All language subtitles for South of Heaven West of Hell (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,078 --> 00:01:55,348 Proverbs, chapter 18, verses 1-24. 2 00:01:55,349 --> 00:01:58,150 Through desire, a man, having separated himself, 3 00:01:58,151 --> 00:01:59,999 seeketh and intermeddleth with all wisdom. 4 00:02:00,000 --> 00:02:01,187 Seeketh and intermeddleth with all wisdom. 5 00:02:01,188 --> 00:02:04,123 A man hath no delight in understanding 6 00:02:04,124 --> 00:02:06,392 but that his heart may discover itself. 7 00:02:06,393 --> 00:02:08,561 These iniquities called moving pictures 8 00:02:08,562 --> 00:02:10,730 are nothing more than one of Satan's tools 9 00:02:10,731 --> 00:02:12,765 for blinding the eyes of the poor lost souls 10 00:02:12,766 --> 00:02:14,400 who would look upon such images. 11 00:02:14,401 --> 00:02:17,003 It is not unlike lot's wife 12 00:02:17,004 --> 00:02:18,471 who was tempted by Lucifer 13 00:02:18,472 --> 00:02:21,007 and drawn to look back upon sodom and gomorrah. 14 00:02:21,008 --> 00:02:23,142 These sad, stray lambs, too, 15 00:02:23,143 --> 00:02:25,411 as shall most of the sons and daughters 16 00:02:25,412 --> 00:02:27,346 of this once God-fearing nation 17 00:02:27,347 --> 00:02:29,999 be turned to pillars of salt and lost in eternal fires. 18 00:02:30,000 --> 00:02:32,518 Be turned to pillars of salt and lost in eternal fires. 19 00:02:32,519 --> 00:02:34,987 Take refuge in this, his holy word, 20 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 while there is still time. 21 00:02:42,095 --> 00:02:44,163 How long will your marshal 22 00:02:44,164 --> 00:02:47,233 allow this flickering den of sin to rob the poor wandering sheep 23 00:02:47,234 --> 00:02:49,703 in this plague-ridden little Hamlet of their clear sight? 24 00:02:55,275 --> 00:02:58,177 These are the things I've been telling you of, my people, 25 00:02:58,178 --> 00:02:59,311 these iniquities. 26 00:02:59,312 --> 00:02:59,999 This is what happens when you do not 27 00:03:00,000 --> 00:03:01,347 this is what happens when you do not 28 00:03:01,348 --> 00:03:03,450 follow the word of our lord. 29 00:03:59,573 --> 00:04:00,000 Stupid idiot... 30 00:04:00,001 --> 00:04:01,208 Stupid idiot... 31 00:04:03,477 --> 00:04:05,612 ...Scared everybody half to death. 32 00:04:08,081 --> 00:04:11,118 Take refuge in that. 33 00:04:13,353 --> 00:04:16,089 I'm going' to Texas. Ain't no good. 34 00:04:19,993 --> 00:04:22,062 What's going on in there? 35 00:04:37,177 --> 00:04:39,378 You're goin' to jail. 36 00:04:39,379 --> 00:04:42,114 You earned yourself a trip to jail. 37 00:04:42,115 --> 00:04:44,517 He broke my movin' picture box, clete. 38 00:04:44,518 --> 00:04:45,518 You gonna make him pay for it? 39 00:04:45,519 --> 00:04:47,387 Come on. It cost me $50.00. 40 00:04:48,688 --> 00:04:50,257 He broke it! 41 00:04:54,561 --> 00:04:55,594 I ain't even had it a month. 42 00:04:55,595 --> 00:04:57,396 If he ain't got no money, I want his boots. 43 00:04:57,397 --> 00:04:59,398 Can I have his gun belt, or his gun? 44 00:04:59,399 --> 00:04:59,999 And I want the cartridges in it, too. 45 00:05:00,000 --> 00:05:01,200 And I want the cartridges in it, too. 46 00:05:01,201 --> 00:05:04,103 And his coat. Whatever he's wearing. 47 00:05:04,104 --> 00:05:05,571 He's gonna pay for my box. 48 00:05:05,572 --> 00:05:07,573 You gonna pay for it, ain't ye? 49 00:05:07,574 --> 00:05:09,408 Huh? Well, ain't ye? 50 00:05:09,409 --> 00:05:11,978 You gonna pay for it! 51 00:05:22,355 --> 00:05:24,557 I'll take his hat and his coat... 52 00:05:24,558 --> 00:05:26,025 Go on. 53 00:05:26,026 --> 00:05:27,693 ...and everything he's got. 54 00:05:27,694 --> 00:05:29,563 You know where you goin'. 55 00:05:30,630 --> 00:05:31,764 Go on. 56 00:05:31,765 --> 00:05:33,032 Hold on a minute. 57 00:05:33,033 --> 00:05:34,600 Excuse us, marshal. 58 00:05:34,601 --> 00:05:35,601 There you go. 59 00:05:35,602 --> 00:05:37,169 He's goin' to the back. 60 00:05:37,170 --> 00:05:39,038 Are you gonna make him 61 00:05:39,039 --> 00:05:41,106 pay for my movin' picture box? 62 00:05:41,107 --> 00:05:42,575 That thing was brand new, almost, 63 00:05:42,576 --> 00:05:44,143 and it cost me a lot of money 64 00:05:44,144 --> 00:05:46,246 and I want it paid for. 65 00:05:47,614 --> 00:05:49,583 Eli, you want a cup of coffee? 66 00:05:55,589 --> 00:05:57,623 Clete, would you get Eli a cup of coffee? 67 00:05:57,624 --> 00:05:59,999 I surely will. 68 00:06:00,000 --> 00:06:00,560 I surely will. 69 00:07:15,235 --> 00:07:17,469 Marshal... 70 00:07:17,470 --> 00:07:18,604 Is there any likely 71 00:07:18,605 --> 00:07:20,240 I could leave early today? 72 00:07:22,375 --> 00:07:24,376 Well, yeah, clete, that's OK. 73 00:07:24,377 --> 00:07:26,645 Surely appreciate it. 74 00:07:26,646 --> 00:07:28,514 Sure gotta get my wife a present. 75 00:07:28,515 --> 00:07:29,999 Surely do. 76 00:07:30,000 --> 00:07:30,450 Surely do. 77 00:07:30,451 --> 00:07:32,184 I ain't got so much thought 78 00:07:32,185 --> 00:07:34,019 on what to get a woman. 79 00:07:34,020 --> 00:07:35,655 Surely don't. 80 00:07:38,591 --> 00:07:42,494 I don't know what you'd get a woman either, clete. 81 00:07:42,495 --> 00:07:44,663 I suspect they'd want the one thing 82 00:07:44,664 --> 00:07:46,398 you didn't get 'em. 83 00:07:46,399 --> 00:07:49,102 Oh, I surely hope not. 84 00:07:51,438 --> 00:07:55,407 I ain't so sure no more why I married up to her. 85 00:07:55,408 --> 00:07:57,543 I sure ain't. 86 00:07:57,544 --> 00:07:59,999 I suspect it's nice to have someone 87 00:08:00,000 --> 00:08:00,046 I suspect it's nice to have someone 88 00:08:00,047 --> 00:08:01,981 to go home to at night, isn't it, clete? 89 00:08:01,982 --> 00:08:04,351 Well... 90 00:08:05,552 --> 00:08:09,188 Yes, sir, that's right. It surely is nice 91 00:08:09,189 --> 00:08:11,323 to have someone to go home to. 92 00:08:11,324 --> 00:08:12,725 That's why I done it, marshal. 93 00:08:12,726 --> 00:08:14,260 Sure is. 94 00:08:21,167 --> 00:08:22,402 Hello, clete. 95 00:08:23,403 --> 00:08:24,503 I sure wish you a merry Christmas, 96 00:08:24,504 --> 00:08:25,437 miss Tess. 97 00:08:25,438 --> 00:08:27,706 You have a merry Christmas, too. 98 00:08:27,707 --> 00:08:29,708 And say merry Christmas to heddie for me. 99 00:08:29,709 --> 00:08:30,000 I will. 100 00:08:30,001 --> 00:08:31,210 I will. 101 00:08:31,211 --> 00:08:33,112 Yes, ma'am, I surely will. 102 00:08:33,113 --> 00:08:34,180 Nice seeing you. 103 00:08:39,052 --> 00:08:40,386 That's a lot of gifts. 104 00:08:40,387 --> 00:08:42,087 Almost doesn't leave you any room 105 00:08:42,088 --> 00:08:43,455 to be a marshal, does it? 106 00:08:43,456 --> 00:08:45,591 It doesn't really take that much space 107 00:08:45,592 --> 00:08:48,027 to be a marshal, Tess. 108 00:08:48,028 --> 00:08:50,362 Um, that's lucky 109 00:08:50,363 --> 00:08:52,331 that you don't need much room to work 110 00:08:52,332 --> 00:08:54,567 so you can have lots of gifts. 111 00:08:56,302 --> 00:08:58,438 Isn't it kinda hard to breathe? 112 00:09:00,306 --> 00:09:02,308 This one's got a lot of perfume on it. 113 00:09:09,416 --> 00:09:11,217 I'm not breathing very well. 114 00:09:13,753 --> 00:09:15,021 Can you feel it? 115 00:09:19,392 --> 00:09:21,461 Do you feel faint, Tess? 116 00:09:23,630 --> 00:09:26,365 I mean, you look OK. 117 00:09:26,366 --> 00:09:28,967 Well, looks can fool you, marshal. 118 00:09:28,968 --> 00:09:29,999 I think I do feel faint. 119 00:09:30,000 --> 00:09:30,960 I think I do feel faint. 120 00:09:33,440 --> 00:09:35,607 Is there anything I can do, Tess? 121 00:09:35,608 --> 00:09:38,977 If I could just get some fresh air. 122 00:09:38,978 --> 00:09:41,013 That perfume's bothering me. 123 00:09:41,014 --> 00:09:42,214 Do you want me to open a door 124 00:09:42,215 --> 00:09:44,116 or a window? 125 00:09:44,117 --> 00:09:46,186 Yeah, that would help a little. 126 00:09:47,187 --> 00:09:48,554 Well, I gotta help you 127 00:09:48,555 --> 00:09:50,256 more than a little, Tess. 128 00:09:51,991 --> 00:09:54,227 Hey, Tess? 129 00:09:56,096 --> 00:09:57,764 Tess? 130 00:09:59,399 --> 00:09:59,999 Hey, Tess, maybe I better go get the doctor. 131 00:10:00,000 --> 00:10:01,720 Hey, Tess, maybe I better go get the doctor. 132 00:10:04,737 --> 00:10:06,606 Should I go get the doctor? 133 00:10:08,108 --> 00:10:10,043 Hmm? 134 00:10:21,521 --> 00:10:23,555 Hey! 135 00:10:23,556 --> 00:10:24,656 Goddamn! 136 00:10:24,657 --> 00:10:27,426 Just kissin'. Just kissin'. 137 00:10:27,427 --> 00:10:29,999 I forgot about you and your coffee, Eli. 138 00:10:30,000 --> 00:10:31,560 I forgot about you and your coffee, Eli. 139 00:10:32,599 --> 00:10:34,634 You wanna go home? 140 00:10:53,286 --> 00:10:54,553 Got a little piece of news 141 00:10:54,554 --> 00:10:56,422 I believe is just gonna tickle you. 142 00:11:01,027 --> 00:11:03,162 Appears to be that the marshal 143 00:11:03,163 --> 00:11:05,097 in this piss pit might just 144 00:11:05,098 --> 00:11:07,300 be an old friend of yours. 145 00:11:26,719 --> 00:11:28,253 Oh, I--I can come back later. 146 00:11:28,254 --> 00:11:29,999 No. Come on in. 147 00:11:30,000 --> 00:11:31,457 No. Come on in. 148 00:11:33,459 --> 00:11:36,129 He loves pie. 149 00:11:40,033 --> 00:11:41,166 Thank you, Jenny. 150 00:11:41,167 --> 00:11:42,635 That's sweet. 151 00:11:45,438 --> 00:11:48,007 Would you like a piece of pie, Tess? 152 00:12:58,611 --> 00:12:59,999 Feliz navidad, ma'am. 153 00:13:00,000 --> 00:13:00,612 Feliz navidad, ma'am. 154 00:13:00,613 --> 00:13:02,749 Good afternoon. 155 00:13:07,520 --> 00:13:10,122 Reckon I better go down and see Sandy. 156 00:13:10,123 --> 00:13:13,359 Check on how bad that fella shot up the livery. 157 00:13:16,195 --> 00:13:18,231 How many pies does this make? 158 00:13:19,399 --> 00:13:21,000 Well, that would've been 3. 159 00:13:23,269 --> 00:13:25,237 Why don't you just put your fingers 160 00:13:25,238 --> 00:13:27,005 in the middle of it, Tess? 161 00:13:27,006 --> 00:13:28,140 That'd be quicker than working your way in 162 00:13:28,141 --> 00:13:29,999 from the outside, don't you reckon? 163 00:13:30,000 --> 00:13:31,360 From the outside, don't you reckon? 164 00:13:31,577 --> 00:13:34,013 I'm not much of a cook. 165 00:13:45,391 --> 00:13:47,694 Who said anything about your cookin'? 166 00:13:49,162 --> 00:13:52,164 You don't care if we have dinner or not? 167 00:13:52,165 --> 00:13:53,533 No. 168 00:13:59,238 --> 00:13:59,999 Marshal? 169 00:14:00,000 --> 00:14:00,239 Marshal? 170 00:14:00,240 --> 00:14:01,441 Yeah, what? 171 00:14:08,381 --> 00:14:11,050 Good afternoon, marshal. 172 00:14:14,187 --> 00:14:15,554 Hello, Taylor. 173 00:14:15,555 --> 00:14:17,389 Good afternoon, 174 00:14:17,390 --> 00:14:20,159 Mrs. Casey, is it? 175 00:14:22,395 --> 00:14:24,463 This is Tess bonaventure. 176 00:14:24,464 --> 00:14:25,997 She's a friend of mine. 177 00:14:25,998 --> 00:14:27,733 Mmm. 178 00:14:27,734 --> 00:14:29,999 You're a long way from amarillo, Taylor. 179 00:14:30,000 --> 00:14:30,502 You're a long way from amarillo, Taylor. 180 00:14:30,503 --> 00:14:31,570 Got ourselves a ranch 181 00:14:31,571 --> 00:14:36,007 out across yonder, in old Mexico. 182 00:14:36,008 --> 00:14:38,110 It's real nice. 183 00:14:38,111 --> 00:14:40,412 It is indeed a pleasure to meet you, 184 00:14:40,413 --> 00:14:42,314 miss bonaventure. 185 00:14:42,315 --> 00:14:43,448 A pleasure. 186 00:14:43,449 --> 00:14:44,716 This is Taylor Henry. 187 00:14:44,717 --> 00:14:47,487 My family ranched near Taylor's family. 188 00:14:49,222 --> 00:14:51,323 Daddy wants you to bring Valentine outside 189 00:14:51,324 --> 00:14:53,024 so's they can talk. 190 00:14:53,025 --> 00:14:55,227 Leland's here. 191 00:14:55,228 --> 00:14:56,561 Arvid, you didn't even say hi 192 00:14:56,562 --> 00:14:57,697 to your brother, here... 193 00:14:58,431 --> 00:14:59,999 The marshal. 194 00:15:00,000 --> 00:15:00,500 The marshal. 195 00:15:03,603 --> 00:15:07,472 What's it been, val, about 11 years? 196 00:15:07,473 --> 00:15:09,307 A long time, Taylor. 197 00:15:09,308 --> 00:15:11,676 Really? 198 00:15:11,677 --> 00:15:14,213 Sure doesn't seem all that long to me, val. 199 00:15:16,416 --> 00:15:18,116 These are your brothers? 200 00:15:18,117 --> 00:15:19,551 No. 201 00:15:19,552 --> 00:15:22,120 I didn't mean to shame you, val, 202 00:15:22,121 --> 00:15:24,723 by bringing up old family ties and all. 203 00:15:24,724 --> 00:15:27,459 You didn't shame me, Taylor. 204 00:15:27,460 --> 00:15:29,261 We're not brothers. 205 00:15:29,262 --> 00:15:29,999 No? 206 00:15:30,000 --> 00:15:31,263 No? 207 00:15:31,264 --> 00:15:32,998 Ok. 208 00:15:32,999 --> 00:15:35,033 Not by blood, but-- 209 00:15:35,034 --> 00:15:38,437 You know, I figure daddy raisin' you and all... 210 00:15:38,438 --> 00:15:40,572 That ought to count for something, 211 00:15:40,573 --> 00:15:42,041 shouldn't it, val? 212 00:15:43,409 --> 00:15:45,111 I guess, Taylor. 213 00:15:46,412 --> 00:15:48,246 Between me and leland. 214 00:15:48,247 --> 00:15:50,049 Let's go. 215 00:16:02,662 --> 00:16:04,663 "And the lord sayeth, 216 00:16:04,664 --> 00:16:07,667 I and my father are one." 217 00:16:11,003 --> 00:16:13,139 "And the son sayeth unto him... 218 00:16:14,407 --> 00:16:15,674 "Father, I have sinned against heaven, 219 00:16:15,675 --> 00:16:17,676 "and in thy sight I'm no longer worthy 220 00:16:17,677 --> 00:16:19,678 to be called thy son." 221 00:16:19,679 --> 00:16:21,480 Valentine, come over here 222 00:16:21,481 --> 00:16:23,548 and take my hand. 223 00:16:23,549 --> 00:16:25,417 Sissy, mind yourself. 224 00:16:25,418 --> 00:16:27,319 Leave Valentine alone. 225 00:16:27,320 --> 00:16:28,720 Sissy! 226 00:16:28,721 --> 00:16:29,999 You're lookin' well, boy. 227 00:16:30,000 --> 00:16:31,389 You're lookin' well, boy. 228 00:16:31,390 --> 00:16:33,225 We read about you in the newspaper, 229 00:16:33,226 --> 00:16:34,426 being wounded, 230 00:16:34,427 --> 00:16:35,694 being in Cuba. 231 00:16:35,695 --> 00:16:37,596 We were real proud when we learned 232 00:16:37,597 --> 00:16:40,132 you'd made lieutenant, were we not, boys? 233 00:16:41,968 --> 00:16:43,568 I bet you was real handsome 234 00:16:43,569 --> 00:16:45,303 when you was shot. 235 00:16:45,304 --> 00:16:47,406 Were we not, boys?! 236 00:16:51,177 --> 00:16:54,447 Daddy was all tore up about that, val. 237 00:16:56,115 --> 00:16:58,316 What brings the Henrys to Los tragos, leland? 238 00:16:58,317 --> 00:16:59,999 We have business up in tuscon. 239 00:17:00,000 --> 00:17:01,160 We have business up in tuscon. 240 00:17:03,456 --> 00:17:05,390 Never knew you to travel much 241 00:17:05,391 --> 00:17:07,159 during the holidays. 242 00:17:08,528 --> 00:17:12,063 I came through here hoping to find a chemist. 243 00:17:12,064 --> 00:17:16,168 We got one, but he's not here. 244 00:17:17,637 --> 00:17:19,705 He's gone back east till after the new year. 245 00:17:22,008 --> 00:17:24,609 You still use the laudanum? 246 00:17:24,610 --> 00:17:26,244 Yes. 247 00:17:26,245 --> 00:17:29,999 It, like my chair, I remain shackled to, Valentine. 248 00:17:30,000 --> 00:17:31,483 It, like my chair, I remain shackled to, Valentine. 249 00:17:31,484 --> 00:17:34,185 I was hoping, uh, you'd ride with us 250 00:17:34,186 --> 00:17:36,454 just a little ways. We could catch up a bit. 251 00:17:36,455 --> 00:17:39,325 Well, you caught me at a bad time, leland... 