Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,880
Ik wil enkele
zaken met u bespreken.
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,640
Je timing is ongepast.
3
00:00:03,680 --> 00:00:05,680
Oh, ik ben het met de heer Selfridge.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,000
Waarom laat je Harry helpen?
5
00:00:09,040 --> 00:00:10,720
Ik niet Harry's hulp nodig.
6
00:00:10,760 --> 00:00:12,760
Me niet schelen of ik
hem nooit meer zien.
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
Zoals u weet, Doris is zwanger.
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,240
Dat zal maken vier. Mijn leven is chaos.
9
00:00:17,280 --> 00:00:19,840
Ik meen het, je weet wel,
over het investeren in de club.
10
00:00:19,880 --> 00:00:22,320
Vriendschap en zakelijke
gaan niet samen.
11
00:00:22,360 --> 00:00:25,960
We moeten iets doen om de geest
van het publiek te vergroten. An Empire Exhibition!
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Waarom niet de rol uit
het idee winkel breed?
13
00:00:28,040 --> 00:00:30,680
Laat het me weten als ik kan
u helpen op welke manier helemaal.
14
00:00:30,720 --> 00:00:32,720
Wat is er met ons?
15
00:00:33,360 --> 00:00:34,737
Er is geen ons, Victor.
16
00:00:34,738 --> 00:01:04,796
Ondertiteling font> MemoryOnSmells font>
http://UKsubtitles.ru. font>
17
00:01:05,000 --> 00:01:08,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
18
00:02:20,480 --> 00:02:22,760
Mijn broer zegt dat hij
wil de cavalerie te sluiten.
19
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Hun uniformen zijn altijd zo slim.
20
00:02:24,840 --> 00:02:27,000
Je zou aardig in een, Franco.
21
00:02:27,040 --> 00:02:30,400
U zult niet vangen
me om op een paard.
Wat is er mis met het gebruik van je benen?
22
00:02:30,440 --> 00:02:32,800
Niets als ze eruit zien als de jouwe. Ah!
23
00:02:32,840 --> 00:02:35,000
Ik ben al op zoek naar jou. Kom op.
24
00:02:35,040 --> 00:02:37,720
We moeten de menu's te doen voor
volgende week. Sorry, ik vergat.
25
00:02:37,760 --> 00:02:40,880
Je zou me helpen een beetje meer,
Franco. Ik ben druk genoeg zoals het is.
26
00:02:40,920 --> 00:02:43,160
Dit Empire Exhibition
is het laatste wat ik nodig heb.
27
00:02:43,200 --> 00:02:45,120
Niet erg vaderlandslievend
van u, mijnheer Colleano.
28
00:02:45,160 --> 00:02:48,160
Maar natuurlijk, Je bent Italiaans,
dus waarom zou je zorg.
29
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
Gebruik geen bericht van haar te nemen.
30
00:02:52,680 --> 00:02:54,680
Ze is niet de eerste om het te zeggen.
31
00:02:58,840 --> 00:03:01,800
Heeft een bericht aangekomen
voor mij, mevrouw Plunkett?
32
00:03:02,360 --> 00:03:04,360
Ik verwacht een pakje.
33
00:03:04,400 --> 00:03:06,720
Niets voor u in
de eerste post, de heer Krab.
34
00:03:08,120 --> 00:03:10,320
Heb je
heer Grove nog vanochtend gezien?
35
00:03:10,360 --> 00:03:12,360
Heeft iemand ooit de heer Grove zien?
36
00:03:14,360 --> 00:03:17,520
Goedemorgen, mijnheer Selfridge.
Ochtend.
37
00:03:18,600 --> 00:03:21,240
Mag ik vragen, mijnheer Selfridge,
wat deed de heer Ridley willen?
38
00:03:21,280 --> 00:03:23,280
Onze financiële positie is sterk.
39
00:03:23,320 --> 00:03:26,800
Volgens de heer Ridley, als
er een oorlog, niemand zal winkelen.
40
00:03:26,840 --> 00:03:29,600
Ik het niet eens en vertelde hem zo.
41
00:03:29,640 --> 00:03:31,640
Hoe worden de voorbereidingen
voor volgende week heen?
42
00:03:31,680 --> 00:03:34,520
We hebben een groot deel
van de reclame genomen. Oh, dat is goed.
43
00:03:34,560 --> 00:03:37,080
Empire week moet naar
lopen als een uurwerk.
44
00:03:37,120 --> 00:03:39,120
Ik neem aan dat de heer Grove weet dat.
45
00:03:40,320 --> 00:03:43,120
Ik weet zeker dat de heer Grove is
bewust van de situatie, chief.
46
00:03:45,040 --> 00:03:47,040
Hij is hier niet eens, is hij?
47
00:03:50,320 --> 00:03:52,320
Wat is er mis met deze man?
48
00:04:28,920 --> 00:04:31,720
Nou, wat is het?
49
00:04:31,760 --> 00:04:34,600
Denkt u, meneer, we
gaan de Duitsers te vechten?
50
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
Is... Is dat wat je denkt?
51
00:04:42,000 --> 00:04:44,320
En waarom zou ik zeg U als ik dat deed?
52
00:04:59,440 --> 00:05:01,960
Het enige wat ze wil is een
beetje geruststelling.
53
00:05:02,720 --> 00:05:04,720
Ik weet het.
54
00:05:06,240 --> 00:05:08,240
Dus waarom het niet aan haar geven?
55
00:05:09,480 --> 00:05:11,840
Omdat het veel
leuker niet te doen.
56
00:05:16,520 --> 00:05:18,520
Waar ga je heen?
57
00:05:19,240 --> 00:05:21,560
Out. Waarheen? Anywhere.
58
00:05:22,640 --> 00:05:24,640
Weg van jou.
59
00:05:51,440 --> 00:05:53,440
Ze lijkt op je vader, vriend.
60
00:05:53,480 --> 00:05:55,480
Shut up!
61
00:05:55,520 --> 00:05:58,040
Oh, ik zal je wat vertellen, man.
Ze is mooi.
62
00:05:58,080 --> 00:06:00,080
Wat heb je daar?
63
00:06:03,600 --> 00:06:05,600
Dat zijn behoorlijk pittig.
64
00:06:05,640 --> 00:06:08,280
Zou het niet erg vindt een beetje dat, eh?
Niemand van ons zou doen.
65
00:06:08,640 --> 00:06:10,640
Wat is er aan de hand?
66
00:06:12,040 --> 00:06:14,040
Er... Niets.
67
00:06:20,240 --> 00:06:24,760
Dan, rond de winkel er zullen
verschillende thema Empire displays. Fijn.
68
00:06:24,800 --> 00:06:28,400
Ik heb een set-up als een voorbeeld, zodat u kunt
zien wat ik probeer te bereiken.
69
00:06:28,440 --> 00:06:32,200
Erm... In de mode zijn we
die de Raj dus -
70
00:06:37,240 --> 00:06:39,240
Goedemorgen, mijnheer Selfridge.
71
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
Heer Thackary.
Waar is mijn scherm?
72
00:06:41,320 --> 00:06:43,720
I. .. Ik heb de helft van de
nacht zetten het op.
73
00:06:43,760 --> 00:06:45,760
Uw scherm?
74
00:06:45,800 --> 00:06:49,320
Oh, mijn lieve juffrouw Towler,
Ik had geen idee. Maar ik zei u -
75
00:06:49,360 --> 00:06:53,400
Toen ik aankwam vanmorgen
was er een beetje saai motief in
het centrum van mijn afdeling.
76
00:06:53,440 --> 00:06:56,320
Ik dacht dat ik zou moeten ontdoen van
krijgen voordat de klanten aangekomen.
77
00:06:56,360 --> 00:06:58,640
Het was nog niet klaar.
Ik kon altijd op hem terug.
