All language subtitles for S.W.A.T.2017.S02E02.Gasoline.Drum.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:03,655 По-рано вSWAT ... Ние имаш ли някаква дума на улицата? 2 00:00:03,699 --> 00:00:05,198 Опитах клетката му три пъти, но той не взема. 3 00:00:05,222 --> 00:00:06,789 Вероятно вече знаете, но излъгах. 4 00:00:06,832 --> 00:00:09,357 Вие сте извън SWAT. Вие съобщавате да патрулираш утре утре. 5 00:00:09,400 --> 00:00:11,402 Ние държим живота си там, 6 00:00:11,446 --> 00:00:13,404 и трябва да видя тази улица получава това. 7 00:00:13,448 --> 00:00:16,364 Ния Уелс. Даниел Харелсън. Те обади ми се Хондо все пак. 8 00:00:16,407 --> 00:00:18,888 Ти си прокурор? Заместник-директор на NIA D.A. 9 00:00:18,931 --> 00:00:22,239 Колко време сте били женени? Всъщност се развеждат. 10 00:00:22,283 --> 00:00:24,217 Странно е, знаеш ли кога нещо подобно се случва, 11 00:00:24,241 --> 00:00:26,200 това промени как погледнете нещата. 12 00:00:26,243 --> 00:00:27,394 Синът ми Даррил, той е в беда, 13 00:00:27,418 --> 00:00:29,681 и не мога да преживея на момчето. 14 00:00:29,725 --> 00:00:31,050 Дарил е по-скоро като теб, човече. Той е мислител. 15 00:00:31,074 --> 00:00:33,381 Но той има други възможности в живота. 16 00:00:33,424 --> 00:00:34,967 Твоята леля на север, тя би била готова да те остави 17 00:00:34,991 --> 00:00:36,297 остани с нея за известно време. 18 00:00:37,341 --> 00:00:38,690 Ела? 19 00:00:40,344 --> 00:00:41,519 Ела? 20 00:00:41,563 --> 00:00:42,694 Ела? 21 00:00:46,568 --> 00:00:48,483 Ела? 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,474 Имате плочи? Схванах го. 23 00:01:23,518 --> 00:01:25,433 Адам 13 да изпрати. Да бъде посъветван 24 00:01:25,476 --> 00:01:27,348 на къс модел синьо седан на юг 25 00:01:27,391 --> 00:01:29,263 от нашето местоположение на Валенсия. 26 00:01:29,306 --> 00:01:31,178 Плочките са 3-4-0- 27 00:01:31,221 --> 00:01:32,483 David-Elle-Грей. 28 00:01:36,139 --> 00:01:38,185 Всичко е наред. 29 00:01:44,800 --> 00:01:47,194 Погледнах вътре. Двама мъже, въоръжени с пушки. 30 00:01:47,237 --> 00:01:48,456 Адам 13, искайки резервно копие. 31 00:01:48,499 --> 00:01:50,371 Имам двама заподозрени въоръжени с пушки. 32 00:01:50,414 --> 00:01:51,807 Трябва да влезем. 33 00:01:51,850 --> 00:01:53,243 Повече офицери са на път. 34 00:01:53,287 --> 00:01:54,375 Това момиче се нуждае от нашата помощ. 35 00:01:54,418 --> 00:01:55,419 Точно сега. 36 00:01:58,292 --> 00:01:59,858 Можем да нарушим от една страна, 37 00:01:59,902 --> 00:02:01,295 направете ограничено вход за проникване, 38 00:02:01,338 --> 00:02:03,166 я изведете оттам. Ограничена прониква ... 39 00:02:03,210 --> 00:02:05,473 Аз не говоря SWAT, man.Fine. Просто ме следвай. 40 00:02:05,516 --> 00:02:07,039 Стандартна процедура. 41 00:02:16,788 --> 00:02:18,181 Хей. Ела тук. 42 00:02:18,225 --> 00:02:20,488 Ела тук. Ела тук, пчелен мед. Хайде. 43 00:02:20,531 --> 00:02:22,533 Ела с мен. Идвам с мен. Всичко е наред. 44 00:02:22,577 --> 00:02:23,708 Това е. 45 00:02:23,752 --> 00:02:24,796 Хайде. 46 00:02:32,239 --> 00:02:33,675 Получи се обаждането 47 00:02:33,718 --> 00:02:34,937 от Адам 13. 48 00:02:34,980 --> 00:02:36,417 Това е улицата и неговият партньор. 49 00:02:39,376 --> 00:02:42,031 Добре, почти сме там. 50 00:02:42,074 --> 00:02:44,164 Добре, знаете вашите задачи. 51 00:02:56,176 --> 00:02:58,056 - Лука, Тан, от двете страни. - Бени, Крис, от четири страни. 52 00:03:04,532 --> 00:03:06,273 Метро SWAT! 53 00:03:11,495 --> 00:03:13,367 Добре ли си? Бяха добри. Бяха добри. 54 00:03:22,376 --> 00:03:23,551 Пистолет! Пистолет! Пистолет! 55 00:03:23,594 --> 00:03:25,422 Подозира се тежко въоръжен! 56 00:03:25,466 --> 00:03:27,685 Нека помогна. Нека помогна. Не. 57 00:03:27,729 --> 00:03:29,774 Остани с момичето. Крис Те ни притиснаха! 58 00:03:34,475 --> 00:03:35,755 Те също ни привлякоха от двете страни. 59 00:03:38,435 --> 00:03:39,654 Давай давай давай. 60 00:03:47,662 --> 00:03:48,924 Покрийте! Покрийте! 61 00:03:54,495 --> 00:03:57,672 Хей, останете надолу. 62 00:03:57,715 --> 00:04:00,544 Добре ли си? 63 00:04:02,590 --> 00:04:04,287 Ход! Ход! 64 00:04:04,331 --> 00:04:05,897 Давай давай давай! 65 00:04:16,517 --> 00:04:18,301 Отиди до алеята! 66 00:04:27,354 --> 00:04:29,094 Те призоваха в собствения си гръб, 67 00:04:29,138 --> 00:04:31,009 преместени във формация, и тактически стрелба. 68 00:04:31,053 --> 00:04:33,316 И те получиха огнестрелно SUV. 69 00:04:33,360 --> 00:04:35,666 Кой, по дяволите, са тези момчета? 70 00:05:13,356 --> 00:05:15,421 Този противоударен SUV бе намерен изоставена на две мили оттук. 71 00:05:15,445 --> 00:05:16,466 Опитвам се да търся всеки инч 72 00:05:16,490 --> 00:05:19,144 на Пико-съюз за тези момчета. 73 00:05:19,188 --> 00:05:21,364 D.A. мислят, че знаят кои са те. Агент Флойд? 74 00:05:21,408 --> 00:05:23,037 Намерихме хероин и пушки вътре в къщата. 75 00:05:23,061 --> 00:05:24,367 Това е скрито място. 76 00:05:24,411 --> 00:05:25,629 Торбата, която извадиха 77 00:05:25,673 --> 00:05:26,780 вероятно се съдържат наркотици. 78 00:05:26,804 --> 00:05:28,806 От всичко, което описахте, 79 00:05:28,850 --> 00:05:30,155 този екипаж трябва да бъде Омега. 80 00:05:30,199 --> 00:05:32,636 Слухът е, че са Омега обучени от DEA 81 00:05:32,680 --> 00:05:35,596 да преследват наркокартели в Турция преди да станат сами. 82 00:05:35,639 --> 00:05:36,597 За жалост, слуховете са верни. 83 00:05:36,640 --> 00:05:37,989 Военната дисциплина на Омега 84 00:05:38,033 --> 00:05:40,122 ги прави добре организирани и опасни. 85 00:05:40,165 --> 00:05:41,273 Да, току-що сме вкус от това, 86 00:05:41,297 --> 00:05:42,361 но аз гледам напред до втория кръг. 87 00:05:42,385 --> 00:05:44,605 Те се ръководят от Кано Оздемир, 88 00:05:44,648 --> 00:05:47,434 който отива при неговия сигнал, Омега Един. 89 00:05:47,477 --> 00:05:49,131 Обикновено работи от Турция. 90 00:05:49,174 --> 00:05:51,152 Ако екипажът му е тук в Л.А. които искат да останат под радара, 91 00:05:51,176 --> 00:05:53,048 тогава той определено до нещо. 92 00:05:53,091 --> 00:05:55,442 Свидетелите са видели една жена и една млада момчето бяга преди да пристигнем. 93 00:05:55,485 --> 00:05:56,810 Патрулът все още гледа за колата, в която са били, 94 00:05:56,834 --> 00:05:58,488 но ето ги снимка. 95 00:05:58,532 --> 00:05:59,552 Вероятно майката и брат 96 00:05:59,576 --> 00:06:00,969 на улицата на малко момиче. 97 00:06:01,012 --> 00:06:02,860 За съжаление, тя не е така казват много. Твърде ужасно. 98 00:06:02,884 --> 00:06:05,147 Тази майка беше принудена да остави дъщеря си зад гърба си, 99 00:06:05,190 --> 00:06:06,298 така че ако все още е там със сина си, 100 00:06:06,322 --> 00:06:07,236 тогава те са и двете цели точно сега. 101 00:06:07,279 --> 00:06:08,280 Може би трябва да започнем 102 00:06:08,324 --> 00:06:10,108 с врага на нашия враг. 103 00:06:10,152 --> 00:06:12,043 Основният съперник на хероин на Омега е картелът Баджа Диабло. 