All language subtitles for Mr.Selfridge.2x03.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,880 Ik wil enkele zaken met u bespreken. 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,640 Je timing is ongepast. 3 00:00:03,680 --> 00:00:05,680 Oh, ik ben het met de heer Selfridge. 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,000 Waarom laat je Harry helpen? 5 00:00:09,040 --> 00:00:10,720 Ik niet Harry's hulp nodig. 6 00:00:10,760 --> 00:00:12,760 Me niet schelen of ik hem nooit meer zien. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 Zoals u weet, Doris is zwanger. 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,240 Dat zal maken vier. Mijn leven is chaos. 9 00:00:17,280 --> 00:00:19,840 Ik meen het, je weet wel, over het investeren in de club. 10 00:00:19,880 --> 00:00:22,320 Vriendschap en zakelijke gaan niet samen. 11 00:00:22,360 --> 00:00:25,960 We moeten iets doen om de geest van het publiek te vergroten. An Empire Exhibition! 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Waarom niet de rol uit het idee winkel breed? 13 00:00:28,040 --> 00:00:30,680 Laat het me weten als ik kan u helpen op welke manier helemaal. 14 00:00:30,720 --> 00:00:32,720 Wat is er met ons? 15 00:00:33,360 --> 00:00:34,737 Er is geen ons, Victor. 16 00:00:34,738 --> 00:01:04,796 Ondertiteling MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 17 00:01:05,000 --> 00:01:08,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 18 00:02:20,480 --> 00:02:22,760 Mijn broer zegt dat hij wil de cavalerie te sluiten. 19 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 Hun uniformen zijn altijd zo slim. 20 00:02:24,840 --> 00:02:27,000 Je zou aardig in een, Franco. 21 00:02:27,040 --> 00:02:30,400 U zult niet vangen me om op een paard. Wat is er mis met het gebruik van je benen? 22 00:02:30,440 --> 00:02:32,800 Niets als ze eruit zien als de jouwe. Ah! 23 00:02:32,840 --> 00:02:35,000 Ik ben al op zoek naar jou. Kom op. 24 00:02:35,040 --> 00:02:37,720 We moeten de menu's te doen voor volgende week. Sorry, ik vergat. 25 00:02:37,760 --> 00:02:40,880 Je zou me helpen een beetje meer, Franco. Ik ben druk genoeg zoals het is. 26 00:02:40,920 --> 00:02:43,160 Dit Empire Exhibition is het laatste wat ik nodig heb. 27 00:02:43,200 --> 00:02:45,120 Niet erg vaderlandslievend van u, mijnheer Colleano. 28 00:02:45,160 --> 00:02:48,160 Maar natuurlijk, Je bent Italiaans, dus waarom zou je zorg. 29 00:02:50,280 --> 00:02:52,640 Gebruik geen bericht van haar te nemen. 30 00:02:52,680 --> 00:02:54,680 Ze is niet de eerste om het te zeggen. 31 00:02:58,840 --> 00:03:01,800 Heeft een bericht aangekomen voor mij, mevrouw Plunkett? 32 00:03:02,360 --> 00:03:04,360 Ik verwacht een pakje. 33 00:03:04,400 --> 00:03:06,720 Niets voor u in de eerste post, de heer Krab. 34 00:03:08,120 --> 00:03:10,320 Heb je heer Grove nog vanochtend gezien? 35 00:03:10,360 --> 00:03:12,360 Heeft iemand ooit de heer Grove zien? 36 00:03:14,360 --> 00:03:17,520 Goedemorgen, mijnheer Selfridge. Ochtend. 37 00:03:18,600 --> 00:03:21,240 Mag ik vragen, mijnheer Selfridge, wat deed de heer Ridley willen? 38 00:03:21,280 --> 00:03:23,280 Onze financiële positie is sterk. 39 00:03:23,320 --> 00:03:26,800 Volgens de heer Ridley, als er een oorlog, niemand zal winkelen. 40 00:03:26,840 --> 00:03:29,600 Ik het niet eens en vertelde hem zo. 41 00:03:29,640 --> 00:03:31,640 Hoe worden de voorbereidingen voor volgende week heen? 42 00:03:31,680 --> 00:03:34,520 We hebben een groot deel van de reclame genomen. Oh, dat is goed. 43 00:03:34,560 --> 00:03:37,080 Empire week moet naar lopen als een uurwerk. 44 00:03:37,120 --> 00:03:39,120 Ik neem aan dat de heer Grove weet dat. 45 00:03:40,320 --> 00:03:43,120 Ik weet zeker dat de heer Grove is bewust van de situatie, chief. 46 00:03:45,040 --> 00:03:47,040 Hij is hier niet eens, is hij? 47 00:03:50,320 --> 00:03:52,320 Wat is er mis met deze man? 48 00:04:28,920 --> 00:04:31,720 Nou, wat is het? 49 00:04:31,760 --> 00:04:34,600 Denkt u, meneer, we gaan de Duitsers te vechten? 50 00:04:36,400 --> 00:04:38,400 Is... Is dat wat je denkt? 51 00:04:42,000 --> 00:04:44,320 En waarom zou ik zeg U als ik dat deed? 52 00:04:59,440 --> 00:05:01,960 Het enige wat ze wil is een beetje geruststelling. 53 00:05:02,720 --> 00:05:04,720 Ik weet het. 54 00:05:06,240 --> 00:05:08,240 Dus waarom het niet aan haar geven? 55 00:05:09,480 --> 00:05:11,840 Omdat het veel leuker niet te doen. 56 00:05:16,520 --> 00:05:18,520 Waar ga je heen? 57 00:05:19,240 --> 00:05:21,560 Out. Waarheen? Anywhere. 58 00:05:22,640 --> 00:05:24,640 Weg van jou. 59 00:05:51,440 --> 00:05:53,440 Ze lijkt op je vader, vriend. 60 00:05:53,480 --> 00:05:55,480 Shut up! 61 00:05:55,520 --> 00:05:58,040 Oh, ik zal je wat vertellen, man. Ze is mooi. 62 00:05:58,080 --> 00:06:00,080 Wat heb je daar? 63 00:06:03,600 --> 00:06:05,600 Dat zijn behoorlijk pittig. 64 00:06:05,640 --> 00:06:08,280 Zou het niet erg vindt een beetje dat, eh? Niemand van ons zou doen. 65 00:06:08,640 --> 00:06:10,640 Wat is er aan de hand? 66 00:06:12,040 --> 00:06:14,040 Er... Niets. 67 00:06:20,240 --> 00:06:24,760 Dan, rond de winkel er zullen verschillende thema Empire displays. Fijn. 68 00:06:24,800 --> 00:06:28,400 Ik heb een set-up als een voorbeeld, zodat u kunt zien wat ik probeer te bereiken. 69 00:06:28,440 --> 00:06:32,200 Erm... In de mode zijn we die de Raj dus - 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,240 Goedemorgen, mijnheer Selfridge. 71 00:06:39,280 --> 00:06:41,280 Heer Thackary. Waar is mijn scherm? 72 00:06:41,320 --> 00:06:43,720 I. .. Ik heb de helft van de nacht zetten het op. 73 00:06:43,760 --> 00:06:45,760 Uw scherm? 