All language subtitles for The Doctor Blake Mysteries - 02x06 - Mortal Coil.W4F.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,672 --> 00:00:31,728 Do you mind? 2 00:00:31,744 --> 00:00:33,744 What? What do you think? 3 00:00:34,660 --> 00:00:37,672 We ready? We're ready. 4 00:00:37,684 --> 00:00:39,724 Gentlemen. 5 00:00:42,651 --> 00:00:43,707 Tell you when to lift. 6 00:00:43,719 --> 00:00:46,687 And lift. 7 00:00:50,695 --> 00:00:52,703 Take it easy, gentlemen. 8 00:00:52,715 --> 00:00:55,671 Just turn this way. 9 00:00:55,683 --> 00:00:58,651 Nice and steady. 10 00:01:01,707 --> 00:01:03,663 There's no hurry. 11 00:01:03,675 --> 00:01:05,683 Nice and easy. 12 00:01:05,695 --> 00:01:07,663 Easy there. 13 00:01:07,675 --> 00:01:08,723 Watch it there! 14 00:01:09,639 --> 00:01:10,695 Watch it! 15 00:01:10,711 --> 00:01:12,647 Watch it! 16 00:01:22,699 --> 00:01:25,651 Who's that? 17 00:01:27,599 --> 00:02:16,353 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 18 00:02:40,363 --> 00:02:43,251 Jane. Are you alright? 19 00:02:43,331 --> 00:02:44,383 Yes, I'm fine. 20 00:02:44,747 --> 00:02:47,751 I'm sure Edith would have been horrified. 21 00:02:48,091 --> 00:02:51,127 Yes, Edith Woodley. Wasn't she, um... 22 00:02:51,143 --> 00:02:54,091 ..um... One of your father's patients. 23 00:02:54,107 --> 00:02:57,163 Yes, yes. I don't remember ever treating her. 24 00:02:57,175 --> 00:03:00,107 No. She found you rather alarming. 25 00:03:02,079 --> 00:03:03,143 Doctor. You go. 26 00:03:12,159 --> 00:03:16,083 Well, it looks like he's been shot. 27 00:03:20,083 --> 00:03:22,087 You coming over a bit crook there, Doc? 28 00:03:24,083 --> 00:03:26,175 No, I'm fine, thank you, Charlie. Fine. 29 00:03:30,190 --> 00:03:31,242 Oh, dear, oh, dear. 30 00:03:35,178 --> 00:03:37,202 Sid Bartel. 31 00:03:38,202 --> 00:03:40,182 What, you knew him? 32 00:03:40,198 --> 00:03:42,258 I threw crackers at his horse when I was a boy. 33 00:03:46,182 --> 00:03:48,270 Dr Harvey. Dr Blake. 34 00:03:49,186 --> 00:03:52,246 Single gunshot wound, mid occipital bone. 35 00:03:53,246 --> 00:03:56,262 Yes, explains the bruising round the eyes. 36 00:03:57,174 --> 00:03:58,262 38, I'd say. 37 00:03:59,174 --> 00:04:00,540 You can tell, just by looking? 38 00:04:01,182 --> 00:04:03,234 Experience. Anything else? 39 00:04:03,250 --> 00:04:06,222 His pockets were full of nails, nuts and bolts. 40 00:04:06,234 --> 00:04:07,690 He was a scrap merchant. 41 00:04:07,752 --> 00:04:09,635 And he hadn't had a bath for some time. 42 00:04:10,178 --> 00:04:13,214 I think we can do without any moral judgement. 43 00:04:13,226 --> 00:04:16,194 It was an observation. 44 00:04:16,206 --> 00:04:19,194 He has lice and burrs. 45 00:04:20,234 --> 00:04:22,218 I can see the burrs here. 46 00:04:22,230 --> 00:04:26,250 As I said, no bath recently. 47 00:04:26,266 --> 00:04:29,234 Well, I'll perform the examination then, shall I? 48 00:04:33,230 --> 00:04:36,214 Facial contusions, some abrasions. 49 00:04:36,226 --> 00:04:37,266 Severity? 50 00:04:38,182 --> 00:04:42,238 Ah, moderate. He's taken a fall at some point. 51 00:04:42,250 --> 00:04:45,238 Face-first into the grass, I'd say. 52 00:04:45,250 --> 00:04:48,238 No protective injuries. 53 00:04:48,250 --> 00:04:50,214 Look at this. 54 00:04:50,230 --> 00:04:55,210 Pre-mortem bruising to the chest and the arm. 55 00:04:55,226 --> 00:04:57,270 How pre? Two weeks prior to death? 56 00:04:59,222 --> 00:05:02,186 He's been beaten quite severely. 57 00:05:02,202 --> 00:05:04,246 I imagine no-one's claiming the body? 58 00:05:04,258 --> 00:05:06,242 Pauper's grave, then? 59 00:05:06,254 --> 00:05:09,202 Yes. 60 00:05:09,214 --> 00:05:11,178 Perhaps you should bear that in mind 61 00:05:11,194 --> 00:05:13,270 before complaining about his personal hygiene. 62 00:05:14,186 --> 00:05:17,206 Did your housekeeper burn your toast this morning? 63 00:05:21,246 --> 00:05:24,186 Dr Blake, pathology results for Jean Beazley. 64 00:05:24,198 --> 00:05:26,210 Ah, thank you, Sister. Yes. 65 00:05:40,218 --> 00:05:42,238 God help us. 66 00:05:42,254 --> 00:05:44,246 They let all types in here, don't they? 67 00:05:44,262 --> 00:05:46,230 They let you in. 68 00:05:46,246 --> 00:05:48,226 Hello, mate. Harold, good to see you. 69 00:05:48,238 --> 00:05:50,190 Yeah. Bad news? 70 00:05:50,206 --> 00:05:53,222 No, no, nothing. What about you? What are you doing here, rude health? 71 00:05:53,238 --> 00:05:56,198 I had a bit of a turn a couple of days ago. 72 00:05:56,214 --> 00:05:58,262 What sort of a turn? The old ticker. 73 00:05:59,174 --> 00:06:00,468 Bloody hell. What happened? 74 00:06:00,469 --> 00:06:02,250 I'd bottled another batch of whiskey 75 00:06:02,266 --> 00:06:06,202 and I'd found a great place to store it, out of the way, you know? 76 00:06:06,214 --> 00:06:07,262 Not at home, obviously? 77 00:06:07,421 --> 00:06:09,250 I'm too smart for that, Doc. 78 00:06:09,266 --> 00:06:14,202 Anyway, I'm lifting a few boxes and I blacked out. 79 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 Bloody lucky the boy was there. 80 00:06:16,182 --> 00:06:19,226 Quite. Your doctor's going to advise you to cut back on the drinking, 81 00:06:19,242 --> 00:06:22,182 you know that, don't you? Yes. 82 00:06:22,198 --> 00:06:23,246 Harold Morris? Present. 83 00:06:23,258 --> 00:06:25,242 When you're ready. 84 00:06:25,258 --> 00:06:29,214 No laughing matter, is it? Getting old. 85 00:06:36,978 --> 00:06:38,499 It's obvious we've been broken in to 86 00:06:38,500 --> 00:06:40,258 and it's up to you to work it out. 87 00:06:40,270 --> 00:06:42,214 That's right, Mr Callow, 88 00:06:42,230 --> 00:06:44,802 which is why I'm shutting this place down until we get it sorted. 89 00:06:44,828 --> 00:06:46,254 What? You can't shut us down. 90 00:06:46,270 --> 00:06:48,250 We're trying to run a business - Dad. 91 00:06:48,266 --> 00:06:51,238 My father's concerned because we have another funeral booked. 92 00:06:51,254 --> 00:06:54,266 The body's prepared, Miriam Tucker will be devastated. 93 00:06:56,238 --> 00:06:58,250 Well, that can go ahead, but that will be all. 94 00:06:58,266 --> 00:07:01,254 Thank you. Follow me. 95 00:07:06,198 --> 00:07:08,210 How long was Edith Woodley's body in here? 96 00:07:08,222 --> 00:07:10,194 Three days. 97 00:07:10,210 --> 00:07:12,230 Was there a viewing? No, she was Anglican. 98 00:07:12,242 --> 00:07:15,202 We keep the bodies in here. 99 00:07:15,214 --> 00:07:18,190 Who else has access? 