Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,113 --> 00:00:06,842
Nothing we can do, Dad.
2
00:00:06,949 --> 00:00:09,349
We'll have to wait
until someone passes by.
3
00:00:11,386 --> 00:00:11,909
Stop!
4
00:00:14,990 --> 00:00:15,752
Patrick!
5
00:00:40,983 --> 00:00:43,349
l did everything possible Dr. Herschel...
6
00:00:44,419 --> 00:00:45,408
He will live...
7
00:00:46,321 --> 00:00:47,788
...but in a coma...
8
00:00:48,790 --> 00:00:51,258
...a coma he may never come out of.
9
00:01:30,666 --> 00:01:38,971
PATRlCK STlLL LlVES
10
00:02:38,400 --> 00:02:39,697
lt's beautiful here.
11
00:02:40,302 --> 00:02:42,065
l don't like this place.
12
00:02:42,404 --> 00:02:46,204
l could do without all this.
13
00:02:47,008 --> 00:02:50,205
You were invited as
well, don't you forget that.
14
00:02:50,345 --> 00:02:53,143
There are some
appointments even you can't miss.
15
00:03:01,156 --> 00:03:03,920
Hello, Miss Randolph, l'm Lidya Grant.
16
00:03:03,992 --> 00:03:05,425
Hello, Mr. Suniak.
17
00:03:05,527 --> 00:03:07,859
Welcome to the
Herschel Wellness Resort.
18
00:03:07,963 --> 00:03:11,262
Mr. and Mrs. Coughs have arrived
as well, l hope you will get along.
19
00:03:11,333 --> 00:03:13,392
During this time of the year
we don't have a lot of guests...
20
00:03:13,468 --> 00:03:15,834
...and so l hope you
have a nice, relaxing stay.
21
00:03:15,904 --> 00:03:17,132
Please follow me.
22
00:03:22,444 --> 00:03:24,207
Right this way, please.
23
00:03:24,312 --> 00:03:26,576
The rest of the luggage
will be brought to your room.
24
00:03:26,782 --> 00:03:30,013
You'll have to excuse us, this is the
slow season and we have few guests...
25
00:03:30,152 --> 00:03:31,813
...so we have a reduced staff.
26
00:03:31,887 --> 00:03:33,718
But l'll make sure you
have everything you need.
27
00:03:34,790 --> 00:03:38,419
l can't wait to take a shower.
28
00:03:39,461 --> 00:03:41,588
What a long, exhausting trip.
29
00:03:45,467 --> 00:03:49,904
Mr. Cough, here is the suite that has
been reserved for you and your wife.
30
00:03:49,971 --> 00:03:51,598
l hope it will meet your expectations.
31
00:03:52,207 --> 00:03:53,572
Thank you, Miss Grant.
32
00:03:53,675 --> 00:03:57,406
Dr. Herschel will be happy
to welcome you here in person.
33
00:03:58,413 --> 00:03:59,573
You're welcome.
34
00:04:01,616 --> 00:04:02,878
This way, please.
35
00:04:02,951 --> 00:04:05,215
What's up with that guy,
is he stuck up or what?
36
00:04:05,353 --> 00:04:06,411
Who is he?
37
00:04:06,488 --> 00:04:09,321
Lyndon Cough is a
Member of Parliament.
38
00:04:09,391 --> 00:04:10,551
Lyndon Cough...
39
00:04:10,826 --> 00:04:12,521
Oh sure!
40
00:04:13,261 --> 00:04:15,354
What's someone like him doing here?
41
00:04:15,430 --> 00:04:17,364
Doesn't he want to
run for Prime Minister?
42
00:04:17,566 --> 00:04:20,160
l'm sorry, l was
never interested in politics.
43
00:04:20,235 --> 00:04:22,362
Mr. Suniak, this is your room.
44
00:04:25,340 --> 00:04:26,102
Bye.
45
00:04:34,583 --> 00:04:36,710
Here is your room, Miss Randolph.
46
00:04:36,818 --> 00:04:38,410
The rooms are connected.
47
00:04:38,487 --> 00:04:40,148
The door is currently
locked, as you requested.
48
00:04:40,222 --> 00:04:40,813
Thank you
49
00:04:40,889 --> 00:04:41,787
l'll see you later.
50
00:04:55,103 --> 00:04:55,728
Yes?
51
00:04:55,804 --> 00:04:57,169
Pardon me, Dr. Herschel.
52
00:04:57,239 --> 00:04:59,673
l wanted to inform you that the
four guests have arrived at the villa...
53
00:04:59,741 --> 00:05:03,108
...the Coughs, Miss
Randolph and Mr. Suniak.
54
00:05:03,178 --> 00:05:04,236
Weren't there
supposed to be five of them?
55
00:05:04,312 --> 00:05:08,271
Yes, Mr. Davis also made reservations
for today, but he hasn't arrived yet.
56
00:05:11,520 --> 00:05:13,044
Excuse me for a moment.
57
00:05:35,710 --> 00:05:38,406
He just arrived this minute,
Doctor, now everyone is here.
58
00:05:38,480 --> 00:05:39,879
Very good, take care of everything.
59
00:05:40,181 --> 00:05:42,012
l do not want to be
disturbed under any circumstances.
60
00:05:42,083 --> 00:05:42,845
Okay.
61
00:06:21,456 --> 00:06:22,480
Good boy.
62
00:06:32,634 --> 00:06:33,896
Sit, sit!
63
00:06:38,206 --> 00:06:40,674
Go back to your food.
64
00:06:44,779 --> 00:06:46,110
Have you just arrived, Sir?
65
00:06:46,181 --> 00:06:47,512
Yes, right this moment.
66
00:06:48,216 --> 00:06:49,308
Ah, l understand.
67
00:06:49,584 --> 00:06:52,610
The guest rooms are on the
other side, l will take you there.
68
00:06:55,490 --> 00:06:57,321
lt's strange, they
are so vicious.
69
00:06:57,459 --> 00:06:59,518
That's not normal
for German shepherds.
70
00:06:59,628 --> 00:07:02,995
People believe that, but
these are the fiercest animals in the world.
71
00:07:03,264 --> 00:07:04,822
You must know how to train them.
72
00:07:12,774 --> 00:07:13,502
Hello there!
73
00:07:14,275 --> 00:07:14,866
Good day.
74
00:07:15,110 --> 00:07:17,476
Did you know that
dogs are just like men?
