Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,280
Efter en statskupp, tar
en ny kung över landet...
2
00:00:23,440 --> 00:00:26,960
... Och världen kastas in i mörkret.
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,160
De människor vänta för ljuset att reemerge...
4
00:03:17,360 --> 00:03:20,680
Är han alltid som brutal?
5
00:03:20,760 --> 00:03:24,120
Hans färdigheter med svärdet är enastående.
6
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
Men han behövde inte gå och göra det...
7
00:03:27,280 --> 00:03:30,440
Det är därför de kallar honom Butcher.
8
00:05:33,560 --> 00:05:37,560
Tror ni verkligen att din
uppror var en framgång?
9
00:05:58,280 --> 00:06:01,160
Jag ser att din strids inte har rostat.
10
00:06:06,280 --> 00:06:11,720
Ers Höghet, jag ber om
ursäkt för störningen.
11
00:06:14,000 --> 00:06:20,360
Jag känner mig lyckligt lottad att
ha generaler och lojalister som du.
12
00:06:58,640 --> 00:07:04,240
Många regeringstjänstemän
ber om din hjälp.
13
00:07:04,320 --> 00:07:09,960
De är rädda att deras lifes är i fara.
14
00:07:11,800 --> 00:07:17,360
Gå frågar justitiedepartementet eller någon annan.
15
00:07:17,440 --> 00:07:21,720
Här ser vi först efter kungen.
16
00:07:21,800 --> 00:07:26,080
Jag kommer att ta hand om kungens säkerhet nu.
17
00:07:26,760 --> 00:07:31,920
Detta är ett mordfall som involverar en hög minister.
18
00:07:32,000 --> 00:07:35,600
Det är en tragedi för hela nationen.
19
00:07:39,680 --> 00:07:44,880
Om ni fånga mördaren, kommer du att belönas.
20
00:07:46,120 --> 00:07:48,360
Ett pris? Jag förstår...
21
00:07:50,360 --> 00:07:54,720
Jag slår vad om du är mer intresserad av att en.
22
00:07:55,800 --> 00:07:58,400
Akta din mun.
23
00:08:04,080 --> 00:08:06,280
Vad? En annan minister?
24
00:08:50,280 --> 00:08:55,640
Sir, är det en mycket vilda scen.
Det kan vara svårt för magen.
25
00:08:56,320 --> 00:08:59,520
Vi var blodsbröder.
26
00:08:59,600 --> 00:09:02,280
Jag behöver se honom en sista gång.
27
00:09:13,480 --> 00:09:16,840
Himlen har straffat honom...
28
00:09:16,920 --> 00:09:19,800
Vad pratar du om?
29
00:09:19,880 --> 00:09:23,880
Han... han borde ha vetat
att detta skulle hända.
30
00:09:23,960 --> 00:09:26,360
Få ut honom här!
31
00:09:26,840 --> 00:09:30,280
Släpp mig, era jävlar!
32
00:09:30,360 --> 00:09:35,560
Bara vänta och se.
Himlarna kommer att straffa oss alla!
33
00:09:35,640 --> 00:09:38,840
Straffa oss alla...
34
00:09:41,360 --> 00:09:43,280
Minister!
35
00:10:29,520 --> 00:10:34,440
Det måste ha varit ett spöke...
Ett spöke som söker hämnd.
36
00:10:34,520 --> 00:10:39,400
Spöken kan inte använda ett svärd.
Utförande av de döda.
37
00:10:40,560 --> 00:10:46,360
Straff för högförräderi görs
genom att skära av huvudet...
38
00:10:46,440 --> 00:10:49,560
... Av dina förfäders lik.
39
00:10:49,640 --> 00:10:52,280
Vad menar du...?
40
00:10:52,360 --> 00:10:54,600
Tiden har kommit.
41
00:10:54,680 --> 00:10:57,480
Stäng den jävla mun av era.
42
00:11:02,480 --> 00:11:05,320
Efter restaurering...
43
00:11:05,400 --> 00:11:08,920
... Hundratals tjänstemän
halshöggs under en utrensning.
44
00:11:09,000 --> 00:11:13,760
De två mördade ministrar
deltog i renings.
45
00:11:13,840 --> 00:11:17,080
De var bland de åtta ledarna
som övervakade den.
46
00:11:17,160 --> 00:11:21,480
Så, vad är det du antyder?