100 00:07:18,202 --> 00:07:21,222 No-one else, just my daughter and I. 101 00:07:21,238 --> 00:07:24,234 It's obvious we've been broken in to. I'm not the policeman, but - 102 00:07:24,246 --> 00:07:26,194 Thank you, Mr Callow. 103 00:07:26,210 --> 00:07:29,242 Did you and your daughter know Sid Bartel? 104 00:07:29,254 --> 00:07:32,174 Not at all. 105 00:07:32,190 --> 00:07:35,182 Lydia and I put Edith Woodley in the coffin ourselves. 106 00:07:35,194 --> 00:07:36,234 That was yesterday. 107 00:07:36,246 --> 00:07:38,202 Was the lid secured? 108 00:07:38,218 --> 00:07:41,198 The room was locked until we took the coffin for burial. 109 00:07:42,246 --> 00:07:44,254 It's the cool room. 110 00:07:54,226 --> 00:07:56,206 Malcolm Tucker. 111 00:07:56,218 --> 00:07:58,242 Where does this door lead? 112 00:07:58,258 --> 00:08:01,230 To a side driveway. We bring the bodies in through there. 113 00:08:01,242 --> 00:08:03,222 It's the only access. 114 00:08:03,238 --> 00:08:06,194 No sign of a forced entry, Mr Callow. 115 00:08:06,210 --> 00:08:08,238 That'll be the front desk. 116 00:08:08,250 --> 00:08:10,234 Do you mind? 117 00:08:19,174 --> 00:08:20,238 May I help you? 118 00:08:20,254 --> 00:08:24,194 Yes. Um, Dr Lucien Blake, police surgeon. 119 00:08:24,210 --> 00:08:26,675 I understand from the hospital reports 120 00:08:26,676 --> 00:08:29,968 you'll be taking care of the funeral arrangements for Mr Sid Bartel. 121 00:08:30,182 --> 00:08:31,226 Yes. 122 00:08:31,242 --> 00:08:35,178 Um. I would very much like to pay for his funeral. 123 00:08:35,194 --> 00:08:38,178 My father and I were intending to cover the costs. 124 00:08:38,194 --> 00:08:41,218 I would like to handle things properly. For Sid's sake. 125 00:08:41,230 --> 00:08:43,230 Of course. 126 00:08:43,242 --> 00:08:45,206 Thank you. 127 00:08:50,214 --> 00:08:52,210 Ha! 128 00:08:52,222 --> 00:08:53,270 Steven. 129 00:08:54,182 --> 00:08:56,214 It's good to see you. 130 00:08:56,230 --> 00:08:59,234 I saw your father at the hospital. Oh. Was he behaving himself? 131 00:08:59,246 --> 00:09:03,194 Well, mostly. How is he, really? 132 00:09:03,206 --> 00:09:05,214 Ah, he's not getting any younger. 133 00:09:05,230 --> 00:09:08,182 His mates at the RSL are looking out for him, so - 134 00:09:08,198 --> 00:09:10,202 Yes, I'm sure they are. Hmm. 135 00:09:10,218 --> 00:09:12,258 If there's anything I can do, you let me know. 136 00:09:15,238 --> 00:09:19,186 I was expecting you an hour ago. I got held up, sorry. 137 00:09:19,198 --> 00:09:20,238 Six boxes this morning. 138 00:09:20,250 --> 00:09:22,190 Leave them round the back. 139 00:09:26,198 --> 00:09:28,222 On time, next time. Mm-hm. 140 00:09:30,230 --> 00:09:32,198 Ah, thank you. 141 00:09:32,214 --> 00:09:34,250 Have you considered your own arrangements, Doctor? 142 00:09:34,266 --> 00:09:37,186 I took the liberty of giving you two copies, 143 00:09:37,202 --> 00:09:40,214 I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache 144 00:09:40,226 --> 00:09:41,266 when your own time comes. 145 00:09:43,218 --> 00:09:46,246 Yes. Ah... I'll let you know. 146 00:09:48,258 --> 00:09:50,226 I'll get a constable to come round 147 00:09:50,242 --> 00:09:52,198 and pick up the rest of those records. 148 00:09:54,246 --> 00:09:56,218 What are you doing here? 149 00:09:56,234 --> 00:09:59,214 Ah, I had some arrangements to take care of. 150 00:10:02,262 --> 00:10:04,230 Well? 151 00:10:04,242 --> 00:10:06,234 Ah, nothing useful from the driver. 152 00:10:06,250 --> 00:10:10,186 Knew who Bartel was, but reckons he had no dealings with him. 153 00:10:10,198 --> 00:10:12,214 Search that storeroom for prints. 154 00:10:12,230 --> 00:10:14,214 We need to find out where Bartel died. 155 00:10:14,230 --> 00:10:17,222 Start with his house. Yes, sir. 156 00:10:17,234 --> 00:10:19,178 Blake? 157 00:10:20,262 --> 00:10:24,230 You right there? Ah, yes, of course. 158 00:10:29,182 --> 00:10:30,238 Jean? 159 00:10:34,254 --> 00:10:37,242 Jean? I'm here. What is it? 160 00:10:37,258 --> 00:10:40,238 Um... What is it? 161 00:10:40,250 --> 00:10:42,238 ..it's, ah, it's a consent form. 162 00:10:42,250 --> 00:10:44,206 Oh? Consent for what? 163 00:10:44,222 --> 00:10:47,214 Well, in the event that I - you know, when - 164 00:10:48,222 --> 00:10:51,258 At some point I'm going to need a funeral, and would you consider - 165 00:10:52,174 --> 00:10:54,214 Well, would you consent to being my next of kin? 166 00:10:54,230 --> 00:10:57,202 Everything will be paid for but you would be the one they called. 167 00:10:57,214 --> 00:11:00,270 You know, if, in the event that I - 168 00:11:01,182 --> 00:11:02,230 If that's alright. 169 00:11:02,246 --> 00:11:05,258 Shall I be setting one less place for dinner tonight? 170 00:11:06,174 --> 00:11:10,254 Oh, no, no. It's just a formality, if you want to have a read there. 171 00:11:13,178 --> 00:11:16,270 You know old Sid was shot before he was put into Edith Woodley's coffin. 172 00:11:17,182 --> 00:11:19,218 Just sign there. 173 00:11:19,234 --> 00:11:22,186 Oh. Yes. 174 00:11:24,182 --> 00:11:26,210 Are you alright, Lucien? 175 00:11:26,226 --> 00:11:29,250 Yes, tickety-boo. How are you feeling? 176 00:11:29,262 --> 00:11:31,210 I'm still a little shakey. 177 00:11:31,226 --> 00:11:35,186 Funerals are grim at the best of times. 178 00:11:35,198 --> 00:11:37,186 Yes, they are. 179 00:11:37,198 --> 00:11:39,198 Who's looking after Sid's horse now? 180 00:11:39,210 --> 00:11:41,230 Sid still had a horse? 181 00:11:41,242 --> 00:11:43,270 Sid's always had a horse. 182 00:11:49,210 --> 00:11:52,250 Charlie? Yeah. 183 00:11:55,194 --> 00:11:56,266 Anything? 184 00:11:57,182 --> 00:12:00,226 Well, I just got here but, ah, have a look at this. 185 00:12:00,238 --> 00:12:02,206 Really? 186 00:12:04,198 --> 00:12:07,226 Ah. Callows Funeral Home. 187 00:12:07,238 --> 00:12:09,250 Very interesting. 188 00:12:09,262 --> 00:12:11,210 Certainly is. 189 00:12:11,226 --> 00:12:13,238 Did you find anything else at the home? 190 00:12:13,254 --> 00:12:17,250 Well, where they keep the bodies we found three sets of prints. 191 00:12:17,266 --> 00:12:22,266 The old man's, the daughter's and one we can't identify as yet. 192 00:12:23,178 --> 00:12:25,174 Ah. 193 00:12:25,190 --> 00:12:28,218 Where do you think that horse is? No idea. 194 00:12:30,258 --> 00:12:33,230 Ah, Doctor? Yes. 195 00:12:33,246 --> 00:12:36,242 You might want to come and have a look at this. 196 00:12:42,190 --> 00:12:45,238 Ah, goodness me. 197 00:12:50,198 --> 00:12:52,186 How long's he been dead, do you reckon? 