104 00:06:12,067 --> 00:06:13,634 Можем да говорим с тях, да разберем 105 00:06:13,677 --> 00:06:15,263 ако тази майка и син са свързани с тях. 106 00:06:15,287 --> 00:06:17,004 Байа Диаблос не са ще говори с полицията, 107 00:06:17,028 --> 00:06:18,136 дори ако става дума за Омега, 108 00:06:18,160 --> 00:06:19,529 освен ако нямаме някакъв вид ливъридж. 109 00:06:19,553 --> 00:06:20,641 Да вземем заповед за претърсване. 110 00:06:20,684 --> 00:06:22,009 Намерете някаква дрога на едно от местата си. 111 00:06:22,033 --> 00:06:23,315 Виж дали можем да разхлабим езиците им по този начин. 112 00:06:23,339 --> 00:06:25,123 Ще отида в съда, намери приятелски съдия. 113 00:06:25,167 --> 00:06:26,821 Тан, въртиш се с Бени. 114 00:06:26,864 --> 00:06:29,258 Добре, няма начин Омега изпратен непробиваем 115 00:06:29,301 --> 00:06:31,782 чудовище като това Атлантическия океан. 116 00:06:31,826 --> 00:06:34,350 Но знам, че един местен човек прави това висок клас работа като това на камиони. 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,004 Това звучи като солидна олово. 118 00:06:36,047 --> 00:06:37,919 Крис и аз ще отидем с вас. 119 00:06:37,962 --> 00:06:40,878 Какво искаш да правиш за момичето? 120 00:06:40,922 --> 00:06:42,160 Вече се обадих Социални услуги, 121 00:06:42,184 --> 00:06:44,012 но те са съкратени в момента. 122 00:06:44,055 --> 00:06:45,753 Имам една идея. 123 00:06:49,017 --> 00:06:50,888 Street. 124 00:06:55,023 --> 00:06:56,546 Чух Омега може да бъде зад това. 125 00:06:56,590 --> 00:06:58,374 Може би след това семейството на момичето. 126 00:06:58,418 --> 00:07:01,464 Тя изглежда има връзка с вас. Искаш да говоря с нея? 127 00:07:01,508 --> 00:07:03,466 Виж дали може да ни даде нещо? 128 00:07:03,510 --> 00:07:06,904 Сигурен. Ще те уведомя. 129 00:07:14,085 --> 00:07:15,826 Виждате ли тази кола в един часа? 130 00:07:15,870 --> 00:07:17,480 Шофьорът е гледал нас през цялото време. 131 00:07:17,524 --> 00:07:18,699 Omega lookout? 132 00:07:18,742 --> 00:07:20,831 Аз не бих ги сложил. 133 00:07:20,875 --> 00:07:23,443 Аз съм контакт, вие сте прикритие. 134 00:07:24,879 --> 00:07:26,881 Извинете ме. 135 00:07:26,924 --> 00:07:29,013 Командир Боб Хикс, LAPD. 136 00:07:29,057 --> 00:07:31,059 Мога ли да видя някои ID, моля? 137 00:07:33,278 --> 00:07:35,455 Пистолет! Нека да видя ръцете. 138 00:07:35,498 --> 00:07:38,022 Нека да видя ръцете! 139 00:07:38,066 --> 00:07:39,894 С дясната си ръка, Отключете вратата 140 00:07:39,937 --> 00:07:41,112 и излезте от автомобила. 141 00:07:46,901 --> 00:07:48,685 Ръце над колата. 142 00:07:53,081 --> 00:07:54,735 Джесика Кортез. 143 00:07:54,778 --> 00:07:56,040 Камиле Еркан. 144 00:07:56,084 --> 00:07:58,347 Моля, кажете на тези хора кой съм аз. 145 00:07:58,390 --> 00:07:59,890 Камиле е интерпол офицер от Турция. 146 00:07:59,914 --> 00:08:02,917 Консултирани в няколко случая Работил съм в Холенбек. 147 00:08:02,960 --> 00:08:05,049 Интерпол не разполага компетентност в държавите. 148 00:08:05,093 --> 00:08:07,704 Те също така не могат да носят служебни оръжия тук. 149 00:08:07,748 --> 00:08:08,855 Така че, за сега ще се задържаме. 150 00:08:08,879 --> 00:08:09,967 Какво правите в Л.А.? 151 00:08:10,011 --> 00:08:12,883 Същото като вас. Лов Омегас. 152 00:08:14,058 --> 00:08:16,060 Майката в движение, името й е юбилей. 153 00:08:16,104 --> 00:08:17,497 Синът й е Руди. 154 00:08:19,411 --> 00:08:20,954 Ако искате да ги намерите преди Омега да направи, 155 00:08:20,978 --> 00:08:23,415 трябва да слушате какво трябва да кажа. 156 00:08:26,854 --> 00:08:28,551 Искаш да ни кажеш името ти? 157 00:08:35,602 --> 00:08:36,602 Ще се върна. 158 00:08:40,215 --> 00:08:41,782 Как върви с момичето? 159 00:08:41,825 --> 00:08:44,480 Е, тя не се показва всички признаци на физическо насилие, 160 00:08:44,524 --> 00:08:45,960 но все още не е казвайки всичко. 161 00:08:46,003 --> 00:08:48,745 Опитали ли сте да говорите на нея на турски език? 162 00:08:48,789 --> 00:08:50,268 Аз ще.- 163 00:08:50,312 --> 00:08:51,922 Веднага след като науча турски език. 164 00:08:51,966 --> 00:08:54,925 Е, трябва да станете творчески и използвайте речника си 165 00:08:54,969 --> 00:08:56,033 или вашия преводач на телефона си. 166 00:08:56,057 --> 00:08:58,015 Ти си добър с децата. 167 00:08:58,059 --> 00:09:01,236 Има преводач в реалния живот Показва се всяка минута. 168 00:09:01,279 --> 00:09:04,761 Очевидно вижда нещо в теб тя вярва. 169 00:09:04,805 --> 00:09:06,633 Трябва да говориш езика й. 170 00:09:06,676 --> 00:09:09,287 Може би буквално. Да. 171 00:09:09,331 --> 00:09:11,028 Още нещо. Аз ... 172 00:09:11,072 --> 00:09:12,073 Говорих с Хондо. 173 00:09:12,116 --> 00:09:13,988 Защо? 174 00:09:14,031 --> 00:09:15,139 Защото няма да го направите направи го сам, 175 00:09:15,163 --> 00:09:17,252 и знам, че искаш да се върна на SWAT. 176 00:09:17,295 --> 00:09:19,515 Ако греша, кажи ми. 177 00:09:22,170 --> 00:09:24,041 Вратата все още е отворена за сега. 178 00:09:24,085 --> 00:09:26,130 Но трябва да го покажете докъде сте стигнали. 179 00:09:27,915 --> 00:09:29,612 Благодаря. 180 00:09:34,312 --> 00:09:36,532 Опитайте нещо. 181 00:09:43,321 --> 00:09:44,321 Джим Стрийт. 182 00:09:57,248 --> 00:09:59,337 Тя няма да ни каже какво знае 183 00:09:59,381 --> 00:10:02,166 докато не получи гаранция от офиса на ДА 184 00:10:02,210 --> 00:10:03,907 тя няма да бъде изправена пред оръжия. 185 00:10:03,951 --> 00:10:05,300 Направих няколко обаждания до Интерпол, 186 00:10:05,343 --> 00:10:07,041 и според Председателите на Камил, 187 00:10:07,084 --> 00:10:09,391 тя е била М.И.А. за последните седем седмици. 188 00:10:09,434 --> 00:10:10,847 Когато работих с Камиле в Холенбек, 189 00:10:10,871 --> 00:10:12,786 тя беше посветена на работата си. 190 00:10:12,829 --> 00:10:15,136 Понякога твърде много. Е, очевидно, 191 00:10:15,179 --> 00:10:16,330 трябваше да я консултират. 192 00:10:16,354 --> 00:10:18,705 Тя беше на прага на измиване. 193 00:10:18,748 --> 00:10:21,795 Тя може да бъде предимство, но можем ли да й вярваме? 194 00:10:21,838 --> 00:10:23,187 Ти я познаваш. 195 00:10:23,231 --> 00:10:24,101 Не съм сигурен, че можем да й вярваме, 196 00:10:24,145 --> 00:10:25,929 но видях как Камил работи. 197 00:10:25,973 --> 00:10:28,105 И ако има информация които могат да ни помогнат, 198 00:10:28,149 --> 00:10:29,977 може би можем да спасим Юбилей и нейният син. 199 00:10:30,020 --> 00:10:32,893 Това е вашето обаждане, Кортес. 200 00:10:42,119 --> 00:10:44,339 Всяка секунда съм тук, Омега се приближават 201 00:10:44,382 --> 00:10:46,384 за намиране на юбилей и сина й преди теб. 202 00:10:46,428 --> 00:10:47,734 Ти си свободен да отидеш. 203 00:10:47,777 --> 00:10:49,146 D.A. няма да се зарежда ти за пистолета. 204 00:10:49,170 --> 00:10:50,258 Кажете ни къде да го намерите. 205 00:10:50,301 --> 00:10:51,825 Нека първо да говоря с Ела. 206 00:10:51,868 --> 00:10:54,001 Не мога да направя това. Ела е в ареста ни. 207 00:10:54,044 --> 00:10:55,350 Тук сме всички полицаи. 208 00:10:55,393 --> 00:10:56,699 Ние ли сме? 209 00:10:56,743 --> 00:10:58,266 Ти си М.И.А. от Интерпол. 210 00:10:58,309 --> 00:10:59,896 Усещате, че правите това сам. 211 00:10:59,920 --> 00:11:01,095 В Турция, 212 00:11:01,138 --> 00:11:03,097 някои полицаи все още принадлежат до екипажите на наркотиците. 