All language subtitles for The Last One of the Six aka. Le Dernier des Six.1941.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,112 --> 00:02:19,805 Quiet, Gernicot! 2 00:02:25,070 --> 00:02:27,126 It's not him. 3 00:02:27,128 --> 00:02:29,839 - Good. - Why "good"? 4 00:02:29,840 --> 00:02:33,118 If he's succeeded, he'll come back in a cab. 5 00:02:39,175 --> 00:02:42,803 You're not going to bug us again, are you, Marcel? 6 00:02:50,611 --> 00:02:52,887 Do you think Jean will succeed? 7 00:02:52,890 --> 00:02:55,562 I'm a poet, I believe in miracles. 8 00:02:55,563 --> 00:02:57,728 I'm an ingenior. I don't. 9 00:02:57,729 --> 00:03:01,150 You, Sir, have a strong mind. 10 00:03:04,660 --> 00:03:08,311 - Leave it be: Can't you see it's dry? - Just like us. 11 00:03:17,724 --> 00:03:22,226 - Have you got a cigarette? - Who's got a cigarette? 12 00:03:23,523 --> 00:03:27,110 Don't all answer at once. 13 00:03:27,815 --> 00:03:31,228 - What time is it? - Ask the owner. 14 00:03:31,291 --> 00:03:33,843 1:30. 15 00:03:36,062 --> 00:03:41,466 Say, if Perlonjour didn't succeed... Couldn't you... 16 00:03:42,125 --> 00:03:44,932 - What? - Well, sell the house! 17 00:03:45,445 --> 00:03:49,279 Uncle �mile already mortgaged it for 350000 francs. 18 00:03:49,280 --> 00:03:51,453 Not very tactful, Uncle �mile. 19 00:03:51,460 --> 00:03:55,715 On the contrary, he loved old wine and young women. He was tact incarnate. 20 00:03:55,717 --> 00:03:56,965 So you say. 21 00:03:56,966 --> 00:04:00,189 If we fail we'll just have to blow our brains out. 22 00:04:00,190 --> 00:04:02,326 All together, it's merrier. 23 00:04:02,328 --> 00:04:06,295 We've known other dire straits in eight years. 24 00:04:06,296 --> 00:04:09,777 The wing of despair often brushed by us. 25 00:04:09,982 --> 00:04:11,256 Oh, shut up, you! 26 00:04:11,462 --> 00:04:14,613 - Don't wake up your muse. - I didn't say anything. 27 00:04:31,462 --> 00:04:34,257 He's been gone for four hours. 28 00:04:34,582 --> 00:04:37,340 What can he be doing? 29 00:05:10,120 --> 00:05:13,215 Oh no! It can't go on like this. 30 00:05:13,382 --> 00:05:15,644 Good or bad but we must know. Let him come back! 31 00:05:15,679 --> 00:05:18,761 Say, Gribbe! Do you want me to quiet you down? 32 00:05:19,782 --> 00:05:20,817 It won't be long. 33 00:05:21,022 --> 00:05:23,900 - Come. It will entertain us. - Shut up! 34 00:05:27,184 --> 00:05:29,094 - Here he comes. - On foot? 35 00:05:29,302 --> 00:05:31,338 At last! 36 00:05:36,262 --> 00:05:38,165 - Well? - I won! 37 00:05:40,745 --> 00:05:45,420 Perlonjour triumphed over an unfriendly fate. 38 00:05:45,582 --> 00:05:48,733 - Let me find my breath. - I suggest a triumphal march. 39 00:05:59,262 --> 00:06:02,254 - My dear friends... - Come on, let him talk. 40 00:06:02,422 --> 00:06:05,757 You entrusted me with 5000 F, Here is what I'm bringing back. 41 00:06:05,758 --> 00:06:09,936 - And this. - For Perlonjour: Hurray! 42 00:06:10,102 --> 00:06:14,141 Two hands in a row, my boys, and the last one passed 8 times. 43 00:06:14,302 --> 00:06:16,975 One moment. I've got a proposition to make. 44 00:06:17,142 --> 00:06:20,054 - Do you want a percentage? - Do you want a slap in the face? 45 00:06:20,222 --> 00:06:24,056 With this, we can live for 3 months or exist for 1 year. 46 00:06:24,057 --> 00:06:25,735 After that, we'll have to find something else. 47 00:06:25,736 --> 00:06:27,381 - One year from now... - It will be over soon. 48 00:06:27,542 --> 00:06:30,852 - Perlonjour is a pessimist. - Let me explain. 49 00:06:31,022 --> 00:06:34,661 No jokes now. Since we couldn't succeed together, 50 00:06:34,662 --> 00:06:40,132 Let's split the money and try our luck in every corner of the Earth 51 00:06:40,302 --> 00:06:43,135 - A sphere has no corners. - You see what I mean. 52 00:06:44,462 --> 00:06:48,137 I think it weird that, after having been dirt poor together, 53 00:06:48,302 --> 00:06:50,770 we'd split when the dough begins to come in. 54 00:06:50,942 --> 00:06:54,173 And what if, even separated, we'd keep standing together? 55 00:06:54,382 --> 00:06:57,499 What do you mean "together"? Do you have an idea? 56 00:06:57,662 --> 00:07:01,621 Let's agree that everything we earn belongs to the community 57 00:07:01,622 --> 00:07:04,541 - and will ultimately be shared. - Exactly. 58 00:07:04,702 --> 00:07:07,535 If one of us gets rich, we'll all benefit from it. 59 00:07:07,702 --> 00:07:11,331 - How long will you give us? - Two years. 60 00:07:11,502 --> 00:07:14,733 - You're an optimist. - I propose ten years. 61 00:07:16,062 --> 00:07:17,973 That's too much or not enough. Let's say 5. 62 00:07:18,142 --> 00:07:19,541 OK. 63 00:07:19,702 --> 00:07:22,978 - If one of us meets his doom? - The others will benefit from it. 64 00:07:23,142 --> 00:07:25,337 - Not that. - We must foresee everything. 65 00:07:25,502 --> 00:07:28,574 - We have to draft a contract. - In the presence of a notary. 66 00:07:28,742 --> 00:07:29,891 Why not? 67 00:07:30,062 --> 00:07:32,576 Do you have any idea of where you'll go? 68 00:07:32,742 --> 00:07:36,257 - Let's trust to chance. - I'll go first. 69 00:07:37,302 --> 00:07:39,179 - Dakar. - Now me. 70 00:07:41,142 --> 00:07:44,214 - Buenos Aires. - Beware of the ladies. 71 00:07:45,942 --> 00:07:48,740 Tierra del Fuego. Non, that's too hot. 72 00:07:48,902 --> 00:07:51,780 I'll try again. NO! NO! 73 00:07:54,022 --> 00:07:56,490 - La France. The "Massif central". 74 00:07:56,662 --> 00:07:59,813 - I'll dance the bourr�e. - Don't you want to trade? 75 00:07:59,982 --> 00:08:02,621 Brazzaville. We'll be neighbours, Gernicot. 76 00:08:05,742 --> 00:08:07,619 The Atlantic. Oh, no, I'll try again. 77 00:08:10,062 --> 00:08:14,216 FIVE YEARS LATER 78 00:08:43,262 --> 00:08:46,891 Thank you. Leave your address. We'll write to you. 79 00:08:47,062 --> 00:08:50,532 - But I'm not finished. - We'll write to you, I tell you. 80 00:08:50,702 --> 00:08:52,454 Oh, fine, fine. 81 00:08:52,662 --> 00:08:54,254 Next. 82 00:08:54,422 --> 00:08:56,413 Will you let me pass! 83 00:08:57,142 --> 00:08:59,098 Miss Malou Mila. 84 00:08:59,262 --> 00:09:00,900 - Mila Malou. - What she says. 85 00:09:01,062 --> 00:09:03,815 Hey, what gives you the right to be so familiar. 86 00:09:04,942 --> 00:09:07,775 Also, a little bit of contemplate, please. 87 00:09:07,982 --> 00:09:10,621 - A bit of what? - A bit of quiet. 88 00:09:10,822 --> 00:09:12,255 Well, a bit of contemplate. 89 00:09:12,422 --> 00:09:14,936 This is a dramatic song. In F. 90 00:09:21,302 --> 00:09:23,611 Slowly. Your piano is not an orchestra. 91 00:09:23,822 --> 00:09:25,938 Do you or don't you want to audition? 92 00:09:26,142 --> 00:09:30,658 I'm not saying anything, Sir. I was chatting with the pianist. 93 00:09:30,822 --> 00:09:31,857 Go on, sweetie! 94 00:09:34,582 --> 00:09:36,698 Through my window... 95 00:09:39,582 --> 00:09:43,780 Since he lived across the road 96 00:09:43,942 --> 00:09:47,332 I saw him every morning 97 00:09:47,502 --> 00:09:51,461 Shaving in front of his mirror 98 00:09:51,622 --> 00:09:56,457 His mirror with no frame and no foil 99 00:09:56,622 --> 00:09:59,932 He was eying me 100 00:10:00,142 --> 00:10:05,296 Boldly so 101 00:10:05,502 --> 00:10:10,212 I was giving him the eye 102 00:10:11,302 --> 00:10:15,295 In the noise of passing cars 103 00:10:15,462 --> 00:10:19,899 I heard fate calling me 104 00:10:20,062 --> 00:10:24,340 Without knowing each other, We liked each other 105 00:10:24,502 --> 00:10:29,735 The heart doesn't need anything more 106 00:10:30,982 --> 00:10:34,657 Love came cowardly in 107 00:10:34,822 --> 00:10:38,815 Through my window 108 00:10:39,022 --> 00:10:42,298 On the wind's quick wing 109 00:10:42,502 --> 00:10:46,814 Through my window 110 00:10:46,982 --> 00:10:51,772 A dancing blackbird whistled 111 00:10:51,942 --> 00:10:56,174 On my window ledge 112 00:10:56,982 --> 00:11:02,978 And I threw my beating heart 113 00:11:03,142 --> 00:11:06,134 Through my window... 114 00:11:06,302 --> 00:11:07,940 Thanks, that will be enough. 115 00:11:10,102 --> 00:11:11,581 We'll send you a cable. 116 00:11:12,742 --> 00:11:14,255 Come on, close the window. 117 00:11:17,182 --> 00:11:20,697 - Next. - Miss Barbarina. 118 00:11:23,102 --> 00:11:25,297 - Mr. Senterre? - Take your turn. 119 00:11:25,462 --> 00:11:28,215 - But I... - There, like everybody does. 120 00:11:31,062 --> 00:11:34,691 - Miss Barbarina! Well? - Coming, coming. 121 00:11:34,902 --> 00:11:36,858 Come on, come on, hurry up. 122 00:11:58,102 --> 00:12:00,377 - Will you let him insult me? - Insult? 123 00:12:00,542 --> 00:12:02,851 Didn't you hear? He said: We'll send you a cable. 124 00:12:03,022 --> 00:12:05,377 - That's not an insult. - Oh no? 125 00:12:05,542 --> 00:12:07,453 It means: You should hang yourself 126 00:12:07,662 --> 00:12:09,892 Just because I don't have an operatic voice 127 00:12:10,062 --> 00:12:12,860 nor a mouth like a hen's arse. 128 00:12:13,022 --> 00:12:16,094 - But I shall make it anyway. - I'm sure of it. 129 00:12:16,262 --> 00:12:19,777 The swine will pay. He'll ask for me on his knees. 130 00:12:19,942 --> 00:12:23,252 I'll answer: "Get lost! You've been too much of a boor. 131 00:12:23,422 --> 00:12:27,620 You weren't wise enough to hire me when I was still blossoming. 132 00:12:27,782 --> 00:12:29,340 So go boil an egg. 133 00:12:29,542 --> 00:12:31,897 You'll be right. Meanwhile, let's split. 134 00:12:32,062 --> 00:12:34,622 Will that be all? 135 00:12:34,782 --> 00:12:36,977 I've been insulted and you won't say anything? 136 00:12:37,142 --> 00:12:39,576 Do you know what you are? A sissy. 137 00:12:39,742 --> 00:12:42,893 - You don't believe in my talent. - I do, but... 138 00:12:43,062 --> 00:12:45,735 - Go and talk to him. - What do you want me to say? 139 00:12:45,902 --> 00:12:49,099 Just show him your card from the Police Headquarters. 140 00:12:49,262 --> 00:12:51,935 - Come on, cut the nonsense. - Nonsense! 141 00:12:52,102 --> 00:12:55,219 So instead of defending me, you shoot at me. 142 00:12:55,382 --> 00:12:57,134 Fine, my friend. Just you go on. 143 00:12:57,342 --> 00:13:00,414 Others will be happy to take your place. 144 00:13:00,582 --> 00:13:03,096 - They'll make people respect me. - Are you finished? 145 00:13:03,302 --> 00:13:07,090 No, Sir, I'm not finished! My friend has something to tell you. 146 00:13:07,262 --> 00:13:09,014 So, will you go already? 147 00:13:10,862 --> 00:13:12,136 Oh, I'll pay you back. 148 00:13:13,742 --> 00:13:18,338 Sir, my name is Wenceslas Voroboetchick. 149 00:13:18,502 --> 00:13:20,413 Don't blame me. 150 00:13:20,582 --> 00:13:22,891 I'm a commissioner of Police. 151 00:13:23,062 --> 00:13:25,451 Obviously, you're unlucky. 152 00:13:25,622 --> 00:13:27,931 And Miss Mila Malou's lover. 153 00:13:28,102 --> 00:13:31,811 A piece of advice: change your name, occupation and mistress. 154 00:13:31,982 --> 00:13:34,621 A piece of advice too: change your tone of voice. 155 00:13:34,782 --> 00:13:38,138 Discussing more is useless. 156 00:13:38,302 --> 00:13:39,451 I believe so too. 157 00:13:39,622 --> 00:13:42,534 So it's always possible to reach an agreement. 158 00:13:43,782 --> 00:13:44,578 Thank you. 159 00:13:44,782 --> 00:13:47,057 We'll write to you. 160 00:13:48,502 --> 00:13:49,491 Next. 161 00:13:49,702 --> 00:13:52,216 - Sir...? - Perlonjour. 