75
00:07:17,946 --> 00:07:19,880
They like some
people and dislike others.
76
00:07:20,015 --> 00:07:20,743
Makes sense.
77
00:07:21,216 --> 00:07:24,652
Leave us alone, the boss
doesn't want you around here, Meg.
78
00:07:25,220 --> 00:07:26,050
Go to hell.
79
00:07:26,921 --> 00:07:27,888
She's nice.
80
00:07:28,189 --> 00:07:29,952
She seems nice,
but l think she's an idiot.
81
00:07:30,058 --> 00:07:31,355
Goodbye, Sir.
82
00:07:33,495 --> 00:07:36,020
l'm sorry, you can't
stay here, you'll have to leave.
83
00:07:38,533 --> 00:07:40,262
Okay, okay.
84
00:08:08,663 --> 00:08:10,392
Don't let it go over.
85
00:08:11,833 --> 00:08:13,266
Continue just like that, Brad.
86
00:08:13,334 --> 00:08:14,961
Maintain a constant pressure.
87
00:08:15,036 --> 00:08:17,698
lf there are any changes,
let me know immediately.
88
00:08:17,772 --> 00:08:18,932
Yes, Doctor.
89
00:08:47,102 --> 00:08:48,899
Everything is going according to plan.
90
00:08:49,938 --> 00:08:52,964
Patrick, my dear son...
91
00:09:26,908 --> 00:09:28,535
The girl is here.
92
00:09:28,610 --> 00:09:29,440
lt's about time, honey.
93
00:09:29,511 --> 00:09:30,671
My name is Meg.
94
00:09:30,779 --> 00:09:32,007
Okay, baby, whatever you want.
95
00:09:32,080 --> 00:09:32,876
Thanks.
96
00:09:33,381 --> 00:09:34,313
Not bad, huh?
97
00:09:34,382 --> 00:09:35,314
Just try it.
98
00:09:35,383 --> 00:09:36,179
Here's to us.
99
00:09:40,321 --> 00:09:41,982
Stella, what do
you think of those two?
100
00:09:42,257 --> 00:09:43,121
Do you like them?
101
00:09:43,191 --> 00:09:46,558
He's a mannequin, and she's a cow.
102
00:09:47,362 --> 00:09:48,624
You don't say.
103
00:09:48,797 --> 00:09:49,957
l say, my dear.
104
00:09:50,832 --> 00:09:52,527
Those two hate us.
105
00:09:52,634 --> 00:09:54,226
Calm down, Sheril.
106
00:09:55,003 --> 00:09:56,470
l'm telling you, l'm sure of it.
107
00:09:56,538 --> 00:09:57,903
Relax.
108
00:10:00,074 --> 00:10:02,167
He's also a champion swimmer.
109
00:10:02,243 --> 00:10:03,540
What do you think?
110
00:10:06,080 --> 00:10:08,742
l'll cook him, don't worry about that.
111
00:11:07,308 --> 00:11:07,797
Lidya!
112
00:11:09,777 --> 00:11:11,301
What are you doing here?
113
00:11:11,579 --> 00:11:12,409
But, l...
114
00:11:12,480 --> 00:11:16,075
l told you that no one could
come into this area, not even you.
115
00:11:16,551 --> 00:11:17,779
l apologize.
116
00:11:18,253 --> 00:11:21,780
l called you on the intercom
but you weren't answering, and so...
117
00:11:21,856 --> 00:11:22,788
That's not true.
118
00:11:22,857 --> 00:11:23,846
What do you want?
119
00:11:24,325 --> 00:11:25,485
l wanted to know if...
120
00:11:26,127 --> 00:11:27,492
...you had any orders for me.
121
00:11:27,562 --> 00:11:28,688
There are no orders.
122
00:11:28,763 --> 00:11:29,695
Go ahead and leave.
123
00:11:33,034 --> 00:11:34,262
Miss Grant...
124
00:11:37,939 --> 00:11:40,237
Don't make any
more of these mistakes.
125
00:11:40,642 --> 00:11:43,202
Don't worry Doctor,
it won't happen again.
126
00:11:44,846 --> 00:11:49,874
l appreciate your
diligence, but don't go overboard.
127
00:11:50,485 --> 00:11:53,750
The fact that you are new
here should not make you nervous.
128
00:11:54,055 --> 00:11:55,147
Do we understand each other?
129
00:11:55,223 --> 00:11:56,190
Yes, Doctor.
130
00:11:56,491 --> 00:11:57,583
Very good.
131
00:11:57,959 --> 00:11:58,948
You may go now.
132
00:12:05,934 --> 00:12:07,026
What are you doing?
133
00:12:07,368 --> 00:12:08,665
ls your brain fried?
134
00:12:08,736 --> 00:12:11,000
l was never the smartest kid in class.
135
00:12:12,040 --> 00:12:15,999
But my talents helped you get
into the House of Lords, correct?
136
00:12:16,177 --> 00:12:17,769
l didn't disgust you back then.
137
00:12:18,212 --> 00:12:21,807
You promised you would forget
it, that's water under the bridge.
138
00:12:21,916 --> 00:12:24,180
Considering that now
we find ourselves here...
139
00:12:24,519 --> 00:12:28,011
...l'd say not that much
water has passed, dear Lyndon.
140
00:12:29,824 --> 00:12:32,292
The person who wrote that letter...
141
00:12:33,061 --> 00:12:34,892
...we received knows many things...
142
00:12:35,196 --> 00:12:38,597
...about your political career,
and he knows a lot about me.
143
00:12:38,666 --> 00:12:40,224
l don't want to hear it.
144
00:12:42,236 --> 00:12:43,703
l've forgotten.
145
00:12:45,473 --> 00:12:46,906
You should do the same.
146
00:12:48,276 --> 00:12:51,109
Unfortunately, someone
has a good memory.
147
00:12:51,179 --> 00:12:55,138
lf you want to remain clean, we'll
have to pay whatever he or she wants.
148
00:12:56,551 --> 00:12:59,577
What l want to know is
how they found out about us...
149
00:13:00,688 --> 00:13:02,986
...and why they invited us here.
150
00:13:03,191 --> 00:13:06,251
They could have caused a huge
scandal if they had gone to the media.
151
00:13:06,461 --> 00:13:09,055
l really don't understand.
152
00:13:09,397 --> 00:13:10,921
We'll find out soon, don't worry.