213 00:11:03,140 --> 00:11:04,446 Трябва да правя ходове. 214 00:11:04,489 --> 00:11:05,708 И когато сте жена, 215 00:11:05,752 --> 00:11:07,710 те ви наричат ​​луд за това. 216 00:11:07,754 --> 00:11:09,364 Сигурен съм, че разбирате. 217 00:11:10,539 --> 00:11:12,889 Не ми вярваш. 218 00:11:12,933 --> 00:11:15,152 Но защо да ти вярвам? 219 00:11:15,196 --> 00:11:18,852 Това беше правоприлагането на САЩ , който създаде Омега. 220 00:11:18,895 --> 00:11:22,333 Ако не можем да се бием заедно ... 221 00:11:22,377 --> 00:11:25,162 тогава аз просто ще запазя правейки го сам. 222 00:11:26,947 --> 00:11:28,905 Как е животът ти? 223 00:11:28,949 --> 00:11:31,125 Все още сте близо с вашата сестра? 224 00:11:33,127 --> 00:11:35,433 Не. 225 00:11:37,174 --> 00:11:40,003 Имах връзка това беше много специално за мен. 226 00:11:40,047 --> 00:11:41,309 Не продължи. 227 00:11:41,352 --> 00:11:42,789 Също имах значение 228 00:11:42,832 --> 00:11:44,921 да прекарват повече време с племенницата ми. 229 00:11:44,965 --> 00:11:46,923 Ние говорихме за това. 230 00:11:46,967 --> 00:11:48,620 За да направите тази работа добре, 231 00:11:48,664 --> 00:11:51,014 трябва да поставиш всичко в него. 232 00:11:51,058 --> 00:11:52,122 Но за да вложи всичко в него, 233 00:11:52,146 --> 00:11:53,800 колко от себе си губиш ли? 234 00:11:55,453 --> 00:11:58,413 Сестра ми Оба каза Бях прекалено обсебен от работа. 235 00:11:58,456 --> 00:12:00,067 Тя беше права. 236 00:12:01,068 --> 00:12:02,591 Така загубих я. 237 00:12:02,634 --> 00:12:04,245 Жертвите, които правим, 238 00:12:04,288 --> 00:12:06,116 нека ги преброим. 239 00:12:09,337 --> 00:12:12,296 Проследих Омега от Истанбул. 240 00:12:14,037 --> 00:12:16,474 През повечето време, те са ефективни, 241 00:12:16,518 --> 00:12:17,867 с търговска насоченост. 242 00:12:17,911 --> 00:12:19,521 Но това се промени напоследък. 243 00:12:19,564 --> 00:12:22,263 Техният неуспех и експозиция на скривалището показва това. 244 00:12:23,960 --> 00:12:25,788 Това е и причината, поради която шефът им, 245 00:12:25,832 --> 00:12:27,268 Омега Един, 246 00:12:27,311 --> 00:12:29,139 е дошъл в Лос Анджелис. 247 00:12:32,186 --> 00:12:33,491 За Омега Един да дойде тук 248 00:12:33,535 --> 00:12:35,624 и рискувайте да се биете с LAPD средства 249 00:12:35,667 --> 00:12:37,104 положението е лично за него. 250 00:12:37,147 --> 00:12:38,322 Той не тръгва 251 00:12:38,366 --> 00:12:40,281 докато не намери Юбилей и децата му. 252 00:12:40,324 --> 00:12:41,456 Чакай малко. 253 00:12:41,499 --> 00:12:44,415 Руди и Ела са неговите деца? 254 00:12:44,459 --> 00:12:46,200 Това е битка за попечителство. 255 00:12:47,854 --> 00:12:50,247 Хей, Лука, ти каза вашият апартамент бе маркиран с червен етикет 256 00:12:50,291 --> 00:12:51,640 от земетресението, нали? 257 00:12:51,683 --> 00:12:53,424 Да, имам много от счупени газови тръби, 258 00:12:53,468 --> 00:12:54,904 пукнатини в стените ми. 259 00:12:54,948 --> 00:12:56,384 Точно когато открих място, което харесвам, 260 00:12:56,427 --> 00:12:57,646 лошият дук и аз трябва да се движим. 261 00:12:57,689 --> 00:12:59,319 Е, Ани и аз гледаха това място, 262 00:12:59,343 --> 00:13:01,408 но може би е по-подходяща за теб. Това е доларова къща. 263 00:13:01,432 --> 00:13:03,130 Доларова къща в Л.А.? 264 00:13:03,173 --> 00:13:05,001 Това всъщност не струва един долар, но това е 265 00:13:05,045 --> 00:13:07,197 на разположение за около една четвърт от това, което наистина си заслужава. Това нещо 266 00:13:07,221 --> 00:13:09,353 където, Жилища и Градското развитие предлага домове 267 00:13:09,397 --> 00:13:12,052 в рискови квартали за полицейските служители на евтини? 268 00:13:12,095 --> 00:13:13,444 Да, това е трябваше да изгради облигации 269 00:13:13,488 --> 00:13:15,577 между ченгетата и кварталите, нали? 270 00:13:15,620 --> 00:13:18,058 Добре, да. Не точно това уловете деня на баща ми. 271 00:13:18,101 --> 00:13:20,538 Да, но на капитан Кортес предложенията го доведоха обратно. 272 00:13:20,582 --> 00:13:23,019 Винаги мислех, че ще чакам Омъжих се да си купя дом. 273 00:13:23,063 --> 00:13:26,283 Но ... преместване апартамент в апартамент ... 274 00:13:26,327 --> 00:13:28,198 Може би е време да намерете своето място. 275 00:13:28,242 --> 00:13:29,262 Добре, просто ми изпратете списъка. 276 00:13:29,286 --> 00:13:30,679 Ще потърся по-късно. 277 00:13:30,722 --> 00:13:32,246 Мястото е точно тук. 278 00:13:32,289 --> 00:13:35,292 Този човек ще промени всичко искаш в бронирано стъкло. 279 00:13:35,336 --> 00:13:36,946 Казва се Казино Гангстер. 280 00:13:36,990 --> 00:13:39,253 Хей, не ме гледай така. 281 00:13:39,296 --> 00:13:41,429 Това е истинското име на неговия акт за раждане. 282 00:13:45,912 --> 00:13:48,218 Това е пустинен орел. 283 00:13:48,262 --> 00:13:49,805 Тя дори не прониква първия слой. 284 00:13:49,829 --> 00:13:51,787 Моята бронирана стъкла е гарантирана за две години 285 00:13:51,831 --> 00:13:54,007 или едно снимане ... Което и да е първо. 286 00:13:54,050 --> 00:13:56,139 Някой от тези правни, господин Гангстер? 287 00:13:56,183 --> 00:13:58,228 Бизнесът е напълно лицензиран. 288 00:13:58,272 --> 00:14:00,274 Да, някои от твоите клиентите, не толкова. 289 00:14:00,317 --> 00:14:01,971 Добре, Частити, 290 00:14:02,015 --> 00:14:03,364 ти си нагоре. Хей, хей. 291 00:14:03,407 --> 00:14:05,670 Сериозно? Пробвате бронирано стъкло 292 00:14:05,714 --> 00:14:07,324 чрез стрелба при жени в бикини? 293 00:14:07,368 --> 00:14:09,892 Е, те са напълно безопасни. Това е целта. 294 00:14:09,936 --> 00:14:11,720 И те се плащат на кръг. Добре може би 295 00:14:11,763 --> 00:14:14,418 трябва да седнеш задника си зад това стъкло в Speedo. 296 00:14:14,462 --> 00:14:15,482 Ако цената е правилна, скъпа. 297 00:14:15,506 --> 00:14:17,421 Извинете ме? 298 00:14:17,465 --> 00:14:18,509 Добре, всички навън! 299 00:14:18,553 --> 00:14:20,250 Да вървим, момчета. 300 00:14:20,294 --> 00:14:22,078 Да се ​​разходим. 301 00:14:22,122 --> 00:14:23,297 Благодаря ти. 302 00:14:25,342 --> 00:14:28,824 Изстреляни SUV автомобили от Омегас. Какво знаеш 303 00:14:28,868 --> 00:14:30,217 за тях? Не е дяволски нещо. 304 00:14:30,260 --> 00:14:31,435 Виж, искаш ни 305 00:14:31,479 --> 00:14:32,760 да те затвори, погледнете в своите клиенти, 306 00:14:32,784 --> 00:14:34,414 вижте каква мръсотия с когото правите бизнес? 307 00:14:34,438 --> 00:14:35,894 Има жена на име Юбилей и нейния син Руди. 308 00:14:35,918 --> 00:14:37,267 Какво знаете за тях? 309 00:14:37,311 --> 00:14:39,704 Не знам нищо за дама и детето й. 310 00:14:39,748 --> 00:14:41,010 Omegas ... 311 00:14:41,054 --> 00:14:42,490 са страхотни за бизнеса. 312 00:14:42,533 --> 00:14:44,927 Поръчките скокообразуваха, защото всеки търговец 313 00:14:44,971 --> 00:14:47,234 от Pico-Union до K-Town се страхува от всичко 314 00:14:47,277 --> 00:14:48,539 те планират в Л.А. 315 00:14:48,583 --> 00:14:51,412 Преди няколко седмици, 316 00:14:51,455 --> 00:14:55,111 поръчаха две персонализирани коли но само големи SUV. 317 00:14:55,155 --> 00:14:56,460 Omegas ... 318 00:14:56,504 --> 00:14:58,245 никога не правете лични сделки. 