162 00:13:52,382 --> 00:13:53,497 Mr. Perlonjour. 163 00:13:54,622 --> 00:13:57,056 - We're waiting for you, Sir. - Senterre? 164 00:13:58,302 --> 00:14:00,816 - Where are you? - You? 165 00:14:01,022 --> 00:14:02,421 Stay where you are, I'm coming for you. 166 00:14:02,622 --> 00:14:05,295 - Send everybody away. - Yes, Sir. 167 00:14:05,462 --> 00:14:08,613 How happy I am to see you, old sport. 168 00:14:08,782 --> 00:14:11,660 You can't imagine how happy I am. 169 00:14:11,822 --> 00:14:13,255 - 5 years. - Yes, 5 years. 170 00:14:13,462 --> 00:14:15,976 - Auditions are over. - What about us? 171 00:14:18,342 --> 00:14:20,572 Come back next week. 172 00:14:20,782 --> 00:14:22,852 Come on, let's go and have a drink. 173 00:14:23,022 --> 00:14:24,899 You haven't changed, you know. 174 00:14:25,062 --> 00:14:27,132 - Your skin is a bit darker, that's all. - Yeah. 175 00:14:27,302 --> 00:14:29,133 From what I see, you're a success. 176 00:14:29,302 --> 00:14:31,770 The Palladium in Paris, 2 theatres in Berlin, 177 00:14:31,942 --> 00:14:34,251 2 more in Belgium and 1 in Geneva. 178 00:14:34,422 --> 00:14:36,140 - What about you? - Busted. 179 00:14:36,302 --> 00:14:40,978 I was lucky to find space on a merchant vessel to come back here. 180 00:14:41,142 --> 00:14:42,734 - Poor old chap. - I expected it. 181 00:14:42,902 --> 00:14:45,370 I drained my whole luck at cards in one time the other night. 182 00:14:45,542 --> 00:14:46,657 Don't you worry. 183 00:14:46,822 --> 00:14:49,939 - I have enough for two. - No, I won't have it. 184 00:14:50,102 --> 00:14:52,218 In a fortnight, I'll be back at sea. 185 00:14:52,382 --> 00:14:55,260 But I didn't want to miss our rendez-vous. 186 00:14:55,422 --> 00:14:58,698 You're forgetting our agreement. We have a contract. 187 00:14:58,862 --> 00:15:02,059 Of course we couldn't all succeed. 188 00:15:02,222 --> 00:15:04,895 You and me, we make an average. A good one! 189 00:15:05,062 --> 00:15:06,415 I assure you. 190 00:15:08,382 --> 00:15:10,418 Any news of the others? 191 00:15:10,582 --> 00:15:11,458 What? 192 00:15:11,622 --> 00:15:12,850 No. What about you? 193 00:15:13,062 --> 00:15:15,860 I met Gernicot in Brazzaville during a holiday. 194 00:15:16,022 --> 00:15:18,490 We wanted to go in business, prospecting together. 195 00:15:18,662 --> 00:15:21,540 It didn't work. We separated. 196 00:15:21,702 --> 00:15:25,536 - Why? - Oh, for uninteresting reasons. 197 00:15:25,742 --> 00:15:29,178 - A matter of women, of course? - There's always a woman. 198 00:15:32,302 --> 00:15:34,657 At what hotel are you staying? 199 00:15:34,822 --> 00:15:37,336 None yet. 200 00:15:39,422 --> 00:15:40,901 Oh, now that I think of it. 201 00:15:42,702 --> 00:15:45,262 You'll give this back to me after we share everything. 202 00:15:46,182 --> 00:15:49,379 - Thanks, old boy. - Think nothing of it. 203 00:15:53,982 --> 00:15:55,938 - What the... - What? 204 00:15:56,102 --> 00:15:57,694 What is it? 205 00:15:58,422 --> 00:16:00,856 "The Aquitaine arrived today in Marseille. 206 00:16:01,022 --> 00:16:04,651 "An accident occurred during the. crossing. The victim, Mr. Namotte... 207 00:16:04,822 --> 00:16:06,813 "The Aquitaine had just left Dakar, 208 00:16:06,982 --> 00:16:10,292 "when a tragic scream was heard at the stern. 209 00:16:10,462 --> 00:16:13,374 "In spite of a frenetic search 210 00:16:13,542 --> 00:16:16,010 "All hope of finding the passenger was soon gone. 211 00:16:17,542 --> 00:16:20,693 "No one knows the cause of this accident. " 212 00:16:37,662 --> 00:16:40,130 - Did you watch the stairs? - You're imagining things. 213 00:16:40,302 --> 00:16:41,291 But I've seen him. 214 00:16:41,462 --> 00:16:42,895 It doesn't prove anything. 215 00:16:43,062 --> 00:16:46,259 I don't want the proof to be me. 216 00:16:51,142 --> 00:16:52,131 Hello? 217 00:16:52,342 --> 00:16:54,014 Is this you, Jean? 218 00:16:54,182 --> 00:16:57,618 I received a wire from Gernicot. He'll be here tonight. 219 00:16:57,822 --> 00:17:00,290 All right. I'll be there too. 220 00:17:12,622 --> 00:17:15,659 Wait for me here. I'll be back in fifteen minutes. 221 00:17:34,462 --> 00:17:35,611 Yes? 222 00:17:36,702 --> 00:17:39,091 A gentleman asks to see you, Sir. 223 00:17:39,302 --> 00:17:40,337 Mr. Gernicot? 224 00:17:40,542 --> 00:17:42,976 He wouldn't say his name. 225 00:17:43,142 --> 00:17:45,337 If I may say what I think, Sir, 226 00:17:45,502 --> 00:17:48,858 If I were you, I wouldn't see the gentleman, Sir. 227 00:17:49,022 --> 00:17:51,456 Stop it. Nobody ask you anything. 228 00:17:51,662 --> 00:17:53,653 Clear off! 229 00:17:53,822 --> 00:17:55,540 Marcel? What a strange way to arrive. 230 00:17:55,702 --> 00:17:57,101 Send your boy away. 231 00:17:57,262 --> 00:18:00,095 Thank you, Fabien. You may go to bed. 232 00:18:00,262 --> 00:18:02,457 You won't need me anymore, Sir? 233 00:18:02,622 --> 00:18:05,136 - No, good night. - Good night, Sir. 234 00:18:05,982 --> 00:18:08,701 - What's eating you? - It's the storm. 235 00:18:08,862 --> 00:18:12,377 You know I hate storms. They get on my nerves. 236 00:18:12,542 --> 00:18:16,933 Is this why you're in such a state? You look like a hunted man. 237 00:18:17,102 --> 00:18:20,378 - Does it show that much? - Have you gone mad? 238 00:18:20,542 --> 00:18:23,852 Not yet, but it's coming. I can feel it. 239 00:18:24,782 --> 00:18:27,342 Is Namotte's death the problem? 240 00:18:27,502 --> 00:18:29,220 Do you know how he died? 241 00:18:30,302 --> 00:18:34,215 - He fell into the sea. - He was thrown overboard. 242 00:18:34,382 --> 00:18:38,057 - Murdered? - A job well done. 243 00:18:43,582 --> 00:18:45,812 Oh, God, how I hurt. 244 00:18:45,982 --> 00:18:47,893 Please, get a hold of yourself. 245 00:18:48,102 --> 00:18:49,933 What are you talking about? 246 00:18:50,102 --> 00:18:51,694 You say Namotte was thrown overboard? 247 00:18:51,862 --> 00:18:53,932 - Who did? - I don't know. 248 00:18:54,142 --> 00:18:56,212 Namotte didn't know either. 249 00:18:56,382 --> 00:18:59,419 But he could feel danger. He couldn't wait to leave Africa. 250 00:18:59,582 --> 00:19:01,459 He told me so when we met on board. 251 00:19:01,622 --> 00:19:03,214 Then, on the evening of the tragedy, 252 00:19:03,422 --> 00:19:05,856 I was first to arrive on the bridge. 253 00:19:06,022 --> 00:19:08,217 I saw a fleeing shadow. 254 00:19:08,382 --> 00:19:09,497 Are you sure? 255 00:19:09,662 --> 00:19:12,381 On nights like that one, one can't be sure of anything. 256 00:19:12,542 --> 00:19:13,861 A shadow is not much. 257 00:19:26,942 --> 00:19:28,091 Jean! 258 00:19:28,302 --> 00:19:29,018 Jean! 259 00:19:32,422 --> 00:19:36,973 - Are you surprised to see me? - On the contrary. I was thinking of you. 260 00:19:37,142 --> 00:19:39,133 That's why I jumped. 261 00:19:39,302 --> 00:19:40,894 Good evening, all the same. 262 00:19:41,062 --> 00:19:44,134 Good evening, Lolita. Good evening, Jean. 263 00:19:44,302 --> 00:19:48,420 Good evening, little Lolita. Good evening, little Jean. 264 00:19:49,942 --> 00:19:53,412 - Are you looking at my hand? - Your wedding ring. 265 00:19:53,582 --> 00:19:56,540 I married one year after you disappeared. 266 00:19:56,702 --> 00:19:59,421 That's what they told me. 267 00:20:00,662 --> 00:20:03,256 - Is Gernicot with Senterre? - He's been for 10 minutes. 268 00:20:03,422 --> 00:20:05,777 - Will you go up? - No, I would be in the way. 269 00:20:05,942 --> 00:20:09,571 Friends meeting after a long time don't need a woman between them. 270 00:20:09,742 --> 00:20:11,221 See you later then. 271 00:20:11,422 --> 00:20:13,413 - Are you leaving? - They're waiting for me. 272 00:20:13,582 --> 00:20:15,334 Well, just let them wait. 273 00:20:15,502 --> 00:20:17,299 Come in for a moment. 274 00:20:17,462 --> 00:20:18,815 Come! 275 00:20:21,222 --> 00:20:22,496 How forceful you are! 276 00:20:27,822 --> 00:20:30,939 - Always the same perfume. - Always. 277 00:20:31,102 --> 00:20:33,377 I don't like changes. 278 00:20:33,542 --> 00:20:35,737 And now, Jean, listen to me. 279 00:20:35,902 --> 00:20:39,372 I've got a question to ask you. Answer truthfully. 280 00:20:39,542 --> 00:20:43,455 Two years ago, you left Dakar without one word of explanation. 281 00:20:43,622 --> 00:20:46,978 - Why did you leave? - I didn't leave: I fled. 282 00:20:47,142 --> 00:20:49,337 - There's a difference. - Why? 283 00:20:49,502 --> 00:20:52,539 - Gernicot must have told you. - My husband? 284 00:20:52,702 --> 00:20:55,091 - He was more astonished than I was. - He didn't say anything? 285 00:20:55,262 --> 00:20:57,298 He was amazed by your disappearance. 286 00:20:57,462 --> 00:20:58,736 Amazed? 287 00:20:58,902 --> 00:21:00,221 There was no reason. 288 00:21:00,382 --> 00:21:03,738 I left Dakar because I was about to do something stupid. 289 00:21:03,902 --> 00:21:04,857 Such as? 290 00:21:05,062 --> 00:21:07,053 A folly. 291 00:21:07,502 --> 00:21:10,494 I was about to ask you to share my poverty. 292 00:21:10,662 --> 00:21:13,938 Without thinking that shared riches are twice as light... 293 00:21:14,102 --> 00:21:16,696 and poverty twice as heavy. 294 00:21:16,862 --> 00:21:18,261 Yes... 295 00:21:18,422 --> 00:21:20,652 I was about to do that folly. 296 00:21:20,822 --> 00:21:23,336 Fortunately, I had Gernicot with me, 297 00:21:23,502 --> 00:21:26,175 A great friend. The best of friends, 298 00:21:26,342 --> 00:21:30,460 who made me understand at the last moment that I'd better go away. 299 00:21:32,502 --> 00:21:34,936 There. Now, you know. 300 00:21:37,022 --> 00:21:38,912 - Where are you going? - I'm going to thank my friend. 301 00:21:38,913 --> 00:21:41,057 - No, don't do it! - Don't worry, I won't harm him. 302 00:21:41,222 --> 00:21:42,621 Wait until tomorrow. 303 00:21:42,782 --> 00:21:45,535 What I just learned upset me. I need some quiet in order to think. 304 00:21:45,702 --> 00:21:47,374 Everything can change tonight. Go home. 305 00:21:47,542 --> 00:21:49,214 - When I have said what I mean to say. - No: now! 306 00:21:49,382 --> 00:21:52,260 - Don't ask me that. - I not asking, I'm praying. 307 00:21:52,422 --> 00:21:55,220 For the sake of the evening when we first met there. 308 00:21:55,382 --> 00:21:58,055 - Can you remember? - I forgot it all. 309 00:21:58,222 --> 00:22:00,133 - And it was hard enough. - I didn't forget anything. 310 00:22:00,302 --> 00:22:02,156 I'll tell you. It will be like meeting again. 311 00:22:02,157 --> 00:22:03,428 I don't want to play this game. 312 00:22:03,582 --> 00:22:06,460 Don't try to appear meaner than you are. 313 00:22:06,622 --> 00:22:09,341 Give me your phone number. 314 00:22:14,542 --> 00:22:16,134 I'll call you tomorrow. 315 00:22:16,302 --> 00:22:19,738 Meanwhile, go to bed. I'll wake you up. 316 00:22:19,902 --> 00:22:21,301 Thank you. 317 00:22:22,222 --> 00:22:25,214 - You're making me crazy. - I'm reassured then. 318 00:22:25,382 --> 00:22:27,338 You'll be good. 319 00:22:30,502 --> 00:22:32,652 Namotte could have fallen by accident. 320 00:22:32,822 --> 00:22:36,610 He was not prone to vertigo nor did he drink. It makes no sense. 