All language subtitles for The Silence Of The Lambs 1991 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,160 --> 00:02:49,116 Starling! 2 00:02:50,740 --> 00:02:52,696 Starling! 3 00:02:54,700 --> 00:02:57,498 Crawford ti vuole in ufficio. 4 00:02:58,190 --> 00:02:59,676 Grazie, signore. 5 00:03:05,120 --> 00:03:07,760 DOLORE - SOFFERENZA - AGONIA 6 00:03:07,200 --> 00:03:09,156 TU L'ADORI 7 00:04:19,640 --> 00:04:21,749 DIPARTIMENTO SCIENZE COMPORTAMENTALI 8 00:04:39,680 --> 00:04:44,470 Cerchi Crawford? Sarà qui fra un attimo. Aspetta nel suo ufficio. 9 00:05:14,760 --> 00:05:17,479 BILL SCUOIA LA QUINTA 10 00:05:41,810 --> 00:05:43,801 Starling. 11 00:05:43,930 --> 00:05:47,206 - Clarice. Buongiorno. - Buongiorno, Mr Crawford. 12 00:05:47,330 --> 00:05:50,561 Scusa se ti ho trascinata qui così all'improvviso. 13 00:05:50,890 --> 00:05:53,962 I tuoi istruttori mi dicono che sei piuttosto brava. 14 00:05:54,240 --> 00:05:57,232 Lo spero. Non abbiamo ancora ricevuto i voti. 15 00:05:57,670 --> 00:06:00,214 Si è presentato un incarico e ho pensato a te. 16 00:06:00,270 --> 00:06:04,502 Non proprio un incarico. Una... interessante commissione. Siediti. 17 00:06:04,894 --> 00:06:06,382 Sissignore. 18 00:06:06,840 --> 00:06:11,840 Mi ricordo di te all'università. Mi hai fatto un sacco di domande al mio seminario 19 00:06:13,270 --> 00:06:17,104 su FBI e diritti civili ai tempi di Hoover. Ti ho dato trenta. 20 00:06:17,230 --> 00:06:19,585 Ventinove, signore. 21 00:06:21,150 --> 00:06:24,187 Una laurea in psicologia e una in criminologia. Con lode. 22 00:06:24,633 --> 00:06:26,983 Internato estivo alla clinica Reitzinger. 23 00:06:27,568 --> 00:06:31,786 Dici che dopo l'accademia vuoi venire a lavorare a Scienze Comportamentali. 24 00:06:32,710 --> 00:06:34,666 Lo vorrei moltissimo, signore. 25 00:06:36,150 --> 00:06:40,780 Stiamo interrogando i serial killer per farne un profilo psico-comportamentale. 26 00:06:41,116 --> 00:06:43,624 Potrebbe esserci d'aiuto nei casi irrisolti. 27 00:06:43,750 --> 00:06:46,184 Quasi tutti sono stati disponibili. 28 00:06:46,630 --> 00:06:50,589 - Ti impressioni facilmente, Starling? - Non ancora, signore. 29 00:06:51,640 --> 00:06:53,880 Quello che ci interessa di piû rifiuta di collaborare. 30 00:06:53,910 --> 00:06:56,680 Voglio che tu vada al manicomio a tentare di spremerlo. 31 00:06:56,710 --> 00:07:00,589 - Chi è il soggetto? - Lo psichiatra, Hannibal Lecter. 32 00:07:01,400 --> 00:07:02,710 Hannibal the Cannibal. 33 00:07:03,590 --> 00:07:06,150 Non mi aspetto che parli con te. 34 00:07:07,430 --> 00:07:09,887 Ma voglio poter dire che ci abbiamo provato. 35 00:07:10,250 --> 00:07:13,229 Quindi, se non collabora, mi basta un semplice rapporto. 36 00:07:13,390 --> 00:07:16,826 Che aspetto ha lui, la sua cella. Cosa fa, disegna? 37 00:07:16,978 --> 00:07:19,510 E se sì, cosa disegna? 38 00:07:22,519 --> 00:07:25,300 Questo è il dossier su Lecter. 39 00:07:27,536 --> 00:07:30,946 Una copia del questionario e un tesserino speciale per te. 40 00:07:31,334 --> 00:07:33,938 Rapporto sulla mia scrivania alle 8 di mercoledì. 41 00:07:33,968 --> 00:07:35,706 Ok. 42 00:07:37,670 --> 00:07:42,425 Mi scusi, ma perché tanta fretta? Lecter è in prigione da anni. 43 00:07:42,846 --> 00:07:45,868 C'è forse una qualche connessione fra lui e Buffalo Bill? 44 00:07:46,900 --> 00:07:50,421 Lo vorrei tanto. Adesso ascoltami attentamente, Starling. 45 00:07:51,208 --> 00:07:54,586 - Sissignore. - Stai molto attenta con Hannibal Lecter. 46 00:07:55,212 --> 00:07:59,335 Il dott. Chilton ti spiegherà tutte le procedure da usare con lui. 47 00:07:59,892 --> 00:08:03,830 Non allontanartene per alcun motivo. 48 00:08:03,630 --> 00:08:06,980 E non dirgli niente di personale. 49 00:08:06,389 --> 00:08:09,889 Credimi, non devi lasciare che Hannibal Lecter ti entri nella mente. 50 00:08:10,400 --> 00:08:12,952 Fai il tuo lavoro, ma non dimenticare mai che cos'è. 51 00:08:13,800 --> 00:08:14,102 E che cos'è? 52 00:08:14,680 --> 00:08:18,355 É un mostro. Uno psicopatico puro. 53 00:08:18,840 --> 00:08:20,910 É raro catturarne uno vivo. 54 00:08:21,480 --> 00:08:25,792 Dal punto di vista della ricerca, Lecter è l'elemento piû prezioso che abbiamo. 55 00:08:29,880 --> 00:08:34,795 Qui vengono molti agenti, ma non credo di averne mai visto uno così attraente. 56 00:08:37,130 --> 00:08:39,724 Si ferma a Baltimora questa sera? 57 00:08:40,500 --> 00:08:44,965 Puô essere una città molto divertente, se si ha la guida giusta. 58 00:08:45,340 --> 00:08:47,456 Sono certa che sia fantastica, 59 00:08:47,780 --> 00:08:52,780 ma ho avuto ordine di parlare con il dott. Lecter e rientrare nel pomeriggio. 60 00:08:53,100 --> 00:08:56,297 Capisco. Allora cerchiamo di fare in fretta. 61 00:08:56,670 --> 00:09:01,271 Abbiamo cercato di studiarlo, ma è troppo sofisticato per i nostri test standard. 62 00:09:01,478 --> 00:09:05,305 E come ci odia! Crede che io sia la sua nemesi. 63 00:09:07,410 --> 00:09:10,163 Crawford è proprio furbo a usare lei, eh? 64 00:09:10,356 --> 00:09:14,408 - In che senso? - Una ragazza attraente per farlo eccitare. 65 00:09:15,240 --> 00:09:17,930 Credo siano otto anni che Lecter non vede una donna. 66 00:09:17,960 --> 00:09:21,669 E sono certo che lei sarà... di suo gusto. 67 00:09:22,200 --> 00:09:25,780 Ho due lauree, dottore. Non erano corsi per modelle. 68 00:09:25,200 --> 00:09:28,670 Bene. L'aiuterà a tenere a mente le regole. 69 00:09:31,220 --> 00:09:34,894 Non tocchi il vetro e non ci si avvicini. Non gli passi altro che carta. 70 00:09:35,547 --> 00:09:38,775 Niente matite o penne. Niente graffette o punti metallici. 71 00:09:39,357 --> 00:09:43,496 Usi il vassoio per il cibo. Se cerca di passarle qualcosa non lo accetti. 72 00:09:44,370 --> 00:09:47,885 - Sono stato chiaro? - Chiarissimo, signore. 73 00:09:48,210 --> 00:09:51,202 Le mostro perché insistiamo sulle misure di sicurezza. 74 00:09:51,630 --> 00:09:56,630 L'otto luglio 1 981, ha lamentato dolori al petto ed è stato trasferito in infermeria. 75 00:09:57,410 --> 00:09:59,970 L'hanno slegato per fagli un ECG. 76 00:10:00,900 --> 00:10:03,685 Quando l'infermiera si è chinata su di lui, le ha fatto questo. 77 00:10:05,770 --> 00:10:10,321 I medici le hanno piû o meno risistemato la mandibola e salvato un occhio. 78 00:10:10,550 --> 00:10:14,941 Non ha mai superato le 85 pulsazioni, neanche quando le ha mangiato la lingua. 79 00:10:16,180 --> 00:10:18,853 - Lo tengo qui dentro. - Dott. Chilton. 80 00:10:22,270 --> 00:10:24,420 Se Lecter la considera un nemico, 81 00:10:24,550 --> 00:10:29,305 forse posso ottenere risultati migliori se entro da sola. Cosa ne pensa? 82 00:10:32,780 --> 00:10:37,490 L'avrebbe potuto suggerire nel mio ufficio. Mi avrebbe risparmiato del tempo. 83 00:10:37,820 --> 00:10:42,820 Sì, ma non avrei avuto il piacere della sua compagnia. 84 00:10:45,260 --> 00:10:48,580 Accompagnala fuori quando ha finito. 85 00:11:16,600 --> 00:11:20,338 Salve, sono Barney. Gliel'ha detto, vero, di non avvicinarsi al vetro? 86 00:11:20,860 --> 00:11:23,374 Sì. Piacere, Clarice Starling. 87 00:11:23,734 --> 00:11:27,334 Piacere mio, Clarice. Puô lasciare qui il cappotto, se vuole. 88 00:11:27,719 --> 00:11:29,815 Grazie. Buona idea. 89 00:11:31,441 --> 00:11:34,460 É nell'ultima cella, dopo tutti gli altri. 90 00:11:34,152 --> 00:11:36,575 Si tenga sulla destra. 91 00:11:38,220 --> 00:11:42,213 - Le ho messo lì una sedia. - Molto gentile. Grazie. 92 00:11:43,300 --> 00:11:46,258 Vi terrô d'occhio. Andrà tutto bene. 93 00:11:57,140 --> 00:11:58,390 Ciao. 94 00:12:17,536 --> 00:12:19,995 Sento l'odore della tua figa. 95 00:12:33,320 --> 00:12:36,790 - Buongiorno. - Dott. Lecter, sono Clarice Starling. 96 00:12:36,920 --> 00:12:38,717 Posso parlare con lei? 97 00:12:39,270 --> 00:12:41,427 Sei una della banda di Jack Crawford, vero? 98 00:12:41,786 --> 00:12:42,969 - Esatto 99 00:12:44,170 --> 00:12:45,966 - Posso vedere un documento? 100 00:12:46,644 --> 00:12:47,746 Certamente. 101 00:12:55,800 --> 00:12:56,515 Piû vicino, prego. 102 00:12:58,580 --> 00:13:00,172 Piû vicino. 103 00:13:15,983 --> 00:13:17,811 Scade fra una settimana. 104 00:13:18,110 --> 00:13:20,437 Non sei una vera agente FBl, vero? 105 00:13:20,980 --> 00:13:23,289 Sto per finire l'accademia. 106 00:13:24,626 --> 00:13:27,213 Jack Crawford mi manda una recluta? 107 00:13:27,767 --> 00:13:29,536 Sì, sono una studentessa. 108 00:13:29,797 --> 00:13:31,620 Sono qui per imparare da lei. 109 00:13:32,430 --> 00:13:36,254 Lo stabilirà lei se sono abbastanza qualificata per farlo. 110 00:13:38,660 --> 00:13:41,652 Mossa piuttosto furba, agente Starling. 111 00:13:45,250 --> 00:13:46,629 Accomodati, prego. 112 00:13:54,450 --> 00:13:55,927 E adesso dimmi. 113 00:13:56,303 --> 00:13:58,124 Cosa ti ha detto Miggs? 114 00:13:58,580 --> 00:14:01,400 Il Multiplo Miggs della cella accanto. 115 00:14:01,227 --> 00:14:03,728 Ti ha fischiato. Cosa ha detto? 116 00:14:05,870 --> 00:14:08,613 Ha detto: "Sento l'odore della tua figa". 117 00:14:09,224 --> 00:14:10,224 Capisco. 118 00:14:11,870 --> 00:14:13,278 Io non lo sento. 119 00:14:22,877 --> 00:14:25,305 Usi la crema idratante Evyan. 120 00:14:28,700 --> 00:14:30,703 E a volte indossi il profumo L'Air du Temps. 121 00:14:32,272 --> 00:14:33,549 Ma non oggi. 122 00:14:36,109 --> 00:14:38,393 Li fa lei tutti questi disegni, dottore? 123 00:14:41,200 --> 00:14:43,848 Quello è il Duomo, visto dal Belvedere. 124 00:14:45,669 --> 00:14:47,238 - Conosci Firenze? 125 00:14:48,376 --> 00:14:50,479 - Tutti quei particolari a memoria? 126 00:14:50,628 --> 00:14:54,320 La memoria, agente Starling, è ciô che ho al posto di una veduta. 127 00:14:54,630 --> 00:14:57,924 Forse potrebbe rivelarci le sue vedute su questo questionario. 