319 00:14:58,288 --> 00:14:59,744 Те дори нямаше позволете ми да присъствам 320 00:14:59,768 --> 00:15:01,328 когато се вдигнаха готовите камиони. 321 00:15:02,336 --> 00:15:05,861 Дайте ни спецификациите Използвахте тези камиони. 322 00:15:05,905 --> 00:15:09,299 Искам да знам какъв пистолет побеждава чашата си. 323 00:15:09,343 --> 00:15:11,736 Йо, Тан, съдията на Куми бързо проследяване на нашата заповед за обиск. 324 00:15:11,780 --> 00:15:13,956 Наркотиците I.D. една къща за наркотици Baja Diablo, 325 00:15:14,000 --> 00:15:15,479 и имаха няколко покупки там. 326 00:15:15,523 --> 00:15:17,109 След като заповедта е готова, Ще ви го изпратя 327 00:15:17,133 --> 00:15:18,526 и ще се видим там. 328 00:15:18,569 --> 00:15:19,614 Да, добре. 329 00:15:19,657 --> 00:15:21,485 Това е всичко, което можем да поискаме. 330 00:15:21,529 --> 00:15:22,747 Ще се видим на пет. 331 00:15:25,054 --> 00:15:26,447 Ния. 332 00:15:26,490 --> 00:15:27,404 Hondo. 333 00:15:27,448 --> 00:15:29,232 Хей. Да вземем заповед? 334 00:15:29,276 --> 00:15:31,408 Да. Благодаря отново за вашите текстове. 335 00:15:31,452 --> 00:15:33,367 оценявам проверяваш ме. 336 00:15:33,410 --> 00:15:34,605 Не виждам дори земетресение или сътресение 337 00:15:34,629 --> 00:15:35,543 може да ви спре от това, което правиш? 338 00:15:35,586 --> 00:15:37,501 Напълно възстановена. 339 00:15:37,545 --> 00:15:40,156 Те ме поставиха в този нов хотел на Олимпийските игри. 340 00:15:40,200 --> 00:15:42,463 Сега се върна към бизнеса по делото за подкуп. 341 00:15:42,506 --> 00:15:44,354 Само пет минути съдебният репортер се простира 342 00:15:44,378 --> 00:15:48,948 пръстите ми след ключовия ми свидетел само свидетелства за два часа. 343 00:15:48,991 --> 00:15:50,253 Смела дама. 344 00:15:50,297 --> 00:15:52,342 Тя го уби на този щанд. 345 00:15:52,386 --> 00:15:54,040 Ответникът е толкова завит. 346 00:15:54,083 --> 00:15:56,018 Знаеш ли, това е невероятно ... Нищо не прави Д.А. по-щастливи 347 00:15:56,042 --> 00:15:58,348 отколкото изпращането на хора в затвора. 348 00:15:58,392 --> 00:16:00,350 Хората, които го заслужават? О, да. 349 00:16:00,394 --> 00:16:05,051 Не ми казвай, че е така не е афродизиак понякога. 350 00:16:05,094 --> 00:16:07,357 Слушай, ти трябва да спре на съда по някое време, 351 00:16:07,401 --> 00:16:09,490 Проверете изпитанието когато имаш шанс. 352 00:16:09,533 --> 00:16:10,404 Виж, 353 00:16:10,447 --> 00:16:12,275 Никога преди не съм казвал нищо. 354 00:16:12,319 --> 00:16:14,451 Но стигнах до болницата да те провери 355 00:16:14,495 --> 00:16:15,887 когато все още сте в безсъзнание. 356 00:16:15,931 --> 00:16:17,846 Съпругът ви беше там. 357 00:16:17,889 --> 00:16:19,630 Видя ли приятелката му там също? 358 00:16:19,674 --> 00:16:21,415 Блондинка Ейми? 359 00:16:21,458 --> 00:16:22,372 Ерик харесва 360 00:16:22,416 --> 00:16:24,461 да действате защитно. 361 00:16:24,505 --> 00:16:26,246 Той е сантиментален по този начин. 362 00:16:26,289 --> 00:16:28,204 Разводните документи се подписват този месец. 363 00:16:28,248 --> 00:16:30,424 Добре, нека го преместим. Насам. 364 00:16:36,125 --> 00:16:37,431 Някой, когото отхвърлихте? 365 00:16:38,910 --> 00:16:41,391 Не не. 366 00:16:41,435 --> 00:16:44,307 Някой, който се опитах да избягам. 367 00:16:49,486 --> 00:16:51,445 Какво става, Даррил? 368 00:16:51,488 --> 00:16:53,055 Шерифът ми каза 369 00:16:53,099 --> 00:16:54,665 току-що сте били обвинени с въоръжен грабеж. 370 00:16:54,709 --> 00:16:57,190 Че ти и двамата от вашите момчета се повдигнаха 371 00:16:57,233 --> 00:17:00,193 магазин за хранителни стоки на пушка и им казах: "Не, не!" 372 00:17:00,236 --> 00:17:02,586 Трябва да има някакъв вид грешка. " 373 00:17:04,240 --> 00:17:06,329 Момче, по-добре да ме погледнеш. 374 00:17:10,029 --> 00:17:14,511 Нови татуи, нови белези. 375 00:17:14,555 --> 00:17:17,471 Когато се върна в града? 376 00:17:17,514 --> 00:17:18,515 Преди шест месеца. 377 00:17:24,130 --> 00:17:26,610 Мислех, че имаме сделка. 378 00:17:26,654 --> 00:17:29,135 Дарил, ти беше ще живее добре 379 00:17:29,178 --> 00:17:31,441 ако те изпратя на север да живееш с леля ти Таня. 380 00:17:31,485 --> 00:17:32,747 Леля Таня се разболя. 381 00:17:32,790 --> 00:17:35,228 Така че дойдох да посетя Моето момиче Хеема в продължение на една седмица. 382 00:17:35,271 --> 00:17:37,578 Но след това забременяла, така че трябваше да се върна на пълен работен ден 383 00:17:37,621 --> 00:17:39,319 да се грижи на бебето и на нея. 384 00:17:39,362 --> 00:17:40,426 И какъв тип работа това ще бъде 385 00:17:40,450 --> 00:17:41,730 да се погрижа всичко това, Даррил? 386 00:17:43,105 --> 00:17:44,545 Защо просто не си го направил Помоли ме за помощ ?! 387 00:17:44,585 --> 00:17:46,804 Оценявам всичко направи си за мен. 388 00:17:46,848 --> 00:17:49,068 Правя го. 389 00:17:49,111 --> 00:17:50,852 Но това не е вашето място да се грижи за мен. 390 00:17:52,593 --> 00:17:54,595 Сега трябва да съм мой човек. 391 00:17:54,638 --> 00:17:56,031 Дарил, вие сте на 15 години. 392 00:17:56,075 --> 00:17:58,468 На същата възраст ми се появи когато той замина за първи път. 393 00:18:01,384 --> 00:18:03,560 Дали вашият изскочи? дори знаете за това? 394 00:18:10,741 --> 00:18:13,309 Аз ще запазя проверка на вас. 395 00:18:14,528 --> 00:18:16,486 Но това не е така трябва да бъде твоят живот. 396 00:18:20,099 --> 00:18:21,883 Не е ли? 397 00:18:57,440 --> 00:18:58,659 Какво става, Лерой? 398 00:18:58,702 --> 00:19:00,922 Как се чувстваш, хомо? Добре съм. 399 00:19:00,965 --> 00:19:02,489 Благодаря, че ме срещнахте. 400 00:19:02,532 --> 00:19:04,491 Предположих, че може да успеете да ми дадеш някаква информация 401 00:19:04,534 --> 00:19:06,971 на Омега, помогнете ми с моя случай. 402 00:19:07,015 --> 00:19:09,496 Нямам връзка към Омега и без кожа 403 00:19:09,539 --> 00:19:13,064 в играта на хероин, но стоя на нещата. 404 00:19:13,108 --> 00:19:14,501 Какво искаш да знаеш? 405 00:19:14,544 --> 00:19:16,305 И двамата знаем какво се случва там се гледа 406 00:19:16,329 --> 00:19:18,287 от хората тук. Така че аз просто исках да видя 407 00:19:18,331 --> 00:19:19,569 ако очите и ушите ви повдигнати от всичко 408 00:19:19,593 --> 00:19:20,768 това може да ни помогне. 409 00:19:20,811 --> 00:19:22,552 Хранителната верига остава същата. 410 00:19:22,596 --> 00:19:24,815 Още един ден, същите стари говеда. 411 00:19:28,558 --> 00:19:33,520 Но това не е единственото причината да дойдете тук, нали? 412 00:19:34,695 --> 00:19:38,002 Знам, че Дарил има сам арестуван. 413 00:19:39,482 --> 00:19:42,093 Не ме правиш горд баща. Говориш ли с него още? 414 00:19:42,137 --> 00:19:44,487 Момчето мисли, че може да се справя сами. 415 00:19:44,531 --> 00:19:46,228 Звучи като звучеше. 416 00:19:46,272 --> 00:19:48,535 Но аз планирам говорейки с него скоро. 417 00:19:48,578 --> 00:19:52,321 Лерой, все още има шанс за да избегнете сериозно време. 418 00:19:52,365 --> 00:19:53,975 Ако той играе правилно. 419 00:19:54,018 --> 00:19:55,542 Той все още може превръща живота му наоколо. 