321 00:22:36,782 --> 00:22:39,854 - Did you think about suicide? - Others did. 322 00:22:40,022 --> 00:22:40,818 It doesn't fit. 323 00:22:41,022 --> 00:22:42,694 We were joking together ten minutes before he died. 324 00:22:42,862 --> 00:22:46,980 I can't picture him leaving me and just jumping over the rail. 325 00:22:47,142 --> 00:22:48,973 He was done for. 326 00:22:49,142 --> 00:22:51,098 And it's just a beginning. 327 00:22:51,262 --> 00:22:55,380 Namotte was the first, Tomorrow, it will be my turn... 328 00:22:55,542 --> 00:22:57,897 Or yours. 329 00:22:58,062 --> 00:22:59,461 Say, Marcel... 330 00:22:59,622 --> 00:23:02,420 - You wouldn't take drugs, by any chance? - Me? 331 00:23:02,582 --> 00:23:05,494 The occasional pipe won't make me rant. 332 00:23:05,662 --> 00:23:09,416 No, believe me, Henri... I'm doomed, I can feel it. 333 00:23:09,582 --> 00:23:11,334 And you are doomed too. 334 00:23:11,502 --> 00:23:13,493 And so are the others. 335 00:23:13,662 --> 00:23:15,732 We'll all die. 336 00:23:17,062 --> 00:23:18,381 All. 337 00:23:22,862 --> 00:23:25,820 - You're completely nuts. - You can't understand. 338 00:23:25,982 --> 00:23:27,813 - If only you'd seen him... - Who? 339 00:23:27,982 --> 00:23:29,813 On the docks, just before departure, 340 00:23:29,982 --> 00:23:33,019 - A one-eyed man was staring at me. - So what? 341 00:23:33,182 --> 00:23:37,016 I couldn't find him on the ship. And I should have seen his black patch. 342 00:23:37,182 --> 00:23:38,900 He stayed there. 343 00:23:39,062 --> 00:23:43,180 So why did I see him again in Marseille, and again here in Paris? 344 00:23:44,262 --> 00:23:45,615 Of course. 345 00:23:46,982 --> 00:23:48,301 You're starting to be impressed 346 00:23:48,462 --> 00:23:52,978 What would you say if you saw him watching us now? 347 00:24:10,542 --> 00:24:15,332 - Why would he be after us? - You lack imagination. 348 00:24:15,542 --> 00:24:18,056 If he knows about our association? 349 00:24:18,222 --> 00:24:21,419 Namotte was rich, I am too, so are you. 350 00:24:21,622 --> 00:24:23,658 - Honestly. - I don't care about that. 351 00:24:23,822 --> 00:24:27,292 The point is: you succeeded and so did our pals. 352 00:24:27,462 --> 00:24:29,771 - Perlonjour doesn't have a penny. - So what? 353 00:24:29,942 --> 00:24:32,012 Even if Gribbe and Tignol are broke too, 354 00:24:32,182 --> 00:24:34,013 Each time one of us disappears, 355 00:24:34,182 --> 00:24:37,174 - the share of the others grows. - So? 356 00:24:37,382 --> 00:24:39,338 So if I'm not mistaken, 357 00:24:39,502 --> 00:24:42,096 we're going to be offed one after the other. 358 00:24:42,262 --> 00:24:44,332 When there's only one left, 359 00:24:44,502 --> 00:24:47,016 he'll be an arch millionaire. 360 00:24:47,182 --> 00:24:50,970 And the other will just have to strike one last time and collect. 361 00:24:51,902 --> 00:24:55,895 You're so silly! You should have written pulp novels. 362 00:24:56,062 --> 00:24:58,735 You don't believe me? You're wrong. 363 00:25:02,462 --> 00:25:05,852 I don't know if it comes with living with niggers, 364 00:25:06,022 --> 00:25:09,173 but I acquired a kind of instinct there, 365 00:25:09,342 --> 00:25:11,776 a kind of foresight. 366 00:25:11,942 --> 00:25:15,059 I can feel a threat upon us. A terrible threat. 367 00:25:15,262 --> 00:25:17,571 Oh! It's your nerves. 368 00:25:18,462 --> 00:25:21,260 Maybe so, but I'm frightened. 369 00:25:21,422 --> 00:25:22,571 Very frightened. 370 00:25:27,862 --> 00:25:29,580 How hot it is! 371 00:25:29,742 --> 00:25:32,097 One could croak here. 372 00:25:32,262 --> 00:25:35,015 I'll create a draft. 373 00:25:51,742 --> 00:25:53,573 Marcel! Are you wounded? 374 00:25:53,742 --> 00:25:55,698 - He got me. - Wait. 375 00:25:55,862 --> 00:25:58,092 Don't bother. It's too late. 376 00:25:58,262 --> 00:26:00,378 In the car, on the street corner... 377 00:26:00,542 --> 00:26:03,295 My wife is in danger. Go and fetch her. 378 00:26:04,702 --> 00:26:06,374 - Hurry up. - Yes. 379 00:26:06,582 --> 00:26:08,937 What's going on, Sir? 380 00:26:09,102 --> 00:26:11,900 Call the Police and a doctor. 381 00:26:12,062 --> 00:26:13,654 Yes, Sir. 382 00:26:33,462 --> 00:26:35,339 Hello? Is this the Police? 383 00:26:36,942 --> 00:26:38,978 Hello? Hello? 384 00:26:39,142 --> 00:26:42,657 There's nobody on the line. Ask them to trace the call. 385 00:27:06,582 --> 00:27:07,856 Still nothing. 386 00:27:08,022 --> 00:27:10,775 - They didn't hang up. - We'll have the information soon... 387 00:27:10,942 --> 00:27:13,979 Shut up! I hear someone moaning. 388 00:27:17,702 --> 00:27:21,581 What do you know! I left the door open. 389 00:27:22,182 --> 00:27:24,377 And I don't have my keys. 390 00:27:34,582 --> 00:27:37,699 - What can he be doing? - Waiting is terrible. 391 00:27:40,142 --> 00:27:42,576 - You were here? - I was on the stairs. 392 00:27:42,742 --> 00:27:44,255 Gernicot has been killed. 393 00:27:46,742 --> 00:27:48,141 This way! 394 00:27:51,502 --> 00:27:53,413 - Where is he? - But... 395 00:27:58,022 --> 00:28:00,490 Fabien? 396 00:28:00,662 --> 00:28:02,618 Fabien? 397 00:28:03,062 --> 00:28:04,780 Fabien! 398 00:28:28,702 --> 00:28:33,093 - All in all, you saw nothing. - No, but I felt. 399 00:28:33,262 --> 00:28:35,696 You don't have anything to add? 400 00:28:35,862 --> 00:28:39,298 - I have. A personal observation. - Go on. 401 00:28:39,462 --> 00:28:41,532 Since it's impossible to serve 402 00:28:41,702 --> 00:28:45,490 in a house where the staff is being massacred, 403 00:28:45,662 --> 00:28:47,857 I ask Mr. Senterre for my freedom. 404 00:28:48,022 --> 00:28:50,616 That's a business between you and he. 405 00:28:52,222 --> 00:28:55,959 - Do you hope to find the culprit? - I first have to find the victim. 406 00:28:56,182 --> 00:29:00,221 - We thought you wouldn't come. - I was gone fishing. 407 00:29:00,382 --> 00:29:03,055 What with the storm, you're sure to catch something. 408 00:29:03,222 --> 00:29:05,861 Look what I caught in a puddle, 409 00:29:06,022 --> 00:29:08,661 Just in front of Mr. Senterre's. 410 00:29:13,502 --> 00:29:16,294 Nice catch, isn't it? 411 00:29:18,502 --> 00:29:21,733 Does this revolver belong to one of you? 412 00:29:21,902 --> 00:29:25,451 Come closer. Don't be afraid. It doesn't bite. 413 00:29:30,302 --> 00:29:33,294 No? No taker? 414 00:29:33,462 --> 00:29:34,941 Sold. 415 00:29:35,702 --> 00:29:38,216 Commissioner, here's the testimony. 416 00:29:38,382 --> 00:29:41,374 Mrs. Gernicot, Mr. Perlonjour, 417 00:29:42,102 --> 00:29:43,501 Mr. Senterre. 418 00:29:44,622 --> 00:29:48,410 Who would have thought that we'd meet again so soon? 419 00:29:51,062 --> 00:29:51,892 Madam, 420 00:29:52,102 --> 00:29:55,811 - Are you sick? - No, I'll be all right. 421 00:29:55,982 --> 00:29:59,418 I know this questioning must be painful for you. 422 00:29:59,582 --> 00:30:02,619 I'll to my best to be... brief. 423 00:30:02,782 --> 00:30:03,897 Go on. 424 00:30:04,542 --> 00:30:07,340 Have you seen anybody since you arrived in Paris? 425 00:30:07,502 --> 00:30:10,494 - No. - You didn't leave your car? 426 00:30:10,662 --> 00:30:11,890 No. 427 00:30:12,862 --> 00:30:16,775 I got out a few minutes before Mr. Senterre came. 428 00:30:16,942 --> 00:30:19,092 I felt nervous, anxious. 429 00:30:19,262 --> 00:30:21,253 Very well, very well. 430 00:30:22,662 --> 00:30:26,291 - Was it raining at the time? - Yes, I think so. 431 00:30:27,422 --> 00:30:30,619 - Quite violently. - Maybe. 432 00:30:30,782 --> 00:30:33,012 Oh, I don't know, I don't know anymore. 433 00:30:33,182 --> 00:30:35,138 It doesn't mean much. 434 00:30:35,302 --> 00:30:38,135 I love walking under the rain too. 435 00:30:39,622 --> 00:30:42,614 Mr. Perlonjour, You left your hotel at 11 pm. 436 00:30:42,782 --> 00:30:45,899 It took you 40 minutes to come here? 437 00:30:46,062 --> 00:30:49,372 I took shelter under a porch during the storm. 438 00:30:50,822 --> 00:30:52,813 You're soaking wet. 439 00:30:53,342 --> 00:30:56,459 When I saw the rain starting to fall... 440 00:30:56,622 --> 00:30:59,056 You went out, I understand. 441 00:30:59,222 --> 00:31:01,782 You're afraid of the storm, not of the rain. 442 00:31:01,942 --> 00:31:04,137 That explains everything. 443 00:31:09,102 --> 00:31:11,775 Do you read Montaigne, Mr. Senterre? 444 00:31:13,062 --> 00:31:15,940 - Haven't I got a right to? - It's a duty. 445 00:31:16,102 --> 00:31:17,330 It's our duty. 446 00:31:17,502 --> 00:31:20,096 He wrote beautiful pages about friendship. 447 00:31:20,262 --> 00:31:23,459 M. Gernicot was a very good friend of yours, wasn't he? 448 00:31:23,622 --> 00:31:26,216 We lived together for 8 years. 449 00:31:26,382 --> 00:31:28,418 That is no proof. 450 00:31:33,422 --> 00:31:36,414 Was the victim facing his killer? 451 00:31:37,022 --> 00:31:38,341 He was shot in the chest. 452 00:31:38,502 --> 00:31:42,814 At the time of the murder, you were standing at this window. 453 00:31:42,982 --> 00:31:46,372 - Who says I wasn't? - No one. 454 00:31:54,702 --> 00:31:56,021 Yes... 455 00:31:57,062 --> 00:31:58,575 Of course. 456 00:31:58,742 --> 00:32:01,495 I'm warning you: I'm not a patient man. 457 00:32:01,662 --> 00:32:04,222 You'll do like I did, You'll become one. 458 00:32:06,382 --> 00:32:08,452 May I? I'm a collector. 459 00:32:08,622 --> 00:32:10,135 Please do. Make yourself at home. 460 00:32:10,302 --> 00:32:12,657 Patient, but a collector. 461 00:32:13,942 --> 00:32:17,730 - A nice copy. - A copy? Are you crazy? 462 00:32:17,902 --> 00:32:21,577 Everybody can err, but if I were you, 463 00:32:21,742 --> 00:32:24,097 I'd have it authenticated 464 00:32:28,742 --> 00:32:33,020 So Gernicot fell just in front of the window? 465 00:32:33,182 --> 00:32:35,138 Yes, on the rug 466 00:32:35,302 --> 00:32:37,258 The rug? 467 00:32:37,422 --> 00:32:39,060 Yes, the... 468 00:32:40,142 --> 00:32:42,531 - What do you know! - It vanished? 469 00:32:42,702 --> 00:32:45,660 - Cant you see? - I can see that I can't see it. 470 00:32:45,822 --> 00:32:49,258 - Do you think you're witty? - Yes: patient, but witty. 471 00:32:51,502 --> 00:32:53,538 The body disappears, so does the rug. 472 00:32:53,702 --> 00:32:56,978 - Did they wrap the body in the rug? - It's an explanation. 473 00:32:57,142 --> 00:32:59,019 Do you have a better one? 474 00:32:59,182 --> 00:33:01,298 No, but my strength is that I do not look for one. 475 00:33:01,462 --> 00:33:04,818 - Why take a body away? - The murderer surely had a reason. 476 00:33:04,982 --> 00:33:07,132 - What reason? - I'm not the murderer. 477 00:33:07,342 --> 00:33:09,856 My husband was carrying all of his fortune on his person. 478 00:33:10,022 --> 00:33:12,377 Yes, I�ve read it. 479 00:33:13,022 --> 00:33:15,456 Diamonds in a belt, that's careless. 480 00:33:15,622 --> 00:33:18,534 Bankers have such a reputation that... 481 00:33:18,702 --> 00:33:21,341 They didn't have the time to take his clothes off... 482 00:33:21,502 --> 00:33:24,460 - You do believe so? - I don't believe anything. 483 00:33:24,622 --> 00:33:27,090 I'm patient but incredulous. 484 00:33:28,702 --> 00:33:29,498 Well? 485 00:33:29,702 --> 00:33:31,693 Well, I walk around, 486 00:33:31,862 --> 00:33:33,375 I look, 487 00:33:33,542 --> 00:33:34,452 I talk. 488 00:33:34,622 --> 00:33:36,499 It gives me the illusion of thinking. 489 00:33:36,702 --> 00:33:39,933 And while you're talking, the murderer gets away. 490 00:33:40,142 --> 00:33:41,416 What murderer? 