All language subtitles for Morgenrot croatian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,884 --> 00:00:21,884 www.titlovi.com 2 00:00:24,884 --> 00:00:31,158 ZORA 3 00:02:04,131 --> 00:02:07,709 Na�a zastave se vijore na jarbolu. 4 00:02:07,757 --> 00:02:10,811 One obznanjuju snagu na�eg kraljevstva. 5 00:02:10,873 --> 00:02:14,454 Ne�emo vi�e trpjeti... 6 00:02:14,518 --> 00:02:17,416 ...da se Englez time izruguje. 7 00:02:25,465 --> 00:02:29,011 Jer mi idemo, jer mi idemo, 8 00:02:29,035 --> 00:02:32,550 Jer mi idemo protiv En-gle-ske. 9 00:02:32,597 --> 00:02:36,100 Jer mi idemo, jer mi idemo, 10 00:02:36,124 --> 00:02:39,191 Jer mi idemo protiv En-gle-ske. 11 00:03:10,551 --> 00:03:13,144 Koji se to vrag doga�a u Meerskirchenu? 12 00:03:13,169 --> 00:03:15,091 Nikad nisam vidjeo toliko ljudi na jednom mjestu. 13 00:03:15,135 --> 00:03:17,768 Na�i podmorni�ari odlaze danas. 14 00:03:17,793 --> 00:03:21,823 Na� kapetan Liers! Na�i podmorni�ari! Tako je! 15 00:03:21,874 --> 00:03:26,359 Na� Liers, gospodine!Zar nikad prije niste �uli za kapetana Liersa? 16 00:03:26,389 --> 00:03:28,156 Svako dijete ga zna! 17 00:03:28,202 --> 00:03:32,022 Jaul! Jaul! Jaul! Jaul! 18 00:03:37,806 --> 00:03:42,225 �to je sad? �to je? Molim vas, ostavite ga meni na par minuta. 19 00:03:42,376 --> 00:03:46,176 Ne! Moj je! Moj je! On pripada samo meni! Da! 20 00:03:47,625 --> 00:03:52,040 Da smo se popeli na crkveni toranj i odatle bi nas skinuli. 21 00:03:52,166 --> 00:03:56,565 �ak se i ponosi� time, je li? Puca� od ponosa, mladi�u. 22 00:03:56,979 --> 00:03:59,079 A ti? Ti ne, ha? 23 00:03:59,157 --> 00:04:02,357 Ti ba� nimalo, ha? - Naravno. 24 00:04:02,681 --> 00:04:05,552 Cijeli grad je ponosan na vas trojicu. 25 00:04:05,713 --> 00:04:08,565 Dakle, mogu i ja biti mal�ice ponosna na tebe, zar ne? 26 00:04:08,736 --> 00:04:10,647 Ali, ja nisam ni�ta. 27 00:04:10,705 --> 00:04:13,172 Oni su druga stvar. 28 00:04:25,605 --> 00:04:27,105 Zahvaljujem vam. 29 00:04:28,013 --> 00:04:29,513 Zahvaljujem vam. 30 00:04:30,954 --> 00:04:32,712 Potpuno su poludjeli, majko, zar ne? 31 00:04:32,829 --> 00:04:36,073 A ti si sav sretan zbog toga koliko te ja znam. 32 00:04:36,113 --> 00:04:40,113 A i ti si isto. - Ne pori�i. Sve se to odnosi i na mene. 33 00:04:41,024 --> 00:04:43,848 Je li na� Jaul ve� ovdje? - Nazo�an, natporu�ni�e! 34 00:04:48,010 --> 00:04:52,080 Dosta tap�anja po ramenu. Ne prihva�amo preuranjene pohvale, praznovjerni smo. 35 00:04:53,838 --> 00:04:58,783 Naravno, gradona�elnik mora opet odr�ati govor. - Kratko i slatko, nadam se. 36 00:04:59,976 --> 00:05:04,330 Osje�am veliku potrebu u ovom �asu, 37 00:05:04,365 --> 00:05:06,865 kada na�i podmorni�arski heroji odlaze, 38 00:05:06,876 --> 00:05:11,313 izraziti ponos i odu�evljenje �itavog grada. 39 00:05:11,407 --> 00:05:13,807 Bili su s nama tjedan dana. 40 00:05:14,000 --> 00:05:17,914 Udovoljili su nam i mogli smo slu�ati pri�e o njihovim poduhvatima. 41 00:05:17,976 --> 00:05:23,499 Nezaboravni poduhvati na�e podmornice su poznati diljem cijele Njema�ke. 42 00:05:23,609 --> 00:05:28,352 Meerskirchen je ponosan, da je samo iz njegovih cigli 43 00:05:28,391 --> 00:05:33,471 izniklo tri sina, koja se bore na podmornici koje se neprijatelj grozi, 44 00:05:33,518 --> 00:05:37,212 a kojoj se domovina divi. 45 00:05:37,320 --> 00:05:43,773 Sin na�e cijenjene g�e. Majoren, koja je domovini ve� dala dva sina... - Ostavi se toga! 46 00:05:44,444 --> 00:05:45,444 Dobro. 47 00:05:45,460 --> 00:05:50,020 Bit �u toliko slobodan i re�i, na� kapetan Liers, 48 00:05:50,116 --> 00:05:53,938 �ija se slava neposredno odra�ava i na nas tako�er. 49 00:05:54,630 --> 00:05:58,325 I jo� jedan, kojeg tako�er volimo smatrati jednim od nas, 50 00:05:58,380 --> 00:06:01,711 natporu�nik Frederiks, koji je odrastao s nama 51 00:06:01,749 --> 00:06:04,416 i �ivio ovdje dvanaest godina, do svoje mu�kosti 52 00:06:04,566 --> 00:06:11,045 i koji je pratio kapetana Liersa kroz sito i re�eto na sve i jednom pohodu. 53 00:06:11,072 --> 00:06:15,861 I na� prijatelj Jaul, radio-operater na podmornici 54 00:06:15,900 --> 00:06:19,756 �ovjek od tisu�u zanata. - Otac uvijek smisli lijepe rije�i. 55 00:06:19,820 --> 00:06:24,781 Molim vas, pridru�ite mi se u pokli�u: Hura! 56 00:06:24,828 --> 00:06:26,269 Hura! 57 00:06:26,544 --> 00:06:27,465 Hura! 58 00:06:27,513 --> 00:06:28,513 Hura! 59 00:06:29,248 --> 00:06:30,248 Hura! 60 00:06:30,317 --> 00:06:31,653 Hura! 61 00:07:15,804 --> 00:07:18,866 Dakle, ro�akinjice? 62 00:07:23,224 --> 00:07:25,890 Izgleda li stvarno tako, Fips? 63 00:07:26,063 --> 00:07:29,063 Ne. Nije tako romanti�no. 64 00:07:29,438 --> 00:07:34,905 Puno je vi�e prljav�tine, ulja i pra�ine i tako dalje. Nije tako slatko. 65 00:07:35,438 --> 00:07:36,738 �teta! 66 00:07:37,072 --> 00:07:40,258 Onda ne znam kako to zamisliti. - Uop�e. 67 00:07:41,111 --> 00:07:42,711 �to ti je, Fips? 68 00:07:42,893 --> 00:07:46,353 Za�to tako sestrinski? Uvijek sestrinski! 69 00:07:46,424 --> 00:07:51,599 Niti malo srce ne zakuca ja�e za jednog starog podmorni�ara? 70 00:07:52,365 --> 00:07:54,065 Ne. 71 00:07:54,592 --> 00:07:55,428 Ne bih rekla. 72 00:07:55,443 --> 00:07:57,143 Da poslu�amo. 73 00:07:57,146 --> 00:08:00,446 Mo�da malo. - Prekrasno! Tako to zapo�ne. 74 00:08:00,491 --> 00:08:03,124 Prvo samo malo, a onda... 75 00:08:04,801 --> 00:08:08,030 Postala si nekako �enstvena. U zadnje vrijeme. 76 00:08:09,270 --> 00:08:10,870 Lijepa. 77 00:08:11,502 --> 00:08:13,002 Ti... 78 00:08:13,369 --> 00:08:14,869 voli�... 79 00:08:18,240 --> 00:08:21,560 Tebe? - Mene! Naravno! Koga drugoga? 80 00:08:28,771 --> 00:08:30,437 Ne toliko hedonisti�ki, Fips. 81 00:08:30,669 --> 00:08:33,812 Djeco! Ostavite ga meni zadnjih par minuta! 82 00:08:33,883 --> 00:08:37,395 Jaul, ti si pravi radio-operater, zar ne? - Napi�ite mu pitanje, gradona�elni�e. 83 00:08:37,493 --> 00:08:39,802 Ono �to mu ja imam za re�i, djeluje samo usmeno. 84 00:08:39,833 --> 00:08:44,255 Jaul, mora� osigurati da �ujemo za doga�aje na podmornici. 85 00:08:44,310 --> 00:08:45,713 Vidi�, Jaul... 86 00:08:45,812 --> 00:08:48,801 Vlak! Vlak! Vlak polazi! 87 00:08:48,900 --> 00:08:50,383 Vlak polazi! 88 00:08:50,414 --> 00:08:51,414 Gradona�elni�e! 89 00:08:51,999 --> 00:08:55,723 To je pomoglo. Brzo, do�i ovamo! Prili�no je prazno. - Ali ostali... 90 00:08:55,781 --> 00:09:00,625 Da, dobro poznam ovu ti�inu, uvijek je tako kada do�e vrijeme. 91 00:09:01,030 --> 00:09:04,850 �esto sam sjedila ovdje i opra�tala se. 92 00:09:05,101 --> 00:09:07,634 A, Albert i Erich... 93 00:09:07,679 --> 00:09:10,319 se vi�e nikada nisu vratili. 94 00:09:12,323 --> 00:09:14,351 Ti si posljednji. 95 00:09:15,666 --> 00:09:17,933 Za�to to govori�, majko? 96 00:09:18,134 --> 00:09:23,698 Tako da shvati� za�to sam podnijela zahtjev za tvoj otpust. 97 00:09:23,771 --> 00:09:26,725 Tvornici nedostaje mu�karac. 98 00:09:28,305 --> 00:09:33,545 Ne mogu to u�initi. Dokle god traje rat, moje mjesto je tamo na podmornici. 