252 00:17:41,694 --> 00:17:44,496 With Christmas tomorrow. 253 00:17:44,497 --> 00:17:46,631 I'm disappointed. 254 00:17:46,632 --> 00:17:48,500 I'd looked forward to talking. 255 00:17:48,501 --> 00:17:50,535 Daddy, maybe I could stay here with Valentine 256 00:17:50,536 --> 00:17:52,003 and you could pick me up 257 00:17:52,004 --> 00:17:53,204 on y'all's way back through. 258 00:17:53,205 --> 00:17:56,374 We're not passing through here again, sissy. 259 00:17:56,375 --> 00:17:57,742 Now get up in the wagon. 260 00:17:57,743 --> 00:17:59,744 Oh, let him have her. 261 00:17:59,745 --> 00:18:00,000 The rest of us are tired to damn death of her. 262 00:18:00,001 --> 00:18:03,182 The rest of us are tired to damn death of her. 263 00:18:18,998 --> 00:18:21,399 We'll be leaving you now, marshal. 264 00:18:21,400 --> 00:18:23,168 Git! 265 00:18:23,169 --> 00:18:25,504 I love you, Valentine. 266 00:19:21,193 --> 00:19:24,030 Yah! Heh! Let's go! Let's go! 267 00:20:02,702 --> 00:20:05,438 Val, val. 268 00:21:46,972 --> 00:21:49,341 Drop it! 269 00:21:54,713 --> 00:21:56,382 Hey, clete! 270 00:21:59,285 --> 00:21:59,999 Stop, clete, wait! 271 00:22:00,000 --> 00:22:01,220 Stop, clete, wait! 272 00:22:35,187 --> 00:22:37,523 Giddy up! Giddy up! 273 00:22:48,400 --> 00:22:49,734 Stop! 274 00:22:49,735 --> 00:22:52,036 Stop the wagon, sissy! 275 00:22:52,037 --> 00:22:54,572 What the hell is wrong with you, sissy? 276 00:22:54,573 --> 00:22:56,207 Turn this wagon around 277 00:22:56,208 --> 00:22:57,742 so I can see that bastard's face. 278 00:22:57,743 --> 00:22:59,711 Daddy, no, please don't kill him. 279 00:22:59,712 --> 00:23:00,000 Turn, turn, turn! 280 00:23:00,001 --> 00:23:02,280 Turn, turn, turn! 281 00:23:02,281 --> 00:23:05,149 Val, you run! Run on, val, run! 282 00:23:05,150 --> 00:23:06,217 Leland! 283 00:23:06,218 --> 00:23:08,086 Don't make me shoot you, leland. 284 00:23:08,087 --> 00:23:10,756 I swear to God I'll shoot the living-- 285 00:23:13,225 --> 00:23:14,360 Heddie! 286 00:24:32,404 --> 00:24:35,407 Out, then! Out, I said! 287 00:24:41,981 --> 00:24:43,549 Hyah, hyah! 288 00:25:20,386 --> 00:25:22,353 Nice doggy. 289 00:25:22,354 --> 00:25:24,023 Nice doggy. 290 00:25:47,179 --> 00:25:50,616 Don't be beatin' on that goddamned door! 291 00:26:13,338 --> 00:26:15,607 Come on in here, goddamn it! 292 00:26:23,115 --> 00:26:25,016 Vamonos, pachuco! 293 00:26:25,017 --> 00:26:26,117 ¡Andele, andele! 294 00:26:26,118 --> 00:26:28,152 Don't stand there like a bug in his shit! 295 00:26:28,153 --> 00:26:29,999 ¡Andele! 296 00:26:30,000 --> 00:26:30,500 ¡Andele! 297 00:26:32,658 --> 00:26:36,127 I'm agent otts, from the war department. 298 00:26:36,128 --> 00:26:39,430 I trust you received a wire from judge combes. 299 00:26:39,431 --> 00:26:40,531 Good. 300 00:26:40,532 --> 00:26:43,234 I'm damn glad of it that you're here. 301 00:26:43,235 --> 00:26:45,103 When you quit chewing the cud 302 00:26:45,104 --> 00:26:46,971 with that ass boil back there, 303 00:26:46,972 --> 00:26:48,306 I'm gonna hang him. 304 00:26:48,307 --> 00:26:50,608 I would have already hung him 305 00:26:50,609 --> 00:26:52,376 if it hadn't have been for that court cable. 306 00:26:52,377 --> 00:26:55,246 I'd have hung him 2 weeks ago. 307 00:26:55,247 --> 00:26:57,381 That lowdown cheat... 308 00:26:57,382 --> 00:26:59,650 Killed my sister's man. 309 00:26:59,651 --> 00:27:00,000 Now she's back livin' with me and mine. 310 00:27:00,001 --> 00:27:03,589 Now she's back livin' with me and mine. 311 00:27:04,656 --> 00:27:06,424 Well, the department thanks you, sheriff, 312 00:27:06,425 --> 00:27:08,627 for keeping your emotions bridled. 313 00:27:11,230 --> 00:27:13,564 Pardon me. 314 00:27:13,565 --> 00:27:15,133 I need to speak... 315 00:27:15,134 --> 00:27:18,069 To Mr. Sanchez... 316 00:27:18,070 --> 00:27:20,538 Regarding a family named Henry he rode with. 317 00:27:20,539 --> 00:27:22,273 They robbed a bank. 318 00:27:22,274 --> 00:27:24,342 They murdered several people 319 00:27:24,343 --> 00:27:26,011 Christmas Eve last year. 320 00:27:27,146 --> 00:27:28,212 What are you doing there? 321 00:27:28,213 --> 00:27:29,413 What's that stink? 322 00:27:29,414 --> 00:27:29,999 I'm sorry. 323 00:27:30,000 --> 00:27:30,615 I'm sorry. 324 00:27:30,616 --> 00:27:32,050 Oh, excuse me. 325 00:27:33,285 --> 00:27:35,319 Clove oil. 326 00:27:35,320 --> 00:27:37,388 A marvelous gentleman on the train gave it to me. 327 00:27:37,389 --> 00:27:40,391 Been experiencing some difficulty with a tooth. 328 00:27:40,392 --> 00:27:43,427 I do apologize. It's rather pungent. 329 00:27:43,428 --> 00:27:44,729 Actually, I've been receiving 330 00:27:44,730 --> 00:27:47,032 a small measure of relief from it. 331 00:27:49,034 --> 00:27:50,234 Uh-huh. 332 00:27:50,235 --> 00:27:51,703 I, uh-- 333 00:27:53,338 --> 00:27:55,039 I cabled Santa Fe, and... 334 00:27:55,040 --> 00:27:57,575 When I made his capture, he had not a nickel on him 335 00:27:57,576 --> 00:27:59,999 except what he cheated off my sister's man. 336 00:28:00,000 --> 00:28:00,245 Except what he cheated off my sister's man. 337 00:28:00,246 --> 00:28:02,413 I understand, but it's not the money 338 00:28:02,414 --> 00:28:03,481 that we're concerned with. 339 00:28:03,482 --> 00:28:04,448 Good. 340 00:28:04,449 --> 00:28:05,516 What I need 341 00:28:05,517 --> 00:28:08,719 is the information regarding marshal Casey. 342 00:28:08,720 --> 00:28:12,691 Uh, it is of the utmost importance. 343 00:28:17,329 --> 00:28:19,597 When you get through jawboning with him, 344 00:28:19,598 --> 00:28:22,500 we're gonna have to work on that rope. 345 00:28:22,501 --> 00:28:25,971 I want to make him hop and squeal. 346 00:28:27,339 --> 00:28:29,140 Bills! 347 00:28:29,141 --> 00:28:29,999 Huh, bills. 348 00:28:30,000 --> 00:28:30,209 Huh, bills. 349 00:28:30,210 --> 00:28:31,976 What? 350 00:28:31,977 --> 00:28:35,314 Go back and open up that bull turd's cell. 351 00:28:39,618 --> 00:28:41,285 Have you got a gun? 352 00:28:41,286 --> 00:28:43,055 No. 353 00:28:44,489 --> 00:28:45,756 Well, yes. 354 00:28:45,757 --> 00:28:47,358 I mean, I guess. 355 00:28:47,359 --> 00:28:51,762 Actually, I have an issued small caliber revolver, 356 00:28:51,763 --> 00:28:54,232 but it's out in the trunk... 357 00:28:54,233 --> 00:28:55,967 By the dog. 358 00:28:55,968 --> 00:28:59,237 Uh, I--I believe it's unloaded, 359 00:28:59,238 --> 00:28:59,999 but if you like, I'll go and-- 360 00:29:00,000 --> 00:29:01,339 But if you like, I'll go and-- 361 00:29:01,340 --> 00:29:03,408 No, no, no! Hell, no. 362 00:29:07,212 --> 00:29:08,980 Take that key... 363 00:29:08,981 --> 00:29:12,416 And go out there and wait by that cell door. 364 00:29:12,417 --> 00:29:14,352 And don't be foolin' with that lock. 365 00:29:14,353 --> 00:29:16,520 Not until my man gets there 366 00:29:16,521 --> 00:29:18,724 and holds a gun on that pus weasel. 367 00:29:24,496 --> 00:29:26,365 Thank you, sir. 368 00:29:35,474 --> 00:29:37,275 Get on up! 369 00:29:37,276 --> 00:29:40,278 There's a government man here to talk to you. 370 00:29:40,279 --> 00:29:41,647 You rot in hell. 371 00:29:44,583 --> 00:29:45,651 Go on. 372 00:29:53,358 --> 00:29:55,293 Hey, don't. I'm sorry? 373 00:29:55,294 --> 00:29:56,494 Not there. 374 00:29:56,495 --> 00:29:58,129 I beg your pardon. Ooh! Oh! 375 00:29:58,130 --> 00:29:59,697 That's the shit hole. 376 00:29:59,698 --> 00:30:00,000 Oh, my God! 377 00:30:00,001 --> 00:30:01,432 Oh, my God! 378 00:30:01,433 --> 00:30:03,467 Hey, don't sling that around, goddamn it! 379 00:30:03,468 --> 00:30:05,436 I'll knock the fuck out of you! 380 00:30:05,437 --> 00:30:07,472 Now, just stand the fuck still. 381 00:30:11,176 --> 00:30:13,111 Now, what do you want? 382 00:30:16,214 --> 00:30:18,516 Take that fucking rag off your mouth. 383 00:30:18,517 --> 00:30:21,118 I can't hear a goddamn word you sayin', 384 00:30:21,119 --> 00:30:22,653 you silly-ass bastard. 385 00:30:22,654 --> 00:30:24,555 I can't. I'm gonna throw up. 386 00:30:24,556 --> 00:30:26,057 Hey, I don't give a shit! 387 00:30:26,058 --> 00:30:28,159 Don't even think about throwin' up. 388 00:30:28,160 --> 00:30:29,999 I hope you damn choke on it. 389 00:30:30,000 --> 00:30:30,128 I hope you damn choke on it. 390 00:30:30,129 --> 00:30:31,762 I've been smellin' it for a damn month, 391 00:30:31,763 --> 00:30:34,065 and I didn't ask you to come here 392 00:30:34,066 --> 00:30:36,467 and stomp the fuck around in it, neither. 393 00:30:36,468 --> 00:30:38,703 Now, who the hell are you? 394 00:30:38,704 --> 00:30:41,572 And what the fuck do you want? 395 00:30:41,573 --> 00:30:44,475 They don't cut your hair here, do they? 396 00:30:44,476 --> 00:30:46,043 What?! 397 00:30:46,044 --> 00:30:47,411 No, I didn't mean it the wrong way. 398 00:30:47,412 --> 00:30:50,314 I'm just saying, I--I-- I have not been able 399 00:30:50,315 --> 00:30:52,616 to find anyone to cut my hair, you know, 400 00:30:52,617 --> 00:30:54,085 since St. Louis. 401 00:30:54,086 --> 00:30:55,686 Uh, listen, 402 00:30:55,687 --> 00:30:58,656 I'm sorry I stomped around in your messings. 403 00:30:58,657 --> 00:30:59,999 I--I--I really-- 404 00:31:00,000 --> 00:31:00,158 I--I--I really-- 405 00:31:00,159 --> 00:31:02,760 Look, I'm with the war department. 406 00:31:02,761 --> 00:31:06,330 I'm trying to find out about Valentine Casey. 407 00:31:06,331 --> 00:31:08,432 He was reported alive 408 00:31:08,433 --> 00:31:09,700 and marshaling in Los tragos 409 00:31:09,701 --> 00:31:11,569 when you were ridin' with the Henrys 410 00:31:11,570 --> 00:31:14,305 during that Christmas payroll robbery massacre 411 00:31:14,306 --> 00:31:15,272 last year. 412 00:31:15,273 --> 00:31:17,575 Who you calling a massacreer? 413 00:31:17,576 --> 00:31:19,744 No, no, nobody, no, no. 414 00:31:19,745 --> 00:31:22,113 It's just there were some killings... 415 00:31:22,114 --> 00:31:24,482 And I need to be clear on wh happened, that's all. 416 00:31:24,483 --> 00:31:26,317 Yeah? Well, I'll just clear you up 417 00:31:26,318 --> 00:31:28,753 on old val Casey. 418 00:31:28,754 --> 00:31:29,999 Everybody makes him out to be somethin'. 419 00:31:30,000 --> 00:31:32,356 Everybody makes him out to be somethin'. 420 00:31:32,357 --> 00:31:36,227 Act like he's all up and above everybody else. 421 00:31:36,228 --> 00:31:39,063 He ain't no better than the rest of them damn Henrys, 422 00:31:39,064 --> 00:31:41,265 because that's what he is, too. 423 00:31:41,266 --> 00:31:42,366 One of 'em. 424 00:31:42,367 --> 00:31:44,001 Yeah, a Henry. 425 00:31:44,002 --> 00:31:46,337 I bet you didn't know that, did you? 426 00:31:46,338 --> 00:31:48,205 Huh, government man? 427 00:31:48,206 --> 00:31:49,440 Bet you didn't know that. 428 00:31:49,441 --> 00:31:51,142 I--we, uh, 429 00:31:51,143 --> 00:31:53,110 well, yes, we were aware 430 00:31:53,111 --> 00:31:55,146 that he did live with the Henrys 431 00:31:55,147 --> 00:31:57,047 when his own family died. 432 00:31:57,048 --> 00:31:59,984 Well, were you we all aware 433 00:31:59,985 --> 00:32:00,000 that when he lived with 'em, 434 00:32:00,001 --> 00:32:01,452 that when he lived with 'em, 435 00:32:01,453 --> 00:32:03,020 he rode with 'em 436 00:32:03,021 --> 00:32:05,256 when they went and burned those people alive 437 00:32:05,257 --> 00:32:06,323 at the tuttle ranch? 438 00:32:06,324 --> 00:32:08,159 Huh? No, sir. 439 00:32:08,160 --> 00:32:10,127 No, sir. You weren't, were you? 440 00:32:10,128 --> 00:32:12,696 I think there's something on record in our files 441 00:32:12,697 --> 00:32:14,732 about an incident and a fire, 442 00:32:14,733 --> 00:32:17,468 but as far as I know, there was no indication 443 00:32:17,469 --> 00:32:19,503 that he was either on the premises 444 00:32:19,504 --> 00:32:20,971 or involved in any way. 445 00:32:20,972 --> 00:32:23,507 Well, I'm indicatin' it to you, 446 00:32:23,508 --> 00:32:25,042 government man. 447 00:32:25,043 --> 00:32:26,143 I'll note that. 448 00:32:26,144 --> 00:32:28,446 Have you come across him since the robbery? 449 00:32:28,447 --> 00:32:29,999 Hell, no. I ain't seen him. 450 00:32:30,000 --> 00:32:31,148 Hell, no. I ain't seen him. 451 00:32:31,149 --> 00:32:32,516 Well, do know if anyone-- 452 00:32:32,517 --> 00:32:34,218 Even the Henrys, perhaps-- 453 00:32:34,219 --> 00:32:37,355 Might know where he might be? 454 00:32:54,206 --> 00:32:55,240 Oh, no. 455 00:33:01,079 --> 00:33:02,413 Oh, come on. 456 00:33:02,414 --> 00:33:05,382 Give some to daddy. Give some to daddy. 457 00:33:05,383 --> 00:33:07,318 Oh, my God. 458 00:33:07,319 --> 00:33:08,419 Oh, no, no. Don't do that. 459 00:33:08,420 --> 00:33:10,020 Oh, goddamn. 460 00:33:10,021 --> 00:33:12,022 Oh, no. Oh, please. 461 00:33:12,023 --> 00:33:16,160 Oh, hey, hey! No, stop! Stop it. 462 00:33:16,161 --> 00:33:18,429 Oh, deputy! Oh, no. 463 00:33:18,430 --> 00:33:20,064 Bills! 464 00:33:20,065 --> 00:33:24,635 See if that beaner bitch of his is out yonder again. 465 00:33:24,636 --> 00:33:26,438 For Christ's sake, I can't sleep. 466 00:33:31,243 --> 00:33:33,011 Get on out of here! 467 00:33:37,516 --> 00:33:39,117 Damn you, little bitch! 468 00:33:40,252 --> 00:33:42,153 Go on, now, git! 469 00:33:45,357 --> 00:33:46,323 Go on! 470 00:33:46,324 --> 00:33:48,492 Goddamn you, Harris! 471 00:33:48,493 --> 00:33:49,527 Goddamn it! 472 00:33:49,528 --> 00:33:51,662 I didn't get my nut off! 473 00:33:51,663 --> 00:33:54,999 You worthless cocksucker! 474 00:33:55,000 --> 00:33:56,734 I'm gonna kill you twice, Harris! 475 00:33:56,735 --> 00:33:59,036 I'm gonna kill you twice! 476 00:33:59,037 --> 00:33:59,999 Goddamn you! 477 00:34:00,000 --> 00:34:01,506 Goddamn you! 478 00:34:05,143 --> 00:34:08,145 You so much as flinch or even worm wiggle... 479 00:34:08,146 --> 00:34:09,446 You done with him? 480 00:34:09,447 --> 00:34:10,681 Fine. 481 00:34:10,682 --> 00:34:12,116 Are you done yet? 482 00:34:12,117 --> 00:34:15,220 Damn it, I ain't got time for this horse shit. 483 00:34:28,733 --> 00:34:29,999 Goddamn you, Harris! 484 00:34:30,000 --> 00:34:31,069 Goddamn you, Harris! 485 00:34:34,005 --> 00:34:35,307 Ahh. 486 00:34:41,112 --> 00:34:42,680 Oh... 487 00:34:42,681 --> 00:34:45,150 My shoe is ruined. 488 00:34:49,220 --> 00:34:51,355 Oh, excuse me, ma'am. 489 00:34:51,356 --> 00:34:53,625 I wonder if I could get cleaned up in here? 490 00:34:55,427 --> 00:34:56,628 Do you speak English? 491 00:34:57,462 --> 00:34:59,263 Um, I... 492 00:34:59,264 --> 00:34:59,999 Oh--oh, my God. 493 00:35:00,000 --> 00:35:01,131 Oh--oh, my God. 494 00:35:01,132 --> 00:35:03,501 Boy, I think I'm gonna faint. 495 00:35:52,684 --> 00:35:55,520 Hey, goddamn it! 496 00:35:56,454 --> 00:35:57,422 Hey! 497 00:35:59,290 --> 00:35:59,999 Goddamn it, shut that shit up! 498 00:36:00,000 --> 00:36:03,094 Goddamn it, shut that shit up! 499 00:36:05,063 --> 00:36:06,597 Goddamn it! 500 00:36:06,598 --> 00:36:09,668 I said shut it up now! 501 00:36:14,039 --> 00:36:16,273 Well, you simple-assed bastard! 502 00:36:16,274 --> 00:36:20,277 I ought to knock hell out of you into next week! 503 00:36:20,278 --> 00:36:24,416 I'm talking to you, you mule-eared shit brain! 504 00:36:43,068 --> 00:36:44,636 Where's my watch? 505 00:36:48,173 --> 00:36:51,076 Hello? Hello? 506 00:36:54,679 --> 00:36:56,715 Were those gunshots? 507 00:36:58,616 --> 00:36:59,999 Excuse me. 508 00:37:00,000 --> 00:37:00,552 Excuse me. 509 00:37:11,629 --> 00:37:13,063 The girl. 510 00:37:13,064 --> 00:37:14,364 Buenos días. 511 00:37:14,365 --> 00:37:15,733 The girl. 512 00:37:15,734 --> 00:37:18,669 And... My pants? 