All language subtitles for Patrick Still Lives

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,113 --> 00:00:06,842 Nothing we can do, Dad. 2 00:00:06,949 --> 00:00:09,349 We'll have to wait until someone passes by. 3 00:00:11,386 --> 00:00:11,909 Stop! 4 00:00:14,990 --> 00:00:15,752 Patrick! 5 00:00:40,983 --> 00:00:43,349 l did everything possible Dr. Herschel... 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,408 He will live... 7 00:00:46,321 --> 00:00:47,788 ...but in a coma... 8 00:00:48,790 --> 00:00:51,258 ...a coma he may never come out of. 9 00:01:30,666 --> 00:01:38,971 PATRlCK STlLL LlVES 10 00:02:38,400 --> 00:02:39,697 lt's beautiful here. 11 00:02:40,302 --> 00:02:42,065 l don't like this place. 12 00:02:42,404 --> 00:02:46,204 l could do without all this. 13 00:02:47,008 --> 00:02:50,205 You were invited as well, don't you forget that. 14 00:02:50,345 --> 00:02:53,143 There are some appointments even you can't miss. 15 00:03:01,156 --> 00:03:03,920 Hello, Miss Randolph, l'm Lidya Grant. 16 00:03:03,992 --> 00:03:05,425 Hello, Mr. Suniak. 17 00:03:05,527 --> 00:03:07,859 Welcome to the Herschel Wellness Resort. 18 00:03:07,963 --> 00:03:11,262 Mr. and Mrs. Coughs have arrived as well, l hope you will get along. 19 00:03:11,333 --> 00:03:13,392 During this time of the year we don't have a lot of guests... 20 00:03:13,468 --> 00:03:15,834 ...and so l hope you have a nice, relaxing stay. 21 00:03:15,904 --> 00:03:17,132 Please follow me. 22 00:03:22,444 --> 00:03:24,207 Right this way, please. 23 00:03:24,312 --> 00:03:26,576 The rest of the luggage will be brought to your room. 24 00:03:26,782 --> 00:03:30,013 You'll have to excuse us, this is the slow season and we have few guests... 25 00:03:30,152 --> 00:03:31,813 ...so we have a reduced staff. 26 00:03:31,887 --> 00:03:33,718 But l'll make sure you have everything you need. 27 00:03:34,790 --> 00:03:38,419 l can't wait to take a shower. 28 00:03:39,461 --> 00:03:41,588 What a long, exhausting trip. 29 00:03:45,467 --> 00:03:49,904 Mr. Cough, here is the suite that has been reserved for you and your wife. 30 00:03:49,971 --> 00:03:51,598 l hope it will meet your expectations. 31 00:03:52,207 --> 00:03:53,572 Thank you, Miss Grant. 32 00:03:53,675 --> 00:03:57,406 Dr. Herschel will be happy to welcome you here in person. 33 00:03:58,413 --> 00:03:59,573 You're welcome. 34 00:04:01,616 --> 00:04:02,878 This way, please. 35 00:04:02,951 --> 00:04:05,215 What's up with that guy, is he stuck up or what? 36 00:04:05,353 --> 00:04:06,411 Who is he? 37 00:04:06,488 --> 00:04:09,321 Lyndon Cough is a Member of Parliament. 38 00:04:09,391 --> 00:04:10,551 Lyndon Cough... 39 00:04:10,826 --> 00:04:12,521 Oh sure! 40 00:04:13,261 --> 00:04:15,354 What's someone like him doing here? 41 00:04:15,430 --> 00:04:17,364 Doesn't he want to run for Prime Minister? 42 00:04:17,566 --> 00:04:20,160 l'm sorry, l was never interested in politics. 43 00:04:20,235 --> 00:04:22,362 Mr. Suniak, this is your room. 44 00:04:25,340 --> 00:04:26,102 Bye. 45 00:04:34,583 --> 00:04:36,710 Here is your room, Miss Randolph. 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,410 The rooms are connected. 47 00:04:38,487 --> 00:04:40,148 The door is currently locked, as you requested. 48 00:04:40,222 --> 00:04:40,813 Thank you 49 00:04:40,889 --> 00:04:41,787 l'll see you later. 50 00:04:55,103 --> 00:04:55,728 Yes? 51 00:04:55,804 --> 00:04:57,169 Pardon me, Dr. Herschel. 52 00:04:57,239 --> 00:04:59,673 l wanted to inform you that the four guests have arrived at the villa... 53 00:04:59,741 --> 00:05:03,108 ...the Coughs, Miss Randolph and Mr. Suniak. 54 00:05:03,178 --> 00:05:04,236 Weren't there supposed to be five of them? 55 00:05:04,312 --> 00:05:08,271 Yes, Mr. Davis also made reservations for today, but he hasn't arrived yet. 56 00:05:11,520 --> 00:05:13,044 Excuse me for a moment. 57 00:05:35,710 --> 00:05:38,406 He just arrived this minute, Doctor, now everyone is here. 58 00:05:38,480 --> 00:05:39,879 Very good, take care of everything. 59 00:05:40,181 --> 00:05:42,012 l do not want to be disturbed under any circumstances. 60 00:05:42,083 --> 00:05:42,845 Okay. 61 00:06:21,456 --> 00:06:22,480 Good boy. 62 00:06:32,634 --> 00:06:33,896 Sit, sit! 63 00:06:38,206 --> 00:06:40,674 Go back to your food. 64 00:06:44,779 --> 00:06:46,110 Have you just arrived, Sir? 65 00:06:46,181 --> 00:06:47,512 Yes, right this moment. 66 00:06:48,216 --> 00:06:49,308 Ah, l understand. 67 00:06:49,584 --> 00:06:52,610 The guest rooms are on the other side, l will take you there. 68 00:06:55,490 --> 00:06:57,321 lt's strange, they are so vicious. 69 00:06:57,459 --> 00:06:59,518 That's not normal for German shepherds. 70 00:06:59,628 --> 00:07:02,995 People believe that, but these are the fiercest animals in the world. 71 00:07:03,264 --> 00:07:04,822 You must know how to train them. 72 00:07:12,774 --> 00:07:13,502 Hello there! 