78
00:06:58,680 --> 00:07:01,040
Het is een beetje laat voor.
Ik stel voor dit verblijf
79
00:07:01,080 --> 00:07:03,120
en vinden we een andere
plaats voor de Raj.
80
00:07:03,160 --> 00:07:05,160
De Palm Court misschien?
81
00:07:05,640 --> 00:07:07,760
Ik ben er zeker van dat de heer
Colleano zal verplichten.
82
00:07:17,960 --> 00:07:19,960
Ik ben niet met het geweer.
83
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Het zal mijn klanten weg te jagen.
84
00:07:22,040 --> 00:07:24,640
Als de tijger nog niet
hen een hartaanval.
85
00:07:24,680 --> 00:07:26,680
Deze displays is nog in volle gang.
86
00:07:26,720 --> 00:07:28,720
Ik ben er zeker van Miss Towler kunnen ze aan te passen.
87
00:07:29,880 --> 00:07:32,160
Natuurlijk kan ik dat. Mm.
88
00:07:32,200 --> 00:07:34,320
Zullen we naar beneden gaan,
heer Selfridge?
89
00:07:44,680 --> 00:07:46,680
Je bent te laat.
90
00:07:47,720 --> 00:07:51,840
Ik gepakt in een vredesverzameling
aan het einde van Oxford Street.
Het was een complete chaos.
91
00:07:51,880 --> 00:07:55,080
Goedemorgen, mijnheer Selfridge.
Goedemorgen, Miss Hawkins.
92
00:07:55,120 --> 00:07:58,240
Veel van onze beauty producten
worden beïnvloed door de Oriënt
93
00:07:58,280 --> 00:08:01,760
dus er zal een beeldscherm
Chinese parasols en
fans achter de toonbank.
94
00:08:01,800 --> 00:08:04,160
Kleurrijk, hoop ik.
Dus trekken ze het oog.
95
00:08:04,200 --> 00:08:07,480
Zeer kleurrijk, Miss Hawkins.
Niemand zal je missen.
96
00:08:07,520 --> 00:08:09,520
Hoe zit het met accessoires?
97
00:08:10,120 --> 00:08:13,240
Miss Mardle! Bent u bij ons terug naar ons.
98
00:08:13,280 --> 00:08:16,200
Inderdaad ik heb, de heer Selfridge.
Goedemorgen. Ochtend.
99
00:08:18,040 --> 00:08:19,800
Je broer.
100
00:08:19,840 --> 00:08:22,680
Er... Nou, we begraven
hem vorige week in Genève.
101
00:08:22,720 --> 00:08:24,720
Het spijt me zo. Dank u.
102
00:08:26,000 --> 00:08:29,240
Nou, wat heb je gepland
voor Accessoires, Miss Towler?
103
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Ik heb niet uit nog niet doorhad.
104
00:08:32,440 --> 00:08:34,440
Nou, we moeten iets hebben.
105
00:08:34,480 --> 00:08:38,120
Beauty krijgt een hele vertoning als
Miss Hawkins heeft me op de hoogte. Twice.
106
00:08:38,160 --> 00:08:41,280
En u minder dan een week te hebben.
Het is een feestdag op maandag.
107
00:08:41,320 --> 00:08:44,320
Een enorme hoeveelheid
kan worden bereikt in een korte tijd.
108
00:08:44,360 --> 00:08:48,200
En ik weet zeker dat
Miss Towler is zich bewust van hoe belangrijk dit
Empire week is.
109
00:08:48,240 --> 00:08:50,600
Ik ben, mijnheer Selfridge. Zeer goed.
110
00:08:50,640 --> 00:08:53,240
Carry on.
111
00:08:53,280 --> 00:08:55,280
Mijn kantoor nu, de heer Grove.
112
00:09:01,440 --> 00:09:04,720
Ik ben niet van plan te verslaan
over de bush, de heer Grove.
113
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Ik ben teleurgesteld in je.
114
00:09:07,800 --> 00:09:09,480
Je bent laat de hele tijd.
115
00:09:09,520 --> 00:09:11,240
Office is een puinhoop.
116
00:09:11,280 --> 00:09:13,280
Je bent niet op de bovenkant van het personeel.
117
00:09:13,320 --> 00:09:15,880
Dat is een ongegronde beschuldiging.
118
00:09:15,920 --> 00:09:18,280
Goed dan. De basics.
119
00:09:19,200 --> 00:09:21,800
Hoeveel mannelijke medewerkers hebben wij in dienst?
120
00:09:21,840 --> 00:09:24,600
850. 949.
121
00:09:24,640 --> 00:09:26,640
Vrouwelijke werknemers?
122
00:09:27,480 --> 00:09:30,240
Ik heb dit
informatie, de heer Selfridge.
123
00:09:30,280 --> 00:09:32,080
Gewoon niet op mijn vingertoppen.
124
00:09:32,120 --> 00:09:34,320
Je moet je mensen kennen
125
00:09:34,360 --> 00:09:36,880
anders kun je ze niet beheren.
126
00:09:36,920 --> 00:09:39,920
Dit is je laatste waarschuwing.
Up je spel of je bent buiten.
127
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
Goedenavond, meneer.
128
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Goedenavond, Fraser.
129
00:09:48,040 --> 00:09:50,040
Is Mrs Selfridge in?
130
00:09:50,080 --> 00:09:52,080
Ik ben bang van niet, meneer.
131
00:09:53,360 --> 00:09:56,080
Maar je... Je hebt een bezoeker, de heer Selfridge
.
132
00:09:57,080 --> 00:09:59,080
Hij wacht op de binnenplaats.
133
00:10:17,086 --> 00:10:20,326
Je zou niet geloven
wat ben ik blij je te zien.
134
00:10:22,046 --> 00:10:25,686
Ik kwam alleen maar omdat mevrouw
Selfridge was vriendelijk en mij bezocht.
135
00:10:25,726 --> 00:10:29,686
Ik was... grof tegen haar.
Ik wil me verontschuldigen.
136
00:10:29,726 --> 00:10:31,726
Ze is hier niet. Blijven eten.
137
00:10:31,766 --> 00:10:33,766
Oh, nee. Dank u.
138
00:10:33,806 --> 00:10:36,046
Ik heb een hele humidor
gevuld met sigaren
139
00:10:36,086 --> 00:10:38,086
Dat waren gewoon geleverd.
140
00:10:38,126 --> 00:10:40,126
Iemand moet 'em roken met mij.
141
00:10:41,046 --> 00:10:43,046
Dezelfde oude Harry.
142
00:10:44,526 --> 00:10:46,526
Ik ben niet zo zeker van.
143
00:10:50,566 --> 00:10:52,566
Oh, nee.
144
00:10:55,566 --> 00:10:59,366
Ik had niet moeten laten gaan.
Je kon me niet hebben gestopt.
145
00:10:59,406 --> 00:11:02,726
Nee, maar het was de manier waarop ik het deed.
Ik weet niet wat ik dacht.
146
00:11:02,766 --> 00:11:06,686
Ik verloor de grootste creative director
rond en mijn beste vriend.
147
00:11:06,726 --> 00:11:09,366
Geen van die
zijn vervangbaar zijn.
148
00:11:12,446 --> 00:11:14,446
Is dit een verontschuldiging?
149
00:11:14,486 --> 00:11:16,526
Van de grote heer Selfridge zelf?
150
00:11:17,526 --> 00:11:19,526
Wat moet ik doen, bedelen?
151
00:11:20,406 --> 00:11:22,606
Ik zou graag zien dat heel veel.
152
00:11:24,206 --> 00:11:26,206
Oude vriend.
153
00:11:26,246 --> 00:11:28,246
Kom terug naar de winkel. Nee
154
00:11:28,286 --> 00:11:30,286
Absoluut niet.
155
00:11:30,326 --> 00:11:32,326
Waarom niet?