420 00:19:55,585 --> 00:19:57,413 Мислиш ли, че има надежда за него? 421 00:19:57,457 --> 00:19:58,806 Да. Да. 422 00:19:58,849 --> 00:20:01,243 Но само ако има надежда за себе си. 423 00:20:01,287 --> 00:20:03,419 И знаеш, че си единствената който може да го достигне. 424 00:20:03,463 --> 00:20:05,029 Чувам това. 425 00:20:05,073 --> 00:20:06,746 Не съм бил наоколо голямата част от живота на Дарил. 426 00:20:06,770 --> 00:20:08,163 Мразя всичко за това. 427 00:20:09,382 --> 00:20:11,601 Винаги съм се надявал ще има един ден, когато 428 00:20:11,645 --> 00:20:14,300 влиянието ми се държеше власт. 429 00:20:14,343 --> 00:20:17,259 Като истински баща. 430 00:20:17,303 --> 00:20:19,043 Това момче се нуждае от теб сега повече от всякога. 431 00:20:26,877 --> 00:20:28,923 Юбилей и децата й не са отвлечени. 432 00:20:28,966 --> 00:20:32,753 Те бягаха от нея отчужден съпруг, Омега Един. 433 00:20:32,796 --> 00:20:35,538 Този човек я накара да се ожени за него след като изгори селото си 434 00:20:35,582 --> 00:20:37,603 до земята. После дойде две деца, Руди и Ела. 435 00:20:37,627 --> 00:20:39,455 Социалните услуги бяха 436 00:20:39,499 --> 00:20:42,066 по пътя си тук, за да стигнем до Ела. Аз ги изпратих обратно. 437 00:20:42,110 --> 00:20:43,870 Ние ще я задържим в изграждане под нашата защита. 438 00:20:43,894 --> 00:20:46,245 Това е добра идея, въпреки че Omega One се грижи предимно 439 00:20:46,288 --> 00:20:48,638 за да върне сина си обратно. Крис Да, мъжкият наследник 440 00:20:48,682 --> 00:20:50,814 за неговия бизнес с наркотици. Съпругата и дъщерята 441 00:20:50,858 --> 00:20:52,425 очевидно нямат значение толкова. 442 00:20:52,468 --> 00:20:54,731 Аз обичам този сексистки задник все повече и повече. 443 00:20:54,775 --> 00:20:56,883 Юбилейът е отчаян. Планът й трябва да са дошли в Л.А., 444 00:20:56,907 --> 00:20:58,909 Намерете място за Омега и след това използвайте парите 445 00:20:58,953 --> 00:21:00,694 да изчезне с децата. 446 00:21:00,737 --> 00:21:01,975 Освен че я намери Омега, почти я уби, 447 00:21:01,999 --> 00:21:03,697 и след това я принуди да си тръгнете без Ела. 448 00:21:03,740 --> 00:21:05,762 Нашата заповед за претърсване е изплатена. Ние използвахме Бая Диаблос 449 00:21:05,786 --> 00:21:07,527 в посочването ни промишлен склад 450 00:21:07,570 --> 00:21:09,268 Омега бяха които работят извън. 451 00:21:09,311 --> 00:21:11,661 Unis откри два бензинови барабана, няма свидетели. 452 00:21:11,705 --> 00:21:12,967 Знам какво е това. 453 00:21:13,010 --> 00:21:14,490 Всеки има вътрешно тяло 454 00:21:14,534 --> 00:21:15,902 толкова изгорял те не могат да бъдат разпознати. 455 00:21:15,926 --> 00:21:18,146 Да, освен за ризи, намерени с тях. 456 00:21:18,189 --> 00:21:19,930 Това са стрелците от мястото на задържане. 457 00:21:19,974 --> 00:21:22,890 Почистването на Омега Едно излишни краища. 458 00:21:22,933 --> 00:21:24,674 Вие сте виждали това преди. 459 00:21:24,718 --> 00:21:26,676 Omegas измъчва хората, 460 00:21:26,720 --> 00:21:29,331 след това да се разпореждат с телата си в газови барабани. 461 00:21:29,375 --> 00:21:30,593 Това ще направи Омега Един 462 00:21:30,637 --> 00:21:32,465 до Юбилей за опит да вземе сина си. 463 00:21:32,508 --> 00:21:33,770 Добре, добре, Юбилей не го направи 464 00:21:33,814 --> 00:21:35,250 получи пари от скривалището, 465 00:21:35,294 --> 00:21:37,141 така че тя трябва да търси за да получите пари на други места. 466 00:21:37,165 --> 00:21:39,776 Това са предполагаеми скривалища 467 00:21:39,820 --> 00:21:41,343 където може да е Омега Един пази парите си. 468 00:21:41,387 --> 00:21:43,867 Твърде много да изпратите unis за всеки един. 469 00:21:43,911 --> 00:21:45,323 Така че нека да ограничим избор ... Искам да кажа, точно като 470 00:21:45,347 --> 00:21:47,175 DEA поддържа раздели на Омега, 471 00:21:47,218 --> 00:21:49,482 Омега знаят точно как се движи DEA. 472 00:21:49,525 --> 00:21:51,005 Така че трябва да мислим като Юбилей. 473 00:21:51,048 --> 00:21:53,200 Ако пътувам с моите млади синко, искам да избягвам места 474 00:21:53,224 --> 00:21:55,401 където мога лесно да бъда в капан. 475 00:21:55,444 --> 00:21:57,968 Потърсете по-големи места, където тя може да използва тълпа, за да се слее. 476 00:21:58,012 --> 00:22:00,014 Няколко големи трафик казина, хотели. 477 00:22:00,057 --> 00:22:01,624 Конна пътека, централен банк. 478 00:22:01,668 --> 00:22:02,688 Добре, ние се приближаваме, 479 00:22:02,712 --> 00:22:04,540 но все още не сме там. 480 00:22:05,628 --> 00:22:06,977 Кажи, Хондо. 481 00:22:07,021 --> 00:22:08,414 Какво става, Деак? 482 00:22:08,457 --> 00:22:10,130 Спомняш си този приятел които споменахте 483 00:22:10,154 --> 00:22:12,481 който искаше да наеме някого да правя сигурност няколко нощи? 484 00:22:12,505 --> 00:22:14,898 Да, момчето ми Дий Флетч, притежава собственост на RandB в Inglewood. 485 00:22:14,942 --> 00:22:17,248 Защо знаеш някого? Да, аз. 486 00:22:17,292 --> 00:22:19,903 Гледам към лунната светлина за някои допълнителни пари. 487 00:22:19,947 --> 00:22:21,340 Не плаща много. 488 00:22:21,383 --> 00:22:24,038 Това е по-добре от нищо, нали? 489 00:22:24,081 --> 00:22:25,648 Всичко хубаво с теб? 490 00:22:25,692 --> 00:22:28,216 Да. Това е просто, Матей прави карате 491 00:22:28,259 --> 00:22:30,653 и ... и Лила иска да започне това танцуване 492 00:22:30,697 --> 00:22:32,307 което струва повече отколкото очаквах. 493 00:22:32,351 --> 00:22:34,004 И това е преди нас стигнете до малката 494 00:22:34,048 --> 00:22:35,484 и новата стая за бебета. 495 00:22:35,528 --> 00:22:37,356 Като добър католик звучи скъпо, човече. 496 00:22:37,399 --> 00:22:40,054 Разкажи ми. Но, да, да. 497 00:22:40,097 --> 00:22:42,535 Ще му се обадя, провери, вижте дали той все още има място. 498 00:22:42,578 --> 00:22:45,059 Добре. Благодаря. Оценявам го.- 499 00:22:45,102 --> 00:22:47,496 Хей, все още сме в семейство вечеря тази седмица? Ани се надява 500 00:22:47,540 --> 00:22:49,716 да се срещнат поне някои от вашите семейство един от тези дни. 501 00:22:49,759 --> 00:22:51,520 Не знам дали сте вие наистина готов за всичко това, човече. 502 00:22:51,544 --> 00:22:52,675 Вярвай ми. 503 00:22:52,719 --> 00:22:54,808 Но ти казваш на Ани Аз ще бъда там. 504 00:22:54,851 --> 00:22:56,331 Добре. Благодаря отново. 505 00:23:01,205 --> 00:23:03,730 Извинете ме господине. Хей, имаш ли секунда? 506 00:23:03,773 --> 00:23:05,427 Да, от какво имате нужда? 507 00:23:05,471 --> 00:23:07,144 Е, вие знаете, че гледам за ново място за живеене. 508 00:23:07,168 --> 00:23:08,778 Не е ли това месечно нещо с теб? 509 00:23:08,822 --> 00:23:10,780 Но мисля за засаждане на корени 510 00:23:10,824 --> 00:23:13,827 и бих могъл да вложа оферта за мястото, което препоръча Дийкън. 511 00:23:13,870 --> 00:23:15,394 Консултацията по HUD дъската търси 512 00:23:15,437 --> 00:23:17,700 за най-добър офицер кандидат за преместване. 513 00:23:17,744 --> 00:23:19,963 Аз съм един човек с добър представител 514 00:23:20,007 --> 00:23:21,878 който може да създаде семейство някой ден знаеш, 515 00:23:21,922 --> 00:23:24,228 се ангажират в квартала, фигура получих изстрел. 