All language subtitles for Mirzya (2016) WEB-HD Untouched 1080p Esub Hon3yHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,300 --> 00:01:09,920 Basé sur la légende de Mirza Sahiban 2 00:01:10,500 --> 00:01:59,500 - Trad par Sissia - 3 00:01:59,500 --> 00:02:04,560 Cette séparation est un supplice insupportable 4 00:02:05,900 --> 00:02:10,020 Cet amour me consume. 5 00:02:10,100 --> 00:02:11,500 Il embrase le Paradis. 6 00:02:11,580 --> 00:02:15,650 O Mirzya... 7 00:02:37,390 --> 00:02:39,890 Bienvenue dans la ruelle des forgerons. 8 00:02:39,970 --> 00:02:42,090 Notre foyer. 9 00:02:42,180 --> 00:02:44,590 Cette ruelle brille de mille feux. 10 00:03:04,590 --> 00:03:07,840 Quand le métal fond... 11 00:03:07,930 --> 00:03:10,200 ...les braises s'envolent. 12 00:03:49,590 --> 00:03:52,890 Ces braises prennent leur envol... 13 00:03:53,260 --> 00:03:58,260 ...comme les instants qui s'échappent de la main du Temps. 14 00:04:02,590 --> 00:04:06,640 Le guerrier Mirza est à jamais lié à cette ruelle. 15 00:04:08,590 --> 00:04:12,930 Les forgerons ne cessent de conter le récit de son amour pour Sahiba 16 00:04:13,720 --> 00:04:18,090 Dans cette ruelle, leur histoire est indissociable... 17 00:04:18,180 --> 00:04:21,470 ..du galop des chevaux. 18 00:04:34,320 --> 00:04:38,220 Ces vallées brumeuses... 19 00:04:38,760 --> 00:04:42,510 ..incarnent des siècles d'histoire. 20 00:04:43,680 --> 00:04:48,430 L'amour ne meurt jamais, O Mirzya 21 00:04:49,800 --> 00:04:56,260 La belle Sahiba vivra à jamais. 22 00:06:12,040 --> 00:06:17,840 Certains sont armés de lances... 23 00:06:19,140 --> 00:06:23,300 Mirza a son arc et ses flèches... 24 00:06:25,060 --> 00:06:30,180 Le voilà... 25 00:06:31,510 --> 00:06:36,340 Mon Mirzya... Tel un lion intrépide... 26 00:07:15,090 --> 00:07:19,430 O Mirzya... 27 00:08:29,970 --> 00:08:32,680 Mirzya! 28 00:08:34,930 --> 00:08:36,090 J'arrive! 29 00:08:39,970 --> 00:08:41,390 Monish! 30 00:08:43,640 --> 00:08:46,390 J'arrive! - Dépêche toi! 31 00:08:46,520 --> 00:08:48,000 D'accord! 32 00:08:50,140 --> 00:08:51,340 Où il est... 33 00:08:51,970 --> 00:08:52,970 Là! 34 00:09:08,930 --> 00:09:10,180 Ton sac! 35 00:09:11,430 --> 00:09:14,050 Ton lait! - J'en veux pas! 36 00:09:21,720 --> 00:09:24,080 Tu me mets toujours en retard! 37 00:09:24,430 --> 00:09:27,640 Tu faisais quoi? - Je m'entraînais au tir! 38 00:09:27,720 --> 00:09:28,900 Donne! 39 00:09:31,180 --> 00:09:31,800 Aller! 40 00:09:34,800 --> 00:09:37,180 La séparation est un supplice. 41 00:09:37,240 --> 00:09:39,360 La flamme de la vie vacille. 42 00:09:43,090 --> 00:09:45,090 L'amour te consume. 43 00:09:45,180 --> 00:09:49,640 Il embrase le Paradis, O Mirzya 44 00:09:52,050 --> 00:09:56,040 Les futures générations renaîtront de tes cendres... 45 00:09:56,120 --> 00:09:59,940 ...pour conter ta légende, O Mirzya! 