491 00:33:41,582 --> 00:33:43,698 Oh, the mysterious one-eyed man? 492 00:33:43,862 --> 00:33:47,571 A murderer doesn't wear a patch so he'll be noticed. 493 00:33:47,742 --> 00:33:52,816 Nobody saw that one-eyed man tonight, anyway. 494 00:33:53,022 --> 00:33:55,900 Sorry, Mr. Wens: I saw him. 495 00:33:56,054 --> 00:33:59,091 - You? - As I was coming here. 496 00:33:59,262 --> 00:34:02,811 - And you didn't say so? - What with everything, I forgot. 497 00:34:02,982 --> 00:34:05,621 Of course you did! It's so natural. 498 00:34:05,782 --> 00:34:07,215 Will you allow me, madam? 499 00:34:08,782 --> 00:34:10,852 I'm of an indiscreet nature. 500 00:34:11,022 --> 00:34:14,298 Patient, but indiscreet. What is this? 501 00:34:14,462 --> 00:34:17,101 - A telephone number. - Thank you. 502 00:34:17,262 --> 00:34:21,016 What I want to know is whose number it is. 503 00:34:21,182 --> 00:34:24,140 - Must I answer? - Absolutely not. 504 00:34:24,302 --> 00:34:27,851 We'll say it's a personal number. 505 00:34:29,822 --> 00:34:31,733 - Are you finished? - Beg your pardon? 506 00:34:31,902 --> 00:34:34,052 - Are you finished? - I fail to understand. 507 00:34:34,222 --> 00:34:36,690 We're fed up with your innuendo. 508 00:34:36,862 --> 00:34:38,773 Quiet, young man. 509 00:34:40,222 --> 00:34:42,941 You should go and seek the murderer. 510 00:34:43,142 --> 00:34:45,736 Who says he's not here? 511 00:34:45,902 --> 00:34:47,699 You all could have shot him. 512 00:34:47,902 --> 00:34:48,891 Are you accusing us? 513 00:34:49,102 --> 00:34:51,696 I'm not accusing. I'm stating a fact. 514 00:34:51,902 --> 00:34:53,654 Arrest us then. 515 00:34:53,862 --> 00:34:55,739 I have no proof. 516 00:34:55,902 --> 00:34:58,814 I'm patient but circumspect. 517 00:34:59,862 --> 00:35:03,013 There were six of you in your association. 518 00:35:03,182 --> 00:35:05,696 Gernicot fell here, Namotte at sea... 519 00:35:05,862 --> 00:35:07,898 - Drowned, yes. - Probably. 520 00:35:08,062 --> 00:35:11,134 - Two are still missing. - Tignol and Gribbe. 521 00:35:11,302 --> 00:35:14,135 - Gribbe? - Georges Gribbe. 522 00:35:14,862 --> 00:35:16,932 - Do you know him? - Vaguely. 523 00:35:17,102 --> 00:35:18,330 Is he is Paris? 524 00:35:18,502 --> 00:35:21,494 I'm going to check. I'm patient and conscientious. 525 00:35:21,662 --> 00:35:23,061 Gentlemen, Madam. 526 00:35:23,462 --> 00:35:24,531 Gentlemen. 527 00:35:28,222 --> 00:35:30,611 Good morning, Gentlemen. Good morning, Commissioner. 528 00:35:33,262 --> 00:35:35,571 Get me Jo's file. What "Jo"? 529 00:35:35,742 --> 00:35:38,336 Georges Gribbe of the fake cheques. the one and only. 530 00:35:38,502 --> 00:35:40,413 My own little Jo. 531 00:35:40,982 --> 00:35:43,974 How are your kids? I'm waiting for a sixth one. 532 00:35:44,142 --> 00:35:45,814 The Police are not lazy. 533 00:35:51,942 --> 00:35:54,058 - Here's your man. - Thank you. 534 00:35:54,222 --> 00:35:56,258 - Was he naughty? - I'll tell you. 535 00:35:56,422 --> 00:35:57,741 The special brigade? 536 00:36:06,662 --> 00:36:08,937 - No trumps. - I'll deal then. 537 00:36:12,262 --> 00:36:13,820 Good evening, Jo. 538 00:36:14,502 --> 00:36:16,538 Good evening, Mr. Wens. 539 00:36:16,702 --> 00:36:19,455 - I'm coming for you. - For me? 540 00:36:19,622 --> 00:36:22,056 You're wrong. Since I came back from my holiday, 541 00:36:22,222 --> 00:36:24,053 nobody had anything to blame on me. 542 00:36:24,222 --> 00:36:27,134 - What will you have? - A mint cordial. 543 00:36:27,302 --> 00:36:28,894 A mint cordial. 544 00:36:33,582 --> 00:36:35,971 - What are you doing these days? - What am I doing? 545 00:36:36,142 --> 00:36:39,054 - What job? - Small things. 546 00:36:39,542 --> 00:36:41,498 Small jobs here and there. 547 00:36:41,662 --> 00:36:44,017 - It seems to agree with you. - I'm getting along. 548 00:36:44,182 --> 00:36:45,581 Nice clothes, nice shoes. 549 00:36:45,742 --> 00:36:48,051 Ah, now the shoes, they're crocodile. 550 00:36:48,222 --> 00:36:50,133 And they fit perfectly. I tried them on twice. 551 00:36:50,342 --> 00:36:52,094 You have them made-to-measure? 552 00:36:52,302 --> 00:36:53,451 I'm got sensitive feet. 553 00:36:53,662 --> 00:36:55,937 And your small jobs paid for them? 554 00:36:56,142 --> 00:36:57,655 No. 555 00:36:57,822 --> 00:37:01,053 I had a tip in Auteuil. Anubis in the 4th race. 556 00:37:01,222 --> 00:37:04,976 He brought back 20 against 1. That's nice, even for an outsider. 557 00:37:05,182 --> 00:37:06,695 Indeed it is. 558 00:37:06,862 --> 00:37:10,059 - Your coat is new too. - I won it in Longchamp 559 00:37:10,222 --> 00:37:13,180 Zanzibar in the 3rd. 182 F for 5 F. 560 00:37:13,382 --> 00:37:15,532 And you got you suit in Enghien, 561 00:37:15,702 --> 00:37:19,411 Your ties in Maisons and your watch in Vincennes. 562 00:37:19,622 --> 00:37:22,455 No, Mr. Wens, I never go to Vincennes. 563 00:37:22,622 --> 00:37:25,819 There are too many tricks. Tricks disgust me. 564 00:37:26,022 --> 00:37:28,411 You spend your days on the racetracks. 565 00:37:28,582 --> 00:37:31,096 For my health. Don't be mistaken. 566 00:37:31,262 --> 00:37:34,220 I always was feeble in the lungs. 567 00:37:34,382 --> 00:37:37,021 - Do you understand? - Oh, of course I do. 568 00:37:37,182 --> 00:37:40,060 I'm the understanding type. 569 00:37:47,182 --> 00:37:51,061 Now, shall we talk a bit about your evenings? 570 00:37:51,222 --> 00:37:54,259 - My evenings? - Yesterday evening, for instance? 571 00:37:54,422 --> 00:37:56,174 Yesterday evening, wait a second... 572 00:37:57,262 --> 00:37:58,854 Yesterday, I went to the movies. 573 00:37:59,022 --> 00:38:02,776 I go on every Friday. They were showing a movie with sentiment. 574 00:38:02,942 --> 00:38:05,058 I just love sentiment. 575 00:38:05,222 --> 00:38:08,339 - It moves me. - We're both sentimental. 576 00:38:08,502 --> 00:38:10,732 And after that? I went to bed. 577 00:38:10,902 --> 00:38:14,053 With someone? What do you think I am? A kid? 578 00:38:14,222 --> 00:38:16,178 Shuteye is sacred. 579 00:38:16,342 --> 00:38:19,175 During the day, once in a while, 580 00:38:19,342 --> 00:38:20,661 when it's raining. 581 00:38:21,262 --> 00:38:23,537 But at night, I sleep. 582 00:38:24,302 --> 00:38:26,691 Did your janitor hear you coming home? 583 00:38:26,902 --> 00:38:28,893 I'd be surprised if she did. 584 00:38:29,062 --> 00:38:31,895 She leaves the door open, not to be bothered. 585 00:38:32,102 --> 00:38:33,899 So nothing proves that you spent the night home. 586 00:38:34,102 --> 00:38:38,175 You didn't have to beat around the bush. I have no alibi. 587 00:38:38,342 --> 00:38:39,411 You're lucky. 588 00:38:40,742 --> 00:38:41,652 What? 589 00:38:42,422 --> 00:38:46,210 If you had an alibi, I would have arrested you. 590 00:38:46,382 --> 00:38:47,735 You don't say? 591 00:38:47,902 --> 00:38:50,097 If you had anything to do with it, 592 00:38:50,262 --> 00:38:55,336 You'd have found some drunks to swear they were with you. 593 00:38:55,502 --> 00:38:58,494 So, you don't suspect me anymore? 594 00:38:59,542 --> 00:39:00,338 No. 595 00:39:00,502 --> 00:39:03,380 I never really suspected you, anyway. 596 00:39:03,542 --> 00:39:04,941 What happened yesterday? 597 00:39:05,102 --> 00:39:08,014 One of your old pals was killed, Gernicot. 598 00:39:08,182 --> 00:39:11,777 - Gernicot? - He was killed in Senterre's home. 599 00:39:11,942 --> 00:39:13,739 That's something else. 600 00:39:14,462 --> 00:39:17,852 You were associated, if I understand correctly. 601 00:39:18,062 --> 00:39:21,020 Oh, that's kid stuff. 602 00:39:21,622 --> 00:39:23,613 But we were friends, real friends. 603 00:39:23,822 --> 00:39:27,292 By the way, do you know that you pals expect you to visit them? 604 00:39:28,902 --> 00:39:30,096 What do you mean, no? 605 00:39:31,102 --> 00:39:34,412 They're waiting for Gribbe, A lad that I once knew well, 606 00:39:34,582 --> 00:39:35,935 who was promising, 607 00:39:36,102 --> 00:39:40,698 and who died stupidly too. Take Jo's word for it. 608 00:39:43,142 --> 00:39:44,541 We'll talk about that again. 609 00:39:44,742 --> 00:39:47,939 No, Mr. Wens, we'll never talk about it again. 610 00:39:48,102 --> 00:39:50,741 As you wish. Goodbye, Jo. 611 00:39:50,902 --> 00:39:52,415 Goodbye, Mr. Wens. 612 00:40:02,342 --> 00:40:05,254 Follow him then report to me every morning. 613 00:40:09,262 --> 00:40:11,298 It's done. How did it go? 614 00:40:11,462 --> 00:40:13,930 Just a formality to confirm our statements. 615 00:40:14,102 --> 00:40:16,297 Mr. Perlonjour? 616 00:40:17,302 --> 00:40:20,260 I thought you were admirable last night. 617 00:40:20,422 --> 00:40:22,333 You are almost a child, 618 00:40:22,502 --> 00:40:24,697 and you endured the shock better than we did. 619 00:40:24,862 --> 00:40:28,332 I deserve no credit. I wasn't my husband's friend. 620 00:40:28,502 --> 00:40:32,131 My candor may embarrass you but I don't like hypocrisy. 621 00:40:32,302 --> 00:40:34,770 I only lie when I can't avoid it. 622 00:40:34,942 --> 00:40:37,058 You weren't enemies either, were you? 623 00:40:37,222 --> 00:40:38,257 Worse: strangers. 624 00:40:38,422 --> 00:40:40,856 One of those couples who live sideways. 625 00:40:41,022 --> 00:40:44,094 - Do I shock you? - I'm not accustomed to frankness. 626 00:40:44,262 --> 00:40:47,334 I regret it. I'll be frank to the end. 627 00:40:47,502 --> 00:40:51,290 - I've got a favour to ask. - Please do. 628 00:40:51,462 --> 00:40:54,579 Marcel was carrying all of our savings on his person. 629 00:40:54,742 --> 00:40:57,176 I'm left with 2000 francs in my purse. 630 00:40:57,822 --> 00:40:59,972 Oh no! You misunderstood me. 631 00:41:00,142 --> 00:41:02,815 What I want is a job. 632 00:41:02,982 --> 00:41:04,415 What do you do? 633 00:41:04,582 --> 00:41:07,938 I was performing in a theatre, in Dakar when I met Marcel. 634 00:41:08,102 --> 00:41:10,616 - Oh, you're a singer? - No... 635 00:41:10,782 --> 00:41:12,420 Here. 636 00:41:16,342 --> 00:41:18,333 What are you thinking? 637 00:41:18,502 --> 00:41:20,652 Oh, I can guess. No. 638 00:41:20,822 --> 00:41:23,461 Just a coincidence. 639 00:41:23,622 --> 00:41:25,340 Do you believe me? 640 00:41:25,502 --> 00:41:28,892 I don't know, but I'll wait for you tomorrow to sign your contract. 641 00:41:29,062 --> 00:41:30,256 Thank you. 642 00:41:34,062 --> 00:41:36,781 Grace, a natural demeanor. That's what you wanted, isn't it? 643 00:41:36,942 --> 00:41:38,216 Yes, yes, very well. 644 00:41:38,382 --> 00:41:40,771 Now, let's not move anymore. 645 00:41:42,422 --> 00:41:43,537 Fine. 646 00:41:43,702 --> 00:41:46,091 The picture will be printed tomorrow, on two columns. 647 00:41:46,262 --> 00:41:48,139 Yes, Mr. Senterre. 648 00:41:48,302 --> 00:41:49,894 And the caption will read: 649 00:41:50,062 --> 00:41:52,860 "Miss Lolita, the new star of the Palladium, 650 00:41:53,022 --> 00:41:55,331 candidly surprised in her dressing room. " 651 00:41:55,502 --> 00:41:56,776 Candidly, yes. Perfect. 652 00:41:59,622 --> 00:42:03,171 - Are you happy? - Why wouldn't I be? 653 00:42:03,342 --> 00:42:07,381 Costumes, posters, papers... You're giving it all to me. 654 00:42:07,542 --> 00:42:09,817 - It's a compensation. - What are you saying? 655 00:42:09,982 --> 00:42:12,257 Nothing, but I'm thinking a lot. 656 00:42:13,982 --> 00:42:15,938 Goodbye, young man. 657 00:42:16,102 --> 00:42:17,740 Good night, Mr. Senterre. 