156
00:11:32,366 --> 00:11:35,286
Ik heb jouw liefdadigheid, Harry nodig.
Het is me wie je nodig heeft.
157
00:11:35,326 --> 00:11:38,246
De winkel is een puinhoop, Henri.
158
00:11:38,286 --> 00:11:41,166
Afdelingshoofden,
ze gekibbel.
159
00:11:41,206 --> 00:11:44,606
Ik sta op het punt om mijn hoofd van
personeel ontslaan. Wat de heer Grove?
160
00:11:44,646 --> 00:11:46,646
Ik wil niet.
161
00:11:46,686 --> 00:11:49,686
Maar als hij geen trek hem
samen ik ga moeten.
162
00:11:50,246 --> 00:11:52,046
Nou...
163
00:11:52,086 --> 00:11:54,166
Ik vind het jammer dat je
problemen in de winkel
164
00:11:54,206 --> 00:11:56,206
maar het maakt geen verschil.
165
00:11:59,646 --> 00:12:01,646
En dan is er Miss Towler.
166
00:12:02,606 --> 00:12:04,926
Agnes Towler? Yeah.
167
00:12:04,966 --> 00:12:06,966
Hoe is ze?
168
00:12:08,606 --> 00:12:10,606
Zij is het hoofd van het scherm, nu.
169
00:12:10,646 --> 00:12:14,166
Ik stuurde haar naar Parijs om de trein
onder Layfayette. Yeah?
170
00:12:14,206 --> 00:12:16,206
Ze staat onder grote druk.
171
00:12:16,246 --> 00:12:18,646
Wij hebben onze Empire Week
feest en...
172
00:12:19,486 --> 00:12:21,486
.. Ze worstelt.
173
00:12:22,486 --> 00:12:24,486
Kom en help haar uit.
174
00:12:24,526 --> 00:12:26,526
Kom op, Henri.
175
00:12:26,566 --> 00:12:28,566
Wat zeg je?
176
00:12:47,166 --> 00:12:49,166
Ochtend.
177
00:12:50,806 --> 00:12:52,806
Goedemorgen.
178
00:12:53,846 --> 00:12:55,846
Goed avondje uit?
179
00:12:55,886 --> 00:12:57,886
Ja, het was. Zeer.
180
00:12:58,766 --> 00:13:00,766
Je miste Henri.
181
00:13:00,806 --> 00:13:02,806
Hij kwam op bezoek gisteravond.
182
00:13:02,846 --> 00:13:05,046
Henri hier was?
Hij kwam om je te zien.
183
00:13:05,086 --> 00:13:06,806
Hij wilde verontschuldigen.
184
00:13:06,846 --> 00:13:09,446
O, hij hoeft niet
niets te verontschuldigen.
185
00:13:11,486 --> 00:13:14,086
Dank u voor hem vinden, Rose.
186
00:13:14,126 --> 00:13:16,966
Hij zou hier niet moeten komen
als het niet voor jou was geweest.
187
00:13:17,006 --> 00:13:18,886
Dat is niet wat je eerder dacht.
188
00:13:18,926 --> 00:13:21,526
Ik had het mis. En het spijt me.
189
00:13:21,566 --> 00:13:23,566
Ja, je was.
190
00:13:25,966 --> 00:13:27,966
Ik ga werken.
191
00:13:34,646 --> 00:13:37,726
Gordon? Alles goed met je?
192
00:13:37,766 --> 00:13:40,286
Ik haat het feit dat je
en Pa niet kunnen opschieten.
193
00:13:40,326 --> 00:13:42,686
Het spijt me. Ik wilde niet
om te vechten voor je.
194
00:13:42,726 --> 00:13:44,726
Hij probeert zo hard met je mee.
195
00:13:54,486 --> 00:13:56,486
Waar heb je deze vandaan?
196
00:14:03,406 --> 00:14:05,406
Gordon...
197
00:14:07,966 --> 00:14:09,966
Dank je wel voor je komst.
198
00:14:10,726 --> 00:14:12,726
We kunnen niet te laat voor het werk.
199
00:14:12,766 --> 00:14:14,806
Het is alleen, ik voel,
ik moet advies van een man
200
00:14:14,846 --> 00:14:17,206
en ik weet niet wie zich te wenden tot.
201
00:14:17,246 --> 00:14:19,246
Nou, wat is dit allemaal over?
202
00:14:44,846 --> 00:14:47,526
Mijn broer bracht het grootste
van zijn leven in het buitenland.
203
00:14:48,686 --> 00:14:51,286
Hij is nooit getrouwd.
204
00:14:51,326 --> 00:14:54,846
En hij verliet het huis
en de inhoud voor u?
205
00:14:56,406 --> 00:14:58,406
Zo'n verantwoordelijkheid.
206
00:15:04,606 --> 00:15:06,606
Wat een goudmijn!
207
00:15:06,646 --> 00:15:08,846
Ik kan er niets van,
Roger, het was zijn verkopen.
208
00:15:08,886 --> 00:15:10,886
Het zou niet goed.
209
00:15:10,926 --> 00:15:12,966
Hoeveel slaapkamers zijn er? Zes.
210
00:15:15,006 --> 00:15:17,006
Nou, hier wonen.
211
00:15:18,766 --> 00:15:20,766
Neem betalende gasten.
212
00:15:20,806 --> 00:15:23,846
Ze zullen je gezelschap te houden
en zorgen voor een regelmatig inkomen.
213
00:15:23,886 --> 00:15:26,006
Eigenlijk liet hij
me een inkomen ook.
214
00:15:29,326 --> 00:15:31,366
Je bent een vrouw van
renteniers.
215
00:15:32,766 --> 00:15:34,766
Het is een groot deel te nemen inch
216
00:15:35,726 --> 00:15:39,046
Als ik het zo mag zeggen, het kon niet
zijn gebeurd om een beter mens.
217
00:15:47,686 --> 00:15:49,686
Lady Loxley.
218
00:15:51,406 --> 00:15:54,606
Het is alweer een tijdje geleden dat we
je gezien bij de bank, Lady Loxley.
219
00:15:54,646 --> 00:15:56,646
Ja, inderdaad.
220
00:16:33,206 --> 00:16:37,046
In geen geval mogen
Loxley ooit weten.
221
00:16:37,086 --> 00:16:39,086
Ik zal zeker van, Lady Loxley.
222
00:16:40,086 --> 00:16:42,086
Bedankt.
223
00:16:42,126 --> 00:16:44,126
Ja, je kan het nu weg te zetten.
224
00:17:02,166 --> 00:17:04,166
Je bent Jeremy, is het niet?
225
00:17:04,646 --> 00:17:06,446
Dat klopt.
226
00:17:06,486 --> 00:17:08,486
Ik ken je vader.
227
00:17:08,526 --> 00:17:10,526
Ik kan u bellen Jeremy, kan ik niet?
228
00:17:11,166 --> 00:17:13,166
Oh... O, natuurlijk.
229
00:17:13,686 --> 00:17:16,566
Waren er
geruchten rond de bank
230
00:17:16,606 --> 00:17:18,606
over mijn man?
231
00:17:19,606 --> 00:17:21,606
I. .. Ik zou niet kunnen zeggen.
232
00:17:21,646 --> 00:17:25,606
U ziet, ik vrees Loxley
heeft... geld problemen.
233
00:17:26,126 --> 00:17:28,966
Hij... Hij is zo bezorgd
hij niet wil me ongerust
234
00:17:29,006 --> 00:17:31,446
maar ik ben zijn vrouw,
Ik moet zijn lasten te delen.
235
00:17:33,206 --> 00:17:35,206
Is het waar?
236
00:17:37,486 --> 00:17:40,686
Ik hoorde mijn vader praten
erover met mijn grootvader.
237
00:17:41,286 --> 00:17:43,286
En?
