All language subtitles for Sword.In.The.Moon.2003.x264.DTS-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,440 --> 00:00:21,280 Efter en statskupp, tar en ny kung över landet... 2 00:00:23,440 --> 00:00:26,960 ... Och världen kastas in i mörkret. 3 00:00:29,800 --> 00:00:33,160 De människor vänta för ljuset att reemerge... 4 00:03:17,360 --> 00:03:20,680 Är han alltid som brutal? 5 00:03:20,760 --> 00:03:24,120 Hans färdigheter med svärdet är enastående. 6 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 Men han behövde inte gå och göra det... 7 00:03:27,280 --> 00:03:30,440 Det är därför de kallar honom Butcher. 8 00:05:33,560 --> 00:05:37,560 Tror ni verkligen att din uppror var en framgång? 9 00:05:58,280 --> 00:06:01,160 Jag ser att din strids inte har rostat. 10 00:06:06,280 --> 00:06:11,720 Ers Höghet, jag ber om ursäkt för störningen. 11 00:06:14,000 --> 00:06:20,360 Jag känner mig lyckligt lottad att ha generaler och lojalister som du. 12 00:06:58,640 --> 00:07:04,240 Många regeringstjänstemän ber om din hjälp. 13 00:07:04,320 --> 00:07:09,960 De är rädda att deras lifes är i fara. 14 00:07:11,800 --> 00:07:17,360 Gå frågar justitiedepartementet eller någon annan. 15 00:07:17,440 --> 00:07:21,720 Här ser vi först efter kungen. 16 00:07:21,800 --> 00:07:26,080 Jag kommer att ta hand om kungens säkerhet nu. 17 00:07:26,760 --> 00:07:31,920 Detta är ett mordfall som involverar en hög minister. 18 00:07:32,000 --> 00:07:35,600 Det är en tragedi för hela nationen. 19 00:07:39,680 --> 00:07:44,880 Om ni fånga mördaren, kommer du att belönas. 20 00:07:46,120 --> 00:07:48,360 Ett pris? Jag förstår... 21 00:07:50,360 --> 00:07:54,720 Jag slår vad om du är mer intresserad av att en. 22 00:07:55,800 --> 00:07:58,400 Akta din mun. 23 00:08:04,080 --> 00:08:06,280 Vad? En annan minister? 24 00:08:50,280 --> 00:08:55,640 Sir, är det en mycket vilda scen. Det kan vara svårt för magen. 25 00:08:56,320 --> 00:08:59,520 Vi var blodsbröder. 26 00:08:59,600 --> 00:09:02,280 Jag behöver se honom en sista gång. 27 00:09:13,480 --> 00:09:16,840 Himlen har straffat honom... 28 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 Vad pratar du om? 29 00:09:19,880 --> 00:09:23,880 Han... han borde ha vetat att detta skulle hända. 30 00:09:23,960 --> 00:09:26,360 Få ut honom här! 31 00:09:26,840 --> 00:09:30,280 Släpp mig, era jävlar! 32 00:09:30,360 --> 00:09:35,560 Bara vänta och se. Himlarna kommer att straffa oss alla! 33 00:09:35,640 --> 00:09:38,840 Straffa oss alla... 34 00:09:41,360 --> 00:09:43,280 Minister! 35 00:10:29,520 --> 00:10:34,440 Det måste ha varit ett spöke... Ett spöke som söker hämnd. 36 00:10:34,520 --> 00:10:39,400 Spöken kan inte använda ett svärd. Utförande av de döda. 37 00:10:40,560 --> 00:10:46,360 Straff för högförräderi görs genom att skära av huvudet... 38 00:10:46,440 --> 00:10:49,560 ... Av dina förfäders lik. 39 00:10:49,640 --> 00:10:52,280 Vad menar du...? 40 00:10:52,360 --> 00:10:54,600 Tiden har kommit. 41 00:10:54,680 --> 00:10:57,480 Stäng den jävla mun av era. 42 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 Efter restaurering... 