198 00:12:52,198 --> 00:12:53,511 Let's have a little look, hey? 199 00:12:55,198 --> 00:12:56,254 Bloody hell! 200 00:12:56,266 --> 00:12:59,178 Oh! 201 00:12:59,194 --> 00:13:01,246 You just head back into town, alright? 202 00:13:01,258 --> 00:13:04,218 How'd you get on? 203 00:13:04,230 --> 00:13:06,210 Name's Wallace Creen. 204 00:13:06,226 --> 00:13:08,210 Bartel was letting him stay here for a while. 205 00:13:08,222 --> 00:13:09,270 Right. Anything useful? 206 00:13:10,182 --> 00:13:12,262 Not really. Grog's wiped his brain. 207 00:13:13,174 --> 00:13:14,218 I see. 208 00:13:14,230 --> 00:13:16,222 Did he say anything about the horse? 209 00:13:18,182 --> 00:13:20,262 Said his name was Bob. Bob? 210 00:13:23,174 --> 00:13:25,178 Bob the horse. 211 00:13:27,210 --> 00:13:29,174 Bob the horse? 212 00:13:31,222 --> 00:13:33,182 Where have you been, mister? 213 00:13:33,198 --> 00:13:35,234 Charlie, come and check the cart for me. 214 00:13:35,246 --> 00:13:37,258 Hey, good boy. 215 00:13:37,270 --> 00:13:40,254 What say we get you unhitched, hey? 216 00:13:40,266 --> 00:13:43,206 Give you a nice rub-down. 217 00:13:43,218 --> 00:13:45,222 What have you got going on there? 218 00:13:46,262 --> 00:13:49,190 Doctor? Yes? 219 00:13:49,206 --> 00:13:52,222 What do you make of this black paint? 220 00:13:55,206 --> 00:13:58,202 It's not just black paint, Charlie, that's from a car. 221 00:14:11,174 --> 00:14:13,174 Good afternoon, officers. 222 00:14:16,234 --> 00:14:18,198 Can I help you? 223 00:14:20,262 --> 00:14:24,190 There's been some panel work here, Mr Poole. 224 00:14:24,202 --> 00:14:25,246 What happened? 225 00:14:25,262 --> 00:14:29,270 I ran into a fence rail and had to get the panel reworked. 226 00:14:30,182 --> 00:14:31,250 It's nice work. 227 00:14:31,262 --> 00:14:34,190 Where'd you have it done? 228 00:14:34,202 --> 00:14:37,174 Brogan's, up on the main street. 229 00:14:38,230 --> 00:14:40,186 That's interesting. 230 00:14:40,202 --> 00:14:43,194 We just went and had a little chat to Toby Brogan before he came here. 231 00:14:43,210 --> 00:14:45,218 Didn't we, boss? We did. 232 00:14:45,230 --> 00:14:47,242 You wanna know what he told us? 233 00:14:47,254 --> 00:14:49,198 Said that you got that ding 234 00:14:49,214 --> 00:14:51,238 from running Sid Bartel's cart off the road. 235 00:14:51,250 --> 00:14:53,190 You wanna explain that? 236 00:14:53,202 --> 00:14:56,186 Yeah, alright. 237 00:14:56,198 --> 00:14:58,210 I ran his stupid cart off the road, 238 00:14:58,226 --> 00:15:01,198 he was going two miles an hour, whistling at his damn horse. 239 00:15:01,210 --> 00:15:03,254 I had to get a body to a funeral. 240 00:15:05,174 --> 00:15:06,452 We were told something else. 241 00:15:09,242 --> 00:15:12,198 'I had to teach that silly old bastard a lesson.' 242 00:15:13,230 --> 00:15:16,198 This wasn't about being stuck behind a cart, was it? 243 00:15:16,214 --> 00:15:18,254 It was about him stealing from your boss. 244 00:15:20,202 --> 00:15:22,473 Sid Bartel had bruises on his arms and legs 245 00:15:22,478 --> 00:15:25,194 from a beating he received two weeks before he died. 246 00:15:25,206 --> 00:15:27,246 I don't know anything about that. 247 00:15:27,258 --> 00:15:30,234 You told everyone about it. 248 00:15:30,246 --> 00:15:32,202 You said you made him beg. 249 00:15:32,218 --> 00:15:36,262 No, I... I don't remember... that. I - 250 00:15:37,328 --> 00:15:38,769 Sid Bartel was 70 years old. 251 00:15:39,662 --> 00:15:41,210 He was shot up at Fromelles. 252 00:15:41,250 --> 00:15:43,258 And you beat him up for stealing a couple of vases. 253 00:15:43,270 --> 00:15:45,210 No. 254 00:15:45,226 --> 00:15:47,507 And you got a laugh from watching him beg for his life. 255 00:15:47,508 --> 00:15:50,194 How about I take you down to the cells at the station 256 00:15:50,206 --> 00:15:52,198 and show you exactly how that feels? 257 00:15:52,210 --> 00:15:54,202 It was me boss. 258 00:15:54,214 --> 00:15:56,234 Me boss made me do it. 259 00:15:56,246 --> 00:15:58,186 Put them in the cells. 260 00:15:58,202 --> 00:16:00,990 I dunno know what he's told you and I don't care, this is ridiculous. 261 00:16:01,025 --> 00:16:02,770 Superintendent! Put them in the cells. 262 00:16:03,182 --> 00:16:04,242 Get your hand off me! 263 00:16:04,254 --> 00:16:06,194 Anything? 264 00:16:06,210 --> 00:16:10,178 Yeah. We found this in Alfred Poole's possessions. 265 00:16:10,190 --> 00:16:12,250 It's a 38. 266 00:16:15,182 --> 00:16:18,222 And there's three live rounds still in the chamber. 267 00:16:20,194 --> 00:16:21,250 It's been fired recently. 268 00:16:23,206 --> 00:16:28,186 I'll send it to Melbourne, see if they can find a match on it. 269 00:16:30,074 --> 00:16:31,218 And if we don't get a match? 270 00:16:31,270 --> 00:16:35,210 Well, we better just hope we find out where Bartel was killed. 271 00:16:37,210 --> 00:16:39,186 Is that yours? 272 00:16:39,198 --> 00:16:40,254 Yes. 273 00:16:44,206 --> 00:16:46,250 Wanna help me find who killed your master? 274 00:16:46,266 --> 00:16:49,258 Hey? Be a detective with me? 275 00:16:49,270 --> 00:16:53,266 Here. Here, hey. 276 00:16:58,174 --> 00:16:59,258 Right. 277 00:16:59,270 --> 00:17:04,186 Here we go, Bob. Giddy-up, I suppose. 278 00:17:05,262 --> 00:17:09,262 Hmm? Off we go. 279 00:17:10,174 --> 00:17:13,186 Bob? 280 00:17:13,198 --> 00:17:14,250 Come on, Bob. 281 00:17:14,262 --> 00:17:17,258 Ah, that's the one. 282 00:17:28,214 --> 00:17:31,182 Whoa, whoa. 283 00:17:34,226 --> 00:17:38,226 Alright, Bob, round there, mate. 284 00:17:51,222 --> 00:17:54,214 Hey, nice car, Grandpa. 285 00:18:19,082 --> 00:18:20,882 Bit of a step down for you, isn't it, Doc? 286 00:18:20,946 --> 00:18:22,226 Harold, what are you up to? 287 00:18:22,238 --> 00:18:25,226 Wendouree branch of the RSL. 288 00:18:25,242 --> 00:18:28,174 The boy's even taken time off to have a drink with us. 289 00:18:28,190 --> 00:18:31,198 Good to see you following doctor's orders then. 290 00:18:31,214 --> 00:18:34,174 You look like you could do with a drink yourself. 291 00:18:34,186 --> 00:18:35,226 You joining us? 292 00:18:35,242 --> 00:18:39,266 Servicemen always welcome. Come and have a nice cold beer. 293 00:18:42,190 --> 00:18:43,242 Here we go. Watch out, Doc. 294 00:18:43,254 --> 00:18:45,194 Oh, thank you, Steven. 295 00:18:45,206 --> 00:18:47,250 Lemonade? 296 00:18:47,266 --> 00:18:50,230 I dunno about you blokes, but I'm pretty embarrassed right now. 297 00:18:52,202 --> 00:18:54,246 Yes, well, I... I'm on call. 298 00:18:54,262 --> 00:18:57,266 I wondered what he was doing with that horse and cart. 299 00:18:59,178 --> 00:19:01,254 Well, as a matter of fact, that's old Sid's gig. 300 00:19:01,270 --> 00:19:04,214 I'm guessing this is one of his watering holes. 