99 00:09:33,610 --> 00:09:35,110 Tako? 100 00:09:35,691 --> 00:09:37,191 A, ja? 101 00:09:40,308 --> 00:09:41,408 A, ti? 102 00:09:41,496 --> 00:09:42,996 Tako je. 103 00:09:43,074 --> 00:09:45,240 A, ja? Ja? 104 00:09:45,316 --> 00:09:46,616 Tako je. 105 00:09:46,707 --> 00:09:49,274 Ti misli� da sam ja starica. 106 00:09:49,365 --> 00:09:52,146 Nitko se ne mora uzrujavati zbog mene? 107 00:09:52,218 --> 00:09:54,785 Jer, meni vi�e ne treba puno. 108 00:09:54,866 --> 00:09:57,883 Govori� mi istinu u lice. 109 00:09:58,150 --> 00:10:00,483 Tvoje mjesto je tamo na podmornici. 110 00:10:02,056 --> 00:10:05,656 Ali, ja ne �elim �uti istinu. Ne. 111 00:10:07,757 --> 00:10:09,757 Majko. 112 00:10:11,850 --> 00:10:14,228 Nisi li nam uvijek govorila, 113 00:10:14,647 --> 00:10:17,283 "Kako do�e, tako �e se i pojesti."? 114 00:10:17,377 --> 00:10:21,777 Jasno. Kako do�e, tako �e se i pojesti, majko. 115 00:10:21,943 --> 00:10:22,943 G. Petersen? 116 00:10:23,427 --> 00:10:26,511 Provjerio sam astronomski kalendar, g. Petersen! 117 00:10:26,513 --> 00:10:28,872 Katastrofa se nadvila nad pohod na�e podmornice. 118 00:10:28,911 --> 00:10:31,611 Gluposti, Lottner! Nemoj dizati paniku. 119 00:10:31,925 --> 00:10:34,592 Danas je 13. listopada, g. Petersen. 120 00:10:35,081 --> 00:10:37,562 Katastrofa je nad podmornicom, ka�em vam ja. - Slu�ajte me... 121 00:10:37,922 --> 00:10:39,614 G. Petersen, apsolutno sam siguran. 122 00:10:39,696 --> 00:10:42,096 Slu�ajte, �iritelju straha. 123 00:10:42,448 --> 00:10:45,110 Pobrinut �emo se za vas, znate? 124 00:10:45,932 --> 00:10:48,465 Svi na koncu moramo umrijeti. 125 00:10:48,767 --> 00:10:52,690 Ali ne treba se brinuti kako, ve� za�to. 126 00:10:52,775 --> 00:10:54,875 Razumijete? - Razumijem, gospodine satni�e. 127 00:10:55,918 --> 00:10:56,918 Majko. 128 00:10:58,387 --> 00:11:01,820 �to je va�no? �ivot? 129 00:11:03,706 --> 00:11:05,306 Ne znamo. 130 00:11:06,534 --> 00:11:11,001 Brinemo se zbog najnebitnijih sitnica, a ono �to je bitno uop�e i ne vidimo. 131 00:11:11,078 --> 00:11:12,378 Mo�da... 132 00:11:12,469 --> 00:11:14,136 je smrt... 133 00:11:15,485 --> 00:11:18,044 ...jedina bitna stvar u �ivotu. 134 00:11:18,509 --> 00:11:19,609 Gle. 135 00:11:19,852 --> 00:11:21,585 To s Albertom i Erichom... 136 00:11:21,914 --> 00:11:23,881 za mene je to ovako; 137 00:11:23,900 --> 00:11:27,234 Za mene oni nisu mrtvi i izbrisani. 138 00:11:28,182 --> 00:11:31,301 Jednog dana �emo svi znati za�to i zbog �ega. 139 00:11:32,044 --> 00:11:33,644 Tako dakle? 140 00:11:34,119 --> 00:11:36,876 To je dakle neka novokomponirana religija? 141 00:11:37,008 --> 00:11:41,437 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 142 00:11:41,477 --> 00:11:44,304 Ne. Tri mala Jaula �e biti dovoljno! 143 00:11:44,367 --> 00:11:46,531 Ali stigao je tek jedan. 144 00:11:46,910 --> 00:11:50,925 A drugi, ha, Gretl? 145 00:11:50,989 --> 00:11:52,273 Mogu se nadati, ha? 146 00:11:52,859 --> 00:11:54,259 Mi sada odlazimo... 147 00:11:54,976 --> 00:11:58,131 Nisam ja kriva. 148 00:11:58,216 --> 00:12:00,286 Pa, �to se ti�e tre�eg, 149 00:12:00,669 --> 00:12:03,380 ...morat �u se jo� jednom pojaviti. 150 00:12:05,240 --> 00:12:11,113 Ako ovaj put nismo ubili dvij muhe jednim udarcem. - Ma, Gustl! 151 00:12:11,154 --> 00:12:15,554 Gretl! Gospo�ice, dajte mi �okoladu za moju suprugu. 152 00:12:15,697 --> 00:12:20,421 A zaljubljeni par? Srcedrapaju�i opro�taj? 153 00:12:21,042 --> 00:12:22,642 Pusa, pusa. 154 00:12:22,661 --> 00:12:24,528 Nema zaljubljenog para! 155 00:12:25,691 --> 00:12:27,958 Mada bi ga moglo biti. 156 00:12:28,097 --> 00:12:29,897 Mogu�e je. 157 00:12:30,781 --> 00:12:33,215 Ali to nekako ne ide. 158 00:12:34,601 --> 00:12:37,062 Jer je netko... glupan. 159 00:12:37,095 --> 00:12:39,382 Ne�e� mi to dvaput re�i. 160 00:12:39,663 --> 00:12:43,983 Ako netko spomene glupana, onda Fips odmah pomisli da njega netko zove. 161 00:12:44,207 --> 00:12:46,172 Drago dijete. 162 00:12:46,211 --> 00:12:51,046 U moje vrijeme, ne bi se ovako zafrkavala s mu�karcima. 163 00:12:51,313 --> 00:12:53,826 Rat je, g�o. Majoren. 164 00:12:53,907 --> 00:12:56,835 Mora se izvu�i te�ko naoru�anje. 165 00:12:57,071 --> 00:12:59,262 Mo�e biti, lako mogu�e. 166 00:12:59,661 --> 00:13:02,428 Ali od rike topova se oglu�i. 167 00:13:02,904 --> 00:13:07,237 Dame i gospodo! Vlak polazi za minutu. 168 00:13:12,281 --> 00:13:16,028 U stvari, moramo biti tamo za pola sata. 169 00:13:24,785 --> 00:13:26,715 Zahvaljujem vam svima. 170 00:13:27,895 --> 00:13:33,387 Podnijet �emo muke, da donesemo domovini slavu. 171 00:13:33,475 --> 00:13:37,761 Hura! Hura! Hura! Hura! Hura! Hura! 172 00:13:38,699 --> 00:13:42,151 Definitivno o�ekujem da �emo se opet sresti. 173 00:13:42,199 --> 00:13:44,066 To ovisi o Bogu. 174 00:13:44,230 --> 00:13:46,243 I o Englezima. 175 00:14:16,667 --> 00:14:19,585 �uvaj se, Gustl! �uvaj se! 176 00:15:11,689 --> 00:15:14,922 Zar si ve� nanju�io veliki brod? 177 00:15:15,308 --> 00:15:17,908 Ne�to nije kako treba, Fips. 178 00:15:18,449 --> 00:15:21,049 Ne�to je u zraku. 179 00:15:22,583 --> 00:15:26,014 Kurs 315 stupnjeva. - Kurs 315 stupnjeva. 180 00:15:26,045 --> 00:15:28,889 Devet dugih dana je ve� pro�lo. 181 00:15:29,032 --> 00:15:30,881 Devet dana. 182 00:15:30,954 --> 00:15:35,649 Ali, kunem se, deseti dan �e nam taj brod pro�i ispred pramca. 183 00:15:35,743 --> 00:15:38,159 Kunem ti se! 184 00:15:39,031 --> 00:15:41,231 Zaustavi oba dizelska motora! 185 00:15:59,494 --> 00:16:02,642 Sa oba elektro-motora polako naprijed. 186 00:16:14,621 --> 00:16:16,321 Jaul? 187 00:16:16,824 --> 00:16:19,091 Idi u radio-sobu! 188 00:16:20,246 --> 00:16:24,988 Opet izvla�imo antene van. Pa, Juraczik. Predosje�am ne�to! 189 00:16:25,035 --> 00:16:28,491 Kapetan tra�i ne�to sasvim odre�eno tamo vani. 190 00:16:28,538 --> 00:16:30,967 Kapetan ve� dugo tra�i. 191 00:16:31,015 --> 00:16:34,566 �eka i �eka. Pu�ta lijepe brodove da pro�u. 192 00:16:34,612 --> 00:16:37,089 Mogao je bez problema potopiti 10.000 bruto registarskih tona. 193 00:16:37,113 --> 00:16:39,737 Ono �to kapetan tra�i, on i na�e! 194 00:16:39,776 --> 00:16:45,981 Juraczik, �ovje�e, ovo ovdje je u Meerskirchenu poput... antene! 195 00:16:46,020 --> 00:16:49,668 Vi iz Meerskirchena ste sami vizionari, ha? 196 00:16:49,708 --> 00:16:53,304 Glupan ostaje glupan. Za to nema lijeka. 197 00:16:53,364 --> 00:16:56,186 Ej, Piranhe ti! Da prokleta bila... 198 00:16:56,874 --> 00:17:00,740 �ovje�e, tvoj polarni medvjed ima ba� kovr�avo krzno. 199 00:17:02,880 --> 00:17:06,763 Ti! - Kapetan mora nahraniti polarne medvjede. 200 00:17:06,788 --> 00:17:10,588 �ovje�e, pa to i radi! Baca im ribu, zar ne vidi�! 201 00:17:12,323 --> 00:17:15,394 Naslov: Kako do�e, tako �e se i pojesti 202 00:17:16,860 --> 00:17:21,157 Jer mi idemo, 203 00:17:21,524 --> 00:17:26,424 Jer mi idemo, 204 00:17:26,462 --> 00:17:29,001 Jer mi idemo, 205 00:17:29,026 --> 00:17:35,213 Protiv En-gle-ske. 206 00:17:35,237 --> 00:17:37,728 Petermann! - Kapetane? 