46 00:10:04,160 --> 00:10:06,840 Je reviens! - T'as oublié quoi? 47 00:10:07,510 --> 00:10:09,440 On va rater le bus! Dépêche toi! 48 00:10:09,640 --> 00:10:12,540 Ces rues portent des siècles d'histoire... 49 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 L'amour ne meurt jamais, O Mirzya 50 00:10:21,120 --> 00:10:24,430 La belle Sahiba vivra à jamais, O Mirzya 51 00:10:29,590 --> 00:10:31,590 La terre continue de tourner... 52 00:10:31,680 --> 00:10:33,720 ..sans but ni destination... 53 00:10:33,800 --> 00:10:38,090 Elle tourne à jamais autour de toi, O Mirzya. 54 00:11:16,980 --> 00:11:19,680 T'avais oublié quoi? - Tes ladoos préférés. 55 00:11:27,470 --> 00:11:29,510 Monish? - Oui, Monsieur.. 56 00:11:30,390 --> 00:11:33,240 Tu es tombé du ciel? 57 00:11:35,640 --> 00:11:37,020 Où étais-tu? 58 00:11:38,590 --> 00:11:40,510 Je suis allé chercher mes devoirs. 59 00:11:42,760 --> 00:11:44,590 Oh, donc tu les as faits? 60 00:11:44,680 --> 00:11:45,970 Oui, Monsieur. 61 00:11:46,090 --> 00:11:47,020 Fais voir. 62 00:11:51,050 --> 00:11:52,390 Dépêche-toi! 63 00:12:05,430 --> 00:12:06,640 Bravo! 64 00:12:07,890 --> 00:12:10,470 Ton écriture s'améliore de jour en jour! 65 00:12:10,550 --> 00:12:13,180 Je m'entraîne tous les soirs, Monsieur. 66 00:12:17,140 --> 00:12:18,430 Suchitra! 67 00:12:18,760 --> 00:12:19,840 Oui, Monsieur? 68 00:12:20,180 --> 00:12:21,760 Montre-moi tes devoirs. 69 00:12:23,420 --> 00:12:24,420 Je... 70 00:12:25,050 --> 00:12:26,260 Dépêche-toi! 71 00:12:32,470 --> 00:12:33,640 Tu peux y aller. 72 00:12:44,180 --> 00:12:46,510 Je n'ai pas fait mes devoirs.. 73 00:12:47,220 --> 00:12:48,930 Pardon? 74 00:12:51,060 --> 00:12:52,860 Tu sais ce que ça veut dire? 75 00:12:57,050 --> 00:12:58,260 N'est ce pas? 76 00:12:59,160 --> 00:13:00,160 Oui, Monsieur.. 77 00:13:19,260 --> 00:13:23,510 Je suis désolé, Soochi - Pleure pas, Monisha.. 78 00:13:24,680 --> 00:13:29,340 Dis-le à ton père. Il est policier. Il le jettera en prison. 79 00:13:29,420 --> 00:13:31,390 Il va le frapper. 80 00:13:31,930 --> 00:13:35,550 Soochi, dis-le à ton père. 81 00:13:36,760 --> 00:13:39,220 Le prof va le regretter. 82 00:13:40,550 --> 00:13:42,680 Il va lui tirer dessus. 83 00:14:04,320 --> 00:14:07,800 Dis-le à ton père. Montre-lui ta main. 84 00:14:08,480 --> 00:14:13,640 Le prof lui dira que tu as triché. Tu vas avoir des problèmes. 85 00:14:20,700 --> 00:14:21,940 Bonjour! 86 00:14:24,420 --> 00:14:25,800 Ca a été, l'école? 87 00:14:26,640 --> 00:14:27,890 Oui. 88 00:14:30,590 --> 00:14:32,780 Votre thé. - Merci. 89 00:14:38,300 --> 00:14:40,720 Tu as des devoirs? - Oui, Papa. 90 00:14:42,800 --> 00:14:44,480 Bye, Monish. - Bye. 91 00:14:50,640 --> 00:14:54,220 Comment tu vas, Monish? 92 00:15:09,000 --> 00:15:14,060 "Elle parle mais ne dit rien..." 93 00:15:14,420 --> 00:15:18,000 "Ses yeux conversent." 