73 00:07:14,275 --> 00:07:14,866 Good day. 74 00:07:15,110 --> 00:07:17,476 Did you know that dogs are just like men? 75 00:07:17,946 --> 00:07:19,880 They like some people and dislike others. 76 00:07:20,015 --> 00:07:20,743 Makes sense. 77 00:07:21,216 --> 00:07:24,652 Leave us alone, the boss doesn't want you around here, Meg. 78 00:07:25,220 --> 00:07:26,050 Go to hell. 79 00:07:26,921 --> 00:07:27,888 She's nice. 80 00:07:28,189 --> 00:07:29,952 She seems nice, but l think she's an idiot. 81 00:07:30,058 --> 00:07:31,355 Goodbye, Sir. 82 00:07:33,495 --> 00:07:36,020 l'm sorry, you can't stay here, you'll have to leave. 83 00:07:38,533 --> 00:07:40,262 Okay, okay. 84 00:08:08,663 --> 00:08:10,392 Don't let it go over. 85 00:08:11,833 --> 00:08:13,266 Continue just like that, Brad. 86 00:08:13,334 --> 00:08:14,961 Maintain a constant pressure. 87 00:08:15,036 --> 00:08:17,698 lf there are any changes, let me know immediately. 88 00:08:17,772 --> 00:08:18,932 Yes, Doctor. 89 00:08:47,102 --> 00:08:48,899 Everything is going according to plan. 90 00:08:49,938 --> 00:08:52,964 Patrick, my dear son... 91 00:09:26,908 --> 00:09:28,535 The girl is here. 92 00:09:28,610 --> 00:09:29,440 lt's about time, honey. 93 00:09:29,511 --> 00:09:30,671 My name is Meg. 94 00:09:30,779 --> 00:09:32,007 Okay, baby, whatever you want. 95 00:09:32,080 --> 00:09:32,876 Thanks. 96 00:09:33,381 --> 00:09:34,313 Not bad, huh? 97 00:09:34,382 --> 00:09:35,314 Just try it. 98 00:09:35,383 --> 00:09:36,179 Here's to us. 99 00:09:40,321 --> 00:09:41,982 Stella, what do you think of those two? 100 00:09:42,257 --> 00:09:43,121 Do you like them? 101 00:09:43,191 --> 00:09:46,558 He's a mannequin, and she's a cow. 102 00:09:47,362 --> 00:09:48,624 You don't say. 103 00:09:48,797 --> 00:09:49,957 l say, my dear. 104 00:09:50,832 --> 00:09:52,527 Those two hate us. 105 00:09:52,634 --> 00:09:54,226 Calm down, Sheril. 106 00:09:55,003 --> 00:09:56,470 l'm telling you, l'm sure of it. 107 00:09:56,538 --> 00:09:57,903 Relax. 108 00:10:00,074 --> 00:10:02,167 He's also a champion swimmer. 109 00:10:02,243 --> 00:10:03,540 What do you think? 110 00:10:06,080 --> 00:10:08,742 l'll cook him, don't worry about that. 111 00:11:07,308 --> 00:11:07,797 Lidya! 112 00:11:09,777 --> 00:11:11,301 What are you doing here? 113 00:11:11,579 --> 00:11:12,409 But, l... 114 00:11:12,480 --> 00:11:16,075 l told you that no one could come into this area, not even you. 115 00:11:16,551 --> 00:11:17,779 l apologize. 116 00:11:18,253 --> 00:11:21,780 l called you on the intercom but you weren't answering, and so... 117 00:11:21,856 --> 00:11:22,788 That's not true. 118 00:11:22,857 --> 00:11:23,846 What do you want? 119 00:11:24,325 --> 00:11:25,485 l wanted to know if... 120 00:11:26,127 --> 00:11:27,492 ...you had any orders for me. 121 00:11:27,562 --> 00:11:28,688 There are no orders. 122 00:11:28,763 --> 00:11:29,695 Go ahead and leave. 123 00:11:33,034 --> 00:11:34,262 Miss Grant... 124 00:11:37,939 --> 00:11:40,237 Don't make any more of these mistakes. 125 00:11:40,642 --> 00:11:43,202 Don't worry Doctor, it won't happen again. 126 00:11:44,846 --> 00:11:49,874 l appreciate your diligence, but don't go overboard. 127 00:11:50,485 --> 00:11:53,750 The fact that you are new here should not make you nervous. 128 00:11:54,055 --> 00:11:55,147 Do we understand each other? 129 00:11:55,223 --> 00:11:56,190 Yes, Doctor. 130 00:11:56,491 --> 00:11:57,583 Very good. 131 00:11:57,959 --> 00:11:58,948 You may go now. 132 00:12:05,934 --> 00:12:07,026 What are you doing? 133 00:12:07,368 --> 00:12:08,665 ls your brain fried? 134 00:12:08,736 --> 00:12:11,000 l was never the smartest kid in class. 135 00:12:12,040 --> 00:12:15,999 But my talents helped you get into the House of Lords, correct? 136 00:12:16,177 --> 00:12:17,769 l didn't disgust you back then. 137 00:12:18,212 --> 00:12:21,807 You promised you would forget it, that's water under the bridge. 138 00:12:21,916 --> 00:12:24,180 Considering that now we find ourselves here... 139 00:12:24,519 --> 00:12:28,011 ...l'd say not that much water has passed, dear Lyndon. 140 00:12:29,824 --> 00:12:32,292 The person who wrote that letter... 141 00:12:33,061 --> 00:12:34,892 ...we received knows many things... 142 00:12:35,196 --> 00:12:38,597 ...about your political career, and he knows a lot about me. 143 00:12:38,666 --> 00:12:40,224 l don't want to hear it. 144 00:12:42,236 --> 00:12:43,703 l've forgotten. 145 00:12:45,473 --> 00:12:46,906 You should do the same. 146 00:12:48,276 --> 00:12:51,109 Unfortunately, someone has a good memory. 147 00:12:51,179 --> 00:12:55,138 lf you want to remain clean, we'll have to pay whatever he or she wants. 148 00:12:56,551 --> 00:12:59,577 What l want to know is how they found out about us... 149 00:13:00,688 --> 00:13:02,986 ...and why they invited us here. 150 00:13:03,191 --> 00:13:06,251 They could have caused a huge scandal if they had gone to the media. 151 00:13:06,461 --> 00:13:09,055 l really don't understand. 152 00:13:09,397 --> 00:13:10,921 We'll find out soon, don't worry. 