207 00:17:41,533 --> 00:17:44,540 �ovje�e, pjeva� gusarsku pjesmu kao da je pogrebni mar�. 208 00:17:44,563 --> 00:17:48,694 Ne isplati se biti duhovit, kapetane. - Isplati se. 209 00:17:48,735 --> 00:17:51,535 Veselije malo, Petermann! 210 00:17:53,162 --> 00:17:55,762 Pram�ana torpedna prostorija, ti�ina! 211 00:17:57,076 --> 00:17:59,855 Odredite to�an polo�aj! - Na zapovijed, g. kapetane! 212 00:18:00,304 --> 00:18:02,504 Jo� uvijek je posvuda potpuna ti�ina? 213 00:18:02,554 --> 00:18:05,599 Jo� uvijek nema �aputanja uokolo? - Nema �ive du�e. 214 00:18:05,770 --> 00:18:09,137 Kapetane. �to ako ne mo�emo na�i englesku oklopnu krstaricu? 215 00:18:09,161 --> 00:18:12,161 Samo mi to jo� treba. Cijeli Isto�ni front ovisi o tome. 216 00:18:12,260 --> 00:18:14,663 Ima� li pojma, Jaul, tko je na tom brodu? 217 00:18:14,703 --> 00:18:16,726 Zvjerke s visokim �inovima. 218 00:18:16,751 --> 00:18:18,688 Glavni sto�er. �asnici za obuku. 219 00:18:18,724 --> 00:18:20,810 Oni �e pomo�i Ruskom caru da opet stane na noge. 220 00:18:20,849 --> 00:18:24,043 U�initi da se "parni valjak" opet pokrene. - Na koncu �emo mi pobijediti. 221 00:18:24,123 --> 00:18:28,030 Kapetane, niste ni vi, kako se to ka�e, izdanak lo�ih roditelja. 222 00:18:28,054 --> 00:18:35,580 Neuspjeh... �to ja to govorim? Ta rije� ne postoji! Zar ne? 223 00:18:36,412 --> 00:18:39,304 Zapovjednikovo nare�enje: To�na pozicija! 224 00:18:41,348 --> 00:18:45,936 Kapetan. Stalni gost u radio-sobi. - Tako je. 225 00:18:46,025 --> 00:18:49,610 Kao da to ne�emu vodi. 226 00:18:49,659 --> 00:18:51,700 On vjerojatno zna za�to. 227 00:18:55,802 --> 00:18:59,473 Sveti Brahmaputra! Kapetane! Englezi, Englezi! 228 00:18:59,512 --> 00:19:03,223 Most na strogu stra�u! - Ovo bi trebalo malo zapapriti stvari. 229 00:19:18,466 --> 00:19:20,266 Zaustavi oba e-motora. 230 00:19:20,396 --> 00:19:23,066 Zaustavi oba e-motora! 231 00:19:34,167 --> 00:19:35,567 Ti�ina. 232 00:19:36,644 --> 00:19:37,944 Ti�ina! 233 00:19:38,003 --> 00:19:40,003 Kartu! 234 00:19:40,295 --> 00:19:42,395 Pst! Ti�ina, bez buke! 235 00:19:42,444 --> 00:19:45,162 Kapetan slu�a u radio-sobi! 236 00:19:59,397 --> 00:20:00,497 Pozor! 237 00:20:00,585 --> 00:20:01,785 Javitite kapetanu. 238 00:20:03,575 --> 00:20:10,532 70 stupnjeva, 30 minuta sjeverno, 4 stupnja, 25 minuta isto�no. 239 00:20:11,615 --> 00:20:13,115 Da. 240 00:20:14,432 --> 00:20:15,636 Poruka od kormilara. 241 00:20:15,669 --> 00:20:17,842 Lokacija broda: Zemljopisna du�ina 70 stupnjeva, 242 00:20:17,943 --> 00:20:22,164 30 minuta sjeverno. Zemljopisna �irina 4 stupnja, 25 minuta isto�no. 243 00:20:22,204 --> 00:20:23,804 Dobro. 244 00:20:35,731 --> 00:20:38,435 Kvadrant 241 B sredina... 245 00:20:38,732 --> 00:20:40,896 ...dodatnih 11. 246 00:20:41,459 --> 00:20:42,859 Sti�i �emo ga. 247 00:20:43,858 --> 00:20:45,672 Oglasi uzbunu. 248 00:20:45,788 --> 00:20:47,580 Poput sokola! 249 00:20:50,614 --> 00:20:51,814 Na polo�aje za zaron! 250 00:20:51,902 --> 00:20:53,102 Na polo�aje za zaron! 251 00:20:53,184 --> 00:20:54,470 Na polo�aje za zaron! 252 00:20:54,535 --> 00:20:56,144 Na polo�aje za zaron! 253 00:21:04,172 --> 00:21:05,172 Dakle... 254 00:21:05,530 --> 00:21:08,990 Sad ra�unam na va�e o�tar vid, momci, Krenulo je. 255 00:21:09,676 --> 00:21:14,661 Ali, dragi g. satni�e, uop�e me ne zabrinjava �to nismo �uli o podmornici 9 dana. 256 00:21:14,747 --> 00:21:16,682 Upravo suprotno! Jako sam optimisti�an. 257 00:21:16,713 --> 00:21:19,135 Kladimo se da na�a podmornica ima velikog uspjeha. 258 00:21:19,159 --> 00:21:20,963 Ali ja to ne osporavam! 259 00:21:20,995 --> 00:21:24,119 Ne osporavate. �teta. Izgubili ste okladu. - Kako? 260 00:21:24,191 --> 00:21:28,574 Idem jo� i dalje, re�i �u da se svakog sata mo�e o�ekivati poruka od na�e podmornice. 261 00:21:28,598 --> 00:21:30,625 �to ka�ete na to? 262 00:21:40,512 --> 00:21:43,474 G. Kramer, g. Kramer! - �to se dogodilo? 263 00:21:43,602 --> 00:21:47,356 Unutar sata �e do�i vijesti s podmornice. Gradona�elnik je to rekao. 264 00:21:47,395 --> 00:21:52,842 Thelma, Thelma! Za pola sata sti�e vijest s podmornice! 265 00:21:55,576 --> 00:21:59,821 G. Wilken, g. Wilken! Za 15 minuta sti�u vijesti s podmornice! 266 00:21:59,843 --> 00:22:02,977 Molim? Stigla je vijest s podmornice?! 267 00:22:51,869 --> 00:22:54,837 G�o. Jaul, ima li �togod o na�oj podmornici u vijestima iz admiraliteta? 268 00:22:54,892 --> 00:22:56,009 Tek sam �ula za to. 269 00:22:56,086 --> 00:23:00,142 Stari Krake ne �eli objaviti prije 3, pa makar cijeli svijet oti�ao u pakao. 270 00:23:00,190 --> 00:23:03,405 Pustite mene, ja �u izvu�i vijesti iz njega! 271 00:23:09,220 --> 00:23:12,120 G. Krake? Onda, g. Krake? Ne pravite se mutavi. 272 00:23:12,238 --> 00:23:15,184 Ionako tri �etvrtine ve� znam. - Nemogu�e, zbog �efa. 273 00:23:15,200 --> 00:23:18,709 Dragi g. Krake, znamo da se ne smijem uzbu�ivati. 274 00:23:18,736 --> 00:23:21,115 To nije mogu�e! - G. Krake, 275 00:23:21,212 --> 00:23:23,071 ako mi isti �as ne predate novine... 276 00:23:23,111 --> 00:23:25,406 re�i �u va�oj �eni za pivo na zadnju Du�nu nedjelju! 277 00:23:25,442 --> 00:23:29,093 Ali, ja nisam... - Sve je zaboravljeno! Hvala. 278 00:23:45,010 --> 00:23:46,810 Ni�ta. 279 00:24:17,663 --> 00:24:18,963 Eno ga! 280 00:24:19,124 --> 00:24:20,324 Eno ga! 281 00:24:20,374 --> 00:24:21,710 Nek' sam proklet! 282 00:24:21,984 --> 00:24:24,702 Hvala Ti dragi Bo�e! 283 00:24:26,259 --> 00:24:28,059 Zaustavi lijevi motor! 284 00:24:28,151 --> 00:24:30,718 Desni motor punom snagom naprijed! 285 00:24:30,876 --> 00:24:32,876 Pod palubu! 286 00:24:34,912 --> 00:24:36,912 Zaranjaj! 287 00:25:16,221 --> 00:25:23,202 1, 2, 3, 4, 5, 6... - Spu�taj! 288 00:25:25,875 --> 00:25:31,999 2, 3, 4, 5... - Di�i! 289 00:25:34,346 --> 00:25:36,923 3, 4, 5... 290 00:25:36,943 --> 00:25:38,446 Samo su dva razara�a u konvoju. 291 00:25:38,516 --> 00:25:40,516 Spusti! 292 00:25:40,785 --> 00:25:42,285 Stani! 293 00:25:42,309 --> 00:25:44,249 Krpu! 294 00:25:45,528 --> 00:25:49,495 Poplavi torpedne cijevi 1 i 2. - Poplavljujem 1 i 2. 295 00:26:00,155 --> 00:26:02,682 Lijeva strana 20! - Lijeva strana 20! 296 00:26:04,655 --> 00:26:06,355 Jo� jedan razara�! Uvuci! 297 00:26:06,435 --> 00:26:09,956 Pozicija na karti? 20 metara, oba motora s pola snage naprijed! 298 00:26:10,441 --> 00:26:13,308 S pola naprijed! - Slu�ajte zvuk propelera. 299 00:26:13,426 --> 00:26:16,205 Moramo zaroniti ispod razara�a. - Na zapovijed! 300 00:26:25,369 --> 00:26:29,544 Razara� je blizu. Spustite podmornicu dublje! - 11, 12... 301 00:26:29,637 --> 00:26:36,073 13, 14, 15... 15, 15... - Zaroni dublje! 302 00:26:36,135 --> 00:26:40,082 Svi naprijed! Regulatori uzimaju vodu! 303 00:26:43,337 --> 00:26:45,003 Podmornica slu�a, ide dublje. 304 00:26:46,359 --> 00:26:51,786 17, 18, 19, 20. Podmornica le�i na 20. 