128 00:15:00,727 --> 00:15:01,834 No, no, no. 129 00:15:03,610 --> 00:15:05,000 Andavi così bene. 130 00:15:05,169 --> 00:15:08,286 Eri stata gentile e avevi apprezzato la mia gentilezza. 131 00:15:08,410 --> 00:15:12,508 Avevi stabilito un rapporto di fiducia, con quell'episodio imbarazzante di Miggs. 132 00:15:13,277 --> 00:15:16,474 E adesso questo goffo tentativo di passare al questionario. 133 00:15:18,921 --> 00:15:20,517 - Non lo farò 134 00:15:20,547 --> 00:15:22,660 - Le chiedo solo di dargli un'occhiata. 135 00:15:22,690 --> 00:15:24,799 Se vuole lo fa, altrimenti non lo fa. 136 00:15:25,140 --> 00:15:26,140 Già. 137 00:15:26,697 --> 00:15:28,950 Jack Crawford dev'essere davvero molto occupato 138 00:15:28,980 --> 00:15:31,394 se è costretto a fare ricorso agli studenti. 139 00:15:31,830 --> 00:15:34,635 Preso a dare la caccia a quello nuovo, Buffalo Bill. 140 00:15:34,780 --> 00:15:36,598 Quel bambino cattivo. 141 00:15:37,340 --> 00:15:40,457 Tu lo sai perché lo chiamano Buffalo Bill? 142 00:15:40,930 --> 00:15:44,206 Dimmelo, ti prego. Sui giornali non lo dicono. 143 00:15:45,250 --> 00:15:47,860 Per una battutaccia fatta alla omicidi di Kansas City. 144 00:15:47,890 --> 00:15:51,803 "Questo non solo le caccia, le scuoia anche." 145 00:15:53,410 --> 00:15:58,410 Perché credi che tolga loro la pelle, agente Starling? 146 00:15:58,770 --> 00:16:00,920 Stupiscimi con il tuo acume. 147 00:16:01,810 --> 00:16:06,810 Lo eccita. Quasi tutti i serial killer conservano dei trofei delle loro vittime. 148 00:16:07,410 --> 00:16:08,515 - Io no. 149 00:16:08,970 --> 00:16:09,970 - No. 150 00:16:10,273 --> 00:16:11,838 -No, lei se li mangiava. 151 00:16:14,220 --> 00:16:16,176 Passamelo, adesso. 152 00:16:43,440 --> 00:16:47,940 Agente Starling, credi di potermi vivisezionare con un coltellino spuntato? 153 00:16:48,634 --> 00:16:51,506 No. Io credevo che le sue conoscenze... 154 00:16:51,606 --> 00:16:53,740 Sei proprio ambiziosa, vero? 155 00:16:54,460 --> 00:16:58,400 Lo sai cosa sembri, con quella bella borsa e quelle scarpe dozzinali? 156 00:16:58,160 --> 00:17:00,151 Una contadina. 157 00:17:00,280 --> 00:17:04,193 Una contadina che si è data una ripulita e ha acquisito un po' di gusto. 158 00:17:05,200 --> 00:17:07,395 I cibi sani ti hanno resa forte, 159 00:17:07,520 --> 00:17:12,520 ma vieni pur sempre da una stirpe di pezzenti, vero? 160 00:17:12,930 --> 00:17:17,720 E quell'accento di cui cerchi disperatamente di liberarti: West Virginia. 161 00:17:18,250 --> 00:17:22,243 Cosa fa tuo padre, cara? II minatore? Puzza di carbone? 162 00:17:22,570 --> 00:17:25,209 Hanno fatto presto, i ragazzi, con te. 163 00:17:25,330 --> 00:17:28,800 Quei noiosi, goffi tentativi sul sedile posteriore della macchina, 164 00:17:28,930 --> 00:17:32,286 mentre tu non sognavi altro che di fuggire, andare via, 165 00:17:32,810 --> 00:17:36,803 e di arrivare fino all'FBI. 166 00:17:39,980 --> 00:17:42,699 Vede molte cose, dottore. 167 00:17:42,820 --> 00:17:47,820 Ma è abbastanza forte da puntare verso di sé il suo potente strumento di analisi? 168 00:17:48,980 --> 00:17:53,730 Che ne dice? Perché non si guarda e non scrive quello che vede? 169 00:17:54,690 --> 00:17:57,950 O forse le fa paura. 170 00:18:06,260 --> 00:18:09,138 Un addetto al censimento ha cercato di esaminarmi. 171 00:18:09,260 --> 00:18:12,411 Ho mangiato il suo fegato con contorno di fave 172 00:18:12,690 --> 00:18:15,450 e un buon Chianti. 173 00:18:23,730 --> 00:18:26,767 Ritorna a scuola, piccola Starling. 174 00:18:27,400 --> 00:18:28,553 Vola, vola, vola. 175 00:18:43,680 --> 00:18:47,593 Mi sono morso, così morirô. 176 00:18:49,840 --> 00:18:50,836 Guarda il sangue! 177 00:18:51,261 --> 00:18:55,124 - Presa! - Miggs, stupido idiota! 178 00:18:58,500 --> 00:19:00,928 - Lo ammazzo! - Agente Starling! Torna qui! 179 00:19:01,225 --> 00:19:04,804 Agente Starling! Agente Starling! Non volevo che ti succedesse. 180 00:19:05,213 --> 00:19:08,476 - La scortesia è orribile. - Allora riempia il questionario. 181 00:19:08,582 --> 00:19:11,561 No, ma ti aiuterô nella cosa che ti sta piû a cuore. 182 00:19:11,691 --> 00:19:14,409 - E sarebbe? - La carriera. Ascoltami bene. 183 00:19:14,530 --> 00:19:17,235 Devi imparare a gestirti da te, Clarice Starling. 184 00:19:17,391 --> 00:19:20,879 Cerca Miss Mofet, una mia ex paziente. M-O-F-E-T. 185 00:19:22,800 --> 00:19:25,213 Non credo che Miggs ce la faccia di nuovo così presto, anche se è matto. 186 00:19:25,243 --> 00:19:26,243 Vaiiii! 187 00:20:08,460 --> 00:20:10,416 Ciao, Bill. 188 00:20:14,400 --> 00:20:16,755 - Papà! - Ciao, Clarice. 189 00:20:20,301 --> 00:20:22,392 - Hai preso i cattivi oggi, papà? 190 00:20:22,422 --> 00:20:25,294 - No, angelo. Sono scappati tutti. 191 00:20:46,700 --> 00:20:48,220 FBI. Mani in alto. Non muoverti. 192 00:20:48,350 --> 00:20:51,917 Voltati. Mani dietro la schiena. Pollici in su. 193 00:20:55,900 --> 00:20:58,285 Sei morta, Starling. 194 00:20:58,410 --> 00:21:00,606 Johnson, buona entrata, buon controllo. 195 00:21:01,710 --> 00:21:03,278 Starling, la tua area pericolo? L'angolo. 196 00:21:03,308 --> 00:21:04,985 -Hai controllato l'angolo? -No signore 197 00:21:05,150 --> 00:21:06,479 - Per questo sei morta. 198 00:21:06,509 --> 00:21:07,759 3109. 199 00:21:08,161 --> 00:21:09,194 3109. 200 00:21:09,224 --> 00:21:11,507 Forzare porte o finestre 201 00:21:11,764 --> 00:21:14,529 per entrare o uscire. 202 00:21:14,660 --> 00:21:15,890 Regola 404. 203 00:21:19,306 --> 00:21:22,447 RICONOSCIMENTO PROFESSIONALE A PSICHIATRA DI BALTIMORA 204 00:21:23,650 --> 00:21:25,338 PSICHIATRA ACCUSATO DI OMICIDIO 205 00:21:30,390 --> 00:21:32,148 ALTRI ORRORI NEL PROCESSO "CANNIBAL" 206 00:21:34,986 --> 00:21:39,120 - Clarice, telefono. É il guru. - Crawford? Grazie, Ardelia. 207 00:21:39,496 --> 00:21:41,664 - Starling? - Signore? 208 00:21:42,215 --> 00:21:44,990 Miggs è morto. 209 00:21:44,830 --> 00:21:46,175 Morto? 210 00:21:46,630 --> 00:21:47,630 Come? 211 00:21:48,470 --> 00:21:51,579 L'inserviente dice che Lecter gli parlava e Miggs piangeva. 212 00:21:51,920 --> 00:21:55,663 L'hanno trovato all'ultima ispezione. Si era mangiato la lingua. 213 00:21:57,570 --> 00:22:00,267 - Starling? - Sono sempre qui, signore. 214 00:22:00,390 --> 00:22:03,427 É che... non so esattamente cosa provo. 215 00:22:04,775 --> 00:22:08,347 Non devi provare proprio niente. Lecter l'ha fatto per divertimento. 216 00:22:09,523 --> 00:22:13,988 Senti, lo so che oggi è stata dura. Ma ha fatto un nome alla fine: Mofet. 217 00:22:14,461 --> 00:22:16,465 Hai trovato qualcosa su di lei? 218 00:22:17,790 --> 00:22:20,688 Lecter ha distrutto quasi tutte le cartelle dei suoi pazienti, 219 00:22:20,718 --> 00:22:24,425 per cui non c'è traccia di una persona di nome Mofet, ma 220 00:22:24,872 --> 00:22:28,894 mi è venuto in mente che la frase "gestirti da te" era un po' strana per Lecter, 221 00:22:29,292 --> 00:22:32,966 e ho pensato: lui è di Baltimora, e ho consultato l'elenco del telefono, 222 00:22:33,650 --> 00:22:38,650 e in effetti ci sono dei "magazzini autogestiti" appena fuori Baltimora. 223 00:22:41,730 --> 00:22:46,730 Il numero 31 è stato affittato per dieci anni, pagamento anticipato. 224 00:22:47,660 --> 00:22:52,120 Il contratto è a nome di una certa Miss Hester Mofet. 225 00:22:53,990 --> 00:22:56,424 Ed è dal 1 980 che nessuno ci mette piede? 226 00:22:56,650 --> 00:22:58,845 Che io sappia. 227 00:22:59,170 --> 00:23:02,799 La privacy è un requisito essenziale per i miei clienti. 228 00:23:03,580 --> 00:23:08,131 Certo. Stia tranquillo, non metterô niente sottosopra. 229 00:23:08,260 --> 00:23:10,455 - Le do una mano? - Magari. 230 00:23:17,800 --> 00:23:20,993 - É bloccata. - Torniamo domani con mio figlio. 231 00:23:21,520 --> 00:23:23,200 E lui? 232 00:23:24,320 --> 00:23:28,916 Glielo chiederei, ma il mio autista detesta gli sforzi fisici. 233 00:23:29,880 --> 00:23:33,634 Capito. Lei resti qui. Io ritorno subito. 234 00:24:06,960 --> 00:24:10,111 É bloccata. Mi passi la torcia. 235 00:24:23,960 --> 00:24:27,953 Se la porta dovesse cedere, o se succedesse qualcos'altro, 236 00:24:29,920 --> 00:24:32,718 questo è il numero della sede di Baltimora. 237 00:24:32,840 --> 00:24:36,594 Sanno che sono qui con lei. Se succede qualcosa li chiami. 238 00:24:36,720 --> 00:24:39,750 Sì, Miss Starling. 239 00:27:09,724 --> 00:27:13,455 Clarice. La stanno aspettando. Attenta ai gradini. 240 00:27:15,600 --> 00:27:18,973 Hester Mofet. É un anagramma, vero, dottore? 241 00:27:19,376 --> 00:27:22,485 Hester Mofet. "The rest of me." Vuol dire "ll resto di me". 242 00:27:22,717 --> 00:27:26,453 "Manca il resto di me." É lei che ha affittato il magazzino? 243 00:28:02,600 --> 00:28:05,956 - Grazie. - Non sanguini piû. 244 00:28:08,641 --> 00:28:10,676 Come ha... ? 245 00:28:11,800 --> 00:28:14,394 Non è niente. Solo un graffio. 246 00:28:16,660 --> 00:28:18,950 Dottore, di chi è la testa nella bottiglia? 247 00:28:18,980 --> 00:28:22,970 Perché non mi chiedi di Buffalo Bill? 248 00:28:22,470 --> 00:28:26,429 - Ne sa qualcosa? - Forse, se vedessi il dossier. 249 00:28:26,550 --> 00:28:29,986 - Me lo potresti procurare. - Perché non parliamo di Miss Mofet? 250 00:28:30,310 --> 00:28:32,505 Voleva che lo trovassi. 251 00:28:32,630 --> 00:28:37,630 Il suo vero nome è Benjamin Raspail, un mio ex paziente, 252 00:28:38,150 --> 00:28:42,541 le cui abitudini romantiche tendevano, per così dire, un po' all'esotico. 253 00:28:43,510 --> 00:28:47,469 Io non l'ho ucciso, l'ho solo riposto come l'ho trovato, 254 00:28:47,890 --> 00:28:51,405 dopo che aveva mancato tre appuntamenti. 255 00:28:51,530 --> 00:28:56,530 - Se non l'ha ucciso lei, chi è stato? - Chi puô dirlo? Meglio così, comunque. 