153
00:13:11,766 --> 00:13:13,631
And if it's a man we're dealing with...
154
00:13:14,569 --> 00:13:19,563
...which l hope is the case,
we'll get out of this pretty easily.
155
00:13:20,675 --> 00:13:22,142
Just let me handle it.
156
00:13:22,210 --> 00:13:23,142
Cut it out, Sheril.
157
00:13:23,678 --> 00:13:26,010
We don't have a choice, old friend.
158
00:13:26,581 --> 00:13:27,513
Stop it.
159
00:13:31,019 --> 00:13:32,884
l told you to cut it out.
160
00:13:35,456 --> 00:13:38,186
You really are a slut.
161
00:13:41,662 --> 00:13:43,755
You make me sick Lyndon.
162
00:13:44,332 --> 00:13:47,096
You're nothing but a small, small man.
163
00:13:47,635 --> 00:13:50,536
The least you could
do is get out of my way...
164
00:13:50,738 --> 00:13:52,603
...considering l'm
trying to help you out.
165
00:13:53,541 --> 00:13:54,769
Whore.
166
00:14:04,519 --> 00:14:07,249
Yes, yes, yes l love you,
you're so handsome.
167
00:14:14,362 --> 00:14:16,091
No, calm down, be quiet.
168
00:14:21,135 --> 00:14:23,103
You really know what you're
doing with those animals.
169
00:14:23,171 --> 00:14:25,139
lt isn't hard for me to love.
170
00:14:27,809 --> 00:14:28,434
ln general?
171
00:14:28,509 --> 00:14:29,601
Yes, in general.
172
00:14:31,045 --> 00:14:31,773
Would you like...
173
00:14:31,846 --> 00:14:32,642
No, thanks.
174
00:14:34,816 --> 00:14:36,147
Listen, Mr. Davis...
175
00:14:36,484 --> 00:14:39,317
You can't stay here, get out of here.
176
00:14:39,587 --> 00:14:41,077
Get away from this place.
177
00:14:41,289 --> 00:14:43,052
Thanks for the
warning, but l can't leave.
178
00:14:43,424 --> 00:14:44,652
l warned you.
179
00:14:46,227 --> 00:14:48,252
You know something,
come on, let's hear it.
180
00:14:48,563 --> 00:14:49,655
No, l don't know anything.
181
00:14:49,730 --> 00:14:50,754
Excuse me.
182
00:15:03,845 --> 00:15:06,370
l would just like to mention that
the Clinic's facilities for check-ups...
183
00:15:06,447 --> 00:15:09,848
...are available to anyone who
would like to take advantage of them.
184
00:15:10,685 --> 00:15:15,622
Most of our guests gladly
undergo a preventive exam.
185
00:15:15,723 --> 00:15:17,122
Based on the results of the exam...
186
00:15:17,258 --> 00:15:20,193
l can prescribe not only the
appropriate diet for you but also...
187
00:15:20,261 --> 00:15:22,786
...in case of any
illness, supply the therapy.
188
00:15:23,464 --> 00:15:27,992
Mrs. Cough and her husband, shall
go first, based on their reservations.
189
00:15:28,536 --> 00:15:34,270
l await you tomorrow
morning in my office.
190
00:15:34,342 --> 00:15:37,175
ls ten thirty good for you?
191
00:15:37,745 --> 00:15:38,769
Well, l don't know if...
192
00:15:38,846 --> 00:15:41,314
My wife and l are in
excellent health, Dr. Herschel.
193
00:15:41,382 --> 00:15:42,849
We are here solely to
have some peace and quiet.
194
00:15:43,618 --> 00:15:44,676
As you prefer.
195
00:15:45,953 --> 00:15:46,715
So...
196
00:15:47,455 --> 00:15:48,979
...you, Mr. Davis, what do you say?
197
00:15:49,056 --> 00:15:51,081
No thanks, my health is perfect.
198
00:15:54,295 --> 00:15:58,823
Oh, don't look at me, the last
time l undressed in front of a doctor...
199
00:15:59,033 --> 00:16:01,024
...well, let's not talk about that.
200
00:16:02,637 --> 00:16:05,470
Okay then, the only
one left is Mr. Suniak.
201
00:16:07,375 --> 00:16:09,502
Who, me?
202
00:16:10,778 --> 00:16:12,575
Well, l'll think about it.
203
00:16:12,647 --> 00:16:14,672
For now let's not do anything.
204
00:16:16,184 --> 00:16:18,778
As you wish.
205
00:16:19,320 --> 00:16:20,912
l would not want to be misunderstood.
206
00:16:21,122 --> 00:16:25,752
My only desire is to offer
you a pleasant vacation.
207
00:16:25,826 --> 00:16:30,286
Above all, your honored presence
here is, to me, a medical obligation.
208
00:16:30,631 --> 00:16:31,962
Whatever the reasons...
209
00:16:32,066 --> 00:16:37,094
...that have led you here, you
may count on our total discretion.
210
00:16:37,205 --> 00:16:39,435
l don't need to mention the
strict confidentiality policy...
211
00:16:39,507 --> 00:16:41,441
...that the medical profession
is obligated to adhere to.
212
00:16:41,509 --> 00:16:44,342
Please understand that l
am at the complete service...
213
00:16:44,412 --> 00:16:47,006
...of whoever would like to consult me.
214
00:16:47,081 --> 00:16:50,710
At any time and any
point during your stay.
215
00:16:52,320 --> 00:16:57,622
Miss Lydia Grant, my able
secretary, is at your service as well.
216
00:16:59,760 --> 00:17:01,694
And now a toast to your health.
217
00:17:01,762 --> 00:17:02,456
Cheers.
218
00:17:04,031 --> 00:17:05,055
What was that?
219
00:17:05,366 --> 00:17:06,492
Miss Grant...
220
00:17:06,567 --> 00:17:10,901
...in the future please make sure
to check the crystal ware personally.
221
00:17:11,339 --> 00:17:12,738
Don't worry dear.
222
00:17:12,807 --> 00:17:14,570
There's nothing to be afraid of.
223
00:17:14,642 --> 00:17:17,611
Unfortunately, at this
moment, we have a reduced staff...
224
00:17:17,678 --> 00:17:19,976
...and it is inevitable that
there will be some small mishaps.
225
00:17:20,281 --> 00:17:22,613
Please rest assured that we will...