301 00:19:04,230 --> 00:19:06,254 One of them. 302 00:19:06,266 --> 00:19:08,258 Oh, dear, oh, dear. 303 00:19:09,174 --> 00:19:12,186 Tell me, Harold, when did you last see him? 304 00:19:12,198 --> 00:19:14,194 Last week, I reckon, why? 305 00:19:14,210 --> 00:19:18,218 He died a couple of days ago, the police are investigating. 306 00:19:18,234 --> 00:19:20,198 Jesus. Yes. 307 00:19:20,210 --> 00:19:21,250 What happened? 308 00:19:21,266 --> 00:19:26,230 We don't know yet. But if the cops are involved? 309 00:19:29,194 --> 00:19:32,174 I heard he was at Fromelles. 310 00:19:32,186 --> 00:19:34,210 Yes, that's right. 311 00:19:34,222 --> 00:19:36,266 Bloody terrible, isn't it. 312 00:19:37,182 --> 00:19:41,198 He survives the war and cops it back home in Ballarat. 313 00:19:41,210 --> 00:19:43,230 To old soldiers. 314 00:19:44,254 --> 00:19:48,214 Hear, hear. Stevie. Good on you, Harold. 315 00:20:34,238 --> 00:20:37,178 There's a boy. 316 00:21:34,194 --> 00:21:35,266 You just took it, did you? 317 00:21:35,738 --> 00:21:37,258 I had a feeling about the bloody thing. 318 00:21:37,270 --> 00:21:39,222 No, that cart was material evidence. 319 00:21:39,238 --> 00:21:41,226 Come on, Lawson, at least it led us somewhere. 320 00:21:41,238 --> 00:21:43,182 You're not a copper. 321 00:21:44,254 --> 00:21:46,250 So it wasn't your call. 322 00:21:46,262 --> 00:21:50,194 Now, you pull your head in. 323 00:21:52,190 --> 00:21:54,194 Forgive me. 324 00:21:54,210 --> 00:21:58,198 Sid had a regular route he'd follow, I just let the horse have its head. 325 00:21:58,210 --> 00:21:59,270 What was he doing here? 326 00:22:00,186 --> 00:22:05,222 Well, scrap metal. Helping himself, I think. 327 00:22:05,234 --> 00:22:07,226 This his blood? 328 00:22:07,238 --> 00:22:09,190 I don't think so. 329 00:22:09,206 --> 00:22:14,186 Sid had one bullet wound and that bullet was still in his skull. 330 00:22:14,202 --> 00:22:17,242 This... this was used on someone else. 331 00:22:18,246 --> 00:22:20,242 What's that, a 38? 332 00:22:20,254 --> 00:22:22,194 Looks like it, hey? 333 00:22:22,206 --> 00:22:25,194 Sir. 334 00:22:25,206 --> 00:22:27,230 Have a look. 335 00:22:29,186 --> 00:22:31,214 Bullet mark. 336 00:22:31,226 --> 00:22:33,230 Must've nicked the edge. 337 00:22:56,206 --> 00:22:58,178 Drag marks here... 338 00:23:00,238 --> 00:23:02,226 ..and blood. 339 00:23:02,238 --> 00:23:05,174 Here... and here. 340 00:23:06,222 --> 00:23:10,246 Sid fell somewhere here, they dragged the body this way. 341 00:23:14,206 --> 00:23:16,206 What else have you found? 342 00:23:16,218 --> 00:23:18,186 Nothing. 343 00:23:19,258 --> 00:23:21,254 I just feel a little crook. 344 00:24:04,226 --> 00:24:06,202 Yes? 345 00:24:06,218 --> 00:24:09,258 I was going to compliment you on your lovely notice for Sid Bartel 346 00:24:09,270 --> 00:24:11,210 but I'm having second thoughts. 347 00:24:11,222 --> 00:24:13,186 Jean, I'm sorry. 348 00:24:13,198 --> 00:24:14,258 You alright? 349 00:24:14,270 --> 00:24:18,266 Nothing a cup of tea wouldn't cure. 350 00:24:20,645 --> 00:24:22,533 You know we found traces of Sid's blood 351 00:24:22,534 --> 00:24:26,230 outside an old run-down shed out past the highway. 352 00:24:26,246 --> 00:24:29,214 There was also blood on the floor inside - someone else's. 353 00:24:29,230 --> 00:24:31,202 Another body? Yes. 354 00:24:31,218 --> 00:24:34,206 Well, where is it? We don't know. 355 00:24:35,250 --> 00:24:38,226 Miriam Tucker's burying her husband this afternoon. 356 00:24:38,238 --> 00:24:40,262 Just the one husband, is it? 357 00:24:41,174 --> 00:24:42,218 Apparently. 358 00:24:43,242 --> 00:24:45,222 It is the same funeral home, but... 359 00:24:45,238 --> 00:24:49,186 ..well, that would be ridiculous, wouldn't it? 360 00:24:49,198 --> 00:24:51,206 Is she Catholic? 361 00:24:51,222 --> 00:24:52,978 Why on earth would that be important? 362 00:24:53,014 --> 00:24:54,404 Would there have been a viewing? 363 00:24:55,258 --> 00:24:57,266 Was the coffin open? No, she's Anglican. 364 00:24:58,182 --> 00:25:00,238 Get Lawson on the phone, tell him to meet me there. 365 00:25:00,250 --> 00:25:03,218 Do it, please, Jean. 366 00:25:10,254 --> 00:25:12,210 Miss Callow. 367 00:25:15,222 --> 00:25:18,254 Is Mrs Tucker here? No. 368 00:25:18,270 --> 00:25:20,230 Right, I need you to open this coffin. 369 00:25:20,242 --> 00:25:23,182 Doctor, this is unforgivable. 370 00:25:23,198 --> 00:25:24,978 Two men are dead, we've only found one body. 371 00:25:25,053 --> 00:25:26,470 Now, please, I need you to open this coffin. 372 00:25:26,472 --> 00:25:28,242 You have no business coming here. 373 00:25:28,254 --> 00:25:30,230 But I do. 374 00:25:30,242 --> 00:25:32,182 Miss Callow, 375 00:25:32,198 --> 00:25:35,174 we're in the middle of conducting a missing persons investigation. 376 00:25:35,190 --> 00:25:38,182 Would you be so kind as to open the lid on this coffin? 377 00:25:48,194 --> 00:25:50,222 I know it's a long shot. 378 00:26:02,202 --> 00:26:05,194 Satisfied? I am sorry. 379 00:26:05,206 --> 00:26:07,178 Thank you, Miss Callow. 380 00:26:09,206 --> 00:26:11,190 Who the bloody hell do you think you are? 381 00:26:11,206 --> 00:26:14,194 You know there are people just waiting for you to stuff up 382 00:26:14,206 --> 00:26:16,194 and you pull a stunt like this? 383 00:26:16,210 --> 00:26:17,246 Matthew - Shut up. 384 00:26:17,262 --> 00:26:20,246 I don't know what the bloody hell's wrong with you 385 00:26:20,258 --> 00:26:22,198 but you better sort it out 386 00:26:22,214 --> 00:26:24,238 before you even think about resuming your duties. 387 00:26:24,254 --> 00:26:27,206 Is that clear? Yes. 388 00:26:48,186 --> 00:26:49,238 Lucien? 389 00:26:49,254 --> 00:26:51,246 Just give me a moment, would you, Jean, please? 390 00:26:55,210 --> 00:26:56,262 Yes? 391 00:27:00,202 --> 00:27:04,206 Dinner's in a quarter of an hour. Good. Thank you. 392 00:27:04,222 --> 00:27:06,246 Ah, Dr McKenzie rang from the hospital. 393 00:27:06,262 --> 00:27:10,190 Apparently he's concerned about my blood tests. 394 00:27:10,202 --> 00:27:12,186 My liver function's down. 395 00:27:13,234 --> 00:27:15,238 Well, I haven't had any blood tests lately. 396 00:27:15,254 --> 00:27:17,258 Any idea what he's talking about? No. 397 00:27:18,174 --> 00:27:21,246 Jean, how well do you know Miriam Tucker? 