94 00:15:18,640 --> 00:15:24,660 "Deux des plus belles étoiles du ciel..." 95 00:15:26,800 --> 00:15:31,140 "...ayant affaire ailleurs, ont sollicité ses yeux..." 96 00:15:31,300 --> 00:15:35,840 "...de bien vouloir resplendir dans leur sphère jusqu'à ce qu'elles reviennent." 97 00:15:36,660 --> 00:15:43,620 "Si les étoiles se substituaient à ses yeux..." 98 00:15:46,430 --> 00:15:52,510 Si tu regardes vers le ciel, je ne peux pas te coiffer. 99 00:15:58,960 --> 00:16:03,120 "Comme elle appuie sa joue sur sa main!" 100 00:16:04,640 --> 00:16:07,620 "O que ne suis-je le gant de cette main..." 101 00:16:09,300 --> 00:16:11,900 "...pour pouvoir toucher cette joue." 102 00:16:12,060 --> 00:16:16,840 - Roméo et Juliette de William Shakespeare - 103 00:17:08,680 --> 00:17:10,260 Monish! 104 00:17:19,220 --> 00:17:21,260 Il est parti pour l'école! 105 00:17:22,550 --> 00:17:24,590 Il a dit que le prof voulait le voir. 106 00:17:26,470 --> 00:17:27,420 D'accord! 107 00:18:01,500 --> 00:18:04,800 Ca arrive... 108 00:18:05,810 --> 00:18:07,920 En amour, ça arrive. 109 00:18:10,570 --> 00:18:12,540 L'un souffre... 110 00:18:13,150 --> 00:18:15,040 ...tandis que l'autre saigne. 111 00:18:16,460 --> 00:18:21,900 Ca arrive... 112 00:18:34,880 --> 00:18:36,840 L'un souffre... 113 00:18:36,920 --> 00:18:39,840 ...tandis que l'autre saigne. 114 00:18:42,060 --> 00:18:44,290 En amour... 115 00:19:01,210 --> 00:19:05,700 La passion peut mener à ça... 116 00:19:05,760 --> 00:19:12,040 Le soleil embrase le ciel et la terre s'assèche. 117 00:19:12,080 --> 00:19:15,740 Ca arrive... En amour! 118 00:19:50,170 --> 00:19:55,780 Le verdict du Temps a été l'ennemi de l'amour. 119 00:19:55,840 --> 00:20:03,210 L'amoureux transi est mis aux fers. 120 00:20:04,660 --> 00:20:06,340 En amour! 121 00:20:26,210 --> 00:20:30,040 Tout a été tenté. 122 00:20:30,240 --> 00:20:36,280 Les lampes à huiles ont été remplies... 123 00:20:49,340 --> 00:20:53,170 Mais sans une étincelle... 124 00:20:53,250 --> 00:20:56,920 ...les lampes, jamais ne s'allumeront. 125 00:20:57,000 --> 00:20:59,460 Le henné révéle sa couleur... 126 00:21:00,840 --> 00:21:03,460 ...quand il est réduit en poudre. 127 00:21:08,340 --> 00:21:10,420 Ca arrive... 128 00:21:10,500 --> 00:21:12,880 Ca arrive souvent en amour... 129 00:21:19,460 --> 00:21:20,160 En amour! 130 00:21:20,240 --> 00:21:24,340 L'un souffre tandis que l'autre saigne. 131 00:21:35,380 --> 00:21:40,960 Il arrive que des amis soient séparés... 132 00:21:41,040 --> 00:21:46,780 ...mais nul ne détruira les souvenirs que deux coeurs partagent. 133 00:21:46,840 --> 00:21:50,280 Une terre asséchée porte les stigmates de son passé. 134 00:21:50,500 --> 00:21:56,600 Ces précieux souvenirs... 135 00:22:01,380 --> 00:22:03,400 ...sont mis à rude épreuve. 136 00:22:03,480 --> 00:22:06,260 Parfois, ça arrive... 137 00:22:06,320 --> 00:22:11,840 Le soleil embrase le ciel mais c'est la terre qui s'assèche... 138 00:22:11,900 --> 00:22:15,400 Ca arrive... 139 00:22:16,130 --> 00:22:18,460 En amour! 