47
00:11:21,560 --> 00:11:25,520
- Jag menar...
- Har du en dödslängtan?
48
00:11:25,600 --> 00:11:29,840
- Alla vet redan det.
- Det är inte vad jag menade.
49
00:11:29,920 --> 00:11:34,680
Vi måste undersöka de anhöriga
till halshuggna tjänstemän.
50
00:11:34,760 --> 00:11:38,920
Och vaka över de återstående sex ministrar.
51
00:11:39,000 --> 00:11:43,400
Menar du att en av ministrarna gjorde det?
52
00:11:43,480 --> 00:11:46,440
Dumheter.
53
00:11:46,520 --> 00:11:49,360
Han säger att vi ska skydda dem.
54
00:11:49,440 --> 00:11:52,440
Jag bryr mig inte om de lever eller dör.
55
00:11:56,400 --> 00:11:58,960
Precis så länge vi gör vårt jobb.
56
00:12:02,480 --> 00:12:06,200
- Vi måste lugna ner folket.
- Nonsens!
57
00:12:06,280 --> 00:12:11,040
Du är alltid så upptagna
med känslor av folket.
58
00:12:11,120 --> 00:12:14,440
Vi måste fokusera på att fånga
förövarna av detta avskyvärda brott.
59
00:12:14,520 --> 00:12:18,080
Han har rätt.
Detta är inte första gången.
60
00:12:18,160 --> 00:12:22,160
Vi måste komma till roten av problemet,
eller det ska gå oss ur händerna.
61
00:12:40,520 --> 00:12:44,360
Få lite ryggrad!
Allt detta väsen över en mördare?
62
00:12:52,400 --> 00:12:58,840
Jag hörde att mördaren
tar order från någon.
63
00:13:00,120 --> 00:13:02,920
Kan man lita på mig?
64
00:13:04,400 --> 00:13:10,080
Kommer du ihåg när vi åkte till Kina tillsammans?
65
00:13:10,160 --> 00:13:12,920
Just då...
66
00:13:13,800 --> 00:13:18,160
... Jag i hemlighet förberett ett lönnmord.
67
00:13:18,240 --> 00:13:22,800
Varför gjorde du något sådant?
68
00:13:22,880 --> 00:13:28,400
Varför annars? Endast genom att göra
så kan vi bana en ljus väg för oss.
69
00:13:28,480 --> 00:13:32,400
Vem säger att vi inte kan flytta upp i livet?
70
00:14:05,520 --> 00:14:07,680
Helvete.
71
00:14:11,760 --> 00:14:16,040
Jag har inte sett min fru röv i över tre dagar.
72
00:14:18,240 --> 00:14:21,840
Sluta dricka, sir.
Vad om din mage!
73
00:14:22,560 --> 00:14:25,280
Vad gäller det?
74
00:14:29,440 --> 00:14:34,840
Varför måste jag slösa min ungdom
gör den här typen av skit?
75
00:14:35,480 --> 00:14:38,760
Är du hänvisar till mig?
76
00:15:19,720 --> 00:15:22,000
Vad gör du här?
77
00:15:24,480 --> 00:15:26,040
Vem fan är du?
78
00:15:45,600 --> 00:15:47,360
Vad händer?
79
00:15:47,440 --> 00:15:49,320
Vem är du?
80
00:15:52,760 --> 00:15:56,000
Vad gör du?
Jag är inte den du är ute efter.
81
00:15:56,080 --> 00:15:59,160
Jag är den som anställde dig.
82
00:15:59,240 --> 00:16:01,040
Tycker du inte talar koreanska?
83
00:16:10,440 --> 00:16:15,840
Vem är du?
Om ni låter mig leva, jag kommer att betala dig dubbelt.
84
00:17:00,120 --> 00:17:01,920
Vem är där?
85
00:17:03,320 --> 00:17:05,200
Stanna där du är!
86
00:17:06,680 --> 00:17:09,200
Mördaren är här!
87
00:17:54,240 --> 00:17:56,280
Den här vägen.
88
00:17:56,360 --> 00:17:58,000
Han är här borta.
89
00:18:00,400 --> 00:18:02,280
Ta honom.
90
00:18:02,360 --> 00:18:03,880
Ta honom!
91
00:18:40,480 --> 00:18:42,240
Ta honom.
92
00:18:43,480 --> 00:18:45,720
Ta honom!