305 00:26:56,271 --> 00:26:58,989 Nije htjela. Zvijer. 306 00:26:59,373 --> 00:27:01,373 Kako god. 307 00:27:01,419 --> 00:27:03,953 Jednog dana je ionako na nama red. 308 00:27:04,520 --> 00:27:06,520 Hej? 309 00:27:07,180 --> 00:27:09,695 Da, ali do tada, �to skuplje im naplatimo. 310 00:27:09,937 --> 00:27:11,382 Jasno, zar ne? 311 00:27:11,484 --> 00:27:12,884 Ti. 312 00:27:12,920 --> 00:27:14,787 Melankoli�ni zecu! 313 00:27:14,888 --> 00:27:19,169 17, 18, 19, 20. Razara� je pro�ao. 314 00:27:19,241 --> 00:27:21,108 Sada je na sve ili ni�ta. 315 00:27:21,698 --> 00:27:23,298 Brzo na 9 metara! 316 00:27:23,392 --> 00:27:24,892 Idemo na 9 metara! 317 00:27:24,978 --> 00:27:27,544 Pramac skroz gore, krma 5 dolje. 318 00:27:32,809 --> 00:27:39,074 3, 4, 5, 6, 7, 8. 319 00:27:39,120 --> 00:27:40,787 Cijevi 1 i 2 su spremne! 320 00:27:40,822 --> 00:27:42,227 1 i 2 cijev spremne. 321 00:27:51,304 --> 00:27:53,504 1 i 2 cijev su spremne! 322 00:27:53,612 --> 00:27:55,361 1 i 2 cijev su spremne! 323 00:27:56,479 --> 00:27:58,179 Pozor! 324 00:27:58,401 --> 00:27:59,401 Ispaljivanje torpeda! 325 00:27:59,471 --> 00:28:01,205 Pozor! Ispaljivanje torpeda! 326 00:28:01,216 --> 00:28:02,816 Spusti! 327 00:28:02,885 --> 00:28:04,166 Crna ma�ka sjedi pored kolca, 328 00:28:04,190 --> 00:28:07,657 ako Sotona ne mo�e, poslat �e svog oca! 329 00:28:08,995 --> 00:28:11,604 Budi dobar, budi dobar, budi dobar. 330 00:28:13,852 --> 00:28:17,469 9 metara! - Zadr�i na 9 metara! - Zadr�i na 9 metara! 331 00:28:21,704 --> 00:28:23,048 Pozor! - Pozor! 332 00:28:23,064 --> 00:28:24,735 Pozor! - Pozor! 333 00:28:30,509 --> 00:28:33,876 1 i 2 cijev! - 1 i 2 cijev! 334 00:28:34,889 --> 00:28:36,561 Pali! - Pali! 335 00:28:37,968 --> 00:28:39,568 Pali! 336 00:28:54,229 --> 00:28:57,229 Spu�taj na 30 metara! Tiha vo�nja! 337 00:28:57,267 --> 00:29:01,566 Bez kretanja na podmornici! Zatvaraj odjeljke! - Spu�tamo se na 30m. 338 00:29:40,611 --> 00:29:43,454 Sad si Rusija sama mora pomo�i. 339 00:29:44,595 --> 00:29:46,995 Na� Isto�ni front je rastere�en, B�hm! 340 00:29:47,462 --> 00:29:50,762 Mjesecima. - To je bilo pravo �udo. 341 00:29:57,999 --> 00:29:59,799 Uspjeli smo, Jaul, zar ne? 342 00:29:59,836 --> 00:30:04,757 G. natporu�ni�e, pitam se, �to �e stanovnici Meerskirchena re�i kad �uju? - �ovje�e! 343 00:30:11,226 --> 00:30:15,235 Sad je po�eo lov. Tri razara�a! 344 00:31:28,314 --> 00:31:32,814 �to je bilo? - Gospodine, regulator na lijevoj strani pu�ta vodu! 345 00:31:37,331 --> 00:31:38,983 Desnim regulatorom izjedna�i uzimanje vode! 346 00:31:39,007 --> 00:31:41,333 Napuni sigurnosni tank komprimiranim zrakom. 347 00:31:41,424 --> 00:31:43,560 Uklju�i rasvjetu za nu�du! 348 00:31:43,728 --> 00:31:46,220 Ostanite smireni! 349 00:31:51,061 --> 00:31:53,328 Rasvjeta za nu�du! 350 00:32:08,981 --> 00:32:10,848 Dr�e se topova. 351 00:32:11,388 --> 00:32:13,988 Kako le�i brod? - 40 metara. 352 00:32:14,036 --> 00:32:16,070 2 stupnja te�i sprijeda. 353 00:32:20,290 --> 00:32:22,290 Englezi. 354 00:32:22,578 --> 00:32:26,524 �iste skladi�te od dubinskih bombi. - Imaju rasprodaju. 355 00:32:30,578 --> 00:32:33,245 More je duboko 1200 metara. 356 00:32:33,375 --> 00:32:34,875 Ako potonemo... 357 00:32:34,945 --> 00:32:39,229 bit �emo daleko od svijeta i svih ljudi. 358 00:32:39,901 --> 00:32:43,238 Odjednom �emo imati mir. 359 00:32:44,415 --> 00:32:47,566 1200 metara. 360 00:32:52,236 --> 00:32:54,884 �ekajte. Zadr�ite mirno�u. 361 00:32:55,845 --> 00:32:57,845 �ekajte. 362 00:33:12,852 --> 00:33:16,492 Bacite maramicu. 363 00:33:21,017 --> 00:33:24,150 Jo� par minuta, B�hm. - Na zapovijed, kapetane! 364 00:33:51,921 --> 00:33:55,121 Mali predah. - Potpuno zaslu�en, kapetane. 365 00:33:55,350 --> 00:33:57,450 Fips! Ratni dnevnik! 366 00:34:14,114 --> 00:34:17,759 A sad slijedi najte�i dio. - Uredski posao. 367 00:34:23,824 --> 00:34:24,824 Ti. 368 00:34:25,113 --> 00:34:27,079 Ipak sam bio u pravu. 369 00:34:27,113 --> 00:34:28,470 Glede �ega? 370 00:34:28,728 --> 00:34:31,381 Glede ne�eg jako va�nog. 371 00:34:36,228 --> 00:34:37,228 Glupana. 372 00:34:37,423 --> 00:34:40,690 Onog o kojem je Helga govorila. To sam bio ja. 373 00:34:44,610 --> 00:34:46,610 Ne ti. 374 00:34:47,032 --> 00:34:49,032 Ja. 375 00:34:50,342 --> 00:34:52,318 A ja sam uvijek vjerovao, da ona voli tebe. 376 00:34:52,380 --> 00:34:54,880 Ro�ak i ro�akinja. 377 00:34:55,417 --> 00:34:58,050 Ti si cijelo vrijeme znao, nevaljal�e jedan? 378 00:34:58,100 --> 00:35:00,634 Da je mislila na mene? 379 00:35:01,256 --> 00:35:03,256 Sretan si zbog toga, je li? 380 00:35:04,469 --> 00:35:07,128 Da, naravno. 381 00:35:11,120 --> 00:35:15,778 Pi�i na miru. - Ve� je u registru! 382 00:35:22,961 --> 00:35:25,861 Fips! Gotovo je! 383 00:35:25,911 --> 00:35:28,311 Slobodna du�a! Fips! 384 00:35:29,495 --> 00:35:31,571 Na polo�aje za izron! 385 00:35:32,011 --> 00:35:35,677 Na polo�aje za izron! - Na 3 metra, brzo! 386 00:35:36,870 --> 00:35:40,541 A sad duhan, kona�no moj duhan! 387 00:35:44,856 --> 00:35:48,995 Nevaljal�e stari, opet si nestrpljiv, ha? 388 00:35:51,374 --> 00:35:53,607 To�no 9 metara. - Gore! 389 00:36:22,973 --> 00:36:24,673 Nema �ive du�e na vidiku. 390 00:36:24,747 --> 00:36:27,680 Pa, onda van s "majkom" na svje�i proljetni zrak! 391 00:36:28,239 --> 00:36:30,639 Dolje! 392 00:36:31,975 --> 00:36:35,375 Na povr�inu! Komprimirani zrak u srednji tank! 393 00:37:15,456 --> 00:37:17,490 U tvornicu Liersovih! 394 00:37:36,014 --> 00:37:38,647 Da je bar tvoj otac ve� ovdje. 395 00:37:39,373 --> 00:37:41,940 Uvijek mu tako dugo treba. 396 00:37:42,011 --> 00:37:45,678 G�a. Majoren �e se probuditi prije nego sve bude gotovo. 397 00:37:49,074 --> 00:37:50,874 Raduje� li se, Helga? 398 00:37:50,949 --> 00:37:53,649 Da. Puno. 399 00:37:53,895 --> 00:37:56,062 Grete? - �to je sad? 400 00:38:00,606 --> 00:38:02,206 Ti. 401 00:38:03,372 --> 00:38:07,882 Ne�to mi le�i na srcu. - Da? Reci, �to to? 402 00:38:08,037 --> 00:38:10,837 Ti ima� svog mu�karca na podmornici. 403 00:38:10,911 --> 00:38:12,611 Ali ti vjerojatno ne zna�... 404 00:38:12,786 --> 00:38:15,610 I ja ga imam. - Naravno, naravno. 405 00:38:15,861 --> 00:38:17,561 Ali on sam... 406 00:38:17,628 --> 00:38:19,535 ...jo� ni�ta ne zna. 407 00:38:19,597 --> 00:38:20,997 Taj glupan. 408 00:38:21,050 --> 00:38:25,280 On vjerojatno zna. Samo ni�ta ne govori. 409 00:38:25,419 --> 00:38:27,653 Je li i s tobom bilo tako? - Ma, naravno! 410 00:38:27,678 --> 00:38:30,816 Ja sam mu morala re�i. Njemu je nedostajalo hrabrosti. 411 00:38:40,084 --> 00:38:42,067 Budite tiho, ljudi, skroz tihi! 412 00:38:42,123 --> 00:38:44,294 Tek kad ja otvorim prozor i mahnem svojom maramicom, onda vi�ite. 413 00:38:45,125 --> 00:38:49,245 Budite skroz tihi! - Pustite njih. Brzo, do�ite prije nego se g�a. Majoren probudi. 414 00:38:49,294 --> 00:38:51,185 Da, da. Oh, zaboga! 