43 00:11:05,400 --> 00:11:08,920 ... Hundratals tjänstemän halshöggs under en utrensning. 44 00:11:09,000 --> 00:11:13,760 De två mördade ministrar deltog i renings. 45 00:11:13,840 --> 00:11:17,080 De var bland de åtta ledarna som övervakade den. 46 00:11:17,160 --> 00:11:21,480 Så, vad är det du antyder? 47 00:11:21,560 --> 00:11:25,520 - Jag menar... - Har du en dödslängtan? 48 00:11:25,600 --> 00:11:29,840 - Alla vet redan det. - Det är inte vad jag menade. 49 00:11:29,920 --> 00:11:34,680 Vi måste undersöka de anhöriga till halshuggna tjänstemän. 50 00:11:34,760 --> 00:11:38,920 Och vaka över de återstående sex ministrar. 51 00:11:39,000 --> 00:11:43,400 Menar du att en av ministrarna gjorde det? 52 00:11:43,480 --> 00:11:46,440 Dumheter. 53 00:11:46,520 --> 00:11:49,360 Han säger att vi ska skydda dem. 54 00:11:49,440 --> 00:11:52,440 Jag bryr mig inte om de lever eller dör. 55 00:11:56,400 --> 00:11:58,960 Precis så länge vi gör vårt jobb. 56 00:12:02,480 --> 00:12:06,200 - Vi måste lugna ner folket. - Nonsens! 57 00:12:06,280 --> 00:12:11,040 Du är alltid så upptagna med känslor av folket. 58 00:12:11,120 --> 00:12:14,440 Vi måste fokusera på att fånga förövarna av detta avskyvärda brott. 59 00:12:14,520 --> 00:12:18,080 Han har rätt. Detta är inte första gången. 60 00:12:18,160 --> 00:12:22,160 Vi måste komma till roten av problemet, eller det ska gå oss ur händerna. 61 00:12:40,520 --> 00:12:44,360 Få lite ryggrad! Allt detta väsen över en mördare? 62 00:12:52,400 --> 00:12:58,840 Jag hörde att mördaren tar order från någon. 63 00:13:00,120 --> 00:13:02,920 Kan man lita på mig? 64 00:13:04,400 --> 00:13:10,080 Kommer du ihåg när vi åkte till Kina tillsammans? 65 00:13:10,160 --> 00:13:12,920 Just då... 66 00:13:13,800 --> 00:13:18,160 ... Jag i hemlighet förberett ett lönnmord. 67 00:13:18,240 --> 00:13:22,800 Varför gjorde du något sådant? 68 00:13:22,880 --> 00:13:28,400 Varför annars? Endast genom att göra så kan vi bana en ljus väg för oss. 69 00:13:28,480 --> 00:13:32,400 Vem säger att vi inte kan flytta upp i livet? 70 00:14:05,520 --> 00:14:07,680 Helvete. 71 00:14:11,760 --> 00:14:16,040 Jag har inte sett min fru röv i över tre dagar. 72 00:14:18,240 --> 00:14:21,840 Sluta dricka, sir. Vad om din mage! 73 00:14:22,560 --> 00:14:25,280 Vad gäller det? 74 00:14:29,440 --> 00:14:34,840 Varför måste jag slösa min ungdom gör den här typen av skit? 75 00:14:35,480 --> 00:14:38,760 Är du hänvisar till mig? 76 00:15:19,720 --> 00:15:22,000 Vad gör du här? 77 00:15:24,480 --> 00:15:26,040 Vem fan är du? 78 00:15:45,600 --> 00:15:47,360 Vad händer? 79 00:15:47,440 --> 00:15:49,320 Vem är du? 80 00:15:52,760 --> 00:15:56,000 Vad gör du? Jag är inte den du är ute efter. 81 00:15:56,080 --> 00:15:59,160 Jag är den som anställde dig. 82 00:15:59,240 --> 00:16:01,040 Tycker du inte talar koreanska? 83 00:16:10,440 --> 00:16:15,840 Vem är du? Om ni låter mig leva, jag kommer att betala dig dubbelt. 84 00:17:00,120 --> 00:17:01,920 Vem är där? 85 00:17:03,320 --> 00:17:05,200 Stanna där du är! 86 00:17:06,680 --> 00:17:09,200 Mördaren är här! 87 00:17:54,240 --> 00:17:56,280 Den här vägen. 88 00:17:56,360 --> 00:17:58,000 Han är här borta. 