74 00:06:45,800 --> 00:06:49,320 Oh, mijn lieve juffrouw Towler, Ik had geen idee. Maar ik zei u - 75 00:06:49,360 --> 00:06:53,400 Toen ik aankwam vanmorgen was er een beetje saai motief in het centrum van mijn afdeling. 76 00:06:53,440 --> 00:06:56,320 Ik dacht dat ik zou moeten ontdoen van krijgen voordat de klanten aangekomen. 77 00:06:56,360 --> 00:06:58,640 Het was nog niet klaar. Ik kon altijd op hem terug. 78 00:06:58,680 --> 00:07:01,040 Het is een beetje laat voor. Ik stel voor dit verblijf 79 00:07:01,080 --> 00:07:03,120 en vinden we een andere plaats voor de Raj. 80 00:07:03,160 --> 00:07:05,160 De Palm Court misschien? 81 00:07:05,640 --> 00:07:07,760 Ik ben er zeker van dat de heer Colleano zal verplichten. 82 00:07:17,960 --> 00:07:19,960 Ik ben niet met het geweer. 83 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Het zal mijn klanten weg te jagen. 84 00:07:22,040 --> 00:07:24,640 Als de tijger nog niet hen een hartaanval. 85 00:07:24,680 --> 00:07:26,680 Deze displays is nog in volle gang. 86 00:07:26,720 --> 00:07:28,720 Ik ben er zeker van Miss Towler kunnen ze aan te passen. 87 00:07:29,880 --> 00:07:32,160 Natuurlijk kan ik dat. Mm. 88 00:07:32,200 --> 00:07:34,320 Zullen we naar beneden gaan, heer Selfridge? 89 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 Je bent te laat. 90 00:07:47,720 --> 00:07:51,840 Ik gepakt in een vredesverzameling aan het einde van Oxford Street. Het was een complete chaos. 91 00:07:51,880 --> 00:07:55,080 Goedemorgen, mijnheer Selfridge. Goedemorgen, Miss Hawkins. 92 00:07:55,120 --> 00:07:58,240 Veel van onze beauty producten worden beïnvloed door de Oriënt 93 00:07:58,280 --> 00:08:01,760 dus er zal een beeldscherm Chinese parasols en fans achter de toonbank. 94 00:08:01,800 --> 00:08:04,160 Kleurrijk, hoop ik. Dus trekken ze het oog. 95 00:08:04,200 --> 00:08:07,480 Zeer kleurrijk, Miss Hawkins. Niemand zal je missen. 96 00:08:07,520 --> 00:08:09,520 Hoe zit het met accessoires? 97 00:08:10,120 --> 00:08:13,240 Miss Mardle! Bent u bij ons terug naar ons. 98 00:08:13,280 --> 00:08:16,200 Inderdaad ik heb, de heer Selfridge. Goedemorgen. Ochtend. 99 00:08:18,040 --> 00:08:19,800 Je broer. 100 00:08:19,840 --> 00:08:22,680 Er... Nou, we begraven hem vorige week in Genève. 101 00:08:22,720 --> 00:08:24,720 Het spijt me zo. Dank u. 102 00:08:26,000 --> 00:08:29,240 Nou, wat heb je gepland voor Accessoires, Miss Towler? 103 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 Ik heb niet uit nog niet doorhad. 104 00:08:32,440 --> 00:08:34,440 Nou, we moeten iets hebben. 105 00:08:34,480 --> 00:08:38,120 Beauty krijgt een hele vertoning als Miss Hawkins heeft me op de hoogte. Twice. 106 00:08:38,160 --> 00:08:41,280 En u minder dan een week te hebben. Het is een feestdag op maandag. 107 00:08:41,320 --> 00:08:44,320 Een enorme hoeveelheid kan worden bereikt in een korte tijd. 108 00:08:44,360 --> 00:08:48,200 En ik weet zeker dat Miss Towler is zich bewust van hoe belangrijk dit Empire week is. 109 00:08:48,240 --> 00:08:50,600 Ik ben, mijnheer Selfridge. Zeer goed. 110 00:08:50,640 --> 00:08:53,240 Carry on. 111 00:08:53,280 --> 00:08:55,280 Mijn kantoor nu, de heer Grove. 112 00:09:01,440 --> 00:09:04,720 Ik ben niet van plan te verslaan over de bush, de heer Grove. 113 00:09:04,760 --> 00:09:06,760 Ik ben teleurgesteld in je. 114 00:09:07,800 --> 00:09:09,480 Je bent laat de hele tijd. 115 00:09:09,520 --> 00:09:11,240 Office is een puinhoop. 116 00:09:11,280 --> 00:09:13,280 Je bent niet op de bovenkant van het personeel. 117 00:09:13,320 --> 00:09:15,880 Dat is een ongegronde beschuldiging. 118 00:09:15,920 --> 00:09:18,280 Goed dan. De basics. 119 00:09:19,200 --> 00:09:21,800 Hoeveel mannelijke medewerkers hebben wij in dienst? 120 00:09:21,840 --> 00:09:24,600 850. 949. 121 00:09:24,640 --> 00:09:26,640 Vrouwelijke werknemers? 122 00:09:27,480 --> 00:09:30,240 Ik heb dit informatie, de heer Selfridge. 123 00:09:30,280 --> 00:09:32,080 Gewoon niet op mijn vingertoppen. 124 00:09:32,120 --> 00:09:34,320 Je moet je mensen kennen 125 00:09:34,360 --> 00:09:36,880 anders kun je ze niet beheren. 126 00:09:36,920 --> 00:09:39,920 Dit is je laatste waarschuwing. Up je spel of je bent buiten. 127 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 Goedenavond, meneer. 128 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Goedenavond, Fraser. 129 00:09:48,040 --> 00:09:50,040 Is Mrs Selfridge in? 130 00:09:50,080 --> 00:09:52,080 Ik ben bang van niet, meneer. 131 00:09:53,360 --> 00:09:56,080 Maar je... Je hebt een bezoeker, de heer Selfridge . 132 00:09:57,080 --> 00:09:59,080 Hij wacht op de binnenplaats. 133 00:10:17,086 --> 00:10:20,326 Je zou niet geloven wat ben ik blij je te zien. 134 00:10:22,046 --> 00:10:25,686 Ik kwam alleen maar omdat mevrouw Selfridge was vriendelijk en mij bezocht. 135 00:10:25,726 --> 00:10:29,686 Ik was... grof tegen haar. Ik wil me verontschuldigen. 136 00:10:29,726 --> 00:10:31,726 Ze is hier niet. Blijven eten. 137 00:10:31,766 --> 00:10:33,766 Oh, nee. Dank u. 138 00:10:33,806 --> 00:10:36,046 Ik heb een hele humidor gevuld met sigaren 139 00:10:36,086 --> 00:10:38,086 Dat waren gewoon geleverd. 140 00:10:38,126 --> 00:10:40,126 Iemand moet 'em roken met mij. 141 00:10:41,046 --> 00:10:43,046 Dezelfde oude Harry. 142 00:10:44,526 --> 00:10:46,526 Ik ben niet zo zeker van. 143 00:10:50,566 --> 00:10:52,566 Oh, nee. 144 00:10:55,566 --> 00:10:59,366 Ik had niet moeten laten gaan. Je kon me niet hebben gestopt. 145 00:10:59,406 --> 00:11:02,726 Nee, maar het was de manier waarop ik het deed. Ik weet niet wat ik dacht. 