153 00:13:11,766 --> 00:13:13,631 And if it's a man we're dealing with... 154 00:13:14,569 --> 00:13:19,563 ...which l hope is the case, we'll get out of this pretty easily. 155 00:13:20,675 --> 00:13:22,142 Just let me handle it. 156 00:13:22,210 --> 00:13:23,142 Cut it out, Sheril. 157 00:13:23,678 --> 00:13:26,010 We don't have a choice, old friend. 158 00:13:26,581 --> 00:13:27,513 Stop it. 159 00:13:31,019 --> 00:13:32,884 l told you to cut it out. 160 00:13:35,456 --> 00:13:38,186 You really are a slut. 161 00:13:41,662 --> 00:13:43,755 You make me sick Lyndon. 162 00:13:44,332 --> 00:13:47,096 You're nothing but a small, small man. 163 00:13:47,635 --> 00:13:50,536 The least you could do is get out of my way... 164 00:13:50,738 --> 00:13:52,603 ...considering l'm trying to help you out. 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,769 Whore. 166 00:14:04,519 --> 00:14:07,249 Yes, yes, yes l love you, you're so handsome. 167 00:14:14,362 --> 00:14:16,091 No, calm down, be quiet. 168 00:14:21,135 --> 00:14:23,103 You really know what you're doing with those animals. 169 00:14:23,171 --> 00:14:25,139 lt isn't hard for me to love. 170 00:14:27,809 --> 00:14:28,434 ln general? 171 00:14:28,509 --> 00:14:29,601 Yes, in general. 172 00:14:31,045 --> 00:14:31,773 Would you like... 173 00:14:31,846 --> 00:14:32,642 No, thanks. 174 00:14:34,816 --> 00:14:36,147 Listen, Mr. Davis... 175 00:14:36,484 --> 00:14:39,317 You can't stay here, get out of here. 176 00:14:39,587 --> 00:14:41,077 Get away from this place. 177 00:14:41,289 --> 00:14:43,052 Thanks for the warning, but l can't leave. 178 00:14:43,424 --> 00:14:44,652 l warned you. 179 00:14:46,227 --> 00:14:48,252 You know something, come on, let's hear it. 180 00:14:48,563 --> 00:14:49,655 No, l don't know anything. 181 00:14:49,730 --> 00:14:50,754 Excuse me. 182 00:15:03,845 --> 00:15:06,370 l would just like to mention that the Clinic's facilities for check-ups... 183 00:15:06,447 --> 00:15:09,848 ...are available to anyone who would like to take advantage of them. 184 00:15:10,685 --> 00:15:15,622 Most of our guests gladly undergo a preventive exam. 185 00:15:15,723 --> 00:15:17,122 Based on the results of the exam... 186 00:15:17,258 --> 00:15:20,193 l can prescribe not only the appropriate diet for you but also... 187 00:15:20,261 --> 00:15:22,786 ...in case of any illness, supply the therapy. 188 00:15:23,464 --> 00:15:27,992 Mrs. Cough and her husband, shall go first, based on their reservations. 189 00:15:28,536 --> 00:15:34,270 l await you tomorrow morning in my office. 190 00:15:34,342 --> 00:15:37,175 ls ten thirty good for you? 191 00:15:37,745 --> 00:15:38,769 Well, l don't know if... 192 00:15:38,846 --> 00:15:41,314 My wife and l are in excellent health, Dr. Herschel. 193 00:15:41,382 --> 00:15:42,849 We are here solely to have some peace and quiet. 194 00:15:43,618 --> 00:15:44,676 As you prefer. 195 00:15:45,953 --> 00:15:46,715 So... 196 00:15:47,455 --> 00:15:48,979 ...you, Mr. Davis, what do you say? 197 00:15:49,056 --> 00:15:51,081 No thanks, my health is perfect. 198 00:15:54,295 --> 00:15:58,823 Oh, don't look at me, the last time l undressed in front of a doctor... 199 00:15:59,033 --> 00:16:01,024 ...well, let's not talk about that. 200 00:16:02,637 --> 00:16:05,470 Okay then, the only one left is Mr. Suniak. 201 00:16:07,375 --> 00:16:09,502 Who, me? 202 00:16:10,778 --> 00:16:12,575 Well, l'll think about it. 203 00:16:12,647 --> 00:16:14,672 For now let's not do anything. 204 00:16:16,184 --> 00:16:18,778 As you wish. 205 00:16:19,320 --> 00:16:20,912 l would not want to be misunderstood. 206 00:16:21,122 --> 00:16:25,752 My only desire is to offer you a pleasant vacation. 207 00:16:25,826 --> 00:16:30,286 Above all, your honored presence here is, to me, a medical obligation. 208 00:16:30,631 --> 00:16:31,962 Whatever the reasons... 209 00:16:32,066 --> 00:16:37,094 ...that have led you here, you may count on our total discretion. 210 00:16:37,205 --> 00:16:39,435 l don't need to mention the strict confidentiality policy... 211 00:16:39,507 --> 00:16:41,441 ...that the medical profession is obligated to adhere to. 212 00:16:41,509 --> 00:16:44,342 Please understand that l am at the complete service... 213 00:16:44,412 --> 00:16:47,006 ...of whoever would like to consult me. 214 00:16:47,081 --> 00:16:50,710 At any time and any point during your stay. 215 00:16:52,320 --> 00:16:57,622 Miss Lydia Grant, my able secretary, is at your service as well. 216 00:16:59,760 --> 00:17:01,694 And now a toast to your health. 217 00:17:01,762 --> 00:17:02,456 Cheers. 218 00:17:04,031 --> 00:17:05,055 What was that? 219 00:17:05,366 --> 00:17:06,492 Miss Grant... 220 00:17:06,567 --> 00:17:10,901 ...in the future please make sure to check the crystal ware personally. 221 00:17:11,339 --> 00:17:12,738 Don't worry dear. 222 00:17:12,807 --> 00:17:14,570 There's nothing to be afraid of. 223 00:17:14,642 --> 00:17:17,611 Unfortunately, at this moment, we have a reduced staff... 