...y que, si un gobierno destruye estos principios, 989 01:16:33,506 --> 01:16:38,470 el pueblo tiene el derecho a destituirlo y cambiarlo por otro. 990 01:17:02,539 --> 01:17:04,624 Señor Scracht... ¡Sr. Scracht! 991 01:17:08,754 --> 01:17:10,964 ¿Dónde estamos? ¿Qué es esto? 992 01:17:11,215 --> 01:17:13,968 El hombre quitándose el yugo de la opresión. 993 01:17:14,218 --> 01:17:17,138 Y mostrando que ansía tener libertad de espíritu. 994 01:17:17,387 --> 01:17:20,392 ¿Libertad de espíritu? Asesinatos en masa, pillaje, sangre, 995 01:17:20,642 --> 01:17:23,477 amparados por el espíritu de la libertad. 996 01:17:23,728 --> 01:17:26,522 - Yo no he dicho eso. - No le censuro. 997 01:17:26,772 --> 01:17:30,404 Me gusta que se derrame sangre, y no todas las revoluciones... 998 01:17:30,652 --> 01:17:33,949 ...fueron tan moderadas como la Revolución Americana. 999 01:17:34,199 --> 01:17:36,911 Consideremos Francia, 13 años después. 1000 01:17:37,160 --> 01:17:40,390 No pareció que estuviera en bancarrota. 1001 01:17:40,290 --> 01:17:43,292 Los cortesanos reían y hacían el amor. 1002 01:17:43,500 --> 01:17:46,670 Especialmente en los salones de la Reina María Antonieta. 1003 01:17:47,380 --> 01:17:50,466 Dicen que la turba se dirige a Versalles. 1004 01:17:50,716 --> 01:17:52,553 Una caminata muy larga. 1005 01:17:54,680 --> 01:17:57,727 Miles de ellos llevan guadañas. 1006 01:17:57,976 --> 01:18:00,937 Así cortarán paja cuando brille el sol. 1007 01:18:03,650 --> 01:18:06,109 El ejército los liquidará. 1008 01:18:06,359 --> 01:18:10,281 ¡Qué pena, teniendo en cuenta la falta de servicio! 1009 01:18:13,492 --> 01:18:17,582 ¿Y qué quieren esas pobres criaturas? 1010 01:18:17,830 --> 01:18:20,834 Protestan porque no tienen pan. 1011 01:18:21,794 --> 01:18:24,921 ¿No tienen pan? Pues que coman pasteles. 1012 01:18:28,930 --> 01:18:31,180 Esa agudeza corrió por todo el mundo... 1013 01:18:31,429 --> 01:18:34,267 ...y lo costó a la pobre María Antonieta... 1014 01:18:34,516 --> 01:18:36,393 ...su linda cabecita. 1015 01:18:37,395 --> 01:18:39,647 Pero no fue la única que cayó. 1016 01:18:39,898 --> 01:18:43,859 La Humanidad estaba perturbada, lista para un baño de sangre... 1017 01:18:44,110 --> 01:18:46,822 ...conocido como "El Reinado del Terror". 1018 01:18:47,710 --> 01:18:49,908 ¡Cómo trabajó esa guillotina! 1019 01:18:50,159 --> 01:18:53,370 A un ritmo de hasta mil cabezas por mes. 1020 01:18:53,286 --> 01:18:56,292 Pero, muy a mi pesar, la Revolución terminó. 1021 01:18:57,376 --> 01:19:02,547 Supongo que, en parte, porque se quedaron sin cabezas visibles... 1022 01:19:02,757 --> 01:19:06,719 ...y en parte por las guerras que mantenía Francia... 1023 01:19:07,679 --> 01:19:10,766 ...contra Inglaterra, España, Prusia y Austria. 1024 01:19:11,150 --> 01:19:14,979 En Tolón, al Sur de Francia, tampoco se hizo mucho por la paz. 1025 01:19:16,630 --> 01:19:20,275 Los navíos ingleses destruyeron gran parte de la flota francesa. 1026 01:19:20,483 --> 01:19:23,279 Salvó la situación de los franceses... 1027 01:19:23,528 --> 01:19:26,950 ...un joven oficial artillero con sus brillantes tácticas. 1028 01:19:27,201 --> 01:19:30,162 Ascendió de capitán a general en pocas semanas... 