226
00:17:22,683 --> 00:17:25,675
...do everything possible to ensure that
no inconvenience interrupts your stay.
227
00:17:25,953 --> 00:17:27,716
Well, ladies and gentlemen, that is all.
228
00:17:28,456 --> 00:17:31,516
Pardon me, l must
check on my patients.
229
00:17:33,060 --> 00:17:37,053
Before l forget, room service is
available twenty-four hours a day.
230
00:17:37,365 --> 00:17:40,562
You may call for
room service at any time.
231
00:17:47,108 --> 00:17:47,904
Excuse me.
232
00:17:58,419 --> 00:18:01,616
Lyndon, let's get out of here,
this place gives me the creeps.
233
00:18:01,689 --> 00:18:02,280
lt's so gloomy.
234
00:18:02,356 --> 00:18:04,324
Calm down Sheril, please.
235
00:18:04,425 --> 00:18:06,256
Do l have to tell you again?
236
00:18:06,327 --> 00:18:07,760
While we were eating, l noticed that...
237
00:18:10,631 --> 00:18:11,598
Goodnight.
238
00:18:12,033 --> 00:18:12,795
See you tomorrow.
239
00:18:12,867 --> 00:18:13,891
Goodnight.
240
00:18:14,001 --> 00:18:14,990
Goodnight.
241
00:18:26,514 --> 00:18:27,913
What were you going to say?
242
00:18:27,982 --> 00:18:30,883
That guy, Suniak
or whatever his name is...
243
00:18:30,951 --> 00:18:33,545
...he's carrying a pistol under his jacket.
244
00:18:33,621 --> 00:18:34,645
Do you think he's the one?
245
00:18:34,789 --> 00:18:37,587
l don't know, who would come
to a resort carrying a weapon?
246
00:18:37,692 --> 00:18:38,750
That's a good point.
247
00:18:38,993 --> 00:18:40,517
What are you going to do?
248
00:18:40,695 --> 00:18:41,889
Maybe l'll confront him.
249
00:18:41,996 --> 00:18:44,157
lt's better to resolve this
situation once and for all.
250
00:18:46,400 --> 00:18:47,890
You have to be careful.
251
00:18:47,968 --> 00:18:50,129
That man could be dangerous.
252
00:18:50,571 --> 00:18:51,868
Let me handle it.
253
00:18:52,039 --> 00:18:52,835
No.
254
00:18:53,207 --> 00:18:55,437
Besides, blackmailers don't kill...
255
00:18:55,810 --> 00:18:56,606
l think.
256
00:18:58,379 --> 00:19:00,643
Let's not worry about it this second.
257
00:19:01,148 --> 00:19:04,549
Try to get some sleep
and lock the door, understand?
258
00:19:04,719 --> 00:19:05,947
Better to be careful.
259
00:19:07,521 --> 00:19:08,249
Lyndon.
260
00:19:09,790 --> 00:19:12,156
Forget about what l told you earlier.
261
00:19:13,260 --> 00:19:15,387
l want us to stay together.
262
00:19:17,031 --> 00:19:20,660
lt's been forever since
we slept together, Lyndon.
263
00:19:21,102 --> 00:19:22,729
Not tonight, excuse me.
264
00:19:23,037 --> 00:19:24,129
Maybe tomorrow.
265
00:19:24,405 --> 00:19:26,168
Right, always tomorrow.
266
00:21:05,306 --> 00:21:06,398
Good evening, Doctor.
267
00:21:06,907 --> 00:21:08,431
How are my patients doing?
268
00:21:08,676 --> 00:21:10,234
The same, they look like mummies.
269
00:21:10,311 --> 00:21:11,608
Very well, you may leave.
270
00:21:11,745 --> 00:21:13,076
l'll stay here for awhile.
271
00:21:13,481 --> 00:21:14,914
Better you than me, good night.
272
00:28:24,878 --> 00:28:26,812
Lyndon, Lyndon !
273
00:28:27,547 --> 00:28:29,640
This is impossible!
274
00:28:29,816 --> 00:28:30,805
Calm down, Ma'am.
275
00:28:31,285 --> 00:28:33,116
Yelling serves no purpose.
276
00:28:33,787 --> 00:28:35,186
Try to relax.
277
00:28:35,789 --> 00:28:36,346
What are you yelling about?
278
00:28:36,423 --> 00:28:37,185
They've killed him!
279
00:28:37,257 --> 00:28:39,054
lt's a tragedy, a terrible tragedy.
280
00:28:39,126 --> 00:28:40,150
They'll kill us!
281
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
You're upset.
282
00:28:41,995 --> 00:28:43,189
Try to calm down.
283
00:28:43,864 --> 00:28:45,297
Meg will accompany you to your room.
284
00:28:46,166 --> 00:28:48,100
l have given you a sleeping pill,
in a little while you'll be asleep.
285
00:28:48,168 --> 00:28:48,964
Lyndon !
286
00:28:54,074 --> 00:28:55,234
Lyndon !
287
00:28:56,777 --> 00:29:01,476
Miss Grant, please take care
of the paperwork for the funeral.
288
00:29:01,848 --> 00:29:04,408
Later on, l will write the
certificate confirming the death.
289
00:29:05,552 --> 00:29:08,612
Please go and take her to her room.
290
00:29:17,998 --> 00:29:22,731
l am sorry your stay
began with this awful incident.
291
00:29:26,974 --> 00:29:32,037
lt is clear that Mr. Cough's
death was due to a fatality.
292
00:29:32,679 --> 00:29:37,309
The actual manner in which he
perished remains unknown at the moment.
293
00:29:37,751 --> 00:29:39,912
The autopsy will
shed light on the cause.
294
00:29:40,687 --> 00:29:42,154
Not so fast, dear Doctor.
295
00:29:42,222 --> 00:29:44,816
Someone who dies in the
shower doesn't look like this...
296
00:29:44,891 --> 00:29:46,882
Why don't you tell us
what really happened?
297
00:29:50,364 --> 00:29:51,729
Don't say such things!
298
00:29:54,401 --> 00:30:01,603
You see, Mr. Cough suffered
from an acute form of alcoholism.
299
00:30:01,675 --> 00:30:05,941
This was told to me in
confidence by Mrs. Cough.
300
00:30:07,581 --> 00:30:09,981
As you all surely know...
301
00:30:10,183 --> 00:30:14,244
The continuos abuse
of alcohol has this effect...