89 00:18:00,400 --> 00:18:02,280 Ta honom. 90 00:18:02,360 --> 00:18:03,880 Ta honom! 91 00:18:40,480 --> 00:18:42,240 Ta honom. 92 00:18:43,480 --> 00:18:45,720 Ta honom! 93 00:20:42,080 --> 00:20:46,160 Jae Duk märkte något konstigt om mördaren. 94 00:20:48,920 --> 00:20:51,280 På sitt svärd... 95 00:20:51,360 --> 00:20:54,600 Det fanns ord ingraverade på hans svärd. 96 00:20:56,480 --> 00:20:59,040 Det sade "Sword in the Moon". 97 00:21:26,720 --> 00:21:28,560 Begränsat område 98 00:21:38,080 --> 00:21:42,760 Vad gör du? Detta område är begränsat på order av kungen. 99 00:21:42,840 --> 00:21:47,560 Genom beslut av kungen...? Du bryr dig inte för ditt eget liv? 100 00:21:54,000 --> 00:21:55,760 Här är det. 101 00:21:59,400 --> 00:22:02,520 Choi Ji-Hwan - avliden 102 00:22:23,240 --> 00:22:26,240 Vad gör du här sent på natten? 103 00:22:26,320 --> 00:22:28,880 Sig redo för ett krig? 104 00:22:31,000 --> 00:22:34,880 Jag kände skam för att inte vara tillräckligt stark. 105 00:22:34,960 --> 00:22:38,680 Vet du vad skam egentligen är? 106 00:22:39,160 --> 00:22:42,160 Du kommer aldrig veta. 107 00:22:43,960 --> 00:22:46,440 Du har druckit en hel del. 108 00:22:47,840 --> 00:22:50,760 Ge mig en drink. 109 00:23:02,200 --> 00:23:07,760 Har du... minns Choi Ji-hwan? 110 00:23:12,960 --> 00:23:15,640 Är han vid liv? 111 00:23:48,680 --> 00:23:55,520 De kallar vår armé "Sword in the Moon". 112 00:23:55,600 --> 00:23:59,480 Varför skulle de ringa oss detta? 113 00:23:59,560 --> 00:24:04,040 Ett svärd i månen... 114 00:24:04,120 --> 00:24:06,480 ... Förbereder sig för en ljus dag. 115 00:24:06,560 --> 00:24:09,680 Det är vanligt folk hopp... 116 00:24:09,760 --> 00:24:13,640 ... För oss att skapa en fredlig nation. 117 00:24:37,040 --> 00:24:38,520 Min herre. 118 00:24:38,600 --> 00:24:42,280 Du försöker inte att göra mig också, eller hur? 119 00:24:42,360 --> 00:24:44,840 Varför talar du sådana dumheter? 120 00:24:44,920 --> 00:24:50,080 Jag har tjänat dig i över 20 år. 121 00:24:50,160 --> 00:24:54,520 Jag vill inte dö som de andra ministrar. 122 00:24:54,600 --> 00:24:59,800 Din dåre! Varför skulle jag vilja döda dig? 123 00:24:59,880 --> 00:25:03,520 När bron är klar och minnesmärke för de döda kungen är över... 124 00:25:03,600 --> 00:25:07,600 ... Ingen kommer att bry sig om vi följer hans design eller våra egna. 125 00:25:07,680 --> 00:25:14,480 När detta händer, kommer vår relation med kungen förbättras. 126 00:28:06,480 --> 00:28:09,920 Jag hoppades att det inte var du. 127 00:28:10,960 --> 00:28:14,320 Oavsett om du har hyrt eller av någon anledning... 128 00:28:14,400 --> 00:28:16,960 Om ni visa upp igen... 129 00:28:17,720 --> 00:28:20,360 ... Jag kommer att döda dig. 130 00:28:59,640 --> 00:29:03,280 Är det sant att du låter mördare glida ifrån dig? 131 00:29:05,200 --> 00:29:09,800 Vänligen avstå från vin och kvinnor för nu. 132 00:29:10,880 --> 00:29:13,080 Hur vågar du? 133 00:29:13,960 --> 00:29:17,400 Du är inget annat än en konkubin son. 134 00:29:22,000 --> 00:29:26,680 Jag ser att du knyta ditt svärd. 