1029 01:19:30,413 --> 01:19:33,830 ...y fue reconocido como un genio militar,. 1030 01:19:34,793 --> 01:19:37,921 Pero la Humanidad es egoísta, y el joven general... 1031 01:19:38,171 --> 01:19:42,300 ...quería bastante más que los vítores de sus compatriotas. 1032 01:19:43,259 --> 01:19:46,346 Napoleón Bonaparte quería... el mundo. 1033 01:19:48,349 --> 01:19:51,435 Una noche del año 1796, 1034 01:19:51,686 --> 01:19:54,606 parecía que lo iba a conseguir. 1035 01:19:54,910 --> 01:19:56,547 ¿Aburrido, Napoleón? 1036 01:19:58,778 --> 01:20:01,905 Josefina, te estaba esperando. 1037 01:20:03,740 --> 01:20:05,340 Serás la primera en saberlo. 1038 01:20:05,285 --> 01:20:08,288 - ¿Te han dado el mando? - Sí. 1039 01:20:08,539 --> 01:20:10,874 ¡Cuánto me alegro! 1040 01:20:13,378 --> 01:20:15,452 Gracias a ti. 1041 01:20:15,713 --> 01:20:18,548 Tu influencia lo ha hecho posible. 1042 01:20:18,799 --> 01:20:21,803 ¿Y tu habilidad no ha tenido nada que ver? 1043 01:20:23,805 --> 01:20:25,974 Agradezco lo que me dices. 1044 01:20:26,183 --> 01:20:29,396 Pero hasta los hombre más grandes, necesitan ayuda. 1045 01:20:29,646 --> 01:20:32,566 La falta de percepción no es uno de mis defectos. 1046 01:20:32,858 --> 01:20:35,359 Ni la modestia una de tus virtudes. 1047 01:20:35,610 --> 01:20:38,362 Me alegro mucho por ti. 1048 01:20:38,613 --> 01:20:41,659 Guiarás nuestros ejércitos hasta Italia y vencerás. 1049 01:20:41,909 --> 01:20:42,994 Sí, venceré. 1050 01:20:43,244 --> 01:20:45,872 Para mayor gloria de Francia. 1051 01:20:46,890 --> 01:20:48,521 Para mayor gloria de Francia. 1052 01:20:49,918 --> 01:20:53,340 ¿En qué piensas? 1053 01:20:54,900 --> 01:20:56,134 En el futuro. 1054 01:20:57,177 --> 01:20:59,345 Escucha esa música. 1055 01:21:00,304 --> 01:21:02,475 El himno de Francia. 1056 01:21:13,903 --> 01:21:17,949 Un día podría ser el himno de los Estados Unidos de Europa. 1057 01:21:20,118 --> 01:21:23,205 Italia, Prusia, Austria, España... 1058 01:21:25,458 --> 01:21:28,544 Sí. Rusia e Inglaterra también. 1059 01:21:29,546 --> 01:21:32,758 Todos bajo la misma bandera. 1060 01:21:33,800 --> 01:21:34,885 Y tú de comandante en jefe. 1061 01:21:37,596 --> 01:21:39,640 Hay un grado más alto. 1062 01:21:39,890 --> 01:21:41,642 ¿Cuál? 1063 01:21:43,854 --> 01:21:45,229 Emperador. 1064 01:21:45,480 --> 01:21:49,547 No. Hicimos una revolución a favor de la libertad y la igualdad. 1065 01:21:49,693 --> 01:21:52,156 Nuestra nación no renunciará a esto. 1066 01:21:52,405 --> 01:21:55,409 Nuestra nación se compone de la gente que la habita. 1067 01:21:55,659 --> 01:21:57,536 La gente es manejable. 1068 01:21:57,785 --> 01:21:59,663 Un rey tiene que nacer rey. 1069 01:21:59,913 --> 01:22:02,583 Pero a un emperador se le puede elegir. 1070 01:22:02,833 --> 01:22:04,793 Sólo si el pueblo lo quiere. 1071 01:22:05,450 --> 01:22:06,921 Tienes razón. 1072 01:22:07,171 --> 01:22:10,500 Un hombre tiene la importancia que la gente le dé. 1073 01:22:12,110 --> 01:22:15,429 Subiré a las estrellas, si el mundo sostiene la escalera. 1074 01:22:18,392 --> 01:22:20,310 Temo por ti. 1075 01:22:21,353 --> 01:22:23,481 No lo hagas. 