93
00:20:42,080 --> 00:20:46,160
Jae Duk märkte något
konstigt om mördaren.
94
00:20:48,920 --> 00:20:51,280
På sitt svärd...
95
00:20:51,360 --> 00:20:54,600
Det fanns ord ingraverade på hans svärd.
96
00:20:56,480 --> 00:20:59,040
Det sade "Sword in the Moon".
97
00:21:26,720 --> 00:21:28,560
Begränsat område
98
00:21:38,080 --> 00:21:42,760
Vad gör du?
Detta område är begränsat på order av kungen.
99
00:21:42,840 --> 00:21:47,560
Genom beslut av kungen...?
Du bryr dig inte för ditt eget liv?
100
00:21:54,000 --> 00:21:55,760
Här är det.
101
00:21:59,400 --> 00:22:02,520
Choi Ji-Hwan - avliden
102
00:22:23,240 --> 00:22:26,240
Vad gör du här sent på natten?
103
00:22:26,320 --> 00:22:28,880
Sig redo för ett krig?
104
00:22:31,000 --> 00:22:34,880
Jag kände skam för att inte vara tillräckligt stark.
105
00:22:34,960 --> 00:22:38,680
Vet du vad skam egentligen är?
106
00:22:39,160 --> 00:22:42,160
Du kommer aldrig veta.
107
00:22:43,960 --> 00:22:46,440
Du har druckit en hel del.
108
00:22:47,840 --> 00:22:50,760
Ge mig en drink.
109
00:23:02,200 --> 00:23:07,760
Har du... minns Choi Ji-hwan?
110
00:23:12,960 --> 00:23:15,640
Är han vid liv?
111
00:23:48,680 --> 00:23:55,520
De kallar vår armé "Sword in the Moon".
112
00:23:55,600 --> 00:23:59,480
Varför skulle de ringa oss detta?
113
00:23:59,560 --> 00:24:04,040
Ett svärd i månen...
114
00:24:04,120 --> 00:24:06,480
... Förbereder sig för en ljus dag.
115
00:24:06,560 --> 00:24:09,680
Det är vanligt folk hopp...
116
00:24:09,760 --> 00:24:13,640
... För oss att skapa en fredlig nation.
117
00:24:37,040 --> 00:24:38,520
Min herre.
118
00:24:38,600 --> 00:24:42,280
Du försöker inte att göra mig också, eller hur?
119
00:24:42,360 --> 00:24:44,840
Varför talar du sådana dumheter?
120
00:24:44,920 --> 00:24:50,080
Jag har tjänat dig i över 20 år.
121
00:24:50,160 --> 00:24:54,520
Jag vill inte dö som de andra ministrar.
122
00:24:54,600 --> 00:24:59,800
Din dåre!
Varför skulle jag vilja döda dig?
123
00:24:59,880 --> 00:25:03,520
När bron är klar och minnesmärke
för de döda kungen är över...
124
00:25:03,600 --> 00:25:07,600
... Ingen kommer att bry sig om vi
följer hans design eller våra egna.
125
00:25:07,680 --> 00:25:14,480
När detta händer, kommer vår
relation med kungen förbättras.
126
00:28:06,480 --> 00:28:09,920
Jag hoppades att det inte var du.
127
00:28:10,960 --> 00:28:14,320
Oavsett om du har hyrt eller
av någon anledning...
128
00:28:14,400 --> 00:28:16,960
Om ni visa upp igen...
129
00:28:17,720 --> 00:28:20,360
... Jag kommer att döda dig.
130
00:28:59,640 --> 00:29:03,280
Är det sant att du låter
mördare glida ifrån dig?
131
00:29:05,200 --> 00:29:09,800
Vänligen avstå från vin och kvinnor för nu.
132
00:29:10,880 --> 00:29:13,080
Hur vågar du?
133
00:29:13,960 --> 00:29:17,400
Du är inget annat än en konkubin son.
134
00:29:22,000 --> 00:29:26,680
Jag ser att du knyta ditt svärd.
135
00:29:26,760 --> 00:29:30,960
Varför? Vill du använda det?
136
00:29:33,320 --> 00:29:38,120
En hund ska aldrig bita sin
ägare, oavsett hur arg det är.
137
00:29:38,200 --> 00:29:41,040
Lämnar här detta ögonblick.
138
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
Vänta.
139
00:29:50,280 --> 00:29:54,240
Du kan sluta om du inte är säker.