513 00:37:18,670 --> 00:37:21,672 Have you seen my "pantos?" 514 00:37:21,673 --> 00:37:23,373 My "panto-titos?" 515 00:37:23,374 --> 00:37:25,743 Uh, "pantos." 516 00:37:25,744 --> 00:37:27,010 Afuera. 517 00:37:27,011 --> 00:37:27,745 What? 518 00:37:27,746 --> 00:37:29,547 Afuera. 519 00:37:31,683 --> 00:37:33,717 Hey, hey! 520 00:37:33,718 --> 00:37:35,686 Oh, yeah. 521 00:37:35,687 --> 00:37:37,454 I'm gonna scald your ass 522 00:37:37,455 --> 00:37:40,592 till you ain't got a piece of hide left on your balls. 523 00:37:42,360 --> 00:37:43,360 That's it. 524 00:37:43,361 --> 00:37:45,696 Don't. 525 00:37:45,697 --> 00:37:47,431 Don't? 526 00:37:47,432 --> 00:37:49,167 Who said don't? 527 00:37:51,603 --> 00:37:54,105 Is that what you said, "don't"? 528 00:37:55,173 --> 00:37:56,373 Hey. 529 00:37:56,374 --> 00:37:59,310 The government man. 530 00:38:01,379 --> 00:38:03,647 What the hell are you doing? 531 00:38:03,648 --> 00:38:04,982 I just--I think-- 532 00:38:04,983 --> 00:38:07,451 It's just the man seems hurt something terrible. 533 00:38:07,452 --> 00:38:10,654 Not you, you leech-lipped yankee bastard. 534 00:38:10,655 --> 00:38:12,723 What's my whore doin' between 535 00:38:12,724 --> 00:38:14,625 your cum-slinging legs? 536 00:38:14,626 --> 00:38:16,226 I don't know! 537 00:38:16,227 --> 00:38:18,295 I'll make you squat to pee. 538 00:38:18,296 --> 00:38:21,299 Bring this cunt sniffer over to me now. 539 00:38:22,467 --> 00:38:26,371 Hey, bitch. Give me that belt and my jacket. 540 00:38:27,472 --> 00:38:28,405 I didn't know! 541 00:38:28,406 --> 00:38:29,999 Yeah? Well, maybe you ought to find out 542 00:38:30,000 --> 00:38:31,141 yeah? Well, maybe you ought to find out 543 00:38:31,142 --> 00:38:33,243 who's you a-fucking. 544 00:38:33,244 --> 00:38:36,146 No, mommy! Mommy, no! Mommy! Mommy, no! 545 00:38:36,147 --> 00:38:38,182 Oh, yeah. Oh, yeah. 546 00:38:38,183 --> 00:38:39,550 I'm gonna spank you. 547 00:38:39,551 --> 00:38:40,751 Uh-huh. 548 00:38:40,752 --> 00:38:43,020 Mommy's gonna whip the dog shit 549 00:38:43,021 --> 00:38:45,590 out of her little government man. 550 00:41:21,279 --> 00:41:23,648 Well, come on in or get back out. 551 00:41:25,316 --> 00:41:26,984 Would you be so kind as to direct me 552 00:41:26,985 --> 00:41:29,999 to the man called Angus dunfries? 553 00:41:30,000 --> 00:41:31,280 To the man called Angus dunfries? 554 00:41:34,192 --> 00:41:38,295 He's across the road in the livery there. 555 00:41:38,296 --> 00:41:40,497 What are you needin' with him? 556 00:41:40,498 --> 00:41:43,368 Well, I'll be needing to speak to him presently. 557 00:41:46,004 --> 00:41:47,037 Thank you for the information 558 00:41:47,038 --> 00:41:49,039 as to his whereabouts. 559 00:41:49,040 --> 00:41:51,709 Who's that with you? 560 00:41:53,378 --> 00:41:56,381 That would be your daughter, adalyne. 561 00:41:57,348 --> 00:41:59,550 Where you been, addy? 562 00:42:08,092 --> 00:42:10,595 Hey, who the hell are you? 563 00:42:11,462 --> 00:42:13,330 I'm the man who brought her here 564 00:42:13,331 --> 00:42:15,399 to speak with her Uncle, your brother, 565 00:42:15,400 --> 00:42:17,535 the man they call Angus. 566 00:42:19,437 --> 00:42:21,038 Well, he ain't gonna talk to you 567 00:42:21,039 --> 00:42:22,573 you call him Angus! 568 00:42:23,574 --> 00:42:25,575 Nobody calls him Angus. 569 00:42:25,576 --> 00:42:28,046 Helluva lot you know! His name's doc. 570 00:42:29,213 --> 00:42:29,999 Well, go on, walk away! 571 00:42:30,000 --> 00:42:31,082 Well, go on, walk away! 572 00:42:33,751 --> 00:42:36,586 You'll come back and find me if you want to speak to him, 573 00:42:36,587 --> 00:42:37,554 you will. 574 00:42:37,555 --> 00:42:40,657 No, no, no. 575 00:42:40,658 --> 00:42:44,061 I will not! 576 00:42:44,062 --> 00:42:45,095 Some... 577 00:42:45,096 --> 00:42:46,730 Far off place 578 00:42:46,731 --> 00:42:48,765 where nobody knows... 579 00:42:48,766 --> 00:42:50,567 How to be with her. 580 00:42:50,568 --> 00:42:51,601 And--and-- 581 00:42:51,602 --> 00:42:54,037 And look what that other place 582 00:42:54,038 --> 00:42:55,272 caused you. 583 00:42:55,273 --> 00:42:57,207 The place didn't do that. 584 00:42:57,208 --> 00:42:59,409 Well, all I know is 585 00:42:59,410 --> 00:42:59,999 you was fine... When you left here. 586 00:43:00,000 --> 00:43:02,446 You was fine... When you left here. 587 00:43:02,447 --> 00:43:04,247 It's not why it happened, Uncle Angus. 588 00:43:04,248 --> 00:43:05,382 I don't want to talk about me. 589 00:43:05,383 --> 00:43:08,151 I don't want... 590 00:43:08,152 --> 00:43:10,220 Whatever caused that to happen 591 00:43:10,221 --> 00:43:12,590 to happen to her. 592 00:43:15,026 --> 00:43:17,594 She don't need none of 'em. 593 00:43:17,595 --> 00:43:19,664 Goddamn it, she ain't deaf! 594 00:43:28,005 --> 00:43:29,639 Maggie! 595 00:43:29,640 --> 00:43:30,000 Margaret Nora! 596 00:43:30,001 --> 00:43:31,375 Margaret Nora! 597 00:43:50,194 --> 00:43:51,495 Now, you see? 598 00:43:51,496 --> 00:43:54,999 She hears me fine. 599 00:44:03,708 --> 00:44:06,677 Maggie, come on. 600 00:44:33,304 --> 00:44:35,438 I know, I know... 601 00:44:35,439 --> 00:44:37,041 Come with me. 602 00:45:03,301 --> 00:45:04,467 Mr. dunfries? 603 00:45:04,468 --> 00:45:06,336 I've got, uh, some horses 604 00:45:06,337 --> 00:45:08,438 we need to board with you. 605 00:45:08,439 --> 00:45:11,174 I've got a couple saddle horses here 606 00:45:11,175 --> 00:45:13,243 and 3 green-broke that we got up in your corral 607 00:45:13,244 --> 00:45:15,613 with saddlers we need to put inside. 608 00:45:18,616 --> 00:45:20,718 Would that be all right, Mr. dunfries? 609 00:45:27,391 --> 00:45:29,626 Yeah. Uh... 610 00:45:29,627 --> 00:45:30,000 You can put 'em in-- 611 00:45:30,001 --> 00:45:31,361 You can put 'em in-- 612 00:45:31,362 --> 00:45:33,230 In that barn in the-- 613 00:45:33,231 --> 00:45:35,532 In the second stable. 614 00:45:35,533 --> 00:45:37,335 Here you go, val. 615 00:45:47,245 --> 00:45:49,680 They rent rooms at that depot over there? 616 00:45:53,985 --> 00:45:55,318 Oh, yeah. 617 00:45:55,319 --> 00:45:58,255 Uh... 618 00:45:58,256 --> 00:45:59,999 That's my, uh, brother's railroad hotel. 619 00:46:00,000 --> 00:46:01,458 That's my, uh, brother's railroad hotel. 620 00:46:01,459 --> 00:46:06,029 Yeah, uh, 2 bits, uh, each. 621 00:46:06,030 --> 00:46:07,631 That's fair. 622 00:46:07,632 --> 00:46:09,266 And, uh... 623 00:46:09,267 --> 00:46:11,302 You can use the tub. 624 00:46:12,637 --> 00:46:14,271 All right. 625 00:46:14,272 --> 00:46:15,973 Well, thank you. 626 00:46:21,512 --> 00:46:22,647 Hey! 627 00:46:24,181 --> 00:46:26,516 Uh... 628 00:46:26,517 --> 00:46:27,984 If you're gonna have supper, 629 00:46:27,985 --> 00:46:29,999 it's 10 cents extra. 630 00:46:30,000 --> 00:46:30,321 It's 10 cents extra. 631 00:46:30,322 --> 00:46:32,656 Now... 632 00:46:32,657 --> 00:46:34,291 You have to tell 'em that, so they know 633 00:46:34,292 --> 00:46:35,992 to charge you 10 cent extra. 634 00:46:35,993 --> 00:46:37,294 All right. 635 00:46:37,295 --> 00:46:39,030 Ok, thank you. 636 00:46:46,604 --> 00:46:50,473 Chief, we got a wire here from shoshone bill. 637 00:46:50,474 --> 00:46:52,275 He crossed back over the border again 638 00:46:52,276 --> 00:46:53,743 this morning. 639 00:46:53,744 --> 00:46:57,213 It says, um... 640 00:46:57,214 --> 00:46:59,999 "Will possible make dunfries tomorrow A.M.--stop. 641 00:47:00,000 --> 00:47:02,552 "Will possible make dunfries tomorrow A.M.--stop. 642 00:47:02,553 --> 00:47:05,021 "No luck Mexican rough stock. 643 00:47:05,022 --> 00:47:09,492 "Still need cattle, horses, riders, dancers--stop. 644 00:47:09,493 --> 00:47:13,430 "Please inform Mr. Valentine Casey 645 00:47:13,431 --> 00:47:16,566 "our impending arrival--stop. 646 00:47:16,567 --> 00:47:20,303 Yours, major William s. Guthries." 647 00:47:20,304 --> 00:47:22,072 Well... 648 00:47:22,073 --> 00:47:25,041 Nathan, I guess you better get them girls, squaws, 649 00:47:25,042 --> 00:47:28,545 and them young buck riders for 'em to take a look at. 650 00:47:28,546 --> 00:47:29,999 You're Casey, right? 651 00:47:30,000 --> 00:47:30,247 You're Casey, right? 652 00:47:30,248 --> 00:47:31,314 Mm-hmm. 653 00:47:31,315 --> 00:47:33,183 You heard what I read? 654 00:47:33,184 --> 00:47:34,718 Yes, thank you. 655 00:47:34,719 --> 00:47:36,386 You want to see it? 656 00:47:36,387 --> 00:47:38,355 No, that's not necessary. 657 00:47:38,356 --> 00:47:40,056 I understand. He returns tomorrow? 658 00:47:40,057 --> 00:47:41,125 Mm-hmm. 659 00:47:42,126 --> 00:47:44,461 Those his cattle cars up the rail? 660 00:47:44,462 --> 00:47:47,364 Yeah, a spare train's gonna take them 661 00:47:47,365 --> 00:47:48,431 and his Pullman's 662 00:47:48,432 --> 00:47:51,368 up to the main line when we're done with business. 663 00:47:51,369 --> 00:47:55,405 Mr. dunfries, I'd like to order a round of cognac 664 00:47:55,406 --> 00:47:57,440 for you and your associate... 665 00:47:57,441 --> 00:47:59,999 As well as Mr. Casey here... 666 00:48:00,000 --> 00:48:00,478 As well as Mr. Casey here... 667 00:48:00,479 --> 00:48:03,480 In anticipation of a successful conclusion 668 00:48:03,481 --> 00:48:05,281 to your business transactions 669 00:48:05,282 --> 00:48:07,350 with shoshone bill 670 00:48:07,351 --> 00:48:08,752 and his frontier show. 671 00:48:08,753 --> 00:48:11,488 And I might add that I did see his show 672 00:48:11,489 --> 00:48:13,189 in St. Louis... 673 00:48:13,190 --> 00:48:15,725 And indeed, it was, uh... 674 00:48:15,726 --> 00:48:18,027 An extravaganza of Western performance 675 00:48:18,028 --> 00:48:20,630 unequaled by anything I've run across yet. 676 00:48:20,631 --> 00:48:22,365 And that includes New York shows 677 00:48:22,366 --> 00:48:25,969 and circuses from Europe. 678 00:48:25,970 --> 00:48:28,671 Well, I ain't got no cognac. 679 00:48:28,672 --> 00:48:29,999 Napoleon's Brandy. Now, I got that. 680 00:48:30,000 --> 00:48:31,708 Napoleon's Brandy. Now, I got that. 681 00:48:31,709 --> 00:48:35,445 It's a $2 bottle if that'll suit you. 682 00:48:35,446 --> 00:48:39,316 Of course, that's fine. Brandy's fine. 683 00:48:40,351 --> 00:48:41,986 Well, good. 684 00:48:44,688 --> 00:48:46,389 Actually, alcohol goes straight through me. 685 00:48:46,390 --> 00:48:48,225 No, thank you. 686 00:48:59,637 --> 00:49:00,000 Oh, yes. 687 00:49:00,001 --> 00:49:01,671 Oh, yes. 688 00:49:01,672 --> 00:49:03,673 I'm surprised you were able to keep 689 00:49:03,674 --> 00:49:06,042 that bottle back there long enough to gather dust. 690 00:49:06,043 --> 00:49:07,644 Well, there might be 691 00:49:07,645 --> 00:49:09,546 a whole lot about me 692 00:49:09,547 --> 00:49:12,249 that would surprise you, little girl. 693 00:49:17,655 --> 00:49:19,123 Thank you. 694 00:49:21,392 --> 00:49:22,725 You came from Canada? 695 00:49:22,726 --> 00:49:24,428 What? 696 00:49:25,996 --> 00:49:27,430 Excuse me, I was-- 697 00:49:27,431 --> 00:49:29,432 I didn't mean to interrupt you. 698 00:49:29,433 --> 00:49:29,999 I was just gonna thank the gentleman 699 00:49:30,000 --> 00:49:31,201 I was just gonna thank the gentleman 700 00:49:31,202 --> 00:49:32,168 for the Brandy. 701 00:49:32,169 --> 00:49:34,071 Oh, you're quite welcome. 702 00:49:35,306 --> 00:49:37,674 I'm brigadier smalls. 703 00:49:37,675 --> 00:49:41,110 And this is my associate, Mr. Babcock. 704 00:49:41,111 --> 00:49:46,383 And may I introduce you to adalyne dunfries. 705 00:49:47,985 --> 00:49:50,320 Valentine Casey is your name, 706 00:49:50,321 --> 00:49:51,555 am I correct? 707 00:49:53,591 --> 00:49:55,992 Yeah, that's correct. 708 00:49:55,993 --> 00:49:58,762 Miss dunfries, it's a pleasure to meet you. 709 00:50:00,130 --> 00:50:02,165 Gentlemen, this is my partner, U.S. Christmas. 710 00:50:02,166 --> 00:50:05,969 Mr. smalls and Mr. Babcock, yes, 711 00:50:05,970 --> 00:50:07,036 and miss dunfries. 712 00:50:07,037 --> 00:50:08,305 How do you do? 713 00:50:09,507 --> 00:50:10,708 Howdy. 714 00:50:12,142 --> 00:50:14,177 I saw on your trunk Montreal. 715 00:50:14,178 --> 00:50:16,246 I thought you must be traveling from Canada. 716 00:50:16,247 --> 00:50:19,048 Yes. Yes, I was in Canada. 717 00:50:19,049 --> 00:50:21,985 My daughter's just returned from Canada 718 00:50:21,986 --> 00:50:24,053 and doesn't seem to approve of our 719 00:50:24,054 --> 00:50:26,657 cordial consumption of libation, chief. 720 00:50:28,259 --> 00:50:29,727 What was that like? 721 00:50:31,061 --> 00:50:32,462 What? 722 00:50:32,463 --> 00:50:34,597 Uh, Canada. 723 00:50:34,598 --> 00:50:36,232 I'm sorry. 724 00:50:36,233 --> 00:50:37,967 I've just never known anybody that came down 725 00:50:37,968 --> 00:50:40,403 from Canada. I'm curious. 726 00:50:40,404 --> 00:50:43,439 Well, it was pleasurable, 727 00:50:43,440 --> 00:50:45,542 invigorating, 728 00:50:45,543 --> 00:50:46,709 inspirational. 729 00:50:46,710 --> 00:50:48,611 The people there are very civilized. 730 00:50:48,612 --> 00:50:51,514 Oh, dear, we may not be civilized enough 731 00:50:51,515 --> 00:50:53,417 for my daughter's taste, chief. 732 00:50:54,585 --> 00:50:57,187 Was it, uh, cold? 733 00:50:59,356 --> 00:50:59,999 Oh, I--I-- 734 00:51:00,000 --> 00:51:01,491 Oh, I--I-- 735 00:51:01,492 --> 00:51:03,393 I don't know, I--I-- I was there doing a play 736 00:51:03,394 --> 00:51:04,761 and I didn't go out in the daytime. 737 00:51:04,762 --> 00:51:05,728 In the evening, they sent a coach 738 00:51:05,729 --> 00:51:07,363 to take me to the theater, so-- 739 00:51:07,364 --> 00:51:09,966 Whoa, the theater! 740 00:51:09,967 --> 00:51:11,301 The theater. 741 00:51:11,302 --> 00:51:14,070 Well, now, we're gonna have to be on our best behavior 742 00:51:14,071 --> 00:51:17,073 and try and be civilized, chief. 743 00:51:17,074 --> 00:51:20,076 Otherwise, she might leave me again, 744 00:51:20,077 --> 00:51:22,345 and I don't think I could stand that. 745 00:51:22,346 --> 00:51:24,380 I may not survive the way I done 746 00:51:24,381 --> 00:51:26,350 when she left me that last time. 747 00:51:28,519 --> 00:51:29,999 Did you have a chance to look out. 748 00:51:30,000 --> 00:51:30,720 Did you have a chance to look out 749 00:51:30,721 --> 00:51:32,723 your hotel window? 750 00:51:34,692 --> 00:51:37,193 W-why? 751 00:51:37,194 --> 00:51:39,662 Well, were the people outside wearing coats 752 00:51:39,663 --> 00:51:41,631 like it was cold? 753 00:51:41,632 --> 00:51:44,567 Yes. Yes, they were wearing coats. 754 00:51:44,568 --> 00:51:46,636 Yes, it is-- It's very cold 755 00:51:46,637 --> 00:51:49,038 in Canada in the winter. 756 00:51:49,039 --> 00:51:52,109 But it's very beautiful if you're in love. 757 00:51:54,378 --> 00:51:57,113 Now, burl. 758 00:51:57,114 --> 00:51:59,649 Oh. Oh, I did survive, though, didn't I? 759 00:51:59,650 --> 00:52:00,000 You know I did, chief. 760 00:52:00,001 --> 00:52:01,084 You know I did, chief. 761 00:52:01,085 --> 00:52:03,319 I done just fine without her. 762 00:52:03,320 --> 00:52:04,387 Settle down. 763 00:52:04,388 --> 00:52:06,756 Did you come back to hurt me some more? 764 00:52:06,757 --> 00:52:09,125 Burl, stop it. You're scaring Maggie. 765 00:52:09,126 --> 00:52:10,994 She come back to haunt me 766 00:52:10,995 --> 00:52:11,995 is what she done. 767 00:52:11,996 --> 00:52:14,564 She's a damn ghost. 