224 00:17:17,678 --> 00:17:19,976 ...and it is inevitable that there will be some small mishaps. 225 00:17:20,281 --> 00:17:22,613 Please rest assured that we will... 226 00:17:22,683 --> 00:17:25,675 ...do everything possible to ensure that no inconvenience interrupts your stay. 227 00:17:25,953 --> 00:17:27,716 Well, ladies and gentlemen, that is all. 228 00:17:28,456 --> 00:17:31,516 Pardon me, l must check on my patients. 229 00:17:33,060 --> 00:17:37,053 Before l forget, room service is available twenty-four hours a day. 230 00:17:37,365 --> 00:17:40,562 You may call for room service at any time. 231 00:17:47,108 --> 00:17:47,904 Excuse me. 232 00:17:58,419 --> 00:18:01,616 Lyndon, let's get out of here, this place gives me the creeps. 233 00:18:01,689 --> 00:18:02,280 lt's so gloomy. 234 00:18:02,356 --> 00:18:04,324 Calm down Sheril, please. 235 00:18:04,425 --> 00:18:06,256 Do l have to tell you again? 236 00:18:06,327 --> 00:18:07,760 While we were eating, l noticed that... 237 00:18:10,631 --> 00:18:11,598 Goodnight. 238 00:18:12,033 --> 00:18:12,795 See you tomorrow. 239 00:18:12,867 --> 00:18:13,891 Goodnight. 240 00:18:14,001 --> 00:18:14,990 Goodnight. 241 00:18:26,514 --> 00:18:27,913 What were you going to say? 242 00:18:27,982 --> 00:18:30,883 That guy, Suniak or whatever his name is... 243 00:18:30,951 --> 00:18:33,545 ...he's carrying a pistol under his jacket. 244 00:18:33,621 --> 00:18:34,645 Do you think he's the one? 245 00:18:34,789 --> 00:18:37,587 l don't know, who would come to a resort carrying a weapon? 246 00:18:37,692 --> 00:18:38,750 That's a good point. 247 00:18:38,993 --> 00:18:40,517 What are you going to do? 248 00:18:40,695 --> 00:18:41,889 Maybe l'll confront him. 249 00:18:41,996 --> 00:18:44,157 lt's better to resolve this situation once and for all. 250 00:18:46,400 --> 00:18:47,890 You have to be careful. 251 00:18:47,968 --> 00:18:50,129 That man could be dangerous. 252 00:18:50,571 --> 00:18:51,868 Let me handle it. 253 00:18:52,039 --> 00:18:52,835 No. 254 00:18:53,207 --> 00:18:55,437 Besides, blackmailers don't kill... 255 00:18:55,810 --> 00:18:56,606 l think. 256 00:18:58,379 --> 00:19:00,643 Let's not worry about it this second. 257 00:19:01,148 --> 00:19:04,549 Try to get some sleep and lock the door, understand? 258 00:19:04,719 --> 00:19:05,947 Better to be careful. 259 00:19:07,521 --> 00:19:08,249 Lyndon. 260 00:19:09,790 --> 00:19:12,156 Forget about what l told you earlier. 261 00:19:13,260 --> 00:19:15,387 l want us to stay together. 262 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 lt's been forever since we slept together, Lyndon. 263 00:19:21,102 --> 00:19:22,729 Not tonight, excuse me. 264 00:19:23,037 --> 00:19:24,129 Maybe tomorrow. 265 00:19:24,405 --> 00:19:26,168 Right, always tomorrow. 266 00:21:05,306 --> 00:21:06,398 Good evening, Doctor. 267 00:21:06,907 --> 00:21:08,431 How are my patients doing? 268 00:21:08,676 --> 00:21:10,234 The same, they look like mummies. 269 00:21:10,311 --> 00:21:11,608 Very well, you may leave. 270 00:21:11,745 --> 00:21:13,076 l'll stay here for awhile. 271 00:21:13,481 --> 00:21:14,914 Better you than me, good night. 272 00:28:24,878 --> 00:28:26,812 Lyndon, Lyndon ! 273 00:28:27,547 --> 00:28:29,640 This is impossible! 274 00:28:29,816 --> 00:28:30,805 Calm down, Ma'am. 275 00:28:31,285 --> 00:28:33,116 Yelling serves no purpose. 276 00:28:33,787 --> 00:28:35,186 Try to relax. 277 00:28:35,789 --> 00:28:36,346 What are you yelling about? 278 00:28:36,423 --> 00:28:37,185 They've killed him! 279 00:28:37,257 --> 00:28:39,054 lt's a tragedy, a terrible tragedy. 280 00:28:39,126 --> 00:28:40,150 They'll kill us! 281 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 You're upset. 282 00:28:41,995 --> 00:28:43,189 Try to calm down. 283 00:28:43,864 --> 00:28:45,297 Meg will accompany you to your room. 284 00:28:46,166 --> 00:28:48,100 l have given you a sleeping pill, in a little while you'll be asleep. 285 00:28:48,168 --> 00:28:48,964 Lyndon ! 286 00:28:54,074 --> 00:28:55,234 Lyndon ! 287 00:28:56,777 --> 00:29:01,476 Miss Grant, please take care of the paperwork for the funeral. 288 00:29:01,848 --> 00:29:04,408 Later on, l will write the certificate confirming the death. 289 00:29:05,552 --> 00:29:08,612 Please go and take her to her room. 290 00:29:17,998 --> 00:29:22,731 l am sorry your stay began with this awful incident. 291 00:29:26,974 --> 00:29:32,037 lt is clear that Mr. Cough's death was due to a fatality. 292 00:29:32,679 --> 00:29:37,309 The actual manner in which he perished remains unknown at the moment. 293 00:29:37,751 --> 00:29:39,912 The autopsy will shed light on the cause. 294 00:29:40,687 --> 00:29:42,154 Not so fast, dear Doctor. 295 00:29:42,222 --> 00:29:44,816 Someone who dies in the shower doesn't look like this... 296 00:29:44,891 --> 00:29:46,882 Why don't you tell us what really happened? 297 00:29:50,364 --> 00:29:51,729 Don't say such things! 298 00:29:54,401 --> 00:30:01,603 You see, Mr. Cough suffered from an acute form of alcoholism. 