140
00:29:55,000 --> 00:30:01,000
Borstar kastas bort när de är
alla används upp, eller hur?
141
00:30:20,360 --> 00:30:23,200
Vill du ruttna här för evigt?
142
00:30:23,280 --> 00:30:27,400
Eller vill du hitta en väg ut?
143
00:30:41,040 --> 00:30:45,480
Du är skyldig till högförräderi,
och du kommer att dö i fängelse...
144
00:30:45,560 --> 00:30:49,120
... Men du kan vara gratis om du fånga den jäveln.
145
00:35:41,080 --> 00:35:43,680
Det var länge sedan.
146
00:37:53,120 --> 00:37:55,920
Känner du dig bättre nu?
147
00:38:00,760 --> 00:38:03,480
Jag antar att min vän är död.
148
00:38:04,840 --> 00:38:07,840
Han är tillbaka i sin hemstad.
149
00:38:11,480 --> 00:38:15,640
Min hemstad är som här.
150
00:38:15,720 --> 00:38:21,160
Vid den här tiden, kan
du se skolor av lax.
151
00:38:23,320 --> 00:38:26,760
Vet du vad deras vanor är?
152
00:38:27,240 --> 00:38:33,160
De vet instinktivt hur man
hittar sin väg tillbaka hem.
153
00:38:33,240 --> 00:38:36,760
Jag kommer att återvända till min hemstad.
154
00:38:40,640 --> 00:38:43,240
Kom och besök mig en dag.
155
00:38:56,960 --> 00:38:59,600
De säker tar lång.
156
00:38:59,680 --> 00:39:03,000
Låt oss se hur länge!
157
00:39:32,600 --> 00:39:35,400
De Fishfood nu.
158
00:40:12,960 --> 00:40:18,560
Ungefär hälften av er kommer att återvända som palats vakter.
159
00:40:18,640 --> 00:40:23,880
Och resten av er kommer att
skydda den norra gränsen.
160
00:40:25,600 --> 00:40:27,960
Jag är orolig för vårt land.
161
00:40:28,040 --> 00:40:32,360
De norra barbarer blir starkare.
162
00:40:32,440 --> 00:40:36,280
Utlänningar väntar till attack.
163
00:40:36,360 --> 00:40:43,040
Rivalitet är oändliga, och
domstolen är full av bedrägeri.
164
00:40:43,800 --> 00:40:49,480
Här är den ljusa eran.
Svärdet i månen söker!
165
00:40:50,880 --> 00:40:52,320
Svärdet i månen!
166
00:41:30,040 --> 00:41:32,200
Vän.
167
00:41:33,600 --> 00:41:36,280
Du verkar mycket berusade.
168
00:41:36,360 --> 00:41:38,680
Inte alls.
169
00:41:38,760 --> 00:41:42,360
Du verkar mycket fullare än mig.
170
00:41:42,440 --> 00:41:45,440
Veta vad?
171
00:41:46,680 --> 00:41:52,280
Jag gillar det här stället.
Jag har en mycket god vän.
172
00:41:53,120 --> 00:41:56,440
Och en lärare som är som en far.
173
00:41:58,560 --> 00:42:03,760
Alla är orolig för var
de ska gå efteråt.
174
00:42:06,280 --> 00:42:09,280
Men jag är okej.
175
00:42:09,360 --> 00:42:12,080
Jag är inte orolig alls...
176
00:42:15,440 --> 00:42:17,880
... Eftersom mitt liv...
177
00:42:20,560 --> 00:42:22,920
... Var aldrig värdefull.
178
00:42:24,640 --> 00:42:28,000
Jag gillar elden i ögonen.
179
00:43:07,440 --> 00:43:10,800
Vad gör ni två här?
180
00:43:29,040 --> 00:43:31,400
Bättre?
181
00:43:37,480 --> 00:43:40,840
- Vem går där?
- Det är mig, Shi-ung.
182
00:43:40,920 --> 00:43:44,080
Jag ser att du är flitigt
öva din kampsport.
183
00:43:44,160 --> 00:43:47,960
- Ja, far.
- Det är kallt. Låt oss gå in.
184
00:43:55,160 --> 00:43:58,440
Vad gör ni två här?
185
00:44:56,320 --> 00:45:00,280
Du har fallit mycket svårt för Shi-ung.