415 00:38:51,271 --> 00:38:53,671 Tiho! Ne zaboravite, ovo je iznena�enje. 416 00:38:54,077 --> 00:38:57,144 Samo da se ne probudi u krivo vrijeme. 417 00:38:59,156 --> 00:39:00,656 Koja �teta. 418 00:39:00,668 --> 00:39:02,868 �to vi radite ovdje? 419 00:39:02,901 --> 00:39:04,197 Draga g�o. Majoren! 420 00:39:04,979 --> 00:39:07,902 Vijesti s podmornice! - Svi su zdravi i �itavi. 421 00:39:07,997 --> 00:39:12,364 Posebno izdanje. - Potopili smo oklopnu krstaricu. - Sve novine pi�u o tome. 422 00:39:12,387 --> 00:39:14,120 Na putu su ku�i. 423 00:39:14,163 --> 00:39:15,936 Tako sam sretna, draga g�o. Majoren! 424 00:39:19,093 --> 00:39:22,693 Od Helmuta? - Da. I od mog Gustla. 425 00:39:22,778 --> 00:39:25,865 Draga Majoren, donosimo... - Ona ve� zna. 426 00:39:25,912 --> 00:39:28,902 Nisam vi�e mogla izdr�ati. - Koja pogre�ka. 427 00:39:28,977 --> 00:39:30,961 Draga g�o. Majoren, na�e �estitke. 428 00:39:30,992 --> 00:39:34,458 Donosimo vam �estitke od srca, cijeli grad Meerskirchen... 429 00:39:34,483 --> 00:39:39,045 Znam da zna� lijepo govoriti, ali govori� previ�e. Previ�e. 430 00:39:39,343 --> 00:39:41,912 Uvijek sam ti to govorila. 431 00:39:42,234 --> 00:39:43,631 Raduje me... 432 00:39:44,219 --> 00:39:48,920 ...da su ljudi na podmornici mog sina zdravi i �itavi. 433 00:39:49,071 --> 00:39:54,109 Ali ne postoji razlog za ponos. 434 00:39:54,185 --> 00:39:56,185 Shvati to. 435 00:39:56,347 --> 00:39:59,558 Oni su obavili svoju du�nost, 436 00:39:59,619 --> 00:40:02,174 a du�nost je bila gorka. 437 00:40:02,237 --> 00:40:06,817 Za�to bi se veselili, kad znamo koliko je ljudi 438 00:40:06,857 --> 00:40:11,457 �rtvovalo svoje �ivote, tako�er obavljaju�i svoju du�nost? 439 00:40:11,483 --> 00:40:17,003 Moramo zahvaliti Bogu na toj sre�i, �to nismo mi morali patiti ovaj put. 440 00:40:17,076 --> 00:40:21,815 I moliti ga da onima koji su ovaj put morali patiti, 441 00:40:21,893 --> 00:40:26,278 olak�a njihovu patnju. 442 00:40:27,702 --> 00:40:33,235 Ali, zahvaljujem ti. Imao si dobre namjere. 443 00:41:32,453 --> 00:41:36,132 Danas �elimo otpjevati malu pjesmicu. 444 00:41:36,157 --> 00:41:39,969 �elimo piti hladno vino. 445 00:41:40,001 --> 00:41:43,571 I uz to �e se �uti �a�a zvon. 446 00:41:43,595 --> 00:41:46,540 Jer moramo, jer moramo re�i zbogom. 447 00:41:47,478 --> 00:41:52,587 Daj mi svoju ruku, svoju dragu ruku. 448 00:41:52,626 --> 00:41:56,321 Zbogom moja draga, zbogom! 449 00:41:56,384 --> 00:42:00,216 Jer mi idemo, jer mi idemo... 450 00:42:00,247 --> 00:42:03,904 jer mi idemo protiv En-gle-ske. 451 00:42:03,959 --> 00:42:07,791 Jer mi idemo, jer mi idemo... 452 00:42:07,831 --> 00:42:11,971 jer mi idemo protiv En-gle-ske. 453 00:42:12,532 --> 00:42:16,930 Ovaj put moramo prije�i kanal bez minolovaca, Fips. 454 00:42:17,970 --> 00:42:19,670 Pa, uspjet �emo. 455 00:42:19,730 --> 00:42:22,126 Skoro smo stigli ku�i. 456 00:42:23,355 --> 00:42:24,855 Zagonetka. 457 00:42:24,894 --> 00:42:27,861 Za�to dvopek uvijek mora biti tako tvrd? 458 00:42:28,303 --> 00:42:30,990 Mora� sve pojesti. Du�nost je du�nost. 459 00:42:31,037 --> 00:42:33,059 I bez izvla�enja. 460 00:42:33,561 --> 00:42:38,075 Jadna oprema za spa�avanje. - Posljednji novitet. Aparat za disanje. 461 00:42:38,150 --> 00:42:41,971 Koja komi�na stvar�ica. - Ka�u da je apsolutno pouzdana. 462 00:42:42,053 --> 00:42:47,120 Mislim da tome nije mjesto u podmornici. Prije u vatrogasnoj postaji. 463 00:42:47,620 --> 00:42:50,573 Izlaz u slu�aju nu�de za heroje! 464 00:42:50,659 --> 00:42:53,892 "Izlaz u slu�aju nu�de za heroje". Genijalno! 465 00:42:57,887 --> 00:43:00,053 �to se doga�a, B�hm? 466 00:43:27,382 --> 00:43:30,482 �purijus? Nadam se da �e biti vrijedno ovoga, B�hm. 467 00:43:30,538 --> 00:43:34,931 Bilo je to �udno plovilo. Pojavilo se iznenada kao brod duhova, kapetane. 468 00:43:34,975 --> 00:43:36,975 Tako dakle? 469 00:43:50,520 --> 00:43:53,082 Podigni periskop vi�e! 470 00:43:54,150 --> 00:43:56,728 Ne mogu ga prepoznati. 471 00:44:46,861 --> 00:44:49,358 Izravnaj podmornicu! - Izravnaj podmornicu! 472 00:44:49,407 --> 00:44:53,204 Kurs 30 stupnjeva. - Kurs 30 stupnjeva. - Kurs 30 stupnjeva. 473 00:44:56,569 --> 00:44:58,648 Cijevi 3 i 4. 474 00:44:59,296 --> 00:45:02,328 Priprema! - Pripremi cijevi 3 i 4! 475 00:45:02,364 --> 00:45:03,588 Idemo! 476 00:45:03,676 --> 00:45:06,609 Podma�i ga, �alosna sovo! 477 00:45:06,638 --> 00:45:09,567 �teta �to je samo za bijednih 2000 BRT. 478 00:45:10,231 --> 00:45:13,731 Ostala su nam samo dva. - Pazi malo, �ovje�e! 479 00:45:14,712 --> 00:45:20,707 Ali ja nisam �krtica. Svi �e dobiti �to ih spada, veliki ili mali. 480 00:45:21,104 --> 00:45:23,104 Skini spojnicu! 481 00:45:23,636 --> 00:45:24,636 Spojnica je skinuta! 482 00:45:24,854 --> 00:45:26,416 Spusti zakrilce propelera! 483 00:45:26,479 --> 00:45:28,203 Zakrilce propelera spu�teno. 484 00:45:28,267 --> 00:45:30,328 Pozor! 485 00:45:40,127 --> 00:45:41,927 Stavi spojnicu! 486 00:45:44,275 --> 00:45:46,275 Spojnica stavljena! 487 00:45:47,424 --> 00:45:50,330 S ljubavlju! Uguraj ga! 488 00:45:59,378 --> 00:46:00,878 Sretno! 489 00:46:02,450 --> 00:46:03,949 Cijevi su napunjene! 490 00:46:03,989 --> 00:46:05,889 Ni�e, B�hm! 491 00:46:06,723 --> 00:46:08,723 Stani! 492 00:46:10,360 --> 00:46:14,105 Tre�a i �etvrta cijev... 493 00:46:15,078 --> 00:46:16,532 Pozor! 494 00:46:16,587 --> 00:46:19,620 Tre�a i �etvrta cijev. Pozor! 495 00:46:20,486 --> 00:46:23,403 Tre�a i �etvrta cijev. Pozor! 496 00:46:24,922 --> 00:46:26,622 Di�i! 497 00:46:32,558 --> 00:46:34,258 �ekaj malo. 498 00:46:34,380 --> 00:46:36,280 Nema zastave? 499 00:46:36,373 --> 00:46:38,998 Trgova�ki brod bez zastave? 500 00:46:39,326 --> 00:46:41,053 Natporu�nik Frederiks! 501 00:46:41,101 --> 00:46:43,968 Natporu�nik Frederiks kod kapetana! 502 00:48:07,494 --> 00:48:09,961 Pogledaj malo ovaj brod, Fips! 503 00:48:09,979 --> 00:48:12,246 Plovi bez zastave. 504 00:48:12,420 --> 00:48:13,620 �to ti misli�? 505 00:48:13,951 --> 00:48:15,260 Mora da im budilica ne radi. 506 00:48:15,342 --> 00:48:18,409 Mo�emo samo jedno, ispaliti hitac u trup. 507 00:48:19,714 --> 00:48:22,436 Moramo pri�i bli�e. 508 00:48:30,510 --> 00:48:32,839 Nije naoru�an. 509 00:48:36,749 --> 00:48:40,349 Pripremite se. - Pripremite se. - Pripremite se. 510 00:48:40,459 --> 00:48:41,859 Pripremite se. 511 00:48:42,304 --> 00:48:44,437 �to da u�inimo? 512 00:48:44,530 --> 00:48:48,079 Ako je engleski, smijemo, ali ako je neutralan, onda ne. 513 00:48:48,206 --> 00:48:50,070 Koje dobro pravilo. - Da. 514 00:48:50,268 --> 00:48:54,668 Pa, ono �to se ne da jasno identificirati, mora se smatrati neutralnim. 515 00:48:59,983 --> 00:49:03,117 Idemo pregledati brodske dokumente. 516 00:49:05,631 --> 00:49:07,131 Izranjanje! 517 00:49:07,200 --> 00:49:09,067 Komprimirani zrak u sve tankove! 518 00:49:09,309 --> 00:49:11,342 Pripremite se za topni�ku uzbunu! 519 00:49:11,405 --> 00:49:13,741 Ostanite uz polo�aje za zaron! 