256 00:28:56,850 --> 00:28:59,159 La terapia non stava funzionando. 257 00:29:00,100 --> 00:29:02,604 Il vestito, il trucco... 258 00:29:03,410 --> 00:29:07,403 - Raspail era un travestito? - Da vivo? No. 259 00:29:07,860 --> 00:29:12,536 Il tipico maniaco-depressivo. Noioso, molto noioso. 260 00:29:12,660 --> 00:29:15,740 Ora lo vedo come una specie di esperimento. 261 00:29:15,540 --> 00:29:19,100 I primi tentativi di trasformazione di un killer alle prime armi. 262 00:29:19,140 --> 00:29:21,893 Cosa hai provato quando l'hai visto, Clarice? 263 00:29:22,300 --> 00:29:24,784 Dapprima paura, poi entusiasmo. 264 00:29:27,300 --> 00:29:29,675 Crawford sta aiutando la tua carriera. 265 00:29:29,762 --> 00:29:32,300 Pare che tu gli piaccia, e lui a te. 266 00:29:33,200 --> 00:29:34,976 Non ci ho mai pensato. 267 00:29:35,340 --> 00:29:38,140 Credi che Jack Crawford ti desideri sessualmente? 268 00:29:38,340 --> 00:29:43,334 É vero, è molto piû vecchio, ma credi che visualizzi scenari, scambi, 269 00:29:43,636 --> 00:29:45,636 scopate? 270 00:29:47,980 --> 00:29:52,980 La cosa non mi interessa e, francamente, è il tipo di cosa che direbbe Miggs. 271 00:29:54,780 --> 00:29:56,780 Non piû. 272 00:30:04,180 --> 00:30:06,535 Grazie, Barney. 273 00:30:09,780 --> 00:30:12,135 Che ne è dei suoi disegni? 274 00:30:13,390 --> 00:30:17,622 Punizione, per Miggs. Come quel programma di preghiere. 275 00:30:17,950 --> 00:30:20,828 Quando te ne andrai alzeranno il volume al massimo. 276 00:30:21,150 --> 00:30:24,347 Il dott. Chilton adora le sue piccole torture. 277 00:30:25,110 --> 00:30:28,500 Cosa intendeva per "trasformazione", dottore? 278 00:30:36,270 --> 00:30:39,626 Sono otto anni che sono in questa cella, Clarice. 279 00:30:40,150 --> 00:30:44,630 So che non mi faranno mai uscire vivo. 280 00:30:44,440 --> 00:30:46,556 Quel che voglio è una vista. 281 00:30:46,680 --> 00:30:50,389 Una finestra da cui poter vedere un albero, o dell'acqua. 282 00:30:50,720 --> 00:30:54,760 Voglio essere in un altro carcere, lontano dal dott. Chilton. 283 00:30:54,200 --> 00:30:58,671 Cosa intendeva con "killer alle prime armi"? Vuol dire che ha ucciso ancora? 284 00:30:59,200 --> 00:31:02,262 Ti sto offrendo un profilo psicologico di Buffalo Bill 285 00:31:02,731 --> 00:31:04,672 basato sulle prove esistenti. 286 00:31:10,200 --> 00:31:12,395 Ti aiuterô a catturarlo, Clarice. 287 00:31:19,420 --> 00:31:21,456 Lei sa chi è, non è vero? 288 00:31:22,340 --> 00:31:24,774 Mi dica chi ha decapitato il suo paziente. 289 00:31:25,300 --> 00:31:28,212 La pazienza è la virtû dei forti. 290 00:31:28,340 --> 00:31:32,572 Io ho avuto molta pazienza, Clarice, ma quanta ne avete tu e il caro Jackie? 291 00:31:33,200 --> 00:31:38,200 Il nostro piccolo Billy starà già cercando quella prossima signora così speciale. 292 00:32:41,440 --> 00:32:43,396 Ehi, frignone. 293 00:32:51,940 --> 00:32:53,931 Arrivo subito. 294 00:33:20,460 --> 00:33:22,416 Le serve una mano? 295 00:33:23,100 --> 00:33:25,560 - Le dispiace? - Certo che no. 296 00:33:26,458 --> 00:33:29,413 - Grazie. - Mi sembra in difficoltà. 297 00:33:29,504 --> 00:33:30,504 Già. 298 00:33:30,718 --> 00:33:33,871 Sono arrivato fin qui, ma non riesco a metterlo nel furgone. 299 00:33:34,200 --> 00:33:36,962 - Ecco. Lo sollevi. - Ok. 300 00:33:37,137 --> 00:33:39,649 Lo metta giû. Così. 301 00:33:39,897 --> 00:33:42,973 Entri nel furgone. Io continuo a spingere. 302 00:33:43,936 --> 00:33:47,216 É proprio gentile. Grazie, grazie mille. 303 00:33:48,160 --> 00:33:50,575 Adesso vada fino in fondo. 304 00:33:50,959 --> 00:33:53,256 - Va bene così? - Sì. 305 00:33:56,450 --> 00:33:58,752 - Benissimo. - Ok. 306 00:33:58,908 --> 00:34:01,534 Ehi, porti la taglia 46? 307 00:34:01,660 --> 00:34:03,160 Prego? 308 00:34:24,200 --> 00:34:25,200 Bene. 309 00:34:43,540 --> 00:34:45,974 Bene, bene. 310 00:35:16,940 --> 00:35:18,120 Starling! 311 00:35:20,950 --> 00:35:22,906 Fuori. Andiamo. 312 00:35:23,750 --> 00:35:27,265 Cindy. Sul ring al posto di Starling. Forza. 313 00:35:35,138 --> 00:35:36,138 FBI! 314 00:35:37,700 --> 00:35:39,538 Preparati. Devi andare con Crawford. 315 00:35:39,670 --> 00:35:41,779 - Dove? - Hanno trovato una ragazza. 316 00:35:42,700 --> 00:35:45,500 Una settimana nell'acqua. Uno scenario da Buffalo Bill. 317 00:35:57,300 --> 00:35:59,908 Le tiene in vita per tre giorni. Non sappiamo perché. 318 00:36:00,300 --> 00:36:03,226 Nessun segno di violenza fisica o sessuale prima della morte. 319 00:36:03,288 --> 00:36:06,221 Le mutilazioni visibili sono avvenute dopo il decesso. 320 00:36:06,729 --> 00:36:09,262 Ok, tre giorni. Poi le uccide, 321 00:36:09,390 --> 00:36:13,588 le scuoia e se ne libera, gettandole ogni volta in un fiume diverso. 322 00:36:14,311 --> 00:36:16,668 L'acqua cancella ogni traccia. 323 00:36:17,476 --> 00:36:20,124 Quella è Fredrica Bimmel, la prima. 324 00:36:20,223 --> 00:36:23,190 É stata l'unica che si è preso la briga di zavorrare, 325 00:36:23,310 --> 00:36:26,630 per cui è stata la terza che abbiamo trovato. 326 00:36:26,295 --> 00:36:28,513 Dopo di lei si è impigrito. 327 00:36:30,430 --> 00:36:31,468 Ok, vediamo. 328 00:36:33,750 --> 00:36:37,902 I circoli indicano dove le ha rapite. Le frecce dove sono stati trovati i corpi. 329 00:36:38,300 --> 00:36:42,581 La piû recente è riaffiorata qui. Fiume Elk, West Virginia. 330 00:37:02,670 --> 00:37:06,299 Allora, Starling. Dimmi cosa vedi. 331 00:37:06,430 --> 00:37:11,430 Maschio bianco. I serial killer tendono a colpire all'interno del loro gruppo etnico. 332 00:37:11,670 --> 00:37:16,186 Non è un vagabondo. Possiede una casa da qualche parte. Non un appartamento. 333 00:37:16,810 --> 00:37:20,410 - Perché? - Ha bisogno di privacy per quello che fa. 334 00:37:20,170 --> 00:37:24,527 Fra i trenta e i quarant'anni. Gran forza fisica, 335 00:37:24,950 --> 00:37:27,544 associata a un autocontrollo da uomo maturo. 336 00:37:27,770 --> 00:37:29,840 É cauto, preciso... 337 00:37:30,890 --> 00:37:33,848 e non è mai impulsivo. Non smetterà mai. 338 00:37:34,170 --> 00:37:35,329 Perché? 339 00:37:37,900 --> 00:37:40,799 Ci sta prendendo gusto, e sta diventando sempre piû bravo. 340 00:37:42,210 --> 00:37:43,793 Non male, Starling. 341 00:37:43,914 --> 00:37:45,741 Domande? -Si, signore 342 00:37:47,124 --> 00:37:50,160 Non ha fatto commenti su quel che c'è nel mio rapporto 343 00:37:50,738 --> 00:37:52,860 a proposito dell'offerta di Lecter. 344 00:37:52,990 --> 00:37:54,646 - La sto valutando. 345 00:37:54,870 --> 00:37:57,506 - É per questo che mi ha mandata lì, vero? 346 00:37:57,892 --> 00:38:00,428 Perché ci aiutasse con Buffalo Bill? 347 00:38:03,130 --> 00:38:07,759 Se è così, avrei preferito essere stata informata, tutto qua. 348 00:38:09,980 --> 00:38:12,937 Se ti avessi mandata con uno scopo preciso, Lecter l'avrebbe capito subito. 349 00:38:13,311 --> 00:38:16,578 Avrebbe giocherellato con te e poi sarebbe ammutolito. 350 00:38:50,410 --> 00:38:53,527 Mi scusi, sceriffo Perkins. Ci sono quelli dell'FBI. 351 00:38:53,800 --> 00:38:56,473 Sceriffo Perkins, Jack Crawford, FBI. 352 00:38:56,653 --> 00:38:59,274 L'agente speciale Terry. L'agente Starling. 353 00:38:59,456 --> 00:39:02,166 Grazie di averci chiamato anche se la giurisdizione è vostra 354 00:39:02,196 --> 00:39:05,349 Non sono stato io. É stato l'ufficio del pubblico ministero. 355 00:39:05,552 --> 00:39:09,219 - Non per mancare di rispetto, ma... - Sceriffo. 356 00:39:09,340 --> 00:39:14,500 Vista la natura sessuale di questo crimine, preferirei discuterne in privato. 357 00:39:14,604 --> 00:39:16,136 Mi capisce? 358 00:41:07,600 --> 00:41:10,450 - Oscar, chiama il dott. Akins. - Starling, siamo tornati. 359 00:41:11,180 --> 00:41:14,411 Di' a Lamar di venire qui quando ha finito con la musica. 360 00:41:14,523 --> 00:41:17,498 Inviamo fra un attimo. 361 00:41:18,862 --> 00:41:21,517 Voglio un collegamento a sei stazioni. 362 00:41:21,649 --> 00:41:23,313 Chicago, Detroit... 363 00:41:23,413 --> 00:41:24,663 Cosa? 364 00:41:30,100 --> 00:41:33,649 Scusate. Scusate, signori. E voi, agenti. 365 00:41:33,780 --> 00:41:36,676 Ascoltatemi. Dobbiamo fare alcune cose per lei. 366 00:41:36,808 --> 00:41:38,661 Lo so che l'avete portata fin qui 367 00:41:38,691 --> 00:41:41,610 e, se potessero, i suoi vi ringrazierebbero 368 00:41:41,666 --> 00:41:44,450 per la vostra gentilezza e sensibilità. 369 00:41:44,750 --> 00:41:47,272 Ma adesso, per favore, lasciate che ci occupiamo noi di lei. 370 00:41:48,288 --> 00:41:49,452 Avanti, andate. 371 00:41:52,452 --> 00:41:53,452 Grazie. 372 00:41:57,740 --> 00:41:59,490 Grazie. 373 00:42:00,700 --> 00:42:01,996 Ok, bene. 374 00:42:10,480 --> 00:42:13,400 Sì, esatto. Il fiume Elk. 375 00:42:13,160 --> 00:42:15,515 Attendete, ora invio. 376 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Ray. 377 00:42:32,880 --> 00:42:36,310 Dottore, Lamar, diamole un'occhiata. 378 00:43:01,160 --> 00:43:03,116 Ok, Starling. 379 00:43:07,640 --> 00:43:08,890 Bill. 380 00:43:24,920 --> 00:43:29,318 Ferita di entrata a forma di stella al di sopra dello sterno. 381 00:43:31,520 --> 00:43:33,556 In cima c'è l'impronta della canna. 382 00:43:33,680 --> 00:43:34,828 Omicidio. 383 00:43:36,880 --> 00:43:40,156 Dev'essere esaminata dal patologo legale di Claxton. 384 00:43:40,280 --> 00:43:44,111 Meglio che io torni alla cerimonia. Vi aiuterà Lamar. 385 00:43:44,840 --> 00:43:46,393 Dio onnipotente. 386 00:43:50,707 --> 00:43:53,598 Che altro vedi, Starling? 387 00:43:53,966 --> 00:43:56,750 Non è del posto. 388 00:43:57,814 --> 00:44:01,796 Tre buchi alle orecchie, e smalto per unghie dorato. 389 00:44:02,190 --> 00:44:04,675 Si direbbe una di città. 