238
00:17:44,286 --> 00:17:46,286
Gokschulden. Er... blijkbaar.
239
00:17:46,886 --> 00:17:49,326
Rechts. Mensen hebben
vroeg hem om hen te eren.
240
00:17:49,366 --> 00:17:52,086
Vanwege de onzekere tijden.
Nou, natuurlijk.
241
00:17:53,166 --> 00:17:55,166
Hoe erg is het?
242
00:17:59,246 --> 00:18:01,646
Mijn vader zei
Lord Loxley is afgedaan.
243
00:18:18,006 --> 00:18:20,206
Ik zei dat je het nemen van
geen afspraken.
244
00:18:20,246 --> 00:18:23,246
En ik zei de heer Selfridge
zou voor mij een uitzondering maken.
245
00:18:29,766 --> 00:18:32,006
Wat is het, Lord Loxley?
Ik ben nogal druk.
246
00:18:32,046 --> 00:18:34,046
De planning van uw Rijk viering?
247
00:18:34,086 --> 00:18:36,926
Je moet vragen of er
is iets om te vieren.
248
00:18:37,526 --> 00:18:40,526
We hebben opgezogen vuil-soorten in Europa
249
00:18:40,566 --> 00:18:42,966
om
onze buitenlandse belangen te beschermen.
250
00:18:43,006 --> 00:18:44,846
Kijk naar het resultaat.
251
00:18:44,886 --> 00:18:46,766
Hm. Ik heb geen tijd
politiek praten.
252
00:18:46,806 --> 00:18:48,806
Hoe zit het met de politici, dan?
253
00:18:48,846 --> 00:18:52,526
Winston Churchill zou
graag uw Rijk week openen.
254
00:18:52,566 --> 00:18:55,046
Ik zag hem gisteravond in het huis.
255
00:18:55,086 --> 00:18:58,646
Hij houdt van het feit dat je
houden het publiek gelukkig, Selfridge.
256
00:18:58,686 --> 00:19:01,526
Ik stelde hem dat
hij opdagen, doet zijn gebeten.
257
00:19:01,566 --> 00:19:03,566
Dat is aardig van je.
258
00:19:03,606 --> 00:19:05,446
Ik zal het regelen, dan.
259
00:19:05,486 --> 00:19:07,286
Bedankt.
260
00:19:07,326 --> 00:19:10,846
Oh, je weet dat ik op de
militair comite aanbestedingen.
261
00:19:10,886 --> 00:19:12,886
Nee, dat deed ik niet.
262
00:19:12,926 --> 00:19:15,526
Ik heb een lijst van de Britse
lederwarenindustrie.
263
00:19:15,566 --> 00:19:18,206
We zijn schaars
van militaire laarzen.
264
00:19:18,246 --> 00:19:21,206
Klaar, ik ben bang.
Het even welke gedachten?
265
00:19:21,246 --> 00:19:24,086
Ik weet vrijwel elke leer
fabrikant in Groot-Brittannië.
266
00:19:24,126 --> 00:19:26,126
Geef me een paar namen. Spoedig mogelijk.
267
00:19:26,166 --> 00:19:28,886
Ik laat de commissie
weet u uw steentje hebt gedaan.
268
00:19:44,606 --> 00:19:46,366
Deze lades zijn een schande.
269
00:19:46,406 --> 00:19:48,646
Ik ga weg en
alles in stukken valt.
270
00:19:48,686 --> 00:19:50,486
Waar ben je geweest, Miss Mardle?
271
00:19:50,526 --> 00:19:52,766
Ergens leuk, hoop ik.
272
00:19:52,806 --> 00:19:55,766
Heer Leclair! Hoe geweldig om je te zien!
273
00:19:55,806 --> 00:19:57,806
Jij ook. Op zoek naar zo goed.
274
00:19:59,886 --> 00:20:01,886
Pearls bij u past.
275
00:20:01,926 --> 00:20:04,686
Oh... Ah... Nou, ze zijn nieuw.
276
00:20:04,726 --> 00:20:07,366
Maar dan moet je altijd
merkte alles.
277
00:20:07,406 --> 00:20:09,406
Waar vind ik Miss Towler?
278
00:20:12,686 --> 00:20:14,686
Mr Grove?
279
00:20:22,046 --> 00:20:24,886
Ik neem aan dat je weet.
280
00:20:24,926 --> 00:20:27,526
Tenzij ik trek mezelf
samen Ik ben op mijn oor.
281
00:20:27,566 --> 00:20:29,566
De chef wil dat niet.
282
00:20:29,606 --> 00:20:31,606
Niemand van ons doen.
283
00:20:33,886 --> 00:20:36,726
Ik heb de vrijheid,
Ik hoop dat je het niet erg getroffen.
284
00:20:36,766 --> 00:20:38,886
Ik bestelde deze
handleidingen uit Amerika.
285
00:20:39,006 --> 00:20:42,846
Heer Selfridge is altijd praten
over de hoogte blijven van innovatie.
286
00:20:42,886 --> 00:20:45,406
Ze bevatten een aantal
nogal interessante ideeën.
287
00:20:48,366 --> 00:20:50,366
Je stuurde af voor deze?
288
00:20:50,406 --> 00:20:52,406
Ja.
289
00:20:53,726 --> 00:20:55,726
Naar Amerika?
290
00:20:55,766 --> 00:20:57,766
Mm.
291
00:20:58,886 --> 00:21:00,886
Voor mij?
292
00:21:00,926 --> 00:21:04,166
U zult hier doorheen, de heer Grove,
Dat weet ik.
293
00:21:04,206 --> 00:21:07,126
Ga de uitdaging aan als
de prachtige kerel je bent.
294
00:21:12,246 --> 00:21:14,246
Veel succes.
295
00:21:18,326 --> 00:21:21,606
Zoals u opgemerkt zo duidelijk,
in de voorkant van de heer Selfridge,
296
00:21:21,646 --> 00:21:23,766
de tijger display is niet
gaat werken hier.
297
00:21:23,806 --> 00:21:27,046
Dus ik ga iets
eenvoudige maar toch Indisch in voelen proberen.
298
00:21:27,086 --> 00:21:30,686
Zijde doeken op de tafels en
vogelkooien op het terras.
299
00:21:30,726 --> 00:21:33,086
Met levende vogels
gekrijs bij ons de hele dag?
300
00:21:33,126 --> 00:21:35,126
Heel erg bedankt.
301
00:21:35,166 --> 00:21:38,406
Wat is er met jou?
Waarom doe je zo moeilijk?
302
00:21:38,446 --> 00:21:40,446
Alle... deze.
303
00:21:41,366 --> 00:21:43,366
Sommige mensen hebben echte problemen gekregen.
304
00:21:55,406 --> 00:21:57,406
Dat was een beetje hard.
305
00:21:57,446 --> 00:21:59,446
Ze is gewoon proberen om haar werk te doen.
306
00:22:00,846 --> 00:22:03,846
Je hebt gelijk. Ik weet niet
waarom ik nemen het op haar.
307
00:22:05,966 --> 00:22:07,966
Ik doe.
308
00:22:08,006 --> 00:22:10,126
Wou dat ik kon
normaal om haar heen zijn.
309
00:22:11,366 --> 00:22:13,446
Ga op, zoek haar.
310
00:22:13,486 --> 00:22:15,486
Zeg me.
311
00:22:21,766 --> 00:22:23,766
Henri!
312
00:23:01,126 --> 00:23:03,126
Agnes?
313
00:23:03,166 --> 00:23:05,286
Ik heb je overal gezocht.
314
00:23:07,886 --> 00:23:09,886
Henri!
315
00:23:24,953 --> 00:23:27,313
Miss Towler, groot geworden.
316
00:23:31,593 --> 00:23:33,353
Waarom ben je hier, Henri?
317
00:23:33,393 --> 00:23:35,393
Waarom ben je niet in Amerika?