768 00:52:14,565 --> 00:52:17,133 Well, she ain't gonna haunt me! 769 00:52:17,134 --> 00:52:20,236 No, she ain't gonna torment me! 770 00:52:20,237 --> 00:52:23,573 No, not no damn ghost! Uh-uh... 771 00:52:23,574 --> 00:52:26,609 Go on, get the hell away from me, damn ghost! 772 00:52:26,610 --> 00:52:28,678 Put that goddamn sword down! 773 00:52:28,679 --> 00:52:29,999 Go on, you damn ghost! 774 00:52:30,000 --> 00:52:31,180 Go on, you damn ghost! 775 00:52:31,181 --> 00:52:33,684 Put that goddamn-- 776 00:52:40,724 --> 00:52:42,558 Oh! 777 00:52:42,559 --> 00:52:43,559 Oh, God. 778 00:52:43,560 --> 00:52:46,229 Oh, it's adalyne! No... 779 00:52:46,230 --> 00:52:48,698 Daddy, you've got to stop. You've got to calm down. 780 00:52:48,699 --> 00:52:50,567 It's not mama, it's me. It's addy! 781 00:52:54,638 --> 00:52:56,173 Grab him. 782 00:52:57,274 --> 00:52:59,543 Come on. Come on, damn it. 783 00:53:06,750 --> 00:53:08,252 Shh... 784 00:53:16,994 --> 00:53:18,361 Edgar, would you please tell doc 785 00:53:18,362 --> 00:53:19,996 that I've taken Maggie up 786 00:53:19,997 --> 00:53:21,130 to stay with me tonight. 787 00:53:21,131 --> 00:53:22,433 Sí. 788 00:53:38,082 --> 00:53:41,984 You all came back for the little girl? 789 00:53:41,985 --> 00:53:44,554 Well, miss dunfries did. 790 00:53:44,555 --> 00:53:47,156 Mr. Babcock and I escorted her. 791 00:53:47,157 --> 00:53:49,192 She intends to take her with her? 792 00:53:49,193 --> 00:53:50,159 Indeed. 793 00:53:50,160 --> 00:53:52,162 I believe that's what she'll do. 794 00:53:53,764 --> 00:53:56,734 Her journey brought her back here for that reason. 795 00:53:58,135 --> 00:53:59,999 The child's father doesn't seem willing to allow it. 796 00:54:00,000 --> 00:54:02,040 The child's father doesn't seem willing to allow it. 797 00:54:03,240 --> 00:54:06,342 Well, her Uncle Angus is lost on his own path. 798 00:54:06,343 --> 00:54:10,446 Adalyne's tribulations rose like sea billows 799 00:54:10,447 --> 00:54:12,749 and crashed into her heart. 800 00:54:12,750 --> 00:54:15,485 She fell loose from this life 801 00:54:15,486 --> 00:54:18,721 and slid across to the other side. 802 00:54:18,722 --> 00:54:21,457 But her time was not now, 803 00:54:21,458 --> 00:54:24,494 and she was led back... 804 00:54:24,495 --> 00:54:26,162 And lovingly compelled 805 00:54:26,163 --> 00:54:28,598 by her soul's divine conscience 806 00:54:28,599 --> 00:54:29,999 to complete this earthly passage. 807 00:54:30,000 --> 00:54:32,101 To complete this earthly passage. 808 00:54:32,102 --> 00:54:34,670 How long was it? 809 00:54:34,671 --> 00:54:37,207 She was gone, I mean? 810 00:54:39,143 --> 00:54:40,243 Unlike you and I, 811 00:54:40,244 --> 00:54:42,246 she retains her sense of smell. 812 00:54:43,647 --> 00:54:45,182 Excuse me? 813 00:54:47,017 --> 00:54:50,353 My olfactory recall is limited to... 814 00:54:50,354 --> 00:54:53,422 Axle grease from the wheels of a train... 815 00:54:53,423 --> 00:54:56,692 Leather seats in a Pullman car... 816 00:54:56,693 --> 00:54:59,999 And tonic on the hair of porters. 817 00:55:00,000 --> 00:55:00,430 And tonic on the hair of porters. 818 00:55:00,431 --> 00:55:03,032 Hair tonic? 819 00:55:03,033 --> 00:55:04,534 Well, these were the objects 820 00:55:04,535 --> 00:55:06,269 that I was in the closest proximity to 821 00:55:06,270 --> 00:55:08,338 at the time of my mortal demise. 822 00:55:11,008 --> 00:55:12,642 I believe that you and I share in common 823 00:55:12,643 --> 00:55:14,978 this olfactorous malady. 824 00:55:19,283 --> 00:55:23,152 Well, if you gentlemen will excuse us... 825 00:55:23,153 --> 00:55:25,188 Babcock and I have had a long 826 00:55:25,189 --> 00:55:27,290 and exhausting journey. 827 00:55:27,291 --> 00:55:29,158 So, we'll bid you good night 828 00:55:29,159 --> 00:55:29,999 and retire to our rooms. 829 00:55:30,000 --> 00:55:31,361 And retire to our rooms. 830 00:55:40,671 --> 00:55:42,673 Good night. 831 00:55:46,009 --> 00:55:49,379 Now, he's an odd bird. 832 00:55:50,480 --> 00:55:51,515 Yeah. 833 00:58:21,098 --> 00:58:22,699 Good morning, Mr. Casey. 834 00:58:25,569 --> 00:58:28,671 Good morning, miss dunfries. How are you? 835 00:58:28,672 --> 00:58:29,999 I'm fine, thank you. 836 00:58:30,000 --> 00:58:31,107 I'm fine, thank you. 837 00:58:31,108 --> 00:58:33,142 Is the little girl all right? 838 00:58:33,143 --> 00:58:36,212 Margaret. Yes, she's doing much better this morning. 839 00:58:36,213 --> 00:58:37,446 You had a restful sleep? 840 00:58:37,447 --> 00:58:40,717 Not altogether, but thank you for asking. 841 00:58:45,589 --> 00:58:47,423 She seems very fond of you. 842 00:58:47,424 --> 00:58:50,593 You're wanting to take her with you? 843 00:58:50,594 --> 00:58:53,129 Yes, to the Berkeley school for the deaf and the blind. 844 00:58:53,130 --> 00:58:55,564 It's near San Francisco. 845 00:58:55,565 --> 00:58:57,600 Well, I hope her father allows you to. 846 00:58:57,601 --> 00:58:59,535 Well, it seems Uncle Angus had a change of heart 847 00:58:59,536 --> 00:59:00,000 during the night. We spoke this morning, 848 00:59:00,001 --> 00:59:01,404 during the night. We spoke this morning, 849 00:59:01,405 --> 00:59:03,372 and he's agreed to let me take her. 850 00:59:03,373 --> 00:59:05,174 Well, if there's any hope for her salvation, 851 00:59:05,175 --> 00:59:07,477 it would appear to be you. 852 00:59:08,645 --> 00:59:10,713 I'm not much of a savior, 853 00:59:10,714 --> 00:59:12,181 but I love her, 854 00:59:12,182 --> 00:59:13,983 and I'm gonna try to give her a life 855 00:59:13,984 --> 00:59:15,151 that means something. 856 00:59:15,152 --> 00:59:18,588 I think you can probably save her just fine. 857 00:59:22,592 --> 00:59:24,027 Well, I wish you the best. 858 00:59:24,995 --> 00:59:26,095 Have a good day. 859 00:59:26,096 --> 00:59:26,763 Thank you. 860 00:59:35,238 --> 00:59:37,373 Was no risk at any time 861 00:59:37,374 --> 00:59:40,743 of men on the stairway of that sweet little balloon 862 00:59:40,744 --> 00:59:44,747 because I practice 3 to 6 hours every day. 863 00:59:44,748 --> 00:59:46,549 I have honed my skills. 864 00:59:46,550 --> 00:59:49,285 I will use this third tomahawk and take it 865 00:59:49,286 --> 00:59:51,253 and throw it in between the first 2 tomahawks 866 00:59:51,254 --> 00:59:53,222 and burst that little balloon. 867 00:59:53,223 --> 00:59:54,490 Now if you'll looky here, 868 00:59:54,491 --> 00:59:55,524 well, there's not much room left 869 00:59:55,525 --> 00:59:57,159 between these first 2 tomahawks, 870 00:59:57,160 --> 00:59:59,261 barely 2 fingers, 871 00:59:59,262 --> 00:59:59,999 but with my skill I can do it 872 01:00:00,000 --> 01:00:01,163 but with my skill I can do it 873 01:00:01,164 --> 01:00:05,634 from 10--no, let's make that 13 paces just for luck. 874 01:00:05,635 --> 01:00:08,637 Some folks says 13's a unlucky number, 875 01:00:08,638 --> 01:00:12,308 but I say no. That's a lucky number for jesco lynch, 876 01:00:12,309 --> 01:00:14,110 the tomahawk hatchet thrower, 877 01:00:14,111 --> 01:00:16,178 the legend of all the great plains 878 01:00:16,179 --> 01:00:18,047 and the Indian territories. 879 01:00:18,048 --> 01:00:19,748 Ladies and gentlemen, let me introduce... 880 01:00:19,749 --> 01:00:21,050 Valentine Casey. 881 01:00:21,051 --> 01:00:24,386 Mr. Casey, allow me to buy you breakfast. 882 01:00:24,387 --> 01:00:25,621 How ya doin', bill? 883 01:00:25,622 --> 01:00:27,556 Just great. Val, gettin' that cable last month 884 01:00:27,557 --> 01:00:29,999 was like hearin' a voice from the grave. 885 01:00:30,000 --> 01:00:30,160 Was like hearin' a voice from the grave. 886 01:00:30,161 --> 01:00:31,694 Luke, this indeed 887 01:00:31,695 --> 01:00:34,563 is the gallant lieutenant Casey. 888 01:00:34,564 --> 01:00:35,764 Or what's left of him. How you doin'? 889 01:00:35,765 --> 01:00:37,133 Fine, thank you. 890 01:00:37,134 --> 01:00:40,269 Honey, show the clippin's out the Tulsa newspaper 891 01:00:40,270 --> 01:00:41,637 to Mr. guthries here. 892 01:00:41,638 --> 01:00:43,539 After you get finished here, do you mind 893 01:00:43,540 --> 01:00:45,674 takin' those horses down and let him look at 'em? 894 01:00:45,675 --> 01:00:46,742 Sure. 895 01:00:46,743 --> 01:00:48,410 Thank you, Mr. lynch. 896 01:00:48,411 --> 01:00:51,480 At 13 paces, I call my throw 897 01:00:51,481 --> 01:00:53,382 to take this tomahawk hatchet 898 01:00:53,383 --> 01:00:54,517 and put it in the middle 899 01:00:54,518 --> 01:00:57,020 and burst that little balloon. 900 01:01:02,626 --> 01:01:06,329 Well, not bad for an old bushwhacker. 901 01:01:20,544 --> 01:01:23,579 Well, mister, if you're ready, 902 01:01:23,580 --> 01:01:26,015 I reckon we can go move them horses now. 903 01:01:26,016 --> 01:01:26,749 All right. That's fine, 904 01:01:26,750 --> 01:01:29,118 and, bill, I thank you for the breakfast 905 01:01:29,119 --> 01:01:29,999 and I'll see you back at camp. 906 01:01:30,000 --> 01:01:30,387 And I'll see you back at camp. 907 01:01:30,388 --> 01:01:31,320 You're welcome, Luke. 908 01:01:31,321 --> 01:01:32,989 See you down there in a while. 909 01:01:34,257 --> 01:01:37,693 Your friend has a strange sense of fashion. 910 01:01:37,694 --> 01:01:40,329 Yeah, he's kinda sentimental about the dress. 911 01:01:40,330 --> 01:01:41,697 How's that? 912 01:01:41,698 --> 01:01:44,366 Well, his family used to work coolie camps, 913 01:01:44,367 --> 01:01:45,534 and when he was about, 914 01:01:45,535 --> 01:01:48,470 I don't know, 3 or 4 years old, I guess, 915 01:01:48,471 --> 01:01:50,539 there was this renegade band of mescalero apaches 916 01:01:50,540 --> 01:01:52,007 that broke off the reservation. 917 01:01:52,008 --> 01:01:53,576 They started raidin' camps. 918 01:01:53,577 --> 01:01:57,680 And one afternoon they raided his family's camp... 919 01:01:57,681 --> 01:01:58,714 And his mother was quick enough thinkin' 920 01:01:58,715 --> 01:01:59,999 that she put him in a little girl's dress, 921 01:02:00,000 --> 01:02:01,116 that she put him in a little girl's dress, 922 01:02:01,117 --> 01:02:04,253 and they kidnapped him along with the rest of the women, 923 01:02:04,254 --> 01:02:07,189 and he stayed alive that way long enough for an army detail 924 01:02:07,190 --> 01:02:08,290 to catch up with 'em and rescue 'em. 925 01:02:08,291 --> 01:02:12,361 Well, that might could make a man have a fondness 926 01:02:12,362 --> 01:02:14,163 for wearin' dresses. 927 01:02:14,164 --> 01:02:16,665 Yeah, I guess. He's not too much stranger 928 01:02:16,666 --> 01:02:18,668 than the rest of 'em out here, though. 929 01:02:32,115 --> 01:02:33,683 Is this fella an Indian? 930 01:02:35,118 --> 01:02:37,254 I have no idea. 931 01:02:40,357 --> 01:02:43,759 No, that's probably enough. 932 01:02:43,760 --> 01:02:45,327 Are these calientes? 933 01:02:45,328 --> 01:02:47,229 Son muy picosos. 934 01:02:47,230 --> 01:02:48,564 Do you have a sack, a tote? 935 01:02:48,565 --> 01:02:52,101 Yes, yes. ¿Sophia, donde está LA bolsa? 936 01:02:52,102 --> 01:02:53,970 Sí, LA bolsa. 937 01:02:56,006 --> 01:02:59,275 Oh, yeah, that's good. That'd be great. 938 01:02:59,276 --> 01:02:59,999 Good morning, Sophia. Good morning, Edgar. 939 01:03:00,000 --> 01:03:01,644 Good morning, Sophia. Good morning, Edgar. 940 01:03:01,645 --> 01:03:03,445 Buenos días, señorita. 941 01:03:03,446 --> 01:03:04,413 That's good. I'll come out there 942 01:03:04,414 --> 01:03:06,148 and get that other thing in a minute. 943 01:03:06,149 --> 01:03:08,050 Mr. Casey. 944 01:03:08,051 --> 01:03:11,020 I understand you're a friend of major guthries'. 945 01:03:11,021 --> 01:03:13,589 Yeah, bill and I are friends, 946 01:03:13,590 --> 01:03:16,558 but please call me val, miss dunfries. 947 01:03:16,559 --> 01:03:20,696 Oh, then, I'd like it if you'd call me adalyne, val. 948 01:03:20,697 --> 01:03:23,999 And if it wouldn't be an imposition, 949 01:03:24,000 --> 01:03:25,601 could you introduce me to Mr. guthries 950 01:03:25,602 --> 01:03:27,269 so that I might pay him to take Margaret and me 951 01:03:27,270 --> 01:03:29,638 on the spur train to where it joins the mainline? 952 01:03:29,639 --> 01:03:30,000 It's not an imposition. 953 01:03:30,001 --> 01:03:31,106 It's not an imposition. 954 01:03:31,107 --> 01:03:33,709 You're not traveling with brigadier smalls 955 01:03:33,710 --> 01:03:35,244 and Mr. Babcock any longer? 956 01:03:35,245 --> 01:03:37,146 No. No, they're gone now. 957 01:03:37,147 --> 01:03:39,415 They left earlier this morning, 958 01:03:39,416 --> 01:03:42,751 so I guess I'm gonna have to do that saving on my own. 959 01:03:42,752 --> 01:03:45,087 I'm sorry. I didn't mean to pry. 960 01:03:45,088 --> 01:03:46,422 No, I know you didn't. 961 01:03:46,423 --> 01:03:48,691 When you're finished with breakfast there, 962 01:03:48,692 --> 01:03:52,294 I'll take you down to meet bill. 963 01:03:52,295 --> 01:03:53,729 Thank you. 964 01:03:53,730 --> 01:03:56,633 You're welcome... Edgar? 965 01:04:09,179 --> 01:04:10,245 Hey, bill. 966 01:04:10,246 --> 01:04:11,314 Hey, val. 967 01:04:15,685 --> 01:04:17,753 Margaret, you come on now. 968 01:04:17,754 --> 01:04:21,124 You're gonna have a little float in the balloon. 969 01:04:27,397 --> 01:04:29,231 I rode one once. 970 01:04:29,232 --> 01:04:29,999 Montreal. 971 01:04:30,000 --> 01:04:31,667 Montreal. 972 01:04:31,668 --> 01:04:35,071 Uh-huh. Was it cold? 973 01:04:38,475 --> 01:04:42,979 I don't recall. I was in love at the time. 974 01:04:44,214 --> 01:04:45,982 So you said last night. 975 01:04:46,750 --> 01:04:48,751 Miss dunfries, why don't you join Margaret 976 01:04:48,752 --> 01:04:50,987 for a little float in the balloon? 977 01:04:51,755 --> 01:04:53,490 Excuse me. 978 01:05:06,536 --> 01:05:08,270 Pretty wild rig. 979 01:05:08,271 --> 01:05:11,440 Yeah, it's a lot of fun, though. 980 01:05:11,441 --> 01:05:14,743 Where you headed after our finish our horse tradin'? 981 01:05:14,744 --> 01:05:16,645 I've got some business with some folks 982 01:05:16,646 --> 01:05:18,147 I think are nearby. 983 01:05:18,148 --> 01:05:20,216 I suppose it couldn't wait. 984 01:05:22,252 --> 01:05:24,187 No, not really. 985 01:05:25,488 --> 01:05:27,723 I was thinking that a trip to California 986 01:05:27,724 --> 01:05:29,291 might be pleasurable for you. 987 01:05:29,292 --> 01:05:29,999 You could see the whole frontier show 988 01:05:30,000 --> 01:05:31,260 you could see the whole frontier show 989 01:05:31,261 --> 01:05:32,461 before we go on tour 990 01:05:32,462 --> 01:05:33,562 to South America and Europe. 991 01:05:33,563 --> 01:05:37,132 That'd be nice, but I just can't do it right now. 992 01:05:37,133 --> 01:05:40,536 Well, truthfully, I was surprised to hear from you. 993 01:05:40,537 --> 01:05:42,604 I think I was a bit confused 994 01:05:42,605 --> 01:05:46,308 about what happened to you after Cuba. 995 01:05:46,309 --> 01:05:48,044 Yeah. 996 01:05:50,079 --> 01:05:53,649 Cuba gets sorta foggy for me after I was shot. 997 01:05:53,650 --> 01:05:58,120 It was good down there until then. Most of it. 998 01:05:58,121 --> 01:05:59,155 You think? 999 01:06:02,292 --> 01:06:04,360 Seemed like. 1000 01:06:06,296 --> 01:06:08,063 Gustoff! 1001 01:06:08,064 --> 01:06:10,500 Gustoff, put it down. 1002 01:06:11,634 --> 01:06:13,435 How did she get to know smalls? 