658 00:42:18,702 --> 00:42:21,774 - Good night, madam. - Hey, have a care!. 659 00:42:21,942 --> 00:42:25,412 - He almost tore my rollers off. - Come on, P�querette. 660 00:42:25,582 --> 00:42:29,211 - I don't have that many left. - What the hell are you doing here? 661 00:42:29,382 --> 00:42:32,260 I come to undress the lady. But I can come back. 662 00:42:32,462 --> 00:42:34,214 No. Stay, P�querette. 663 00:42:34,702 --> 00:42:37,535 I must come back for Miss Milli. 664 00:42:37,702 --> 00:42:39,658 I won't regret that one. 665 00:42:39,822 --> 00:42:41,141 Tonight is her last night. 666 00:42:41,342 --> 00:42:43,861 And she sings off-key, She doesn't dance 667 00:42:44,102 --> 00:42:47,014 and she washes only on the days when her boyfriend comes to see her. 668 00:42:47,182 --> 00:42:51,734 Next time, before I hire artists, I'll ask your advice. 669 00:42:51,782 --> 00:42:53,454 You would be well inspired to. 670 00:42:53,622 --> 00:42:55,499 No, really. 671 00:42:55,702 --> 00:42:57,772 I'd gladly change places with you. Especially now. 672 00:42:57,982 --> 00:42:59,845 Why now? 673 00:43:00,076 --> 00:43:03,077 Because a dresser is also charged with undressing. 674 00:43:03,078 --> 00:43:05,718 Hey, will you stop that? 675 00:43:06,102 --> 00:43:07,979 Don't be upset, cutie. 676 00:43:08,182 --> 00:43:10,980 Mr. Senterre is like that with all the ladies. 677 00:43:11,142 --> 00:43:13,610 Get the hell out of here, P�querette. 678 00:43:13,782 --> 00:43:17,377 We've seen you enough. If miss Lolita needs anything, I'll replace you. 679 00:43:17,542 --> 00:43:19,976 - Shall I, Miss? - I can take care of myself. 680 00:43:20,142 --> 00:43:21,814 - Take this dress away. - Go. 681 00:43:21,982 --> 00:43:25,019 - I'm going to eat some brawn. - Are you fond of good food? 682 00:43:25,182 --> 00:43:26,376 I like sweets. 683 00:43:26,542 --> 00:43:28,931 That's the only vice I've got left. 684 00:43:29,102 --> 00:43:31,821 - That and drinking. - All right, all right! 685 00:43:31,982 --> 00:43:34,052 Flee, you sweet image. 686 00:43:37,462 --> 00:43:38,497 Kiss me. 687 00:43:38,702 --> 00:43:40,055 What's the matter with you? 688 00:43:40,262 --> 00:43:43,220 - On the nose. - Not on the nose nor anywhere. 689 00:43:43,422 --> 00:43:44,901 Can you imagine? 690 00:43:47,742 --> 00:43:50,814 But since you didn't love Gernicot. 691 00:43:50,982 --> 00:43:54,258 - I don't love you either. - You will. 692 00:43:54,422 --> 00:43:56,458 I'm unlucky with theatre managers. 693 00:43:56,622 --> 00:43:58,738 Once I had a rabid one, in Saigon. 694 00:43:58,902 --> 00:44:02,815 One day, he jumped on me and bit my foot. 695 00:44:02,982 --> 00:44:05,416 Your foot? He was a sadist! 696 00:44:05,582 --> 00:44:09,621 At least he was mad. You don't even have that excuse. 697 00:44:09,782 --> 00:44:11,932 Go now, I have to change. 698 00:44:12,102 --> 00:44:13,774 Must I, really? 699 00:44:13,942 --> 00:44:16,581 Look, you've been very nice to me. 700 00:44:16,742 --> 00:44:18,380 Yes, yes, very nice. 701 00:44:18,542 --> 00:44:22,091 I thought it was unselfish, I still think so. 702 00:44:22,262 --> 00:44:23,775 That's where you're wrong. 703 00:44:23,942 --> 00:44:27,218 No. You proved me that you were a nice person, 704 00:44:27,382 --> 00:44:29,418 Now show me that you're clever. 705 00:44:29,582 --> 00:44:33,097 - By acting like a fool? - No, like a friend. 706 00:44:33,262 --> 00:44:35,617 That's what I meant. 707 00:44:35,782 --> 00:44:37,579 See you tomorrow. 708 00:44:45,222 --> 00:44:47,258 Think about it anyway. 709 00:44:53,302 --> 00:44:54,530 - Sir! - What? 710 00:44:54,702 --> 00:44:57,455 - I come to show you... - I don't have time. Don't bother me. 711 00:45:28,062 --> 00:45:30,735 And now, tell me about your adventures. 712 00:45:30,902 --> 00:45:33,655 You know, my "adventures", my adventures... 713 00:45:33,822 --> 00:45:36,336 Where have you been those 5 years? 714 00:45:36,502 --> 00:45:39,062 - In Rouen. - In Rouen? 715 00:45:39,982 --> 00:45:41,938 Rouen in the Seine-Inf�rieure 716 00:45:42,102 --> 00:45:44,138 City of cathedrals. 717 00:45:44,302 --> 00:45:47,339 - I thought you were in Tierra del Fuego. - So did I, but... 718 00:45:47,502 --> 00:45:49,618 I was gone with a big momentum. 719 00:45:49,782 --> 00:45:52,535 In Rouen, I missed my boat. 720 00:45:52,702 --> 00:45:56,058 - You could have taken the next one. - Yes, I could have... 721 00:45:56,222 --> 00:45:58,258 But my momentum was broken. 722 00:45:58,422 --> 00:46:02,540 On the day of the departure, I was in bed with the mumps. 723 00:46:02,702 --> 00:46:06,331 - At your age? - I thought it was the mumps. 724 00:46:06,502 --> 00:46:10,415 - What was it? - The doctor said: my nerves. 725 00:46:11,302 --> 00:46:14,931 - Fear? - Well, apprehension. 726 00:46:15,142 --> 00:46:16,860 So I thought... 727 00:46:17,022 --> 00:46:20,332 Meeting with fortune is more likely in a city 728 00:46:20,502 --> 00:46:22,174 than in a desert. 729 00:46:22,342 --> 00:46:24,173 More people are passing through. 730 00:46:24,382 --> 00:46:25,371 Obviously. 731 00:46:25,582 --> 00:46:28,096 And then I met Marguerite. 732 00:46:28,302 --> 00:46:29,178 Just like Faust? 733 00:46:29,382 --> 00:46:33,614 With a difference: Marguerite was a widow. 734 00:46:33,782 --> 00:46:36,421 In Rouen, she's known as "The Galleries Widow". 735 00:46:36,582 --> 00:46:39,938 Her late husband left her the "Parisian Galleries". 736 00:46:40,142 --> 00:46:41,894 The greatest store in town. 737 00:46:42,422 --> 00:46:45,255 - How old, your widow? - How old? 738 00:46:45,422 --> 00:46:48,334 Spring, summer or autumn? 739 00:46:48,502 --> 00:46:51,574 More like autumn. The beginning of it, anyway. 740 00:46:51,742 --> 00:46:54,131 Early autumn is ravishing. 741 00:46:54,302 --> 00:46:56,896 Vaporous fogs, golden leaves... 742 00:46:57,062 --> 00:46:59,257 all the poets loved autumn. 743 00:46:59,422 --> 00:47:02,220 - Don't tell me you love your wife. - I do... 744 00:47:02,382 --> 00:47:05,180 Of a love tempered with common sense. 745 00:47:05,342 --> 00:47:07,936 Yes. All in all, you married the store. 746 00:47:08,102 --> 00:47:10,377 For me, that was safety. 747 00:47:10,542 --> 00:47:14,012 All the poets loved safety. 748 00:47:14,182 --> 00:47:17,731 You can sing adventure better with your feet in slippers. 749 00:47:17,902 --> 00:47:20,814 - So you're rich. - Yes and no. 750 00:47:20,982 --> 00:47:22,973 My wife is from Normandy. 751 00:47:23,142 --> 00:47:26,054 She stipulated a contract the Normand way. 752 00:47:26,222 --> 00:47:28,861 - With a sword at your side. - What? 753 00:47:29,022 --> 00:47:31,820 - I can't touch her dowry. - Oh, I see. 754 00:47:31,982 --> 00:47:34,132 So you don't have anything to share. 755 00:47:34,302 --> 00:47:36,862 Hey, you're not stupid. 756 00:47:37,022 --> 00:47:37,818 Come in. 757 00:47:39,182 --> 00:47:41,377 A letter for a mister... 758 00:47:41,542 --> 00:47:43,692 Bignol, Chignol, 759 00:47:43,902 --> 00:47:45,893 Rignol... Tignol? 760 00:47:46,062 --> 00:47:47,893 I'm Tignol. 761 00:47:48,062 --> 00:47:51,054 - Do you know someone in Paris? - No, not a soul. 762 00:47:52,342 --> 00:47:54,731 Wait, I'll give you something. 763 00:47:55,262 --> 00:47:57,059 - Here you are. - Thank you, sir. 764 00:47:58,062 --> 00:47:59,495 "Bignol"... 765 00:48:00,982 --> 00:48:03,018 They can't even read. 766 00:48:10,822 --> 00:48:13,017 What's happening to you? 767 00:48:18,302 --> 00:48:21,419 - This is a bad joke. - I'm not going to...? 768 00:48:21,582 --> 00:48:24,574 Of course not. Are you mad? Have a little nerve. 769 00:48:24,742 --> 00:48:27,176 - Don't you leave me anymore. - Of course, of course. 770 00:48:27,342 --> 00:48:29,537 Don't work yourself in such a condition. 771 00:48:29,702 --> 00:48:33,172 I'd rather go and die home, in my store. 772 00:49:02,022 --> 00:49:04,934 - What do you say? - It's better than in Rouen. 773 00:49:05,102 --> 00:49:07,172 Far Better. 774 00:49:07,942 --> 00:49:11,651 - So why the long face? - I'm thinking of my wife's thighs. 775 00:49:22,582 --> 00:49:25,892 All these weapons were seized from criminals. 776 00:49:26,062 --> 00:49:28,940 You could sharpen some pens with these. 777 00:49:29,702 --> 00:49:31,613 A helluva lot, as Tototte would say. 778 00:49:31,782 --> 00:49:33,613 Tototte is a girlfriend of mine. 779 00:49:33,782 --> 00:49:36,854 She was with me at the Porte Saint-Martin. 780 00:49:37,022 --> 00:49:40,298 She slept with every fireman. 781 00:49:40,462 --> 00:49:44,171 Firemen... Does it look sensible to you? 782 00:49:44,342 --> 00:49:49,291 I was going out with the prompter. A very smart guy. 783 00:49:49,462 --> 00:49:52,295 He could prompt the whole play without turning pages. 784 00:49:52,462 --> 00:49:55,295 That proves what a head he had. 785 00:49:56,182 --> 00:49:59,618 - Who are they? - Papavoine and Caserio. 786 00:49:59,782 --> 00:50:03,218 - Famous murderers. - I know only two of those. 787 00:50:03,382 --> 00:50:04,576 Landru and Ravaillac. 788 00:50:04,742 --> 00:50:08,576 I've been told about Landru, and saw Ravaillac at the museum. 789 00:50:09,902 --> 00:50:13,178 And who's that one? Mrs. Lafarge and the Voisin. 790 00:50:13,342 --> 00:50:15,458 - The neighbour? - No, the Voisin. 791 00:50:15,622 --> 00:50:17,180 That was her name. 792 00:50:19,502 --> 00:50:21,174 Where's my pussycat? 793 00:50:21,342 --> 00:50:24,812 - My pussycat? - Not yours. My own pussycat. 794 00:50:24,982 --> 00:50:27,655 - Well: Wens. - Oh, the commissioner! 795 00:50:27,822 --> 00:50:30,052 - He'll be here very soon. - Good. 796 00:50:30,222 --> 00:50:32,690 I don't want to eat in the middle of the night. 797 00:50:32,862 --> 00:50:33,817 It's only 8:15 pm. 798 00:50:34,542 --> 00:50:38,820 We must be at 9 pm at the Palladium for the debut of beautiful Lolita. 799 00:50:38,982 --> 00:50:41,780 I don't like her. She did it. 800 00:50:41,942 --> 00:50:44,900 As soon as I saw her picture, I told Wens... 801 00:50:45,062 --> 00:50:47,735 But he wouldn't believe me. 802 00:50:47,902 --> 00:50:50,700 He's probably in love with the bird. 803 00:50:50,862 --> 00:50:52,932 Men are such cretins. 804 00:50:53,102 --> 00:50:56,014 I could beat her to a pulp. 805 00:50:56,182 --> 00:50:58,935 Which reminds me of how hungry I am. 806 00:51:00,862 --> 00:51:02,261 Oh, at last! 807 00:51:03,302 --> 00:51:06,453 Don't wear your hat like a punk, it's not your style. 808 00:51:06,622 --> 00:51:08,852 It's obvious that your mother overprotected you. 809 00:51:09,022 --> 00:51:10,501 Come on. 810 00:51:10,702 --> 00:51:13,011 Hello? Yes? 811 00:51:13,182 --> 00:51:15,677 It's for you, Mr. commissioner. 812 00:51:21,182 --> 00:51:24,060 What? Yes, speaking. 813 00:51:24,822 --> 00:51:27,620 Gribbe? What? 814 00:51:27,822 --> 00:51:32,020 I trusted you but you asked two cops to watch me. 815 00:51:32,182 --> 00:51:36,255 I neatly gave them the slip. You're a regular bastard. 816 00:51:36,462 --> 00:51:37,895 But my poor chap... 817 00:51:38,822 --> 00:51:40,096 Hello? 818 00:51:42,062 --> 00:51:43,336 Damn! 819 00:51:44,102 --> 00:51:45,774 Picard, Gribbe got away. 820 00:51:45,942 --> 00:51:49,412 Go to the brigade of hotels. We must find him before dawn. 821 00:51:49,582 --> 00:51:51,812 Let's hope it won't be too late. 822 00:51:53,382 --> 00:51:54,940 So much for liver p�t�. 