135 00:29:26,760 --> 00:29:30,960 Varför? Vill du använda det? 136 00:29:33,320 --> 00:29:38,120 En hund ska aldrig bita sin ägare, oavsett hur arg det är. 137 00:29:38,200 --> 00:29:41,040 Lämnar här detta ögonblick. 138 00:29:46,720 --> 00:29:48,880 Vänta. 139 00:29:50,280 --> 00:29:54,240 Du kan sluta om du inte är säker. 140 00:29:55,000 --> 00:30:01,000 Borstar kastas bort när de är alla används upp, eller hur? 141 00:30:20,360 --> 00:30:23,200 Vill du ruttna här för evigt? 142 00:30:23,280 --> 00:30:27,400 Eller vill du hitta en väg ut? 143 00:30:41,040 --> 00:30:45,480 Du är skyldig till högförräderi, och du kommer att dö i fängelse... 144 00:30:45,560 --> 00:30:49,120 ... Men du kan vara gratis om du fånga den jäveln. 145 00:35:41,080 --> 00:35:43,680 Det var länge sedan. 146 00:37:53,120 --> 00:37:55,920 Känner du dig bättre nu? 147 00:38:00,760 --> 00:38:03,480 Jag antar att min vän är död. 148 00:38:04,840 --> 00:38:07,840 Han är tillbaka i sin hemstad. 149 00:38:11,480 --> 00:38:15,640 Min hemstad är som här. 150 00:38:15,720 --> 00:38:21,160 Vid den här tiden, kan du se skolor av lax. 151 00:38:23,320 --> 00:38:26,760 Vet du vad deras vanor är? 152 00:38:27,240 --> 00:38:33,160 De vet instinktivt hur man hittar sin väg tillbaka hem. 153 00:38:33,240 --> 00:38:36,760 Jag kommer att återvända till min hemstad. 154 00:38:40,640 --> 00:38:43,240 Kom och besök mig en dag. 155 00:38:56,960 --> 00:38:59,600 De säker tar lång. 156 00:38:59,680 --> 00:39:03,000 Låt oss se hur länge! 157 00:39:32,600 --> 00:39:35,400 De Fishfood nu. 158 00:40:12,960 --> 00:40:18,560 Ungefär hälften av er kommer att återvända som palats vakter. 159 00:40:18,640 --> 00:40:23,880 Och resten av er kommer att skydda den norra gränsen. 160 00:40:25,600 --> 00:40:27,960 Jag är orolig för vårt land. 161 00:40:28,040 --> 00:40:32,360 De norra barbarer blir starkare. 162 00:40:32,440 --> 00:40:36,280 Utlänningar väntar till attack. 163 00:40:36,360 --> 00:40:43,040 Rivalitet är oändliga, och domstolen är full av bedrägeri. 164 00:40:43,800 --> 00:40:49,480 Här är den ljusa eran. Svärdet i månen söker! 165 00:40:50,880 --> 00:40:52,320 Svärdet i månen! 166 00:41:30,040 --> 00:41:32,200 Vän. 167 00:41:33,600 --> 00:41:36,280 Du verkar mycket berusade. 168 00:41:36,360 --> 00:41:38,680 Inte alls. 169 00:41:38,760 --> 00:41:42,360 Du verkar mycket fullare än mig. 170 00:41:42,440 --> 00:41:45,440 Veta vad? 171 00:41:46,680 --> 00:41:52,280 Jag gillar det här stället. Jag har en mycket god vän. 172 00:41:53,120 --> 00:41:56,440 Och en lärare som är som en far. 173 00:41:58,560 --> 00:42:03,760 Alla är orolig för var de ska gå efteråt. 174 00:42:06,280 --> 00:42:09,280 Men jag är okej. 175 00:42:09,360 --> 00:42:12,080 Jag är inte orolig alls... 176 00:42:15,440 --> 00:42:17,880 ... Eftersom mitt liv... 177 00:42:20,560 --> 00:42:22,920 ... Var aldrig värdefull. 178 00:42:24,640 --> 00:42:28,000 Jag gillar elden i ögonen. 179 00:43:07,440 --> 00:43:10,800 Vad gör ni två här? 180 00:43:29,040 --> 00:43:31,400 Bättre? 181 00:43:37,480 --> 00:43:40,840 - Vem går där? - Det är mig, Shi-ung. 182 00:43:40,920 --> 00:43:44,080 Jag ser att du är flitigt öva din kampsport. 