1003 01:06:13,436 --> 01:06:16,004 I'm not sure. I don't know. 1004 01:06:16,005 --> 01:06:18,240 She came down from Canada with him. 1005 01:06:18,241 --> 01:06:20,242 He and that other gentleman were having breakfast 1006 01:06:20,243 --> 01:06:22,744 when I walked in. I don't think he ever remembered 1007 01:06:22,745 --> 01:06:24,379 meeting me before. 1008 01:06:24,380 --> 01:06:27,550 When I knew him he was a big railroad gambler. 1009 01:06:29,686 --> 01:06:30,000 A couple of years ago, I heard he got killed 1010 01:06:30,001 --> 01:06:32,154 a couple of years ago, I heard he got killed 1011 01:06:32,155 --> 01:06:36,192 over a cheat he got caught in in cards. 1012 01:06:40,530 --> 01:06:42,564 You ever been up in one of those things? 1013 01:06:42,565 --> 01:06:45,567 They're magnificent. 1014 01:06:45,568 --> 01:06:46,568 I don't know why, 1015 01:06:46,569 --> 01:06:48,504 but you seem to care less about things, 1016 01:06:48,505 --> 01:06:52,007 anything really, when you're up in one. 1017 01:06:52,008 --> 01:06:54,343 Come on, Valentine. Let me have gustoff 1018 01:06:54,344 --> 01:06:57,213 show you how to float one of those balloons. 1019 01:07:06,422 --> 01:07:09,592 You fellas got hold of this? 1020 01:07:12,495 --> 01:07:14,631 Hang on now. 1021 01:07:15,431 --> 01:07:18,233 Oh... 1022 01:07:18,234 --> 01:07:20,402 Hey. 1023 01:07:20,403 --> 01:07:23,071 Hey, how ya doin'? 1024 01:07:23,072 --> 01:07:26,708 Mr. Casey, you fellas did a real fine job 1025 01:07:26,709 --> 01:07:28,076 breakin' these horses. 1026 01:07:28,077 --> 01:07:29,711 I reckon we're gonna take 'em all. 1027 01:07:29,712 --> 01:07:30,000 U.S. and me, we been hagglin' and fussin' over prices. 1028 01:07:30,001 --> 01:07:32,648 U.S. and me, we been hagglin' and fussin' over prices. 1029 01:07:32,649 --> 01:07:35,217 And we finally came up with $50 around 1030 01:07:35,218 --> 01:07:37,719 for those saddle horses and 25 for the broncs. 1031 01:07:37,720 --> 01:07:40,222 That'll be OK, Luke. We'll take the price. 1032 01:07:40,223 --> 01:07:43,559 How far you plannin' on goin' in that thang? 1033 01:07:43,560 --> 01:07:44,693 Not very. 1034 01:07:44,694 --> 01:07:46,728 Begins now. 1035 01:07:46,729 --> 01:07:49,231 Hey, hold it pardner. What--where you goin'? 1036 01:07:49,232 --> 01:07:52,734 Hey, now. Hold up there! Hey! Hey! Hey! Hang on! 1037 01:07:52,735 --> 01:07:54,370 What are you--how-- 1038 01:07:55,505 --> 01:07:57,439 Wait a minute. I ain't got the hang of this. 1039 01:07:57,440 --> 01:07:59,474 Hang on there! Hey, hold on now! 1040 01:07:59,475 --> 01:07:59,999 How hard do I pull this? 1041 01:08:00,000 --> 01:08:02,044 How hard do I pull this? 1042 01:08:02,045 --> 01:08:03,679 Hey! Whoa! Whoa-whoa! 1043 01:08:03,680 --> 01:08:06,648 Whoa! Wh-what?! 1044 01:08:06,649 --> 01:08:09,518 Hey, that's enough! That--that's enough. 1045 01:08:09,519 --> 01:08:11,987 Stop right there. 1046 01:08:11,988 --> 01:08:14,990 Hey, bill. Bill, how long's that rope? 1047 01:08:14,991 --> 01:08:17,527 Yeah, I wouldn't, uh-- That's probably enough. 1048 01:08:18,528 --> 01:08:23,231 Use your megaphone to tell us 1049 01:08:23,232 --> 01:08:26,435 how high you want to go. 1050 01:08:26,436 --> 01:08:29,438 This is! No more! That's enough! 1051 01:08:29,439 --> 01:08:29,999 You have about 50 feet out now. 1052 01:08:30,000 --> 01:08:32,307 You have about 50 feet out now. 1053 01:08:32,308 --> 01:08:34,643 We'll give you more. 1054 01:08:34,644 --> 01:08:37,280 Could you--could you hand me that? 1055 01:08:39,515 --> 01:08:40,515 Are you all right? 1056 01:08:40,516 --> 01:08:42,718 Uh-huh, yeah. 1057 01:08:42,719 --> 01:08:45,687 Bill, stop! Just stop right there! 1058 01:08:45,688 --> 01:08:48,123 No, right there! Right there! 1059 01:08:48,124 --> 01:08:51,294 Stop! That--that-- That's enough! 1060 01:08:53,029 --> 01:08:55,632 Ok, we'll stop. 1061 01:09:01,537 --> 01:09:04,439 Ooh. Are you sure you're OK? 1062 01:09:04,440 --> 01:09:09,978 Uh, yeah. Uh, I mean-- I just--I think maybe 1063 01:09:09,979 --> 01:09:14,751 if I just sit down here for a minute, I'll be OK. 1064 01:09:23,159 --> 01:09:26,695 Wow, we're up here now, huh? 1065 01:09:26,696 --> 01:09:28,563 Mm-hmm. 1066 01:09:28,564 --> 01:09:29,999 Was your last balloon ride anything like this? 1067 01:09:30,000 --> 01:09:34,970 Was your last balloon ride anything like this? 1068 01:09:34,971 --> 01:09:37,340 Not exactly. 1069 01:09:40,643 --> 01:09:42,045 Yeah. 1070 01:09:44,514 --> 01:09:47,582 'Cause it's beautiful when you're in love? 1071 01:09:47,583 --> 01:09:52,187 It's beautiful here. 1072 01:09:52,188 --> 01:09:53,389 Yeah. 1073 01:09:55,224 --> 01:09:59,428 Well, if it--if it should ever come up 1074 01:09:59,429 --> 01:09:59,999 when you took this balloon ride, it--it wasn't cold. 1075 01:10:00,000 --> 01:10:03,599 When you took this balloon ride, it--it wasn't cold. 1076 01:10:06,235 --> 01:10:08,571 I might have a hard time recalling. 1077 01:10:22,251 --> 01:10:24,119 Well, I doubt that I'll remember too much 1078 01:10:24,120 --> 01:10:26,355 about the weather... 1079 01:10:31,494 --> 01:10:34,497 Probably just the things that were beautiful. 1080 01:10:38,568 --> 01:10:41,370 You ever been to San Francisco, val? 1081 01:10:52,982 --> 01:10:54,984 Is it cold there? 1082 01:10:57,120 --> 01:10:59,999 Well, according to Samuel clemens, 1083 01:11:00,000 --> 01:11:00,189 well, according to Samuel clemens, 1084 01:11:00,190 --> 01:11:01,757 the coldest winter he ever spent 1085 01:11:01,758 --> 01:11:05,261 was the summer he lived in San Francisco. 1086 01:11:23,379 --> 01:11:26,415 I'm not too sure about balloon rides anymore. 1087 01:11:46,569 --> 01:11:49,005 I'm sorry. 1088 01:11:58,314 --> 01:11:59,999 And that poor tormented wretch down there 1089 01:12:00,000 --> 01:12:00,249 and that poor tormented wretch down there 1090 01:12:00,250 --> 01:12:02,285 thinks that I can save him... 1091 01:12:08,457 --> 01:12:12,127 But he wouldn't let me even if I could. 1092 01:12:12,128 --> 01:12:15,298 Yeah, I guess we all hope for someone to save us. 1093 01:12:18,401 --> 01:12:21,970 I used to wish so bad that I could have saved my family, 1094 01:12:21,971 --> 01:12:24,340 it made my side sore. 1095 01:12:25,741 --> 01:12:28,577 They're gone? 1096 01:12:28,578 --> 01:12:29,999 Yeah. Mmm. 1097 01:12:30,000 --> 01:12:32,448 Yeah. Mmm. 1098 01:12:34,116 --> 01:12:37,018 My mother... 1099 01:12:37,019 --> 01:12:39,322 My father... 1100 01:12:41,324 --> 01:12:45,728 My sister and little brother. Influenza killed 'em all. 1101 01:12:51,067 --> 01:12:53,436 Me, I didn't even get sick. 1102 01:12:55,238 --> 01:12:58,506 All anybody can do is try to save themselves, val, 1103 01:12:58,507 --> 01:12:59,999 and most of us have forgotten how. 1104 01:13:00,000 --> 01:13:01,611 And most of us have forgotten how. 1105 01:13:03,246 --> 01:13:05,747 I'm pretty worthless as a savior, 1106 01:13:05,748 --> 01:13:09,485 but I wish you'd come with us. 1107 01:13:15,691 --> 01:13:18,193 I guess maybe I could buy a coat 1108 01:13:18,194 --> 01:13:20,161 out in San Francisco, huh? 1109 01:13:20,162 --> 01:13:21,631 Yes. 1110 01:13:53,195 --> 01:13:55,464 Them dang chi chis is hot! 1111 01:14:01,671 --> 01:14:04,072 Why don't you throw that out? 1112 01:14:04,073 --> 01:14:07,009 Uh-uh. Too dang good! 1113 01:14:12,515 --> 01:14:15,584 It's like swallowin' lit kerosene. 1114 01:14:17,653 --> 01:14:19,455 Ahh! 1115 01:14:20,222 --> 01:14:23,159 Chihuahua! 1116 01:14:25,494 --> 01:14:29,999 It's like eatin' a mouth full of hot ashes. 1117 01:14:30,000 --> 01:14:31,680 It's like eatin' a mouth full of hot ashes. 1118 01:14:34,737 --> 01:14:36,672 You reckon-- 1119 01:14:38,541 --> 01:14:41,143 You reckon-- 1120 01:14:42,578 --> 01:14:45,180 You reckon Chinese food'd be hot? 1121 01:14:45,181 --> 01:14:48,083 I suppose we'll be eatin' a lot of that 1122 01:14:48,084 --> 01:14:50,686 out in San Francisco, huh? 1123 01:14:52,755 --> 01:14:55,725 Yeah, probably. 1124 01:16:08,197 --> 01:16:10,498 You cookin' somethin'? 1125 01:16:10,499 --> 01:16:13,369 It smells like somethin's cookin'. 1126 01:16:17,306 --> 01:16:19,608 Do you smell gunpowder? 1127 01:16:20,609 --> 01:16:22,611 Yeah. 1128 01:16:24,046 --> 01:16:26,548 That's all. 1129 01:16:26,549 --> 01:16:29,999 Well, major, here's to a successful tour. 1130 01:16:30,000 --> 01:16:31,600 Well, major, here's to a successful tour. 1131 01:16:46,102 --> 01:16:48,137 Edgar? 1132 01:16:50,172 --> 01:16:52,674 Edgar! Who told you 1133 01:16:52,675 --> 01:16:56,244 to turn them goddamn lights out?! 1134 01:16:56,245 --> 01:16:58,646 Que? 1135 01:16:58,647 --> 01:16:59,999 What? 1136 01:17:00,000 --> 01:17:00,615 What? 1137 01:17:00,616 --> 01:17:03,118 Where the hell are you? 1138 01:17:03,119 --> 01:17:04,385 Right here! 1139 01:17:04,386 --> 01:17:05,386 Ohh! 1140 01:17:05,387 --> 01:17:06,589 Hey! 1141 01:17:13,496 --> 01:17:16,365 Good evening, gentlemen. 1142 01:17:26,342 --> 01:17:29,999 Whoa! Wha-- 1143 01:17:30,000 --> 01:17:30,146 Whoa! Wha-- 1144 01:17:30,147 --> 01:17:31,546 Sorry, arvid. I didn't mean 1145 01:17:31,547 --> 01:17:35,684 for that cork to get that close to ya. 1146 01:17:38,220 --> 01:17:39,554 Ouch. 1147 01:17:39,555 --> 01:17:42,558 Then I allows to tell ya you shouldn't oughta done it. 1148 01:17:44,660 --> 01:17:46,327 Pick that dang bottle up 1149 01:17:46,328 --> 01:17:48,062 'fore you spill any more liquor none of us 1150 01:17:48,063 --> 01:17:50,198 won't be able to drink 1151 01:17:50,199 --> 01:17:52,300 and wipe your damn front off with that rag. 1152 01:17:52,301 --> 01:17:54,302 You look like you pissed yourself. 1153 01:17:54,303 --> 01:17:56,538 Well, God! Shit, arvid. 1154 01:17:56,539 --> 01:17:58,339 I said I'm sorry, 1155 01:17:58,340 --> 01:17:59,999 goddamn you to hell. 1156 01:18:00,000 --> 01:18:00,760 Goddamn you to hell. 1157 01:18:07,483 --> 01:18:09,184 Arvid, where the hell is Taylor? 1158 01:18:09,185 --> 01:18:12,054 Back in that old man's office, seein' to business. 1159 01:18:17,493 --> 01:18:20,094 Hey, nogal. Where you goin'? 1160 01:18:20,095 --> 01:18:22,730 Taylor didn't say for you to come in here. 1161 01:18:22,731 --> 01:18:25,500 Hey, that woman 1162 01:18:25,501 --> 01:18:27,035 and that little sick girl's 1163 01:18:27,036 --> 01:18:28,403 up there. 1164 01:18:28,404 --> 01:18:29,999 The hell he will. I seen her in that window. 1165 01:18:30,000 --> 01:18:32,341 The hell he will. I seen her in that window. 1166 01:18:54,163 --> 01:18:56,231 Can I help you with something? 1167 01:18:56,232 --> 01:18:58,433 Mm-hmm. Oh, yeah. 1168 01:18:58,434 --> 01:18:59,999 You can come over here and give somethin' to daddy. 1169 01:19:00,000 --> 01:19:01,603 You can come over here and give somethin' to daddy. 1170 01:19:01,604 --> 01:19:02,638 Yeah. 1171 01:19:05,374 --> 01:19:07,475 Hey, 'gales, Taylor said 1172 01:19:07,476 --> 01:19:08,643 you supposed to wait outside. 1173 01:19:08,644 --> 01:19:11,012 Goddamn it, I already waited out there. 1174 01:19:11,013 --> 01:19:13,982 I'm tired a-waitin' on you all. 1175 01:19:13,983 --> 01:19:16,084 Harold, go down and tell Taylor 1176 01:19:16,085 --> 01:19:17,485 that Nogales come inside, 1177 01:19:17,486 --> 01:19:19,255 ain't nobody watchin' the front. 1178 01:19:20,522 --> 01:19:24,659 You damn bunch of inbred sons of bitches. 1179 01:19:24,660 --> 01:19:27,128 You go tell that fuckin' Taylor 1180 01:19:27,129 --> 01:19:29,464 that if he ain't got some goddamn money 1181 01:19:29,465 --> 01:19:29,999 down there in the next 15 minutes, 1182 01:19:30,000 --> 01:19:31,232 down there in the next 15 minutes, 1183 01:19:31,233 --> 01:19:33,301 I'm gonna leave all your worthless asses. 1184 01:19:33,302 --> 01:19:35,371 Now get the hell out of my way. 1185 01:19:37,673 --> 01:19:40,376 Fuck the bunch of ya! 1186 01:19:45,714 --> 01:19:47,982 That's $1.00 bottle of whiskey. 1187 01:19:47,983 --> 01:19:51,486 I reckon Taylor'll pay for it when he come back. 1188 01:19:51,487 --> 01:19:53,255 He's gettin' our money. 1189 01:20:08,537 --> 01:20:12,006 You know, she ain't just your girlfriend, arvid. 1190 01:20:12,007 --> 01:20:14,409 I seen her, too. 1191 01:20:14,410 --> 01:20:17,046 She gets to be my girlfriend, too. 1192 01:20:32,761 --> 01:20:35,698 I can just watch you be with her, arvid. 1193 01:20:36,732 --> 01:20:40,736 Ohh, damn, arvid! 1194 01:20:43,639 --> 01:20:46,341 You supposed to get me to lay with a woman. 1195 01:20:46,342 --> 01:20:48,309 That's what your daddy said. 1196 01:20:48,310 --> 01:20:50,678 He said I could help pick her out, too! 1197 01:20:50,679 --> 01:20:52,680 Now, goddamn it, I picked that one! 1198 01:20:52,681 --> 01:20:55,383 All right, Uncle jude. 1199 01:20:55,384 --> 01:20:58,152 Ok, I'm gonna let you have her first. 1200 01:20:58,153 --> 01:20:59,999 Harold, you can just sit there and watch. 1201 01:21:00,000 --> 01:21:01,456 Harold, you can just sit there and watch. 1202 01:21:01,457 --> 01:21:05,293 I want you to lay down with my Uncle jude here. 1203 01:21:05,294 --> 01:21:08,363 I just bet you can make him feel real good. 1204 01:21:08,364 --> 01:21:12,300 Then you and me, we gonna have us a poke. 1205 01:21:12,301 --> 01:21:15,136 You can do it right here. 1206 01:21:15,137 --> 01:21:16,504 Harold take that little split leg 1207 01:21:16,505 --> 01:21:17,705 over there with you. 1208 01:21:17,706 --> 01:21:20,608 Uh, arvid, I don't wanna mess with 1209 01:21:20,609 --> 01:21:22,276 that little afflicted bitch. 1210 01:21:22,277 --> 01:21:24,213 Goddamn it! Take her over there with you! 1211 01:21:32,721 --> 01:21:33,554 Harold, go get that little bitch 1212 01:21:33,555 --> 01:21:35,523 'fore Taylor sees her! 1213 01:21:35,524 --> 01:21:39,360 Come on, Uncle jude. Get them pants down! 1214 01:21:39,361 --> 01:21:40,562 Aah! 1215 01:21:41,530 --> 01:21:43,232 Daddy, they're after Margaret! 1216 01:21:47,636 --> 01:21:49,071 Ahh! 1217 01:21:52,341 --> 01:21:53,474 Harold! 1218 01:21:53,475 --> 01:21:55,344 Bring me them damn bank sacks! 1219 01:21:56,712 --> 01:21:58,646 What the hell is goin' on out there?! 1220 01:21:58,647 --> 01:21:59,999 Can't get my button undone. 1221 01:22:00,000 --> 01:22:00,615 Can't get my button undone. 1222 01:22:00,616 --> 01:22:03,419 Wait a second. You dirty piece a-- 1223 01:22:06,755 --> 01:22:09,457 Well, I can't get to her through you. 1224 01:22:09,458 --> 01:22:11,326 Move your arm, arvid! 1225 01:22:12,294 --> 01:22:13,462 God! Ohh! 1226 01:22:15,764 --> 01:22:16,998 You bitch! 1227 01:22:16,999 --> 01:22:19,300 Ow! 1228 01:22:19,301 --> 01:22:20,701 Ow! 1229 01:22:20,702 --> 01:22:22,170 Goddamn it, Harold! 1230 01:22:22,171 --> 01:22:23,739 Why the hell am I waitin' on you? 1231 01:22:26,742 --> 01:22:29,999 Aah! 1232 01:22:30,000 --> 01:22:30,312 Aah! 1233 01:22:30,313 --> 01:22:32,079 Oh, you bitch! 1234 01:22:32,080 --> 01:22:33,748 You fuckin' bitch! 1235 01:22:33,749 --> 01:22:37,052 You--you cut off my fuckin' nuts! 1236 01:22:45,027 --> 01:22:46,027 Help me! 1237 01:22:46,028 --> 01:22:49,730 Aah! 1238 01:22:49,731 --> 01:22:51,532 Come back, sheba bitch! 1239 01:22:51,533 --> 01:22:53,468 I'm gonna hurt you hard! 1240 01:22:53,469 --> 01:22:55,636 Damn it! Lookit what you done to me! 1241 01:22:55,637 --> 01:22:57,039 No! 1242 01:23:01,577 --> 01:23:03,010 Aah! 1243 01:23:03,011 --> 01:23:05,213 Aah! God almighty, Taylor! 1244 01:23:05,214 --> 01:23:07,415 You damn near shot me. 1245 01:23:07,416 --> 01:23:09,584 Aah, you damn sure did! 1246 01:23:09,585 --> 01:23:12,420 Oh, my God! I can't hear! 1247 01:23:12,421 --> 01:23:16,691 Oh, my God almighty, Taylor! You struck me deaf! 1248 01:23:16,692 --> 01:23:19,061 Go get the sacks. 