299 00:30:01,675 --> 00:30:05,941 This was told to me in confidence by Mrs. Cough. 300 00:30:07,581 --> 00:30:09,981 As you all surely know... 301 00:30:10,183 --> 00:30:14,244 The continuos abuse of alcohol has this effect... 302 00:30:14,321 --> 00:30:19,281 ...it actually precipitates, at the endocrine level... 303 00:30:19,426 --> 00:30:23,556 ...a neoplastic process in the human body. 304 00:30:23,797 --> 00:30:26,766 l admit that it is a rare symptom... 305 00:30:26,967 --> 00:30:32,769 ...but it appears to be what happened this morning to Mr. Cough. 306 00:30:33,073 --> 00:30:34,802 However, l assure you... 307 00:30:36,643 --> 00:30:41,080 ...ladies and gentlemen, there is nothing to worry about. 308 00:30:41,782 --> 00:30:46,378 However unpleasant and unusual, this incident is now over. 309 00:30:47,320 --> 00:30:50,778 Please go back to enjoying your vacation. 310 00:33:04,291 --> 00:33:05,519 lt's kind of scary. 311 00:33:06,126 --> 00:33:06,649 What? 312 00:33:06,726 --> 00:33:07,750 The pool. 313 00:33:08,662 --> 00:33:10,095 Yeah, sure. 314 00:33:10,230 --> 00:33:11,891 But that's not what l was thinking about. 315 00:33:13,033 --> 00:33:14,091 lt's strange though. 316 00:33:14,167 --> 00:33:16,260 Nobody wants to take a swim, not even you. 317 00:33:16,336 --> 00:33:18,497 Well it's not that important to me. 318 00:33:19,139 --> 00:33:20,629 But why are you here? 319 00:33:20,941 --> 00:33:23,034 l could ask you the same thing... 320 00:33:23,109 --> 00:33:25,907 ...but usually l prefer to wait and see what others do. 321 00:33:26,012 --> 00:33:28,913 l think we're here for the same reason, fear. 322 00:33:29,416 --> 00:33:30,110 Right. 323 00:33:31,051 --> 00:33:32,245 Like a bunch of idiots. 324 00:33:32,719 --> 00:33:35,210 But you look like a good fellow. 325 00:33:35,889 --> 00:33:37,447 What's on your conscience? 326 00:33:37,557 --> 00:33:38,717 Those are not questions that... 327 00:33:39,226 --> 00:33:40,420 Don't ask me that. 328 00:33:40,493 --> 00:33:42,290 Don't be a child. 329 00:33:42,395 --> 00:33:43,293 lt'll do you good to talk about it. 330 00:33:43,363 --> 00:33:44,523 Leave me alone. 331 00:33:45,899 --> 00:33:46,923 You're still here. 332 00:33:47,701 --> 00:33:48,998 Well, why not? 333 00:33:49,236 --> 00:33:50,203 Let's talk about it. 334 00:33:52,205 --> 00:33:53,570 Your curiosity is interesting. 335 00:33:54,307 --> 00:33:55,239 All right. 336 00:33:57,677 --> 00:34:01,579 A few years ago, there was an accident. 337 00:34:02,315 --> 00:34:04,010 Three people died. 338 00:34:05,185 --> 00:34:08,677 lt was at night and l had been drinking, so l fled the scene of the crime. 339 00:34:09,022 --> 00:34:10,546 That's it? 340 00:34:13,827 --> 00:34:16,694 l can't risk it, my father is an important figure in the public eye. 341 00:34:17,230 --> 00:34:18,754 That's why l came here. 342 00:34:19,332 --> 00:34:20,526 Now that l think about it... 343 00:34:21,034 --> 00:34:22,501 Davis, Davis... 344 00:34:22,569 --> 00:34:25,732 By any chance is your father the Davis of British lnsurance? 345 00:34:27,207 --> 00:34:28,731 Yes, so now you understand. 346 00:34:28,975 --> 00:34:29,942 Don't think about it. 347 00:34:30,210 --> 00:34:31,939 Why don't we go for a walk in the park? 348 00:34:32,012 --> 00:34:33,741 No, l want to be alone. 349 00:34:34,748 --> 00:34:36,306 Come on, it's nothing personal. 350 00:34:36,549 --> 00:34:39,017 That's the way l am. 351 00:34:40,186 --> 00:34:41,448 All right, let's go. 352 00:36:25,191 --> 00:36:26,658 l...l want to apologize. 353 00:36:27,427 --> 00:36:29,224 l don't mean to disturb you. 354 00:36:53,853 --> 00:36:55,753 l want to do something for you. 355 00:37:15,809 --> 00:37:17,504 l don't want to! 356 00:37:18,378 --> 00:37:19,402 l don't want to! 357 00:37:45,305 --> 00:37:46,897 Hello people! 358 00:37:47,173 --> 00:37:48,765 How's it going? 359 00:37:49,375 --> 00:37:51,343 No, no. 360 00:37:51,411 --> 00:37:54,938 Wait a second, let me rephrase the question... 361 00:37:55,515 --> 00:37:59,451 How's death treating you? 362 00:38:00,587 --> 00:38:02,077 You're drunk, quit it. 363 00:38:02,956 --> 00:38:05,652 ls that all you are able to figure out? 364 00:38:08,428 --> 00:38:10,396 Maybe it'll be better like this. 365 00:38:11,965 --> 00:38:13,125 Go back to your room. 366 00:38:13,233 --> 00:38:15,064 Put your hands down, you pig. 367 00:38:15,201 --> 00:38:19,160 Don't you dare touch me, you hear? 368 00:38:19,372 --> 00:38:23,069 Ma'am, don't you think you could act more appropriately? 369 00:38:24,744 --> 00:38:26,177 Well, well. 370 00:38:26,246 --> 00:38:29,181 The standard bearer for morals has spoken. 371 00:38:36,856 --> 00:38:39,552 Why don't you shut up, you ugly bitch. 372 00:38:39,792 --> 00:38:42,693 You think we don't know why we're here? 373 00:38:42,762 --> 00:38:46,357 A wonderful gathering of so-called ''fine, upstanding citizens.'' 374 00:38:46,566 --> 00:38:48,864 All together on a phony vacation. 