146 00:11:02,766 --> 00:11:06,686 Ik verloor de grootste creative director rond en mijn beste vriend. 147 00:11:06,726 --> 00:11:09,366 Geen van die zijn vervangbaar zijn. 148 00:11:12,446 --> 00:11:14,446 Is dit een verontschuldiging? 149 00:11:14,486 --> 00:11:16,526 Van de grote heer Selfridge zelf? 150 00:11:17,526 --> 00:11:19,526 Wat moet ik doen, bedelen? 151 00:11:20,406 --> 00:11:22,606 Ik zou graag zien dat heel veel. 152 00:11:24,206 --> 00:11:26,206 Oude vriend. 153 00:11:26,246 --> 00:11:28,246 Kom terug naar de winkel. Nee 154 00:11:28,286 --> 00:11:30,286 Absoluut niet. 155 00:11:30,326 --> 00:11:32,326 Waarom niet? 156 00:11:32,366 --> 00:11:35,286 Ik heb jouw liefdadigheid, Harry nodig. Het is me wie je nodig heeft. 157 00:11:35,326 --> 00:11:38,246 De winkel is een puinhoop, Henri. 158 00:11:38,286 --> 00:11:41,166 Afdelingshoofden, ze gekibbel. 159 00:11:41,206 --> 00:11:44,606 Ik sta op het punt om mijn hoofd van personeel ontslaan. Wat de heer Grove? 160 00:11:44,646 --> 00:11:46,646 Ik wil niet. 161 00:11:46,686 --> 00:11:49,686 Maar als hij geen trek hem samen ik ga moeten. 162 00:11:50,246 --> 00:11:52,046 Nou... 163 00:11:52,086 --> 00:11:54,166 Ik vind het jammer dat je problemen in de winkel 164 00:11:54,206 --> 00:11:56,206 maar het maakt geen verschil. 165 00:11:59,646 --> 00:12:01,646 En dan is er Miss Towler. 166 00:12:02,606 --> 00:12:04,926 Agnes Towler? Yeah. 167 00:12:04,966 --> 00:12:06,966 Hoe is ze? 168 00:12:08,606 --> 00:12:10,606 Zij is het hoofd van het scherm, nu. 169 00:12:10,646 --> 00:12:14,166 Ik stuurde haar naar Parijs om de trein onder Layfayette. Yeah? 170 00:12:14,206 --> 00:12:16,206 Ze staat onder grote druk. 171 00:12:16,246 --> 00:12:18,646 Wij hebben onze Empire Week feest en... 172 00:12:19,486 --> 00:12:21,486 .. Ze worstelt. 173 00:12:22,486 --> 00:12:24,486 Kom en help haar uit. 174 00:12:24,526 --> 00:12:26,526 Kom op, Henri. 175 00:12:26,566 --> 00:12:28,566 Wat zeg je? 176 00:12:47,166 --> 00:12:49,166 Ochtend. 177 00:12:50,806 --> 00:12:52,806 Goedemorgen. 178 00:12:53,846 --> 00:12:55,846 Goed avondje uit? 179 00:12:55,886 --> 00:12:57,886 Ja, het was. Zeer. 180 00:12:58,766 --> 00:13:00,766 Je miste Henri. 181 00:13:00,806 --> 00:13:02,806 Hij kwam op bezoek gisteravond. 182 00:13:02,846 --> 00:13:05,046 Henri hier was? Hij kwam om je te zien. 183 00:13:05,086 --> 00:13:06,806 Hij wilde verontschuldigen. 184 00:13:06,846 --> 00:13:09,446 O, hij hoeft niet niets te verontschuldigen. 185 00:13:11,486 --> 00:13:14,086 Dank u voor hem vinden, Rose. 186 00:13:14,126 --> 00:13:16,966 Hij zou hier niet moeten komen als het niet voor jou was geweest. 187 00:13:17,006 --> 00:13:18,886 Dat is niet wat je eerder dacht. 188 00:13:18,926 --> 00:13:21,526 Ik had het mis. En het spijt me. 189 00:13:21,566 --> 00:13:23,566 Ja, je was. 190 00:13:25,966 --> 00:13:27,966 Ik ga werken. 191 00:13:34,646 --> 00:13:37,726 Gordon? Alles goed met je? 192 00:13:37,766 --> 00:13:40,286 Ik haat het feit dat je en Pa niet kunnen opschieten. 193 00:13:40,326 --> 00:13:42,686 Het spijt me. Ik wilde niet om te vechten voor je. 194 00:13:42,726 --> 00:13:44,726 Hij probeert zo hard met je mee. 195 00:13:54,486 --> 00:13:56,486 Waar heb je deze vandaan? 196 00:14:03,406 --> 00:14:05,406 Gordon... 197 00:14:07,966 --> 00:14:09,966 Dank je wel voor je komst. 198 00:14:10,726 --> 00:14:12,726 We kunnen niet te laat voor het werk. 199 00:14:12,766 --> 00:14:14,806 Het is alleen, ik voel, ik moet advies van een man 200 00:14:14,846 --> 00:14:17,206 en ik weet niet wie zich te wenden tot. 201 00:14:17,246 --> 00:14:19,246 Nou, wat is dit allemaal over? 202 00:14:44,846 --> 00:14:47,526 Mijn broer bracht het grootste van zijn leven in het buitenland. 203 00:14:48,686 --> 00:14:51,286 Hij is nooit getrouwd. 204 00:14:51,326 --> 00:14:54,846 En hij verliet het huis en de inhoud voor u? 205 00:14:56,406 --> 00:14:58,406 Zo'n verantwoordelijkheid. 206 00:15:04,606 --> 00:15:06,606 Wat een goudmijn! 207 00:15:06,646 --> 00:15:08,846 Ik kan er niets van, Roger, het was zijn verkopen. 208 00:15:08,886 --> 00:15:10,886 Het zou niet goed. 209 00:15:10,926 --> 00:15:12,966 Hoeveel slaapkamers zijn er? Zes. 210 00:15:15,006 --> 00:15:17,006 Nou, hier wonen. 211 00:15:18,766 --> 00:15:20,766 Neem betalende gasten. 212 00:15:20,806 --> 00:15:23,846 Ze zullen je gezelschap te houden en zorgen voor een regelmatig inkomen. 213 00:15:23,886 --> 00:15:26,006 Eigenlijk liet hij me een inkomen ook. 214 00:15:29,326 --> 00:15:31,366 Je bent een vrouw van renteniers. 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,766 Het is een groot deel te nemen inch 216 00:15:35,726 --> 00:15:39,046 Als ik het zo mag zeggen, het kon niet zijn gebeurd om een ​​beter mens. 217 00:15:47,686 --> 00:15:49,686 Lady Loxley. 218 00:15:51,406 --> 00:15:54,606 Het is alweer een tijdje geleden dat we je gezien bij de bank, Lady Loxley. 219 00:15:54,646 --> 00:15:56,646 Ja, inderdaad. 220 00:16:33,206 --> 00:16:37,046 In geen geval mogen Loxley ooit weten. 221 00:16:37,086 --> 00:16:39,086 Ik zal zeker van, Lady Loxley. 222 00:16:40,086 --> 00:16:42,086 Bedankt. 223 00:16:42,126 --> 00:16:44,126 Ja, je kan het nu weg te zetten. 224 00:17:02,166 --> 00:17:04,166 Je bent Jeremy, is het niet? 225 00:17:04,646 --> 00:17:06,446 Dat klopt. 226 00:17:06,486 --> 00:17:08,486 Ik ken je vader. 227 00:17:08,526 --> 00:17:10,526 Ik kan u bellen Jeremy, kan ik niet? 228 00:17:11,166 --> 00:17:13,166 Oh... O, natuurlijk. 229 00:17:13,686 --> 00:17:16,566 Waren er geruchten rond de bank 230 00:17:16,606 --> 00:17:18,606 over mijn man? 231 00:17:19,606 --> 00:17:21,606 I. .. Ik zou niet kunnen zeggen. 