302
00:30:14,321 --> 00:30:19,281
...it actually precipitates,
at the endocrine level...
303
00:30:19,426 --> 00:30:23,556
...a neoplastic
process in the human body.
304
00:30:23,797 --> 00:30:26,766
l admit that it is a rare symptom...
305
00:30:26,967 --> 00:30:32,769
...but it appears to be what
happened this morning to Mr. Cough.
306
00:30:33,073 --> 00:30:34,802
However, l assure you...
307
00:30:36,643 --> 00:30:41,080
...ladies and gentlemen,
there is nothing to worry about.
308
00:30:41,782 --> 00:30:46,378
However unpleasant and
unusual, this incident is now over.
309
00:30:47,320 --> 00:30:50,778
Please go back to
enjoying your vacation.
310
00:33:04,291 --> 00:33:05,519
lt's kind of scary.
311
00:33:06,126 --> 00:33:06,649
What?
312
00:33:06,726 --> 00:33:07,750
The pool.
313
00:33:08,662 --> 00:33:10,095
Yeah, sure.
314
00:33:10,230 --> 00:33:11,891
But that's not what
l was thinking about.
315
00:33:13,033 --> 00:33:14,091
lt's strange though.
316
00:33:14,167 --> 00:33:16,260
Nobody wants to
take a swim, not even you.
317
00:33:16,336 --> 00:33:18,497
Well it's not that important to me.
318
00:33:19,139 --> 00:33:20,629
But why are you here?
319
00:33:20,941 --> 00:33:23,034
l could ask you the same thing...
320
00:33:23,109 --> 00:33:25,907
...but usually l prefer to
wait and see what others do.
321
00:33:26,012 --> 00:33:28,913
l think we're here for
the same reason, fear.
322
00:33:29,416 --> 00:33:30,110
Right.
323
00:33:31,051 --> 00:33:32,245
Like a bunch of idiots.
324
00:33:32,719 --> 00:33:35,210
But you look like a good fellow.
325
00:33:35,889 --> 00:33:37,447
What's on your conscience?
326
00:33:37,557 --> 00:33:38,717
Those are not questions that...
327
00:33:39,226 --> 00:33:40,420
Don't ask me that.
328
00:33:40,493 --> 00:33:42,290
Don't be a child.
329
00:33:42,395 --> 00:33:43,293
lt'll do you good to talk about it.
330
00:33:43,363 --> 00:33:44,523
Leave me alone.
331
00:33:45,899 --> 00:33:46,923
You're still here.
332
00:33:47,701 --> 00:33:48,998
Well, why not?
333
00:33:49,236 --> 00:33:50,203
Let's talk about it.
334
00:33:52,205 --> 00:33:53,570
Your curiosity is interesting.
335
00:33:54,307 --> 00:33:55,239
All right.
336
00:33:57,677 --> 00:34:01,579
A few years ago,
there was an accident.
337
00:34:02,315 --> 00:34:04,010
Three people died.
338
00:34:05,185 --> 00:34:08,677
lt was at night and l had been
drinking, so l fled the scene of the crime.
339
00:34:09,022 --> 00:34:10,546
That's it?
340
00:34:13,827 --> 00:34:16,694
l can't risk it, my father is an
important figure in the public eye.
341
00:34:17,230 --> 00:34:18,754
That's why l came here.
342
00:34:19,332 --> 00:34:20,526
Now that l think about it...
343
00:34:21,034 --> 00:34:22,501
Davis, Davis...
344
00:34:22,569 --> 00:34:25,732
By any chance is your father
the Davis of British lnsurance?
345
00:34:27,207 --> 00:34:28,731
Yes, so now you understand.
346
00:34:28,975 --> 00:34:29,942
Don't think about it.
347
00:34:30,210 --> 00:34:31,939
Why don't we go for a walk in the park?
348
00:34:32,012 --> 00:34:33,741
No, l want to be alone.
349
00:34:34,748 --> 00:34:36,306
Come on, it's nothing personal.
350
00:34:36,549 --> 00:34:39,017
That's the way l am.
351
00:34:40,186 --> 00:34:41,448
All right, let's go.
352
00:36:25,191 --> 00:36:26,658
l...l want to apologize.
353
00:36:27,427 --> 00:36:29,224
l don't mean to disturb you.
354
00:36:53,853 --> 00:36:55,753
l want to do something for you.
355
00:37:15,809 --> 00:37:17,504
l don't want to!
356
00:37:18,378 --> 00:37:19,402
l don't want to!
357
00:37:45,305 --> 00:37:46,897
Hello people!
358
00:37:47,173 --> 00:37:48,765
How's it going?
359
00:37:49,375 --> 00:37:51,343
No, no.
360
00:37:51,411 --> 00:37:54,938
Wait a second, let me
rephrase the question...
361
00:37:55,515 --> 00:37:59,451
How's death treating you?
362
00:38:00,587 --> 00:38:02,077
You're drunk, quit it.
363
00:38:02,956 --> 00:38:05,652
ls that all you are able to figure out?
364
00:38:08,428 --> 00:38:10,396
Maybe it'll be better like this.
365
00:38:11,965 --> 00:38:13,125
Go back to your room.
366
00:38:13,233 --> 00:38:15,064
Put your hands down, you pig.
367
00:38:15,201 --> 00:38:19,160
Don't you dare touch me, you hear?
368
00:38:19,372 --> 00:38:23,069
Ma'am, don't you think you
could act more appropriately?
369
00:38:24,744 --> 00:38:26,177
Well, well.
370
00:38:26,246 --> 00:38:29,181
The standard bearer
for morals has spoken.
371
00:38:36,856 --> 00:38:39,552
Why don't you shut up, you ugly bitch.
372
00:38:39,792 --> 00:38:42,693
You think we don't
know why we're here?
373
00:38:42,762 --> 00:38:46,357
A wonderful gathering of
so-called ''fine, upstanding citizens.''
374
00:38:46,566 --> 00:38:48,864
All together on a phony vacation.
375
00:38:48,935 --> 00:38:50,459
What on earth are you talking about?
376
00:38:50,870 --> 00:38:53,566
l'm sorry sweetie, but you're a bad liar.
377
00:38:53,840 --> 00:38:58,402
The letter your husband
received is identical to mine, and his.
378
00:38:58,545 --> 00:39:01,412
Everyone's letter is identical.
379
00:39:01,948 --> 00:39:04,075
They may be different in one way...