390 00:44:10,840 --> 00:44:15,840 Due delle unghie sono spezzate. Sotto le unghie c'è del fango, o del terriccio. 391 00:44:17,500 --> 00:44:20,406 Si direbbe che si sia aggrappata a qualcosa. 392 00:44:20,530 --> 00:44:24,479 Ray, fa' una foto dei denti. La mandiamo alla sezione Persone Scomparse. 393 00:44:34,290 --> 00:44:36,246 Facciamone un'altra. 394 00:44:45,500 --> 00:44:47,607 Ha qualcosa in gola. 395 00:44:47,819 --> 00:44:52,606 Quando si trova un cadavere nell'acqua, ha spesso delle foglie in bocca. 396 00:45:24,370 --> 00:45:27,203 Che cos'è? Una specie di seme? 397 00:45:27,730 --> 00:45:30,119 Nossignore. É il bozzolo di un insetto. 398 00:45:30,810 --> 00:45:33,404 É impossibile che sia arrivato laggiû. 399 00:45:33,621 --> 00:45:36,328 A meno che qualcuno non ce l'abbia conficcato. 400 00:45:38,650 --> 00:45:42,165 É piû facile prendere le impronte se la giriamo. Lamar, aiutami. 401 00:45:42,290 --> 00:45:44,246 Sì, certo. 402 00:45:48,705 --> 00:45:53,619 - Jack, che ne pensa? - Sono diverse da quelle delle altre. 403 00:45:54,540 --> 00:45:57,190 - Fai dei primi piani. - La pelle è stata rimossa, 404 00:45:57,220 --> 00:46:00,677 stavolta in due ampie sezioni romboidali al di sopra delle natiche. 405 00:46:00,874 --> 00:46:04,176 Ferita d'uscita all'altezza della terza vertebra toracica, 406 00:46:04,628 --> 00:46:06,768 a 1 5 cm dalla scapola destra. 407 00:46:07,146 --> 00:46:08,396 Starling... 408 00:46:09,802 --> 00:46:13,470 quando ho detto allo sceriffo che non volevo parlare davanti a una donna, 409 00:46:13,500 --> 00:46:15,427 non ti è andata giû, vero? 410 00:46:15,539 --> 00:46:19,560 Era solo fumo, Starling. Dovevo liberarmi di lui. 411 00:46:19,180 --> 00:46:20,877 É importante, Mr Crawford. 412 00:46:20,907 --> 00:46:23,518 Gli agenti guardano lei per capire come comportarsi. 413 00:46:23,548 --> 00:46:25,775 - É importante. - Capito il messaggio. 414 00:46:32,620 --> 00:46:36,454 Segni di corda attorno ai polsi, ma non attorno alle caviglie. 415 00:46:36,580 --> 00:46:40,459 Si deduce che la scuoiatura sia avvenuta dopo il decesso. 416 00:47:03,660 --> 00:47:06,590 - Tempo, Pilch. Tocca a me. - L'hai attirato con del cibo. 417 00:47:06,620 --> 00:47:09,976 Un vero peccato. Tocca comunque a me. 418 00:47:10,100 --> 00:47:12,295 Con calma, piccolo. 419 00:47:12,820 --> 00:47:16,574 Se lo scarafaggio muove una delle pedine, è sempre valido? 420 00:47:17,340 --> 00:47:19,695 É chiaro. Lei come gioca? 421 00:47:20,580 --> 00:47:22,536 Agente Starling? 422 00:47:23,740 --> 00:47:27,130 Da dove diavolo arriva? É praticamente spappolato. 423 00:47:27,660 --> 00:47:31,972 Era dietro il palato molle di una vittima di omicidio trovata nel fiume Elk. 424 00:47:32,200 --> 00:47:35,158 - É Buffalo Bill, vero? - Non vi posso dire altro. 425 00:47:35,280 --> 00:47:36,874 - L'abbiamo sentito alla radio. 426 00:47:36,904 --> 00:47:39,238 - Il reperto di un vero caso di omicidio? 427 00:47:39,357 --> 00:47:42,355 - Grandioso. - Lo ignori. Non ha finito il dottorato. 428 00:47:43,160 --> 00:47:45,993 Una sfingide ceratomia, forse. 429 00:47:46,164 --> 00:47:48,759 Bello grosso, il bastardo. 430 00:47:49,530 --> 00:47:52,550 Ok. Vediamo la morfologia. 431 00:48:01,467 --> 00:48:04,872 Cosa fa quando non investiga, agente Starling? 432 00:48:06,000 --> 00:48:08,414 Cerco di fare la studentessa, dott. Pilcher. 433 00:48:08,920 --> 00:48:11,681 Non va mai a farsi una birra e un hamburger? 434 00:48:12,645 --> 00:48:14,363 O il famoso vino della casa? 435 00:48:15,103 --> 00:48:17,430 Mi fa il filo, dottore? 436 00:48:17,560 --> 00:48:18,595 Sì. 437 00:48:18,720 --> 00:48:20,438 - Beccato. - Che cosa? 438 00:48:20,560 --> 00:48:25,270 Agente Starling, le presento Mr Acherontia styx. 439 00:48:25,760 --> 00:48:26,760 Strano. 440 00:48:27,240 --> 00:48:30,312 Meglio noto come testa di morto. 441 00:48:30,440 --> 00:48:34,433 - Da dove viene? - É strano. Vive solo in Asia. 442 00:48:34,960 --> 00:48:37,679 Qui puô essere allevato solo da uova importate. 443 00:48:38,000 --> 00:48:43,000 Qualcuno l'ha allevato. Gli ha dato miele e solano, l'ha tenuto al caldo. 444 00:48:43,880 --> 00:48:46,348 Qualcuno gli ha voluto bene. 445 00:49:19,807 --> 00:49:21,916 Dove sei? 446 00:49:22,682 --> 00:49:24,796 Fammi uscire! 447 00:49:25,720 --> 00:49:27,220 Aiuto! 448 00:49:33,880 --> 00:49:35,836 Per favore! Non andartene 449 00:49:38,360 --> 00:49:40,316 Ti prego, parlami! 450 00:49:41,270 --> 00:49:42,527 Perchè non mi rispondi? 451 00:49:43,520 --> 00:49:44,681 Ti prego! 452 00:49:46,575 --> 00:49:49,859 - Buongiorno da Donna Feruchi. - E Gene Cassel, per lo sport. 453 00:49:50,141 --> 00:49:52,593 E da Tim Langhorn. La notizia del giorno. : 454 00:49:53,513 --> 00:49:57,320 Catherine Martin, figlia venticinquenne della senatrice Ruth Martin, 455 00:49:57,680 --> 00:50:00,996 che risultava scomparsa, sembra essere stata rapita 456 00:50:01,212 --> 00:50:03,958 dal serial killer noto come Buffalo Bill. 457 00:50:04,362 --> 00:50:08,910 La polizia ha identificato la camicetta della ragazza, 458 00:50:08,782 --> 00:50:12,759 tagliata sul retro. : sembra proprio il biglietto da visita ormai tristemente noto. 459 00:50:12,789 --> 00:50:16,399 Catherine è l'unica figlia della senatrice Ruth Martin, 460 00:50:16,518 --> 00:50:18,777 la senatrice repubblicana del Tennessee. 461 00:50:19,202 --> 00:50:22,406 Il suo rapimento non sembrerebbe avere matrice politica, 462 00:50:22,556 --> 00:50:25,562 ma ha allarmato le più alte sfere governative. 463 00:50:25,713 --> 00:50:28,688 Dalle piste di sci del Vermont, il Presidente si è dichiarato 464 00:50:28,718 --> 00:50:30,721 "estremamente preoccupato". 465 00:50:32,741 --> 00:50:36,683 Pochi minuti fa la senatrice Martin ha registrato questo drammatico appello. 466 00:50:37,597 --> 00:50:41,190 Parlo alla persona che tiene prigioniera mia figlia. 467 00:50:42,520 --> 00:50:44,964 Catherine è dolce e gentile. 468 00:50:46,360 --> 00:50:48,715 Parla con lei, e lo scoprirai anche tu. 469 00:50:50,630 --> 00:50:52,718 Tu hai il potere. Il controllo. 470 00:50:56,486 --> 00:50:59,617 Lo so che sei capace di provare amore e compassione. 471 00:51:01,270 --> 00:51:04,945 Hai una splendida occasione di dimostrare al mondo intero 472 00:51:05,320 --> 00:51:08,710 che sai essere compassionevole oltre che forte, 473 00:51:08,840 --> 00:51:13,334 e che sei in grado di trattare Catherine meglio di come il mondo ha trattato te. 474 00:51:14,323 --> 00:51:15,991 Tu hai il potere. 475 00:51:16,500 --> 00:51:17,500 Ti prego. 476 00:51:18,674 --> 00:51:20,590 Mia figlia si chiama Catherine. 477 00:51:20,865 --> 00:51:23,956 É furba. Proprio una buona mossa. 478 00:51:24,452 --> 00:51:26,220 Continua a ripetere il nome. 479 00:51:26,664 --> 00:51:30,980 Se la vede come una persona invece che un oggetto, 480 00:51:30,128 --> 00:51:32,165 gli sarà piû difficile ucciderla. 481 00:51:33,228 --> 00:51:35,299 Ti prego, libera la mia bambina. 482 00:51:35,674 --> 00:51:39,390 Cosa fa Starling? arriva nel mio ospedale per un interrogatorio 483 00:51:39,471 --> 00:51:43,189 e si rifiuta, per la terza volta, di condividere le informazioni conn me. 484 00:51:43,560 --> 00:51:47,889 Gliel'ho detto, sono solo un paio di domande di routine sul caso Raspail. 485 00:51:47,983 --> 00:51:51,156 - É un mio paziente. Ho dei diritti. - Certo, signore. 486 00:51:51,280 --> 00:51:55,637 Non sono solo un carceriere, Miss Starling. 487 00:51:56,940 --> 00:51:59,428 Questo è il numero dell'ufficio del procuratore. 488 00:51:59,458 --> 00:52:01,633 O ne discute con lui 489 00:52:01,732 --> 00:52:05,140 o mi lascia fare il mio lavoro. Chiaro? 490 00:52:09,140 --> 00:52:12,502 Se ci aiuta a catturare Buffalo Bill 491 00:52:12,532 --> 00:52:15,249 in tempo per salvare Catherine Martin, 492 00:52:15,948 --> 00:52:18,200 la senatrice le promette di trasferirla 493 00:52:18,645 --> 00:52:21,286 all'ospedale di Oneida Park, New York 494 00:52:21,316 --> 00:52:22,979 con vista sul bosco confinante. 495 00:52:23,900 --> 00:52:25,618 In condizioni di massima sicurezza, ovviamente. 496 00:52:25,962 --> 00:52:28,211 Avrebbe accesso a diversi libri. 497 00:52:29,340 --> 00:52:31,490 Ma soprattutto, 498 00:52:31,630 --> 00:52:33,157 una settimana all'anno 499 00:52:33,294 --> 00:52:35,866 potrebbe lasciare l'ospedale e andare... qui. 500 00:52:40,875 --> 00:52:42,983 Plum lsland. 501 00:52:43,810 --> 00:52:48,326 Ogni giorno potrebbe passeggiare sulla spiaggia, nuotare nell'oceano 502 00:52:49,650 --> 00:52:53,200 per un massimo di un'ora, sotto stretta sorveglianza, ovviamente. 503 00:52:53,785 --> 00:52:55,680 Ecco qua. 504 00:52:58,208 --> 00:53:01,800 Una copia del dossier su Buffalo Bill. 505 00:53:03,533 --> 00:53:05,729 Una copia dell'offerta della senatrice. 506 00:53:06,110 --> 00:53:09,317 L'offerta non è negoziabile ed è definitiva. 507 00:53:10,137 --> 00:53:13,328 Se Catherine Martin muore, lei non otterrà nulla. 508 00:53:22,650 --> 00:53:26,400 "Centro di ricerca sulle malattie degli animali di Plum lsland." 509 00:53:28,730 --> 00:53:30,880 Affascinante. 510 00:53:31,100 --> 00:53:34,480 É solo su una parte dell'isola. C'è anche una bellissima spiaggia. 511 00:53:34,610 --> 00:53:38,800 - L'impatto della fauna è davvero... - "lmpatto"? 512 00:53:41,120 --> 00:53:44,157 Se ti aiuto, Clarice, ci sarà "un patto" fra noi due. 513 00:53:44,280 --> 00:53:47,389 Quid pro quo. Io dico una cosa a te, tu dici una cosa a me. 514 00:53:47,588 --> 00:53:49,999 Ma non su questo caso. Su di te. 515 00:53:50,547 --> 00:53:53,320 Quid pro quo. Sì o no? 516 00:53:55,978 --> 00:53:59,174 Sì o no, Clarice? La povera piccola Catherine sta aspettando. 517 00:54:00,586 --> 00:54:02,195 Forza, dottore. 