318
00:23:35,913 --> 00:23:38,513
Hoe zit Valerie?
Ik dacht dat je... erm...
319
00:23:38,553 --> 00:23:40,553
Gaan er bij haar?
320
00:23:42,153 --> 00:23:44,153
Het werkte niet.
321
00:23:45,673 --> 00:23:47,673
Sorry.
322
00:23:49,033 --> 00:23:51,673
Maar de... de baan met
het reclamebureau,
323
00:23:51,713 --> 00:23:53,713
dat moet spannend zijn.
324
00:23:53,753 --> 00:23:55,753
Ja, het was zeker dat.
325
00:23:58,193 --> 00:24:00,193
Maar ik wil praten over jou.
326
00:24:00,233 --> 00:24:02,233
Hoofd van Display! Het is geweldig!
327
00:24:03,313 --> 00:24:05,353
Het probleem is dat ik
niet erg goed in.
328
00:24:07,393 --> 00:24:09,393
Ik geloof niet dat.
329
00:24:09,433 --> 00:24:12,633
Ik heb deze tentoonstelling kreeg
dat opent volgende week en...
330
00:24:13,473 --> 00:24:15,473
.. Het is gewoon niet goed.
331
00:24:16,553 --> 00:24:18,553
Misschien kan ik helpen.
332
00:24:19,793 --> 00:24:21,833
Heer Selfridge heeft
vroeg me om terug te komen
333
00:24:21,873 --> 00:24:23,873
alleen voor het Rijk tentoonstelling.
334
00:24:24,873 --> 00:24:26,873
Maar als je me niet te doen, dat doe ik niet.
335
00:24:26,913 --> 00:24:28,913
Oh, Henri. Alstublieft.
336
00:24:28,953 --> 00:24:30,953
Kom terug, I. ..
337
00:24:30,993 --> 00:24:32,993
Ik heb je nodig. Meer dan wat dan ook.
338
00:24:39,193 --> 00:24:41,193
U bent ontwijkt me.
339
00:24:41,233 --> 00:24:43,233
Heb ik niet.
340
00:24:43,273 --> 00:24:45,713
Ik ben niet boos over de foto's.
341
00:24:47,513 --> 00:24:51,073
Ik wil alleen
zeggen dat wat ze vertegenwoordigen,
342
00:24:51,113 --> 00:24:53,393
goed, het is niet alles.
343
00:24:54,713 --> 00:24:59,033
Relaties tussen mannen en vrouwen
moet over liefde, Gordon.
344
00:24:59,073 --> 00:25:02,273
Niet alleen... lichamelijke intimiteit.
345
00:25:02,313 --> 00:25:04,313
Zeker moeten ze over beide.
346
00:25:04,353 --> 00:25:06,433
Is dat niet het punt van het huwelijk?
347
00:25:06,473 --> 00:25:09,313
Er... Pardon? Aangezien u en
Pa gestopt delen een slaapkamer
348
00:25:09,353 --> 00:25:11,353
geen van jullie hebben gelukkig geweest.
349
00:25:12,473 --> 00:25:15,633
Dat is niet waar en ik dacht niet aan
over je vader en mijzelf.
350
00:25:15,673 --> 00:25:18,513
Nou, misschien moet je.
Je maakt hem ongelukkig.
351
00:25:18,553 --> 00:25:21,153
In de loop der jaren is hij gemaakt
me tamelijk ellendig, ook.
352
00:25:21,193 --> 00:25:23,233
Waarom kwam je terug
uit Amerika op alle?
353
00:25:23,273 --> 00:25:25,233
Je moet ofwel
daar blijft of zijn hier
354
00:25:25,273 --> 00:25:26,953
en proberen om het goed te maken met hem.
355
00:25:26,993 --> 00:25:29,993
Gordon, is zeer ingewikkeld.
Hebt u nog steeds van hem?
356
00:25:31,713 --> 00:25:34,113
Ja, dat doe ik.
357
00:25:34,153 --> 00:25:36,273
Dan zie ik niet in waarom
het is ingewikkeld.
358
00:25:47,633 --> 00:25:49,633
Dit is het voor ons.
359
00:25:49,673 --> 00:25:51,673
Afgewerkt.
360
00:25:51,713 --> 00:25:54,673
Als er een oorlog denk je
iedereen zal willen eten ons eten?
361
00:25:54,713 --> 00:25:57,153
Meer als, zetten ze ons in
voor een vuurpeloton.
362
00:25:57,193 --> 00:25:58,913
Het is niet onze schuld.
363
00:25:58,953 --> 00:26:00,713
Je hebt hier
30 jaar, oom Gio.
364
00:26:00,753 --> 00:26:03,513
Ik en Franco zijn hier geboren.
Ik ben zo Engels als de volgende man.
365
00:26:03,553 --> 00:26:06,033
In de oorlog, alles veranderen.
366
00:26:09,833 --> 00:26:11,833
Gabriela?
367
00:26:13,713 --> 00:26:15,713
Kijk nu eens wat je hebt meegemaakt en gedaan.
368
00:26:31,553 --> 00:26:34,433
Mis geen enkele aandacht aan hem schenken.
369
00:26:34,473 --> 00:26:36,193
Hij denkt altijd het ergste.
370
00:26:36,233 --> 00:26:39,073
Hij heeft gelijk. Ze komen voor mij.
371
00:26:39,113 --> 00:26:41,113
Hey...
372
00:26:41,153 --> 00:26:43,153
Niemand zal tot u komen.
373
00:26:43,193 --> 00:26:46,473
Oh, Victor. Als er een oorlog,
zal je kijkt na mij?
374
00:26:48,353 --> 00:26:50,353
Natuurlijk doe ik dat.
375
00:27:04,633 --> 00:27:06,633
Ik wist niet of je me leuk vond.
376
00:27:07,233 --> 00:27:09,233
Maar nu...
377
00:27:16,273 --> 00:27:19,193
Ik denk niet dat we sinds die gekke tango avond hebt ontmoet
.
378
00:27:20,833 --> 00:27:23,513
Ja, nou, ik ben ongesteld.
379
00:27:23,553 --> 00:27:25,553
Ben je nu beter?
380
00:27:26,793 --> 00:27:28,793
Ja, dat ben ik.
381
00:27:30,353 --> 00:27:32,353
Maar ik heb wel een gunst te vragen. Hm?
382
00:27:32,393 --> 00:27:34,993
Ik heb een betrouwbare slotenmaker
om het huis te komen
383
00:27:35,033 --> 00:27:37,913
en ik hoopte dat je kon
organiseren een Selfridge man.
384
00:27:37,953 --> 00:27:39,673
Natuurlijk. Deze avond.
385
00:27:39,713 --> 00:27:41,713
Terwijl de heren in zitting.
386
00:27:41,753 --> 00:27:43,753
Loxley, haat hij verstoringen
387
00:27:43,793 --> 00:27:46,513
zo... is het het beste om de
werk doen als hij er niet is.
388
00:27:46,553 --> 00:27:48,553
Ik zal het regelen. Het is geen moeite.
389
00:27:48,593 --> 00:27:50,593
Bedankt.
390
00:27:50,633 --> 00:27:54,353
Hoe is het,
met Lord Loxley terug in Londen?
391
00:27:54,393 --> 00:27:56,593
We zijn als schepen die
in de nacht overgaan.
392
00:27:58,353 --> 00:28:00,353
Ik was gewoon benieuwd.
393
00:28:01,833 --> 00:28:04,233
Bent u met elke...
Financiële problemen?
394
00:28:04,273 --> 00:28:07,873
Hij sloot uw account
en ik heb je niet gezien
in de winkel in weken.
395
00:28:08,833 --> 00:28:11,793
Loxley hekel aan deel
met zijn geld, dat is alles.