520 00:49:40,226 --> 00:49:42,626 Evo ih, sti�u. 521 00:49:45,736 --> 00:49:49,969 Zamijeni motore. Oba dizela�a s pola snage naprijed. 522 00:49:57,683 --> 00:50:00,151 Istakni zastavu! 523 00:50:04,071 --> 00:50:06,469 Ispali hitac upozorenja, Fips. 524 00:50:06,509 --> 00:50:10,211 Smjer 60 stupnjeva, ispred broda, 525 00:50:10,320 --> 00:50:13,328 udaljenost 470. 526 00:50:13,462 --> 00:50:15,833 Spremni za paljbu! 527 00:50:16,872 --> 00:50:18,212 Pali! 528 00:50:22,122 --> 00:50:25,622 Ekipa za paniku van. Danska zastava. 529 00:50:25,632 --> 00:50:28,632 Ekipa za paniku. 1, 2, 3, 4. 530 00:50:59,054 --> 00:51:02,827 Danski! - Onda se moramo pakirati. Pakiraj se! 531 00:51:07,249 --> 00:51:10,309 Nebesa! Prokletnici! Pseto prevarantsko! 532 00:51:10,320 --> 00:51:11,820 Otvori paljbu! 533 00:51:11,875 --> 00:51:16,814 Udaljenost 450, lijevo 10. - Pali! 534 00:51:28,330 --> 00:51:31,278 Lijevo 10, oba motora s pola snage naprijed! 535 00:51:31,342 --> 00:51:32,407 Lijevo 10, oba motora... 536 00:51:32,447 --> 00:51:35,821 Pazite se! Sti�e Gornja �leska! 537 00:51:37,912 --> 00:51:40,678 Imamo i britak jezik tako�er. 538 00:52:02,366 --> 00:52:04,466 Idemo! 539 00:52:04,676 --> 00:52:06,976 Hajde, idemo! 540 00:52:11,676 --> 00:52:15,300 Pogodio sam! Vatra u unutra�njosti broda. 541 00:52:22,374 --> 00:52:25,874 Pucaj opet, Juraczik! Pali! 542 00:52:32,292 --> 00:52:35,025 Ne�e jo� dugo izdr�ati! 543 00:52:40,288 --> 00:52:42,280 Ga�aj u razini gaza, Fips! 544 00:52:42,320 --> 00:52:45,310 Ciljaj u samu sredinu! 545 00:53:08,568 --> 00:53:10,950 Nije lo�e, ha? 546 00:53:13,581 --> 00:53:16,040 Nastavi pucati, Juraczik! 547 00:53:16,550 --> 00:53:18,183 G. natporu�ni�e. 548 00:53:18,286 --> 00:53:20,586 Ne trebam pomo�. 549 00:53:22,808 --> 00:53:26,595 Nitko nikad nije brinuo za mene, ne mora nitko niti sada po�eti. 550 00:53:26,815 --> 00:53:29,143 Petermann! Ranjen si? 551 00:53:29,168 --> 00:53:30,168 Smjena! 552 00:53:30,198 --> 00:53:32,710 Odmah zamijeni Petermanna! - Na zapovijed, g. kapetane! 553 00:53:39,420 --> 00:53:42,220 Napu�taj brod! Ulazite u �amac! 554 00:54:00,766 --> 00:54:04,065 Udesno! Zaustavi oba motora. 555 00:54:06,437 --> 00:54:10,496 U pravu si, Fips. Prestani pucati, ukrcavaju se u �amac za spa�avanje. 556 00:54:10,521 --> 00:54:12,621 Prekini paljbu! Prekini paljbu! 557 00:54:13,645 --> 00:54:17,537 �teta! Ba� sam ih bio lijepo naciljao g. kapetane! 558 00:54:28,932 --> 00:54:31,166 B�hm, Keller, Kassecker! Pripremite �amac. 559 00:54:31,283 --> 00:54:36,125 �elite rastaviti �udesni brod? - Oni tipovi su ostavili kapetana da potone. 560 00:54:43,330 --> 00:54:48,812 Zaustavite se! �aljem �amac! 561 00:54:52,663 --> 00:54:56,416 Dobro je pro�lo. Za dlaku! 562 00:54:57,062 --> 00:55:01,269 Ali, zavarali su nas s tom novom forom. Nije �udo da smo nasjeli. 563 00:55:01,351 --> 00:55:04,413 Koja varka. Tako primamljiv mamac. 564 00:55:04,444 --> 00:55:05,889 Prava zamka za lisice. 565 00:55:05,916 --> 00:55:09,873 La�ni trgova�ki brod. Zamka za podmornicu, eto �to je to. 566 00:55:20,721 --> 00:55:24,205 Jaul, smjesta �alji poruku na�oj podmorni�koj floti. 567 00:55:24,229 --> 00:55:28,638 Novo protupodmorni�ko oru�je. Prikriveni topovi, bezazleno plovilo, 568 00:55:28,661 --> 00:55:32,727 nakon odglumljene panike slijedi iznenadni napad. 569 00:55:33,321 --> 00:55:38,094 Upozorite svih na nove la�ne brodove. 570 00:55:46,514 --> 00:55:49,043 Sti�e nevolja! 571 00:55:51,030 --> 00:55:53,438 Na polo�aje za zaron! 572 00:56:06,752 --> 00:56:08,353 Idemo! Idemo! Idemo! Idemo! 573 00:56:08,767 --> 00:56:10,768 Zatvaraj pregrade! 574 00:56:11,220 --> 00:56:12,989 Idemo na 40 metara! 575 00:56:13,043 --> 00:56:16,210 Oba motora punom snagom naprijed. - Brzo, idemo na 40 metara! 576 00:56:16,309 --> 00:56:17,901 Tri, �etiri... 577 00:56:17,925 --> 00:56:21,808 4, 5, 6, 7... 7! 578 00:56:21,847 --> 00:56:23,480 Prokletstvo! 579 00:56:23,533 --> 00:56:26,752 8, 9... 9, 9, 9, 9, 9... 580 00:56:26,784 --> 00:56:27,753 Podmornica ne odgovara! 581 00:56:27,777 --> 00:56:28,769 Regulatori uzimanja vode! 582 00:56:28,793 --> 00:56:29,902 Regulatori uzimanja vode! 583 00:56:29,927 --> 00:56:32,286 Puni vodom sve �to se da napuniti! - Podmornica ne odgovara! 584 00:56:32,316 --> 00:56:36,025 Otvaraj sve tankove! - Podmornica ne odgovara! 585 00:56:53,362 --> 00:56:54,962 Jaul? 586 00:56:55,081 --> 00:56:58,081 Ovdje sam... kapetane. 587 00:56:58,518 --> 00:57:03,845 Mo�e� li... s baterijom... napajati svjetlo za nu�du? 588 00:57:04,308 --> 00:57:05,808 Poku�at �u. 589 00:57:06,001 --> 00:57:07,401 G. kapetane. 590 00:57:07,422 --> 00:57:09,169 Frederiks? - Da. 591 00:57:09,251 --> 00:57:10,909 Helmut? B�hm? 592 00:57:10,937 --> 00:57:13,119 Na zapovijed, g. kapetane. - Kassecker? - Ovdje. 593 00:57:13,219 --> 00:57:14,719 Liefering? 594 00:57:16,337 --> 00:57:18,837 Juraczik? - Ovdje, g. kapetane. 595 00:57:19,033 --> 00:57:21,033 Gahlenz? 596 00:57:21,908 --> 00:57:23,908 Hennig? 597 00:57:26,143 --> 00:57:29,143 Petermann? - Ovdje... 598 00:57:29,260 --> 00:57:31,495 ...g. kapetane. - Weller? 599 00:57:32,931 --> 00:57:36,051 Siebelmann? - Ovdje. 600 00:57:37,923 --> 00:57:39,923 Ladewig? 601 00:57:42,208 --> 00:57:43,908 Tetzlaff? 602 00:57:43,927 --> 00:57:46,660 Da, g. kapetane. 603 00:57:47,778 --> 00:57:49,965 Piontek? 604 00:57:51,911 --> 00:57:54,543 Zacharias? 605 00:57:57,322 --> 00:57:59,392 Mitter? 606 00:58:03,427 --> 00:58:05,427 Hanner? 607 00:58:06,974 --> 00:58:08,974 Busse? 608 00:58:09,833 --> 00:58:11,533 J�hkel? 609 00:58:11,567 --> 00:58:13,567 L�hringbach? 610 00:58:14,403 --> 00:58:17,161 Hessmann? - Da, g. kapetane. 611 00:58:19,641 --> 00:58:23,093 �esto sam vam to govorila, g�o. Jaul. 612 00:58:23,148 --> 00:58:25,874 Ne istresate moj nadmadrac kako treba. 613 00:58:25,914 --> 00:58:28,960 Ne mogu spavati od svih tih grba. 614 00:58:29,283 --> 00:58:30,783 Puno grba. 615 00:58:30,830 --> 00:58:34,306 Marika dolazi sutra, g�o. Majoren. Ona �e to napraviti kako treba. 616 00:58:34,338 --> 00:58:37,799 Sutra! Sutra! Ve�eras ne mogu spavati. 617 00:58:38,543 --> 00:58:42,348 Ima ih puno koji ne mogu spavati no�u u Njema�koj. 618 00:58:42,559 --> 00:58:47,626 Ti mi ba� i ne izgleda� kao da lo�e spava� no�u. 619 00:58:48,023 --> 00:58:50,823 Ne, ja stvarno dobro spavam, to je istina. 620 00:58:51,133 --> 00:58:53,999 Ne znam, ne spopada me nikakav nemir. 621 00:58:57,780 --> 00:59:00,147 Do�i ovamo. - Dobro. 622 00:59:02,445 --> 00:59:04,445 Sjedni. 623 00:59:08,748 --> 00:59:12,252 Reci mi. - A �to to, g�o. Majoren? 624 00:59:14,745 --> 00:59:17,238 Dakle, ti ne osje�a� nikakav nemir? 625 00:59:17,487 --> 00:59:19,487 Ne. - Ne? 626 00:59:19,760 --> 00:59:24,171 Onda ti ne voli� svog mu�a? - Da ne volim svog mu�a? 627 00:59:24,228 --> 00:59:27,228 Vi�e nego �to on misli, vi�e nego je to dobro po njega. 628 00:59:27,325 --> 00:59:29,759 Ali ja znam da �e se on vratiti. 629 00:59:29,857 --> 00:59:33,057 A onda nije neki problem ostati smiren. 