1076 01:22:25,567 --> 01:22:27,736 Sé exactamente adónde voy. 1077 01:22:32,116 --> 01:22:36,328 Napoleón acabó como todos los déspotas. 1078 01:22:36,536 --> 01:22:39,332 La humanidad probó la sangre, le repugnó... 1079 01:22:39,582 --> 01:22:41,417 ...y volvió a levantarse... 1080 01:22:41,668 --> 01:22:43,629 ...poniendo fin a ese sendero tortuoso. 1081 01:22:44,588 --> 01:22:48,760 Napoleón intentó alcanzar las estrellas, 1082 01:22:49,900 --> 01:22:51,973 pero se quemó como un meteoro... 1083 01:22:52,222 --> 01:22:54,933 ...y la Humanidad le exilió. 1084 01:22:56,101 --> 01:23:00,189 De nuevo los hombres corrigieron su error. 1085 01:23:00,439 --> 01:23:04,485 No fue así. Con una mano destruisteis a Napoleón... 1086 01:23:04,694 --> 01:23:08,781 y con la otra animasteis el fuego... 1087 01:23:09,330 --> 01:23:11,869 ...de muchas guerras. 1088 01:23:12,787 --> 01:23:15,748 Inglaterra contra los Estados Unidos, 1089 01:23:15,997 --> 01:23:19,335 España contra Sudamérica, Rusia contra Turquía, 1090 01:23:19,586 --> 01:23:23,256 Inglaterra contra Francia, Italia y Francia contra Austria. 1091 01:23:23,508 --> 01:23:26,260 Los que creyeron en la libertad de los mares... 1092 01:23:26,511 --> 01:23:29,514 ...pagaron un alto precio por su osadía. 1093 01:23:29,765 --> 01:23:31,516 Ese precio fue, a veces, la vida. 1094 01:23:32,517 --> 01:23:35,770 ¿Para esto se puso al hombre en la Tierra? 1095 01:23:38,857 --> 01:23:42,260 Ni siquiera la colonización del Nuevo Mundo, 1096 01:23:42,236 --> 01:23:45,239 que él ha descrito en términos elogiosos, 1097 01:23:45,489 --> 01:23:48,535 puede considerarse como una excursión dominical. 1098 01:23:48,786 --> 01:23:52,373 El piel roja luchó por su supervivencia. 1099 01:23:52,623 --> 01:23:56,543 El hombre blanco le arrebató sus tierras, que eran... 1100 01:23:56,795 --> 01:24:00,173 ...un "regalo del Señor", usando los métodos más ruines. 1101 01:24:00,422 --> 01:24:02,259 Muy desconcertante, ¿no? 1102 01:24:26,787 --> 01:24:30,958 Los blancos no sólo usaron sus trucos con los indios, 1103 01:24:31,208 --> 01:24:34,169 sino que se volvieron contra sus propios vecinos. 1104 01:24:43,471 --> 01:24:48,686 ¡La fiebre del oro se sumó a la avaricia y al asesinato! 1105 01:24:48,937 --> 01:24:51,772 Hasta que la naturaleza se rebeló... 1106 01:24:52,230 --> 01:24:55,260 ...y gritó enfurecida, intentando acabar con la Humanidad. 1107 01:25:00,156 --> 01:25:03,244 Oro. Oro para tentar al hombre. 1108 01:25:07,499 --> 01:25:11,710 Pero la naturaleza no consiguió su propósito. 1109 01:25:11,961 --> 01:25:14,500 ¿Y ahora qué, señores? 1110 01:25:14,256 --> 01:25:17,134 ¿Quiere más ejemplos? El libro rojo, por favor. 1111 01:25:17,385 --> 01:25:20,179 Perdone. Lo tengo aquí, a mano. Veamos. 1112 01:25:20,429 --> 01:25:24,580 ¿Qué me dicen de los años 1861 al 1865? 1113 01:25:24,309 --> 01:25:28,271 La Guerra Civil Americana. ¿Sirvió para algo? 1114 01:25:28,523 --> 01:25:31,400 Por lo menos de ahí surgió algo grande. 1115 01:25:31,650 --> 01:25:33,611 Algo grande, ¿eh? 1116 01:25:33,861 --> 01:25:36,635 No digo que no. 1117 01:25:36,906 --> 01:25:39,743 Hermano contra hermano, padre contra hijo. 1118 01:25:39,992 --> 01:25:42,871 Tres cuartos de millón de muertos. 