380
00:39:04,250 --> 00:39:09,051
...in the dirty deeds that
each of us has committed.
381
00:39:09,656 --> 00:39:11,248
He was a drug dealer.
382
00:39:11,658 --> 00:39:14,786
l walked the streets at
night, l was a prostitute.
383
00:39:15,628 --> 00:39:16,595
And what about you?
384
00:39:16,663 --> 00:39:17,789
We all know that you...
385
00:39:17,931 --> 00:39:21,924
...let yourself be slammed like a cow
by a bull to help your husband's career.
386
00:39:22,035 --> 00:39:23,434
That's what you did.
387
00:39:23,503 --> 00:39:25,130
You're no better than any of us.
388
00:39:25,939 --> 00:39:27,065
You ugly whore.
389
00:39:28,508 --> 00:39:29,532
That's enough !
390
00:39:30,510 --> 00:39:31,272
Stop, stop!
391
00:39:31,344 --> 00:39:35,007
Get away from me, get away
before l catch syphilis from you.
392
00:39:36,816 --> 00:39:38,249
No more!
393
00:39:38,851 --> 00:39:40,546
Stop, stop already!
394
00:39:42,155 --> 00:39:44,055
l'll kill her, l'll kill her.
395
00:39:44,824 --> 00:39:45,916
Stop it!
396
00:39:51,731 --> 00:39:52,789
Stop it!
397
00:39:52,865 --> 00:39:53,763
Let me go!
398
00:39:53,833 --> 00:39:54,356
No!
399
00:39:54,434 --> 00:39:57,267
l told you to let me go.
400
00:39:58,404 --> 00:39:59,428
Stop, stop!
401
00:39:59,505 --> 00:40:00,972
Take your hands off me.
402
00:40:05,044 --> 00:40:06,375
You handle this.
403
00:40:06,512 --> 00:40:08,275
Screaming women make me nervous.
404
00:40:12,852 --> 00:40:16,720
No you bastard, let me go!
405
00:40:17,056 --> 00:40:17,954
Come with me.
406
00:40:30,036 --> 00:40:31,560
Take it easy.
407
00:40:32,905 --> 00:40:33,769
Move it.
408
00:40:38,511 --> 00:40:40,240
Let me go...
409
00:40:40,680 --> 00:40:43,444
Don't you dare touch me!
410
00:40:56,996 --> 00:40:59,726
What the hell are you doing?
411
00:41:12,378 --> 00:41:13,743
What are you doing?
412
00:41:22,388 --> 00:41:25,050
Here it is, this is what l was looking for.
413
00:41:25,291 --> 00:41:27,521
Jesus, leave it alone!
414
00:41:29,028 --> 00:41:30,393
Not that!
415
00:41:30,930 --> 00:41:34,422
What are you doing, are you crazy?
416
00:41:34,567 --> 00:41:38,833
Leave that bottle alone, leave it!
417
00:41:38,905 --> 00:41:39,599
Quiet!
418
00:41:41,074 --> 00:41:43,702
You're the crazy one,
haven't you done enough?
419
00:41:44,077 --> 00:41:46,944
l'm telling the truth, nothing more.
420
00:41:47,080 --> 00:41:50,743
l'm tired of being the
black sheep of this group!
421
00:41:51,117 --> 00:41:53,483
Why don't you think things through Stella?
422
00:41:53,553 --> 00:41:56,351
With a good night's
sleep, you'll feel better.
423
00:41:58,758 --> 00:42:01,386
You could keep me company.
424
00:42:01,828 --> 00:42:03,989
Thanks for the invite but...
425
00:42:04,997 --> 00:42:09,434
l usually bang
women, not whiskey bottles.
426
00:42:10,603 --> 00:42:12,764
You like that Sheril, don't you?
427
00:42:13,072 --> 00:42:16,007
Stop with the bullshit, please.
428
00:42:16,209 --> 00:42:18,404
Bastard, l shouldn't have
expected anything different.
429
00:42:18,578 --> 00:42:19,772
Asshole.
430
00:42:31,390 --> 00:42:32,914
Don't you like me anymore?
431
00:42:48,274 --> 00:42:49,298
Maybe.
432
00:42:50,610 --> 00:42:52,407
The drugs turned you into a faggot.
433
00:42:59,685 --> 00:43:01,152
Die alone, whore.
434
00:43:46,199 --> 00:43:47,131
Death...
435
00:44:10,485 --> 00:44:13,249
What's the matter Davis,
do you suffer from insomnia too?
436
00:44:14,289 --> 00:44:17,850
l can't fall asleep in this
damn place, no matter what l do.
437
00:44:28,503 --> 00:44:30,994
Where did you leave
your gorilla, at the zoo?
438
00:44:36,644 --> 00:44:41,604
My gorilla, as you call him,
is precisely that, a gorilla...
439
00:44:44,419 --> 00:44:45,511
A beast...
440
00:44:59,400 --> 00:45:01,891
Seeing as how you
hold a drink so well...
441
00:45:02,136 --> 00:45:03,160
...after you.
442
00:45:05,106 --> 00:45:06,095
Thank you.
443
00:45:06,174 --> 00:45:08,802
ln all my life l have never heard
anyone say something rude...
444
00:45:09,043 --> 00:45:11,443
...with a style so perfectly...
445
00:45:12,413 --> 00:45:14,438
Let's call it British.
446
00:45:16,718 --> 00:45:17,707
Here's to us.
447
00:45:30,331 --> 00:45:31,855
What a nice setup.
448
00:45:34,669 --> 00:45:37,263
l think this bed is nicer than mine.
449
00:45:38,473 --> 00:45:40,464
lf l try, l could fall asleep right away.
450
00:45:42,377 --> 00:45:45,869
Well, don't just stand there...
451
00:45:46,080 --> 00:45:48,105
Put down your whiskey and sit by me.
452
00:46:12,607 --> 00:46:14,006
You don't like me.
453
00:46:14,475 --> 00:46:15,635
ls that it?
454
00:46:15,943 --> 00:46:16,637
No.
455
00:46:16,878 --> 00:46:19,244
Well yes, you know what l mean.
456
00:46:20,114 --> 00:46:22,981
You were a lot of
fun tonight, l must say...
457
00:46:23,051 --> 00:46:27,283
You left them all lying on the mat.
458
00:46:30,124 --> 00:46:33,218
One thing l don't get is,
why did you spare me?