398 00:27:21,262 --> 00:27:25,178 Not that well, why? We may have to send flowers. 399 00:27:25,194 --> 00:27:28,234 You didn't go - Yes, I did, do you think we could - 400 00:27:28,250 --> 00:27:30,242 Yes, I think that's the least we could do. 401 00:27:30,254 --> 00:27:32,202 Thank you. 402 00:27:32,214 --> 00:27:33,254 Quarter of an hour. 403 00:27:34,266 --> 00:27:37,234 Yes. Yes, of course. 404 00:27:37,246 --> 00:27:42,178 Thank you. 405 00:27:56,226 --> 00:27:59,178 Come on, Mattie. 406 00:27:59,190 --> 00:28:01,190 OK, what's going on? 407 00:28:02,202 --> 00:28:04,238 Your guess is as good as mine. 408 00:28:04,250 --> 00:28:06,190 Is he drinking? 409 00:28:06,206 --> 00:28:08,374 No. I keep an eye on the levels of his bottles 410 00:28:08,457 --> 00:28:10,254 and he's not drinking at all. 411 00:28:10,270 --> 00:28:14,198 Well, what about the club? He hasn't been to the club in weeks. 412 00:28:16,202 --> 00:28:18,262 He seems to be - Rather more impossible than usual? 413 00:28:19,178 --> 00:28:22,190 Yes. Matthew Lawson said the same thing. 414 00:28:22,206 --> 00:28:24,174 In fact - 415 00:28:24,190 --> 00:28:25,230 Lucien! 416 00:28:25,246 --> 00:28:30,186 What did the Superintendent say? He said to keep an eye on him. 417 00:28:57,182 --> 00:29:00,226 Glad to see you've taken my advice. 418 00:29:03,202 --> 00:29:05,230 What's the thinking here? 419 00:29:05,246 --> 00:29:08,214 Well... we're looking for a second victim, 420 00:29:08,230 --> 00:29:11,246 it's reasonable to assume the body came through the funeral home. 421 00:29:11,258 --> 00:29:13,242 Maybe it didn't. 422 00:29:13,254 --> 00:29:16,246 Of course, that is a possibility. 423 00:29:18,258 --> 00:29:21,178 Say you're right. 424 00:29:21,190 --> 00:29:22,262 Why this one here? 425 00:29:23,178 --> 00:29:27,198 Look... we checked a coffin today, didn't we? 426 00:29:27,210 --> 00:29:29,186 Nothing. 427 00:29:29,202 --> 00:29:32,238 Now, if the body wasn't disposed of after Sid's was, 428 00:29:32,250 --> 00:29:34,234 then it must have been before. 429 00:29:34,246 --> 00:29:36,226 And this... 430 00:29:36,242 --> 00:29:39,214 ..this was the only other non-Catholic funeral 431 00:29:39,226 --> 00:29:41,202 in the past two weeks. 432 00:29:45,238 --> 00:29:47,250 Where are you going? 433 00:29:47,262 --> 00:29:50,250 Got another shovel in the car. 434 00:30:10,214 --> 00:30:12,230 Oh, bloody hell. 435 00:30:14,206 --> 00:30:15,262 Give us a hand. 436 00:30:16,178 --> 00:30:19,194 Thank you... Matthew. 437 00:30:26,198 --> 00:30:28,186 It's funny, isn't it? 438 00:30:28,198 --> 00:30:29,254 What's that? 439 00:30:31,254 --> 00:30:36,242 That sooner or later, one way or another, we all end up here. 440 00:30:42,250 --> 00:30:45,214 You alright there? 441 00:30:45,226 --> 00:30:50,182 Oh... I'd kill for a drink. 442 00:31:19,218 --> 00:31:21,186 What if there's only one body? 443 00:31:21,198 --> 00:31:24,174 We cover it up. 444 00:31:26,198 --> 00:31:28,194 Yeah. Yeah, we cover it up. 445 00:31:42,230 --> 00:31:44,202 Oh! 446 00:31:51,266 --> 00:31:53,222 It's 3:00 in the morning. 447 00:31:54,242 --> 00:31:57,226 And you started without me. 448 00:31:59,182 --> 00:32:00,226 Who is he? 449 00:32:00,238 --> 00:32:03,190 Andrew Morgan, 28. 450 00:32:03,206 --> 00:32:07,186 Otherwise known as Handy Andy. That's almost funny. 451 00:32:09,230 --> 00:32:12,246 Some contusions to the face, the arms. 452 00:32:12,262 --> 00:32:16,194 What about the scratches? Fingernails, most likely. 453 00:32:16,206 --> 00:32:17,266 Yes, there's been a fight. 454 00:32:18,178 --> 00:32:20,218 Fairly desperate, I'd say. 455 00:32:20,230 --> 00:32:22,238 Ligature marks around the wrists, 456 00:32:22,250 --> 00:32:24,246 the ones we saw around the ankles, 457 00:32:24,258 --> 00:32:28,190 suggest he was bound pre-mortem. 458 00:32:28,206 --> 00:32:33,222 Cause of death - single shot to the back of the head, 38. 459 00:32:33,238 --> 00:32:36,210 Like Bartel? Well, not quite. 460 00:32:36,226 --> 00:32:38,198 Minimal damage to the vertebrae... Yes. 461 00:32:38,214 --> 00:32:41,254 ..which means full flexion of the neck at the time of death. 462 00:32:41,266 --> 00:32:44,270 Sid was shot as he was running away. 463 00:32:45,186 --> 00:32:49,182 This poor chap was kneeling, head bowed, 464 00:32:49,194 --> 00:32:51,182 with hands and wrists bound. 465 00:32:51,198 --> 00:32:54,246 The gunman would have been standing over him 466 00:32:54,262 --> 00:32:58,222 and the bullet has passed right through the skull. 467 00:32:58,234 --> 00:33:00,182 Like an execution. 468 00:33:00,198 --> 00:33:03,218 His blood type matches the blood we found in the shed. 469 00:33:04,226 --> 00:33:06,190 What? 470 00:33:06,206 --> 00:33:09,250 Andrew Morgan, long record. General thug for hire. 471 00:33:09,262 --> 00:33:11,202 Anti-union and intimidation, 472 00:33:11,218 --> 00:33:13,190 usually accompanied by his brother, Victor. 473 00:33:13,202 --> 00:33:14,242 So? 474 00:33:14,258 --> 00:33:17,242 Morgan went missing four days ago, so did Victor. 475 00:33:17,254 --> 00:33:19,222 He hasn't been found yet. 476 00:33:19,234 --> 00:33:21,238 I see. 477 00:33:21,254 --> 00:33:23,258 So we might be looking for one more body. 478 00:33:23,270 --> 00:33:25,210 Hmm. 479 00:33:25,222 --> 00:33:26,270 I'll leave you to it. 480 00:33:27,182 --> 00:33:29,190 Goodnight. 481 00:33:30,190 --> 00:33:32,206 No biting my head off tonight. 482 00:33:33,206 --> 00:33:35,174 Um... 483 00:33:35,190 --> 00:33:38,178 Would you mind terribly doing me a favour? 484 00:33:38,190 --> 00:33:41,198 Could you conduct some bloods for me? 485 00:33:41,210 --> 00:33:43,242 Of course. What am I looking for? 486 00:33:44,270 --> 00:33:46,250 Not for him. 487 00:34:19,266 --> 00:34:22,186 Morning. I didn't wake you, did I? 488 00:34:22,202 --> 00:34:25,186 A little difficult to sleep, all things considered. 489 00:34:25,198 --> 00:34:26,242 What happened? 490 00:34:26,258 --> 00:34:29,206 Well, we found the body, now we're looking for another one. 491 00:34:29,218 --> 00:34:30,258 Cup of tea? 492 00:34:32,222 --> 00:34:35,246 I don't think Sid was meant to die. Why do you say that? 493 00:34:35,258 --> 00:34:39,182 Well, he was running away. 494 00:34:39,198 --> 00:34:42,222 This shed's part of an old abandoned property, 495 00:34:42,234 --> 00:34:44,186 he was stealing from it. 496 00:34:44,202 --> 00:34:46,206 Oh, and someone finally caught him? 497 00:34:46,222 --> 00:34:50,198 But if it's abandoned, it doesn't belong to anyone, does it? 498 00:34:50,210 --> 00:34:52,534 So why would someone shoot him 499 00:34:52,535 --> 00:34:55,262 for stealing something that doesn't belong to anyone anymore? 