140 00:23:07,630 --> 00:23:11,800 O Mirzya... 141 00:23:45,500 --> 00:23:46,660 Bonjour, Adil Mirza. 142 00:23:56,750 --> 00:23:58,120 Viens là. 143 00:24:09,720 --> 00:24:10,780 Frappe! 144 00:24:11,910 --> 00:24:12,880 Parfait! 145 00:24:15,130 --> 00:24:16,380 Bonjour, Abba! 146 00:24:17,920 --> 00:24:19,460 Bonjour, fiston. 147 00:24:19,810 --> 00:24:21,590 Ca faisait longtemps. 148 00:24:39,380 --> 00:24:41,790 Tu ne sais plus fixer un fer? 149 00:24:42,560 --> 00:24:45,090 C'est toi qui me l'as appris. 150 00:24:48,780 --> 00:24:49,900 Tu veux du thé? 151 00:24:51,900 --> 00:24:54,710 Où est Rashid? - Il ne tient plus en place. 152 00:24:55,340 --> 00:24:56,920 Le voilà! 153 00:24:57,140 --> 00:24:58,670 Comment il s'appelle? 154 00:24:59,000 --> 00:25:00,200 Le Blanc. 155 00:25:00,340 --> 00:25:02,680 Evidemment, ça allait pas être "Le Noir" ! 156 00:25:03,660 --> 00:25:04,860 Petit malin.. 157 00:25:05,210 --> 00:25:08,380 T'as fini, Munna? - Patiente... 158 00:25:08,680 --> 00:25:11,700 Il a deux fois plus de jambes que toi. 159 00:25:11,820 --> 00:25:14,960 Munna, c'est l'heure de la prière. 160 00:25:17,600 --> 00:25:20,140 Petite canaille! 161 00:25:20,500 --> 00:25:22,960 Il me parle comme à un enfant. 162 00:25:23,040 --> 00:25:25,600 Ton nom veut dire "enfant". - Et alors? 163 00:25:26,170 --> 00:25:28,500 Il est sensé l'appeler "grand-père"! 164 00:25:33,040 --> 00:25:35,170 T'es pas obligé.. - Prends-le. 165 00:25:38,090 --> 00:25:41,540 Un jour, je volerai ton argent. 166 00:25:41,630 --> 00:25:42,790 Pourquoi faire? 167 00:25:43,540 --> 00:25:45,790 Pour acheter une moto comme toi! 168 00:25:47,080 --> 00:25:49,250 C'est un adulte, on dit "vous". 169 00:25:49,340 --> 00:25:52,670 Tu le vouvoies pas! Munna non plus! 170 00:25:52,750 --> 00:25:55,300 On y va. - Prends-le. 171 00:25:55,380 --> 00:25:56,220 Mets ça. 172 00:25:58,090 --> 00:26:00,740 Zeenat, ne laisse pas Adil partir sans manger. 173 00:26:00,840 --> 00:26:01,710 Oui, Papa. 174 00:26:46,340 --> 00:26:47,260 Brave bête. 175 00:27:08,860 --> 00:27:13,020 Viens, mon grand! Viens voir! 176 00:27:17,380 --> 00:27:20,870 Le voilà! Rien n'a changé, Maharaj. 177 00:27:21,500 --> 00:27:24,340 Il est votre digne succésseur. 178 00:27:29,620 --> 00:27:31,240 Mon jeune prince. 179 00:27:36,210 --> 00:27:41,250 Les Hôtels de luxe "Karan" n'ont rien à envier... 180 00:27:41,590 --> 00:27:43,460 ...aux palaces. 181 00:27:44,170 --> 00:27:47,480 Les rois modernes sont des magnats de l'immobilier. 182 00:27:47,840 --> 00:27:51,360 Je ne tiens pas à ce qu'il suive cet exemple. 183 00:27:58,540 --> 00:28:02,590 Le Commissaire a un mandat à ton nom... 184 00:28:09,710 --> 00:28:12,710 C'est une peine à perpétuité. 185 00:28:15,670 --> 00:28:17,170 Je plaide coupable. 186 00:28:29,540 --> 00:28:33,630 Suchitra arrive quand? - Vous ne savez pas? 187 00:28:36,040 --> 00:28:37,790 Elle arrive samedi. 