232 00:17:21,646 --> 00:17:25,606 U ziet, ik vrees Loxley heeft... geld problemen. 233 00:17:26,126 --> 00:17:28,966 Hij... Hij is zo bezorgd hij niet wil me ongerust 234 00:17:29,006 --> 00:17:31,446 maar ik ben zijn vrouw, Ik moet zijn lasten te delen. 235 00:17:33,206 --> 00:17:35,206 Is het waar? 236 00:17:37,486 --> 00:17:40,686 Ik hoorde mijn vader praten erover met mijn grootvader. 237 00:17:41,286 --> 00:17:43,286 En? 238 00:17:44,286 --> 00:17:46,286 Gokschulden. Er... blijkbaar. 239 00:17:46,886 --> 00:17:49,326 Rechts. Mensen hebben vroeg hem om hen te eren. 240 00:17:49,366 --> 00:17:52,086 Vanwege de onzekere tijden. Nou, natuurlijk. 241 00:17:53,166 --> 00:17:55,166 Hoe erg is het? 242 00:17:59,246 --> 00:18:01,646 Mijn vader zei Lord Loxley is afgedaan. 243 00:18:18,006 --> 00:18:20,206 Ik zei dat je het nemen van geen afspraken. 244 00:18:20,246 --> 00:18:23,246 En ik zei de heer Selfridge zou voor mij een uitzondering maken. 245 00:18:29,766 --> 00:18:32,006 Wat is het, Lord Loxley? Ik ben nogal druk. 246 00:18:32,046 --> 00:18:34,046 De planning van uw Rijk viering? 247 00:18:34,086 --> 00:18:36,926 Je moet vragen of er is iets om te vieren. 248 00:18:37,526 --> 00:18:40,526 We hebben opgezogen vuil-soorten in Europa 249 00:18:40,566 --> 00:18:42,966 om onze buitenlandse belangen te beschermen. 250 00:18:43,006 --> 00:18:44,846 Kijk naar het resultaat. 251 00:18:44,886 --> 00:18:46,766 Hm. Ik heb geen tijd politiek praten. 252 00:18:46,806 --> 00:18:48,806 Hoe zit het met de politici, dan? 253 00:18:48,846 --> 00:18:52,526 Winston Churchill zou graag uw Rijk week openen. 254 00:18:52,566 --> 00:18:55,046 Ik zag hem gisteravond in het huis. 255 00:18:55,086 --> 00:18:58,646 Hij houdt van het feit dat je houden het publiek gelukkig, Selfridge. 256 00:18:58,686 --> 00:19:01,526 Ik stelde hem dat hij opdagen, doet zijn gebeten. 257 00:19:01,566 --> 00:19:03,566 Dat is aardig van je. 258 00:19:03,606 --> 00:19:05,446 Ik zal het regelen, dan. 259 00:19:05,486 --> 00:19:07,286 Bedankt. 260 00:19:07,326 --> 00:19:10,846 Oh, je weet dat ik op de militair comite aanbestedingen. 261 00:19:10,886 --> 00:19:12,886 Nee, dat deed ik niet. 262 00:19:12,926 --> 00:19:15,526 Ik heb een lijst van de Britse lederwarenindustrie. 263 00:19:15,566 --> 00:19:18,206 We zijn schaars van militaire laarzen. 264 00:19:18,246 --> 00:19:21,206 Klaar, ik ben bang. Het even welke gedachten? 265 00:19:21,246 --> 00:19:24,086 Ik weet vrijwel elke leer fabrikant in Groot-Brittannië. 266 00:19:24,126 --> 00:19:26,126 Geef me een paar namen. Spoedig mogelijk. 267 00:19:26,166 --> 00:19:28,886 Ik laat de commissie weet u uw steentje hebt gedaan. 268 00:19:44,606 --> 00:19:46,366 Deze lades zijn een schande. 269 00:19:46,406 --> 00:19:48,646 Ik ga weg en alles in stukken valt. 270 00:19:48,686 --> 00:19:50,486 Waar ben je geweest, Miss Mardle? 271 00:19:50,526 --> 00:19:52,766 Ergens leuk, hoop ik. 272 00:19:52,806 --> 00:19:55,766 Heer Leclair! Hoe geweldig om je te zien! 273 00:19:55,806 --> 00:19:57,806 Jij ook. Op zoek naar zo goed. 274 00:19:59,886 --> 00:20:01,886 Pearls bij u past. 275 00:20:01,926 --> 00:20:04,686 Oh... Ah... Nou, ze zijn nieuw. 276 00:20:04,726 --> 00:20:07,366 Maar dan moet je altijd merkte alles. 277 00:20:07,406 --> 00:20:09,406 Waar vind ik Miss Towler? 278 00:20:12,686 --> 00:20:14,686 Mr Grove? 279 00:20:22,046 --> 00:20:24,886 Ik neem aan dat je weet. 280 00:20:24,926 --> 00:20:27,526 Tenzij ik trek mezelf samen Ik ben op mijn oor. 281 00:20:27,566 --> 00:20:29,566 De chef wil dat niet. 282 00:20:29,606 --> 00:20:31,606 Niemand van ons doen. 283 00:20:33,886 --> 00:20:36,726 Ik heb de vrijheid, Ik hoop dat je het niet erg getroffen. 284 00:20:36,766 --> 00:20:38,886 Ik bestelde deze handleidingen uit Amerika. 285 00:20:39,006 --> 00:20:42,846 Heer Selfridge is altijd praten over de hoogte blijven van innovatie. 286 00:20:42,886 --> 00:20:45,406 Ze bevatten een aantal nogal interessante ideeën. 287 00:20:48,366 --> 00:20:50,366 Je stuurde af voor deze? 288 00:20:50,406 --> 00:20:52,406 Ja. 289 00:20:53,726 --> 00:20:55,726 Naar Amerika? 290 00:20:55,766 --> 00:20:57,766 Mm. 291 00:20:58,886 --> 00:21:00,886 Voor mij? 292 00:21:00,926 --> 00:21:04,166 U zult hier doorheen, de heer Grove, Dat weet ik. 293 00:21:04,206 --> 00:21:07,126 Ga de uitdaging aan als de prachtige kerel je bent. 294 00:21:12,246 --> 00:21:14,246 Veel succes. 295 00:21:18,326 --> 00:21:21,606 Zoals u opgemerkt zo duidelijk, in de voorkant van de heer Selfridge, 296 00:21:21,646 --> 00:21:23,766 de tijger display is niet gaat werken hier. 297 00:21:23,806 --> 00:21:27,046 Dus ik ga iets eenvoudige maar toch Indisch in voelen proberen. 298 00:21:27,086 --> 00:21:30,686 Zijde doeken op de tafels en vogelkooien op het terras. 299 00:21:30,726 --> 00:21:33,086 Met levende vogels gekrijs bij ons de hele dag? 300 00:21:33,126 --> 00:21:35,126 Heel erg bedankt. 301 00:21:35,166 --> 00:21:38,406 Wat is er met jou? Waarom doe je zo moeilijk? 302 00:21:38,446 --> 00:21:40,446 Alle... deze. 303 00:21:41,366 --> 00:21:43,366 Sommige mensen hebben echte problemen gekregen. 304 00:21:55,406 --> 00:21:57,406 Dat was een beetje hard. 305 00:21:57,446 --> 00:21:59,446 Ze is gewoon proberen om haar werk te doen. 306 00:22:00,846 --> 00:22:03,846 Je hebt gelijk. Ik weet niet waarom ik nemen het op haar. 307 00:22:05,966 --> 00:22:07,966 Ik doe. 308 00:22:08,006 --> 00:22:10,126 Wou dat ik kon normaal om haar heen zijn. 309 00:22:11,366 --> 00:22:13,446 Ga op, zoek haar. 310 00:22:13,486 --> 00:22:15,486 Zeg me. 311 00:22:21,766 --> 00:22:23,766 Henri! 