183 00:43:44,160 --> 00:43:47,960 - Ja, far. - Det är kallt. Låt oss gå in. 184 00:43:55,160 --> 00:43:58,440 Vad gör ni två här? 185 00:44:56,320 --> 00:45:00,280 Du har fallit mycket svårt för Shi-ung. 186 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Visar det så mycket? 187 00:45:05,360 --> 00:45:08,640 När vi är under vatten... 188 00:45:09,720 --> 00:45:15,040 ... Vet du varför jag kan hålla andan längre every? 189 00:45:16,800 --> 00:45:18,280 Kom igen. 190 00:45:18,360 --> 00:45:21,440 Jag sa ju att jag förlorade med flit. 191 00:45:22,800 --> 00:45:26,200 Då vill du gå på det igen? 192 00:45:26,280 --> 00:45:28,960 Prova mig när som helst. 193 00:46:13,920 --> 00:46:17,680 - Det är ett brev från Seoul. - Verkligen? 194 00:46:17,760 --> 00:46:21,480 Du och Shi-unga måste vara ett par. 195 00:46:29,560 --> 00:46:35,520 Ni har alla arbetat hårt i dessa avlägsna delar! 196 00:46:36,480 --> 00:46:40,680 Just nu har en revolt startade i Seoul... 197 00:46:40,760 --> 00:46:44,840 ... Och hela landet är i en kris. 198 00:46:46,080 --> 00:46:51,400 Nu, låt oss avgår till Seoul! 199 00:47:06,360 --> 00:47:08,280 En revolt? 200 00:47:09,560 --> 00:47:12,640 Inte det låter konstigt? 201 00:47:13,000 --> 00:47:16,640 Jag har någonstans att gå. Titta på min plats. 202 00:47:17,880 --> 00:47:20,920 Vill du att jag inte lyda kungen... 203 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 ... Genom att gå din grupp? 204 00:47:25,080 --> 00:47:29,920 Nej, jag säger dig att göra vad alla andra gör. 205 00:47:34,280 --> 00:47:37,560 De flesta förväntar sig Svärdet i månen... 206 00:47:37,640 --> 00:47:41,560 ... För att skydda nationen. 207 00:47:41,640 --> 00:47:46,120 Hur vågar du använder dem för dina egna syften! 208 00:47:46,200 --> 00:47:49,440 Du är över gränsen, General. 209 00:47:49,520 --> 00:47:52,800 Möta verkligheten. 210 00:47:52,920 --> 00:47:57,960 Kan du ta om en fredlig värld med bara ord och inga åtgärder? 211 00:48:00,080 --> 00:48:02,720 Jag kommer att be dig en sista gång. 212 00:48:02,800 --> 00:48:06,520 Kommer du gå med i upproret eller inte? 213 00:48:06,600 --> 00:48:09,760 Jag vet inte exakt vad som kommer att hända nu. 214 00:48:09,840 --> 00:48:13,800 Men det är bäst för dig att lämna här. 215 00:48:14,760 --> 00:48:18,280 Jag kom ända hit för att berätta detta. 216 00:48:19,520 --> 00:48:21,920 Jag måste gå tillbaka nu. 217 00:48:24,360 --> 00:48:28,680 Hur förväntar du dig att jag ska reagera om du bara dyka upp så här? 218 00:48:28,760 --> 00:48:32,360 Lyssna på mig försiktigt: Det finns ingen tid. 219 00:48:40,240 --> 00:48:46,360 Om vår familj stämplas som förrädare, vi alla dö. 220 00:48:47,840 --> 00:48:52,080 Även om du överlever... 221 00:48:52,160 --> 00:48:55,600 ... Du kommer att säljas som en hora. 222 00:48:59,440 --> 00:49:06,240 Jag kommer att göra som du säger, far. 223 00:49:29,960 --> 00:49:32,120 Allmän... 224 00:49:52,440 --> 00:49:56,400 Härifrån. Gå till en plats där ingen kan hitta dig. 225 00:50:17,280 --> 00:50:22,280 Eftersom du gjort fel val, kommer alla dina män dör. 226 00:50:23,240 --> 00:50:26,040 Skär av deras huvuden! 227 00:50:28,160 --> 00:50:32,600 Jag kommer att gå med dig. Spara mina män. 228 00:50:35,440 --> 00:50:37,520 Jag kommer att ta ledningen. 