1249 01:23:21,730 --> 01:23:23,698 You all are worthless. 1250 01:23:23,699 --> 01:23:26,434 I never seen anything as worthless. 1251 01:23:26,435 --> 01:23:28,503 You can't even rob a goddamn old man 1252 01:23:28,504 --> 01:23:29,999 and his daughter without pissin' yourselves. 1253 01:23:30,000 --> 01:23:30,639 And his daughter without pissin' yourselves. 1254 01:23:31,707 --> 01:23:33,074 Now I want you to listen... 1255 01:23:33,075 --> 01:23:37,211 With that good ear. Do what I'm sayin' to ya. 1256 01:23:37,212 --> 01:23:40,114 I want you and that addle-brained Uncle of ours 1257 01:23:40,115 --> 01:23:42,116 to get on a pair of horses and go, 1258 01:23:42,117 --> 01:23:44,285 and if Harold and I catch up with you two 1259 01:23:44,286 --> 01:23:45,653 before y'all reach spits, 1260 01:23:45,654 --> 01:23:48,589 I'll shoot you myself. 1261 01:23:48,590 --> 01:23:50,759 You understand, arvid? 1262 01:23:52,327 --> 01:23:54,196 Where is he? 1263 01:23:55,297 --> 01:23:58,734 He's upstairs all cut up. I don't think he can ride. 1264 01:24:00,135 --> 01:24:01,435 Cut up how? 1265 01:24:01,436 --> 01:24:05,039 That bitch, she burned me! 1266 01:24:05,040 --> 01:24:08,042 She like to nearly cut his nuts off, I think! 1267 01:24:08,043 --> 01:24:09,277 Then you and Harvey get a horse 1268 01:24:09,278 --> 01:24:11,546 and tie Uncle jude to it 1269 01:24:11,547 --> 01:24:12,747 and tell Nogales to find 1270 01:24:12,748 --> 01:24:14,115 that tooth-pullin' blacksmith 1271 01:24:14,116 --> 01:24:15,249 so we can bring him with us 1272 01:24:15,250 --> 01:24:16,751 back down to spits 1273 01:24:16,752 --> 01:24:19,620 so he can sew that old bastard back together. 1274 01:24:19,621 --> 01:24:21,556 Now can you do that, arvid? 1275 01:24:21,557 --> 01:24:22,991 Of course! 1276 01:24:25,627 --> 01:24:27,495 I mean, yeah! 1277 01:24:27,496 --> 01:24:29,999 Let's go, Harold. 1278 01:24:30,000 --> 01:24:30,680 Let's go, Harold. 1279 01:24:38,473 --> 01:24:40,474 Hey, Harvey! 1280 01:24:40,475 --> 01:24:41,510 Harvey! 1281 01:24:42,611 --> 01:24:45,747 Mmm. 1282 01:24:49,184 --> 01:24:51,586 Good mornin', doc. 1283 01:24:51,587 --> 01:24:54,122 Grab your boots. 1284 01:24:58,527 --> 01:24:59,999 Hey, Mr. blacksmith. 1285 01:25:00,000 --> 01:25:00,800 Hey, Mr. blacksmith. 1286 01:25:01,029 --> 01:25:03,331 Look what we found out in the kitchen 1287 01:25:03,332 --> 01:25:05,199 hidin' in the stove. 1288 01:25:05,200 --> 01:25:08,603 Oh, you son of a bitch! Goddamn it! 1289 01:25:08,604 --> 01:25:10,972 Goddamn! 1290 01:25:10,973 --> 01:25:12,506 What the hell's goin' on? 1291 01:25:12,507 --> 01:25:13,674 Where's addy? 1292 01:25:13,675 --> 01:25:15,242 Well, I shot her... 1293 01:25:15,243 --> 01:25:16,544 What? 1294 01:25:16,545 --> 01:25:20,015 In there, behind the desk. 1295 01:25:21,216 --> 01:25:25,219 And now I think I'm gonna shoot her... 1296 01:25:25,220 --> 01:25:26,253 Oh, Jesus. 1297 01:25:26,254 --> 01:25:27,521 Unless you do what I say. 1298 01:25:27,522 --> 01:25:29,999 Oh, yeah, I will. Yeah? 1299 01:25:30,000 --> 01:25:30,725 Oh, yeah, I will. Yeah? 1300 01:25:30,726 --> 01:25:32,994 I'll do anything you say. 1301 01:25:32,995 --> 01:25:35,696 - That's good. - Yeah. 1302 01:25:35,697 --> 01:25:37,431 I want you to go 1303 01:25:37,432 --> 01:25:39,400 with my burnt up brother arvid here 1304 01:25:39,401 --> 01:25:42,103 on over to spits and see what you can do 1305 01:25:42,104 --> 01:25:45,139 about sewing that other one's manhood back together. 1306 01:25:45,140 --> 01:25:49,243 I'll finish up here, and I'll come down there, 1307 01:25:49,244 --> 01:25:51,679 and if everything looks all right, 1308 01:25:51,680 --> 01:25:53,414 then you can come back here, 1309 01:25:53,415 --> 01:25:58,285 and Nogales and these boys will let your little girl go. 1310 01:25:58,286 --> 01:25:59,999 But in the meantime, we'll see to it 1311 01:26:00,000 --> 01:26:02,189 but in the meantime, we'll see to it 1312 01:26:02,190 --> 01:26:06,193 that she doesn't run off and go hide in any stoves. 1313 01:26:06,194 --> 01:26:08,296 Please don't do that. 1314 01:26:09,564 --> 01:26:11,265 Connie, come over here 1315 01:26:11,266 --> 01:26:13,368 and wet nurse this little bitch. 1316 01:26:14,503 --> 01:26:19,607 Arvid, take the money, put doc on a horse. 1317 01:26:19,608 --> 01:26:21,008 Get goin'. 1318 01:26:21,009 --> 01:26:23,311 Come on! 1319 01:26:29,384 --> 01:26:29,999 I'll see y'all in spits. 1320 01:26:30,000 --> 01:26:31,319 I'll see y'all in spits. 1321 01:26:54,309 --> 01:26:56,110 Come on, Harold. 1322 01:26:56,111 --> 01:26:58,145 Leave that bastard to bleed. 1323 01:26:58,146 --> 01:26:59,999 Let's go. 1324 01:27:00,000 --> 01:27:00,500 Let's go. 1325 01:27:12,027 --> 01:27:16,098 Hey, I don't like you... 1326 01:27:23,271 --> 01:27:26,340 'Cause I don't like Indians. 1327 01:27:26,341 --> 01:27:28,276 Come on. 1328 01:27:33,115 --> 01:27:36,517 Hey, Connie, me, Tim, and Paul 1329 01:27:36,518 --> 01:27:39,253 is gonna go on down to Josie's place. 1330 01:27:39,254 --> 01:27:41,623 You wait here about 10 minutes... 1331 01:27:43,258 --> 01:27:46,161 Then kill her and come on. 1332 01:28:22,664 --> 01:28:25,032 Hey, mister. 1333 01:28:25,033 --> 01:28:26,568 Touch this. 1334 01:29:04,539 --> 01:29:06,441 Ho! Ho! 1335 01:29:08,376 --> 01:29:09,377 Ho! 1336 01:29:17,118 --> 01:29:18,719 Edgar, what went on here? 1337 01:29:18,720 --> 01:29:20,688 They shoot and they kill everybody. 1338 01:29:20,689 --> 01:29:22,324 Addy? 1339 01:29:24,693 --> 01:29:26,694 Is she all right? 1340 01:29:26,695 --> 01:29:29,396 Probably not... 1341 01:29:29,397 --> 01:29:29,999 But she'll be better 1342 01:29:30,000 --> 01:29:30,365 but she'll be better 1343 01:29:30,366 --> 01:29:33,334 the sooner I get her away from here. 1344 01:29:33,335 --> 01:29:36,403 Are you all right? 1345 01:29:36,404 --> 01:29:39,673 Probably not, 1346 01:29:39,674 --> 01:29:42,210 but I won't die from this. 1347 01:29:47,582 --> 01:29:49,083 Where's Angus? 1348 01:29:49,084 --> 01:29:50,351 They made him go with 'em 1349 01:29:50,352 --> 01:29:52,386 to tend to the one that was cut up. 1350 01:29:52,387 --> 01:29:54,555 Shoshone? 1351 01:29:54,556 --> 01:29:57,124 They shot him, but he'll live. 1352 01:29:57,125 --> 01:29:59,293 He's on the train. 1353 01:29:59,294 --> 01:29:59,999 He needs treatment soon, so we're leaving 1354 01:30:00,000 --> 01:30:02,329 he needs treatment soon, so we're leaving 1355 01:30:02,330 --> 01:30:06,101 as quick as we can bury daddy. 1356 01:30:09,070 --> 01:30:11,005 Are you coming? 1357 01:30:11,006 --> 01:30:13,375 Who did this? 1358 01:30:15,477 --> 01:30:17,345 It doesn't matter. 1359 01:30:21,049 --> 01:30:22,583 I saw Luke. 1360 01:30:22,584 --> 01:30:24,385 He paid us for them horses. 1361 01:30:24,386 --> 01:30:26,253 They're loadin' 'em as we speak. 1362 01:30:26,254 --> 01:30:27,288 He get caught up in this? 1363 01:30:27,289 --> 01:30:29,999 No. Time he heard of it, it was all over with... 1364 01:30:30,000 --> 01:30:31,358 No. Time he heard of it, it was all over with... 1365 01:30:31,359 --> 01:30:32,726 But I know who did it, though. 1366 01:30:32,727 --> 01:30:33,661 Who? 1367 01:30:33,662 --> 01:30:36,997 Nogales kid and some of them damn Henrys. 1368 01:30:36,998 --> 01:30:39,233 Part of 'em took the blacksmith 1369 01:30:39,234 --> 01:30:41,535 and that, uh, one that was cut up real bad 1370 01:30:41,536 --> 01:30:44,171 and took him off to spits to tend to him. 1371 01:30:44,172 --> 01:30:45,339 You get the rest of those horses 1372 01:30:45,340 --> 01:30:46,540 down to Luke and let's go. 1373 01:30:46,541 --> 01:30:47,508 All right. 1374 01:30:47,509 --> 01:30:50,278 That won't save anyone. 1375 01:30:51,112 --> 01:30:53,247 I know you can't wait, 1376 01:30:53,248 --> 01:30:56,383 but I'm gonna finish this... 1377 01:30:56,384 --> 01:30:58,553 Then I'm comin' to San Francisco. 1378 01:31:03,191 --> 01:31:06,560 Vengeance won't give you back what you lost. 1379 01:31:06,561 --> 01:31:09,630 This isn't vengeance. It's justice. 1380 01:31:09,631 --> 01:31:12,066 I'm gonna bring 'em back to stand trial 1381 01:31:12,067 --> 01:31:15,403 for what they did here and Los tragos. 1382 01:31:18,606 --> 01:31:21,543 You're right. I can't wait. 1383 01:31:28,183 --> 01:31:29,484 I've gotta go. 1384 01:31:48,336 --> 01:31:50,071 Ow! 1385 01:32:05,420 --> 01:32:07,521 What's that on your face? 1386 01:32:07,522 --> 01:32:10,190 Axel grease. 1387 01:32:10,191 --> 01:32:11,492 It keeps the sting off. 1388 01:32:11,493 --> 01:32:13,060 Where's Uncle jude? 1389 01:32:13,061 --> 01:32:15,729 Inside. That Smith's doctorin' on him. 1390 01:32:15,730 --> 01:32:17,331 Why don't you stay here 1391 01:32:17,332 --> 01:32:19,033 and see to it that Uncle jude gets sewed up. 1392 01:32:19,034 --> 01:32:20,567 I'm gonna drop back across the border 1393 01:32:20,568 --> 01:32:22,236 and catch some cattle 1394 01:32:22,237 --> 01:32:24,304 that guthries has comin' up here. 1395 01:32:24,305 --> 01:32:27,007 Harvey, you come with me. 1396 01:32:27,008 --> 01:32:29,043 We'll meet y'all back at daddy's. 1397 01:32:29,044 --> 01:32:29,999 Hey, Taylor, 1398 01:32:30,000 --> 01:32:30,445 hey, Taylor, 1399 01:32:30,446 --> 01:32:32,246 can't I watch a minute him getting sewed on? 1400 01:32:32,247 --> 01:32:33,982 Get on the horse. 1401 01:32:58,206 --> 01:32:59,999 Hey, that weren't empty. 1402 01:33:00,000 --> 01:33:00,607 Hey, that weren't empty. 1403 01:33:00,608 --> 01:33:02,476 What? 1404 01:33:02,477 --> 01:33:05,480 That's OK. 1405 01:33:12,987 --> 01:33:14,689 Aaaah! 1406 01:33:16,491 --> 01:33:18,059 Aaaaah! 1407 01:33:23,531 --> 01:33:25,399 Aaaaah! 1408 01:33:25,400 --> 01:33:27,167 Oh, shut up! 1409 01:33:27,168 --> 01:33:28,335 Good lord! 1410 01:33:28,336 --> 01:33:29,999 My, my grandfather had one loin, 1411 01:33:30,000 --> 01:33:30,971 my, my grandfather had one loin, 1412 01:33:30,972 --> 01:33:35,042 and he had one sewed up in the war, 1413 01:33:35,043 --> 01:33:38,245 and he sired 7 children. 1414 01:33:38,246 --> 01:33:41,116 Goddamn it, count 'em... 7. 1415 01:33:42,517 --> 01:33:44,084 Quit movin' so damn much 1416 01:33:44,085 --> 01:33:45,285 or I'm gonna get your other ball. 1417 01:33:45,286 --> 01:33:47,521 No! Mommy! 1418 01:33:47,522 --> 01:33:49,256 Aah! Aah! 1419 01:33:49,257 --> 01:33:51,693 Aah! Aah! 1420 01:33:57,098 --> 01:33:58,633 Unh! 1421 01:34:01,069 --> 01:34:02,070 Damn! 1422 01:34:13,414 --> 01:34:14,548 No! 1423 01:34:14,549 --> 01:34:17,518 Oh, yeah! Oh, yeah! 1424 01:34:17,519 --> 01:34:20,254 Shh! 1425 01:34:20,255 --> 01:34:22,056 I want you to hear this. 1426 01:34:24,025 --> 01:34:26,593 T-Taylor and arvid done it. 1427 01:34:26,594 --> 01:34:28,162 They done all of it. 1428 01:34:28,163 --> 01:34:29,663 I ain't done nothin'. 1429 01:34:29,664 --> 01:34:30,000 Where are they, jude? 1430 01:34:30,001 --> 01:34:31,098 Where are they, jude? 1431 01:34:31,099 --> 01:34:34,368 They went down to leland's place. 1432 01:34:34,369 --> 01:34:36,503 Where's leland? 1433 01:34:36,504 --> 01:34:39,373 Leland's in Mexico. 1434 01:34:39,374 --> 01:34:41,208 Get him on a wagon and let's go. 1435 01:34:41,209 --> 01:34:42,242 Come on! 1436 01:34:42,243 --> 01:34:43,377 No! 1437 01:34:43,378 --> 01:34:44,311 Come on, goddamn it! 1438 01:34:44,312 --> 01:34:46,180 The pain's too much to move me! 1439 01:34:46,181 --> 01:34:48,116 Come on! 1440 01:35:07,335 --> 01:35:08,368 Hey, val! 1441 01:35:08,369 --> 01:35:10,704 Looky yonder! 1442 01:35:10,705 --> 01:35:12,574 What'cha reckon? 1443 01:35:39,500 --> 01:35:43,003 Well, it's the marshal and his whore. 1444 01:35:43,004 --> 01:35:45,639 Buenas días, amigos. 1445 01:35:45,640 --> 01:35:48,342 Y'all know assaulting a U.S. marshal 1446 01:35:48,343 --> 01:35:50,043 is a federal offense. 1447 01:35:50,044 --> 01:35:52,379 Probably hang ya. 1448 01:35:52,380 --> 01:35:55,349 Yeah, but he ain't no marshal no more. 1449 01:35:55,350 --> 01:35:57,384 Are you? 1450 01:35:57,385 --> 01:35:59,186 Nah. He gave that up 1451 01:35:59,187 --> 01:35:59,999 after we rode through Los tragos. 1452 01:36:00,000 --> 01:36:01,255 After we rode through Los tragos. 1453 01:36:01,256 --> 01:36:02,656 No. Uh-uh. 1454 01:36:02,657 --> 01:36:06,293 He's been reassigned to temporary duty. 1455 01:36:06,294 --> 01:36:09,229 Yeah, and what the hell kind of duty might that be? 1456 01:36:09,230 --> 01:36:12,032 Trackin' y'all down and killin' ya. 1457 01:36:12,033 --> 01:36:14,668 I'm deferring the execution of that order 1458 01:36:14,669 --> 01:36:16,470 to my deputy here. 1459 01:36:16,471 --> 01:36:21,108 Corbett, show him your badge before you shoot him. 1460 01:36:21,109 --> 01:36:22,709 Corbett. 1461 01:36:22,710 --> 01:36:25,579 Who's corbett? 1462 01:36:25,580 --> 01:36:27,648 Why, hell fire. 1463 01:36:27,649 --> 01:36:29,999 Looky here, amigos. 1464 01:36:30,000 --> 01:36:30,251 Looky here, amigos. 1465 01:36:30,252 --> 01:36:33,454 Old corbett there is all badged up. 1466 01:36:37,525 --> 01:36:39,294 I showed them the badge, marshal! 1467 01:36:42,764 --> 01:36:45,600 Thought I didn't see ya! 1468 01:37:45,293 --> 01:37:48,095 They're not back down there yet. 1469 01:37:48,096 --> 01:37:51,331 It looks like it's leland and a couple vaqueros. 1470 01:37:51,332 --> 01:37:53,066 I'm gonna go on in. 1471 01:37:53,067 --> 01:37:56,204 If I'm not back here by tomorrow morning... 1472 01:37:57,705 --> 01:37:59,999 You ride down there and kill 'em all. 1473 01:38:00,000 --> 01:38:01,440 You ride down there and kill 'em all. 1474 01:38:02,210 --> 01:38:04,379 My pleasure. 1475 01:38:24,198 --> 01:38:25,533 See ya. 1476 01:38:43,017 --> 01:38:45,051 ¡Alto! 1477 01:38:45,052 --> 01:38:46,554 No haga eso! 1478 01:39:12,613 --> 01:39:14,981 Cómo esta, Valentine? 1479 01:39:14,982 --> 01:39:17,251 Not very well, leland. 1480 01:39:20,655 --> 01:39:23,256 The prodigal son returns. 1481 01:39:23,257 --> 01:39:26,426 Luke 15, verses 11-32. 1482 01:39:26,427 --> 01:39:28,094 Or should I say, 1483 01:39:28,095 --> 01:39:29,999 "Lazarus this day raiseth from the dead"? 1484 01:39:30,000 --> 01:39:32,333 "Lazarus this day raiseth from the dead"? 1485 01:39:34,101 --> 01:39:36,203 I don't know, leland. 1486 01:39:36,204 --> 01:39:39,674 I reckon it could be a little bit of both. 1487 01:39:40,641 --> 01:39:42,709 It's a peculiar way to state it, 1488 01:39:42,710 --> 01:39:45,378 especially concerning the information 1489 01:39:45,379 --> 01:39:47,547 I've just been reading from a satchel 1490 01:39:47,548 --> 01:39:49,716 delivered to me from the war department 1491 01:39:49,717 --> 01:39:52,552 by the gentleman out there that's, uh, 1492 01:39:52,553 --> 01:39:54,689 about to perform self-dentistry. 1493 01:39:56,090 --> 01:39:58,493 Agent fishburn otts! 1494 01:39:59,560 --> 01:40:00,000 This is lieutenant Casey 1495 01:40:00,001 --> 01:40:01,695 this is lieutenant Casey 1496 01:40:01,696 --> 01:40:04,164 in question throughout the documents. 1497 01:40:04,165 --> 01:40:06,467 Val, agent otts. 1498 01:40:11,272 --> 01:40:13,340 I've come to arrest you, leland. 1499 01:40:13,341 --> 01:40:16,176 Take you back to stand trial for Los tragos. 1500 01:40:16,177 --> 01:40:18,245 Taylor and the boys are gonna face trial 1501 01:40:18,246 --> 01:40:19,579 for Los tragos and what went on 1502 01:40:19,580 --> 01:40:20,715 in dunfries yesterday. 