312 00:23:01,126 --> 00:23:03,126 Agnes? 313 00:23:03,166 --> 00:23:05,286 Ik heb je overal gezocht. 314 00:23:07,886 --> 00:23:09,886 Henri! 315 00:23:24,953 --> 00:23:27,313 Miss Towler, groot geworden. 316 00:23:31,593 --> 00:23:33,353 Waarom ben je hier, Henri? 317 00:23:33,393 --> 00:23:35,393 Waarom ben je niet in Amerika? 318 00:23:35,913 --> 00:23:38,513 Hoe zit Valerie? Ik dacht dat je... erm... 319 00:23:38,553 --> 00:23:40,553 Gaan er bij haar? 320 00:23:42,153 --> 00:23:44,153 Het werkte niet. 321 00:23:45,673 --> 00:23:47,673 Sorry. 322 00:23:49,033 --> 00:23:51,673 Maar de... de baan met het reclamebureau, 323 00:23:51,713 --> 00:23:53,713 dat moet spannend zijn. 324 00:23:53,753 --> 00:23:55,753 Ja, het was zeker dat. 325 00:23:58,193 --> 00:24:00,193 Maar ik wil praten over jou. 326 00:24:00,233 --> 00:24:02,233 Hoofd van Display! Het is geweldig! 327 00:24:03,313 --> 00:24:05,353 Het probleem is dat ik niet erg goed in. 328 00:24:07,393 --> 00:24:09,393 Ik geloof niet dat. 329 00:24:09,433 --> 00:24:12,633 Ik heb deze tentoonstelling kreeg dat opent volgende week en... 330 00:24:13,473 --> 00:24:15,473 .. Het is gewoon niet goed. 331 00:24:16,553 --> 00:24:18,553 Misschien kan ik helpen. 332 00:24:19,793 --> 00:24:21,833 Heer Selfridge heeft vroeg me om terug te komen 333 00:24:21,873 --> 00:24:23,873 alleen voor het Rijk tentoonstelling. 334 00:24:24,873 --> 00:24:26,873 Maar als je me niet te doen, dat doe ik niet. 335 00:24:26,913 --> 00:24:28,913 Oh, Henri. Alstublieft. 336 00:24:28,953 --> 00:24:30,953 Kom terug, I. .. 337 00:24:30,993 --> 00:24:32,993 Ik heb je nodig. Meer dan wat dan ook. 338 00:24:39,193 --> 00:24:41,193 U bent ontwijkt me. 339 00:24:41,233 --> 00:24:43,233 Heb ik niet. 340 00:24:43,273 --> 00:24:45,713 Ik ben niet boos over de foto's. 341 00:24:47,513 --> 00:24:51,073 Ik wil alleen zeggen dat wat ze vertegenwoordigen, 342 00:24:51,113 --> 00:24:53,393 goed, het is niet alles. 343 00:24:54,713 --> 00:24:59,033 Relaties tussen mannen en vrouwen moet over liefde, Gordon. 344 00:24:59,073 --> 00:25:02,273 Niet alleen... lichamelijke intimiteit. 345 00:25:02,313 --> 00:25:04,313 Zeker moeten ze over beide. 346 00:25:04,353 --> 00:25:06,433 Is dat niet het punt van het huwelijk? 347 00:25:06,473 --> 00:25:09,313 Er... Pardon? Aangezien u en Pa gestopt delen een slaapkamer 348 00:25:09,353 --> 00:25:11,353 geen van jullie hebben gelukkig geweest. 349 00:25:12,473 --> 00:25:15,633 Dat is niet waar en ik dacht niet aan over je vader en mijzelf. 350 00:25:15,673 --> 00:25:18,513 Nou, misschien moet je. Je maakt hem ongelukkig. 351 00:25:18,553 --> 00:25:21,153 In de loop der jaren is hij gemaakt me tamelijk ellendig, ook. 352 00:25:21,193 --> 00:25:23,233 Waarom kwam je terug uit Amerika op alle? 353 00:25:23,273 --> 00:25:25,233 Je moet ofwel daar blijft of zijn hier 354 00:25:25,273 --> 00:25:26,953 en proberen om het goed te maken met hem. 355 00:25:26,993 --> 00:25:29,993 Gordon, is zeer ingewikkeld. Hebt u nog steeds van hem? 356 00:25:31,713 --> 00:25:34,113 Ja, dat doe ik. 357 00:25:34,153 --> 00:25:36,273 Dan zie ik niet in waarom het is ingewikkeld. 358 00:25:47,633 --> 00:25:49,633 Dit is het voor ons. 359 00:25:49,673 --> 00:25:51,673 Afgewerkt. 360 00:25:51,713 --> 00:25:54,673 Als er een oorlog denk je iedereen zal willen eten ons eten? 361 00:25:54,713 --> 00:25:57,153 Meer als, zetten ze ons in voor een vuurpeloton. 362 00:25:57,193 --> 00:25:58,913 Het is niet onze schuld. 363 00:25:58,953 --> 00:26:00,713 Je hebt hier 30 jaar, oom Gio. 364 00:26:00,753 --> 00:26:03,513 Ik en Franco zijn hier geboren. Ik ben zo Engels als de volgende man. 365 00:26:03,553 --> 00:26:06,033 In de oorlog, alles veranderen. 366 00:26:09,833 --> 00:26:11,833 Gabriela? 367 00:26:13,713 --> 00:26:15,713 Kijk nu eens wat je hebt meegemaakt en gedaan. 368 00:26:31,553 --> 00:26:34,433 Mis geen enkele aandacht aan hem schenken. 369 00:26:34,473 --> 00:26:36,193 Hij denkt altijd het ergste. 370 00:26:36,233 --> 00:26:39,073 Hij heeft gelijk. Ze komen voor mij. 371 00:26:39,113 --> 00:26:41,113 Hey... 372 00:26:41,153 --> 00:26:43,153 Niemand zal tot u komen. 373 00:26:43,193 --> 00:26:46,473 Oh, Victor. Als er een oorlog, zal je kijkt na mij? 374 00:26:48,353 --> 00:26:50,353 Natuurlijk doe ik dat. 375 00:27:04,633 --> 00:27:06,633 Ik wist niet of je me leuk vond. 376 00:27:07,233 --> 00:27:09,233 Maar nu... 377 00:27:16,273 --> 00:27:19,193 Ik denk niet dat we sinds die gekke tango avond hebt ontmoet . 378 00:27:20,833 --> 00:27:23,513 Ja, nou, ik ben ongesteld. 379 00:27:23,553 --> 00:27:25,553 Ben je nu beter? 380 00:27:26,793 --> 00:27:28,793 Ja, dat ben ik. 381 00:27:30,353 --> 00:27:32,353 Maar ik heb wel een gunst te vragen. Hm? 382 00:27:32,393 --> 00:27:34,993 Ik heb een betrouwbare slotenmaker om het huis te komen 383 00:27:35,033 --> 00:27:37,913 en ik hoopte dat je kon organiseren een Selfridge man. 384 00:27:37,953 --> 00:27:39,673 Natuurlijk. Deze avond. 385 00:27:39,713 --> 00:27:41,713 Terwijl de heren in zitting. 386 00:27:41,753 --> 00:27:43,753 Loxley, haat hij verstoringen 387 00:27:43,793 --> 00:27:46,513 zo... is het het beste om de werk doen als hij er niet is. 388 00:27:46,553 --> 00:27:48,553 Ik zal het regelen. Het is geen moeite. 389 00:27:48,593 --> 00:27:50,593 Bedankt. 390 00:27:50,633 --> 00:27:54,353 Hoe is het, met Lord Loxley terug in Londen? 391 00:27:54,393 --> 00:27:56,593 We zijn als schepen die in de nacht overgaan. 392 00:27:58,353 --> 00:28:00,353 Ik was gewoon benieuwd. 393 00:28:01,833 --> 00:28:04,233 Bent u met elke... Financiële problemen? 