396
00:28:11,833 --> 00:28:14,393
Dus wanneer hij in
stad ik moet gedragen.
397
00:28:14,433 --> 00:28:16,433
Niets meer dan dat? Nee!
398
00:28:16,473 --> 00:28:18,473
Niets meer dan dat.
399
00:28:19,513 --> 00:28:21,833
Hij heeft me gevraagd om een lijst
van lederwarenindustrie
400
00:28:21,873 --> 00:28:23,553
voor militaire laarzen.
401
00:28:23,593 --> 00:28:25,793
En ik zou liever naar
nemen die informatie
402
00:28:25,833 --> 00:28:27,953
aan de commissie inkoop mezelf.
403
00:28:27,993 --> 00:28:30,513
Maar ze zou openen
hun deuren voor je, Harry.
404
00:28:30,553 --> 00:28:33,153
In een crisis de
vestiging aan elkaar plakken.
405
00:28:34,313 --> 00:28:36,313
Kan ik vertrouw Lord Loxley?
406
00:28:37,873 --> 00:28:39,873
U kunt vertrouwen Loxley.
407
00:28:41,033 --> 00:28:42,753
Ik beloof het je.
408
00:28:42,793 --> 00:28:44,793
Dat is alles wat ik moet weten.
409
00:28:44,833 --> 00:28:48,553
Je vertelt hem dat ik zal lopen een lijst
voor hem in de komende paar dagen.
410
00:28:55,153 --> 00:28:57,153
Goede dag, Miss Hawkins.
411
00:28:58,513 --> 00:29:00,553
Kom naar de heer Selfridge,
heer Edwards zien?
412
00:29:00,593 --> 00:29:02,593
Nee, ik ben gekomen om je te zien.
413
00:29:02,633 --> 00:29:04,433
Ik zou u willen nemen.
414
00:29:04,473 --> 00:29:06,593
We hebben geprobeerd dat te onthouden.
Het was geen succes.
415
00:29:06,633 --> 00:29:08,633
Ik was een dwaas. Geef me nog een kans.
416
00:29:12,793 --> 00:29:15,233
Misschien.
417
00:29:15,273 --> 00:29:16,953
Net zo lang als het ergens leuk.
418
00:29:16,993 --> 00:29:18,673
Excellent.
419
00:29:18,713 --> 00:29:20,713
De feestdag zei fijn te zijn.
420
00:29:20,753 --> 00:29:24,073
Ik zal u ontmoeten buiten Green
Park metrostation op 11.
421
00:29:24,673 --> 00:29:26,673
Tot dan...
422
00:29:28,513 --> 00:29:30,513
Je weet wat je vergeten bent?
423
00:29:30,553 --> 00:29:33,393
Het hart van het keizerrijk.
424
00:29:33,433 --> 00:29:35,433
Het kan niet waar zijn!
425
00:29:35,473 --> 00:29:37,473
Groot-Brittannië.
426
00:29:37,513 --> 00:29:39,513
O, natuurlijk.
427
00:29:39,553 --> 00:29:42,073
Nu zegt u dat het lijkt zo vanzelfsprekend.
428
00:29:42,113 --> 00:29:45,033
Als ze in de klant
zal de Britse vlag te zien.
429
00:29:45,953 --> 00:29:47,953
Misschien een standbeeld van Britannia?
430
00:29:47,993 --> 00:29:49,993
Ja, uitstekend!
431
00:29:50,033 --> 00:29:53,313
Miss Hawkins. De heer Leclair!
432
00:29:53,353 --> 00:29:55,353
Zal er een band? Ja.
433
00:29:55,393 --> 00:29:57,393
Ze moeten Britse muziek af te spelen.
434
00:29:58,233 --> 00:29:59,953
Heer Leclair.
435
00:29:59,993 --> 00:30:01,993
Oh, de heer Colleano.
436
00:30:02,033 --> 00:30:04,033
Je bent terug.
437
00:30:04,073 --> 00:30:06,873
Ik ben enkel hier om te helpen met
het Empire viering.
438
00:30:07,873 --> 00:30:09,873
Zeer goed.
439
00:30:09,913 --> 00:30:12,913
En wat te denken van accessoires,
heer Leclair? Miss Towler?
440
00:30:14,033 --> 00:30:16,033
Nou, dit is het hart van de winkel
441
00:30:16,073 --> 00:30:18,193
ja, met uw toestemming
Miss Mardle,
442
00:30:18,233 --> 00:30:20,273
de Britannia zal hier staan.
443
00:30:20,873 --> 00:30:22,873
Wonderful.
444
00:30:25,593 --> 00:30:27,593
Wie is die man, de heer Colleano?
445
00:30:29,633 --> 00:30:31,633
Henri Leclair.
446
00:30:31,993 --> 00:30:34,033
Oh.
447
00:30:34,073 --> 00:30:36,073
Dus DAT IS Leclair.
448
00:30:36,113 --> 00:30:38,153
Ik niet voorstellen
hij zou uitzien.
449
00:30:38,193 --> 00:30:40,193
Wat bedoel je?
450
00:30:40,233 --> 00:30:42,233
Hij is nogal armoedig.
451
00:30:43,753 --> 00:30:47,473
Nou, hij kan niet zomaar zwaan terug in
de winkel en verwachten dat zijn baan terug.
452
00:30:47,593 --> 00:30:49,593
Het lijkt erop dat hij gewoon.
453
00:31:06,073 --> 00:31:08,073
Mae?
454
00:31:09,513 --> 00:31:11,513
Laat me binnen
455
00:31:14,073 --> 00:31:17,513
Ik heb vouching voor
u rond de stad, Loxley.
456
00:31:17,553 --> 00:31:20,433
Maar als je ooit terug te komen in de buurt van mij
457
00:31:20,473 --> 00:31:23,953
Ik zal de hele wereld vertellen
U bent failliet.
458
00:31:25,033 --> 00:31:27,473
Hoor je me?
459
00:31:27,513 --> 00:31:29,513
Ik zal het schreeuwen van de daken.
460
00:31:31,353 --> 00:31:33,353
Begrijp?
461
00:32:02,685 --> 00:32:06,005
Hoe laat is het? Het is 09:00.
462
00:32:06,045 --> 00:32:08,085
Negen uur? Waarom ben je niet aan het werk?
463
00:32:09,085 --> 00:32:11,085
Het is een feestdag, herinneren.
464
00:32:11,685 --> 00:32:13,685
Natuurlijk.
465
00:32:14,325 --> 00:32:16,045
Bedankt.
466
00:32:16,085 --> 00:32:18,085
We moeten praten.
467
00:32:19,805 --> 00:32:21,925
Het nieuws uit Europa
wordt steeds erger.
468
00:32:22,685 --> 00:32:25,925
De Fransen hebben
troepen gemobiliseerd langs de Duitse grens.
469
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Ik zat te denken...
470
00:32:30,405 --> 00:32:32,645
.. Misschien moet je
terug naar Amerika.
471
00:32:33,405 --> 00:32:36,045
Wat? Wat is het punt
van verblijf je?
472
00:32:36,085 --> 00:32:38,285
Je zou kunnen in gevaar
en ik wil dat niet.
473
00:32:38,325 --> 00:32:40,005
Ik zal niet weglopen als een lafaard.
474
00:32:40,045 --> 00:32:42,285
Is dat de manier waarop u wilt
mensen van me denken?
475
00:32:42,325 --> 00:32:44,125
Natuurlijk niet.
476
00:32:44,165 --> 00:32:46,765
Ik ben gewoon proberen te doen
wat het beste is voor iedereen.
477
00:32:48,765 --> 00:32:51,645
Het spijt me,
Ik weet dat ik dat moeilijk,
478
00:32:51,685 --> 00:32:54,725
en U alleen maar proberen naar
dingen goed te maken tussen ons.