229 00:50:37,600 --> 00:50:41,880 Hur kan jag lita på dig och dina män att ta ledningen? 230 00:50:42,960 --> 00:50:45,880 Snälla lita på mig. 231 00:50:48,520 --> 00:50:52,560 - Döda dem alla! - Vänta. 232 00:50:53,920 --> 00:50:56,600 Om jag litar du... 233 00:50:57,000 --> 00:51:00,960 ... Vad ska du göra för mig? 234 00:51:03,880 --> 00:51:06,720 Jag ger dig min hals. 235 00:51:07,760 --> 00:51:10,960 Att hals din... 236 00:51:11,040 --> 00:51:15,400 Ni säger att det är min för evigt? 237 00:51:17,920 --> 00:51:21,160 Sedan ge mig Kim In huvud. 238 00:51:39,840 --> 00:51:45,600 Så, är du här för att ta mitt huvud. 239 00:51:48,360 --> 00:51:50,600 Bra. 240 00:51:51,480 --> 00:51:54,920 Vad kan jag göra om detta är vårt öde? 241 00:51:56,400 --> 00:52:00,680 Har du glömt ditt löfte? Halshugga honom nu! 242 00:52:00,760 --> 00:52:05,080 Jag luktar blod i palatset ända hit. 243 00:52:05,160 --> 00:52:07,440 Ta mitt huvud! 244 00:52:07,960 --> 00:52:10,480 Jag sa, ta den! 245 00:57:04,720 --> 00:57:07,880 Om hon inte kommer att tala... 246 00:57:07,960 --> 00:57:12,240 ... Rip denna tik kropp isär och kasta ut på gatan. 247 00:57:12,280 --> 00:57:13,960 Ja, sir! 248 00:57:16,160 --> 00:57:19,280 Hitta den andra! 249 01:01:30,840 --> 01:01:32,640 Sluta. 250 01:01:56,120 --> 01:02:01,200 Jag borde ha dödat dig först. 251 01:02:04,440 --> 01:02:08,640 Om ni har några minnen kvar... 252 01:02:08,720 --> 01:02:11,960 ...döda mig nu. 253 01:04:26,680 --> 01:04:29,680 Han kommer inte att lämna mig ensam. 254 01:04:31,360 --> 01:04:34,240 Jag antar att vi är nästa att dö. 255 01:04:37,080 --> 01:04:39,000 Höger? 256 01:04:40,280 --> 01:04:43,360 Vill du hellre döda dig... 257 01:04:44,600 --> 01:04:47,880 ... Än vara så rädd? 258 01:04:56,480 --> 01:05:02,040 Du är verkligen en mänsklig slaktare. 259 01:05:33,280 --> 01:05:36,080 Vad väntar du på? 260 01:06:13,400 --> 01:06:15,720 Privat Suh! 261 01:06:15,800 --> 01:06:18,960 Din dåre! Vad gör du? 262 01:06:19,040 --> 01:06:21,400 Om ni låtsas inte veta... 263 01:06:21,480 --> 01:06:24,520 ... Du måste tänka allt kommer att försvinna. 264 01:06:26,320 --> 01:06:28,680 Vad är vi? 265 01:06:28,760 --> 01:06:32,240 Vi följde dig, så vad är vi nu? 266 01:06:32,280 --> 01:06:36,160 Att vara låg-life soldater som vi är... 267 01:06:36,240 --> 01:06:39,840 Vi har dödat våra kamrater. 268 01:06:39,920 --> 01:06:42,440 Du är full. 269 01:06:42,880 --> 01:06:44,800 Förlåt honom. 270 01:06:44,880 --> 01:06:47,320 Nu går vi. 271 01:06:47,400 --> 01:06:49,760 Nej. 272 01:06:49,840 --> 01:06:55,000 Jag är trött på att leva så här. 273 01:07:02,280 --> 01:07:06,120 Privat Suh. Privat Suh. 274 01:07:06,200 --> 01:07:09,320 Få en sjukvårdare nu! 275 01:07:09,400 --> 01:07:12,400 Privat Suh! 276 01:07:12,480 --> 01:07:16,720 Vad gjorde du? 277 01:07:28,160 --> 01:07:35,760 Det var stor tillbaka i gamla dagar. 278 01:07:37,040 --> 01:07:39,440 Var det inte? 279 01:07:46,360 --> 01:07:50,400 Privat Suh, vakna upp. 280 01:07:53,760 --> 01:08:00,600 Tycker det är vettigt med 20.000 soldater för att skydda dig? 281 01:08:00,680 --> 01:08:02,800 Det är inte alla. 282 01:08:02,880 --> 01:08:09,680 Vilka är dessa jävla ersättare för de döda ministrar? 