1119 01:25:43,122 --> 01:25:47,200 No me quejo, pero, ¿en qué beneficia a la Humanidad? 1120 01:25:47,252 --> 01:25:49,255 Se lo diré, Sr. Scracht. 1121 01:25:49,472 --> 01:25:54,342 Logró una nueva forma de vida. 1122 01:25:54,593 --> 01:25:57,470 ¿Condena las acciones de Abraham Lincoln? 1123 01:25:57,721 --> 01:26:01,600 ¿Incluso el Acta de Emancipación de los esclavos? 1124 01:26:01,852 --> 01:26:03,853 ...Y ahora la proclamación. 1125 01:26:08,943 --> 01:26:12,111 "Que el primer día de enero... 1126 01:26:12,362 --> 01:26:16,368 ...del año del Señor de 1863, 1127 01:26:18,369 --> 01:26:23,542 todos los esclavos que residan en los Estados... 1128 01:26:23,793 --> 01:26:26,671 ...o en partes de estos... 1129 01:26:26,921 --> 01:26:31,884 ...que se hallen en rebelión contra los Estados Unidos, 1130 01:26:34,120 --> 01:26:39,225 serán en adelante, y para siempre, libres". 1131 01:26:40,311 --> 01:26:43,314 ¿No le parece algo grande? 1132 01:26:44,400 --> 01:26:48,611 ¿Condena también a los grandes compositores... 1133 01:26:48,862 --> 01:26:51,740 ...cuya música deleitó al mundo? 1134 01:26:51,990 --> 01:26:54,784 Beethoven, Brahms, Verdi. 1135 01:26:55,360 --> 01:26:57,997 ¿Y a los logros de los grandes inventores? 1136 01:26:58,247 --> 01:27:01,333 Como Alexander Graham Bell, que nos dio el teléfono. 1137 01:27:01,584 --> 01:27:09,321 Sr. Watson, venga aquí. Le necesito. 1138 01:27:13,599 --> 01:27:15,684 ¿Me ha oído usted? 1139 01:27:15,934 --> 01:27:18,854 Thomas Edison, el mago de Menlo Park, New Jersey, 1140 01:27:19,104 --> 01:27:21,983 el hombre que convirtió la noche en día. 1141 01:27:26,155 --> 01:27:29,240 El desarrollo del motor de gasolina, 1142 01:27:29,490 --> 01:27:32,369 que puso ruedas al mundo, 1143 01:27:32,620 --> 01:27:34,745 algunas de ellas pinchadas, 1144 01:27:35,539 --> 01:27:38,751 en contra de nuestros amigos de cuatro patas... 1145 01:27:38,959 --> 01:27:41,921 ...cuyo primo fue el Caballo de Hierro. 1146 01:27:42,171 --> 01:27:45,425 ¿Acusa a los hermanos Wright... 1147 01:27:45,677 --> 01:27:48,513 ...de que nos permitiesen volar como los pájaros? 1148 01:27:53,267 --> 01:27:56,396 ¿Fueron nimias esas hazañas? 1149 01:27:56,647 --> 01:27:59,608 Con el futuro de la Humanidad en la balanza, 1150 01:27:59,815 --> 01:28:03,700 ¿olvidaremos los progresos de los últimos 150 años? 1151 01:28:03,321 --> 01:28:05,865 - Con la venia. - Sr. Scracht... 1152 01:28:06,116 --> 01:28:08,826 Habla de los últimos 150 años. 1153 01:28:09,760 --> 01:28:13,165 Yo digo que jamás en la historia... 1154 01:28:13,414 --> 01:28:17,169 ...ha alcanzado el hombre tanta estupidez, avaricia, 1155 01:28:17,420 --> 01:28:21,425 inmoralidad y orgullo como en estos 150 años. 1156 01:28:21,675 --> 01:28:25,596 Se lo demostraré. Está todo aquí. 1157 01:28:25,846 --> 01:28:28,849 El hombre liberó a los esclavos, ¿pero qué hay... 1158 01:28:29,766 --> 01:28:32,978 ...de los esclavos que adoraban al dios de la guerra? 1159 01:28:33,228 --> 01:28:36,358 El dios que mató a más de ocho millones de hombres... 1160 01:28:36,607 --> 01:28:38,652 ...en la Primera Guerra Mundial. 1161 01:28:47,536 --> 01:28:49,665 También hubo consuelos. 