394 00:28:04,273 --> 00:28:07,873 Hij sloot uw account en ik heb je niet gezien in de winkel in weken. 395 00:28:08,833 --> 00:28:11,793 Loxley hekel aan deel met zijn geld, dat is alles. 396 00:28:11,833 --> 00:28:14,393 Dus wanneer hij in stad ik moet gedragen. 397 00:28:14,433 --> 00:28:16,433 Niets meer dan dat? Nee! 398 00:28:16,473 --> 00:28:18,473 Niets meer dan dat. 399 00:28:19,513 --> 00:28:21,833 Hij heeft me gevraagd om een ​​lijst van lederwarenindustrie 400 00:28:21,873 --> 00:28:23,553 voor militaire laarzen. 401 00:28:23,593 --> 00:28:25,793 En ik zou liever naar nemen die informatie 402 00:28:25,833 --> 00:28:27,953 aan de commissie inkoop mezelf. 403 00:28:27,993 --> 00:28:30,513 Maar ze zou openen hun deuren voor je, Harry. 404 00:28:30,553 --> 00:28:33,153 In een crisis de vestiging aan elkaar plakken. 405 00:28:34,313 --> 00:28:36,313 Kan ik vertrouw Lord Loxley? 406 00:28:37,873 --> 00:28:39,873 U kunt vertrouwen Loxley. 407 00:28:41,033 --> 00:28:42,753 Ik beloof het je. 408 00:28:42,793 --> 00:28:44,793 Dat is alles wat ik moet weten. 409 00:28:44,833 --> 00:28:48,553 Je vertelt hem dat ik zal lopen een lijst voor hem in de komende paar dagen. 410 00:28:55,153 --> 00:28:57,153 Goede dag, Miss Hawkins. 411 00:28:58,513 --> 00:29:00,553 Kom naar de heer Selfridge, heer Edwards zien? 412 00:29:00,593 --> 00:29:02,593 Nee, ik ben gekomen om je te zien. 413 00:29:02,633 --> 00:29:04,433 Ik zou u willen nemen. 414 00:29:04,473 --> 00:29:06,593 We hebben geprobeerd dat te onthouden. Het was geen succes. 415 00:29:06,633 --> 00:29:08,633 Ik was een dwaas. Geef me nog een kans. 416 00:29:12,793 --> 00:29:15,233 Misschien. 417 00:29:15,273 --> 00:29:16,953 Net zo lang als het ergens leuk. 418 00:29:16,993 --> 00:29:18,673 Excellent. 419 00:29:18,713 --> 00:29:20,713 De feestdag zei fijn te zijn. 420 00:29:20,753 --> 00:29:24,073 Ik zal u ontmoeten buiten Green Park metrostation op 11. 421 00:29:24,673 --> 00:29:26,673 Tot dan... 422 00:29:28,513 --> 00:29:30,513 Je weet wat je vergeten bent? 423 00:29:30,553 --> 00:29:33,393 Het hart van het keizerrijk. 424 00:29:33,433 --> 00:29:35,433 Het kan niet waar zijn! 425 00:29:35,473 --> 00:29:37,473 Groot-Brittannië. 426 00:29:37,513 --> 00:29:39,513 O, natuurlijk. 427 00:29:39,553 --> 00:29:42,073 Nu zegt u dat het lijkt zo vanzelfsprekend. 428 00:29:42,113 --> 00:29:45,033 Als ze in de klant zal de Britse vlag te zien. 429 00:29:45,953 --> 00:29:47,953 Misschien een standbeeld van Britannia? 430 00:29:47,993 --> 00:29:49,993 Ja, uitstekend! 431 00:29:50,033 --> 00:29:53,313 Miss Hawkins. De heer Leclair! 432 00:29:53,353 --> 00:29:55,353 Zal er een band? Ja. 433 00:29:55,393 --> 00:29:57,393 Ze moeten Britse muziek af te spelen. 434 00:29:58,233 --> 00:29:59,953 Heer Leclair. 435 00:29:59,993 --> 00:30:01,993 Oh, de heer Colleano. 436 00:30:02,033 --> 00:30:04,033 Je bent terug. 437 00:30:04,073 --> 00:30:06,873 Ik ben enkel hier om te helpen met het Empire viering. 438 00:30:07,873 --> 00:30:09,873 Zeer goed. 439 00:30:09,913 --> 00:30:12,913 En wat te denken van accessoires, heer Leclair? Miss Towler? 440 00:30:14,033 --> 00:30:16,033 Nou, dit is het hart van de winkel 441 00:30:16,073 --> 00:30:18,193 ja, met uw toestemming Miss Mardle, 442 00:30:18,233 --> 00:30:20,273 de Britannia zal hier staan. 443 00:30:20,873 --> 00:30:22,873 Wonderful. 444 00:30:25,593 --> 00:30:27,593 Wie is die man, de heer Colleano? 445 00:30:29,633 --> 00:30:31,633 Henri Leclair. 446 00:30:31,993 --> 00:30:34,033 Oh. 447 00:30:34,073 --> 00:30:36,073 Dus DAT IS Leclair. 448 00:30:36,113 --> 00:30:38,153 Ik niet voorstellen hij zou uitzien. 449 00:30:38,193 --> 00:30:40,193 Wat bedoel je? 450 00:30:40,233 --> 00:30:42,233 Hij is nogal armoedig. 451 00:30:43,753 --> 00:30:47,473 Nou, hij kan niet zomaar zwaan terug in de winkel en verwachten dat zijn baan terug. 452 00:30:47,593 --> 00:30:49,593 Het lijkt erop dat hij gewoon. 453 00:31:06,073 --> 00:31:08,073 Mae? 454 00:31:09,513 --> 00:31:11,513 Laat me binnen 455 00:31:14,073 --> 00:31:17,513 Ik heb vouching voor u rond de stad, Loxley. 456 00:31:17,553 --> 00:31:20,433 Maar als je ooit terug te komen in de buurt van mij 457 00:31:20,473 --> 00:31:23,953 Ik zal de hele wereld vertellen U bent failliet. 458 00:31:25,033 --> 00:31:27,473 Hoor je me? 459 00:31:27,513 --> 00:31:29,513 Ik zal het schreeuwen van de daken. 460 00:31:31,353 --> 00:31:33,353 Begrijp? 461 00:32:02,685 --> 00:32:06,005 Hoe laat is het? Het is 09:00. 462 00:32:06,045 --> 00:32:08,085 Negen uur? Waarom ben je niet aan het werk? 463 00:32:09,085 --> 00:32:11,085 Het is een feestdag, herinneren. 464 00:32:11,685 --> 00:32:13,685 Natuurlijk. 465 00:32:14,325 --> 00:32:16,045 Bedankt. 466 00:32:16,085 --> 00:32:18,085 We moeten praten. 467 00:32:19,805 --> 00:32:21,925 Het nieuws uit Europa wordt steeds erger. 468 00:32:22,685 --> 00:32:25,925 De Fransen hebben troepen gemobiliseerd langs de Duitse grens. 469 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Ik zat te denken... 470 00:32:30,405 --> 00:32:32,645 .. Misschien moet je terug naar Amerika. 471 00:32:33,405 --> 00:32:36,045 Wat? Wat is het punt van verblijf je? 472 00:32:36,085 --> 00:32:38,285 Je zou kunnen in gevaar en ik wil dat niet. 473 00:32:38,325 --> 00:32:40,005 Ik zal niet weglopen als een lafaard. 474 00:32:40,045 --> 00:32:42,285 Is dat de manier waarop u wilt mensen van me denken? 475 00:32:42,325 --> 00:32:44,125 Natuurlijk niet. 476 00:32:44,165 --> 00:32:46,765 Ik ben gewoon proberen te doen wat het beste is voor iedereen. 