516 00:23:24,272 --> 00:23:27,449 Но ако можехте да го направите в добра дума за мен, 517 00:23:27,493 --> 00:23:29,146 това ще се извърви дълъг път. 518 00:23:29,190 --> 00:23:30,820 Виждате ли квартала, в който се намира? Да, не, знам. 519 00:23:30,844 --> 00:23:32,846 Обикновено аз наистина съм извикани за мястото, където живея, 520 00:23:32,889 --> 00:23:34,674 но те казват, че има много характер. 521 00:23:34,717 --> 00:23:36,153 Е, това е една дума за това. 522 00:23:36,197 --> 00:23:37,851 Какво имаш предвид? 523 00:23:37,894 --> 00:23:39,785 Когато израснахте с баща си, бяхте ли в границите на града? 524 00:23:39,809 --> 00:23:41,420 Винаги в Сими Вали. 525 00:23:41,463 --> 00:23:43,030 Знаете причината за това. 526 00:23:43,073 --> 00:23:44,964 Точно така. Последното нещо, което искаш е за хората, които полицаите 527 00:23:44,988 --> 00:23:46,947 да знаете къде живеете защото като ченге, 528 00:23:46,990 --> 00:23:48,905 това може да ви направи цел. 529 00:23:48,949 --> 00:23:50,317 Искам да кажа, искаш ли? да шофира вкъщи, 530 00:23:50,341 --> 00:23:51,952 гледайки и над двете рамене всяка вечер? 531 00:23:51,995 --> 00:23:55,042 Не, разбирам, но трябва да го има да бъде начин да промените това, нали? 532 00:23:55,085 --> 00:23:58,741 Хей, вижте, не искам да бъда твърд задник. 533 00:23:58,785 --> 00:24:02,745 Аз ще подкрепя това, ако искате, но я огледайте. 534 00:24:02,789 --> 00:24:05,313 Знаеш ли, има една поговорка 535 00:24:05,356 --> 00:24:06,706 че дядо ти ме е научил 536 00:24:06,749 --> 00:24:09,317 и ще бъдеш мъдър да си спомня. 537 00:24:09,360 --> 00:24:11,319 - Само защото ти работа на сметището, 538 00:24:11,362 --> 00:24:13,234 това не означава теб трябва да живеят там. " 539 00:24:17,760 --> 00:24:19,762 Ела. 540 00:24:27,770 --> 00:24:31,513 Кърч от мента и Банан изненада и Peachy. 541 00:24:33,646 --> 00:24:35,343 Смущавам се от това. 542 00:24:35,386 --> 00:24:38,346 Мисля, че тя казва че майка й ще го направи 543 00:24:38,389 --> 00:24:39,521 я вземе, за да види храна. 544 00:24:39,565 --> 00:24:41,349 Кърч от мента и изненада за бананите. 545 00:24:41,392 --> 00:24:42,524 Чакай малко. 546 00:24:42,568 --> 00:24:43,743 Попитай я, 547 00:24:43,786 --> 00:24:46,789 Swirly Whirly и юбилея на черешите. 548 00:24:48,661 --> 00:24:50,097 Ела ... 549 00:24:56,320 --> 00:24:57,800 Вижте, вашите езикови умения са добре. 550 00:24:57,844 --> 00:24:59,517 Просто трябва да научите как да говори седемгодишно момиче. 551 00:24:59,541 --> 00:25:01,412 Това са моето малко пони знаци. 552 00:25:01,456 --> 00:25:02,825 Е, тя каза това майка й щеше да бъде 553 00:25:02,849 --> 00:25:04,720 вземете нея и брат й да ги видим. 554 00:25:04,764 --> 00:25:07,897 Юбилейът ще се скрие място в някой магазин за играчки? 555 00:25:07,941 --> 00:25:09,861 Или отива на място където има коне, 556 00:25:09,899 --> 00:25:12,380 като пистата. 557 00:25:52,681 --> 00:25:54,204 Здравей, юбилей. 558 00:26:13,659 --> 00:26:14,679 Трябва да изчистим това местоположение. 559 00:26:14,703 --> 00:26:16,226 Трябва да намерим Юбилей и нейният син. 560 00:26:16,270 --> 00:26:19,055 Преместете се! 561 00:26:26,193 --> 00:26:27,281 Сложете оръжията си надолу! 562 00:26:35,594 --> 00:26:37,421 Те имат още една от тези чудовища! 563 00:26:37,465 --> 00:26:39,641 Трябва да ги спрем преди да влязат в него. 564 00:26:40,816 --> 00:26:42,470 Получих това. 565 00:26:42,513 --> 00:26:45,647 Концентрирайте 20 кръга на същото място. 566 00:26:45,691 --> 00:26:46,691 Запали ги! 567 00:26:53,350 --> 00:26:55,004 Напред! Продължавай напред! 568 00:26:55,048 --> 00:26:58,094 Ръцете на земята или сте мъртви! 569 00:26:58,138 --> 00:27:00,314 Отиди на земята! 570 00:27:00,357 --> 00:27:02,272 Дийкън! Дийкън! С теб съм! 571 00:27:02,316 --> 00:27:04,318 Останете надолу! престой надолу! Не местете! TAN Не местете! 572 00:27:04,361 --> 00:27:07,538 Не мърдай! Останете надолу! Никой не се движи! 573 00:27:07,582 --> 00:27:10,411 Хей. Добре ли си? Да, всичко е наред. 574 00:27:11,847 --> 00:27:13,457 Не можем да го оставим да се измъкне, Дейса. 575 00:27:13,501 --> 00:27:15,501 Не мога да го застрелям тук; Гледайте фона. 576 00:28:16,477 --> 00:28:18,000 Това всички? 577 00:28:18,044 --> 00:28:19,741 Да. 578 00:28:19,785 --> 00:28:21,003 Няма знак за Омега Един. 579 00:28:21,047 --> 00:28:23,484 Но ние получихме Юбилей и Руди обратно жив. 580 00:28:28,663 --> 00:28:31,753 Йо, Хондо, имаш против ако си взема мозъка? 581 00:28:31,797 --> 00:28:33,712 Всичко, от което се нуждаете, човек, какво става? 582 00:28:33,755 --> 00:28:36,279 Да мислиш за това програма за добро съседство. 583 00:28:36,323 --> 00:28:38,107 Ха. Поздрави, човече. Мерси човече. 584 00:28:38,151 --> 00:28:39,718 Кой квартал? 585 00:28:39,761 --> 00:28:42,416 Изток Холивуд.Ок. Това е яко. 586 00:28:42,459 --> 00:28:43,896 Само аз не съм толкова сигурен в това. 587 00:28:43,939 --> 00:28:46,550 Искаш да кажеш, че живееш в града целия си живот. Така ли е? 588 00:28:46,594 --> 00:28:49,728 Повечето ченгета не правят това. Така че, защо? 589 00:28:49,771 --> 00:28:51,555 Е, това е малко различно за мен, човече. 590 00:28:51,599 --> 00:28:52,992 Това е мястото, откъдето съм от. 591 00:28:53,035 --> 00:28:55,559 Искам да кажа, ако се движа към нова зона за първи път, 592 00:28:55,603 --> 00:28:57,605 може би това може направете го различно. 593 00:28:57,648 --> 00:28:59,999 Но бихте ли го направили? 594 00:29:00,042 --> 00:29:02,610 Виж, имам там риск. 595 00:29:02,653 --> 00:29:04,370 Искам да кажа, ако имах съпруга и семейство, искам да кажа, 596 00:29:04,394 --> 00:29:06,701 това може да промени моето мислене. 597 00:29:06,745 --> 00:29:08,572 Но ти искаш направи разлика 598 00:29:08,616 --> 00:29:11,184 в живота на хората, нали? 599 00:29:11,227 --> 00:29:12,663 И понякога ти се чуди 600 00:29:12,707 --> 00:29:15,144 ако са достатъчни добри намерения. 601 00:29:15,188 --> 00:29:19,583 Но това, което се казва, аз вярвайте в добри намерения 602 00:29:19,627 --> 00:29:21,760 и затова правя това. 603 00:29:21,803 --> 00:29:26,155 И много време, аз не може да направи това с пистолет. 604 00:29:30,072 --> 00:29:32,553 Имаме Ела в безопасност. Сега ви отвеждаме към нея. 605 00:29:32,596 --> 00:29:33,946 Върнах се за нея. 606 00:29:33,989 --> 00:29:35,619 Докато се върнах, тя вече беше с вас. 607 00:29:35,643 --> 00:29:37,819 Никога нямаше да напусна бебето ми сама. 608 00:29:37,863 --> 00:29:39,603 Никога не бих направил това. 609 00:29:39,647 --> 00:29:40,822 Ние знаем. А ... И е добре. 610 00:29:40,866 --> 00:29:42,258 Мислиш ли тя ще ми прости ли? 611 00:29:42,302 --> 00:29:43,670 Мисля, че ще бъде щастлива да видиш, че си жив. 612 00:29:43,694 --> 00:29:45,914 Толкова съжалявам, че това се случи. 613 00:29:45,958 --> 00:29:47,829 Хей! Съжалявам и за това. 614 00:29:47,873 --> 00:29:50,440 Камиле, спрете! Не! Не! 615 00:29:50,484 --> 00:29:51,940 Какво правиш? Вземам момчето. 616 00:29:51,964 --> 00:29:53,182 Какво? Не, моля, моля! 617 00:29:53,226 --> 00:29:55,141 Не още дума 618 00:29:55,184 --> 00:29:56,403 или ще го застрелям. 