518 00:54:03,154 --> 00:54:05,632 Qual è il tuo peggiore ricordo d'infanzia? 519 00:54:07,831 --> 00:54:09,404 La morte di mio padre. 520 00:54:10,431 --> 00:54:13,133 Parlamene, e non mentire perché me ne accorgerei. 521 00:54:14,680 --> 00:54:16,636 Era lo sceriffo della città. 522 00:54:17,920 --> 00:54:20,992 Una sera sorprese due ladri 523 00:54:21,176 --> 00:54:23,475 che uscivano dal retro di un negozio. 524 00:54:24,980 --> 00:54:26,636 Gli spararono. 525 00:54:27,400 --> 00:54:28,830 Morì sul colpo? 526 00:54:29,322 --> 00:54:32,748 No, era molto forte. Sopravvisse per piû di un mese. 527 00:54:34,700 --> 00:54:36,936 Mia madre morì quand'ero molto piccola. 528 00:54:39,317 --> 00:54:41,223 Mio padre era tutto il mio mondo 529 00:54:41,253 --> 00:54:43,440 quando morì non avevo piû nulla. 530 00:54:43,740 --> 00:54:44,990 Avevo dieci anni. 531 00:54:46,880 --> 00:54:49,713 Sei molto sincera, Clarice. 532 00:54:49,840 --> 00:54:53,242 Conoscerti in privato dev'essere un'esperienza interessante. 533 00:54:56,483 --> 00:54:58,793 Quid pro quo, dottore. 534 00:54:59,210 --> 00:55:03,311 Dimmi di Miss West Virginia. Era una ragazza robusta? 535 00:55:06,224 --> 00:55:07,326 - Sì. 536 00:55:07,356 --> 00:55:09,770 - Fianchi larghi? 537 00:55:10,222 --> 00:55:11,905 - Lo erano tutte. 538 00:55:11,935 --> 00:55:13,168 - Che altro? 539 00:55:13,399 --> 00:55:16,726 C'era un oggetto che le era stato inserito forzatamente in gola. 540 00:55:17,710 --> 00:55:20,912 Non è stato ancora reso noto. Non sappiamo cosa significhi. 541 00:55:22,240 --> 00:55:23,881 Era una farfalla? 542 00:55:25,321 --> 00:55:27,260 Sì. Una falena. 543 00:55:28,693 --> 00:55:33,598 Come quella che abbiamo trovato dentro la testa di Benjamin Raspail un'ora fa. 544 00:55:34,316 --> 00:55:36,439 Perché le mette lì, dottore? 545 00:55:37,278 --> 00:55:40,348 Il significato della falena è la metamorfosi. 546 00:55:41,345 --> 00:55:43,955 Da bruco a crisalide, o pupa, 547 00:55:45,510 --> 00:55:46,753 e da lì alla bellezza. 548 00:55:47,982 --> 00:55:50,813 Anche il nostro Billy vuole la metamorfosi. 549 00:55:51,690 --> 00:55:54,532 Non esiste un nesso fra transessualità e violenza. 550 00:55:54,906 --> 00:55:57,938 - I transessuali sono molto passivi. - Bimba intelligente. 551 00:55:58,381 --> 00:56:01,670 Sei proprio vicina al modo in cui lo prenderai, te ne rendi conto? 552 00:56:01,700 --> 00:56:03,171 No. Mi dica perché. 553 00:56:04,713 --> 00:56:08,517 Dopo l'assassinio di tuo padre sei rimasta orfana. E poi? 554 00:56:12,195 --> 00:56:15,956 Non credo che la risposta sia scritta su quelle scarpe dozzinali, Clarice. 555 00:56:17,220 --> 00:56:21,296 Ho vissuto con la cugina di mia madre e suo marito in Montana. Avevano un ranch. 556 00:56:22,653 --> 00:56:25,840 - Cosa allevavano? - Pecore e cavalli. 557 00:56:26,542 --> 00:56:29,201 - Per quanto tempo ci sei rimasta? - Due mesi. 558 00:56:30,638 --> 00:56:33,632 - Perché così poco? - Sono fuggita. 559 00:56:33,890 --> 00:56:37,548 Perché, Clarice? L'allevatore ti costringeva alla fellatio? 560 00:56:38,400 --> 00:56:40,114 Ti sodomizzava? 561 00:56:40,575 --> 00:56:43,596 No. Era un uomo perbene. 562 00:56:45,508 --> 00:56:46,965 Quid pro quo, dottore. 563 00:56:49,506 --> 00:56:53,180 Billy non è un vero transessuale. Ma crede di esserlo. Cerca di esserlo. 564 00:56:54,770 --> 00:56:56,864 Ha cercato di essere un sacco di cose, immagino. 565 00:56:57,516 --> 00:57:01,630 Ha detto che ero molto vicina a trovare il modo di prenderlo. Perché? 566 00:57:01,314 --> 00:57:04,800 Ci sono tre centri di chirurgia transessuale: il Johns Hopkins, 567 00:57:04,380 --> 00:57:07,808 l'università del Minnesota e il Columbus Medical Centre. 568 00:57:08,717 --> 00:57:12,110 Non mi stupirebbe che Billy avesse fatto domanda per l'operazione in tutti e tre 569 00:57:12,140 --> 00:57:14,350 e avesse ricevuto un rifiuto. 570 00:57:15,970 --> 00:57:18,590 Perché avrebbe ricevuto un rifiuto? 571 00:57:19,290 --> 00:57:23,437 Concentrati sulle turbe emotive infantili associate a violenza. 572 00:57:23,560 --> 00:57:26,393 Il nostro Billy non è nato criminale, Clarice. 573 00:57:26,520 --> 00:57:30,513 È stato reso tale da anni di sistematica violenza. 574 00:57:30,640 --> 00:57:33,916 Billy odia la propria identità, 575 00:57:34,475 --> 00:57:36,932 e crede che questo lo renda un transessuale. 576 00:57:37,422 --> 00:57:40,674 Ma la sua patologia è mille volte più selvaggia 577 00:57:41,454 --> 00:57:43,155 e terrificante. 578 00:57:47,600 --> 00:57:50,550 Si spalma il latte idratante sulla pelle. Lo fa quando glielo dicono. 579 00:57:51,620 --> 00:57:53,605 La mia famiglia paga in contanti. 580 00:57:53,635 --> 00:57:56,554 Qualsiasi riscatto chiedi, lo pagheranno. 581 00:57:57,852 --> 00:58:01,571 Si spalma il latte idratante, o si becca un'altra doccia con la pompa. 582 00:58:04,140 --> 00:58:06,851 Sì, Precious. Si becca un'altra doccia. 583 00:58:07,696 --> 00:58:08,696 Ok, ok. 584 00:58:16,960 --> 00:58:19,305 Se mi lasci andare non faccio denuncia, lo prometto. 585 00:58:22,423 --> 00:58:24,763 Mia mamma è una persona molto importante. 586 00:58:25,880 --> 00:58:26,990 Ma lo sai già, vero? 587 00:58:27,475 --> 00:58:29,409 Ora mette il latte nel cesto. 588 00:58:30,209 --> 00:58:31,209 Ti prego! 589 00:58:32,869 --> 00:58:33,869 Ti prego! 590 00:58:35,564 --> 00:58:37,411 Voglio andare a casa! 591 00:58:39,240 --> 00:58:41,470 Mette il latte nel cesto. 592 00:58:42,400 --> 00:58:44,356 Voglio la mia mamma! 593 00:58:45,540 --> 00:58:47,190 Ti prego! 594 00:58:47,140 --> 00:58:49,162 Voglio vedere di nuovo la mia mamma 595 00:58:50,414 --> 00:58:53,336 Voglio la mia mamma. 596 00:58:54,281 --> 00:58:56,375 Metti quel cazzo di latte nel cesto! 597 00:59:32,860 --> 00:59:35,990 Credi ancora che farai passeggiate sulla spiaggia e vedrai gli uccellini? 598 00:59:36,200 --> 00:59:38,190 Non credo proprio. 599 00:59:39,802 --> 00:59:42,129 Ho chiamato la senatrice Ruth Martin. 600 00:59:42,261 --> 00:59:44,892 Non ha mai sentito parlare di un accordo con te. 601 00:59:45,755 --> 00:59:47,900 Ti hanno fregato, Hannibal. 602 00:59:49,912 --> 00:59:51,455 Aspetta fuori. 603 00:59:52,593 --> 00:59:54,560 E chiudi la porta. 604 01:00:01,940 --> 01:00:06,138 Non c'è mai stato un accordo con la senatrice Martin, ma ce n'è uno adesso. 605 01:00:06,405 --> 01:00:11,175 L'ho preparato io. Ovviamente, ci guadagno qualcosa anch'io. 606 01:00:11,945 --> 01:00:15,430 Dacci il nome di Buffalo Bill e, se troveranno la ragazza in tempo, 607 01:00:17,257 --> 01:00:21,195 la senatrice Martin ti farà trasferire al carcere di stato del Tennessee. 608 01:00:22,872 --> 01:00:24,573 Rispondi, Hannibal. 609 01:00:26,538 --> 01:00:30,110 O mi rispondi adesso, o, perdio, non lascerai mai questa cella. 610 01:00:33,260 --> 01:00:35,216 Chi è Buffalo Bill? 611 01:00:36,340 --> 01:00:38,615 Si chiama Louis. 612 01:00:38,990 --> 01:00:42,266 Il cognome lo dirô alla senatrice, ma solo in Tennessee. 613 01:00:42,540 --> 01:00:45,293 E ho anch'io un paio di condizioni. 614 01:00:47,900 --> 01:00:50,272 Dagli una ripulita e preparalo alla partenza. 615 01:00:51,200 --> 01:00:54,171 Jack, stanno trasferendo Hannibal Lecter a Memphis. 616 01:00:54,400 --> 01:00:55,674 Trasferendo? 617 01:00:55,800 --> 01:00:59,883 Hai mandato una recluta a fare un'offerta falsa a Lecter a nome della senatrice? 618 01:01:00,615 --> 01:01:02,668 Sì, ho voluto rischiare. Dovevo farlo. 619 01:01:02,698 --> 01:01:06,530 La senatrice è furiosa, Jack. É arrivato Paul Krendler dal ministero. 620 01:01:07,118 --> 01:01:09,749 Lei l'ha messo a capo dell'operazione a Memphis. 621 01:01:34,520 --> 01:01:38,782 Benvenuto a Memphis. Io sono il tenente Boyle. Lui è il sergente Patrick. 622 01:01:39,177 --> 01:01:41,330 Se stai buono, stiamo buoni anche noi. 623 01:01:41,388 --> 01:01:44,801 Se fai il bravo, hai vitto e alloggio assicurati. 624 01:01:45,740 --> 01:01:49,119 Firmi qui, e il trasferimento sarà ufficiale. 625 01:01:52,146 --> 01:01:53,759 Dove... ? 626 01:01:54,840 --> 01:01:56,560 Tenga. Usi la mia. 627 01:02:43,800 --> 01:02:47,554 Senatrice Martin, il dottor Hannibal Lecter. 628 01:02:52,920 --> 01:02:56,325 Dott. Lecter, ho un affidavit che sancisce i suoi nuovi diritti. 629 01:02:58,728 --> 01:03:01,312 Lo legga prima che io lo firmi. 630 01:03:04,944 --> 01:03:09,100 Non voglio sprecare il suo tempo o quello di Catherine con misere contrattazioni. 631 01:03:09,448 --> 01:03:13,331 Clarice Starling e quell'orribile Jack Crawford ne hanno già sprecato troppo. 632 01:03:13,681 --> 01:03:16,660 Spero solo che non abbiano condannato la povera ragazza. 633 01:03:18,400 --> 01:03:21,214 Le darô il mio aiuto, e agli accordi penseremo quando sarà tutto finito. 634 01:03:21,545 --> 01:03:23,450 Ha la mia parola. Paul? 635 01:03:26,160 --> 01:03:28,754 Il vero nome di Buffalo Bill è Louis Friend. 636 01:03:30,120 --> 01:03:33,925 L'ho incontrato una volta sola. Mi è stato mandato in aprile o maggio 1 980 637 01:03:34,405 --> 01:03:36,819 da un altro mio paziente, Benjamin Raspail. 638 01:03:37,255 --> 01:03:38,910 I due erano amanti. 639 01:03:39,611 --> 01:03:42,953 Ma Raspail era molto spaventato. 640 01:03:43,681 --> 01:03:46,390 Pare che Louis avesse assassinato un vagabondo 641 01:03:47,325 --> 01:03:49,695 e avesse fatto delle cose con la sua pelle. 642 01:03:51,583 --> 01:03:54,309 Ci serve l'indirizzo e una descrizione. 643 01:03:55,681 --> 01:03:58,956 Mi dica, senatrice. Nutriva lei stessa la piccola Catherine? 644 01:04:00,840 --> 01:04:03,700 - Cosa? - L'ha allattata lei? 645 01:04:03,200 --> 01:04:05,760 - Un momento. - Sì, l'ho allattata. 646 01:04:06,279 --> 01:04:09,595 - Indurisce i capezzoli, vero? - Figlio di puttana! 