1503 01:40:24,018 --> 01:40:27,188 Sissy! Bring me those papers! 1504 01:40:28,990 --> 01:40:29,999 Sissy! Bring me those papers about val! 1505 01:40:30,000 --> 01:40:31,157 Sissy! Bring me those papers about val! 1506 01:40:31,158 --> 01:40:33,293 I'm bringing 'em. 1507 01:40:33,294 --> 01:40:35,595 Sissy! Sissy! 1508 01:40:35,596 --> 01:40:38,466 I can't reach this. Hand it to me! 1509 01:40:40,001 --> 01:40:41,968 What the hell is wrong with you? 1510 01:40:41,969 --> 01:40:44,505 I'm tryin' to fix my face right, daddy. 1511 01:40:48,075 --> 01:40:50,210 I guess, uh, sissy's a little excited 1512 01:40:50,211 --> 01:40:53,080 that you're here, Valentine. 1513 01:40:53,748 --> 01:40:55,215 See that fellow over there 1514 01:40:55,216 --> 01:40:56,383 with the tooth problem, val? 1515 01:40:56,384 --> 01:40:57,584 He's a government man. 1516 01:40:57,585 --> 01:40:58,752 He's had trouble with that tooth 1517 01:40:58,753 --> 01:40:59,999 ever since he came to us, 1518 01:41:00,000 --> 01:41:00,454 ever since he came to us, 1519 01:41:00,455 --> 01:41:03,123 so, uh, I had Alejandro and the boys 1520 01:41:03,124 --> 01:41:04,291 teach him how to take care of 1521 01:41:04,292 --> 01:41:06,726 that problem the Indian way. 1522 01:41:06,727 --> 01:41:09,462 Ain't that right, agent otts? 1523 01:41:09,463 --> 01:41:15,268 Mr. Henry, since Mr. Casey has arrived, 1524 01:41:15,269 --> 01:41:17,370 perhaps I can be on my way now 1525 01:41:17,371 --> 01:41:19,706 and seek out a proper dentist 1526 01:41:19,707 --> 01:41:21,474 upon my arrival at Tucson. 1527 01:41:21,475 --> 01:41:23,710 I--I really don't think that anything 1528 01:41:23,711 --> 01:41:26,046 this extreme is necessary. 1529 01:41:26,047 --> 01:41:29,082 The tooth feels immeasurably better now. 1530 01:41:29,083 --> 01:41:29,999 And--and you mentioned that I might be able 1531 01:41:30,000 --> 01:41:32,252 and--and you mentioned that I might be able 1532 01:41:32,253 --> 01:41:35,121 to get my wedding ring back. I would appreciate that. 1533 01:41:35,122 --> 01:41:37,057 But feel free to keep the crucifix 1534 01:41:37,058 --> 01:41:39,125 as a token of my appreciation 1535 01:41:39,126 --> 01:41:41,661 for your graceful hospitality. 1536 01:41:41,662 --> 01:41:46,466 No, I think we better take care of that tooth problem. 1537 01:41:46,467 --> 01:41:48,335 A thing like that can turn on ya 1538 01:41:48,336 --> 01:41:50,538 and just give you fits. 1539 01:41:53,608 --> 01:41:56,109 Nogales come across him when old Sidney 1540 01:41:56,110 --> 01:41:59,145 had to stay in a lockup up across the border. 1541 01:41:59,146 --> 01:41:59,999 How are your arms holding out, agent otts? 1542 01:42:00,000 --> 01:42:02,082 How are your arms holding out, agent otts? 1543 01:42:02,083 --> 01:42:03,717 It appears to me you may be near 1544 01:42:03,718 --> 01:42:06,620 the end of your agony. 1545 01:42:06,621 --> 01:42:09,122 The odd thing is he was looking for 1546 01:42:09,123 --> 01:42:13,193 Valentine Casey's next of kin. 1547 01:42:13,194 --> 01:42:16,696 So Sidney thought he'd be his personal escort 1548 01:42:16,697 --> 01:42:18,298 and give him safe conduct 1549 01:42:18,299 --> 01:42:23,236 through this, uh, hostile territory surrounding us 1550 01:42:23,237 --> 01:42:26,207 so that he could bring us these urgent documents. 1551 01:42:28,142 --> 01:42:29,343 Now... 1552 01:42:30,711 --> 01:42:32,245 It says here in this letter 1553 01:42:32,246 --> 01:42:36,082 in these documents that you were mortally wounded. 1554 01:42:36,083 --> 01:42:39,552 I guess that means you were killed, val. 1555 01:42:39,553 --> 01:42:41,521 In the course of an action 1556 01:42:41,522 --> 01:42:43,657 when your company was ambushed 1557 01:42:43,658 --> 01:42:46,227 near the town of Santiago de Cuba. 1558 01:42:47,695 --> 01:42:50,297 You ever been to Santiago de Cuba, val? 1559 01:42:51,599 --> 01:42:53,566 Yeah, near there. 1560 01:42:53,567 --> 01:42:55,502 My God, boy. You look like a ghost 1561 01:42:55,503 --> 01:42:58,305 just brushed up against you. 1562 01:43:00,207 --> 01:43:03,276 See this, val? A U.S. stamp right on it. 1563 01:43:03,277 --> 01:43:04,311 It's official. 1564 01:43:08,482 --> 01:43:12,185 "To the next of kin of lieutenant Valentine Casey, 1565 01:43:12,186 --> 01:43:15,255 "and to whom else it may concern, 1566 01:43:15,256 --> 01:43:17,557 "let it be known that second lieutenant Valentine Casey 1567 01:43:17,558 --> 01:43:19,225 "died under conditions of valor 1568 01:43:19,226 --> 01:43:22,062 "in the course of hostile action 1569 01:43:22,063 --> 01:43:27,267 "near Santiago de Cuba on or about the first July, 1898. 1570 01:43:27,268 --> 01:43:29,636 "Lieutenant Casey was posthumously promoted 1571 01:43:29,637 --> 01:43:30,000 "to the rank of first lieutenant u.S.R.A. 1572 01:43:30,001 --> 01:43:32,172 "To the rank of first lieutenant u.S.R.A. 1573 01:43:32,173 --> 01:43:35,141 "And decorated for acts of bravery. 1574 01:43:35,142 --> 01:43:38,011 "Now, please accept my condolences 1575 01:43:38,012 --> 01:43:40,647 "and deepest sympathies on behalf 1576 01:43:40,648 --> 01:43:44,084 "of the United States government and its citizens 1577 01:43:44,085 --> 01:43:48,488 "for this monumental loss of your loved one. 1578 01:43:48,489 --> 01:43:52,225 "The remains of lieutenant Casey held from October 12, 1898, 1579 01:43:52,226 --> 01:43:55,628 "U.S. army headquarters morgue, uh, fort meyers Virginia, 1580 01:43:55,629 --> 01:43:59,999 "shall be remanded and/or interned as per your wishes. 1581 01:44:00,000 --> 01:44:00,334 "Shall be remanded and/or interned as per your wishes. 1582 01:44:00,335 --> 01:44:02,736 "We respectfully await further instructions. 1583 01:44:02,737 --> 01:44:06,474 Russell Alexander alger, United States secretary of war." 1584 01:44:10,511 --> 01:44:13,147 It's official. You can see it. 1585 01:44:14,315 --> 01:44:18,385 Fact of business, it's downright queer. 1586 01:44:21,122 --> 01:44:24,058 Aaaah! 1587 01:44:25,526 --> 01:44:27,026 Aaah! 1588 01:44:27,027 --> 01:44:28,995 It appears your war department friend's 1589 01:44:28,996 --> 01:44:29,999 been relieved of a tooth, leland. 1590 01:44:30,000 --> 01:44:31,397 Been relieved of a tooth, leland. 1591 01:44:31,398 --> 01:44:33,000 How are you, Mr. otts? 1592 01:44:35,236 --> 01:44:38,404 Ohh! 1593 01:44:38,405 --> 01:44:43,409 You must be feeling enormous relief, agent otts. 1594 01:44:43,410 --> 01:44:46,980 Don't speak to me now. 1595 01:44:46,981 --> 01:44:51,184 No need to thank me. We can talk later... 1596 01:44:51,185 --> 01:44:53,453 Over supper. 1597 01:44:53,454 --> 01:44:56,390 Aaah! 1598 01:45:06,400 --> 01:45:09,469 Reckon we oughta feed him? 1599 01:45:09,470 --> 01:45:11,070 I don't think I could stomach 1600 01:45:11,071 --> 01:45:13,207 watching that son of a bitch eat. 1601 01:45:15,476 --> 01:45:19,413 All right, I'll wait until you go to sleep, then. 1602 01:45:23,317 --> 01:45:27,587 There's a lot of good people out there. 1603 01:45:27,588 --> 01:45:29,356 But not many. 1604 01:45:32,693 --> 01:45:35,062 You want some more beans? 1605 01:45:43,170 --> 01:45:44,971 You think little Margaret 1606 01:45:44,972 --> 01:45:50,543 is OK on that train with 'em, uh, guthries? 1607 01:45:50,544 --> 01:45:54,380 Mm-hmm. Yeah. 1608 01:45:54,381 --> 01:45:59,052 They was fine except adalyne 1609 01:45:59,053 --> 01:45:59,999 was kinda shot up real bad. 1610 01:46:00,000 --> 01:46:01,454 Was kinda shot up real bad. 1611 01:46:01,455 --> 01:46:06,125 Uh, well, not that bad. 1612 01:46:06,126 --> 01:46:08,529 She just sorta was. 1613 01:46:11,765 --> 01:46:16,336 The way I had to come up when I was a kid just... 1614 01:46:16,337 --> 01:46:19,072 Took the desire out of my heart 1615 01:46:19,073 --> 01:46:21,108 to ever have a little child. 1616 01:46:26,747 --> 01:46:29,315 And she was... 1617 01:46:29,316 --> 01:46:29,999 Born deaf, 'cause Satan made her that way. 1618 01:46:30,000 --> 01:46:32,185 Born deaf, 'cause Satan made her that way. 1619 01:46:32,186 --> 01:46:34,487 I--I know that's what it is, 'cause see, 1620 01:46:34,488 --> 01:46:36,756 I'm not supposed to ever have anything I like. 1621 01:46:36,757 --> 01:46:40,326 I'm not just supposed to. 1622 01:46:40,327 --> 01:46:43,363 And... 1623 01:46:43,364 --> 01:46:45,632 And I... 1624 01:46:45,633 --> 01:46:48,134 I look at her sometime-- 1625 01:46:48,135 --> 01:46:51,205 I look at her sometimes and, uh... 1626 01:46:53,540 --> 01:46:55,475 I love her so much. 1627 01:46:55,476 --> 01:46:58,011 I love her so much and I know I shouldn't. 1628 01:46:58,012 --> 01:46:59,999 I know I can't, I know I won't, I know I... 1629 01:47:00,000 --> 01:47:00,546 I know I can't, I know I won't, I know I... 1630 01:47:00,547 --> 01:47:04,118 I just can't do it. And--and then... 1631 01:47:15,262 --> 01:47:18,165 That's why she be born deaf. 1632 01:47:20,234 --> 01:47:22,302 And then I had these mangled ideas. 1633 01:47:22,303 --> 01:47:28,141 I...I was gonna choke her. 1634 01:47:28,142 --> 01:47:29,999 And then--and then I had that vision 1635 01:47:30,000 --> 01:47:31,344 and then--and then I had that vision 1636 01:47:31,345 --> 01:47:34,280 and I... 1637 01:47:34,281 --> 01:47:39,185 I talked to Jesus. 1638 01:47:39,186 --> 01:47:42,488 And he... 1639 01:47:42,489 --> 01:47:48,261 He laid my hand to those bellows... 1640 01:47:48,262 --> 01:47:51,297 And we worked the bellows together. 1641 01:47:51,298 --> 01:47:54,300 He and I. 1642 01:47:54,301 --> 01:47:58,104 And, and we, we worked 'em 1643 01:47:58,105 --> 01:47:59,999 and we worked 'em and we worked 'em 1644 01:48:00,000 --> 01:48:01,441 and we worked 'em and we worked 'em 1645 01:48:01,442 --> 01:48:03,376 and we worked 'em and we worked 'em 1646 01:48:03,377 --> 01:48:04,544 and we worked 'em and we worked 'em 1647 01:48:04,545 --> 01:48:06,179 and worked 'em and worked 'em 1648 01:48:06,180 --> 01:48:08,581 until the hellfire burned Satan 1649 01:48:08,582 --> 01:48:12,719 right out of me, ha ha ha! 1650 01:48:12,720 --> 01:48:16,156 Ha ha ha! 1651 01:48:23,230 --> 01:48:24,631 What? 1652 01:48:31,005 --> 01:48:33,039 Hey! 1653 01:48:33,040 --> 01:48:33,673 Whoa! 1654 01:48:33,674 --> 01:48:35,075 Aah! 1655 01:48:40,414 --> 01:48:41,615 Shit! 1656 01:48:53,694 --> 01:48:56,663 Arvid! Harvey! 1657 01:48:58,432 --> 01:48:59,499 Come on back here 1658 01:48:59,500 --> 01:49:00,000 and let those bastards bleed to death! 1659 01:49:00,001 --> 01:49:01,481 And let those bastards bleed to death! 1660 01:49:10,611 --> 01:49:12,745 Evenin', Uncle jude. 1661 01:49:12,746 --> 01:49:14,147 Unh. 1662 01:49:14,148 --> 01:49:15,415 Arvid, Harvey! 1663 01:49:15,416 --> 01:49:17,418 Goddamn it, come back here! 1664 01:49:20,087 --> 01:49:22,588 I have to tell ya, val. 1665 01:49:22,589 --> 01:49:24,223 A whole range of emotion 1666 01:49:24,224 --> 01:49:26,359 rushed over me when I read 1667 01:49:26,360 --> 01:49:28,495 that letter in those papers. 1668 01:49:30,097 --> 01:49:31,531 I was distraught for awhile 1669 01:49:31,532 --> 01:49:33,633 but then, God help me, 1670 01:49:33,634 --> 01:49:36,469 I was overwhelmed by pride in you, boy. 1671 01:49:36,470 --> 01:49:38,471 At the thought of what you 1672 01:49:38,472 --> 01:49:39,739 must have carried yourself like 1673 01:49:39,740 --> 01:49:40,673 down there in Cuba. 1674 01:49:40,674 --> 01:49:42,475 And the papers must have been mistaken 1675 01:49:42,476 --> 01:49:44,977 because here you are. 1676 01:49:44,978 --> 01:49:46,112 Are you not? 1677 01:49:46,113 --> 01:49:48,648 Val, I was so scared when that damned old government man 1678 01:49:48,649 --> 01:49:52,018 brought them papers that told us you was dead. 1679 01:49:52,019 --> 01:49:54,187 I hope your rotten old tooth still hurts! 1680 01:49:54,188 --> 01:49:55,521 Sissy, mind yourself. 1681 01:49:55,522 --> 01:49:56,489 Stop it! 1682 01:49:56,490 --> 01:49:59,526 Sissy, stop it! 1683 01:50:01,261 --> 01:50:03,329 Valentine doesn't need to see you 1684 01:50:03,330 --> 01:50:05,031 behaving in this manner. 1685 01:50:05,032 --> 01:50:07,300 Besides, I have things to talk about 1686 01:50:07,301 --> 01:50:09,502 much more important than this love-sick 1687 01:50:09,503 --> 01:50:11,504 cow eyeing of yours. 1688 01:50:11,505 --> 01:50:13,673 Now, agent otts was just doing his job 1689 01:50:13,674 --> 01:50:15,441 for the government. He was a courier 1690 01:50:15,442 --> 01:50:18,010 of some mixed up information. 1691 01:50:18,011 --> 01:50:21,314 Now we're aware of that, and it's all straight. 1692 01:50:21,315 --> 01:50:25,251 Just like val, here. 1693 01:50:25,252 --> 01:50:26,519 He took on the weight of a marshal's badge. 1694 01:50:26,520 --> 01:50:28,754 Now he's come here with an enormous burden 1695 01:50:28,755 --> 01:50:29,999 because of that weight. But it's mixed up, too 1696 01:50:30,000 --> 01:50:31,524 because of that weight. But it's mixed up, too 1697 01:50:31,525 --> 01:50:34,293 because he just doesn't realize that 1698 01:50:34,294 --> 01:50:36,729 his obligation to see justice done 1699 01:50:36,730 --> 01:50:39,398 can be overlooked and forgiven to us 1700 01:50:39,399 --> 01:50:41,468 because we're his family. 1701 01:50:43,036 --> 01:50:45,004 The same rules of honor don't apply to family 1702 01:50:45,005 --> 01:50:47,073 as they do to the others out there 1703 01:50:47,074 --> 01:50:50,176 in this pagan world. 1704 01:50:50,177 --> 01:50:52,979 Now, I hope you can open your heart 1705 01:50:52,980 --> 01:50:57,550 to this simple truth, Valentine. 1706 01:50:57,551 --> 01:50:59,385 They shot three people and killed two of 'em 1707 01:50:59,386 --> 01:50:59,999 in dunfries yesterday, leland. 1708 01:51:00,000 --> 01:51:01,320 In dunfries yesterday, leland. 1709 01:51:01,321 --> 01:51:03,523 Oh, that's just temperance. 1710 01:51:03,524 --> 01:51:06,526 Temperance and restraint at all times, val. 1711 01:51:06,527 --> 01:51:09,529 But alas, my boys have fallen short once again. 1712 01:51:09,530 --> 01:51:11,731 I've come for you and the boys, leland. 1713 01:51:11,732 --> 01:51:14,600 I thought you'd retired from marshalin'. 1714 01:51:14,601 --> 01:51:16,269 Leland! 1715 01:51:16,270 --> 01:51:20,072 Val's killed one of the twins! 1716 01:51:20,073 --> 01:51:21,742 Leland! He killed Harold! 1717 01:51:23,377 --> 01:51:24,477 Good evening, marshal. 1718 01:51:24,478 --> 01:51:26,179 If y'all ain't killed him yet, 1719 01:51:26,180 --> 01:51:27,713 I wanna be the one to do it. 1720 01:51:27,714 --> 01:51:29,999 What in hell happened to you? 1721 01:51:30,000 --> 01:51:30,450 What in hell happened to you? 1722 01:51:30,451 --> 01:51:32,318 He got his balls tore nearly clean off 1723 01:51:32,319 --> 01:51:34,453 by some woman him and arvid tried to have. 1724 01:51:34,454 --> 01:51:36,088 Well, him I can forgive 1725 01:51:36,089 --> 01:51:38,090 on the basis of pure "d" stupid. 1726 01:51:38,091 --> 01:51:40,560 But you? You oughta have enough of this 1727 01:51:40,561 --> 01:51:42,995 took to your back to lay a lick of sense 1728 01:51:42,996 --> 01:51:46,732 into that carnal-consumed maggot mind. 1729 01:51:46,733 --> 01:51:49,702 Taylor, what the hell happened? 1730 01:51:49,703 --> 01:51:51,537 All you were supposed to be doin' 1731 01:51:51,538 --> 01:51:54,307 was scouting over at the Wells. 1732 01:51:54,308 --> 01:51:55,174 Where were ya? 1733 01:51:55,175 --> 01:51:57,276 I took 'em. 1734 01:51:57,277 --> 01:51:59,999 We ran on something I had going over in dunfries. 