375 00:38:48,935 --> 00:38:50,459 What on earth are you talking about? 376 00:38:50,870 --> 00:38:53,566 l'm sorry sweetie, but you're a bad liar. 377 00:38:53,840 --> 00:38:58,402 The letter your husband received is identical to mine, and his. 378 00:38:58,545 --> 00:39:01,412 Everyone's letter is identical. 379 00:39:01,948 --> 00:39:04,075 They may be different in one way... 380 00:39:04,250 --> 00:39:09,051 ...in the dirty deeds that each of us has committed. 381 00:39:09,656 --> 00:39:11,248 He was a drug dealer. 382 00:39:11,658 --> 00:39:14,786 l walked the streets at night, l was a prostitute. 383 00:39:15,628 --> 00:39:16,595 And what about you? 384 00:39:16,663 --> 00:39:17,789 We all know that you... 385 00:39:17,931 --> 00:39:21,924 ...let yourself be slammed like a cow by a bull to help your husband's career. 386 00:39:22,035 --> 00:39:23,434 That's what you did. 387 00:39:23,503 --> 00:39:25,130 You're no better than any of us. 388 00:39:25,939 --> 00:39:27,065 You ugly whore. 389 00:39:28,508 --> 00:39:29,532 That's enough ! 390 00:39:30,510 --> 00:39:31,272 Stop, stop! 391 00:39:31,344 --> 00:39:35,007 Get away from me, get away before l catch syphilis from you. 392 00:39:36,816 --> 00:39:38,249 No more! 393 00:39:38,851 --> 00:39:40,546 Stop, stop already! 394 00:39:42,155 --> 00:39:44,055 l'll kill her, l'll kill her. 395 00:39:44,824 --> 00:39:45,916 Stop it! 396 00:39:51,731 --> 00:39:52,789 Stop it! 397 00:39:52,865 --> 00:39:53,763 Let me go! 398 00:39:53,833 --> 00:39:54,356 No! 399 00:39:54,434 --> 00:39:57,267 l told you to let me go. 400 00:39:58,404 --> 00:39:59,428 Stop, stop! 401 00:39:59,505 --> 00:40:00,972 Take your hands off me. 402 00:40:05,044 --> 00:40:06,375 You handle this. 403 00:40:06,512 --> 00:40:08,275 Screaming women make me nervous. 404 00:40:12,852 --> 00:40:16,720 No you bastard, let me go! 405 00:40:17,056 --> 00:40:17,954 Come with me. 406 00:40:30,036 --> 00:40:31,560 Take it easy. 407 00:40:32,905 --> 00:40:33,769 Move it. 408 00:40:38,511 --> 00:40:40,240 Let me go... 409 00:40:40,680 --> 00:40:43,444 Don't you dare touch me! 410 00:40:56,996 --> 00:40:59,726 What the hell are you doing? 411 00:41:12,378 --> 00:41:13,743 What are you doing? 412 00:41:22,388 --> 00:41:25,050 Here it is, this is what l was looking for. 413 00:41:25,291 --> 00:41:27,521 Jesus, leave it alone! 414 00:41:29,028 --> 00:41:30,393 Not that! 415 00:41:30,930 --> 00:41:34,422 What are you doing, are you crazy? 416 00:41:34,567 --> 00:41:38,833 Leave that bottle alone, leave it! 417 00:41:38,905 --> 00:41:39,599 Quiet! 418 00:41:41,074 --> 00:41:43,702 You're the crazy one, haven't you done enough? 419 00:41:44,077 --> 00:41:46,944 l'm telling the truth, nothing more. 420 00:41:47,080 --> 00:41:50,743 l'm tired of being the black sheep of this group! 421 00:41:51,117 --> 00:41:53,483 Why don't you think things through Stella? 422 00:41:53,553 --> 00:41:56,351 With a good night's sleep, you'll feel better. 423 00:41:58,758 --> 00:42:01,386 You could keep me company. 424 00:42:01,828 --> 00:42:03,989 Thanks for the invite but... 425 00:42:04,997 --> 00:42:09,434 l usually bang women, not whiskey bottles. 426 00:42:10,603 --> 00:42:12,764 You like that Sheril, don't you? 427 00:42:13,072 --> 00:42:16,007 Stop with the bullshit, please. 428 00:42:16,209 --> 00:42:18,404 Bastard, l shouldn't have expected anything different. 429 00:42:18,578 --> 00:42:19,772 Asshole. 430 00:42:31,390 --> 00:42:32,914 Don't you like me anymore? 431 00:42:48,274 --> 00:42:49,298 Maybe. 432 00:42:50,610 --> 00:42:52,407 The drugs turned you into a faggot. 433 00:42:59,685 --> 00:43:01,152 Die alone, whore. 434 00:43:46,199 --> 00:43:47,131 Death... 435 00:44:10,485 --> 00:44:13,249 What's the matter Davis, do you suffer from insomnia too? 436 00:44:14,289 --> 00:44:17,850 l can't fall asleep in this damn place, no matter what l do. 437 00:44:28,503 --> 00:44:30,994 Where did you leave your gorilla, at the zoo? 438 00:44:36,644 --> 00:44:41,604 My gorilla, as you call him, is precisely that, a gorilla... 439 00:44:44,419 --> 00:44:45,511 A beast... 440 00:44:59,400 --> 00:45:01,891 Seeing as how you hold a drink so well... 441 00:45:02,136 --> 00:45:03,160 ...after you. 442 00:45:05,106 --> 00:45:06,095 Thank you. 443 00:45:06,174 --> 00:45:08,802 ln all my life l have never heard anyone say something rude... 444 00:45:09,043 --> 00:45:11,443 ...with a style so perfectly... 445 00:45:12,413 --> 00:45:14,438 Let's call it British. 446 00:45:16,718 --> 00:45:17,707 Here's to us. 447 00:45:30,331 --> 00:45:31,855 What a nice setup. 448 00:45:34,669 --> 00:45:37,263 l think this bed is nicer than mine. 449 00:45:38,473 --> 00:45:40,464 lf l try, l could fall asleep right away. 450 00:45:42,377 --> 00:45:45,869 Well, don't just stand there... 