619 00:29:56,446 --> 00:29:58,622 Джесика, ключовете на колата си. 620 00:30:00,668 --> 00:30:01,974 Не правете това. 621 00:30:02,017 --> 00:30:03,410 Работите ли за него сега? 622 00:30:03,453 --> 00:30:05,978 Не. Това е Последното нещо, което бих направил. 623 00:30:06,021 --> 00:30:08,937 Опитвах се да намеря Omega One за година и половина. 624 00:30:08,981 --> 00:30:10,460 Никой не може да стигне до него. 625 00:30:10,504 --> 00:30:13,420 С неговия син сега мога. 626 00:30:13,463 --> 00:30:14,813 Руди! Не! 627 00:30:14,856 --> 00:30:17,728 Защо? Моята сестра. Oba. 628 00:30:18,817 --> 00:30:20,688 Когато се приближих твърде много към Омега, 629 00:30:20,731 --> 00:30:22,777 я сложиха в бензинов барабан. 630 00:30:22,821 --> 00:30:25,954 И съжалявам. Но не разрушавайте живота си, като направите това. 631 00:30:25,998 --> 00:30:28,870 Жертвите, които правим, нали? 632 00:30:28,914 --> 00:30:33,832 Най-малкото мога да спра чудовище преди да боли някой друг. 633 00:30:33,875 --> 00:30:35,877 Руди, не! Не, Руди, не! Kamile! 634 00:30:35,921 --> 00:30:37,836 Руди! 635 00:30:37,879 --> 00:30:39,881 Руди! 636 00:30:39,925 --> 00:30:40,664 Руди, не! 637 00:30:40,708 --> 00:30:42,318 Kamile! Руди! 638 00:30:42,362 --> 00:30:45,017 Руди! 639 00:30:53,939 --> 00:30:55,679 Трябва да може да проследява GPS в колата. 640 00:30:55,723 --> 00:30:56,898 Камил няма да стигне далеч. 641 00:30:56,942 --> 00:30:58,595 Тя не се опитва да избяга. 642 00:30:58,639 --> 00:31:00,467 Това е самоубийствена мисия да убие Омега Един. 643 00:31:00,510 --> 00:31:02,295 Тя планира това, 644 00:31:02,338 --> 00:31:04,558 вероятно използвайки Омега горещ телефон, за да се свърже с него. 645 00:31:04,601 --> 00:31:06,560 Вземете Jubilee обратно в щаба. 646 00:31:06,603 --> 00:31:08,562 GPS показва колата ви това е на няколко мили. 647 00:31:08,605 --> 00:31:10,564 Където? Индустриална зона. 648 00:31:10,607 --> 00:31:13,349 Всички рафинерии наблизо? Или камионът спира? 649 00:31:13,393 --> 00:31:14,674 Мислиш някъде с бензинов барабан. 650 00:31:14,698 --> 00:31:16,004 Да. 651 00:31:29,365 --> 00:31:31,628 Къде е Омега Едно? 652 00:31:31,672 --> 00:31:33,804 Къде е момчето? Съгласихме се по телефона. 653 00:31:33,848 --> 00:31:36,633 Искам 5 милиона долара в замяна на сина си. 654 00:31:36,677 --> 00:31:38,853 5 милиона долара вътре. 655 00:31:38,897 --> 00:31:40,463 Казах ти. 656 00:31:40,507 --> 00:31:43,814 Омега единият дава парите за мен, лично. 657 00:31:43,858 --> 00:31:45,860 Няма да се случи. Къде е момчето? 658 00:31:45,904 --> 00:31:49,298 Руди е вътре този бензинов барабан. 659 00:31:49,342 --> 00:31:52,736 Не стреляйте. Той все още е жив. 660 00:31:52,780 --> 00:31:56,479 Омега Един измъчва хората преди да ги сложите в барабани. 661 00:31:56,523 --> 00:31:58,481 Аз не направих това, 662 00:31:58,525 --> 00:32:02,703 но ако не дойде сега ... 663 00:32:02,746 --> 00:32:05,967 той ще види какво искам да направя за плътта и кръвта му. 664 00:32:07,882 --> 00:32:09,753 Добре. 665 00:32:10,580 --> 00:32:13,888 Моля те. Не боли моето момче. 666 00:32:13,932 --> 00:32:15,716 Това правиш на всички останали. 667 00:32:15,759 --> 00:32:17,718 Пусни го. 668 00:32:17,761 --> 00:32:20,547 Ти ме застрелваш, те те застреляха мъртва. 669 00:32:20,590 --> 00:32:23,463 Аз съм добре с това. 670 00:32:25,639 --> 00:32:27,249 Нека да видя ръцете ви! 671 00:32:27,293 --> 00:32:29,773 Имаме оръжия за вас точно сега! Ръце! 672 00:33:20,259 --> 00:33:21,825 Ела! 673 00:33:31,792 --> 00:33:33,707 И сега какво? 674 00:33:33,750 --> 00:33:35,404 Хондо говори с ДЕА. 675 00:33:35,448 --> 00:33:37,426 Те работят върху преместването Юбилей и нейното семейство. 676 00:33:37,450 --> 00:33:40,714 Дайте им нова самоличност, ново място за живеене. 677 00:33:40,757 --> 00:33:42,150 Ново начало. Точно така. 678 00:33:42,194 --> 00:33:45,545 Хубава работа. Не точно. 679 00:33:45,588 --> 00:33:48,156 Вие влязохте лошите момчета. Какво направих? 680 00:33:48,200 --> 00:33:49,679 Наистина ли не го виждаш? 681 00:33:49,723 --> 00:33:51,725 Отнасяйте се към хора като семейството. 682 00:33:51,768 --> 00:33:53,181 Какво направи с Ела беше също толкова важно 683 00:33:53,205 --> 00:33:54,423 като това, което направихме там. 684 00:33:54,467 --> 00:33:56,077 Ти направи това, което ти бяха помолени да направят това. 685 00:33:56,121 --> 00:33:57,818 Хората забелязват това. 686 00:34:03,824 --> 00:34:05,782 Ще тръгна. 687 00:34:11,005 --> 00:34:13,747 Сър, исках да знаете Съжалявам за Камил. 688 00:34:13,790 --> 00:34:15,705 Трябваше да направя по-добре. 689 00:34:15,749 --> 00:34:18,534 Нямаше да намерим майка и детето без нея. 690 00:34:18,578 --> 00:34:21,363 Беше трудно обаждане, плюс това, знаеш как да я доведеш, 691 00:34:21,407 --> 00:34:25,193 и това е от значение. Направи си работата си. 692 00:34:25,237 --> 00:34:26,847 Хей. 693 00:34:26,890 --> 00:34:30,764 Не е лесно да се намери баланс между живот и работа. 694 00:34:30,807 --> 00:34:33,071 Камил очевидно се борят с това. 695 00:34:33,114 --> 00:34:34,855 Жертвите, които правим. 696 00:34:34,898 --> 00:34:38,467 Аз издигнах едно семейство докато вършите тази работа. 697 00:34:38,511 --> 00:34:40,687 Не мисля, че съм наистина го измисли. 698 00:34:40,730 --> 00:34:42,428 Може да е различно за един човек. 699 00:34:42,471 --> 00:34:45,561 Е, вероятно е, 700 00:34:45,605 --> 00:34:47,781 но жертвите са там без значение какво. 701 00:34:47,824 --> 00:34:50,871 Ти знаеш, 702 00:34:50,914 --> 00:34:51,872 последните няколко години без Барб, 703 00:34:51,915 --> 00:34:53,917 Трябваше да върша нещата сами. 704 00:34:53,961 --> 00:34:58,139 Много стрес, много грешки, 705 00:34:58,183 --> 00:35:00,707 много компромиси. 706 00:35:00,750 --> 00:35:04,624 Но се опитва да намери този баланс, това ме държи здраво. 707 00:35:06,016 --> 00:35:07,801 Добре ли си? 708 00:35:07,844 --> 00:35:10,369 Добре съм. 709 00:35:10,412 --> 00:35:12,327 Добре. 710 00:35:21,293 --> 00:35:23,817 Разговаряш ли с Даррил? Да. 711 00:35:23,860 --> 00:35:26,298 Добре. Добре, вижте, Направих някои изследвания. 712 00:35:26,341 --> 00:35:27,821 Имам приятел, който е Д.А. 713 00:35:27,864 --> 00:35:29,344 Hondo. Не, слушай, слушай. 714 00:35:29,388 --> 00:35:31,955 Държавните реквизити дават право на преценка на съдилищата дали или не 715 00:35:31,999 --> 00:35:32,956 да се таксува непълнолетен като възрастен. 716 00:35:33,000 --> 00:35:35,176 Hondo. 717 00:35:35,220 --> 00:35:37,613 Говорих със сина си. 718 00:35:37,657 --> 00:35:39,485 Той не е Айнщайн. Той няма да ходи на колежа. 719 00:35:39,528 --> 00:35:41,071 По дяволите, той няма да го направи завършва гимназия. 720 00:35:41,095 --> 00:35:44,707 Добре, но колкото може избягвайте да правите сериозно ограничение, 721 00:35:44,751 --> 00:35:46,013 Все още имам шанс 722 00:35:46,056 --> 00:35:48,494 за да го вкара в морските пехотинци когато е на 18 години. 723 00:35:48,537 --> 00:35:51,932 Може би това е най-добрият му път. 724 00:35:51,975 --> 00:35:53,934 Какъв път? 725 00:35:53,977 --> 00:35:55,544 Виж, помислих си. 726 00:35:55,588 --> 00:35:59,418 Мислех си, когато ти, аз, и Големият Даррил висеше. 