186
00:45:00,360 --> 00:45:02,760
Visar det så mycket?
187
00:45:05,360 --> 00:45:08,640
När vi är under vatten...
188
00:45:09,720 --> 00:45:15,040
... Vet du varför jag kan
hålla andan längre every?
189
00:45:16,800 --> 00:45:18,280
Kom igen.
190
00:45:18,360 --> 00:45:21,440
Jag sa ju att jag förlorade med flit.
191
00:45:22,800 --> 00:45:26,200
Då vill du gå på det igen?
192
00:45:26,280 --> 00:45:28,960
Prova mig när som helst.
193
00:46:13,920 --> 00:46:17,680
- Det är ett brev från Seoul.
- Verkligen?
194
00:46:17,760 --> 00:46:21,480
Du och Shi-unga måste vara ett par.
195
00:46:29,560 --> 00:46:35,520
Ni har alla arbetat hårt i dessa avlägsna delar!
196
00:46:36,480 --> 00:46:40,680
Just nu har en revolt startade i Seoul...
197
00:46:40,760 --> 00:46:44,840
... Och hela landet är i en kris.
198
00:46:46,080 --> 00:46:51,400
Nu, låt oss avgår till Seoul!
199
00:47:06,360 --> 00:47:08,280
En revolt?
200
00:47:09,560 --> 00:47:12,640
Inte det låter konstigt?
201
00:47:13,000 --> 00:47:16,640
Jag har någonstans att gå.
Titta på min plats.
202
00:47:17,880 --> 00:47:20,920
Vill du att jag inte lyda kungen...
203
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
... Genom att gå din grupp?
204
00:47:25,080 --> 00:47:29,920
Nej, jag säger dig att
göra vad alla andra gör.
205
00:47:34,280 --> 00:47:37,560
De flesta förväntar sig Svärdet i månen...
206
00:47:37,640 --> 00:47:41,560
... För att skydda nationen.
207
00:47:41,640 --> 00:47:46,120
Hur vågar du använder dem för dina egna syften!
208
00:47:46,200 --> 00:47:49,440
Du är över gränsen, General.
209
00:47:49,520 --> 00:47:52,800
Möta verkligheten.
210
00:47:52,920 --> 00:47:57,960
Kan du ta om en fredlig värld
med bara ord och inga åtgärder?
211
00:48:00,080 --> 00:48:02,720
Jag kommer att be dig en sista gång.
212
00:48:02,800 --> 00:48:06,520
Kommer du gå med i upproret eller inte?
213
00:48:06,600 --> 00:48:09,760
Jag vet inte exakt vad som kommer att hända nu.
214
00:48:09,840 --> 00:48:13,800
Men det är bäst för dig att lämna här.
215
00:48:14,760 --> 00:48:18,280
Jag kom ända hit för att berätta detta.
216
00:48:19,520 --> 00:48:21,920
Jag måste gå tillbaka nu.
217
00:48:24,360 --> 00:48:28,680
Hur förväntar du dig att jag ska
reagera om du bara dyka upp så här?
218
00:48:28,760 --> 00:48:32,360
Lyssna på mig försiktigt:
Det finns ingen tid.
219
00:48:40,240 --> 00:48:46,360
Om vår familj stämplas som
förrädare, vi alla dö.
220
00:48:47,840 --> 00:48:52,080
Även om du överlever...
221
00:48:52,160 --> 00:48:55,600
... Du kommer att säljas som en hora.
222
00:48:59,440 --> 00:49:06,240
Jag kommer att göra som du säger, far.
223
00:49:29,960 --> 00:49:32,120
Allmän...
224
00:49:52,440 --> 00:49:56,400
Härifrån. Gå till en plats
där ingen kan hitta dig.
225
00:50:17,280 --> 00:50:22,280
Eftersom du gjort fel val,
kommer alla dina män dör.
226
00:50:23,240 --> 00:50:26,040
Skär av deras huvuden!
227
00:50:28,160 --> 00:50:32,600
Jag kommer att gå med dig.
Spara mina män.
228
00:50:35,440 --> 00:50:37,520
Jag kommer att ta ledningen.
229
00:50:37,600 --> 00:50:41,880
Hur kan jag lita på dig och
dina män att ta ledningen?
230
00:50:42,960 --> 00:50:45,880
Snälla lita på mig.
231
00:50:48,520 --> 00:50:52,560
- Döda dem alla!