1735 01:52:00,000 --> 01:52:00,480 We ran on something I had going over in dunfries. 1736 01:52:00,481 --> 01:52:03,049 What something you had going on 1737 01:52:03,050 --> 01:52:05,051 over in dunfries? 1738 01:52:05,052 --> 01:52:07,320 Since when have you had something going on 1739 01:52:07,321 --> 01:52:09,388 anywhere without telling me first? 1740 01:52:09,389 --> 01:52:12,258 And that's why val's had to come down here, 1741 01:52:12,259 --> 01:52:17,231 looking for you and your worm rot brain brothers. 1742 01:52:18,999 --> 01:52:19,765 I don't reckon you 1743 01:52:19,766 --> 01:52:21,300 can turn your nose up too high 1744 01:52:21,301 --> 01:52:23,337 to found money anymore... 1745 01:52:25,472 --> 01:52:28,307 Can you, daddy? 1746 01:52:28,308 --> 01:52:29,976 As far as val... 1747 01:52:29,977 --> 01:52:30,000 I don't really concern myself 1748 01:52:30,001 --> 01:52:32,178 I don't really concern myself 1749 01:52:32,179 --> 01:52:33,479 one way or the other 1750 01:52:33,480 --> 01:52:37,050 with whatever the hell he has to do. 1751 01:52:38,252 --> 01:52:40,119 Well, you'd best concern yourself 1752 01:52:40,120 --> 01:52:43,322 with what I have to do because of you, boy. 1753 01:52:43,323 --> 01:52:44,590 Now I have to con him 1754 01:52:44,591 --> 01:52:46,759 from wanting to take us to jail 1755 01:52:46,760 --> 01:52:49,095 and see through some kind of trial. 1756 01:52:49,096 --> 01:52:50,998 Let me see if I'm clear on this. 1757 01:52:52,032 --> 01:52:57,069 You want me, daddy, and everybody 1758 01:52:57,070 --> 01:52:59,999 to go back up there and stand trial 1759 01:53:00,000 --> 01:53:02,041 to go back up there and stand trial 1760 01:53:02,042 --> 01:53:05,679 and be hung, right? 1761 01:53:09,182 --> 01:53:10,516 Now, that don't sound like much 1762 01:53:10,517 --> 01:53:11,717 of a decision to me, val. 1763 01:53:11,718 --> 01:53:15,121 You're either comin' or goin', Taylor. 1764 01:53:15,122 --> 01:53:18,457 I don't really care which anymore. 1765 01:53:18,458 --> 01:53:19,726 You choose. 1766 01:53:31,071 --> 01:53:32,171 Val! 1767 01:53:32,172 --> 01:53:34,273 Get away from there, sissy, goddamn it, 1768 01:53:34,274 --> 01:53:36,009 or I'll shoot the-- Ow! Damn it! 1769 01:53:37,010 --> 01:53:40,980 Harvey, you put that pistol down 1770 01:53:40,981 --> 01:53:42,281 or I'm gonna come across there 1771 01:53:42,282 --> 01:53:44,450 and shoot you with every goddamn gun 1772 01:53:44,451 --> 01:53:46,285 in this room, 'cause I'm having 1773 01:53:46,286 --> 01:53:48,721 to think real hard right now 1774 01:53:48,722 --> 01:53:51,524 about why the hell I need the useless half 1775 01:53:51,525 --> 01:53:54,093 of a worthless set of twins. 1776 01:53:54,094 --> 01:53:57,463 None of ya are killing anybody. 1777 01:53:57,464 --> 01:53:59,999 I still decide who dies around here 1778 01:54:00,000 --> 01:54:00,000 and who don't. 1779 01:54:00,001 --> 01:54:02,101 And who don't. 1780 01:54:02,102 --> 01:54:05,438 Now, you two get up off the damn floor 1781 01:54:05,439 --> 01:54:07,473 and take Valentine out to the barn 1782 01:54:07,474 --> 01:54:09,343 and tie him up. 1783 01:54:15,515 --> 01:54:17,484 Hey, daddy. 1784 01:54:26,193 --> 01:54:27,728 You all heard daddy. 1785 01:54:29,029 --> 01:54:29,999 Take Valentine out to the barn 1786 01:54:30,000 --> 01:54:30,330 take Valentine out to the barn 1787 01:54:30,331 --> 01:54:31,598 and tie him up. 1788 01:54:33,400 --> 01:54:34,700 Now, goddamn it! 1789 01:54:34,701 --> 01:54:37,203 Daddy? 1790 01:54:37,204 --> 01:54:41,108 Daddy, daddy. 1791 01:54:41,708 --> 01:54:43,410 Daddy. 1792 01:54:45,712 --> 01:54:50,150 Daddy. Daddy! 1793 01:54:58,091 --> 01:54:59,999 "Lord, hear thee in the day of trouble. 1794 01:55:00,000 --> 01:55:01,127 "Lord, hear thee in the day of trouble. 1795 01:55:01,128 --> 01:55:04,564 The name of the God of Jacob defend thee." 1796 01:55:05,632 --> 01:55:09,068 "Send thee help from the sanctuary 1797 01:55:09,069 --> 01:55:11,637 "and strengthen thee out of zion. 1798 01:55:11,638 --> 01:55:15,674 "Remember all thy offerin's 1799 01:55:15,675 --> 01:55:18,077 "and accept thy burnt sacrifice, 1800 01:55:18,078 --> 01:55:20,112 "salah. 1801 01:55:20,113 --> 01:55:22,448 "Some trust in chariots 1802 01:55:22,449 --> 01:55:24,650 "and some in horses, 1803 01:55:24,651 --> 01:55:26,619 "but we will remember the name 1804 01:55:26,620 --> 01:55:28,521 "of the lord, our God. 1805 01:55:28,522 --> 01:55:29,999 "My God, my God, 1806 01:55:30,000 --> 01:55:30,490 "my God, my God, 1807 01:55:30,491 --> 01:55:33,659 "why hast thou forsaken me? 1808 01:55:33,660 --> 01:55:36,529 "Why art thou so far from helpin' me? 1809 01:55:36,530 --> 01:55:38,265 Hear the words of my..." 1810 01:55:51,311 --> 01:55:53,280 You looked like you's thirsty. 1811 01:55:55,148 --> 01:55:58,417 Sissy, you gotta-- You gotta untie me, honey. 1812 01:55:58,418 --> 01:55:59,999 Do you love me, Valentine? 1813 01:56:00,000 --> 01:56:00,653 Do you love me, Valentine? 1814 01:56:00,654 --> 01:56:02,121 What? 1815 01:56:02,122 --> 01:56:04,657 Do you love me, Valentine? 1816 01:56:04,658 --> 01:56:08,027 I've always had love for you, sissy. 1817 01:56:08,028 --> 01:56:09,563 Untie me, sweetie. 1818 01:56:17,270 --> 01:56:18,537 What are you doin'? 1819 01:56:18,538 --> 01:56:20,172 What are you doin', sissy? 1820 01:56:20,173 --> 01:56:22,175 Well, I'm marryin' you. 1821 01:56:23,477 --> 01:56:26,046 Oh, honey, that's not how you get married to somebody. 1822 01:56:27,013 --> 01:56:28,747 I love you, Valentine. 1823 01:56:28,748 --> 01:56:29,999 I need you to want me. 1824 01:56:30,000 --> 01:56:30,250 I need you to want me. 1825 01:56:30,251 --> 01:56:32,351 I know I ain't worth much. 1826 01:56:32,352 --> 01:56:35,988 You're worth more than they ever let you believe. 1827 01:56:35,989 --> 01:56:37,691 Just untie me, sweetie. 1828 01:56:39,593 --> 01:56:41,695 You'll go off with my brothers. 1829 01:56:43,029 --> 01:56:45,164 I wanna take 'em back to stand trial, sissy. 1830 01:56:45,165 --> 01:56:47,500 Then I'll come back here and help you 1831 01:56:47,501 --> 01:56:49,101 after I straighten things out. 1832 01:56:49,102 --> 01:56:51,570 You're gonna come back? 1833 01:56:51,571 --> 01:56:54,040 Yeah. 1834 01:56:57,177 --> 01:56:59,045 Hey, sissy! 1835 01:57:01,481 --> 01:57:03,717 What the hell are you doin' over there? 1836 01:57:04,718 --> 01:57:06,051 You get up off him, sissy, 1837 01:57:06,052 --> 01:57:08,321 so I can kill him, you damn whore. 1838 01:57:10,524 --> 01:57:11,991 Get off of him! 1839 01:57:11,992 --> 01:57:13,492 You shut up! We're gettin' married. 1840 01:57:13,493 --> 01:57:15,528 You can't get married, sissy. 1841 01:57:15,529 --> 01:57:17,329 If that's all there was to it, 1842 01:57:17,330 --> 01:57:19,331 you'd already be married to arvid. 1843 01:57:19,332 --> 01:57:20,733 Now get out of the way, 1844 01:57:20,734 --> 01:57:22,334 or I'm gonna blow your ass off, too. 1845 01:57:22,335 --> 01:57:24,503 Goddamn you, 1846 01:57:24,504 --> 01:57:25,404 you get out of the way. 1847 01:57:25,405 --> 01:57:27,740 Ow! Goddamn. 1848 01:57:27,741 --> 01:57:29,676 Goddamn you! 1849 01:57:32,646 --> 01:57:33,746 I told you 1850 01:57:33,747 --> 01:57:35,214 to get out of the way. 1851 01:57:35,215 --> 01:57:36,749 Arvid, go see what that was. 1852 01:57:36,750 --> 01:57:38,651 Then bring Valentine back out here 1853 01:57:38,652 --> 01:57:40,152 so I can kill him. 1854 01:57:40,153 --> 01:57:41,487 Bury him in that pit with daddy, 1855 01:57:41,488 --> 01:57:42,621 where he belongs. 1856 01:57:42,622 --> 01:57:46,492 Uncle jude, yelling: In here! Arvid! 1857 01:57:46,493 --> 01:57:48,093 You heard me tell her! 1858 01:57:48,094 --> 01:57:49,461 Sissy? 1859 01:57:49,462 --> 01:57:50,496 Hey, sissy? 1860 01:57:50,497 --> 01:57:51,630 Ow! 1861 01:57:51,631 --> 01:57:54,067 Sissy? Hey, sissy? 1862 01:57:55,101 --> 01:57:57,603 Hey, sissy. Sissy, honey? Honey? 1863 01:57:57,604 --> 01:57:58,671 Taylor! Taylor! 1864 01:57:58,672 --> 01:57:59,999 Hey, honey. 1865 01:58:00,000 --> 01:58:00,140 Hey, honey. 1866 01:58:00,141 --> 01:58:01,707 I'll kill you, you little son of a bitch! 1867 01:58:01,708 --> 01:58:03,475 Goddamn. 1868 01:58:03,476 --> 01:58:04,743 Come here! 1869 01:58:04,744 --> 01:58:08,080 Sissy, sissy, come here. 1870 01:58:08,081 --> 01:58:10,316 Come here. Sissy? 1871 01:58:10,317 --> 01:58:12,685 Sissy, sissy. 1872 01:58:12,686 --> 01:58:16,088 Arvid, she was in the barn 1873 01:58:16,089 --> 01:58:18,023 lettin' Valentine loose. 1874 01:58:18,024 --> 01:58:20,492 No, wait up, arvid. 1875 01:58:20,493 --> 01:58:23,562 I seen that little bitch do it, too. 1876 01:58:23,563 --> 01:58:25,564 She let him loose, so I shot her. 1877 01:58:25,565 --> 01:58:28,101 Ha ha! I shot that little bitch good. 1878 01:58:38,578 --> 01:58:40,512 Whoo! 1879 01:58:40,513 --> 01:58:41,548 Doc! 1880 01:58:48,321 --> 01:58:50,156 Aah! 1881 01:59:03,670 --> 01:59:04,670 Doc! 1882 01:59:04,671 --> 01:59:05,671 Whoa! 1883 01:59:05,672 --> 01:59:07,140 Doc! 1884 01:59:10,410 --> 01:59:12,012 Doc! 1885 01:59:12,545 --> 01:59:13,713 Wha--whoa! 1886 01:59:20,020 --> 01:59:22,588 Go! Doc, run! 1887 01:59:22,589 --> 01:59:24,223 Ho, ho, ho! 1888 01:59:24,224 --> 01:59:27,493 Blind! 1889 01:59:27,494 --> 01:59:28,694 Ho ho! 1890 01:59:28,695 --> 01:59:29,999 My eyes! 1891 01:59:30,000 --> 01:59:30,500 My eyes! 1892 01:59:35,535 --> 01:59:37,203 My eyes! 1893 01:59:38,171 --> 01:59:40,040 My eyes! 1894 01:59:40,974 --> 01:59:42,208 I'm blind! 1895 01:59:43,710 --> 01:59:44,977 I'm blind! 1896 01:59:44,978 --> 01:59:46,311 Run, doc! 1897 01:59:46,312 --> 01:59:47,379 I'm blind! 1898 01:59:47,380 --> 01:59:48,414 Can you run? 1899 01:59:48,415 --> 01:59:49,582 I can't see. 1900 01:59:57,524 --> 01:59:59,225 Ho! 1901 02:00:14,708 --> 02:00:17,609 Goddamn it, Taylor, you blew up Uncle jude. 1902 02:00:17,610 --> 02:00:19,078 Well, shit, goddamn it, 1903 02:00:19,079 --> 02:00:20,346 I saw it. 1904 02:00:39,065 --> 02:00:41,234 Come on. Hurry. 1905 02:00:42,669 --> 02:00:44,204 Unh! 1906 02:00:46,573 --> 02:00:48,341 Shit! 1907 02:00:49,576 --> 02:00:51,678 Uhh. 1908 02:00:58,351 --> 02:00:59,999 Harvey, get that son of a bitch off our wagon 1909 02:01:00,000 --> 02:01:01,053 Harvey, get that son of a bitch off our wagon 1910 02:01:01,054 --> 02:01:02,388 and bring that gun back here. 1911 02:01:04,290 --> 02:01:06,025 Now, goddamn it! 1912 02:01:23,510 --> 02:01:24,510 Aw, shit. 1913 02:01:24,511 --> 02:01:27,346 Harvey. Harvey! 1914 02:01:27,347 --> 02:01:29,999 Take the goddamn dynamite and go help arvid. 1915 02:01:30,000 --> 02:01:30,116 Take the goddamn dynamite and go help arvid. 1916 02:01:30,117 --> 02:01:31,350 I can't, Taylor, I--I can't. 1917 02:01:31,351 --> 02:01:32,651 Now, goddamn it, 1918 02:01:32,652 --> 02:01:34,254 or I'll shoot you where you stand. 1919 02:01:35,755 --> 02:01:37,390 Blind! 1920 02:01:38,591 --> 02:01:40,026 Oooh. 1921 02:01:46,733 --> 02:01:48,000 Ow, I'm shot! 1922 02:01:48,001 --> 02:01:49,402 Ow, I'm shot! 1923 02:01:58,745 --> 02:01:59,999 Hey, Taylor. 1924 02:02:00,000 --> 02:02:00,679 Hey, Taylor. 1925 02:02:00,680 --> 02:02:02,047 Yeah? 1926 02:02:02,048 --> 02:02:04,116 What was that that blowed up? 1927 02:02:04,117 --> 02:02:05,584 Harvey, goddamn it. 1928 02:02:05,585 --> 02:02:07,019 Harvey. 1929 02:02:07,020 --> 02:02:08,621 Shit! 1930 02:02:10,323 --> 02:02:12,325 Throw me that belt, there. 1931 02:02:18,431 --> 02:02:23,169 Ah... Ah... I can't see. 1932 02:02:25,138 --> 02:02:27,207 Ho, ho-- 1933 02:02:28,308 --> 02:02:29,999 Val! Ho, ho, 1934 02:02:30,000 --> 02:02:30,976 val! Ho, ho, 1935 02:02:30,977 --> 02:02:32,645 goddamn it, ho! 1936 02:02:35,415 --> 02:02:38,618 Val, where are ya? 1937 02:02:40,019 --> 02:02:41,521 Val?! 1938 02:02:45,525 --> 02:02:49,394 Ho, ho, ho! 1939 02:02:49,395 --> 02:02:50,462 Goddamn it. 1940 02:02:50,463 --> 02:02:52,532 Ho! 1941 02:02:56,636 --> 02:02:58,338 Come on, you son of a bitch! 1942 02:03:01,241 --> 02:03:02,374 Aah. 1943 02:03:02,375 --> 02:03:04,110 Ah! 1944 02:03:08,581 --> 02:03:09,749 Oh. 1945 02:03:21,060 --> 02:03:23,129 Valentine! 1946 02:03:24,364 --> 02:03:25,565 Yeah? 1947 02:03:34,507 --> 02:03:36,508 You still want to arrest me 1948 02:03:36,509 --> 02:03:37,509 and take me back down there 1949 02:03:37,510 --> 02:03:39,444 to stand trial, don't you? 1950 02:03:39,445 --> 02:03:41,414 That's why I came down here, Taylor. 1951 02:04:01,968 --> 02:04:04,504 Daddy would have been real proud of you, val. 1952 02:04:05,638 --> 02:04:07,239 You know that even through 1953 02:04:07,240 --> 02:04:09,741 all this emotional turmoil and bloodshed, 1954 02:04:09,742 --> 02:04:12,978 you maintained your sense of purpose. 1955 02:04:12,979 --> 02:04:15,080 Well, Taylor, 1956 02:04:15,081 --> 02:04:16,748 I guess if you just throw your guns down 1957 02:04:16,749 --> 02:04:18,550 and come on out here, 1958 02:04:18,551 --> 02:04:20,285 we'll ride back up to Los tragos 1959 02:04:20,286 --> 02:04:22,154 and see if we can put a jury together. 1960 02:04:22,155 --> 02:04:24,489 That's a real comfort, val. 1961 02:04:24,490 --> 02:04:26,425 I sure wouldn't want to go back up there 1962 02:04:26,426 --> 02:04:28,428 and stand trial without ya. 1963 02:04:29,395 --> 02:04:29,999 Oh, I surely wouldn't. 1964 02:04:30,000 --> 02:04:31,064 Oh, I surely wouldn't. 1965 02:04:39,105 --> 02:04:40,707 You know an odd thing, val? 1966 02:04:42,275 --> 02:04:46,478 That government man with the letter 1967 02:04:46,479 --> 02:04:48,481 about you bein' dead? 1968 02:04:50,283 --> 02:04:52,485 That's downright queer. 1969 02:04:55,355 --> 02:04:57,423 What do you make of that, val? 1970 02:05:01,260 --> 02:05:02,527 I don't know if I'm certain 1971 02:05:02,528 --> 02:05:04,597 of my existence, Taylor. 1972 02:05:06,599 --> 02:05:09,167 Only my intentions. 1973 02:05:09,168 --> 02:05:10,502 Can you make it out here? 1974 02:05:10,503 --> 02:05:13,172 I don't know if I can. 1975 02:05:17,276 --> 02:05:19,678 I mean, I want to, 1976 02:05:19,679 --> 02:05:22,215 but I'm hurt awful bad. 1977 02:05:23,549 --> 02:05:26,586 It's kinda hard for me just to let things go. 1978 02:05:31,457 --> 02:05:33,593 It's all right, Taylor. 1979 02:05:41,234 --> 02:05:42,502 Ah... 1980 02:05:46,039 --> 02:05:48,608 I'll just come on in there and get ya. 1981 02:06:15,968 --> 02:06:19,238 I truly admire your sense of duty, marshal. 1982 02:06:42,128 --> 02:06:43,696 Come here, Taylor! 1983 02:06:47,467 --> 02:06:49,334 Goddamn it! 1984 02:06:49,335 --> 02:06:51,637 Damn it, val, get the hell off me. 1985 02:07:50,429 --> 02:07:53,032 I figured you to be dead, soldier. 1986 02:07:54,133 --> 02:07:56,034 Death has been all around me, 1987 02:07:56,035 --> 02:07:58,437 but it's yet to take a hold of me. 1988 02:08:02,041 --> 02:08:03,475 Well, let's see if we're able 1989 02:08:03,476 --> 02:08:05,044 to walk among the living. 1990 02:08:22,195 --> 02:08:23,628 We'll probably be havin' 1991 02:08:23,629 --> 02:08:26,298 to eat it in San Francisco, 1992 02:08:26,299 --> 02:08:27,265 huh? 1993 02:08:27,266 --> 02:08:28,968 Chinese food. 1994 02:08:30,636 --> 02:08:33,638 Yeah, I guess. 1995 02:08:33,639 --> 02:08:36,174 Son of a gun. 1996 02:08:36,175 --> 02:08:37,410 You know something? 1997 02:08:39,345 --> 02:08:42,081 You're kind of an odd bird. 135036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.