647 01:04:10,270 --> 01:04:13,875 Amputate una gamba a un uomo e lui continua a sentire un prurito al moncone. 648 01:04:14,175 --> 01:04:18,349 Mi dica, mamma, quando la bambina sarà all'obitorio, dove le pruderà? 649 01:04:19,793 --> 01:04:22,720 Riportate questo essere a Baltimora. 650 01:04:24,151 --> 01:04:26,528 Un metro e ottanta, robusto, circa 80 kg. 651 01:04:27,370 --> 01:04:29,175 Capelli biondi, occhi azzurri. 652 01:04:30,126 --> 01:04:33,670 Avrà circa 35 anni. Diceva di essere di Filadelfia, ma forse mentiva. 653 01:04:34,840 --> 01:04:39,126 É tutto ciô che ricordo, mamma, ma se mi viene in mente dell'altro le faccio sapere. 654 01:04:41,920 --> 01:04:44,150 E, senatrice, un'ultima cosa. 655 01:04:46,671 --> 01:04:48,874 Adoro il suo completo. 656 01:04:50,438 --> 01:04:53,561 Questa sera, in un incontro con la senatrice Ruth Martin, 657 01:04:54,430 --> 01:04:57,930 il dott. Lecter ha accettato di contribuire alle indagini 658 01:04:57,218 --> 01:04:59,458 alla ricerca del rapitore, Buffalo Bill. 659 01:04:59,560 --> 01:05:02,671 - Qual è il suo ruolo? - La mia conoscenza della sua mente 660 01:05:02,802 --> 01:05:05,997 - Ha reso possibile questo sviluppo. - Il vero nome di Buffalo Bill? 661 01:05:06,270 --> 01:05:09,136 É un'informazione cui hanno accesso le autorità competenti. 662 01:05:10,380 --> 01:05:12,925 - Il mio nome è Frederick Chilton. - Come si scrive? 663 01:05:15,920 --> 01:05:20,391 - Fa parte del gruppo del dott. Chilton? - Ero con lui qui fuori. 664 01:05:20,866 --> 01:05:24,106 L'accesso a Lecter è limitato. Abbiamo avuto minacce di morte. 665 01:05:24,187 --> 01:05:25,187 Capisco. 666 01:05:32,200 --> 01:05:34,555 Firmi e depositi qui la sua arma. 667 01:05:35,118 --> 01:05:38,874 Non voglio tutto il merito. La senatrice Martin, il ministero, 668 01:05:39,000 --> 01:05:41,912 I'FBI e i dipendenti dell'ospedale di Baltimora. 669 01:05:42,294 --> 01:05:45,271 Adesso viene il difficile: catturare l'indiziato. 670 01:05:45,861 --> 01:05:48,870 Scusatemi. C'è un aereo che mi attende. 671 01:06:03,120 --> 01:06:05,111 É vero quel che si dice? 672 01:06:07,360 --> 01:06:09,430 Che è una specie di vampiro? 673 01:06:11,640 --> 01:06:14,552 Non c'è un nome per quello che è. 674 01:06:15,800 --> 01:06:17,171 Conosce le regole, signorina? 675 01:06:17,520 --> 01:06:20,162 Sì, tenente Boyle. L'ho già interrogato. 676 01:06:23,200 --> 01:06:24,200 Prego. 677 01:07:01,783 --> 01:07:03,416 Buonasera, Clarice. 678 01:07:05,320 --> 01:07:08,777 Ho pensato che le sarebbe piaciuto riavere i suoi disegni, dottore. 679 01:07:10,640 --> 01:07:12,616 Finché non ottiene la vista. 680 01:07:13,480 --> 01:07:15,760 Molto premurosa. 681 01:07:16,614 --> 01:07:19,609 Non è che Crawford ti ha mandata per circuirmi un'ultima volta 682 01:07:19,639 --> 01:07:22,360 prima che vi tolgano il caso? 683 01:07:22,492 --> 01:07:24,399 No, sono venuta di mia volontà. 684 01:07:29,320 --> 01:07:31,206 Diranno che siamo innamorati. 685 01:07:35,940 --> 01:07:38,374 L'isola del carbonchio. 686 01:07:38,620 --> 01:07:41,458 Un tocco veramente di classe, Clarice. 687 01:07:41,723 --> 01:07:43,544 - Tuo? - Sì. 688 01:07:44,895 --> 01:07:45,895 Già. 689 01:07:46,540 --> 01:07:50,169 Veramente di classe. Peccato per la povera Catherine. 690 01:07:53,595 --> 01:07:56,812 Ci risiamo con i suoi anagrammi, dottore. 691 01:07:56,940 --> 01:07:58,976 Louis Friend? 692 01:07:59,119 --> 01:08:02,920 Solfuro di ferro, noto anche come l'oro degli sciocchi. 693 01:08:02,860 --> 01:08:06,360 Clarice, il tuo problema è che non ti diverti abbastanza nella vita. 694 01:08:07,131 --> 01:08:11,575 Mi stava dicendo la verità a Baltimora. Continui, la prego. 695 01:08:12,377 --> 01:08:14,373 Io ho letto il dossier. E tu? 696 01:08:15,295 --> 01:08:17,795 Tutto quello che ti serve è in quelle pagine. 697 01:08:18,483 --> 01:08:22,136 - Mi dica come. - I principi fondamentali. Semplicità. 698 01:08:23,460 --> 01:08:28,375 Leggi Marco Aurelio. Per ciascuna cosa, chiediti: che cos'è? 699 01:08:28,500 --> 01:08:30,491 Qual è la sua natura? 700 01:08:30,620 --> 01:08:34,374 Cosa fa, l'uomo che tu cerchi? 701 01:08:36,220 --> 01:08:40,418 - Uccide le donne. - No. Quello è secondario. 702 01:08:41,460 --> 01:08:46,295 Qual è la prima cosa che fa? Che bisogno soddisfa uccidendo? 703 01:08:47,157 --> 01:08:48,214 Rabbia. 704 01:08:50,220 --> 01:08:52,176 Accettazione sociale. 705 01:08:53,500 --> 01:08:57,652 - Frustrazione sessuale. - No. Lui brama. 706 01:08:58,980 --> 01:09:03,132 É nella sua natura. E come si comincia a bramare qualcosa, Clarice? 707 01:09:03,900 --> 01:09:06,778 Si va in cerca delle cose da bramare? 708 01:09:07,300 --> 01:09:09,256 Fai uno sforzo, concentrati. 709 01:09:09,380 --> 01:09:11,880 No. Non... 710 01:09:12,200 --> 01:09:15,217 No, si comincia col bramare quello che si ha sotto gli occhi. 711 01:09:15,340 --> 01:09:18,493 Non senti degli occhi che si muovono sul tuo corpo, Clarice? 712 01:09:19,670 --> 01:09:22,901 E i tuoi occhi non sono alla ricerca delle cose che desideri? 713 01:09:23,670 --> 01:09:26,138 Sì, d'accordo. Adesso la prego, mi dica... 714 01:09:26,270 --> 01:09:29,979 No. É il tuo turno, Clarice. 715 01:09:30,110 --> 01:09:33,147 Non ti resta piû nessuna vacanza da vendermi. 716 01:09:33,820 --> 01:09:36,334 Perché hai lasciato il ranch? 717 01:09:36,460 --> 01:09:40,453 Dottore, non abbiamo piû tempo per questi giochetti. 718 01:09:40,580 --> 01:09:43,167 Ma noi non misuriamo il tempo allo stesso modo. 719 01:09:43,530 --> 01:09:47,682 - Questo è il tempo che ti resta. - Piû tardi. Mi ascolti. Abbiamo solo... 720 01:09:47,810 --> 01:09:51,700 No. Voglio sentire, adesso. 721 01:09:53,623 --> 01:09:56,548 Dopo l'assassinio di tuo padre sei rimasta orfana. 722 01:09:56,764 --> 01:10:00,219 Sei andata a vivere con dei cugini in un ranch del Montana. 723 01:10:00,593 --> 01:10:01,659 E poi? 724 01:10:03,950 --> 01:10:06,590 E poi una mattina sono solo scappata. 725 01:10:06,750 --> 01:10:10,186 Non "solo", Clarice. Cosa ti ha fatto andare via? 726 01:10:10,619 --> 01:10:14,180 - A che ora sei partita? - Presto. Era ancora buio. 727 01:10:14,445 --> 01:10:18,980 Allora qualcosa deve averti svegliata. Un sogno? Cosa? 728 01:10:19,744 --> 01:10:22,264 Avevo sentito uno strano rumore. 729 01:10:22,790 --> 01:10:24,701 Che cos'era? 730 01:10:24,830 --> 01:10:26,830 Erano... 731 01:10:27,110 --> 01:10:28,610 grida. 732 01:10:30,300 --> 01:10:33,220 Come delle grida. Sembrava la voce di un bambino. 733 01:10:33,550 --> 01:10:35,427 Cos'hai fatto? 734 01:10:35,550 --> 01:10:38,640 Sono scesa. 735 01:10:38,190 --> 01:10:40,146 Sono uscita. 736 01:10:41,950 --> 01:10:44,589 Mi sono infilata nella stalla. 737 01:10:44,710 --> 01:10:48,419 Avevo tanta paura di guardare, ma dovevo farlo. 738 01:10:48,870 --> 01:10:52,210 Cos'hai visto, Clarice? Cos'hai visto? 739 01:10:53,720 --> 01:10:55,720 Agnelli. 740 01:10:56,800 --> 01:10:58,710 Stavano gridando. 741 01:10:58,400 --> 01:11:01,390 Stavano per ammazzare gli agnellini? 742 01:11:01,760 --> 01:11:04,752 E loro gridavano. 743 01:11:04,880 --> 01:11:09,556 - E tu sei scappata? - No. Prima ho cercato di liberarli. 744 01:11:11,316 --> 01:11:15,770 Ho aperto il cancello, ma non si sono mossi. 745 01:11:15,453 --> 01:11:17,644 Rimasero lì, confusi. Non volevano andarsene. 746 01:11:17,674 --> 01:11:20,440 Ma tu potevi andare, e l'hai fatto, giusto? 747 01:11:20,958 --> 01:11:24,281 Sì. Ho preso un agnello e sono corsa via piû veloce che potevo. 748 01:11:24,512 --> 01:11:28,110 - Dove volevi andare, Clarice? - Non lo so. Non avevo né da mangiare, 749 01:11:29,540 --> 01:11:31,704 né da bere, e faceva tanto, tanto freddo. 750 01:11:34,607 --> 01:11:35,607 Credevo... 751 01:11:36,615 --> 01:11:40,780 Credevo che se ne avessi salvato almeno uno... 752 01:11:41,192 --> 01:11:42,606 Ma era così pesante. 753 01:11:43,857 --> 01:11:45,240 Così pesante. 754 01:11:50,600 --> 01:11:55,196 Avevo fatto solo qualche chilometro quando lo sceriffo mi trovô. 755 01:11:57,790 --> 01:12:02,466 Il fattore era così furioso che mi mandô all'orfanotrofio di Bozeman. 756 01:12:02,590 --> 01:12:04,740 Non vidi mai piû il ranch. 757 01:12:05,590 --> 01:12:08,184 Che ne fu del tuo agnellino, Clarice? 758 01:12:10,110 --> 01:12:13,739 - Lo uccisero. - Ti svegli ancora, vero? 759 01:12:14,255 --> 01:12:16,259 Ti svegli al buio... 760 01:12:16,864 --> 01:12:19,290 e senti le grida degli agnelli? 761 01:12:19,957 --> 01:12:20,957 Sì. 762 01:12:22,804 --> 01:12:26,261 E credi che se salvi la povera Catherine puoi farli smettere, vero? 763 01:12:26,999 --> 01:12:29,220 Credi che se Catherine sopravvive 764 01:12:29,455 --> 01:12:32,581 non ti sveglierai piû al buio 765 01:12:32,710 --> 01:12:35,429 sentendo quelle terribili grida degli agnelli. 766 01:12:36,803 --> 01:12:37,903 Non lo so. 767 01:12:38,550 --> 01:12:39,740 Non lo so. 768 01:12:41,943 --> 01:12:43,986 Grazie, Clarice. 769 01:12:44,790 --> 01:12:48,908 - Grazie. - Mi dica il suo nome, dottore. 770 01:12:55,540 --> 01:12:58,213 Il dott. Chilton, suppongo. 771 01:12:58,340 --> 01:13:00,130 Credo vi conosciate già. 772 01:13:02,100 --> 01:13:03,100 Ok. 773 01:13:04,820 --> 01:13:08,210 - Andiamo. - Tocca a lei, dottore. 774 01:13:08,940 --> 01:13:10,832 - Fuori. - Mi dica il suo nome. 775 01:13:10,967 --> 01:13:14,220 Mi dispiace. Ho l'ordine di metterla su un aereo. Su, andiamo. 776 01:13:15,140 --> 01:13:16,901 Coraggiosa Clarice. 777 01:13:17,483 --> 01:13:20,940 Mi farai sapere quando quegli agnelli smetteranno di gridare, vero? 778 01:13:21,102 --> 01:13:24,459 - Mi dica il suo nome, dottore! - Clarice! 779 01:13:25,835 --> 01:13:27,312 Il tuo dossier. 780 01:13:32,561 --> 01:13:34,739 Addio, Clarice. 