283 01:08:10,920 --> 01:08:13,800 Du sätter idioter i höga positioner. 284 01:08:13,880 --> 01:08:19,760 Försöker du tvätta blodet från händerna? 285 01:08:19,840 --> 01:08:23,160 Jag vet vad du känner. 286 01:08:23,240 --> 01:08:27,080 Men vi kan inte vända ryggen på folket. 287 01:08:27,160 --> 01:08:30,520 Vi måste lugna domstol snabbt. 288 01:08:31,600 --> 01:08:36,040 Vi får inte upprepa en historia av blodsutgjutelse. 289 01:08:36,120 --> 01:08:37,760 Våra kamrater... 290 01:08:37,840 --> 01:08:43,240 Nej, om jag dör, är då inte att även blodsutgjutelse? 291 01:08:43,760 --> 01:08:47,040 Jag är den som fick dig att tron. 292 01:08:47,120 --> 01:08:50,040 Hur kunde du svika mig? 293 01:09:02,800 --> 01:09:04,560 Förstärk min säkerhet detalj... 294 01:09:04,640 --> 01:09:09,640 ... Och berätta soldaterna att komma på detta sätt omedelbart. 295 01:09:09,720 --> 01:09:11,320 Ja, sir. 296 01:09:18,640 --> 01:09:23,160 Jag kan inte fatta att jag satte den där idioten på tronen. 297 01:09:23,240 --> 01:09:25,480 Hur vågar han? 298 01:09:39,360 --> 01:09:46,840 Vad gör du här så sent? 299 01:09:52,920 --> 01:09:54,640 Godhet. 300 01:10:02,840 --> 01:10:06,320 Varför gör du detta? 301 01:10:36,600 --> 01:10:40,400 Hur vågar ni göra så här mot mig? 302 01:10:44,200 --> 01:10:50,840 Vet du inte... vem jag är? 303 01:12:44,480 --> 01:12:46,800 Den här bilden. 304 01:12:47,520 --> 01:12:50,720 Det är en målning av kungen korsar floden Han. 305 01:12:55,400 --> 01:12:57,120 Herr! 306 01:13:01,720 --> 01:13:06,200 - Minister Jung Yeo-kyoon har dött. - Han har? 307 01:13:06,280 --> 01:13:09,840 Men det var inte ett verk av mördaren. 308 01:13:09,920 --> 01:13:11,840 Också... 309 01:13:13,760 --> 01:13:16,920 Privat Jang är död. 310 01:14:05,320 --> 01:14:08,520 Du ser inte så bra. 311 01:14:08,600 --> 01:14:11,480 En hel del måste vara på ditt sinne. 312 01:14:11,560 --> 01:14:16,280 Du är inte som dig själv. Tycker du inte? 313 01:14:17,080 --> 01:14:21,440 När det finns en förändring, det finns alltid ett offer. 314 01:14:21,520 --> 01:14:25,760 Ingenting i denna värld är lätt att uppnå. 315 01:14:28,400 --> 01:14:31,760 Det mördare, ser du... 316 01:14:31,800 --> 01:14:35,240 Vad han egentligen vill är mig. 317 01:14:37,040 --> 01:14:43,320 Jag har väntat fem år att vinna respekt från folket. 318 01:14:43,400 --> 01:14:45,120 Förstå? 319 01:14:45,200 --> 01:14:50,000 För morgondagens utflykt, har jag klarat allt. 320 01:14:50,080 --> 01:14:55,320 Du har inte glömt vårt löfte, eller hur? 321 01:14:57,120 --> 01:15:02,920 Att hals er var min ända sedan den dagen. 322 01:15:19,280 --> 01:15:22,080 Du kommer slutligen att utföras. 323 01:15:22,160 --> 01:15:25,400 Så, ta hand om dig själv tills din utflykt i morgon. 324 01:17:31,320 --> 01:17:35,080 Tror du att du kan förändra världen själv? 325 01:17:36,680 --> 01:17:39,200 Det är värdelöst. 326 01:17:40,400 --> 01:17:42,680 Ge upp. 327 01:17:43,440 --> 01:17:45,920 Onyttig? 328 01:17:46,400 --> 01:17:48,800 Kanske så. 329 01:17:49,280 --> 01:17:52,440 Jag kan inte ändra ensam i världen. 