823 00:52:15,142 --> 00:52:18,578 - Did you warn Miss Lolita? - Yes, five minutes ago. 824 00:52:18,742 --> 00:52:19,936 I'll fetch her. 825 00:52:22,542 --> 00:52:23,691 I've got the model. 826 00:52:23,902 --> 00:52:27,019 For 10 days, I've been trying to reach you. 827 00:52:27,182 --> 00:52:29,776 You're at the boot maker�s, at the tailor's... 828 00:52:29,942 --> 00:52:32,297 - I had to be dressed. - ... or shooting at cardboard targets. 829 00:52:32,462 --> 00:52:35,374 - I had to train. - Murderers don't train. 830 00:52:35,542 --> 00:52:37,817 They shoot accurately all the same. 831 00:52:37,982 --> 00:52:41,657 - Why won't you dine with me? - I already told you that I can't. 832 00:52:44,502 --> 00:52:46,732 You're going back to the tailor's? 833 00:52:46,902 --> 00:52:49,541 - Don't be silly. - To try something on? 834 00:52:49,702 --> 00:52:53,456 You show Senterre some skin, a bit of thigh. 835 00:52:53,622 --> 00:52:55,931 A shiver goes through both of you. 836 00:52:56,102 --> 00:52:59,333 Exactly. You should have been a fortune reader. 837 00:52:59,542 --> 00:53:01,931 Whom are you going out with after the show? 838 00:53:02,102 --> 00:53:04,741 - Guess. - I'm sure it's Senterre. 839 00:53:04,902 --> 00:53:07,541 - You are gifted. - He's wooing you. 840 00:53:07,702 --> 00:53:08,691 Of course he is. 841 00:53:08,862 --> 00:53:12,741 Or he wouldn't have spent 50000 F to organize my number. 842 00:53:12,902 --> 00:53:15,257 So you admit it? And you allow him to? 843 00:53:15,422 --> 00:53:18,937 As long as he just wants a supper or a one hour talk... 844 00:53:19,102 --> 00:53:22,458 - I owe him as much. - Women have peculiar morals. 845 00:53:22,622 --> 00:53:24,135 Come in. 846 00:53:25,462 --> 00:53:27,453 Lolita, you must be on stage soon. 847 00:53:27,622 --> 00:53:29,180 Yes, here I come. 848 00:53:29,342 --> 00:53:33,130 - What are you doing here? - Chatting? Is that forbidden? 849 00:53:33,302 --> 00:53:36,214 Strangers aren't allowed backstage. 850 00:53:36,382 --> 00:53:38,691 - So I've become a stranger? - of course not. 851 00:53:38,862 --> 00:53:41,456 But there are no friends on the evening of a premiere. 852 00:53:41,622 --> 00:53:42,418 Lolita? 853 00:53:42,622 --> 00:53:44,021 Coming. 854 00:53:59,702 --> 00:54:02,057 - You're courting Lolita, aren't you? - So what? 855 00:54:02,222 --> 00:54:04,053 - I'm going to explain. - No, don�t. 856 00:54:04,222 --> 00:54:07,419 If you think you have a chance, fight for it. I'll do the same. 857 00:54:07,582 --> 00:54:11,133 - I thought you were my friend. - I am, but that's irrelevant. 858 00:54:11,542 --> 00:54:13,498 - Well, see you soon. - No. 859 00:54:13,662 --> 00:54:15,141 As you wish. 860 00:54:15,622 --> 00:54:18,455 Tignol arrived today. He's in the theatre. 861 00:54:18,662 --> 00:54:19,651 Go and join him. 862 00:54:19,862 --> 00:54:22,485 - I don't give a damn about Tignol! - All right, all right. 863 00:54:22,486 --> 00:54:26,937 - I now know what friends are worth. - You're being stupid. 864 00:55:25,262 --> 00:55:28,459 The management of the Palladium is now presenting 865 00:55:28,622 --> 00:55:31,853 the woman you're all waiting for: Lolita, Queen of the target. 866 00:57:06,902 --> 00:57:09,370 - Miss Lolita? - this way. 867 00:57:15,182 --> 00:57:16,820 Put this here. 868 00:57:24,622 --> 00:57:26,852 Oh, what a mess! 869 00:57:28,582 --> 00:57:30,493 - You're waiting for the young lady? - Yes. 870 00:57:30,662 --> 00:57:33,176 Unfortunately, I must leave. 871 00:59:40,542 --> 00:59:43,375 Don't be so exuberant. Let's go home. 872 00:59:47,022 --> 00:59:50,298 - The show was ravishing. - It was nice, wasn't it? 873 00:59:51,182 --> 00:59:54,857 Hey! Are you or am I the director? 874 00:59:55,062 --> 00:59:58,611 - Your show was very interesting. - Not bad, but not enough singers. 875 00:59:58,782 --> 01:00:01,580 If I'd been in it, I would have straightened the mix. 876 01:00:01,742 --> 01:00:02,970 Do you know that Tignol is here. 877 01:00:03,142 --> 01:00:06,020 - Now you tell me? - Come: I'll introduce you. 878 01:00:06,182 --> 01:00:07,581 What a nice surprise! 879 01:00:07,742 --> 01:00:11,291 I'm not asking how you are. You put on some weight. 880 01:00:11,462 --> 01:00:14,295 Oh, you look a little too thin. And green of complexion. 881 01:00:14,462 --> 01:00:17,852 - Probably the success of the show? - You're too witty for your own good. 882 01:00:18,022 --> 01:00:21,571 Senterre pleaded with me to be his star performer. I refused. 883 01:00:26,462 --> 01:00:28,054 Hey, old boy! 884 01:00:29,742 --> 01:00:31,539 But what's going on here? 885 01:00:31,862 --> 01:00:33,011 Is he dead? 886 01:00:35,062 --> 01:00:37,417 Still breathing. He must be sent to a hospital. 887 01:00:37,782 --> 01:00:39,374 In my office. 888 01:00:42,182 --> 01:00:43,979 - Mila! - What is it? 889 01:00:44,142 --> 01:00:47,418 Call Police Headquarters. Let them send Picard. 890 01:00:49,622 --> 01:00:51,977 - The telephone, please. - On your right. 891 01:01:16,102 --> 01:01:18,935 He took advantage of your number to get away with shooting. 892 01:01:19,102 --> 01:01:21,775 It must have been unheard in the middle of the shooting. 893 01:01:21,942 --> 01:01:24,092 - I understand. - I'll attend to it. 894 01:01:26,102 --> 01:01:28,172 - Well, doctor? - I couldn't do anything. 895 01:01:28,342 --> 01:01:31,015 He died without coming to his senses. 896 01:01:34,582 --> 01:01:36,573 You must be glad, Senterre. 897 01:01:36,742 --> 01:01:38,414 Oh, please. 898 01:01:38,582 --> 01:01:40,618 If you warned me as I asked, it might not have come to this. 899 01:01:40,782 --> 01:01:44,138 - I have enough remorse. - A bit late. 900 01:01:44,302 --> 01:01:46,862 One is so busy on the evening of a premiere... 901 01:01:47,022 --> 01:01:50,537 I didn't think he was in any danger here. 902 01:01:50,702 --> 01:01:53,694 - Among us, watching the show. - Here's the proof. 903 01:01:53,862 --> 01:01:55,011 Boss. 904 01:02:00,502 --> 01:02:02,618 Did Mr. Tignol received a letter here? 905 01:02:02,822 --> 01:02:05,461 - Yes, Mr. commissioner. - Come here. 906 01:02:07,422 --> 01:02:10,778 - How do you know? - I gave it to him. 907 01:02:10,942 --> 01:02:13,172 - This letter? - Yes, sir. 908 01:02:13,342 --> 01:02:17,654 The victim was sitting in Mr. Senterre's office. 909 01:02:17,822 --> 01:02:19,494 Really? 910 01:02:19,662 --> 01:02:22,096 Didn't your friend show it to you? 911 01:02:22,262 --> 01:02:24,776 - He did. - You didn't think he was in danger? 912 01:02:24,942 --> 01:02:26,614 I thought it was a joke. 913 01:02:26,782 --> 01:02:29,376 You've got a peculiar sense of humour. 914 01:02:29,542 --> 01:02:32,818 - Who gave you the letter? - A kid. 915 01:02:36,022 --> 01:02:40,015 Are you sure the weapon is from your collection? 916 01:02:40,182 --> 01:02:44,334 This revolver was in my dressing room when I went on the stage. 917 01:02:44,502 --> 01:02:47,539 Who was the last person to get out of your dressing room? 918 01:02:47,742 --> 01:02:49,937 Mr. Senterre, I believe. 919 01:02:50,542 --> 01:02:52,931 - Did you lock the door? - No, commissioner. 920 01:02:53,102 --> 01:02:55,058 We never lock it. 921 01:02:57,706 --> 01:03:01,852 - Who are you, madam? P�querette. Kid P�querette, I was called. 922 01:03:02,062 --> 01:03:04,257 Where were you during the number? 923 01:03:04,462 --> 01:03:06,100 - In the corridor. - Did you leave it? 924 01:03:06,262 --> 01:03:09,174 - No. - You went to have a distingu�. 925 01:03:09,342 --> 01:03:12,015 - What is a distingu�? - It's nothing. 926 01:03:12,182 --> 01:03:13,900 Oh, come on. 927 01:03:14,062 --> 01:03:17,213 it's a brandy and B�n�dictine cocktail. 928 01:03:17,382 --> 01:03:20,738 B�n�dictine for sweetness, and brandy for strength. 929 01:03:20,902 --> 01:03:22,893 - It's very fortifying. - I can believe that. 930 01:03:23,062 --> 01:03:26,054 So anybody could have entered the dressing room? 931 01:03:26,222 --> 01:03:29,020 Oh, yes, I know. Somebody entered it. 932 01:03:29,182 --> 01:03:30,535 First the florist, 933 01:03:30,702 --> 01:03:33,341 then the gentleman who had an argument with Mr. Senterre. 934 01:03:33,542 --> 01:03:36,133 - Perlonjour? - I don't know his name. 935 01:03:37,382 --> 01:03:41,500 - Did you have a row? - Yes. Of no consequence. 936 01:03:41,662 --> 01:03:45,211 Of no consequence? About what? 937 01:03:45,382 --> 01:03:47,850 Well... literature. 938 01:03:49,342 --> 01:03:51,537 You haven't seen him since? 939 01:03:51,702 --> 01:03:54,614 I did. I saw him at the bar after I left Tignol. 940 01:03:54,782 --> 01:03:56,500 And then? 941 01:03:56,662 --> 01:04:00,371 He must have left immediately after Lolita's number. 942 01:04:02,582 --> 01:04:06,575 I'll give you a ride, madam. We'll chat as we go. 943 01:04:10,022 --> 01:04:12,616 Goodbye, dear lady. Goodbye. See you soon. 944 01:04:15,942 --> 01:04:18,854 - Lolita! - What are you doing here? 945 01:04:19,022 --> 01:04:21,377 - I've been waiting for 2 hours. - In the street? 946 01:04:21,542 --> 01:04:23,533 I came to say goodbye. 947 01:04:23,702 --> 01:04:26,011 I give up. I won't bother you anymore. 948 01:04:26,182 --> 01:04:28,298 Oh, you're so stupid. 949 01:04:28,462 --> 01:04:30,293 I'm sorry I came back. 950 01:04:30,462 --> 01:04:32,657 It's too late to talk, Jean, I have to go home. 951 01:04:32,822 --> 01:04:36,098 - Come back tomorrow. - Tomorrow I'll have left Paris. 952 01:04:36,262 --> 01:04:39,060 All right, come: I can't let you do anything stupid. 953 01:04:39,222 --> 01:04:41,053 But you'll be sorry. 954 01:04:57,542 --> 01:04:59,612 Already? Bravo! Good job. 955 01:04:59,822 --> 01:05:03,178 Gribbe took refuge in the �toile H�tel, 32 rue de Flandres. 956 01:05:03,382 --> 01:05:06,419 Go there with two detectives. I'll join you. 957 01:05:13,502 --> 01:05:16,858 - Are you sure he's here? - He didn't move since 9 pm 958 01:05:26,302 --> 01:05:27,974 Police! 959 01:05:28,142 --> 01:05:29,291 He's a sound sleeper. 960 01:05:34,782 --> 01:05:36,135 Open. 961 01:05:40,102 --> 01:05:42,218 - Go first. - Leave me alone! 962 01:05:45,942 --> 01:05:47,534 The bulb is dead. 963 01:05:48,142 --> 01:05:49,734 Give me your torch. 964 01:06:02,902 --> 01:06:07,100 - He couldn't possibly wake up. - What a pity! In my place. 965 01:06:07,302 --> 01:06:10,100 Here's the result of your feat, Jalabert. 966 01:06:10,262 --> 01:06:13,891 I had Gribbe followed in order to protect him. 967 01:06:14,062 --> 01:06:15,893 His death will be on your conscience. 968 01:06:16,982 --> 01:06:19,337 - You didn't tell me he had a visit? - He didn't. Nobody. 969 01:06:19,502 --> 01:06:22,539 - He was alive when your detective saw him. - Detective? 970 01:06:22,702 --> 01:06:25,660 Yes, a tall one-eyed man with a macintosh. 971 01:06:27,462 --> 01:06:30,499 - When did he come? - One hour ago. He stayed only 5 minutes. 972 01:06:30,662 --> 01:06:33,495 - He phoned you immediately. - Whom? 973 01:06:33,662 --> 01:06:37,018 - The Police. - Now we've seen it all. 974 01:06:46,982 --> 01:06:49,177 - Do you love me? - Ask the coffee grounds. 975 01:06:49,382 --> 01:06:52,260 - This is cocoa. - Ask the stars then. 976 01:06:52,422 --> 01:06:55,732 - The sun is shining. - Wait for tonight and you'll know. 977 01:06:55,902 --> 01:06:58,416 Hey, would you mind being proper? 