781 01:14:40,420 --> 01:14:43,342 - Quando vuole lei, doc. - Solo un minuto, per favore. 782 01:14:53,510 --> 01:14:57,867 Il figlio di puttana ha chiesto un'altra cena. Costolette d'agnello, al sangue. 783 01:14:57,990 --> 01:15:02,164 Chissà cosa vorrà per colazione. Qualcosa dallo zoo? 784 01:15:24,810 --> 01:15:26,158 - Buonasera, signori. - Ok, doc. A terra. 785 01:15:26,188 --> 01:15:28,935 Il solito cerimoniale, per favore. 786 01:15:37,700 --> 01:15:39,303 Quando vuole lei, sergente Pembry. 787 01:15:55,874 --> 01:15:56,874 Ok. 788 01:16:03,950 --> 01:16:05,906 Me lo passi? 789 01:16:10,990 --> 01:16:12,740 Grazie. 790 01:16:16,190 --> 01:16:18,863 Attento ai disegni, per favore. 791 01:16:21,290 --> 01:16:23,400 Grazie. 792 01:16:46,930 --> 01:16:49,524 Ehi! Mi ha ammanettato! 793 01:16:56,210 --> 01:16:58,166 Gesû Cristo! 794 01:18:16,410 --> 01:18:19,830 Quando vuole lei, sergente Pembry. 795 01:18:28,250 --> 01:18:30,241 Cos'è questa storia? 796 01:18:32,611 --> 01:18:36,125 - Qualcuno è andato al quinto? - No. Non è salito nessuno. 797 01:18:36,634 --> 01:18:38,874 Chiama Pembry. Chiedigli... 798 01:18:41,290 --> 01:18:45,283 Comando. Spari al quinto. Ripeto: Spari al quinto. 799 01:18:45,706 --> 01:18:47,366 Sergente Tate! 800 01:18:49,767 --> 01:18:52,484 - Oh, merda! - Cosa diavolo? 801 01:18:53,508 --> 01:18:56,158 Silenzio! Bobby, giubbotto antiproiettile. 802 01:18:56,290 --> 01:18:59,900 - Sissignore. - Brady, Howard, coprite... 803 01:18:59,348 --> 01:19:00,618 Guardate! 804 01:19:03,221 --> 01:19:07,726 - Si è fermato. - Cordonate tutta la zona. 805 01:19:07,951 --> 01:19:10,669 Voglio la squadra speciale e un'ambulanza. Subito. 806 01:19:10,770 --> 01:19:12,700 Noi saliamo. 807 01:19:41,290 --> 01:19:43,400 Pembry! 808 01:19:44,210 --> 01:19:45,710 Boyle! 809 01:19:58,690 --> 01:20:00,690 Oh, Dio! 810 01:20:07,170 --> 01:20:08,920 Andate. 811 01:20:16,600 --> 01:20:19,520 - Via libera. - Comando. 812 01:20:19,180 --> 01:20:21,535 Due agenti colpiti. 813 01:20:23,220 --> 01:20:26,292 - Lecter è scappato. - Il prigioniero è scomparso. 814 01:20:26,420 --> 01:20:30,698 - É sparita la pistola di Boyle. - Ripeto: Lecter è scomparso. É armato. 815 01:20:31,120 --> 01:20:35,318 Ha preso le lenzuola, forse per tentare di calarsi. Controllate le finestre. 816 01:20:36,400 --> 01:20:38,429 Dove cazzo è l'ambulanza! 817 01:20:39,400 --> 01:20:43,790 É vivo. Sergente Tate, è vivo! 818 01:20:43,731 --> 01:20:46,836 Stai con lui e prendigli la mano. Parlagli. 819 01:20:47,397 --> 01:20:50,589 - Cosa gli dico? - É Jim Pembry! Parlagli, maledizione! 820 01:20:52,524 --> 01:20:54,529 Lecter è scomparso ed è armato. 821 01:20:54,840 --> 01:20:56,956 Pembry. Pembry, mi senti? 822 01:20:57,800 --> 01:21:01,790 Ha preso la pistola di Boyle. Pembry è riuscito a sparare. Forse ha preso Lecter. 823 01:21:02,247 --> 01:21:05,595 Così, continua a respirare. Da bravo. Stai andando proprio bene. 824 01:21:05,720 --> 01:21:07,995 Hai un'aria proprio... 825 01:21:08,431 --> 01:21:10,873 Sì, hai un'aria proprio ottima. 826 01:21:28,560 --> 01:21:30,357 - Pronti? - Andiamo! 827 01:21:30,480 --> 01:21:31,980 Forza! 828 01:21:42,720 --> 01:21:46,713 Va tutto bene, Pembry. Ce la farai. Stai andando proprio bene. 829 01:21:47,810 --> 01:21:49,149 Una flebo, presto! 830 01:21:49,593 --> 01:21:53,193 Prendi le cinghie! Dove cazzo è l'ossigeno? 831 01:21:53,876 --> 01:21:55,675 Resta con me. 832 01:21:57,480 --> 01:21:59,835 Lo stiamo perdendo. Scendiamo! 833 01:22:00,353 --> 01:22:02,853 Su, forza. 834 01:22:03,400 --> 01:22:04,996 All'ascensore. 835 01:22:10,760 --> 01:22:12,512 Comando a Tate. 836 01:22:12,750 --> 01:22:15,393 Ricevuto, tenente. Parla Tate. 837 01:22:15,734 --> 01:22:18,353 Sono in ascensore. Stiamo portando giû Pembry. 838 01:22:18,829 --> 01:22:20,869 Pare che ce la farà. 839 01:22:21,651 --> 01:22:23,673 I tre piani superiori sono a posto. 840 01:22:24,100 --> 01:22:26,159 Scala principale sotto controllo. 841 01:22:27,800 --> 01:22:29,360 Crediamo sia al secondo. 842 01:22:42,220 --> 01:22:44,575 Tate, mi ricevi? 843 01:22:46,290 --> 01:22:51,290 Siamo quasi certi che si trovi al secondo piano. Per ora è tutto. Passo e chiudo. 844 01:23:10,250 --> 01:23:12,605 É sul tetto dell'ascensore. 845 01:23:15,430 --> 01:23:17,341 Ok, ragazzi. 846 01:23:33,390 --> 01:23:34,709 Lo vedo. 847 01:23:34,901 --> 01:23:37,445 Ha una pistola vicino alla mano. Non si muove. 848 01:23:38,900 --> 01:23:40,809 - Vi avverto: ci serve vivo. - Capito. 849 01:23:41,810 --> 01:23:44,563 Lecter, metti le mani sulla testa. 850 01:23:47,910 --> 01:23:49,866 Un colpo alla gamba. 851 01:24:00,450 --> 01:24:02,520 Nessun movimento. 852 01:24:03,900 --> 01:24:06,820 Johnny, cessa il fuoco. Stiamo arrivando. 853 01:24:06,210 --> 01:24:08,405 Adesso apriamo la botola. 854 01:24:09,630 --> 01:24:12,739 Tieni d'occhio le mani. Qualsiasi colpo deve venire da noi. 855 01:24:13,230 --> 01:24:14,821 - Conferma. - Ricevuto. 856 01:24:40,270 --> 01:24:42,226 Memphis General, ambulanza 26. 857 01:24:42,350 --> 01:24:46,582 Arriviamo con agente di polizia maschio con gravi lacerazioni al volto. 858 01:24:47,510 --> 01:24:51,631 Arma sconosciuta. C'è stata una crisi epilettica, ma adesso è superata. 859 01:24:51,737 --> 01:24:54,590 Funzioni vitali buone. Pressione 1 30 su 90. 860 01:24:54,697 --> 01:24:57,440 - 90? - Sì, 90. Polso 84. 861 01:24:57,622 --> 01:25:02,225 Gli abbiamo somministrato lattato di Ringer e dieci litri di ossigeno... 862 01:25:09,150 --> 01:25:13,506 Hanno trovato l'ambulanza in un parcheggio dell'aeroporto. Tutti morti. 863 01:25:15,130 --> 01:25:18,725 Ha anche ucciso un turista. Gli ha preso vestiti e soldi. 864 01:25:19,330 --> 01:25:22,447 - Potrebbe essere ovunque. - Non darà la caccia a me. 865 01:25:23,370 --> 01:25:25,340 - Ah no? - No. 866 01:25:25,690 --> 01:25:29,363 Non so come spiegarlo. Lo considererebbe... scortese. 867 01:25:29,695 --> 01:25:33,583 - É finita. É morta. - Non è colpa tua se è andata così. 868 01:25:33,752 --> 01:25:38,126 Il fatto è che Lecter ha detto che tutto quello che ci serve è in queste pagine. 869 01:25:38,338 --> 01:25:40,759 Il dott. Lecter ha detto un sacco di cose. 870 01:25:40,890 --> 01:25:43,245 É qui, Ardelia. 871 01:26:11,910 --> 01:26:14,265 É la calligrafia di Lecter? 872 01:26:15,590 --> 01:26:19,902 "Clarice, questa casuale disposizione non ti sembra disperatamente casuale, 873 01:26:20,405 --> 01:26:23,705 come l'elaborazione di un pessimo bugiardo? Hannibal Lecter." 874 01:26:24,430 --> 01:26:27,240 Disperatamente casuale? Cosa intende? 875 01:26:27,150 --> 01:26:30,632 Per nulla casuale, forse. Come se ci fosse qualcosa di sistematico. 876 01:26:31,695 --> 01:26:34,935 Non c'è niente di sistematico, o il computer l'avrebbe notato. 877 01:26:35,770 --> 01:26:39,227 - Sono state trovate in ordine casuale. - Casuale solo rispetto a una ragazza. 878 01:26:39,923 --> 01:26:43,636 - Quella che ha zavorrato. - Fredrica Bimmel. 879 01:26:43,817 --> 01:26:46,547 Di Belvedere, Ohio. 880 01:26:47,615 --> 01:26:50,503 La prima a essere rapita, la terza ritrovata. 881 01:26:50,630 --> 01:26:53,428 - Perché? - Non galleggiava. 882 01:26:53,756 --> 01:26:56,781 Cos'ha detto Lecter dei principi fondamentali? 883 01:26:57,181 --> 01:27:01,859 - Semplicità. - Cosa fa questo tizio? Brama. 884 01:27:02,462 --> 01:27:04,424 Cosa si inizia a bramare? 885 01:27:05,421 --> 01:27:08,660 - Si brama ciô che si vede... - Ogni giorno. 886 01:27:10,705 --> 01:27:13,610 - Maledizione, Clarice. - La conosceva. 887 01:28:29,110 --> 01:28:31,660 - Mr Bimmel? - Sono io. 888 01:28:32,190 --> 01:28:34,658 Sono Clarice Starling, dell'FBI. 889 01:28:38,630 --> 01:28:42,660 Le sono molto grata di avermi permesso di dare un'occhiata. 890 01:28:42,590 --> 01:28:44,740 Non ho niente di nuovo da dirle. 891 01:28:44,870 --> 01:28:48,146 La polizia è già stata qui un sacco di volte. 892 01:28:48,570 --> 01:28:52,563 Fredrica ha preso il pullman per Chicago per un colloquio di lavoro. 893 01:28:52,883 --> 01:28:56,800 Dopo il colloquio stava bene. E poi non è piû tornata. 894 01:28:59,250 --> 01:29:01,559 La sua stanza è come l'ha lasciata. 895 01:29:01,690 --> 01:29:04,204 Di sopra. Prima porta a sinistra. 896 01:31:50,710 --> 01:31:53,528 Si sta facendo un vestito da donna, Mr Crawford, usando vere donne. 897 01:31:53,610 --> 01:31:56,440 Ed è bravo a cucire. Molto bravo. 898 01:31:56,170 --> 01:31:58,497 - Probabilmente è un sarto. - Starling... 899 01:31:58,910 --> 01:32:02,454 Per questo sono così robuste. Le tiene in vita e fa far loro la fame, 900 01:32:02,586 --> 01:32:05,913 - Così la pelle diventa piû morbida. - Starling, sappiamo chi è. 901 01:32:06,346 --> 01:32:08,520 E dov'è. Ci stiamo andando. 902 01:32:08,730 --> 01:32:11,563 - Dove? - Calumet City, periferia di Chicago. 903 01:32:11,890 --> 01:32:14,529 Ci arriveremo fra 45 minuti. 904 01:32:14,650 --> 01:32:16,766 É fantastico, ma come... 905 01:32:17,190 --> 01:32:20,618 Il Johns Hopkins ci ha dato dei nomi. Li abbiamo inseriti nello schedario. 906 01:32:20,651 --> 01:32:24,363 L'indiziato si chiama Jamie Gumb, alias John Grant. 907 01:32:24,944 --> 01:32:28,353 La descrizione di Lecter era accurata. Ha solo mentito sul nome. 908 01:32:28,770 --> 01:32:30,920 La dogana aveva un file su di lui. 909 01:32:31,166 --> 01:32:34,201 Due anni fa hanno fermato un pacco all'aeroporto. 910 01:32:34,231 --> 01:32:36,363 Bruchi vivi dal Suriname. 911 01:32:36,715 --> 01:32:39,288 Il destinatario era un certo Jame Gumb. 912 01:32:40,250 --> 01:32:43,300 Chicago è a soli 600 km da qui. Arrivo fra... 913 01:32:43,130 --> 01:32:47,362 No, Starling. Non c'è tempo. Vogliamo inchiodarlo per omicidio, non rapimento. 