630 00:59:33,130 --> 00:59:35,030 Tako dakle? 631 00:59:35,683 --> 00:59:39,384 Ti zna�, da �e se tvoj vratiti. 632 00:59:43,311 --> 00:59:46,811 A moj? - I on isto. 633 01:00:03,003 --> 01:00:05,203 Hvala Bogu! Napokon svjetlo! 634 01:00:05,739 --> 01:00:09,500 Ostani sjediti! Moramo �tedjeti kisik. 635 01:00:10,857 --> 01:00:14,344 Nalazimo se na 60 metara, ako je manometar ispravan. 636 01:00:14,472 --> 01:00:16,239 Koliko je sati? 637 01:00:25,240 --> 01:00:30,573 Ako ide to�no, onda je 12 sati. - Da. 12 sati no�u. 638 01:00:30,921 --> 01:00:33,358 Juraczik! - G. kapetane? 639 01:00:33,404 --> 01:00:36,130 Pokucaj na pregradu! - Na zapovijed! 640 01:00:47,700 --> 01:00:50,934 U Meerskirchenu svi ve� spavaju. 641 01:00:51,877 --> 01:00:54,610 Ve� 6 sati le�imo na dnu. 642 01:00:54,734 --> 01:00:56,610 Pogledaj ovo. 643 01:00:57,060 --> 01:00:59,127 Kako vrijeme prolazi... 644 01:01:00,282 --> 01:01:01,682 Jaul, Jaul ... 645 01:01:01,818 --> 01:01:05,818 Trebalo ti je 6 sati da proradi jedna lampa. 646 01:01:06,244 --> 01:01:09,849 Ako se ikad o�enim, ti mi ne�e� postavljati rasvjetu u stanu. 647 01:01:09,896 --> 01:01:13,315 Onda bih �ekao do srebrnog pira. 648 01:01:16,635 --> 01:01:18,835 Ni�ta. Ba� ni�ta. 649 01:01:19,493 --> 01:01:22,360 Pram�ani odjeljak je isto potopljen. 650 01:01:41,744 --> 01:01:43,544 Dubinska bomba. 651 01:01:43,564 --> 01:01:44,964 Izravni pogodak. 652 01:01:45,048 --> 01:01:47,648 Cijeli trup je rastrgan. 653 01:01:48,923 --> 01:01:52,841 To mo�emo zahvaliti svom velikom �ovjekoljublju. 654 01:01:52,846 --> 01:01:57,299 Na�em uzvi�enom feudalnom vite�tvu! 655 01:01:57,603 --> 01:01:59,607 Hip, hip, hura! 656 01:02:23,218 --> 01:02:25,351 Cijela je podmornica mrtva... 657 01:02:25,741 --> 01:02:28,908 samo je zapovjedni most jo� uvijek �iv. 658 01:02:29,335 --> 01:02:32,037 21 �ovjek je mrtav. 659 01:02:32,312 --> 01:02:35,413 10 ljudi je jo� uvijek �ivo. 660 01:02:36,551 --> 01:02:39,631 21... 661 01:02:39,957 --> 01:02:41,113 ...je mrtav. 662 01:02:41,644 --> 01:02:43,544 Visoka cijena. 663 01:02:43,820 --> 01:02:47,733 Uzvi�eni svijet tone! - Ti�ina, Frederiks! 664 01:02:53,167 --> 01:02:55,763 Tih 21... 665 01:02:56,073 --> 01:02:58,752 ...su pobjegli. 666 01:03:00,768 --> 01:03:05,057 Nisu nas mogli... sa�ekati. 667 01:03:06,112 --> 01:03:10,245 Uskoro �emo ih susti�i, gospodine kapetane. 668 01:03:14,957 --> 01:03:16,613 Oprema za spa�avanje. 669 01:03:17,593 --> 01:03:20,793 Bo�e moj! Nitko je se nije sjetio. 670 01:03:21,195 --> 01:03:22,895 Helmute! 671 01:03:22,898 --> 01:03:24,731 Aparati za disanje! 672 01:03:24,773 --> 01:03:27,530 Ha! A ti si zbijao �ale na ra�un toga. Sje�a� se? 673 01:03:27,947 --> 01:03:31,772 Rekao si: "Izlaz u slu�aju nu�de za heroje." Sje�a� se toga? 674 01:03:31,813 --> 01:03:34,392 Izlaz u slu�aju nu�de, ka�e�? Sada nam dolazi u spas. 675 01:03:34,424 --> 01:03:37,178 Je li tako, de�ki? �to ka�ete? 676 01:03:38,145 --> 01:03:39,145 Ba� smije�no. 677 01:03:39,293 --> 01:03:42,227 Kako to, da ih nitko od vas nije vidio? 678 01:03:42,559 --> 01:03:44,459 Nitko ih nije vidio? 679 01:03:44,490 --> 01:03:48,139 De�ki, zar ste oslijepili? Zar ih niste vidili? 680 01:03:48,452 --> 01:03:51,694 Smije�no, za�to sam ih samo ja opazio? 681 01:03:51,781 --> 01:03:54,827 De�ki... �to je bilo? 682 01:03:56,020 --> 01:03:58,263 Za�to ne ska�ete? 683 01:03:58,348 --> 01:04:00,905 Za�to ne kli�ete? 684 01:04:01,121 --> 01:04:02,521 Zar ne razumijete? 685 01:04:02,573 --> 01:04:05,587 Samo smo na 60 metara dubine! 686 01:04:05,937 --> 01:04:09,174 �ekaj... jesam li... jesam li... 687 01:04:10,384 --> 01:04:12,284 ...budan? 688 01:04:16,084 --> 01:04:24,331 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 689 01:04:35,002 --> 01:04:37,158 Posado... 690 01:04:37,174 --> 01:04:39,338 Pristupite opremi za spa�avanje! 691 01:04:42,749 --> 01:04:45,816 Posado, pristupite opremi za spa�avanje! 692 01:04:48,522 --> 01:04:50,154 10 nas je. 693 01:04:51,982 --> 01:04:54,316 Samo je 8 aparata za disanje. 694 01:04:54,488 --> 01:04:56,922 Svi ili nitko. 695 01:04:57,262 --> 01:05:02,299 Ne�emo ostaviti svog kapetana i natporu�nika ovdje dolje. 696 01:05:03,587 --> 01:05:08,921 Kapetan to ne mo�e zahtijevati. Ne zaslu�ujemo to, g. kapetane. 697 01:05:09,299 --> 01:05:12,366 Stvarno to ne zaslu�ujemo, g. kapetane. 698 01:05:21,821 --> 01:05:23,621 Fips. 699 01:05:29,331 --> 01:05:31,822 U�ini ono �to je ispravno. 700 01:05:34,697 --> 01:05:36,297 Neustra�ivi ljudi. 701 01:05:39,700 --> 01:05:42,734 Mogao bih 10 puta umrijeti za Njema�ku. 702 01:05:42,950 --> 01:05:44,950 Sto. 703 01:06:06,012 --> 01:06:07,772 Zahvaljujem vam. 704 01:06:08,270 --> 01:06:09,570 Na �emu, kapetane? 705 01:06:10,525 --> 01:06:12,525 Na svemu. 706 01:06:14,409 --> 01:06:16,609 Zahvaljujem vam svima. 707 01:06:17,589 --> 01:06:21,389 �ast mi je �to sam plovio s vama. 708 01:06:22,920 --> 01:06:27,920 Glede �ivljenja, mi Nijemci se mo�da lo�e razumijemo u to. 709 01:06:28,586 --> 01:06:32,186 Ali, umiranje. 710 01:06:33,290 --> 01:06:35,890 U tome smo fantasti�ni. 711 01:06:37,135 --> 01:06:39,335 �elite da ostanemo zajedno ovdje? 712 01:06:40,268 --> 01:06:42,168 Cijela posada? 713 01:06:42,268 --> 01:06:44,268 Je li tako? 714 01:06:44,624 --> 01:06:47,249 Ili mislite da je netko od nas predore�en za pakao? 715 01:06:47,390 --> 01:06:50,741 Onda �emo ga slijediti u pakao, g. kapetane! 716 01:06:52,136 --> 01:06:54,236 Ali, B�hm! Ne svi�a ti se ovo? 717 01:06:54,511 --> 01:06:56,840 Ha? B�hm? 718 01:06:57,909 --> 01:07:00,042 Ne, ja si mislim... 719 01:07:00,112 --> 01:07:03,704 ...da pakao ne�e biti puno gori od ovoga, g. kapetane. 720 01:07:24,459 --> 01:07:27,361 Prevr�e se poput �ovjeka. 721 01:07:47,122 --> 01:07:51,028 Pa, sada prebacuju puno divizijuna s jugoistoka u Francusku. 722 01:07:51,053 --> 01:07:53,966 Ljudi, ljudi, ljudi. 723 01:07:54,013 --> 01:07:56,293 I svaki put ih se samo polovica vrati. 724 01:07:56,347 --> 01:07:57,846 Kad imaju sre�e. 725 01:07:57,902 --> 01:08:00,983 A onda dobiju popunu, mladi�e. Uvijek sve vi�e mladi�a. 726 01:08:01,793 --> 01:08:03,193 A stari? 727 01:08:03,196 --> 01:08:07,016 Po 3, 4 puta su ve� bili tamo, pa opet moraju i�i. 728 01:08:07,126 --> 01:08:08,659 Dokle god su u stanju. 729 01:08:08,727 --> 01:08:11,794 Za�to si stalno tako tu�na, sestro Anna? 730 01:08:11,839 --> 01:08:15,331 Uvijek si tu�na i govori� tako ogor�eno. Vidi� samo crnu stranu. 731 01:08:15,394 --> 01:08:18,542 Ne znam, ja to ne mogu. 732 01:08:18,582 --> 01:08:20,915 Ne ljutite se na mene. 733 01:08:21,065 --> 01:08:24,632 Ti misli� samo na jednoga, ja mislim na sve njih. 734 01:08:24,697 --> 01:08:26,522 Ne mogu si pomo�i. 735 01:08:26,553 --> 01:08:29,753 Egoistkinjo. - Je li ljubav egoizam? 736 01:08:30,421 --> 01:08:32,021 Da. 737 01:08:32,084 --> 01:08:35,618 Ali nema veze. Ne treba� se sramiti. 738 01:09:20,175 --> 01:09:23,471 Ovo je sve �to imamo, g. kapetane. 