978 01:07:00,142 --> 01:07:03,418 - What is it? - It's me. Mrs. Foin. 979 01:07:04,942 --> 01:07:07,740 - I've got a parcel for you. - Thank you, madam. 980 01:07:07,902 --> 01:07:08,937 Your servant. 981 01:07:13,862 --> 01:07:15,090 Here. 982 01:07:16,862 --> 01:07:19,934 "Henri Senterre. As a souvenir of your debut" 983 01:07:20,102 --> 01:07:22,900 - Ah, the bastard! - It's quite white, you know. 984 01:07:23,062 --> 01:07:26,338 Send it back to him. It will teach him a lesson. 985 01:07:26,502 --> 01:07:29,016 The lesson would be better if I kept it. 986 01:07:38,422 --> 01:07:41,812 Do you know that Gribbe's body has been found? 987 01:07:41,982 --> 01:07:43,335 I read the papers. 988 01:07:43,502 --> 01:07:46,016 Two more victims and the murderer will have reached his goal. 989 01:07:46,182 --> 01:07:49,618 - One should be enough. - Why only one? 990 01:07:49,782 --> 01:07:52,376 Senterre and I are still alive. 991 01:07:52,542 --> 01:07:55,846 But, logically, one of you is the killer. 992 01:07:55,847 --> 01:07:58,338 - That's silly. - Not that much. 993 01:07:58,502 --> 01:08:00,538 Gernicot talked about a stranger 994 01:08:00,702 --> 01:08:04,536 who would kill you all in order to get your fortunes. 995 01:08:04,702 --> 01:08:07,614 - Yes? - It doesn't make sense. 996 01:08:07,782 --> 01:08:09,898 How could a stranger do that? 997 01:08:10,062 --> 01:08:13,418 These days, a fortune isn't composed of bags full of gold coins. 998 01:08:13,582 --> 01:08:17,257 His work over, the stranger would have been unable to get anything. 999 01:08:17,422 --> 01:08:19,697 - Do you follow me? - Go on. 1000 01:08:19,862 --> 01:08:23,821 But if the killer is one of you, 1001 01:08:23,982 --> 01:08:26,542 he's the legal heir of his victims. 1002 01:08:26,742 --> 01:08:29,859 I'm sure I didn't kill anybody. 1003 01:08:30,022 --> 01:08:33,059 And Senterre is incapable of such a cowardly act. 1004 01:08:33,222 --> 01:08:35,178 Very well. Sit down. 1005 01:08:40,142 --> 01:08:42,656 What about Namotte? What do you think of him? 1006 01:08:42,822 --> 01:08:46,157 - Namotte is dead. - Mysteriously. 1007 01:08:46,192 --> 01:08:48,377 - Why dwell on the past? - Answer. 1008 01:08:48,582 --> 01:08:52,018 We didn't get along. We were too different. 1009 01:08:52,182 --> 01:08:54,252 He had strong ideas about everything. 1010 01:08:54,422 --> 01:08:57,334 He didn't live in real life. He was building himself another world. 1011 01:08:57,502 --> 01:09:00,892 - What about Gernicot? - Just the reverse. tense, impassioned. 1012 01:09:01,102 --> 01:09:03,172 But an overflowing imagination. 1013 01:09:03,382 --> 01:09:05,498 Tignol wrote verse but Gernicot was the poet. 1014 01:09:05,702 --> 01:09:09,058 Were you at the Palladium when Tignol was killed, 1015 01:09:09,222 --> 01:09:12,100 You weren't anymore when the body was found. 1016 01:09:12,262 --> 01:09:13,900 Where did you spend the night? 1017 01:09:15,502 --> 01:09:18,812 - I can't answer that. - It's very good, young man. 1018 01:09:18,982 --> 01:09:21,416 It will grow out of you, but it's very good. 1019 01:09:21,582 --> 01:09:22,697 I know it all. 1020 01:09:22,862 --> 01:09:27,014 You went to see Mrs. Gernicot at 2 pm. 1021 01:09:27,182 --> 01:09:30,174 - What did you do from midnight to 2? - I waited. 1022 01:09:30,342 --> 01:09:32,697 - Where? - In front of her door. 1023 01:09:32,862 --> 01:09:34,420 Love is a beautiful thing. 1024 01:09:36,062 --> 01:09:37,290 Did you ever know that? 1025 01:09:37,502 --> 01:09:41,336 When I was 14, I fell deeply in love with the principal's wife. 1026 01:09:41,502 --> 01:09:43,697 A gorgeous, tall brunette. 1027 01:09:43,862 --> 01:09:47,980 She didn't exactly have a moustache, but a slight fuzz on her lip. 1028 01:09:48,142 --> 01:09:49,461 Oh! 1029 01:09:50,342 --> 01:09:52,617 It was a beautiful dream. 1030 01:09:53,782 --> 01:09:57,297 While you waited, didn't you have the idea 1031 01:09:57,462 --> 01:10:00,135 of going to visit your old friend Gribbe? 1032 01:10:00,302 --> 01:10:03,214 Why don't you arrest me if you suspect me? 1033 01:10:03,382 --> 01:10:06,579 That would be for the best. Innocent, you would be safe, 1034 01:10:06,742 --> 01:10:09,734 Guilty, you would be neutralized. 1035 01:10:10,702 --> 01:10:14,741 Unfortunately, I can't. The law is not perfect. 1036 01:10:14,902 --> 01:10:18,099 I'm sorry for you and for me. 1037 01:10:20,582 --> 01:10:22,140 No hard feelings. 1038 01:10:24,262 --> 01:10:25,934 - Oh, here you are? - As you can see. 1039 01:10:26,102 --> 01:10:27,421 I was going to your place. 1040 01:10:27,582 --> 01:10:30,255 I've got something to give you, from Lolita. 1041 01:10:30,422 --> 01:10:32,856 Oh, less than nothing. A trinket. 1042 01:10:33,022 --> 01:10:35,616 She thinks it's too small. 1043 01:10:35,782 --> 01:10:36,578 Oh, that's... 1044 01:10:36,742 --> 01:10:38,141 Mr. Senterre? 1045 01:10:38,302 --> 01:10:40,577 - We'll talk about that again. - Whenever you want to. 1046 01:10:44,462 --> 01:10:47,340 You had me fetched by a detective 1047 01:10:47,502 --> 01:10:48,776 like an accused man? 1048 01:10:48,942 --> 01:10:50,421 Sorry. It was urgent. 1049 01:10:50,582 --> 01:10:51,856 Would you look at this? 1050 01:10:52,022 --> 01:10:54,411 The first one was given to Tignol in your presence. 1051 01:10:54,582 --> 01:10:57,255 This one was on Gribbe's chest. 1052 01:10:57,422 --> 01:10:58,457 So? 1053 01:10:58,622 --> 01:11:02,661 The paper is strangely similar to the one of your notepad. 1054 01:11:02,822 --> 01:11:06,451 - Look at the watermark - Is that all you had to tell me? 1055 01:11:06,622 --> 01:11:10,058 I wouldn't have bothered you for such a small thing. 1056 01:11:10,222 --> 01:11:13,020 - I wanted to warn you. - Of what? 1057 01:11:13,182 --> 01:11:15,491 You know what I mean: You are a showman, 1058 01:11:15,662 --> 01:11:17,573 You know that, in a story well told, 1059 01:11:17,742 --> 01:11:21,018 at some point, the drama congeals. 1060 01:11:21,182 --> 01:11:24,174 that's where we are: the end of Act II. 1061 01:11:24,342 --> 01:11:28,255 - After Act II, there's a break. - A short, very short break. 1062 01:11:28,422 --> 01:11:31,698 It may be over already without you noticing. 1063 01:11:50,062 --> 01:11:52,451 - She's not here. - I can see that. 1064 01:11:52,942 --> 01:11:53,852 What's going on? 1065 01:11:54,022 --> 01:11:56,490 Precious Metals are entering the stage. 1066 01:11:56,662 --> 01:11:58,539 Disaster! Where can she be? 1067 01:11:58,702 --> 01:12:02,661 They work seriously for 3 days then get their kicks on the 4th. 1068 01:12:02,822 --> 01:12:05,973 - Let's call the Police. - What are you? Crazy? 1069 01:12:06,142 --> 01:12:08,940 Since the other day, I can see murderers everywhere. 1070 01:12:09,102 --> 01:12:12,492 - And the boss is not here. - Maybe they're together. 1071 01:12:39,782 --> 01:12:43,980 She left her home at 19 h 55 and never got here. 1072 01:12:44,142 --> 01:12:46,178 - Is that all you know? - Yes. 1073 01:12:46,342 --> 01:12:50,460 - I can see you read the papers. - I'm no seer. 1074 01:12:50,622 --> 01:12:53,375 How do you explain her disappearance? 1075 01:12:53,542 --> 01:12:56,340 - There are 3 possible explanations. - Which are? 1076 01:12:56,502 --> 01:12:59,380 - The first one, the second one... - And the third one. 1077 01:12:59,542 --> 01:13:00,895 No: and the good one. 1078 01:13:01,062 --> 01:13:05,419 The 1st is that she's been killed, The 2nd is that she fled. 1079 01:13:05,582 --> 01:13:08,016 - Why? - Yes: why? 1080 01:13:08,182 --> 01:13:11,618 Then there's the most likely explanation: 1081 01:13:11,782 --> 01:13:12,931 A kidnapping. 1082 01:13:13,102 --> 01:13:15,900 - A kidnapping by Perlonjour. - Why would he do that? 1083 01:13:16,062 --> 01:13:19,657 You don't think he's locking her up out of love, do you? 1084 01:13:19,822 --> 01:13:22,780 By the way, I thought he was as upset as you are. 1085 01:13:22,942 --> 01:13:23,772 An act. 1086 01:13:23,942 --> 01:13:26,536 If he's acting, he's a very good actor. 1087 01:13:26,702 --> 01:13:29,819 - Well, if it's not he? - It's you. 1088 01:13:29,982 --> 01:13:31,574 What? 1089 01:13:33,102 --> 01:13:34,296 Or somebody else. 1090 01:13:35,822 --> 01:13:37,892 Somebody else is more likely. 1091 01:13:38,702 --> 01:13:39,691 Yes, more likely. 1092 01:13:42,142 --> 01:13:45,452 Oh my, oh my! This is really annoying. 1093 01:13:45,622 --> 01:13:47,852 Where can it be? Did you find it? 1094 01:13:48,022 --> 01:13:49,341 No. 1095 01:13:50,022 --> 01:13:52,934 It's a white glove with butterflies. 1096 01:13:53,102 --> 01:13:56,811 If there were only the butterflies, they could have flown away. 1097 01:13:58,582 --> 01:14:01,142 Look in your pockets, under the furniture. 1098 01:14:01,302 --> 01:14:03,941 - Will you hurry up! - I'm doing what I can. 1099 01:14:04,102 --> 01:14:07,458 I'll stay here two days but I'll find it. 1100 01:14:07,622 --> 01:14:08,850 Did you find it? 1101 01:14:09,062 --> 01:14:12,054 - Can't you see anything? - I'm searching. 1102 01:14:17,182 --> 01:14:20,060 Saint Anthony, if you help me find my glove, 1103 01:14:20,222 --> 01:14:22,452 I'll burn a small candle to you. 1104 01:14:23,182 --> 01:14:24,251 shit! 1105 01:14:24,422 --> 01:14:27,573 Shit, shit, shit! What a joint! 1106 01:14:27,742 --> 01:14:30,336 Someone's messing with me. 1107 01:14:30,502 --> 01:14:33,062 It's either the maid, burglars or mice. 1108 01:14:33,222 --> 01:14:34,735 I've got it! 1109 01:14:38,022 --> 01:14:39,091 I've got it, Mila. 1110 01:14:39,262 --> 01:14:42,060 Thank you, my kiki, Thank you, my trounounou. 1111 01:14:42,222 --> 01:14:43,735 - Where is it? - I don't know. 1112 01:14:43,902 --> 01:14:45,381 - What? - I know who he is? 1113 01:14:45,542 --> 01:14:47,260 - My glove? - The killer. 1114 01:14:47,422 --> 01:14:49,219 Oh, that's what you were doing. 1115 01:14:49,382 --> 01:14:52,772 I've lost my glove and you, you're looking for your killer. 1116 01:14:52,942 --> 01:14:54,216 You good for nothing layabout. 1117 01:14:54,382 --> 01:14:56,737 It's a whole wig in your palm, not just a hair. 1118 01:15:04,222 --> 01:15:05,177 Dummy! 1119 01:15:05,382 --> 01:15:07,976 While watching Perlonjour's mail, 1120 01:15:08,142 --> 01:15:10,660 - We found an anonymous letter. - Addressed to him? 1121 01:15:10,661 --> 01:15:13,374 Yes. It doesn't bode well. 1122 01:15:16,279 --> 01:15:20,231 You poor dummy, Lolita is making a fool out of you. 1123 01:15:20,232 --> 01:15:23,781 If you want proof, go take a look on Tuesday, at 11 pm, 1124 01:15:23,782 --> 01:15:27,134 in Romainville, 31 Boulevard Auguste Rodin. 1125 01:15:28,182 --> 01:15:31,652 I'm delighted. I was impatiently waiting for that. 1126 01:15:31,822 --> 01:15:34,939 Close the envelope and put it back in the mail. 1127 01:15:35,102 --> 01:15:37,377 - Good evening, Picard. - Good evening, sir. 1128 01:15:41,902 --> 01:15:44,052 I can't go to the Palladium tonight. 1129 01:15:44,222 --> 01:15:47,259 What could happen? We already had the Flore Quintet last season. 1130 01:15:47,422 --> 01:15:49,652 They didn't change their number at all. 1131 01:15:49,822 --> 01:15:52,700 Of course not. Everything will be OK, don't worry. 