459
00:46:34,195 --> 00:46:35,526
lt's simple.
460
00:46:36,431 --> 00:46:40,595
Because in the end,
you will have to defend me.
461
00:46:44,872 --> 00:46:46,169
Don't be shy.
462
00:46:54,315 --> 00:46:58,843
You know l like you.
463
00:47:08,496 --> 00:47:09,656
Get off me!
464
00:47:11,799 --> 00:47:14,097
No Stella, l don't like garbage.
465
00:47:14,502 --> 00:47:15,992
Especially a gorilla's garbage.
466
00:47:16,637 --> 00:47:17,797
Bastard.
467
00:47:18,272 --> 00:47:20,331
You're a coward.
468
00:47:23,244 --> 00:47:24,176
Damn you !
469
00:47:57,745 --> 00:47:59,610
Listen to me, when l come back...
470
00:47:59,680 --> 00:48:01,238
l don't want to see you in here.
471
00:48:05,686 --> 00:48:06,914
You're only a whore.
472
00:48:09,023 --> 00:48:10,422
You little boy.
473
00:48:12,293 --> 00:48:14,284
You wouldn't be able to
understand anything else.
474
00:48:15,429 --> 00:48:17,795
lf you're still here
in ten minutes, l'll kill you.
475
00:48:23,738 --> 00:48:25,171
Sure, little boy.
476
00:48:26,674 --> 00:48:31,737
l wouldn't expect you to
understand anything else.
477
00:48:35,550 --> 00:48:36,812
Little boy...
478
00:49:11,385 --> 00:49:14,377
l'm telling you again,
you have to get out of here.
479
00:49:16,724 --> 00:49:18,419
You have to tell me the truth, Meg.
480
00:49:18,492 --> 00:49:20,323
What do you know
about Lyndon's death?
481
00:49:20,394 --> 00:49:21,918
l don't know anything, l swear.
482
00:49:21,996 --> 00:49:24,430
But strange things have been
happening around here lately.
483
00:49:24,498 --> 00:49:25,658
Run while you can, run away.
484
00:49:38,880 --> 00:49:39,778
Goodbye.
485
00:49:53,895 --> 00:49:54,919
Death.
486
00:56:04,498 --> 00:56:06,966
No, no!
487
00:56:07,968 --> 00:56:11,699
Help, help!
488
00:56:19,580 --> 00:56:21,741
Why does it did it have to be him?
489
00:56:22,650 --> 00:56:23,639
No!
490
00:57:42,963 --> 00:57:45,227
Watch those sensors, Brad.
491
00:57:47,034 --> 00:57:49,594
l've noticed some atypical oscillations.
492
00:57:49,870 --> 00:57:51,303
lt can't happen again.
493
00:58:17,765 --> 00:58:19,892
Help, help.
494
00:59:43,317 --> 00:59:46,115
Who's there?
495
00:59:48,021 --> 00:59:49,386
Who turned the lights off?
496
01:00:27,961 --> 01:00:29,121
No!
497
01:00:29,563 --> 01:00:30,359
No!
498
01:00:34,368 --> 01:00:36,336
No, no!
499
01:00:40,474 --> 01:00:41,839
Go away!
500
01:00:42,442 --> 01:00:43,739
Stay back!
501
01:00:54,087 --> 01:00:56,180
Go away!
502
01:00:56,690 --> 01:00:58,351
Get back!
503
01:00:58,926 --> 01:00:59,517
No!
504
01:01:03,363 --> 01:01:05,160
Get away from me!
505
01:01:13,473 --> 01:01:15,839
No, no!
506
01:01:47,908 --> 01:01:48,840
Who's yelling?
507
01:01:49,443 --> 01:01:50,341
The door won't open.
508
01:02:13,600 --> 01:02:16,467
l can't explain it.
509
01:02:16,670 --> 01:02:18,194
lt's, it's absurd.
510
01:02:18,872 --> 01:02:20,863
Absolutely irrational.
511
01:02:21,441 --> 01:02:24,535
l could understand the
tragedy that happened to Mr. Cough.
512
01:02:25,412 --> 01:02:29,212
But what happened to those poor
bastards falls outside of human logic.
513
01:02:29,416 --> 01:02:33,785
The right word is
that they were murdered.
514
01:02:33,887 --> 01:02:35,115
l don't know.
515
01:02:35,188 --> 01:02:37,679
Who could have done such a thing?
516
01:02:37,824 --> 01:02:39,815
Davis was no featherweight.
517
01:02:40,961 --> 01:02:46,422
You would need the strength
of a bull to hang him up that way.
518
01:02:46,833 --> 01:02:50,098
And why on earth do
those things to Miss Randolph?
519
01:02:50,270 --> 01:02:51,601
l know the reason why.
520
01:02:51,905 --> 01:02:53,031
What are you saying, Mrs. Cough?
521
01:02:53,106 --> 01:02:53,902
l said l know why.
522
01:02:53,974 --> 01:02:55,601
She was afraid, afraid.
523
01:02:55,742 --> 01:02:57,710
You stay away from me,
don't touch me, don't touch me.
524
01:02:57,778 --> 01:03:00,576
Meg, please take her
back to her room immediately.
525
01:03:00,647 --> 01:03:01,511
Yes, Professor.
526
01:03:02,215 --> 01:03:05,548
l'm staying here, l'm
staying here, l'm staying here.
527
01:03:09,189 --> 01:03:11,157
Dr. Herschel, l've had enough.
528
01:03:11,625 --> 01:03:13,183
We're better off calling the police.
529
01:03:13,260 --> 01:03:15,785
lt's has already been done, Mr. Suniak.
530
01:03:15,862 --> 01:03:18,763
Don't worry, l just called
lnspector Mark Gutherie.
531
01:03:20,667 --> 01:03:22,396
He'll be here soon, okay?
532
01:03:22,569 --> 01:03:24,036
Have some patience.
533
01:03:24,604 --> 01:03:28,734
ln the meantime, he told me
not to allow anyone to leave.
534
01:03:29,776 --> 01:03:30,868
l am sorry.
535
01:05:00,300 --> 01:05:01,961
Here l am.
536
01:09:12,085 --> 01:09:14,679
For the love of God, don't
scream, l'm not going to kill you.
537
01:09:17,791 --> 01:09:18,655
Oh yeah?
538
01:09:18,725 --> 01:09:20,056
So what are you doing here?