739 01:09:26,305 --> 01:09:32,078 Imamo zraka za jo� najmanje 3 sata, Jaul. 740 01:09:33,577 --> 01:09:35,077 Juraczik! 741 01:09:35,233 --> 01:09:37,233 Mom�ino stara! 742 01:09:41,026 --> 01:09:42,026 Eto. 743 01:09:43,518 --> 01:09:46,618 Sad mi vi�e ne treba ova "kapula"(sat). 744 01:09:49,063 --> 01:09:54,313 Juraczik! Reci... vjeruje� li ti u Boga? 745 01:09:56,750 --> 01:09:59,565 Kad na vrbi... 746 01:10:04,385 --> 01:10:06,651 I ti isto, Petermann? 747 01:10:06,924 --> 01:10:08,944 Sjajno od tebe. 748 01:10:09,612 --> 01:10:12,041 Onda nas je dvojica. 749 01:10:12,159 --> 01:10:14,259 Dvojica nas je previ�e ovdje. 750 01:10:14,276 --> 01:10:17,343 8 aparata za disanje. Natporu�ni�e... 751 01:10:17,987 --> 01:10:20,954 8 mo�e iza�i. Mora iza�i! 752 01:10:21,049 --> 01:10:24,156 Da nas je samo 8, iza�li bi. Zar ne, natporu�ni�e? 753 01:10:24,471 --> 01:10:27,533 Ja bih ostao kad bi se na�ao jo� jedan. 754 01:10:27,648 --> 01:10:30,281 Zna�i ti bi? - Odmah. 755 01:10:30,727 --> 01:10:32,800 Nemam �to izgubiti. 756 01:10:34,295 --> 01:10:36,195 A tvoji kod ku�e? 757 01:10:37,212 --> 01:10:39,079 Nemam nikoga. 758 01:10:39,084 --> 01:10:43,184 Nemam nikoga na svijetu tko me voli i misli na mene. 759 01:10:43,637 --> 01:10:45,588 Ja sam vuk samotnjak. 760 01:10:46,514 --> 01:10:49,314 Kada ostanem ovdje da bi 8 pre�ivjelo... 761 01:10:49,717 --> 01:10:52,517 tih 8 �e zauvijek misliti na mene, zar ne? 762 01:10:53,587 --> 01:10:55,547 Imat �u 8 prijatelja. 763 01:10:56,149 --> 01:10:58,233 G. natporu�ni�e! 764 01:10:59,118 --> 01:11:01,532 Osam prijatelja. 765 01:11:02,729 --> 01:11:04,615 Da, Petermann. - Da. 766 01:11:06,354 --> 01:11:08,588 Kako ti je ime? 767 01:11:08,696 --> 01:11:10,396 Paul. 768 01:11:10,548 --> 01:11:12,148 Paul. 769 01:11:12,681 --> 01:11:16,650 Moja majka je mene uvijek zvala "Fips". 770 01:11:17,091 --> 01:11:19,424 Ve� odavno je umrla. 771 01:11:22,125 --> 01:11:23,725 Laku no�. 772 01:11:23,813 --> 01:11:26,413 Paul. - Laku no�, Fips. 773 01:11:32,947 --> 01:11:34,547 Fips! 774 01:11:37,606 --> 01:11:41,707 To je suprotno dogovoru! To je suprotno dogovoru! 775 01:11:42,081 --> 01:11:44,664 Nisi odr�ao svoju rije�! 776 01:11:58,405 --> 01:12:00,105 Sada nas je... 777 01:12:00,514 --> 01:12:02,514 ...samo osam. 778 01:12:04,052 --> 01:12:05,786 8 aparata za disanje... 779 01:12:06,302 --> 01:12:08,302 ...8 ljudi. 780 01:12:09,472 --> 01:12:11,472 Samo osam. 781 01:12:12,527 --> 01:12:16,772 Jo� maloprije... bilo nas je 10. 782 01:12:18,042 --> 01:12:20,375 A sada nas je 8. 783 01:12:27,650 --> 01:12:33,517 Fips, dje�a�e moj... Za�to si to u�inio? 784 01:12:35,051 --> 01:12:41,660 Za�to ste... vas obojica... to u�inili? 785 01:12:55,125 --> 01:12:57,025 Moramo prihvatiti. 786 01:12:57,919 --> 01:13:00,685 Umrli su da bismo mi mogli �ivjeti. 787 01:13:01,481 --> 01:13:03,281 Ali, za �to �ivjeti? 788 01:13:03,723 --> 01:13:05,323 Za �to? 789 01:13:05,456 --> 01:13:07,643 Postigli smo ono �to smo morali posti�i. 790 01:13:08,263 --> 01:13:10,723 Za �to �ivjeti? 791 01:13:11,727 --> 01:13:13,727 Ali mo�da... 792 01:13:14,172 --> 01:13:17,672 ...mo�da ste htjeli ne�to sasvim drugo? 793 01:13:19,924 --> 01:13:21,667 Moramo! 794 01:13:22,542 --> 01:13:24,856 Gdje mi bje�e pamet? 795 01:13:25,261 --> 01:13:27,294 Na�i �ivoti pripadaju... 796 01:13:27,365 --> 01:13:29,265 ...ne vi�e nama. 797 01:13:29,740 --> 01:13:31,980 Ne vi�e nama, B�hm! 798 01:13:32,068 --> 01:13:34,068 Zar ne? 799 01:13:36,636 --> 01:13:41,017 Moramo ploviti sve dok mo�emo podi�i i prst. 800 01:13:41,040 --> 01:13:44,908 Ponovno na podmornicu, i opet, i opet... 801 01:13:45,080 --> 01:13:48,849 Dok nas dragi Bog ne oslobodi na�e du�nosti. 802 01:13:52,173 --> 01:13:54,440 Lijepo spavajte, dobri momci. 803 01:13:56,816 --> 01:13:59,149 Tko da �ivot za svoju bra�u... 804 01:14:02,146 --> 01:14:03,146 Lijepo spavajte. 805 01:14:09,429 --> 01:14:11,662 Pristupite opremi za spa�avanje! 806 01:14:11,773 --> 01:14:15,174 Otvorite podne ventile! 807 01:14:33,192 --> 01:14:40,174 Spa�en kapetan Liers i sedmorica �lanova posade. 808 01:17:15,639 --> 01:17:18,139 Zadnji put ste klicali "Hura". 809 01:17:18,871 --> 01:17:21,537 Ovaj put ne kli�ete. Za�to ne? 810 01:17:26,391 --> 01:17:27,924 Zato �to jedan nedostaje? 811 01:17:28,477 --> 01:17:31,510 Ili zato �to su se oblaci zacrnili? 812 01:17:32,162 --> 01:17:34,128 Jeste li se upla�ili? 813 01:17:34,130 --> 01:17:37,663 Zar vam zbog toga vi�e nije do klicanja? 814 01:17:37,728 --> 01:17:42,727 Jo� jednom smo se okupili ovdje, da ispratimo kapetana Liersa. 815 01:17:44,150 --> 01:17:46,896 Nakon te�kog gubitka... - Gradona�elni�e, 816 01:17:47,252 --> 01:17:50,452 Ne ovako. Ne ovako, dragi moj. 817 01:17:50,807 --> 01:17:54,876 Van s vatom iz u�iju, skidajte crne nao�ale. 818 01:17:56,128 --> 01:17:58,314 �ak i ako pu�e bura... 819 01:17:58,346 --> 01:18:01,353 i netko u Njema�koj po�ne cvokotati zubima... 820 01:18:01,393 --> 01:18:02,893 ...nema veze. 821 01:18:03,310 --> 01:18:06,910 S vremena na vrijeme nam treba takvo vrijeme u Njema�koj. 822 01:18:07,122 --> 01:18:09,422 Tako se opet okupimo. 823 01:18:10,178 --> 01:18:13,552 Na sun�ani dan, raspr�imo se na sve strane. 824 01:18:13,599 --> 01:18:19,037 Ali u dubokoj, mra�noj no�i i kada to dopre do tebe... 825 01:18:19,080 --> 01:18:22,321 ...tada se mi Nijemci opet ujedinimo! 826 01:18:24,173 --> 01:18:26,331 50-godi�nja no�! 827 01:18:27,394 --> 01:18:30,394 To ne�e niti jednog Nijemca oslijepiti. 828 01:18:35,146 --> 01:18:36,646 Helga! 829 01:18:36,927 --> 01:18:40,721 Zahvaljujem vam �to ste do�li usprkos svemu... 830 01:18:41,667 --> 01:18:45,900 Cijelo vrijeme skoro da uop�e niste razgovarali sa mnom. 831 01:18:46,342 --> 01:18:47,842 Ne. 832 01:18:48,272 --> 01:18:50,972 Cijelo vrijeme, skoro niti rije�. 833 01:18:52,861 --> 01:18:54,561 Za�to ne? 834 01:18:57,053 --> 01:19:02,786 Iako sam cijelo vrijeme znao, da me netko �eka. 835 01:19:04,033 --> 01:19:05,633 Znali ste? 836 01:19:07,918 --> 01:19:09,518 Da. 837 01:19:10,160 --> 01:19:13,363 Ali �ovjek shvati, tek minutu prije nego �to vlak treba krenuti, 838 01:19:13,440 --> 01:19:16,373 da je zaboravio ono najva�nije. 839 01:19:17,185 --> 01:19:19,744 Sada je zaru�en. - Kako molim, Gustl? 840 01:19:19,810 --> 01:19:22,293 Na�eg kapetana Englezi vi�e ne mogu uhvatiti. 841 01:19:22,333 --> 01:19:23,457 Za�to ne, Gustl? 842 01:19:23,498 --> 01:19:27,044 Jer je ona �ena, tamo, bila br�a od njih. 843 01:19:27,070 --> 01:19:29,144 Ma, Gustl! 844 01:19:37,369 --> 01:19:39,322 Idemo, Jaul! 845 01:19:39,481 --> 01:19:42,767 Dakle, idemo. - Ne tako brzo, ne tako brzo! 846 01:19:48,576 --> 01:19:53,569 Sa�uvaj ne�to za sljede�i put. - Da. Za sljede�i put. 847 01:20:03,783 --> 01:20:08,783 Prijevod i obrada: G I O V A N N I 848 01:20:38,093 --> 01:20:41,693 SVR�ETAK 849 01:20:44,693 --> 01:20:48,693 Preuzeto sa www.titlovi.com61807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.