479
00:32:56,445 --> 00:32:59,885
Ik weet niet hoe je je
vertrouwen terug, behalve om te blijven proberen te krijgen.
480
00:33:01,525 --> 00:33:04,245
Ik weet niet wat ik ga is
gebeuren als is er een oorlog.
481
00:33:05,525 --> 00:33:09,005
Ik heb de winkel na te denken over,
mijn staf...
482
00:33:11,165 --> 00:33:13,165
Laat me je helpen.
483
00:33:14,565 --> 00:33:17,325
Ik kan nu niet weg,
niet wanneer je me nodig hebt.
484
00:33:18,405 --> 00:33:20,445
Ik gewoon laten blijven
als het gaat om plicht.
485
00:33:22,045 --> 00:33:24,045
Het gaat niet alleen over plicht.
486
00:33:25,085 --> 00:33:27,085
Echt?
487
00:33:29,845 --> 00:33:31,845
Echt.
488
00:33:33,965 --> 00:33:35,965
Blijf dan.
489
00:33:36,805 --> 00:33:41,405
En ik beloof,
Ik zweer bij alles,
490
00:33:41,445 --> 00:33:43,445
Ik zal niet in de steek laten.
491
00:33:45,045 --> 00:33:47,045
Bedankt.
492
00:33:47,085 --> 00:33:49,085
Maar nu...
493
00:33:50,605 --> 00:33:53,445
.. Ik wil besteden
de dag met mijn vrouw.
494
00:33:53,485 --> 00:33:55,485
We hebben veel in te halen op.
495
00:33:57,245 --> 00:33:59,245
Dus dat was hoe ik begonnen.
496
00:33:59,285 --> 00:34:02,285
Het vegen van de vloer van de
postkamer bij de Irish Times.
497
00:34:02,325 --> 00:34:05,045
Stel je voor, de heer Frank Edwards,
498
00:34:05,085 --> 00:34:07,485
een bezem pusher.
Een beetje minder van de meneer, dan.
499
00:34:07,525 --> 00:34:09,645
Je zou gedacht hebben mijn
naam was "Jij daar!"
500
00:34:09,685 --> 00:34:11,685
Aw, arme jij! Gepest, was je?
501
00:34:11,725 --> 00:34:13,725
Verschrikkelijk!
502
00:34:13,765 --> 00:34:15,965
Hoe zit het met jou?
Hoe ben je begonnen?
503
00:34:18,005 --> 00:34:20,285
Mijn vader had een kraam op de markt van de Stad.
504
00:34:20,325 --> 00:34:23,565
Nu weet ik waarom je kunt
iets te verkopen aan iedereen.
505
00:34:24,885 --> 00:34:26,885
We zijn niet zo unalike, jij en ik.
506
00:34:28,165 --> 00:34:29,965
Behalve Ik ben op de weg
507
00:34:30,005 --> 00:34:33,565
en u houdt
op door uw vingertoppen.
508
00:34:33,605 --> 00:34:35,605
Het is waar, ik heb een primeur.
509
00:34:37,045 --> 00:34:40,805
Is dat waarom je altijd opknoping
rond Mr Selfridge? Hij is goed exemplaar.
510
00:34:40,845 --> 00:34:42,845
Nou, verwacht niet dat ik je een tip af.
511
00:34:42,885 --> 00:34:44,885
Loyal, bent u? Ja.
512
00:34:48,045 --> 00:34:50,085
Hoewel ik wou
hij me naar Parijs gestuurd.
513
00:34:50,125 --> 00:34:52,805
Oh, Londen is niet zo erg.
514
00:34:52,845 --> 00:34:54,845
Dining buiten in de zon.
515
00:34:56,525 --> 00:34:58,525
Nog een glas?
516
00:34:58,565 --> 00:35:00,805
Nou, ik veronderstel dat het een feestdag is.
517
00:35:03,965 --> 00:35:05,965
Daar zijn we.
518
00:35:07,045 --> 00:35:09,045
Uw goede gezondheid.
519
00:35:11,165 --> 00:35:13,165
Rechts.
520
00:35:28,285 --> 00:35:30,285
Right!
521
00:36:08,605 --> 00:36:10,605
Dank u, u een goed werk hebben gedaan.
522
00:36:10,645 --> 00:36:12,645
Goedenavond.
523
00:36:16,205 --> 00:36:18,605
Dat, denk ik,
is genoeg voor vanavond.
524
00:36:20,165 --> 00:36:22,165
Nu...
525
00:36:24,285 --> 00:36:26,325
Ik kon niet
dit gedaan zonder jou
526
00:36:26,365 --> 00:36:28,365
zo...
527
00:36:28,405 --> 00:36:30,405
Wat is het?
528
00:36:38,285 --> 00:36:40,285
Ik kan dit niet accepteren.
529
00:36:40,325 --> 00:36:43,805
Nou, je gebruikt om te geven
me presenteert de hele tijd
530
00:36:43,845 --> 00:36:46,845
zo... nu is het mijn beurt.
531
00:37:05,325 --> 00:37:07,325
Goedemorgen, meneer.
532
00:37:38,925 --> 00:37:40,925
Gefeliciteerd.
533
00:37:51,685 --> 00:37:53,885
Dit is echt ongelooflijk,
Miss Towler.
534
00:37:53,925 --> 00:37:55,925
Goed gedaan.
535
00:37:55,965 --> 00:37:57,965
Bedankt.
536
00:37:58,005 --> 00:38:00,925
En Henri,
het is heerlijk om je terug te hebben.
537
00:38:11,845 --> 00:38:14,685
Is de heer Grove weer te laat?
Ik zag hem niet op de vloer.
538
00:38:14,725 --> 00:38:16,725
Hij is in zijn kantoor, de heer Selfridge.
539
00:38:16,765 --> 00:38:19,565
Is nauwelijks het gebouw verlaten
voor de laatste vier dagen.
540
00:38:19,605 --> 00:38:21,605
Je zou willen...
541
00:38:27,045 --> 00:38:29,045
Kom binnen
542
00:38:31,005 --> 00:38:33,005
Goedemorgen, mijnheer Selfridge.
543
00:38:37,965 --> 00:38:40,285
Dit is een heel
transformatie, de heer Grove.
544
00:38:41,445 --> 00:38:43,485
Nou, heb ik een aantal
nieuwe systemen.
545
00:38:46,005 --> 00:38:48,845
Zou u geïnteresseerd als
ik laten zien aan je zijn?
546
00:38:48,885 --> 00:38:50,885
Ga door.
547
00:38:50,925 --> 00:38:52,925
Rechts.
548
00:38:54,565 --> 00:38:58,005
Elk lid van het personeel is nu
gecatalogiseerd in dit klassement.
549
00:38:59,725 --> 00:39:01,725
Elke kamer heeft een kaart
550
00:39:01,765 --> 00:39:03,805
die ik zal regelmatig bijgewerkt.
551
00:39:05,605 --> 00:39:08,205
Hun huidige positie
552
00:39:08,245 --> 00:39:10,245
553
00:39:10,285 --> 00:39:12,805
en alle andere nuttige
biografische feiten Op het zal een record
van hun vroegere dienstbetrekking, zijn.
554
00:39:15,645 --> 00:39:19,165
Efficiëntie en orde,
precies wat we nodig hebben.
555
00:39:22,285 --> 00:39:25,645
Ik ben ook begonnen met een
analyse op het personeel leeftijd.
556
00:39:25,685 --> 00:39:27,685
Het is gemarkeerd iets.
557
00:39:31,445 --> 00:39:35,445
80% van onze mannelijke medewerkers zijn
aanmerking om bij het leger.
558
00:39:42,605 --> 00:39:44,605
Ik zal dit blijven.
559
00:39:44,645 --> 00:39:46,645
Goed gedaan, de heer Grove.
560
00:39:46,685 --> 00:39:48,685
Ga zo door met het goede werk.