1162 01:28:50,666 --> 01:28:53,751 Mi oponente ha hablado de la música. 1163 01:28:55,546 --> 01:28:57,548 Claro que hubo música. 1164 01:28:57,799 --> 01:29:03,137 Un nuevo ritmo que subía la presión sanguínea. 1165 01:29:03,388 --> 01:29:06,223 El mundo bailaba después de la guerra... 1166 01:29:06,473 --> 01:29:09,310 ...en los felices años veinte y treinta. 1167 01:29:09,561 --> 01:29:13,524 No sabían que una de mis mayores creaciones... 1168 01:29:14,609 --> 01:29:16,778 ...estaba a punto de surgir. 1169 01:29:18,780 --> 01:29:21,367 "Hoy he liberado los territorios del Rhin. 1170 01:29:23,770 --> 01:29:27,810 Es mi última demanda territorial". 1171 01:29:28,165 --> 01:29:31,252 "HITLER INVADE FRANCIA" 1172 01:29:33,421 --> 01:29:35,548 "Hoy invado Francia. 1173 01:29:36,508 --> 01:29:39,637 Ésta es mi última demanda territorial". 1174 01:29:39,888 --> 01:29:42,431 "HITLER INVADE RUSIA" 1175 01:29:43,808 --> 01:29:45,851 "Hoy invado Rusia. 1176 01:29:46,936 --> 01:29:50,220 Ésta es mi última demanda territorial". 1177 01:29:52,984 --> 01:29:56,197 "JAPÓN BOMBARDEA PEARL HARBOUR" 1178 01:30:25,312 --> 01:30:28,357 El mundo siguió "bailando" otra guerra... 1179 01:30:29,484 --> 01:30:32,570 ...con una canción asesina en el corazón, 1180 01:30:32,821 --> 01:30:36,741 al ritmo de las aspas de las hélices. 1181 01:30:37,952 --> 01:30:41,998 Esta benévola Humanidad utilizó el avión... 1182 01:30:42,249 --> 01:30:46,336 ...para darme uno de mis más espectaculares triunfos. 1183 01:31:03,897 --> 01:31:09,710 Orden en esta sesión final. 1184 01:31:20,584 --> 01:31:24,754 El Tribunal oirá ahora los resúmenes finales... 1185 01:31:25,797 --> 01:31:28,758 ...y determinará si se permite la explosión... 1186 01:31:29,510 --> 01:31:32,137 ...de la superbomba H en el Planeta Tierra... 1187 01:31:32,388 --> 01:31:35,182 ...provocando el fin de la Humanidad... 1188 01:31:36,350 --> 01:31:41,399 ...o si se impide esta hecatombe, permitiéndole vivir. 1189 01:31:43,566 --> 01:31:46,529 Primero hablará el Espíritu del Hombre. 1190 01:31:51,910 --> 01:31:54,370 Los resúmenes serán breves. 1191 01:31:58,125 --> 01:32:02,255 Se han dicho muchas palabras en este Tribunal. 1192 01:32:02,505 --> 01:32:05,508 Algunas con ira, otras con moderación. 1193 01:32:05,717 --> 01:32:09,680 A pesar de estas palabras, creo sinceramente... 1194 01:32:09,888 --> 01:32:13,180 ...que, a través de los tiempos, el alma del Hombre... 1195 01:32:13,267 --> 01:32:16,856 ...a veces descarriada, ha sobrevivido al engaño... 1196 01:32:17,106 --> 01:32:21,260 ...y se ha reorientado, gracias a su fuerza moral. 1197 01:32:22,152 --> 01:32:25,198 Mi colega, el Sr. Scracht, 1198 01:32:25,447 --> 01:32:29,327 ha difamado a toda la Humanidad. 1199 01:32:30,454 --> 01:32:34,583 Hace bien su trabajo; ha sido su única ocupación... 1200 01:32:34,832 --> 01:32:37,629 ...desde hace un millón de años. 1201 01:32:37,879 --> 01:32:40,965 Es experto en fomentar las debilidades del Hombre. 1202 01:32:42,926 --> 01:32:46,960 Sin embargo, el Hombre se recupera... 1203 01:32:46,347 --> 01:32:49,349 ...y surge más fuerte y más capaz que antes. 1204 01:32:49,600 --> 01:32:53,354 Ya se han presentado todos los hechos... 