914 01:32:47,790 --> 01:32:51,669 Voglio che lo colleghi alla Bimmel. Vedi cosa riesci a trovare a Belvedere. 915 01:32:51,790 --> 01:32:53,986 Sissignore. Certo. Farô del mio meglio. 916 01:32:54,330 --> 01:32:57,845 Starling, non l'avremmo trovato senza di te. 917 01:32:58,170 --> 01:33:01,526 Nessuno lo dimenticherà. Io meno di tutti. 918 01:33:03,490 --> 01:33:06,645 Grazie, signore. Molte grazie, Mr Crawford. 919 01:33:07,994 --> 01:33:09,203 Mr Crawford? 920 01:33:22,500 --> 01:33:24,405 Grazie degli avanzi, bastardo. 921 01:33:24,530 --> 01:33:26,195 Io ho un'idea migliore. 922 01:33:47,890 --> 01:33:50,643 Ok, Precious. Ho un regalino per te. 923 01:34:03,460 --> 01:34:05,416 Precious! 924 01:34:07,330 --> 01:34:09,830 Su, bella! 925 01:34:09,970 --> 01:34:12,359 Su, Precious. Vieni, Precious. 926 01:34:21,750 --> 01:34:23,547 Vieni, Precious! 927 01:34:23,720 --> 01:34:27,793 Ho una cosa buonissima per te. Su, vieni a prenderla. 928 01:34:35,180 --> 01:34:37,250 Precious! 929 01:34:37,380 --> 01:34:39,530 Sei lassû, stronzetta? 930 01:34:40,540 --> 01:34:43,134 Vieni a prenderlo, bella! 931 01:34:50,000 --> 01:34:53,515 Precious, ti prego. Vieni. 932 01:35:01,540 --> 01:35:03,400 Forza. 933 01:35:15,240 --> 01:35:16,719 Mi scoperesti? 934 01:35:17,120 --> 01:35:20,351 Forza, prendi l'osso. 935 01:35:20,930 --> 01:35:23,430 Forza. Su. 936 01:35:24,130 --> 01:35:25,358 Io mi scoperei. 937 01:35:26,170 --> 01:35:27,670 Forza. 938 01:35:31,210 --> 01:35:33,166 Io mi scoperei da impazzire. 939 01:35:33,521 --> 01:35:35,456 Mi scoperei proprio da impazzire. 940 01:35:40,330 --> 01:35:41,445 No. 941 01:36:42,430 --> 01:36:46,105 Si sta bene a fare l'agente dell'FBI? Si viaggia molto? 942 01:36:46,230 --> 01:36:48,266 Vedi posti migliori di questo? 943 01:36:50,490 --> 01:36:52,490 A volte. 944 01:36:53,300 --> 01:36:57,420 Freddie era così felice per me quando ho avuto il posto in banca. 945 01:36:57,520 --> 01:37:01,151 Gran sorrisi ai clienti e musica sdolcinata alla radio tutto il giorno. 946 01:37:01,575 --> 01:37:03,843 A lei sembrava una gran figata. 947 01:37:04,528 --> 01:37:06,874 E che ne sapeva? Che stupida. 948 01:37:07,430 --> 01:37:10,897 Stacy, Fredrica ha mai parlato di un tizio di nome Jamie Gumb, o Jame Gumb? 949 01:37:13,900 --> 01:37:15,925 - O John Grant? - No. 950 01:37:16,528 --> 01:37:18,860 É possibile che avesse un amico di cui tu non eri a conoscenza? 951 01:37:18,890 --> 01:37:21,461 Se stava con qualcuno io lo sapevo sempre. 952 01:37:21,705 --> 01:37:24,924 - Cucire era la sua vita. - Avete mai lavorato insieme? 953 01:37:26,520 --> 01:37:30,100 Sì. Io e Pam Malavesi l'aiutavamo a fare modifiche per la vecchia Mrs Lippman. 954 01:37:31,130 --> 01:37:34,600 Hai l'indirizzo di Mrs Lippman? Ho bisogno di parlarle. 955 01:38:01,650 --> 01:38:04,448 Così potente. Così bella. 956 01:38:11,370 --> 01:38:13,326 Precious? 957 01:38:18,530 --> 01:38:21,681 - Precious? - É qua sotto, pezzo di merda! 958 01:38:30,770 --> 01:38:35,480 - Mettila nel cesto. - Portami un telefono. 959 01:38:38,170 --> 01:38:40,400 Cucciola. Precious. 960 01:38:40,930 --> 01:38:44,833 - Tesorino, stai bene? - Soffre molto. Le serve un veterinario. 961 01:38:49,810 --> 01:38:52,722 Si è rotta una zampa venendo giû. Ne sono certa. 962 01:38:52,850 --> 01:38:56,559 - Non farle del male! - Non costringermi a farle del male! 963 01:38:56,690 --> 01:38:58,806 Tu non sai cosa significa dolore! 964 01:39:04,562 --> 01:39:08,372 Porta qui una linea telefonica o il cane è morto! 965 01:39:12,730 --> 01:39:16,882 - Oh, merda. - Portami quel telefono. 966 01:39:17,310 --> 01:39:19,565 Lo faccio, mister! 967 01:39:23,914 --> 01:39:25,980 E va bene, mister! Adesso lo faccio! 968 01:39:49,290 --> 01:39:51,246 Ok, arrivo. 969 01:39:53,260 --> 01:39:55,216 Entriamo. 970 01:39:59,480 --> 01:40:01,929 Buongiorno. Scusi il disturbo. 971 01:40:02,342 --> 01:40:04,582 Sto cercando la famiglia di Mrs Lippman. 972 01:40:04,720 --> 01:40:07,188 FBI! Tutti a terra! 973 01:40:07,870 --> 01:40:10,162 No, i Lippman non abitano piû qui. 974 01:40:10,300 --> 01:40:12,583 Mi scusi. Ho proprio bisogno di parlarle. 975 01:40:13,625 --> 01:40:15,462 Via libera! 976 01:40:16,240 --> 01:40:18,226 Qual è il problema, agente? 977 01:40:18,511 --> 01:40:21,142 Sto investigando sulla morte di Fredrica Bimmel. 978 01:40:24,730 --> 01:40:27,850 Qui non c'è nessuno, Jack. 979 01:40:28,610 --> 01:40:29,759 Clarice. 980 01:40:30,214 --> 01:40:32,961 - Lei si chiama? - Jack Gordon. 981 01:40:33,123 --> 01:40:34,949 Mr Gordon. 982 01:40:34,979 --> 01:40:37,784 Fredrica lavorava per Mrs Lippman. Lei la conosceva? 983 01:40:39,152 --> 01:40:40,561 No. 984 01:40:41,423 --> 01:40:42,445 Oh, aspetti. 985 01:40:43,200 --> 01:40:45,165 Era una grassona? 986 01:40:46,303 --> 01:40:48,987 - Era una ragazza robusta. - Sì, forse... 987 01:40:49,341 --> 01:40:51,959 No, ho letto la storia sui giornali. 988 01:40:54,193 --> 01:40:56,687 Mrs Lippman aveva un figlio. Forse lui sa qualcosa. 989 01:40:56,717 --> 01:40:59,924 Ho il suo biglietto da visita. Vuole entrare mentre lo cerco? 990 01:41:00,990 --> 01:41:01,563 - Posso? - Sì, certo. 991 01:41:21,450 --> 01:41:24,560 State per compiere un arresto? 992 01:41:25,630 --> 01:41:26,630 Forse. 993 01:41:29,489 --> 01:41:32,962 Lei ha acquistato questa casa dopo la morte di Mrs Lippman, giusto? 994 01:41:36,570 --> 01:41:39,610 Sì, l'ho comprata due anni fa. 995 01:41:42,153 --> 01:41:45,500 Non ha lasciato niente, dei registri? 996 01:41:45,691 --> 01:41:48,781 Documenti fiscali? Elenco del personale? 997 01:41:50,490 --> 01:41:52,105 No, niente del genere. 998 01:41:54,466 --> 01:41:56,909 Mi dica, I'FBI ha scoperto qualcosa? 999 01:41:57,354 --> 01:42:00,250 La polizia del luogo sembra non avere la minima idea. 1000 01:42:10,310 --> 01:42:14,204 Avete un identikit, delle impronte, qualcosa del genere? 1001 01:42:16,344 --> 01:42:17,392 No. 1002 01:42:20,330 --> 01:42:21,671 No, niente. 1003 01:42:32,530 --> 01:42:34,725 Ecco quel numero. 1004 01:42:35,904 --> 01:42:38,999 Ottimo, Mr Gordon. Posso usare il telefono? 1005 01:42:47,810 --> 01:42:49,766 Certo che puô usare il telefono. 1006 01:42:51,240 --> 01:42:54,232 Fermo! Mani sopra la testa! 1007 01:42:54,840 --> 01:42:57,832 Girati! Allarga le gambe! 1008 01:42:58,370 --> 01:43:01,407 Allarga le gambe! Mani dietro la schiena. Pollici in su. 1009 01:43:01,930 --> 01:43:03,430 Fermo! 1010 01:44:37,602 --> 01:44:39,510 Ehi, ci siete? 1011 01:44:41,590 --> 01:44:43,945 Sono quaggiû! Quaggiû! 1012 01:45:03,967 --> 01:45:06,610 - Catherine Martin? - Sì! 1013 01:45:08,870 --> 01:45:11,589 FBI! Sei salva! 1014 01:45:11,906 --> 01:45:14,650 Salva un cazzo! Tirami fuori da qui! 1015 01:45:29,991 --> 01:45:33,347 - Andrà tutto bene. Lui dov'è? - Come cazzo faccio a saperlo? 1016 01:45:33,470 --> 01:45:36,983 - Tirami fuori da qui! - Devi stare zitta. Fai calmare il cane. 1017 01:45:38,310 --> 01:45:40,301 Tirami fuori da qui! 1018 01:45:41,637 --> 01:45:42,933 Oh, mio Dio. 1019 01:45:45,470 --> 01:45:49,463 Catherine, ti tirerô fuori, ma adesso devi ascoltarmi. 1020 01:45:49,590 --> 01:45:51,786 Devo uscire dalla stanza. Torno subito. 1021 01:45:52,117 --> 01:45:55,545 Non lasciarmi qui, maledetta troia! 1022 01:45:55,993 --> 01:45:59,379 Non lasciarmi qui! Quel tizio è completamente pazzo! 1023 01:46:02,831 --> 01:46:04,107 Ti prego! 1024 01:46:04,602 --> 01:46:06,903 Voglio uscire! 1025 01:46:10,345 --> 01:46:13,941 Catherine, i rinforzi saranno qui a minuti. 1026 01:46:15,270 --> 01:46:18,917 Aspetta. Non andartene, ti prego! 1027 01:46:19,800 --> 01:46:20,384 Zitta! 1028 01:49:50,550 --> 01:49:54,543 TERRORE! BILL SCUOIA LA QUINTA 1029 01:50:21,330 --> 01:50:24,348 - Tutto bene? - É solo polvere da sparo. Sto bene. 1030 01:50:24,470 --> 01:50:26,665 Come avete rintracciato Buffalo Bill? 1031 01:50:33,190 --> 01:50:35,146 Clarice M. Starling. 1032 01:50:38,700 --> 01:50:40,260 Congratulazioni. 1033 01:51:13,790 --> 01:51:15,906 Agente speciale Starling. 1034 01:51:16,300 --> 01:51:18,544 - Agente speciale Mapp. - Telefono. 1035 01:51:18,670 --> 01:51:20,626 - Scusate. - Starling. 1036 01:51:23,670 --> 01:51:26,250 Pilch, ci fai una foto? 1037 01:51:26,750 --> 01:51:28,706 Sì, certo. 1038 01:51:29,590 --> 01:51:32,502 Volevo solo farti le mie congratulazioni. 1039 01:51:32,630 --> 01:51:36,179 Non sono molto bravo in queste circostanze, quindi mi defilo. 1040 01:51:36,310 --> 01:51:38,266 Ok. Certo. 1041 01:51:39,430 --> 01:51:41,157 Grazie, Mr Crawford. 1042 01:51:48,950 --> 01:51:52,220 Tuo padre sarebbe fiero di te. 1043 01:51:54,710 --> 01:51:57,650 Non dimenticarti la telefonata. 1044 01:52:00,950 --> 01:52:03,908 - Starling. - Allora, Clarice? 1045 01:52:04,720 --> 01:52:07,750 Gli agnelli hanno smesso di gridare? 1046 01:52:07,580 --> 01:52:09,950 - Dott. Lecter. - Non cercare di rintracciarmi. 1047 01:52:09,980 --> 01:52:12,220 Non resterô in linea abbastanza a lungo. 1048 01:52:15,570 --> 01:52:19,609 - Dov'è, dott. Lecter? - Non intendo venire da te, Clarice. 1049 01:52:19,860 --> 01:52:22,563 Il mondo è piû interessante se ci sei anche tu. 1050 01:52:23,400 --> 01:52:25,952 Spero che mi userai la stessa cortesia. 1051 01:52:26,800 --> 01:52:28,450 Lo sa che non posso farle questa promessa. 1052 01:52:29,180 --> 01:52:31,507 Mi piacerebbe poter conversare ancora, ma 1053 01:52:32,820 --> 01:52:35,573 oggi ceno con un vecchio amico. 1054 01:52:37,400 --> 01:52:39,474 - Addio. - Dott. Lecter? 1055 01:52:42,660 --> 01:52:44,616 Dott. Lecter? 1056 01:52:51,644 --> 01:52:54,753 Scusi. La sorveglianza è stata attivata? 1057 01:52:54,887 --> 01:52:59,179 - Quella per i pezzi grossi. - Grazie. Gliene sono grato. 84069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.