- Vänta.
232
00:50:53,920 --> 00:50:56,600
Om jag litar du...
233
00:50:57,000 --> 00:51:00,960
... Vad ska du göra för mig?
234
00:51:03,880 --> 00:51:06,720
Jag ger dig min hals.
235
00:51:07,760 --> 00:51:10,960
Att hals din...
236
00:51:11,040 --> 00:51:15,400
Ni säger att det är min för evigt?
237
00:51:17,920 --> 00:51:21,160
Sedan ge mig Kim In huvud.
238
00:51:39,840 --> 00:51:45,600
Så, är du här för att ta mitt huvud.
239
00:51:48,360 --> 00:51:50,600
Bra.
240
00:51:51,480 --> 00:51:54,920
Vad kan jag göra om detta är vårt öde?
241
00:51:56,400 --> 00:52:00,680
Har du glömt ditt löfte?
Halshugga honom nu!
242
00:52:00,760 --> 00:52:05,080
Jag luktar blod i palatset ända hit.
243
00:52:05,160 --> 00:52:07,440
Ta mitt huvud!
244
00:52:07,960 --> 00:52:10,480
Jag sa, ta den!
245
00:57:04,720 --> 00:57:07,880
Om hon inte kommer att tala...
246
00:57:07,960 --> 00:57:12,240
... Rip denna tik kropp
isär och kasta ut på gatan.
247
00:57:12,280 --> 00:57:13,960
Ja, sir!
248
00:57:16,160 --> 00:57:19,280
Hitta den andra!
249
01:01:30,840 --> 01:01:32,640
Sluta.
250
01:01:56,120 --> 01:02:01,200
Jag borde ha dödat dig först.
251
01:02:04,440 --> 01:02:08,640
Om ni har några minnen kvar...
252
01:02:08,720 --> 01:02:11,960
...döda mig nu.
253
01:04:26,680 --> 01:04:29,680
Han kommer inte att lämna mig ensam.
254
01:04:31,360 --> 01:04:34,240
Jag antar att vi är nästa att dö.
255
01:04:37,080 --> 01:04:39,000
Höger?
256
01:04:40,280 --> 01:04:43,360
Vill du hellre döda dig...
257
01:04:44,600 --> 01:04:47,880
... Än vara så rädd?
258
01:04:56,480 --> 01:05:02,040
Du är verkligen en mänsklig slaktare.
259
01:05:33,280 --> 01:05:36,080
Vad väntar du på?
260
01:06:13,400 --> 01:06:15,720
Privat Suh!
261
01:06:15,800 --> 01:06:18,960
Din dåre!
Vad gör du?
262
01:06:19,040 --> 01:06:21,400
Om ni låtsas inte veta...
263
01:06:21,480 --> 01:06:24,520
... Du måste tänka allt kommer att försvinna.
264
01:06:26,320 --> 01:06:28,680
Vad är vi?
265
01:06:28,760 --> 01:06:32,240
Vi följde dig, så vad är vi nu?
266
01:06:32,280 --> 01:06:36,160
Att vara låg-life soldater som vi är...
267
01:06:36,240 --> 01:06:39,840
Vi har dödat våra kamrater.
268
01:06:39,920 --> 01:06:42,440
Du är full.
269
01:06:42,880 --> 01:06:44,800
Förlåt honom.
270
01:06:44,880 --> 01:06:47,320
Nu går vi.
271
01:06:47,400 --> 01:06:49,760
Nej.
272
01:06:49,840 --> 01:06:55,000
Jag är trött på att leva så här.
273
01:07:02,280 --> 01:07:06,120
Privat Suh. Privat Suh.
274
01:07:06,200 --> 01:07:09,320
Få en sjukvårdare nu!
275
01:07:09,400 --> 01:07:12,400
Privat Suh!
276
01:07:12,480 --> 01:07:16,720
Vad gjorde du?
277
01:07:28,160 --> 01:07:35,760
Det var stor tillbaka i gamla dagar.
278
01:07:37,040 --> 01:07:39,440
Var det inte?
279
01:07:46,360 --> 01:07:50,400
Privat Suh, vakna upp.
280
01:07:53,760 --> 01:08:00,600
Tycker det är vettigt med 20.000
soldater för att skydda dig?
281
01:08:00,680 --> 01:08:02,800
Det är inte alla.