1205 01:32:53,604 --> 01:32:57,649 ...y, a pesar de mi oponente, 1206 01:32:57,859 --> 01:33:01,696 ustedes los habrán valorado correctamente. 1207 01:33:01,946 --> 01:33:05,909 Sin embargo, falta el último testigo. 1208 01:33:06,160 --> 01:33:09,380 Y yo, con su permiso, querría llamarlo.... 1209 01:33:09,289 --> 01:33:12,167 ...en lugar de hacer mi resumen. 1210 01:33:13,336 --> 01:33:16,422 Este procedimiento es muy irregular. 1211 01:33:17,422 --> 01:33:19,550 El caso en sí es irregular. 1212 01:33:19,758 --> 01:33:22,719 Como su decisión afectará por toda la eternidad, 1213 01:33:22,969 --> 01:33:26,724 no me parece abusivo que accedan a esta petición. 1214 01:33:26,975 --> 01:33:31,103 - Petición concedida. - Gracias, señoría. 1215 01:33:31,355 --> 01:33:34,151 Éste es mi último testigo: 1216 01:33:34,359 --> 01:33:36,111 El hombre del mañana. 1217 01:33:37,154 --> 01:33:41,449 Si no hay un mañana, ni hombres del mañana, 1218 01:33:41,658 --> 01:33:44,494 todos los ayeres carecen de sentido. 1219 01:33:44,744 --> 01:33:48,624 Todo el sacrificio, la fe y el progreso... 1220 01:33:48,875 --> 01:33:51,878 ...de la Humanidad quedarán sin recompensa. 1221 01:33:52,870 --> 01:33:55,925 Y el mundo del mal, presidido por el Diablo, triunfará. 1222 01:33:56,173 --> 01:34:01,180 Si buscan la bondad, permitan que haya un mañana. 1223 01:34:08,480 --> 01:34:12,652 Tengo que anunciarles algo. 1224 01:34:13,693 --> 01:34:17,948 Los ejércitos enfrentados en el Planeta Tierra... 1225 01:34:18,198 --> 01:34:21,770 ...han empezado a avanzar. 1226 01:34:22,790 --> 01:34:25,248 Y, de acuerdo con el destino del tiempo, 1227 01:34:25,499 --> 01:34:30,212 la bomba H explosionará a las once en punto. 1228 01:34:30,463 --> 01:34:34,343 Observen el gran reloj del Espacio Exterior. 1229 01:34:37,511 --> 01:34:40,724 Cuando sean las 11, la bomba hará explosión.... 1230 01:34:40,932 --> 01:34:43,853 ...acabando con la Humanidad, a no ser que... 1231 01:34:44,103 --> 01:34:47,640 ...decidamos que la bomba no debe estallar... 1232 01:34:47,316 --> 01:34:52,690 ...y que la Humanidad sobreviva. 1233 01:34:53,112 --> 01:34:57,241 Por lo tanto, haga un resumen breve. 1234 01:34:57,492 --> 01:35:00,411 Tenemos que decidir antes de las 11. 1235 01:35:02,540 --> 01:35:04,710 Hable, Sr. Scracht. 1236 01:35:04,918 --> 01:35:09,841 Mi colega basa su defensa en el hombre del mañana. 1237 01:35:10,910 --> 01:35:12,927 Parece reconocer que la Humanidad... 1238 01:35:13,177 --> 01:35:18,183 ...merece perecer aniquilada por la superbomba H. 1239 01:35:18,432 --> 01:35:22,312 Débil y sentimental, como toda la Humanidad. 1240 01:35:23,397 --> 01:35:26,483 Cree que con un truco sentimental... 1241 01:35:26,734 --> 01:35:29,611 ...ganará la misericordia de este Tribunal. 1242 01:35:29,862 --> 01:35:32,867 Un último y patético testigo: un niño. 1243 01:35:33,869 --> 01:35:35,993 Acepto el reto... 1244 01:35:36,203 --> 01:35:40,165 ...y usaré, como resumen final, al testigo... 1245 01:35:41,125 --> 01:35:46,297 ...que juega inocentemente con sus juguetes. 1246 01:35:47,340 --> 01:35:51,512 Esta es la esperanza de la Humanidad, 1247 01:35:51,763 --> 01:35:54,765 esperanza de paz y virtud. 