500 00:34:55,420 --> 00:34:57,246 What about the man with the, um - 501 00:34:57,262 --> 00:35:01,182 Oh, the chap with the finger missing, yes. 502 00:35:01,194 --> 00:35:03,210 Whoever he was... 503 00:35:03,226 --> 00:35:06,214 ..they took him to that shed to kill him. 504 00:35:06,226 --> 00:35:08,262 Imagine it. 505 00:35:09,174 --> 00:35:10,246 Ah, it's just awful. 506 00:35:12,182 --> 00:35:15,202 Adrenalin flooding the system. 507 00:35:15,218 --> 00:35:18,250 Probably hyperventilating by that point. 508 00:35:18,262 --> 00:35:20,246 Fight or flight. 509 00:35:22,186 --> 00:35:25,258 Of course, he could do neither, just... 510 00:35:25,270 --> 00:35:27,210 ..just awful. 511 00:35:27,226 --> 00:35:30,262 And of course maybe - maybe that's what Sid saw, 512 00:35:31,174 --> 00:35:33,246 someone being murdered. 513 00:35:34,262 --> 00:35:36,214 And he tried to run. 514 00:35:36,226 --> 00:35:38,182 Didn't get very far. 515 00:35:38,194 --> 00:35:40,174 It makes sense, doesn't it. 516 00:35:43,194 --> 00:35:45,270 Mmm! Did I tell you... 517 00:35:45,666 --> 00:35:47,242 ..I found a new home for Sid's horse. 518 00:35:47,258 --> 00:35:51,182 Oh! Mm! Local family, with children. 519 00:35:51,194 --> 00:35:53,182 Which is ironic, really. 520 00:35:53,194 --> 00:35:54,254 Why ironic? 521 00:35:54,270 --> 00:35:59,226 Well, when I was a child, I threw crackers at Sid's horse. 522 00:35:59,242 --> 00:36:02,210 Different animal back then, of course, but... 523 00:36:03,250 --> 00:36:06,206 Oh, I thought Sid was gonna give me such a thrashing. 524 00:36:06,218 --> 00:36:08,218 And? 525 00:36:08,230 --> 00:36:11,254 He sat me down... 526 00:36:11,270 --> 00:36:15,174 ..and he carved a little wooden horse. 527 00:36:15,186 --> 00:36:16,238 And he gave it to me. 528 00:36:18,210 --> 00:36:20,178 Oh, I've never felt so ashamed. 529 00:36:21,210 --> 00:36:24,198 Anyhow, I'm gonna see if I can get some sleep. 530 00:36:26,214 --> 00:36:28,214 Goodnight, you two. 531 00:36:44,250 --> 00:36:46,258 Hey, Lyd - Can't you see we're busy? 532 00:36:46,270 --> 00:36:48,222 I got deliveries. 533 00:36:48,238 --> 00:36:51,186 Not now, for God's sake. Half an hour. 534 00:36:58,194 --> 00:37:02,226 Morning. Lawson, um, I was wondering, 535 00:37:02,242 --> 00:37:05,182 how do the Callows fit in with the Morgans? 536 00:37:05,198 --> 00:37:09,174 Well, Martin and Lydia Callow never met the Morgans. 537 00:37:09,186 --> 00:37:10,230 Never heard of them. 538 00:37:10,246 --> 00:37:12,393 They don't know how this could possibly have happened. 539 00:37:13,182 --> 00:37:14,254 And you believe them? 540 00:37:14,270 --> 00:37:17,254 Oh, remains to be seen. Ah, right. 541 00:37:17,270 --> 00:37:20,266 Only two sets of keys, father and daughter, 542 00:37:20,345 --> 00:37:22,254 and no sign of forced entry. 543 00:37:22,266 --> 00:37:24,270 I see. Well. 544 00:37:26,190 --> 00:37:27,242 Anything else you need? 545 00:37:27,254 --> 00:37:29,218 No, we'll be right. 546 00:37:29,230 --> 00:37:31,182 Very good. 547 00:37:34,258 --> 00:37:37,242 Sir? 548 00:37:37,258 --> 00:37:40,218 You know Melbourne sent me up here to keep an eye on things? 549 00:37:40,230 --> 00:37:42,206 I did know that. 550 00:37:42,222 --> 00:37:46,174 Well, they're reining in most of the larger country stations 551 00:37:46,190 --> 00:37:48,258 but they've got their eye on Ballarat in particular. 552 00:37:49,174 --> 00:37:51,266 And they've heard the Doctor's out of control. 553 00:37:52,178 --> 00:37:54,202 Hm. Wonder who they heard that from? 554 00:37:56,262 --> 00:37:59,186 So, what do you reckon? 555 00:37:59,198 --> 00:38:01,178 Well, I reckon he's a liability. 556 00:38:01,190 --> 00:38:02,246 I reckon you think so too. 557 00:38:05,230 --> 00:38:08,222 Would you have dug up a grave in the middle of the night? 558 00:38:08,238 --> 00:38:11,222 No. Me neither. 559 00:38:12,262 --> 00:38:14,266 Most of the time, he's helping me do my job. 560 00:38:15,182 --> 00:38:19,194 So it's just a question of managing him. 561 00:38:19,206 --> 00:38:20,270 Same as you. 562 00:38:21,182 --> 00:38:23,254 Got everything? 563 00:38:26,186 --> 00:38:28,206 Think so. Let's go. 564 00:38:33,599 --> 00:38:36,238 These premises will remain locked until further notice 565 00:38:36,254 --> 00:38:38,250 and you will report daily down at the station 566 00:38:38,262 --> 00:38:40,242 while the investigation is ongoing. 567 00:38:40,254 --> 00:38:42,202 Is that understood? 568 00:41:32,222 --> 00:41:36,182 Doc. Steven. 569 00:41:36,198 --> 00:41:40,226 You after a lift? No. No, no, no. I'm fine. 570 00:41:40,242 --> 00:41:43,266 But I would like to know how long you've had a key to the storeroom. 571 00:41:44,178 --> 00:41:45,222 I don't. 572 00:41:45,238 --> 00:41:46,490 Really? Yes. 573 00:41:46,571 --> 00:41:49,258 Then you won't mind if I take a look at those keys of yours. 574 00:41:49,373 --> 00:41:51,222 It's a busy day, Doc. I should head - 575 00:41:51,238 --> 00:41:54,218 Steven, please, show me your keys. Dunno what you're talking about. 576 00:41:54,234 --> 00:41:56,914 You killed those men and used your truck to bring the bodies here. 577 00:41:56,940 --> 00:41:59,250 You leave it alone. Then you put them in the coffins. 578 00:41:59,266 --> 00:42:02,210 So just show me your keys - I said leave it alone! 579 00:42:13,174 --> 00:42:14,262 Steven! 580 00:42:28,258 --> 00:42:30,214 Charlie, where's Lawson? 581 00:42:30,230 --> 00:42:31,478 Town Hall. 582 00:42:31,537 --> 00:42:33,246 They're asking questions about you. 583 00:42:33,258 --> 00:42:35,206 I need to talk with him. 584 00:42:35,218 --> 00:42:37,174 You are not going up there. 585 00:42:37,190 --> 00:42:39,202 Charlie. Doc. Doc! 586 00:42:39,218 --> 00:42:42,182 You really don't wanna go around making a nuisance of yourself 587 00:42:42,194 --> 00:42:43,242 right now. 588 00:42:43,258 --> 00:42:46,174 Lydia Callow is having a fling with Steven Morris. 589 00:42:46,190 --> 00:42:47,266 Who? The delivery driver. 590 00:42:47,447 --> 00:42:50,218 He has a key to the storeroom where the bodies are kept. 591 00:42:50,234 --> 00:42:54,178 He may well be that... unidentified set of prints you found. 592 00:42:54,194 --> 00:42:56,194 There's only supposed to be two sets of keys. 593 00:42:56,210 --> 00:42:59,214 That's right. And he was very violent with me when I confronted him. 594 00:42:59,226 --> 00:43:00,266 You what? 595 00:43:01,182 --> 00:43:04,174 I confronted him, he threatened me and then he drove away. 596 00:43:04,190 --> 00:43:06,202 Oh, brilliant. What? 597 00:43:06,218 --> 00:43:09,218 Well, you've given him a chance to destroy all the evidence. 