561
00:40:11,205 --> 00:40:13,205
Nou, het is leuk om je te ontmoeten.
562
00:40:14,765 --> 00:40:17,245
Iets te zeggen voor de papieren,
Mrs Selfridge?
563
00:40:17,285 --> 00:40:19,125
Alleen dat ik erg
trots op mijn man.
564
00:40:19,165 --> 00:40:23,445
Dit is een prachtige tentoonstelling
en ik kijk er naar
ernaar uit om aan de heer Churchill.
565
00:40:23,485 --> 00:40:25,485
Harry!
566
00:40:27,165 --> 00:40:30,165
Je hebt het gehaald. Ik zou niet hebben
dit gemist voor alles.
567
00:40:30,205 --> 00:40:33,205
En hoe geweldig je weer te zien
in de winkel, Henri.
568
00:40:33,245 --> 00:40:35,925
Ik gedroeg zich zeer slecht naar u toe.
Ben ik vergeven?
569
00:40:35,965 --> 00:40:37,965
Natuurlijk ben je.
570
00:40:38,005 --> 00:40:40,005
Dank u zeer. Pardon.
571
00:40:40,045 --> 00:40:42,045
Harry.
572
00:40:43,045 --> 00:40:46,365
Dit is zeer patriottisch.
Je hebt de
stemming in het land gevangen.
573
00:40:46,405 --> 00:40:48,405
Als je altijd doet. Dank je wel.
574
00:40:49,765 --> 00:40:52,165
Lord Loxley, kan ik spreek
om je even?
575
00:40:53,525 --> 00:40:57,565
Dit zijn lederwarenindustrie
uit heel Groot-Brittannië.
576
00:40:57,605 --> 00:40:59,845
Ik heb ze opgenomen in
volgorde van voorkeur.
577
00:40:59,885 --> 00:41:03,085
Deze bedrijven zijn eerste klas,
deze u sturen duidelijk van.
578
00:41:03,125 --> 00:41:05,245
Dit zijn slordige en
niet te vertrouwen.
579
00:41:05,285 --> 00:41:07,285
Dank u, Selfridge.
580
00:41:07,325 --> 00:41:09,325
Dit is precies wat ik nodig had.
581
00:41:10,005 --> 00:41:11,765
Laat me weten hoe je aan de slag gaan.
582
00:41:11,805 --> 00:41:13,805
Zal ik doen.
583
00:41:22,965 --> 00:41:24,965
Wat gebeurt er dan, de heer Crabb?
584
00:41:25,005 --> 00:41:27,005
Nog nieuws dan?
585
00:41:35,405 --> 00:41:37,525
We gaan hier de hele dag,
heer Selfridge?
586
00:41:40,125 --> 00:41:42,125
Enig idee wat er gebeurt?
587
00:41:49,325 --> 00:41:51,325
Heer Churchill zal hier binnenkort zijn.
588
00:42:27,125 --> 00:42:29,125
Dames en heren.
589
00:42:29,165 --> 00:42:32,205
Heer Churchill zal niet
komen in vandaag.
590
00:42:35,885 --> 00:42:37,885
Duitsland heeft Frankrijk de oorlog verklaard
591
00:42:37,925 --> 00:42:39,925
en België binnen.
592
00:42:58,205 --> 00:43:00,205
De grote Britse Rijk.
593
00:43:01,885 --> 00:43:05,005
Deze kaart zal niet hetzelfde uitzien,
denk ik, veel langer.
594
00:43:05,365 --> 00:43:07,365
Misschien heb je gelijk.
595
00:43:09,165 --> 00:43:11,525
Kom op, tijd voor een drankje.
596
00:43:22,165 --> 00:43:24,645
Heer Selfridge. De heer Leclair. Welkom.
597
00:43:24,685 --> 00:43:26,685
Bedankt.
598
00:43:27,565 --> 00:43:30,525
Miss Dag, ik hoor Roos
is in gesprek met u
599
00:43:30,565 --> 00:43:32,565
over te gaan op zaken.
600
00:43:32,605 --> 00:43:34,605
Oh, de club.
601
00:43:34,645 --> 00:43:36,645
Nee, ik kon geen geld Rose's nemen.
602
00:43:38,165 --> 00:43:40,165
Ik waardeer dat.
603
00:43:40,205 --> 00:43:42,445
Je bent helemaal niet zoals ik had verwacht,
Miss Day.
604
00:43:43,565 --> 00:43:46,565
Ik ben niet zeker of
dat nemen als een aanvulling op of niet.
605
00:43:46,605 --> 00:43:48,645
Nou, je moet.
Het was bedoeld als een.
606
00:43:48,685 --> 00:43:50,685
We moeten opnieuw beginnen. Als vrienden.
607
00:43:51,405 --> 00:43:53,405
Dat is een mooi idee.
608
00:44:00,805 --> 00:44:02,805
Tot mijn Creative Director.
609
00:44:02,845 --> 00:44:05,005
Nee, Harry.
Het kan niet zijn zoals het vroeger was.
610
00:44:05,045 --> 00:44:07,885
Waarom niet? Ik zal u een
overzicht van de hele winkel te geven.
611
00:44:07,925 --> 00:44:09,925
We kunnen samenwerken
zoals we gewend zijn.
612
00:44:09,965 --> 00:44:12,285
Ik zei dat ik zou gewoon
blijven voor de tentoonstelling.
613
00:44:12,325 --> 00:44:14,645
Ik heb andere zaken
te vestigen in Londen.
614
00:44:14,685 --> 00:44:16,685
Zoals wat? Geloof me.
615
00:44:16,725 --> 00:44:19,125
Het zou niet goed zijn voor
u of mij als ik bleef staan.
616
00:44:19,165 --> 00:44:22,005
Iedereen, nieuws uit het paleis.
617
00:44:23,045 --> 00:44:24,965
Het is eindelijk gekomen.
618
00:44:25,005 --> 00:44:26,845
We gaan oorlog.
619
00:44:34,845 --> 00:44:39,045
# Rule Britannia, Britannia rules
de golven
620
00:44:39,085 --> 00:44:43,965
# Britten nooit, nooit, nooit
zijn slaven
621
00:44:44,005 --> 00:44:48,845
# Rule Britannia, Britannia rules
de golven
622
00:44:48,885 --> 00:44:53,525
# Britten nooit, nooit, nooit zal
slaven #
623
00:44:59,974 --> 00:45:01,974
Oorlog brengt het beste in mensen.
624
00:45:02,014 --> 00:45:04,654
Dus, u zich aanmeldt, dan?
De eerste kans die ik krijg.
625
00:45:05,214 --> 00:45:08,134
War is een jonge man het spel, toch?
Je zou zo denken.
626
00:45:08,174 --> 00:45:11,374
Mae, is alles in orde?
Nooit zorgen over mij, Rose.
627
00:45:11,414 --> 00:45:15,094
Chocolade kan ook een
vaartuig van puur plezier.
628
00:45:15,134 --> 00:45:18,054
Maar ik denk echt niet dat
het passend is in de cir-
629
00:45:18,614 --> 00:45:20,894
Weet je, ik denk niet dat
Ik heb die uitdrukking gezien
630
00:45:20,934 --> 00:45:22,934
op haar gezicht voor een lange tijd.
631
00:45:22,974 --> 00:45:25,814
Misschien zijn er een aantal dingen
die de moeite waard vechten voor zijn.
632
00:45:25,854 --> 00:45:27,574
Ik wil niet dat je gaat.
633
00:45:27,614 --> 00:45:29,814
Elke soldaat moet
iets om thuis te komen voor.
634
00:45:29,839 --> 00:46:03,925
Ondertiteling font> MemoryOnSmells font>
http://UKsubtitles.ru < / font>
635
00:46:04,000 --> 00:46:07,058
Best watched using Open Subtitles MKV Player
48248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.