451 00:45:46,080 --> 00:45:48,105 Put down your whiskey and sit by me. 452 00:46:12,607 --> 00:46:14,006 You don't like me. 453 00:46:14,475 --> 00:46:15,635 ls that it? 454 00:46:15,943 --> 00:46:16,637 No. 455 00:46:16,878 --> 00:46:19,244 Well yes, you know what l mean. 456 00:46:20,114 --> 00:46:22,981 You were a lot of fun tonight, l must say... 457 00:46:23,051 --> 00:46:27,283 You left them all lying on the mat. 458 00:46:30,124 --> 00:46:33,218 One thing l don't get is, why did you spare me? 459 00:46:34,195 --> 00:46:35,526 lt's simple. 460 00:46:36,431 --> 00:46:40,595 Because in the end, you will have to defend me. 461 00:46:44,872 --> 00:46:46,169 Don't be shy. 462 00:46:54,315 --> 00:46:58,843 You know l like you. 463 00:47:08,496 --> 00:47:09,656 Get off me! 464 00:47:11,799 --> 00:47:14,097 No Stella, l don't like garbage. 465 00:47:14,502 --> 00:47:15,992 Especially a gorilla's garbage. 466 00:47:16,637 --> 00:47:17,797 Bastard. 467 00:47:18,272 --> 00:47:20,331 You're a coward. 468 00:47:23,244 --> 00:47:24,176 Damn you ! 469 00:47:57,745 --> 00:47:59,610 Listen to me, when l come back... 470 00:47:59,680 --> 00:48:01,238 l don't want to see you in here. 471 00:48:05,686 --> 00:48:06,914 You're only a whore. 472 00:48:09,023 --> 00:48:10,422 You little boy. 473 00:48:12,293 --> 00:48:14,284 You wouldn't be able to understand anything else. 474 00:48:15,429 --> 00:48:17,795 lf you're still here in ten minutes, l'll kill you. 475 00:48:23,738 --> 00:48:25,171 Sure, little boy. 476 00:48:26,674 --> 00:48:31,737 l wouldn't expect you to understand anything else. 477 00:48:35,550 --> 00:48:36,812 Little boy... 478 00:49:11,385 --> 00:49:14,377 l'm telling you again, you have to get out of here. 479 00:49:16,724 --> 00:49:18,419 You have to tell me the truth, Meg. 480 00:49:18,492 --> 00:49:20,323 What do you know about Lyndon's death? 481 00:49:20,394 --> 00:49:21,918 l don't know anything, l swear. 482 00:49:21,996 --> 00:49:24,430 But strange things have been happening around here lately. 483 00:49:24,498 --> 00:49:25,658 Run while you can, run away. 484 00:49:38,880 --> 00:49:39,778 Goodbye. 485 00:49:53,895 --> 00:49:54,919 Death. 486 00:56:04,498 --> 00:56:06,966 No, no! 487 00:56:07,968 --> 00:56:11,699 Help, help! 488 00:56:19,580 --> 00:56:21,741 Why does it did it have to be him? 489 00:56:22,650 --> 00:56:23,639 No! 490 00:57:42,963 --> 00:57:45,227 Watch those sensors, Brad. 491 00:57:47,034 --> 00:57:49,594 l've noticed some atypical oscillations. 492 00:57:49,870 --> 00:57:51,303 lt can't happen again. 493 00:58:17,765 --> 00:58:19,892 Help, help. 494 00:59:43,317 --> 00:59:46,115 Who's there? 495 00:59:48,021 --> 00:59:49,386 Who turned the lights off? 496 01:00:27,961 --> 01:00:29,121 No! 497 01:00:29,563 --> 01:00:30,359 No! 498 01:00:34,368 --> 01:00:36,336 No, no! 499 01:00:40,474 --> 01:00:41,839 Go away! 500 01:00:42,442 --> 01:00:43,739 Stay back! 501 01:00:54,087 --> 01:00:56,180 Go away! 502 01:00:56,690 --> 01:00:58,351 Get back! 503 01:00:58,926 --> 01:00:59,517 No! 504 01:01:03,363 --> 01:01:05,160 Get away from me! 505 01:01:13,473 --> 01:01:15,839 No, no! 506 01:01:47,908 --> 01:01:48,840 Who's yelling? 507 01:01:49,443 --> 01:01:50,341 The door won't open. 508 01:02:13,600 --> 01:02:16,467 l can't explain it. 509 01:02:16,670 --> 01:02:18,194 lt's, it's absurd. 510 01:02:18,872 --> 01:02:20,863 Absolutely irrational. 511 01:02:21,441 --> 01:02:24,535 l could understand the tragedy that happened to Mr. Cough. 512 01:02:25,412 --> 01:02:29,212 But what happened to those poor bastards falls outside of human logic. 513 01:02:29,416 --> 01:02:33,785 The right word is that they were murdered. 514 01:02:33,887 --> 01:02:35,115 l don't know. 515 01:02:35,188 --> 01:02:37,679 Who could have done such a thing? 516 01:02:37,824 --> 01:02:39,815 Davis was no featherweight. 517 01:02:40,961 --> 01:02:46,422 You would need the strength of a bull to hang him up that way. 518 01:02:46,833 --> 01:02:50,098 And why on earth do those things to Miss Randolph? 519 01:02:50,270 --> 01:02:51,601 l know the reason why. 520 01:02:51,905 --> 01:02:53,031 What are you saying, Mrs. Cough? 521 01:02:53,106 --> 01:02:53,902 l said l know why. 522 01:02:53,974 --> 01:02:55,601 She was afraid, afraid. 523 01:02:55,742 --> 01:02:57,710 You stay away from me, don't touch me, don't touch me. 524 01:02:57,778 --> 01:03:00,576 Meg, please take her back to her room immediately. 525 01:03:00,647 --> 01:03:01,511 Yes, Professor. 526 01:03:02,215 --> 01:03:05,548 l'm staying here, l'm staying here, l'm staying here. 527 01:03:09,189 --> 01:03:11,157 Dr. Herschel, l've had enough. 528 01:03:11,625 --> 01:03:13,183 We're better off calling the police. 529 01:03:13,260 --> 01:03:15,785 lt's has already been done, Mr. Suniak. 530 01:03:15,862 --> 01:03:18,763 Don't worry, l just called lnspector Mark Gutherie. 531 01:03:20,667 --> 01:03:22,396 He'll be here soon, okay? 532 01:03:22,569 --> 01:03:24,036 Have some patience. 533 01:03:24,604 --> 01:03:28,734 ln the meantime, he told me not to allow anyone to leave. 534 01:03:29,776 --> 01:03:30,868 l am sorry. 