477 00:32:48,765 --> 00:32:51,645 Het spijt me, Ik weet dat ik dat moeilijk, 478 00:32:51,685 --> 00:32:54,725 en U alleen maar proberen naar dingen goed te maken tussen ons. 479 00:32:56,445 --> 00:32:59,885 Ik weet niet hoe je je vertrouwen terug, behalve om te blijven proberen te krijgen. 480 00:33:01,525 --> 00:33:04,245 Ik weet niet wat ik ga is gebeuren als is er een oorlog. 481 00:33:05,525 --> 00:33:09,005 Ik heb de winkel na te denken over, mijn staf... 482 00:33:11,165 --> 00:33:13,165 Laat me je helpen. 483 00:33:14,565 --> 00:33:17,325 Ik kan nu niet weg, niet wanneer je me nodig hebt. 484 00:33:18,405 --> 00:33:20,445 Ik gewoon laten blijven als het gaat om plicht. 485 00:33:22,045 --> 00:33:24,045 Het gaat niet alleen over plicht. 486 00:33:25,085 --> 00:33:27,085 Echt? 487 00:33:29,845 --> 00:33:31,845 Echt. 488 00:33:33,965 --> 00:33:35,965 Blijf dan. 489 00:33:36,805 --> 00:33:41,405 En ik beloof, Ik zweer bij alles, 490 00:33:41,445 --> 00:33:43,445 Ik zal niet in de steek laten. 491 00:33:45,045 --> 00:33:47,045 Bedankt. 492 00:33:47,085 --> 00:33:49,085 Maar nu... 493 00:33:50,605 --> 00:33:53,445 .. Ik wil besteden de dag met mijn vrouw. 494 00:33:53,485 --> 00:33:55,485 We hebben veel in te halen op. 495 00:33:57,245 --> 00:33:59,245 Dus dat was hoe ik begonnen. 496 00:33:59,285 --> 00:34:02,285 Het vegen van de vloer van de postkamer bij de Irish Times. 497 00:34:02,325 --> 00:34:05,045 Stel je voor, de heer Frank Edwards, 498 00:34:05,085 --> 00:34:07,485 een bezem pusher. Een beetje minder van de meneer, dan. 499 00:34:07,525 --> 00:34:09,645 Je zou gedacht hebben mijn naam was "Jij daar!" 500 00:34:09,685 --> 00:34:11,685 Aw, arme jij! Gepest, was je? 501 00:34:11,725 --> 00:34:13,725 Verschrikkelijk! 502 00:34:13,765 --> 00:34:15,965 Hoe zit het met jou? Hoe ben je begonnen? 503 00:34:18,005 --> 00:34:20,285 Mijn vader had een kraam op de markt van de Stad. 504 00:34:20,325 --> 00:34:23,565 Nu weet ik waarom je kunt iets te verkopen aan iedereen. 505 00:34:24,885 --> 00:34:26,885 We zijn niet zo unalike, jij en ik. 506 00:34:28,165 --> 00:34:29,965 Behalve Ik ben op de weg 507 00:34:30,005 --> 00:34:33,565 en u houdt op door uw vingertoppen. 508 00:34:33,605 --> 00:34:35,605 Het is waar, ik heb een primeur. 509 00:34:37,045 --> 00:34:40,805 Is dat waarom je altijd opknoping rond Mr Selfridge? Hij is goed exemplaar. 510 00:34:40,845 --> 00:34:42,845 Nou, verwacht niet dat ik je een tip af. 511 00:34:42,885 --> 00:34:44,885 Loyal, bent u? Ja. 512 00:34:48,045 --> 00:34:50,085 Hoewel ik wou hij me naar Parijs gestuurd. 513 00:34:50,125 --> 00:34:52,805 Oh, Londen is niet zo erg. 514 00:34:52,845 --> 00:34:54,845 Dining buiten in de zon. 515 00:34:56,525 --> 00:34:58,525 Nog een glas? 516 00:34:58,565 --> 00:35:00,805 Nou, ik veronderstel dat het een feestdag is. 517 00:35:03,965 --> 00:35:05,965 Daar zijn we. 518 00:35:07,045 --> 00:35:09,045 Uw goede gezondheid. 519 00:35:11,165 --> 00:35:13,165 Rechts. 520 00:35:28,285 --> 00:35:30,285 Right! 521 00:36:08,605 --> 00:36:10,605 Dank u, u een goed werk hebben gedaan. 522 00:36:10,645 --> 00:36:12,645 Goedenavond. 523 00:36:16,205 --> 00:36:18,605 Dat, denk ik, is genoeg voor vanavond. 524 00:36:20,165 --> 00:36:22,165 Nu... 525 00:36:24,285 --> 00:36:26,325 Ik kon niet dit gedaan zonder jou 526 00:36:26,365 --> 00:36:28,365 zo... 527 00:36:28,405 --> 00:36:30,405 Wat is het? 528 00:36:38,285 --> 00:36:40,285 Ik kan dit niet accepteren. 529 00:36:40,325 --> 00:36:43,805 Nou, je gebruikt om te geven me presenteert de hele tijd 530 00:36:43,845 --> 00:36:46,845 zo... nu is het mijn beurt. 531 00:37:05,325 --> 00:37:07,325 Goedemorgen, meneer. 532 00:37:38,925 --> 00:37:40,925 Gefeliciteerd. 533 00:37:51,685 --> 00:37:53,885 Dit is echt ongelooflijk, Miss Towler. 534 00:37:53,925 --> 00:37:55,925 Goed gedaan. 535 00:37:55,965 --> 00:37:57,965 Bedankt. 536 00:37:58,005 --> 00:38:00,925 En Henri, het is heerlijk om je terug te hebben. 537 00:38:11,845 --> 00:38:14,685 Is de heer Grove weer te laat? Ik zag hem niet op de vloer. 538 00:38:14,725 --> 00:38:16,725 Hij is in zijn kantoor, de heer Selfridge. 539 00:38:16,765 --> 00:38:19,565 Is nauwelijks het gebouw verlaten voor de laatste vier dagen. 540 00:38:19,605 --> 00:38:21,605 Je zou willen... 541 00:38:27,045 --> 00:38:29,045 Kom binnen 542 00:38:31,005 --> 00:38:33,005 Goedemorgen, mijnheer Selfridge. 543 00:38:37,965 --> 00:38:40,285 Dit is een heel transformatie, de heer Grove. 544 00:38:41,445 --> 00:38:43,485 Nou, heb ik een aantal nieuwe systemen. 545 00:38:46,005 --> 00:38:48,845 Zou u geïnteresseerd als ik laten zien aan je zijn? 546 00:38:48,885 --> 00:38:50,885 Ga door. 547 00:38:50,925 --> 00:38:52,925 Rechts. 548 00:38:54,565 --> 00:38:58,005 Elk lid van het personeel is nu gecatalogiseerd in dit klassement. 549 00:38:59,725 --> 00:39:01,725 Elke kamer heeft een kaart 550 00:39:01,765 --> 00:39:03,805 die ik zal regelmatig bijgewerkt. 551 00:39:05,605 --> 00:39:08,205 Hun huidige positie 552 00:39:08,245 --> 00:39:10,245 553 00:39:10,285 --> 00:39:12,805 en alle andere nuttige biografische feiten Op het zal een record van hun vroegere dienstbetrekking, zijn. 554 00:39:15,645 --> 00:39:19,165 Efficiëntie en orde, precies wat we nodig hebben. 555 00:39:22,285 --> 00:39:25,645 Ik ben ook begonnen met een analyse op het personeel leeftijd. 556 00:39:25,685 --> 00:39:27,685 Het is gemarkeerd iets. 557 00:39:31,445 --> 00:39:35,445 80% van onze mannelijke medewerkers zijn aanmerking om bij het leger. 558 00:39:42,605 --> 00:39:44,605 Ik zal dit blijven. 559 00:39:44,645 --> 00:39:46,645 Goed gedaan, de heer Grove. 