1132 01:15:52,862 --> 01:15:57,333 If I can, I'll come, but not before very late in the evening. 1133 01:16:14,902 --> 01:16:16,335 Yes? 1134 01:16:19,102 --> 01:16:20,501 Commissioner Wenceslas 1135 01:16:20,702 --> 01:16:23,057 Voroboetchik. 1136 01:16:25,782 --> 01:16:27,500 Let him come in. 1137 01:16:36,022 --> 01:16:38,377 Sorry to come so late, my dear Sir. 1138 01:16:38,542 --> 01:16:40,498 You're not here for pleasure. 1139 01:16:40,662 --> 01:16:44,701 Tonight, I come as a friend, if I may use the word. 1140 01:16:44,862 --> 01:16:48,059 I've been a little rough with you, these past few days. 1141 01:16:48,222 --> 01:16:50,497 Please, forget those small slights. 1142 01:16:50,662 --> 01:16:55,053 - What do you want to ask me? - To have dinner with me. 1143 01:16:55,222 --> 01:16:57,531 - Tonight? - Are you engaged? 1144 01:16:57,702 --> 01:17:01,012 - The problem is this is Tuesday. - Tuesday, indeed. 1145 01:17:01,182 --> 01:17:04,652 On every Tuesday, we have a new debut at the Palladium, 1146 01:17:04,822 --> 01:17:08,132 - and I have to be there. - It's a piece of bad luck. 1147 01:17:08,302 --> 01:17:11,100 Duty before everything else. 1148 01:17:11,262 --> 01:17:14,254 - Were you going to the theatre? - Yes, as a matter of fact, I... 1149 01:17:14,422 --> 01:17:16,458 I don't want you to be late because of me. 1150 01:17:16,622 --> 01:17:18,692 I'll go with you. 1151 01:17:18,862 --> 01:17:21,330 But... before that, I must do... 1152 01:17:21,502 --> 01:17:23,299 - I am indiscreet. - Not at all. 1153 01:17:23,462 --> 01:17:26,135 I am, I am, I can feel it. 1154 01:17:26,782 --> 01:17:29,216 Patient, but perceptive. 1155 01:17:30,062 --> 01:17:31,541 I'm going. 1156 01:17:32,102 --> 01:17:36,095 A piece of advice: no useless turns in dark alleys. 1157 01:17:36,262 --> 01:17:37,377 I'm no coward. 1158 01:17:37,542 --> 01:17:40,295 Cowards are not always the ones who get killed. Are you armed? 1159 01:17:40,462 --> 01:17:43,340 - Don't worry. - I'm not only worried about you. 1160 01:17:43,502 --> 01:17:47,017 One more dead body and I'm fired. So my concern is really selfish. 1161 01:17:47,182 --> 01:17:49,537 Look, if it can put your mind at rest. 1162 01:17:49,702 --> 01:17:52,899 You call this a gun? It's a toy, my friend. 1163 01:17:53,062 --> 01:17:55,451 With this, you couldn't kill a sparrow three paces away. 1164 01:17:55,622 --> 01:17:57,374 We're going to trade guns. 1165 01:17:59,222 --> 01:18:01,338 - Take this. - Are you joking? 1166 01:18:01,502 --> 01:18:02,776 No. 1167 01:18:03,302 --> 01:18:05,770 Frankly, I'll sleep better. 1168 01:18:05,942 --> 01:18:07,739 Good night then. 1169 01:18:07,902 --> 01:18:09,255 Good luck. 1170 01:18:14,302 --> 01:18:16,611 Hello, Celtic H�tel? 1171 01:18:16,782 --> 01:18:20,775 My I speak to Mr. Perlonjour. What? 1172 01:18:20,982 --> 01:18:23,177 Mr. Perlonjour is not here. 1173 01:18:23,382 --> 01:18:26,215 I must speak to him. It's really serious. 1174 01:18:26,422 --> 01:18:29,573 He's not here, I tell you. His key is on the board. 1175 01:18:32,582 --> 01:18:34,254 Hello? 1176 01:18:34,422 --> 01:18:37,175 Mr. Senterre just went out. 1177 01:18:51,502 --> 01:18:54,062 Hello? Commissioner Voroboetchik? 1178 01:18:54,262 --> 01:18:55,900 - I don't know him. - What? 1179 01:18:56,062 --> 01:18:57,336 I don't know him! 1180 01:18:57,502 --> 01:19:00,016 All I know is that he's a jerk. 1181 01:19:00,222 --> 01:19:02,372 Mila, this is Lolita. 1182 01:19:02,542 --> 01:19:04,453 I've got to talk to Wens. 1183 01:19:04,662 --> 01:19:08,621 If I only knew where he is. We had a date and he stood me up. 1184 01:19:08,822 --> 01:19:11,894 Men are a pain in the arse! Louts, boors, all of them. 1185 01:19:12,062 --> 01:19:14,860 What they deserve is flaming straw in their behind... 1186 01:20:36,022 --> 01:20:37,171 Hands up! 1187 01:20:38,582 --> 01:20:39,981 Cuff him. 1188 01:20:40,742 --> 01:20:42,141 Come on now! 1189 01:20:47,302 --> 01:20:48,894 - You're caught. - This is madness. 1190 01:20:49,062 --> 01:20:50,654 We agree on that point. 1191 01:20:50,822 --> 01:20:53,177 You succeeded three times, but not this one. 1192 01:20:53,342 --> 01:20:55,253 - I can swear... - Your gun is warm. 1193 01:20:55,422 --> 01:20:56,980 I shot in self-defense. 1194 01:20:57,182 --> 01:21:00,015 You lured Perlonjour into a trap 1195 01:21:00,182 --> 01:21:01,661 Thanks to an anonymous letter. 1196 01:21:01,862 --> 01:21:04,660 - You're lying! - What are you doing here then? 1197 01:21:04,862 --> 01:21:06,978 I got a letter from Lolita. 1198 01:21:07,982 --> 01:21:10,177 - Do you have it? - In my right pocket. 1199 01:21:10,342 --> 01:21:12,139 No: the right one. 1200 01:21:15,862 --> 01:21:19,138 A fake, my poor chap. A bad fake. 1201 01:21:19,302 --> 01:21:21,657 You could have found better. 1202 01:21:21,822 --> 01:21:23,335 - I'm disappointed. - Listen, Wens, 1203 01:21:23,542 --> 01:21:25,498 Please, listen to me. 1204 01:21:25,662 --> 01:21:28,335 It's a mistake. I am not guilty. 1205 01:21:28,502 --> 01:21:30,936 Can you hear me? I am not guilty! 1206 01:21:31,102 --> 01:21:32,820 I know that. 1207 01:21:33,702 --> 01:21:35,101 I wanted to teach you a lesson. 1208 01:21:35,302 --> 01:21:36,451 I don't understand. 1209 01:21:36,662 --> 01:21:39,335 The murderer played on your nerves. 1210 01:21:39,502 --> 01:21:44,178 He lured both of you in this isolated place. 1211 01:21:44,342 --> 01:21:45,695 That was clever. 1212 01:21:45,902 --> 01:21:49,292 Obviously, fear would make one of you shoot his gun. 1213 01:21:49,462 --> 01:21:52,135 A dead man and a sentenced man. 1214 01:21:52,302 --> 01:21:54,497 - But I was there. - So what? 1215 01:21:54,662 --> 01:21:59,292 He didn't hurt himself as he fell. On your feet, young man. 1216 01:22:00,062 --> 01:22:01,415 Damn! 1217 01:22:02,782 --> 01:22:04,010 Jean! 1218 01:22:04,222 --> 01:22:07,180 We spent the afternoon arranging that comedy. 1219 01:22:07,342 --> 01:22:09,298 You're not the only director here. 1220 01:22:09,462 --> 01:22:12,534 - So your gun... - Fired blanks. 1221 01:22:12,702 --> 01:22:16,251 That was the reason of the trade. Patient, but cautious. 1222 01:22:22,862 --> 01:22:25,820 But who is the murderer? 1223 01:22:25,982 --> 01:22:28,098 Haven't you guessed? It's... 1224 01:22:29,822 --> 01:22:31,699 Duck! 1225 01:22:32,302 --> 01:22:33,940 Are you unhurt, Boss? 1226 01:22:37,742 --> 01:22:39,255 Hey: there! 1227 01:23:26,622 --> 01:23:28,984 This way! 1228 01:23:39,902 --> 01:23:42,974 - It doesn't looks like a quarry. - That's what it is all the same. 1229 01:23:43,142 --> 01:23:44,860 Don't talk that much. 1230 01:23:56,982 --> 01:23:58,893 Jalabert, Perlonjour, this way. 1231 01:23:59,062 --> 01:24:00,575 The others, follow me. 1232 01:24:06,502 --> 01:24:07,730 Here he is! 1233 01:24:47,702 --> 01:24:49,135 Bastard! 1234 01:24:51,942 --> 01:24:52,738 You? 1235 01:24:59,502 --> 01:25:00,651 What have you done with Senterre? 1236 01:25:18,782 --> 01:25:21,694 - Are you OK? - Yes, thank you. 1237 01:25:21,862 --> 01:25:23,181 This way, boss. 1238 01:26:01,262 --> 01:26:03,332 Picard, come and see. 1239 01:26:06,822 --> 01:26:09,131 - Maybe he's here. - No way. 1240 01:26:09,342 --> 01:26:11,458 - Picard? - Yes? 1241 01:26:12,102 --> 01:26:13,979 - Well? - No one. 1242 01:26:14,142 --> 01:26:16,610 He didn't vanish into thin air, did he? 1243 01:26:45,102 --> 01:26:48,378 I had all the exits guarded. He can't escape us. 1244 01:26:48,582 --> 01:26:50,095 Help! 1245 01:26:50,302 --> 01:26:51,451 Help! 1246 01:26:51,662 --> 01:26:52,538 Help me! 1247 01:26:52,742 --> 01:26:53,458 Help me! 1248 01:27:13,502 --> 01:27:16,574 No doubt: the call came from here. 1249 01:27:16,782 --> 01:27:19,012 And here are his footsteps. 1250 01:27:20,822 --> 01:27:22,653 He sunk. 1251 01:27:24,382 --> 01:27:26,213 You gave me the key to the mystery 1252 01:27:26,382 --> 01:27:29,294 When you told me about Gernicot's imagination. 1253 01:27:29,462 --> 01:27:32,499 The spectacular aspect of the crimes, 1254 01:27:32,662 --> 01:27:35,620 the idea of killing Tignol in front of a crowd, the lists... 1255 01:27:35,782 --> 01:27:38,250 It didn't fit with your personalities. 1256 01:27:38,422 --> 01:27:41,459 But the murderer had to be one of you. 1257 01:27:41,622 --> 01:27:43,101 Who then? 1258 01:27:43,262 --> 01:27:46,015 - A dead man who wouldn't be dead. - Sounds like something in a movie. 1259 01:27:46,182 --> 01:27:47,012 Thank you. 1260 01:27:47,182 --> 01:27:53,098 A dead body vanished and took his rug with him. 1261 01:27:53,262 --> 01:27:56,095 A murderer had no interest in doing that. 1262 01:27:56,262 --> 01:27:59,095 But for a false victim, it was mandatory. 1263 01:27:59,262 --> 01:28:01,378 If we analyzed the blood spots, 1264 01:28:01,542 --> 01:28:03,692 we would have found just haemoglobin. 1265 01:28:03,862 --> 01:28:06,422 - He's a very neat bloke. - What an ace! 1266 01:28:06,582 --> 01:28:09,460 - He succeeded real well. - Leave me alone. 1267 01:28:09,622 --> 01:28:13,297 The idea was clever but quite easy to realize. 1268 01:28:13,462 --> 01:28:15,339 He shot through the window, 1269 01:28:15,502 --> 01:28:18,858 threw his gun in the street then fell down, all bloody. 1270 01:28:19,742 --> 01:28:21,494 No, thank you. 1271 01:28:21,662 --> 01:28:23,539 There's one thing bothering me: 1272 01:28:23,702 --> 01:28:26,614 How could he inherit without unmasking himself? 1273 01:28:26,782 --> 01:28:29,250 He would have claimed that you sequestered him. 1274 01:28:29,422 --> 01:28:32,141 With money, you can find witnesses. 1275 01:28:32,342 --> 01:28:34,094 - Am I wrong? - No. 1276 01:28:34,262 --> 01:28:38,778 That's what he told me in the small house where he kept me. 1277 01:28:38,982 --> 01:28:41,132 We went through some bad times. 1278 01:28:41,302 --> 01:28:43,770 Don't complain: yours is the best part. 1279 01:28:43,942 --> 01:28:47,571 - What about the bottle? - She knows what she wants. 1280 01:28:47,742 --> 01:28:48,936 Let's go. 1281 01:29:05,102 --> 01:29:06,376 Thank you. 1282 01:29:06,542 --> 01:29:09,420 I like to see you smile. It's rare. 1283 01:29:09,582 --> 01:29:11,061 Life wasn't kind to me. 1284 01:29:11,222 --> 01:29:15,295 Now you must forget everything, Smile to the future. 1285 01:29:15,462 --> 01:29:17,657 Trust me. 1286 01:29:20,262 --> 01:29:24,221 - You saved our lives. - You saved mine too. 1287 01:29:24,382 --> 01:29:26,850 We saved each other. 1288 01:29:27,022 --> 01:29:30,935 And I'm going to ask you to save me once again. 1289 01:29:31,102 --> 01:29:33,935 - Are you in danger? - Look at this woman. 1290 01:29:34,102 --> 01:29:35,455 If you do not hire her... 1291 01:29:35,622 --> 01:29:37,772 - She's hired. - For the next show? 1292 01:29:37,942 --> 01:29:40,661 - In 3 weeks, - But I have conditions: 1293 01:29:40,822 --> 01:29:43,700 First, a dresser who respects me and doesn't call me by my first name, 1294 01:29:43,862 --> 01:29:47,775 Second, a disinfection of my dressing room, third... 1295 01:29:47,942 --> 01:29:49,614 Look, Wens, I like you but... 1296 01:29:49,782 --> 01:29:52,171 If some day, Mila Malou is found murdered, 1297 01:29:52,342 --> 01:29:54,776 - Don't look for the killer. - It will be I. 1298 01:29:54,942 --> 01:29:56,978 Patient, but determined. 97921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.