535 01:05:00,300 --> 01:05:01,961 Here l am. 536 01:09:12,085 --> 01:09:14,679 For the love of God, don't scream, l'm not going to kill you. 537 01:09:17,791 --> 01:09:18,655 Oh yeah? 538 01:09:18,725 --> 01:09:20,056 So what are you doing here? 539 01:09:20,360 --> 01:09:23,591 l'm about to leave this graveyard, and l won't bother turning back. 540 01:09:23,663 --> 01:09:24,960 Take me with you. 541 01:09:25,198 --> 01:09:26,324 Not a chance. 542 01:09:26,399 --> 01:09:28,196 Please, l'm begging you, l'll only take a dress. 543 01:09:28,268 --> 01:09:29,565 l'll be ready in a second. 544 01:09:29,669 --> 01:09:32,297 l'll do anything you want, take me out of here, don't leave me. 545 01:09:33,273 --> 01:09:36,140 Fine, l'll wait for you in the garage. 546 01:09:36,409 --> 01:09:37,671 l'm driving a Buick. 547 01:09:37,777 --> 01:09:40,109 lf you're not there in five minutes... 548 01:09:40,213 --> 01:09:41,510 l won't wait, are we clear? 549 01:09:41,581 --> 01:09:42,411 Yes! 550 01:11:30,557 --> 01:11:31,251 Mrs. Cough ! 551 01:11:39,132 --> 01:11:39,962 Sheril? 552 01:11:42,035 --> 01:11:43,127 Oh, go to hell. 553 01:13:09,289 --> 01:13:10,722 Help, help! 554 01:13:11,924 --> 01:13:13,357 Let me out of here! 555 01:13:44,757 --> 01:13:46,691 Patrick, what's happening? 556 01:13:47,493 --> 01:13:48,983 Why are you refusing? 557 01:13:49,195 --> 01:13:51,288 lt's not over, you have to kill again. 558 01:13:52,031 --> 01:13:53,931 Come on, l need you to concentrate! 559 01:14:00,540 --> 01:14:02,906 Patrick you can't have forgotten. 560 01:14:03,042 --> 01:14:05,510 How could you have forgotten ! 561 01:14:28,401 --> 01:14:30,028 Listen to me Patrick... 562 01:14:30,636 --> 01:14:31,933 Remember... 563 01:14:32,672 --> 01:14:34,799 ...that damn road. 564 01:14:34,907 --> 01:14:36,568 You have to concentrate. 565 01:14:36,743 --> 01:14:38,608 We waited for them to help us. 566 01:14:39,045 --> 01:14:41,513 lt took me three years to find that car. 567 01:14:42,882 --> 01:14:47,444 There were only six people who could have been there to throw the bottle. 568 01:14:48,054 --> 01:14:49,817 From that point on, Patrick, l searched like a madman into their lives... 569 01:14:50,223 --> 01:14:54,785 ...trying to dig up any dirt, any crimes l could find. 570 01:14:55,128 --> 01:14:59,428 And l made them come here, to their date with destiny, to their date with you. 571 01:15:00,299 --> 01:15:02,426 So you could carry out justice. 572 01:15:02,802 --> 01:15:05,202 l've lived only for this day. 573 01:15:05,271 --> 01:15:08,104 And in a few moments, revenge will be ours. 574 01:15:09,876 --> 01:15:11,639 Are you listening to me Patrick? 575 01:15:11,811 --> 01:15:13,244 Are you listening? 576 01:15:14,080 --> 01:15:16,173 You must focus, my son. 577 01:15:24,757 --> 01:15:26,691 That's it, fine Patrick. 578 01:15:26,793 --> 01:15:28,761 That's the way, continue. 579 01:15:29,629 --> 01:15:31,995 Now you can't stop anymore. 580 01:15:32,198 --> 01:15:35,998 The only one left is Lidya, and you can strike her this second if you want. 581 01:15:36,169 --> 01:15:38,899 The mental energy l helped develop in you... 582 01:15:39,005 --> 01:15:41,098 ...in all these years you couldn't move. 583 01:15:41,207 --> 01:15:42,799 Powered by those three guinea pigs... 584 01:15:42,875 --> 01:15:45,343 What a powerful force, what a marvelous force. 585 01:15:45,411 --> 01:15:47,003 You can do your will with it! 586 01:15:48,481 --> 01:15:50,108 Come on, Patrick. 587 01:15:50,750 --> 01:15:52,217 You have to strike. 588 01:15:52,752 --> 01:15:55,084 Strike, Strike! 589 01:15:55,455 --> 01:15:56,786 Kill! 590 01:17:24,610 --> 01:17:26,168 What are you doing? 591 01:17:26,412 --> 01:17:28,039 Why did you stop? 592 01:17:36,289 --> 01:17:37,221 Patrick. 593 01:17:37,890 --> 01:17:39,357 Answer me, Patrick. 594 01:17:39,725 --> 01:17:41,158 Why won't you answer? 595 01:17:44,363 --> 01:17:45,660 Okay Patrick. 596 01:17:45,731 --> 01:17:47,631 lf you don't want to do it, l will. 597 01:18:12,925 --> 01:18:18,488 No, Patrick, you can't stop me. 598 01:18:29,075 --> 01:18:30,736 What the hell is going on? 599 01:19:20,660 --> 01:19:22,594 Brad, go to the circuit breaker and shut everything off. 600 01:22:13,265 --> 01:22:15,165 No, no! 601 01:22:50,069 --> 01:22:53,334 Help, help! 602 01:25:19,351 --> 01:25:20,579 No! 603 01:25:21,453 --> 01:25:22,681 No! 604 01:26:52,578 --> 01:26:53,977 No, no! 605 01:26:59,351 --> 01:27:00,443 Help! 606 01:27:07,292 --> 01:27:08,725 No, Patrick! 607 01:27:08,794 --> 01:27:09,385 No! 608 01:27:15,734 --> 01:27:18,567 You can't do this to me! 609 01:27:22,774 --> 01:27:24,742 You can't do this to me! 610 01:28:12,024 --> 01:28:12,888 Hello? 611 01:28:15,827 --> 01:28:16,953 Hello? 612 01:28:18,764 --> 01:28:21,358 Open up, someone help! 613 01:28:31,310 --> 01:28:32,277 Hello? 614 01:28:39,585 --> 01:28:40,984 Hello? 615 01:28:42,521 --> 01:28:43,681 Hello? 616 01:29:10,015 --> 01:29:11,141 Hello? 617 01:29:18,257 --> 01:29:18,814 Hello? 618 01:29:19,524 --> 01:29:20,752 Hello? 619 01:29:25,163 --> 01:29:26,357 Hello? 43309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.