539
01:09:20,360 --> 01:09:23,591
l'm about to leave this graveyard,
and l won't bother turning back.
540
01:09:23,663 --> 01:09:24,960
Take me with you.
541
01:09:25,198 --> 01:09:26,324
Not a chance.
542
01:09:26,399 --> 01:09:28,196
Please, l'm begging
you, l'll only take a dress.
543
01:09:28,268 --> 01:09:29,565
l'll be ready in a second.
544
01:09:29,669 --> 01:09:32,297
l'll do anything you want, take
me out of here, don't leave me.
545
01:09:33,273 --> 01:09:36,140
Fine, l'll wait for you in the garage.
546
01:09:36,409 --> 01:09:37,671
l'm driving a Buick.
547
01:09:37,777 --> 01:09:40,109
lf you're not there in five minutes...
548
01:09:40,213 --> 01:09:41,510
l won't wait, are we clear?
549
01:09:41,581 --> 01:09:42,411
Yes!
550
01:11:30,557 --> 01:11:31,251
Mrs. Cough !
551
01:11:39,132 --> 01:11:39,962
Sheril?
552
01:11:42,035 --> 01:11:43,127
Oh, go to hell.
553
01:13:09,289 --> 01:13:10,722
Help, help!
554
01:13:11,924 --> 01:13:13,357
Let me out of here!
555
01:13:44,757 --> 01:13:46,691
Patrick, what's happening?
556
01:13:47,493 --> 01:13:48,983
Why are you refusing?
557
01:13:49,195 --> 01:13:51,288
lt's not over, you have to kill again.
558
01:13:52,031 --> 01:13:53,931
Come on, l need you to concentrate!
559
01:14:00,540 --> 01:14:02,906
Patrick you can't have forgotten.
560
01:14:03,042 --> 01:14:05,510
How could you have forgotten !
561
01:14:28,401 --> 01:14:30,028
Listen to me Patrick...
562
01:14:30,636 --> 01:14:31,933
Remember...
563
01:14:32,672 --> 01:14:34,799
...that damn road.
564
01:14:34,907 --> 01:14:36,568
You have to concentrate.
565
01:14:36,743 --> 01:14:38,608
We waited for them to help us.
566
01:14:39,045 --> 01:14:41,513
lt took me three years to find that car.
567
01:14:42,882 --> 01:14:47,444
There were only six people who could
have been there to throw the bottle.
568
01:14:48,054 --> 01:14:49,817
From that point on, Patrick,
l searched like a madman into their lives...
569
01:14:50,223 --> 01:14:54,785
...trying to dig up any
dirt, any crimes l could find.
570
01:14:55,128 --> 01:14:59,428
And l made them come here, to their
date with destiny, to their date with you.
571
01:15:00,299 --> 01:15:02,426
So you could carry out justice.
572
01:15:02,802 --> 01:15:05,202
l've lived only for this day.
573
01:15:05,271 --> 01:15:08,104
And in a few
moments, revenge will be ours.
574
01:15:09,876 --> 01:15:11,639
Are you listening to me Patrick?
575
01:15:11,811 --> 01:15:13,244
Are you listening?
576
01:15:14,080 --> 01:15:16,173
You must focus, my son.
577
01:15:24,757 --> 01:15:26,691
That's it, fine Patrick.
578
01:15:26,793 --> 01:15:28,761
That's the way, continue.
579
01:15:29,629 --> 01:15:31,995
Now you can't stop anymore.
580
01:15:32,198 --> 01:15:35,998
The only one left is Lidya, and you
can strike her this second if you want.
581
01:15:36,169 --> 01:15:38,899
The mental energy
l helped develop in you...
582
01:15:39,005 --> 01:15:41,098
...in all these years you couldn't move.
583
01:15:41,207 --> 01:15:42,799
Powered by those three guinea pigs...
584
01:15:42,875 --> 01:15:45,343
What a powerful force,
what a marvelous force.
585
01:15:45,411 --> 01:15:47,003
You can do your will with it!
586
01:15:48,481 --> 01:15:50,108
Come on, Patrick.
587
01:15:50,750 --> 01:15:52,217
You have to strike.
588
01:15:52,752 --> 01:15:55,084
Strike, Strike!
589
01:15:55,455 --> 01:15:56,786
Kill!
590
01:17:24,610 --> 01:17:26,168
What are you doing?
591
01:17:26,412 --> 01:17:28,039
Why did you stop?
592
01:17:36,289 --> 01:17:37,221
Patrick.
593
01:17:37,890 --> 01:17:39,357
Answer me, Patrick.
594
01:17:39,725 --> 01:17:41,158
Why won't you answer?
595
01:17:44,363 --> 01:17:45,660
Okay Patrick.
596
01:17:45,731 --> 01:17:47,631
lf you don't want to do it, l will.
597
01:18:12,925 --> 01:18:18,488
No, Patrick, you can't stop me.
598
01:18:29,075 --> 01:18:30,736
What the hell is going on?
599
01:19:20,660 --> 01:19:22,594
Brad, go to the circuit
breaker and shut everything off.
600
01:22:13,265 --> 01:22:15,165
No, no!
601
01:22:50,069 --> 01:22:53,334
Help, help!
602
01:25:19,351 --> 01:25:20,579
No!
603
01:25:21,453 --> 01:25:22,681
No!
604
01:26:52,578 --> 01:26:53,977
No, no!
605
01:26:59,351 --> 01:27:00,443
Help!
606
01:27:07,292 --> 01:27:08,725
No, Patrick!
607
01:27:08,794 --> 01:27:09,385
No!
608
01:27:15,734 --> 01:27:18,567
You can't do this to me!
609
01:27:22,774 --> 01:27:24,742
You can't do this to me!
610
01:28:12,024 --> 01:28:12,888
Hello?
611
01:28:15,827 --> 01:28:16,953
Hello?
612
01:28:18,764 --> 01:28:21,358
Open up, someone help!
613
01:28:31,310 --> 01:28:32,277
Hello?
614
01:28:39,585 --> 01:28:40,984
Hello?
615
01:28:42,521 --> 01:28:43,681
Hello?
616
01:29:10,015 --> 01:29:11,141
Hello?
617
01:29:18,257 --> 01:29:18,814
Hello?
618
01:29:19,524 --> 01:29:20,752
Hello?
619
01:29:25,163 --> 01:29:26,357
Hello?
43309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.