560 00:39:46,685 --> 00:39:48,685 Ga zo door met het goede werk. 561 00:40:11,205 --> 00:40:13,205 Nou, het is leuk om je te ontmoeten. 562 00:40:14,765 --> 00:40:17,245 Iets te zeggen voor de papieren, Mrs Selfridge? 563 00:40:17,285 --> 00:40:19,125 Alleen dat ik erg trots op mijn man. 564 00:40:19,165 --> 00:40:23,445 Dit is een prachtige tentoonstelling en ik kijk er naar ernaar uit om aan de heer Churchill. 565 00:40:23,485 --> 00:40:25,485 Harry! 566 00:40:27,165 --> 00:40:30,165 Je hebt het gehaald. Ik zou niet hebben dit gemist voor alles. 567 00:40:30,205 --> 00:40:33,205 En hoe geweldig je weer te zien in de winkel, Henri. 568 00:40:33,245 --> 00:40:35,925 Ik gedroeg zich zeer slecht naar u toe. Ben ik vergeven? 569 00:40:35,965 --> 00:40:37,965 Natuurlijk ben je. 570 00:40:38,005 --> 00:40:40,005 Dank u zeer. Pardon. 571 00:40:40,045 --> 00:40:42,045 Harry. 572 00:40:43,045 --> 00:40:46,365 Dit is zeer patriottisch. Je hebt de stemming in het land gevangen. 573 00:40:46,405 --> 00:40:48,405 Als je altijd doet. Dank je wel. 574 00:40:49,765 --> 00:40:52,165 Lord Loxley, kan ik spreek om je even? 575 00:40:53,525 --> 00:40:57,565 Dit zijn lederwarenindustrie uit heel Groot-Brittannië. 576 00:40:57,605 --> 00:40:59,845 Ik heb ze opgenomen in volgorde van voorkeur. 577 00:40:59,885 --> 00:41:03,085 Deze bedrijven zijn eerste klas, deze u sturen duidelijk van. 578 00:41:03,125 --> 00:41:05,245 Dit zijn slordige en niet te vertrouwen. 579 00:41:05,285 --> 00:41:07,285 Dank u, Selfridge. 580 00:41:07,325 --> 00:41:09,325 Dit is precies wat ik nodig had. 581 00:41:10,005 --> 00:41:11,765 Laat me weten hoe je aan de slag gaan. 582 00:41:11,805 --> 00:41:13,805 Zal ik doen. 583 00:41:22,965 --> 00:41:24,965 Wat gebeurt er dan, de heer Crabb? 584 00:41:25,005 --> 00:41:27,005 Nog nieuws dan? 585 00:41:35,405 --> 00:41:37,525 We gaan hier de hele dag, heer Selfridge? 586 00:41:40,125 --> 00:41:42,125 Enig idee wat er gebeurt? 587 00:41:49,325 --> 00:41:51,325 Heer Churchill zal hier binnenkort zijn. 588 00:42:27,125 --> 00:42:29,125 Dames en heren. 589 00:42:29,165 --> 00:42:32,205 Heer Churchill zal niet komen in vandaag. 590 00:42:35,885 --> 00:42:37,885 Duitsland heeft Frankrijk de oorlog verklaard 591 00:42:37,925 --> 00:42:39,925 en België binnen. 592 00:42:58,205 --> 00:43:00,205 De grote Britse Rijk. 593 00:43:01,885 --> 00:43:05,005 Deze kaart zal niet hetzelfde uitzien, denk ik, veel langer. 594 00:43:05,365 --> 00:43:07,365 Misschien heb je gelijk. 595 00:43:09,165 --> 00:43:11,525 Kom op, tijd voor een drankje. 596 00:43:22,165 --> 00:43:24,645 Heer Selfridge. De heer Leclair. Welkom. 597 00:43:24,685 --> 00:43:26,685 Bedankt. 598 00:43:27,565 --> 00:43:30,525 Miss Dag, ik hoor Roos is in gesprek met u 599 00:43:30,565 --> 00:43:32,565 over te gaan op zaken. 600 00:43:32,605 --> 00:43:34,605 Oh, de club. 601 00:43:34,645 --> 00:43:36,645 Nee, ik kon geen geld Rose's nemen. 602 00:43:38,165 --> 00:43:40,165 Ik waardeer dat. 603 00:43:40,205 --> 00:43:42,445 Je bent helemaal niet zoals ik had verwacht, Miss Day. 604 00:43:43,565 --> 00:43:46,565 Ik ben niet zeker of dat nemen als een aanvulling op of niet. 605 00:43:46,605 --> 00:43:48,645 Nou, je moet. Het was bedoeld als een. 606 00:43:48,685 --> 00:43:50,685 We moeten opnieuw beginnen. Als vrienden. 607 00:43:51,405 --> 00:43:53,405 Dat is een mooi idee. 608 00:44:00,805 --> 00:44:02,805 Tot mijn Creative Director. 609 00:44:02,845 --> 00:44:05,005 Nee, Harry. Het kan niet zijn zoals het vroeger was. 610 00:44:05,045 --> 00:44:07,885 Waarom niet? Ik zal u een overzicht van de hele winkel te geven. 611 00:44:07,925 --> 00:44:09,925 We kunnen samenwerken zoals we gewend zijn. 612 00:44:09,965 --> 00:44:12,285 Ik zei dat ik zou gewoon blijven voor de tentoonstelling. 613 00:44:12,325 --> 00:44:14,645 Ik heb andere zaken te vestigen in Londen. 614 00:44:14,685 --> 00:44:16,685 Zoals wat? Geloof me. 615 00:44:16,725 --> 00:44:19,125 Het zou niet goed zijn voor u of mij als ik bleef staan. 616 00:44:19,165 --> 00:44:22,005 Iedereen, nieuws uit het paleis. 617 00:44:23,045 --> 00:44:24,965 Het is eindelijk gekomen. 618 00:44:25,005 --> 00:44:26,845 We gaan oorlog. 619 00:44:34,845 --> 00:44:39,045 # Rule Britannia, Britannia rules de golven 620 00:44:39,085 --> 00:44:43,965 # Britten nooit, nooit, nooit zijn slaven 621 00:44:44,005 --> 00:44:48,845 # Rule Britannia, Britannia rules de golven 622 00:44:48,885 --> 00:44:53,525 # Britten nooit, nooit, nooit zal slaven # 623 00:44:59,974 --> 00:45:01,974 Oorlog brengt het beste in mensen. 624 00:45:02,014 --> 00:45:04,654 Dus, u zich aanmeldt, dan? De eerste kans die ik krijg. 625 00:45:05,214 --> 00:45:08,134 War is een jonge man het spel, toch? Je zou zo denken. 626 00:45:08,174 --> 00:45:11,374 Mae, is alles in orde? Nooit zorgen over mij, Rose. 627 00:45:11,414 --> 00:45:15,094 Chocolade kan ook een vaartuig van puur plezier. 628 00:45:15,134 --> 00:45:18,054 Maar ik denk echt niet dat het passend is in de cir- 629 00:45:18,614 --> 00:45:20,894 Weet je, ik denk niet dat Ik heb die uitdrukking gezien 630 00:45:20,934 --> 00:45:22,934 op haar gezicht voor een lange tijd. 631 00:45:22,974 --> 00:45:25,814 Misschien zijn er een aantal dingen die de moeite waard vechten voor zijn. 632 00:45:25,854 --> 00:45:27,574 Ik wil niet dat je gaat. 633 00:45:27,614 --> 00:45:29,814 Elke soldaat moet iets om thuis te komen voor. 634 00:45:29,839 --> 00:46:03,925 Ondertiteling MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru < / font> 635 00:46:04,000 --> 00:46:07,058 Best watched using Open Subtitles MKV Player 48248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.