598 00:43:09,234 --> 00:43:12,074 Well, no-one else was asking him anything, Charlie. 599 00:43:12,088 --> 00:43:14,266 I'll get the boss, tell him what happened. 600 00:43:14,817 --> 00:43:16,809 You sit in that chair. No. 601 00:43:16,825 --> 00:43:18,821 You leave this room and I'm charging you 602 00:43:18,837 --> 00:43:20,853 with interfering with a police investigation. 603 00:43:20,869 --> 00:43:22,877 Is that clear? It'll never stick, Charlie. 604 00:43:22,889 --> 00:43:25,821 I'm not doing this for your benefit. 605 00:45:48,821 --> 00:45:49,881 Victor. 606 00:45:49,893 --> 00:45:52,849 Victor Morgan, can you hear me? 607 00:45:52,865 --> 00:45:55,853 Don't be alarmed, I'm a doctor. Let's get you out of here. 608 00:45:58,881 --> 00:46:00,873 What have they done to you? 609 00:46:02,817 --> 00:46:05,857 Throw an arm over. Alright. 610 00:46:20,869 --> 00:46:22,841 Harold Morris. 611 00:46:23,849 --> 00:46:27,217 And I'm guessing that's your ex-service 38. 612 00:46:27,285 --> 00:46:28,885 You don't sound surprised, Doc. 613 00:46:28,901 --> 00:46:31,905 Well, the bottles of home-distilled whiskey down there gave it away. 614 00:46:32,817 --> 00:46:34,849 So what do you reckon? 615 00:46:34,865 --> 00:46:37,817 Mmm. Could do with a little more aging. 616 00:46:39,954 --> 00:46:41,926 Funny bloke. 617 00:46:41,938 --> 00:46:43,327 Always liked that about you. 618 00:46:43,328 --> 00:46:45,942 Ah, stay there. 619 00:46:48,926 --> 00:46:50,914 Oh, come on, Harold. 620 00:46:50,926 --> 00:46:51,970 You don't want to do this. 621 00:46:51,986 --> 00:46:54,918 Do you have a better idea? Look, I - 622 00:46:54,934 --> 00:46:57,970 I figure you've had it in for the Morgan brothers for quite some time. 623 00:46:57,982 --> 00:47:00,958 No. Never met them before. 624 00:47:00,974 --> 00:47:02,982 I had some dealings with their old man though, 625 00:47:02,994 --> 00:47:04,962 when I was working for the union. 626 00:47:04,974 --> 00:47:07,926 He ended up with his legs broken. 627 00:47:07,942 --> 00:47:11,946 My guess is... ..the boys got old enough 628 00:47:11,958 --> 00:47:13,982 and decided to square things up. 629 00:47:13,994 --> 00:47:15,970 That right, son? 630 00:47:15,982 --> 00:47:18,914 They came looking for me. 631 00:47:18,930 --> 00:47:20,994 But I got the drop on them. I see. 632 00:47:21,431 --> 00:47:22,978 And that brought on the heart trouble. 633 00:47:22,990 --> 00:47:24,974 Yeah. Never used to worry me before. 634 00:47:24,986 --> 00:47:27,970 Righto... time's up. 635 00:47:29,994 --> 00:47:31,974 No hard feelings, Doc. 636 00:47:31,990 --> 00:47:33,946 Oh! 637 00:47:44,982 --> 00:47:47,926 Oh... 638 00:47:47,938 --> 00:47:48,994 ..now this is interesting. 639 00:47:49,910 --> 00:47:51,926 You look like you've used one of those before. 640 00:47:51,938 --> 00:47:53,958 Once or twice. 641 00:47:53,974 --> 00:47:55,938 On the floor, Harold, hands on your head. 642 00:47:55,950 --> 00:47:58,002 I can't do that, Doc. 643 00:47:58,918 --> 00:48:01,914 You know, it's one thing to shoot someone in the middle of battle, 644 00:48:01,930 --> 00:48:04,974 but it's another thing to do it cold. 645 00:48:04,986 --> 00:48:06,950 And to someone you know, too. 646 00:48:06,966 --> 00:48:11,910 Most blokes don't have it in them. but that's alright, you know. 647 00:48:11,926 --> 00:48:15,998 You're a doctor. You spend most of your life fixing blokes like me. 648 00:48:16,914 --> 00:48:18,970 Don't feel bad if you don't want to shoot me. 649 00:48:18,986 --> 00:48:21,914 And you really don't want to shoot me, do you, Doc? 650 00:48:21,930 --> 00:48:23,914 Stop. So just hand it back... 651 00:48:23,926 --> 00:48:24,966 Stop. 652 00:48:24,982 --> 00:48:26,942 ..and you've got nothing to worry about. 653 00:48:26,954 --> 00:48:29,930 Come on, Doc. 654 00:48:35,990 --> 00:48:37,942 Well, I'll be buggered. 655 00:48:41,934 --> 00:48:43,990 How'd you first meet the Morgans? 656 00:48:45,950 --> 00:48:48,942 I opened the front door and those two brothers were there 657 00:48:48,954 --> 00:48:50,942 and they both had coshes. 658 00:48:50,954 --> 00:48:52,966 They'd come for Dad. 659 00:48:52,978 --> 00:48:54,950 So what happened? 660 00:48:54,962 --> 00:48:57,918 They walked me into the living room. 661 00:48:57,934 --> 00:49:01,918 Dad must have heard something, he got the first one with a golf club, 662 00:49:01,934 --> 00:49:04,906 fought with the other, and it got nasty. 663 00:49:04,922 --> 00:49:06,986 Then I dropped the bloke and that's, ah... 664 00:49:06,998 --> 00:49:09,962 ..when Dad's heart played up. 665 00:49:09,978 --> 00:49:12,002 So you took your father to the hospital? 666 00:49:12,918 --> 00:49:15,618 No. He said that there was work to do. 667 00:49:15,664 --> 00:49:18,002 I put the brothers in the truck, took them to that shed, 668 00:49:18,914 --> 00:49:19,978 and Dad had, ah... 669 00:49:19,994 --> 00:49:24,918 ..he'd just shot the first one when that old bloke appeared. 670 00:49:24,930 --> 00:49:25,978 Sidney Bartel. 671 00:49:25,994 --> 00:49:31,950 Yes. He must've seen everything, so Dad did what he had to. 672 00:49:33,938 --> 00:49:35,982 Ah, we buried Andy Morgan first 673 00:49:35,998 --> 00:49:39,966 and then had to wait a couple of days to get rid of old Sid. 674 00:49:39,978 --> 00:49:41,958 And what about Victor Morgan? 675 00:49:44,990 --> 00:49:48,962 There was another Anglican funeral in three days time. 676 00:49:48,978 --> 00:49:52,954 Most of the homicides I've seen, people just dig a big hole. 677 00:49:52,970 --> 00:49:54,938 Weren't you taking a risk with coffins? 678 00:49:54,950 --> 00:49:56,906 Have you ever dug a grave before? 679 00:49:58,986 --> 00:50:00,954 Me neither. 680 00:50:00,970 --> 00:50:03,982 But I've dug some bloody big holes and it's hard work. 681 00:50:03,998 --> 00:50:08,966 Anyway, ah, I'd checked the ledger in the storeroom 682 00:50:08,982 --> 00:50:12,946 and that old bird was supposed to be cremated. 683 00:50:12,962 --> 00:50:15,002 And we'd already gotten rid of the first one. 684 00:50:15,918 --> 00:50:18,942 Your girlfriend reckons it was a bookkeeping error. 685 00:50:19,998 --> 00:50:23,922 The old man's gonna be pretty disappointed. 686 00:50:34,966 --> 00:50:37,918 Ah. 687 00:50:37,930 --> 00:50:38,998 Here he is. 688 00:50:39,910 --> 00:50:41,958 How's the leg? 689 00:50:41,970 --> 00:50:44,922 Bloody killing me. 690 00:50:44,938 --> 00:50:46,914 I guess the boy's telling them everything? 