727 00:35:59,461 --> 00:36:01,420 Сега разбирате, от тримата, 728 00:36:01,463 --> 00:36:04,292 един е мъртъв, единият е в затвора, и другият сте вие. 729 00:36:04,336 --> 00:36:06,816 Мисля за това през цялото време. 730 00:36:06,860 --> 00:36:09,384 Коефициентите никога не са беше страхотно. 731 00:36:09,428 --> 00:36:11,038 Не всеки може да бъде Хондо. 732 00:36:11,081 --> 00:36:12,953 Виж, 733 00:36:12,996 --> 00:36:16,435 Опитах се да държа сина си от живота, 734 00:36:16,478 --> 00:36:19,046 но той просто поддържа търсейки го. 735 00:36:19,089 --> 00:36:20,526 Може би това е по някаква причина. 736 00:36:20,569 --> 00:36:22,397 Не е така, Лерой. 737 00:36:22,441 --> 00:36:24,965 Той вече има бебе на път. Той получи сметки. 738 00:36:25,008 --> 00:36:26,488 Добре, какво означава това? 739 00:36:26,532 --> 00:36:28,751 Така че, вие сте, вие сте ще се откажеш от твоя син? 740 00:36:28,795 --> 00:36:31,058 Никога не казвай това. 741 00:36:31,101 --> 00:36:34,279 Ако това е животът той ще избере, 742 00:36:34,322 --> 00:36:36,411 Аз трябва да го подготвя, 743 00:36:36,455 --> 00:36:37,934 закачете го с правилните хора, 744 00:36:37,978 --> 00:36:41,024 да му помогне да оцелее, процъфтяват в него. 745 00:36:41,068 --> 00:36:43,549 Как измервате успеха в този живот? 746 00:36:43,592 --> 00:36:45,768 Остани жив? 747 00:36:45,812 --> 00:36:47,770 Спечелете уважение? Хайде човече. 748 00:36:47,814 --> 00:36:50,077 Гледайте тона си. 749 00:36:52,645 --> 00:36:53,907 Това е същото рафа на гето 750 00:36:53,950 --> 00:36:55,387 ти си плюеше от първия ден. 751 00:36:57,040 --> 00:37:00,566 Аз те познавам целият ми живот, Лерой. 752 00:37:00,609 --> 00:37:03,351 Вашият дядо си направи време. 753 00:37:03,395 --> 00:37:06,789 Твоите озъбници направиха време. 754 00:37:06,833 --> 00:37:08,965 Дарил трябва да е единственият да прекъсне този цикъл. 755 00:37:09,009 --> 00:37:14,101 Да, но това е моят цикъл защото той е мой син, а не твой. 756 00:37:25,068 --> 00:37:27,070 Лерой. 757 00:37:32,989 --> 00:37:34,687 Дарил може да е виновен, 758 00:37:34,730 --> 00:37:38,299 но все още има исканията да се правят, човек. 759 00:37:38,343 --> 00:37:41,650 Начини да се уверите, че неговата бъдещето не е напълно разрушено. 760 00:37:41,694 --> 00:37:46,133 Аз не се отказвам. 761 00:37:46,176 --> 00:37:48,266 Никога няма да се откажа от него. 762 00:37:50,311 --> 00:37:52,139 Знам. 763 00:37:54,968 --> 00:37:58,014 Но никой не иска вашата помощ тук вече. 764 00:38:03,368 --> 00:38:06,109 Понякога нещата не работят. 765 00:38:06,153 --> 00:38:09,939 Понякога просто е така. 766 00:38:12,551 --> 00:38:16,032 Оценявайте, обаче, dawg. 767 00:38:23,431 --> 00:38:26,913 Ето ни. 768 00:38:26,956 --> 00:38:28,915 Хайде. 769 00:38:31,396 --> 00:38:33,789 Уау. 770 00:38:33,833 --> 00:38:35,922 Това предефинира "направете го сами". 771 00:38:35,965 --> 00:38:39,882 Опитах се да ви предупредя, Лука. 772 00:38:46,106 --> 00:38:47,934 Хей. 773 00:38:47,977 --> 00:38:49,892 Този квартал имаш проблем с графити? 774 00:38:49,936 --> 00:38:51,807 Това е така. Е, какво е точка на действие това? 775 00:38:51,851 --> 00:38:54,375 Е, всеки ден, има графити. 776 00:38:54,419 --> 00:38:58,292 Всяка нощ, Аз съм тук, за да го рисувам. 777 00:38:59,424 --> 00:39:01,382 Ти си ченге, нали? Откъде знаеш? 778 00:39:01,426 --> 00:39:02,905 Изглеждаше като едно. 779 00:39:02,949 --> 00:39:04,646 Ти се движиш ли тук? 780 00:39:04,690 --> 00:39:07,519 Мисля си за това. 781 00:39:07,562 --> 00:39:10,217 Добре, благодаря. 782 00:39:10,260 --> 00:39:13,133 Ти някога си притежаваш къща? Първият. 783 00:39:13,176 --> 00:39:15,091 Имаш ли ипотечен човек? Нее. 784 00:39:15,135 --> 00:39:16,702 Аз просто ще плащам пари. 785 00:39:16,745 --> 00:39:18,051 Имам предвид, това е добра цена, нали? 786 00:39:18,094 --> 00:39:21,359 Плюс това, аз бях спестявайки пари за години. 787 00:39:21,402 --> 00:39:23,511 Използва се, за да го наречем "винт" пари ", на които мога да живея 788 00:39:23,535 --> 00:39:25,251 ако някой някога се е опитал да ме накара да направя нещо 789 00:39:25,275 --> 00:39:26,364 Не вярвах. 790 00:39:26,407 --> 00:39:28,235 Парите да се откажат от работата ви? 791 00:39:28,278 --> 00:39:29,845 Може би не трябва кажи ми това. 792 00:39:29,889 --> 00:39:34,110 Сега мисля, мисля Мога да оправя това място. 793 00:39:34,154 --> 00:39:37,636 Мога да сложа билярдна маса в хола, 794 00:39:37,679 --> 00:39:39,986 голям екран за PlayStation. 795 00:39:40,029 --> 00:39:41,466 Да. 796 00:39:41,509 --> 00:39:43,293 О, да. 797 00:39:43,337 --> 00:39:45,165 Имам чувство ние ще реагираме 798 00:39:45,208 --> 00:39:47,776 до много шум жалби тук. 799 00:39:47,820 --> 00:39:50,518 Дюк! Виж какво имаме. 800 00:39:56,916 --> 00:39:58,396 Хей. 801 00:39:58,439 --> 00:40:00,180 Хей. 802 00:40:00,223 --> 00:40:01,790 Всичко е наред? 803 00:40:01,834 --> 00:40:04,532 Честно казано, не. 804 00:40:06,142 --> 00:40:09,929 Може ли да вляза? Разбира се. 805 00:40:18,851 --> 00:40:22,158 Знаеш ли, Ния, 806 00:40:22,202 --> 00:40:26,119 когато тренирах да бъдеш ченге ... 807 00:40:26,162 --> 00:40:29,818 моята цел... 808 00:40:29,862 --> 00:40:31,951 беше да помогнем на хората, 809 00:40:31,994 --> 00:40:33,779 като син на моя приятел Дарил. 810 00:40:33,822 --> 00:40:35,128 От това, което знам за теб, 811 00:40:35,171 --> 00:40:36,825 Сигурен съм, че му помогнахте. 812 00:40:36,869 --> 00:40:41,134 Наистина ли? Искам да кажа, наистина? 813 00:40:43,353 --> 00:40:46,095 Искам да кажа, вие сте D.A. 814 00:40:46,139 --> 00:40:50,317 Знаеш как върви. 815 00:40:50,360 --> 00:40:53,233 Няма значение намеренията може да имаме, 816 00:40:53,276 --> 00:40:55,757 дори и когато го слагаме сами там ... 817 00:40:58,456 --> 00:41:02,285 няма значение. 818 00:41:02,329 --> 00:41:04,418 Просто повече дупки в язовира за включване. 819 00:41:04,462 --> 00:41:07,377 Така? Тогава ние просто продължаваме включването им, нали? 820 00:41:09,554 --> 00:41:11,469 Чувам какво казвате. 821 00:41:13,514 --> 00:41:15,298 Искаш да бъдеш промяната. 822 00:41:15,342 --> 00:41:18,127 Но в крайна сметка, 823 00:41:18,171 --> 00:41:21,087 вие не знаете дали някога ще бъдете наистина да можеш. 824 00:41:27,093 --> 00:41:30,313 Има моя цитат - казваше баща 825 00:41:30,357 --> 00:41:34,666 "Не мога да бъда песимист защото съм жив. 826 00:41:34,709 --> 00:41:39,148 "Аз съм принуден да повярвам че можем да оцелеем 827 00:41:39,192 --> 00:41:41,411 каквото трябва да оцеляваме. " 828 00:41:45,807 --> 00:41:49,376 Джеймс Балдуин. 829 00:41:49,419 --> 00:41:54,294 Майка ми четеше същото нещо за мен. 830 00:41:54,337 --> 00:41:56,601 Нямаме избор 831 00:41:56,644 --> 00:41:59,734 но да бъдат оптимисти. 832 00:41:59,778 --> 00:42:01,780 Но да бъдеш оптимист е тежест. 833 00:42:01,823 --> 00:42:04,260 Това означава 834 00:42:04,304 --> 00:42:07,133 много разочарование, 835 00:42:07,176 --> 00:42:09,744 и понякога, 836 00:42:09,788 --> 00:42:12,791 малко гняв. 837 00:42:25,804 --> 00:42:27,762 Подзаглавие, спонсорирано от. 838 00:42:27,806 --> 00:42:29,966 Надпис от Media Access Група в WGBH access.wgbh.org 83147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.