330 01:17:54,400 --> 01:17:57,400 Vi lever och vi dör... 331 01:17:58,160 --> 01:18:01,200 Det är helt enkelt en upprepning. 332 01:18:01,280 --> 01:18:05,800 Inget ändras. Ingenting. 333 01:18:09,480 --> 01:18:13,320 Men vi hoppades på en annan värld. 334 01:18:21,960 --> 01:18:24,480 Kommer du ihåg? 335 01:18:24,560 --> 01:18:29,560 De vanliga människors hopp om en fredlig nation. 336 01:18:29,640 --> 01:18:34,760 En värld av hopp om att vår lärare berättade om. 337 01:18:34,840 --> 01:18:38,040 Nu jag inte har en värld att återvända till. 338 01:18:38,120 --> 01:18:41,600 Detta är allt som jag kan göra. 339 01:19:28,920 --> 01:19:31,840 Sir, är du här? 340 01:19:32,560 --> 01:19:34,280 Herr. 341 01:19:35,200 --> 01:19:36,920 Herr. 342 01:19:43,000 --> 01:19:44,960 Herr! 343 01:19:45,080 --> 01:19:47,080 Herr! 344 01:20:05,320 --> 01:20:10,360 Efter den dagen, strävade jag bara en sak. 345 01:20:11,000 --> 01:20:13,560 Att söka hämnd. 346 01:20:14,600 --> 01:20:19,240 Jag har aldrig en gång sett tillbaka. 347 01:20:24,240 --> 01:20:29,680 Ibland jag glömmer vad min far såg ut. 348 01:20:42,200 --> 01:20:45,880 Jag vet inte längre. 349 01:20:47,880 --> 01:20:53,400 Jag tror inte att jag gör det här bara för att hämnas min far. 350 01:20:56,680 --> 01:21:03,640 För fem år, har du aldrig en gång såg ut i mina ögon. 351 01:21:22,400 --> 01:21:25,600 Det är allt som jag hoppats på. 352 01:21:31,720 --> 01:21:36,960 Om ni inte hade sparat mig den dagen... 353 01:21:39,640 --> 01:21:42,320 ... Jag inte skulle ha överlevt. 354 01:21:46,080 --> 01:21:52,680 När jag först vaknade högen av lik... 355 01:21:55,360 --> 01:22:02,080 ... Jag skämdes över mig själv för att inte dö med mina kamrater. 356 01:22:03,920 --> 01:22:07,720 Men vad jag var mer skämmas för... 357 01:22:09,040 --> 01:22:14,080 ... Var att vilja leva i det helvete. 358 01:22:16,280 --> 01:22:20,760 Jag drack mina döende kamrater blod för att överleva... 359 01:22:20,840 --> 01:22:23,760 ... För att jag ville leva. 360 01:22:24,560 --> 01:22:27,920 Sen tänkte: 361 01:22:28,000 --> 01:22:33,080 "LF Jag kan leva genom detta... 362 01:22:34,280 --> 01:22:41,760 ... Då jag kommer att döda de som orsakade det här. " 363 01:24:30,480 --> 01:24:32,760 Sluta! 364 01:24:36,600 --> 01:24:37,840 Se upp! 365 01:30:16,400 --> 01:30:19,800 Lägg ner ditt svärd. 366 01:30:26,160 --> 01:30:29,720 Då kan du bor. 367 01:30:49,400 --> 01:30:56,280 Jag kan... dö för dig. 368 01:31:03,160 --> 01:31:05,200 Ji-Hwan... 369 01:32:15,160 --> 01:32:18,160 Vänligen låt oss gå fri. 370 01:32:18,240 --> 01:32:22,000 Jag vill gå tillbaka till den gamla goda tiden. 371 01:32:28,960 --> 01:32:32,080 Snälla jag ber dig. 372 01:34:07,480 --> 01:34:10,240 När vi var under vatten... 373 01:34:10,320 --> 01:34:13,880 ... Jag kunde hålla andan under en lång tid... 374 01:34:13,960 --> 01:34:17,680 ... Att du var med mig. 375 01:34:18,400 --> 01:34:23,200 Eftersom du var alltid vid min sida. 376 01:34:23,960 --> 01:34:27,200 Och även om jag drunknade... 377 01:34:28,120 --> 01:34:32,280 ... Jag visste att du skulle rädda mig. 26158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.