691 00:50:46,926 --> 00:50:48,910 He is. 692 00:50:48,926 --> 00:50:50,934 You know, you surprised me back there. 693 00:50:50,946 --> 00:50:52,934 I just didn't see it coming. 694 00:50:52,950 --> 00:50:54,986 You were going to kill me, weren't you? 695 00:50:58,966 --> 00:51:01,918 I saw a fair bit of action when I was in New Guinea. 696 00:51:01,930 --> 00:51:03,946 Didn't worry me. 697 00:51:03,958 --> 00:51:05,998 Not like most blokes. 698 00:51:06,914 --> 00:51:09,910 Actually discovered I was quite good at it. 699 00:51:09,926 --> 00:51:11,970 Mr Morris? Is there anything else that - 700 00:51:11,986 --> 00:51:14,950 No, thanks, love. All good, thank you. 701 00:51:18,974 --> 00:51:20,962 I was lucky when I came back home. 702 00:51:20,978 --> 00:51:24,930 The unions needed someone who didn't get squeamish 703 00:51:24,942 --> 00:51:26,998 and the work suited me. 704 00:51:27,910 --> 00:51:29,990 But it's not for everyone. 705 00:51:30,002 --> 00:51:32,938 You ever have to kill a bloke, Doc? 706 00:51:35,986 --> 00:51:38,906 Then we've got more in common than I thought. 707 00:51:38,918 --> 00:51:41,922 No. You and I... 708 00:51:41,934 --> 00:51:43,930 ..we have nothing in common. 709 00:51:43,946 --> 00:51:48,922 Whatever happened up in New Guinea, you had a choice when you came back. 710 00:51:48,934 --> 00:51:51,002 You didn't have to do all this. 711 00:51:51,914 --> 00:51:53,918 Sermon over, Doc? 712 00:51:57,978 --> 00:52:01,950 Sid Bartel was at Fromelles. 713 00:52:01,966 --> 00:52:06,946 The worst single day in a battle Australia's ever seen. 714 00:52:09,998 --> 00:52:15,002 He had more reason than any of us to go bad, and he didn't. 715 00:52:17,926 --> 00:52:20,978 And you shot him in the back. 716 00:52:25,978 --> 00:52:27,962 Hey, Doc. 717 00:52:27,978 --> 00:52:31,954 You might as well drink the scotch I left down in that basement. 718 00:52:31,970 --> 00:52:34,986 Don't reckon I'll be getting back to it. 719 00:52:40,990 --> 00:52:42,946 You're sure? 720 00:52:42,962 --> 00:52:45,970 No, I asked the lab to send back the wrong results. 721 00:52:45,986 --> 00:52:48,958 You see, this is why you should never mix with living patients. 722 00:52:48,974 --> 00:52:51,998 I thought you'd be glad. I am. Of course I am. 723 00:52:52,910 --> 00:52:55,942 It's a relief. It's just hepatitis. 724 00:52:55,958 --> 00:52:58,970 You thought it was cirrhosis of the liver, didn't you? 725 00:52:58,986 --> 00:53:02,962 Liver enzymes raised, bilirubin high, 726 00:53:02,978 --> 00:53:05,922 symptoms comparable with the onset of influenza. 727 00:53:05,934 --> 00:53:06,994 Irritability? 728 00:53:08,990 --> 00:53:10,946 I thought I was dying. 729 00:53:10,958 --> 00:53:13,978 It's fairly simple to diagnose. 730 00:53:15,998 --> 00:53:18,910 What about these tremors? Look. 731 00:53:18,922 --> 00:53:19,982 Getting older. 732 00:53:19,994 --> 00:53:22,922 Difficulty controlling my temper? 733 00:53:22,938 --> 00:53:25,982 You're right. They're not usual symptoms. 734 00:53:25,994 --> 00:53:27,950 Hmmm. 735 00:53:27,966 --> 00:53:29,974 Have you made any major changes lately? 736 00:53:29,986 --> 00:53:32,934 Diet? Routine? 737 00:53:32,946 --> 00:53:36,926 Well... well, I stopped drinking. 738 00:53:36,938 --> 00:53:38,918 What? 739 00:53:38,930 --> 00:53:41,922 That's actually quite funny. 740 00:53:41,938 --> 00:53:43,946 Considering you misdiagnosed yourself. 741 00:53:46,978 --> 00:53:50,946 You're right, it is, rather. Thank you, Alice. 742 00:53:50,962 --> 00:53:53,974 You'll need to stay off alcohol until you're better. 743 00:53:55,946 --> 00:53:57,910 Do you think you can do that? 744 00:53:57,922 --> 00:53:59,966 Jean? Time to break out the whiskey. 745 00:53:59,978 --> 00:54:02,906 Oh? What's the occasion? 746 00:54:02,922 --> 00:54:06,926 Well, I've just been chatting with Dr Harvey and, um - 747 00:54:06,938 --> 00:54:08,954 Ah, yes - and apparently... 748 00:54:08,970 --> 00:54:12,942 ..apparently, according to the good doctor - 749 00:54:12,954 --> 00:54:15,918 Oh! 750 00:54:15,930 --> 00:54:16,990 I have hepatitis. 751 00:54:17,906 --> 00:54:19,982 Right. Is that such a good idea then? 752 00:54:19,994 --> 00:54:21,950 You drink it for me. 753 00:54:21,962 --> 00:54:23,930 Please, Jean. 754 00:54:23,942 --> 00:54:25,934 You do worry me. 755 00:54:28,942 --> 00:54:31,922 Ah, ah, ah. You sip it. 756 00:54:31,934 --> 00:54:33,914 And you savour it. 757 00:54:37,978 --> 00:54:40,930 That is appalling. 758 00:54:40,946 --> 00:54:42,990 I have no idea how you can drink that. 759 00:54:43,906 --> 00:54:45,938 Ah, ah, ah! 760 00:54:45,954 --> 00:54:47,982 Not quite the reaction I was hoping for. 761 00:54:49,978 --> 00:54:51,934 How are you feeling? 762 00:54:55,946 --> 00:54:58,926 Honestly? 763 00:54:58,938 --> 00:55:01,930 Just glad to be alive. 764 00:55:01,946 --> 00:55:04,990 Do you still require me as your next of kin? 765 00:55:05,002 --> 00:55:06,958 For your funeral? 766 00:55:06,970 --> 00:55:08,926 Well, if that's still acceptable? 767 00:55:08,938 --> 00:55:11,990 Yes, I suppose it is. 768 00:55:21,946 --> 00:55:23,310 Bruising around the eyes. 769 00:55:23,343 --> 00:55:24,986 He's been hit with something, obviously. 770 00:55:24,998 --> 00:55:26,938 A trophy base. 771 00:55:26,954 --> 00:55:29,910 Donald McEvoy. Look who it is. 772 00:55:29,926 --> 00:55:31,942 What happened to your hand? Boxing practice. 773 00:55:31,958 --> 00:55:34,906 Did the tuckshop provide Mr Lennox's lunches? 774 00:55:34,918 --> 00:55:35,978 Oh, yes. Every day. 775 00:55:35,994 --> 00:55:39,934 The last person to see Joseph Lennox alive was Ms Blackwell, 776 00:55:39,946 --> 00:55:41,333 the Headmaster's secretary. 777 00:55:41,334 --> 00:55:43,942 I understand you worked in the tuckshop? 778 00:55:43,958 --> 00:55:46,918 We all did. Donald McEvoy as well? 779 00:55:46,934 --> 00:55:49,914 She was in a relationship with Mr Lennox. 780 00:55:49,926 --> 00:55:51,439 What about his breakfast and dinner? 781 00:55:51,635 --> 00:55:54,811 He ate his breakfast at home. Cornflakes, every day. 782 00:55:54,860 --> 00:55:57,848 That seems like intimate knowledge for a secretary. 783 00:55:57,864 --> 00:56:00,816 Do you have a housekeeper, Doctor? Yes, I do. 784 00:56:00,832 --> 00:56:02,820 And how well does she know your habits? 785 00:56:04,475 --> 00:57:04,960 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 56932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.