282
01:08:02,880 --> 01:08:09,680
Vilka är dessa jävla ersättare
för de döda ministrar?
283
01:08:10,920 --> 01:08:13,800
Du sätter idioter i höga positioner.
284
01:08:13,880 --> 01:08:19,760
Försöker du tvätta blodet från händerna?
285
01:08:19,840 --> 01:08:23,160
Jag vet vad du känner.
286
01:08:23,240 --> 01:08:27,080
Men vi kan inte vända ryggen på folket.
287
01:08:27,160 --> 01:08:30,520
Vi måste lugna domstol snabbt.
288
01:08:31,600 --> 01:08:36,040
Vi får inte upprepa en historia av blodsutgjutelse.
289
01:08:36,120 --> 01:08:37,760
Våra kamrater...
290
01:08:37,840 --> 01:08:43,240
Nej, om jag dör, är då inte att även blodsutgjutelse?
291
01:08:43,760 --> 01:08:47,040
Jag är den som fick dig att tron.
292
01:08:47,120 --> 01:08:50,040
Hur kunde du svika mig?
293
01:09:02,800 --> 01:09:04,560
Förstärk min säkerhet detalj...
294
01:09:04,640 --> 01:09:09,640
... Och berätta soldaterna att
komma på detta sätt omedelbart.
295
01:09:09,720 --> 01:09:11,320
Ja, sir.
296
01:09:18,640 --> 01:09:23,160
Jag kan inte fatta att jag satte den där idioten på tronen.
297
01:09:23,240 --> 01:09:25,480
Hur vågar han?
298
01:09:39,360 --> 01:09:46,840
Vad gör du här så sent?
299
01:09:52,920 --> 01:09:54,640
Godhet.
300
01:10:02,840 --> 01:10:06,320
Varför gör du detta?
301
01:10:36,600 --> 01:10:40,400
Hur vågar ni göra så här mot mig?
302
01:10:44,200 --> 01:10:50,840
Vet du inte... vem jag är?
303
01:12:44,480 --> 01:12:46,800
Den här bilden.
304
01:12:47,520 --> 01:12:50,720
Det är en målning av
kungen korsar floden Han.
305
01:12:55,400 --> 01:12:57,120
Herr!
306
01:13:01,720 --> 01:13:06,200
- Minister Jung Yeo-kyoon har dött.
- Han har?
307
01:13:06,280 --> 01:13:09,840
Men det var inte ett verk av mördaren.
308
01:13:09,920 --> 01:13:11,840
Också...
309
01:13:13,760 --> 01:13:16,920
Privat Jang är död.
310
01:14:05,320 --> 01:14:08,520
Du ser inte så bra.
311
01:14:08,600 --> 01:14:11,480
En hel del måste vara på ditt sinne.
312
01:14:11,560 --> 01:14:16,280
Du är inte som dig själv.
Tycker du inte?
313
01:14:17,080 --> 01:14:21,440
När det finns en förändring,
det finns alltid ett offer.
314
01:14:21,520 --> 01:14:25,760
Ingenting i denna värld är lätt att uppnå.
315
01:14:28,400 --> 01:14:31,760
Det mördare, ser du...
316
01:14:31,800 --> 01:14:35,240
Vad han egentligen vill är mig.
317
01:14:37,040 --> 01:14:43,320
Jag har väntat fem år att
vinna respekt från folket.
318
01:14:43,400 --> 01:14:45,120
Förstå?
319
01:14:45,200 --> 01:14:50,000
För morgondagens utflykt,
har jag klarat allt.
320
01:14:50,080 --> 01:14:55,320
Du har inte glömt vårt löfte, eller hur?
321
01:14:57,120 --> 01:15:02,920
Att hals er var min
ända sedan den dagen.
322
01:15:19,280 --> 01:15:22,080
Du kommer slutligen att utföras.
323
01:15:22,160 --> 01:15:25,400
Så, ta hand om dig själv
tills din utflykt i morgon.
324
01:17:31,320 --> 01:17:35,080
Tror du att du kan förändra världen själv?
325
01:17:36,680 --> 01:17:39,200
Det är värdelöst.
326
01:17:40,400 --> 01:17:42,680
Ge upp.
327
01:17:43,440 --> 01:17:45,920
Onyttig?
328
01:17:46,400 --> 01:17:48,800
Kanske så.
329
01:17:49,280 --> 01:17:52,440
Jag kan inte ändra ensam i världen.