1248 01:35:56,892 --> 01:35:59,854 ¿Se han fijado en sus juguetes? 1249 01:36:09,241 --> 01:36:12,369 Una pistola y una espada. 1250 01:36:13,578 --> 01:36:14,745 ¡Señoría! 1251 01:36:20,711 --> 01:36:22,964 - ¿Me permite? - Por favor. 1252 01:36:26,900 --> 01:36:29,960 Yo les pido que examinen los juguetes. 1253 01:36:30,264 --> 01:36:32,309 Con el permiso del Tribunal. 1254 01:36:33,267 --> 01:36:37,396 El arma sólo dispara música. Escuchen. 1255 01:36:37,647 --> 01:36:39,524 ¡Protesto! Es siniestro. 1256 01:36:39,773 --> 01:36:41,568 Protesta denegada. 1257 01:36:42,652 --> 01:36:46,824 Y la espada es una caja de lápices. 1258 01:36:59,338 --> 01:37:01,340 Con la venia. 1259 01:37:02,466 --> 01:37:07,680 Hay una prueba que no se ha exhibido: 1260 01:37:07,930 --> 01:37:09,891 La Biblia. 1261 01:37:10,935 --> 01:37:13,604 Pido que se acepte como evidencia. 1262 01:37:13,854 --> 01:37:15,397 ¡Protesto! 1263 01:37:15,647 --> 01:37:18,670 Que se admita la Biblia como prueba. 1264 01:37:18,316 --> 01:37:20,402 Antes leeré una frase. 1265 01:37:20,653 --> 01:37:24,366 ¡Protesto! Ese libro no puede afectar al resultado. 1266 01:37:24,615 --> 01:37:27,577 Protesta denegada. Prosiga. 1267 01:37:28,580 --> 01:37:31,749 "Los malvados trabajan con la mentira". 1268 01:37:31,958 --> 01:37:35,837 "El que siembra bondad, tendrá su recompensa". 1269 01:37:37,922 --> 01:37:41,133 Señores, el caso queda expuesto. 1270 01:38:08,166 --> 01:38:10,303 Señores... 1271 01:38:13,420 --> 01:38:16,590 ...en el caso de "La historia de la Humanidad", 1272 01:38:16,840 --> 01:38:20,762 este tribunal ha sopesado... 1273 01:38:20,970 --> 01:38:23,765 ...lo bueno y lo malo del Hombre... 1274 01:38:24,160 --> 01:38:27,937 ...y determina que es tan bueno como malo. 1275 01:38:30,650 --> 01:38:33,192 Su santidad ha sido igualada por su crueldad... 1276 01:38:33,443 --> 01:38:36,405 ...y su nobleza por su falta de fe. 1277 01:38:38,447 --> 01:38:41,535 La balanza está demasiado equilibrada... 1278 01:38:41,786 --> 01:38:46,708 ...para decidir si debemos terminar con la Humanidad... 1279 01:38:46,959 --> 01:38:50,879 ...o asegurarle una vida eterna. 1280 01:38:51,129 --> 01:38:54,600 Por tanto, nos reservamos nuestro veredicto. 1281 01:38:54,257 --> 01:38:58,179 El Hombre tendrá tiempo para poner su casa en orden. 1282 01:39:01,392 --> 01:39:05,396 Escuchad con atención, el tiempo corre... 1283 01:39:05,646 --> 01:39:09,609 ...y el destino del Hombre está en sus propias manos. 1284 01:39:10,693 --> 01:39:13,820 Por los malvados que apoyéis, y por los héroes en que creáis... 1285 01:39:15,866 --> 01:39:18,786 ...lograréis la vida eterna o la aniquilación. 1286 01:39:20,121 --> 01:39:25,295 Este Alto Tribunal del Espacio Exterior... 1287 01:39:25,543 --> 01:39:28,547 ...volverá a reunirse de nuevo... 1288 01:39:28,797 --> 01:39:33,636 ...para determinar finalmente si la Humanidad sigue adelante... 1289 01:39:33,885 --> 01:39:36,764 ...o será destruida por la superbomba H. 1290 01:39:39,500 --> 01:39:44,694 La opción está en vuestras manos. 1291 01:39:51,195 --> 01:39:53,695 F I N 1292 01:39:54,396 --> 01:39:56,296 Subtítulo realizado por gamboler[noirestyle] 102279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.