330
01:17:54,400 --> 01:17:57,400
Vi lever och vi dör...
331
01:17:58,160 --> 01:18:01,200
Det är helt enkelt en upprepning.
332
01:18:01,280 --> 01:18:05,800
Inget ändras. Ingenting.
333
01:18:09,480 --> 01:18:13,320
Men vi hoppades på en annan värld.
334
01:18:21,960 --> 01:18:24,480
Kommer du ihåg?
335
01:18:24,560 --> 01:18:29,560
De vanliga människors hopp om en fredlig nation.
336
01:18:29,640 --> 01:18:34,760
En värld av hopp om att vår lärare berättade om.
337
01:18:34,840 --> 01:18:38,040
Nu jag inte har en värld att återvända till.
338
01:18:38,120 --> 01:18:41,600
Detta är allt som jag kan göra.
339
01:19:28,920 --> 01:19:31,840
Sir, är du här?
340
01:19:32,560 --> 01:19:34,280
Herr.
341
01:19:35,200 --> 01:19:36,920
Herr.
342
01:19:43,000 --> 01:19:44,960
Herr!
343
01:19:45,080 --> 01:19:47,080
Herr!
344
01:20:05,320 --> 01:20:10,360
Efter den dagen, strävade
jag bara en sak.
345
01:20:11,000 --> 01:20:13,560
Att söka hämnd.
346
01:20:14,600 --> 01:20:19,240
Jag har aldrig en gång sett tillbaka.
347
01:20:24,240 --> 01:20:29,680
Ibland jag glömmer
vad min far såg ut.
348
01:20:42,200 --> 01:20:45,880
Jag vet inte längre.
349
01:20:47,880 --> 01:20:53,400
Jag tror inte att jag gör det här
bara för att hämnas min far.
350
01:20:56,680 --> 01:21:03,640
För fem år, har du aldrig
en gång såg ut i mina ögon.
351
01:21:22,400 --> 01:21:25,600
Det är allt som jag hoppats på.
352
01:21:31,720 --> 01:21:36,960
Om ni inte hade sparat mig den dagen...
353
01:21:39,640 --> 01:21:42,320
... Jag inte skulle ha överlevt.
354
01:21:46,080 --> 01:21:52,680
När jag först vaknade högen av lik...
355
01:21:55,360 --> 01:22:02,080
... Jag skämdes över mig själv för
att inte dö med mina kamrater.
356
01:22:03,920 --> 01:22:07,720
Men vad jag var mer skämmas för...
357
01:22:09,040 --> 01:22:14,080
... Var att vilja leva i det helvete.
358
01:22:16,280 --> 01:22:20,760
Jag drack mina döende kamrater blod för att överleva...
359
01:22:20,840 --> 01:22:23,760
... För att jag ville leva.
360
01:22:24,560 --> 01:22:27,920
Sen tänkte:
361
01:22:28,000 --> 01:22:33,080
"LF Jag kan leva genom detta...
362
01:22:34,280 --> 01:22:41,760
... Då jag kommer att döda de som orsakade det här. "
363
01:24:30,480 --> 01:24:32,760
Sluta!
364
01:24:36,600 --> 01:24:37,840
Se upp!
365
01:30:16,400 --> 01:30:19,800
Lägg ner ditt svärd.
366
01:30:26,160 --> 01:30:29,720
Då kan du bor.
367
01:30:49,400 --> 01:30:56,280
Jag kan... dö för dig.
368
01:31:03,160 --> 01:31:05,200
Ji-Hwan...
369
01:32:15,160 --> 01:32:18,160
Vänligen låt oss gå fri.
370
01:32:18,240 --> 01:32:22,000
Jag vill gå tillbaka till den gamla goda tiden.
371
01:32:28,960 --> 01:32:32,080
Snälla jag ber dig.
372
01:34:07,480 --> 01:34:10,240
När vi var under vatten...
373
01:34:10,320 --> 01:34:13,880
... Jag kunde hålla andan under en lång tid...
374
01:34:13,960 --> 01:34:17,680
... Att du var med mig.
375
01:34:18,400 --> 01:34:23,200
Eftersom du var alltid vid min sida.
376
01:34:23,960 --> 01:34:27,200
Och även om jag drunknade...
377
01:34:28,120 --> 01:34:32,280
... Jag visste att du skulle rädda mig.
26158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.