188 00:28:38,600 --> 00:28:40,420 On a un match de polo dimanche. 189 00:28:40,740 --> 00:28:41,740 Je suis impatient! 190 00:28:41,820 --> 00:28:44,300 De voir les chevaux? - Oui, exactement. 191 00:28:52,000 --> 00:28:53,590 Qu'est ce que tu fais? 192 00:28:55,380 --> 00:28:56,980 Je bois des glaçons fondus. 193 00:28:58,590 --> 00:29:00,500 C'est toi qui faisais mes boissons. 194 00:29:01,040 --> 00:29:02,710 Sans toi... Comment faire? 195 00:29:03,590 --> 00:29:09,090 Menteur! Je suis sûre que tu bois plus en mon absence. 196 00:29:09,420 --> 00:29:14,120 Je ne suis pas infaillible. J'ai parfois besoin d'un remontant. 197 00:29:14,700 --> 00:29:18,100 Pour noyer mes tourments. 198 00:29:18,160 --> 00:29:21,460 Quels tourments? Je ne suis pas là! 199 00:29:21,640 --> 00:29:25,340 Je n'en suis que trop conscient. 200 00:29:29,500 --> 00:29:30,420 Reviens. 201 00:29:31,290 --> 00:29:32,260 Très bientôt. 202 00:29:33,750 --> 00:29:35,000 C'est quoi? 203 00:29:36,710 --> 00:29:39,540 Le tonnerre célèbre l'annonce de ton retour. 204 00:29:40,210 --> 00:29:42,210 Il s'est mis à pleuvoir? 205 00:29:43,630 --> 00:29:44,540 Oui.. 206 00:29:47,000 --> 00:29:47,920 Reviens. 207 00:29:50,220 --> 00:29:51,680 Et la pluie viendra. 208 00:30:05,340 --> 00:30:07,670 Comment allez-vous? - Très bien. 209 00:30:08,290 --> 00:30:10,460 Tu vas bien, ma grande? - Très bien. 210 00:30:10,580 --> 00:30:14,420 "Lève toi, beau soleil et tue la lune jalouse.." 211 00:30:14,720 --> 00:30:17,340 "..qui est déjà pâle de chagrin." 212 00:30:18,160 --> 00:30:20,000 Roméo et Juliette, pas vrai? 213 00:30:25,380 --> 00:30:27,840 Ma petite Miss Shakespeare. 214 00:30:28,670 --> 00:30:29,700 Comment tu vas? 215 00:30:29,780 --> 00:30:33,790 J'allais bien mais... - Maintenant que je suis là? 216 00:30:33,880 --> 00:30:36,250 Je n'ai rien dit! 217 00:30:36,940 --> 00:30:40,180 Et un beau prince va venir sur son cheval blanc... 218 00:30:40,260 --> 00:30:42,180 ...et emporter mon ange. 219 00:30:56,380 --> 00:31:01,670 Je m'occupe de tes effets personnels. - Je peux prendre les vôtres? 220 00:31:01,750 --> 00:31:05,750 Elle est toute à vous à présent. 221 00:31:06,330 --> 00:31:07,580 On vous suit. 222 00:31:15,080 --> 00:31:16,080 Papa! 223 00:31:20,260 --> 00:31:21,460 Bienvenue à la maison. 224 00:31:24,900 --> 00:31:26,340 Notre bébé est de retour. 225 00:31:31,580 --> 00:31:33,620 Ton vol, ça a été? 226 00:31:35,180 --> 00:31:36,340 A ton avis? 227 00:31:36,920 --> 00:31:39,420 C'était long et solitaire. 228 00:31:40,380 --> 00:31:42,290 J'aurai pu t'envoyer un avion. 229 00:31:43,840 --> 00:31:45,880 Ou un cheval? 230 00:31:46,340 --> 00:31:48,380 Oui, bientôt. 231 00:33:22,590 --> 00:33:24,040 Tu viens, Adil? 232 00:36:08,750 --> 00:36:17,090 Ses jambes élancées, sa longue crinière... 233 00:36:18,500 --> 00:36:24,420 Les Anges craignent le Cheval Noir. 234 00:36:25,920 --> 00:36:31,000 Et tous craignent Mirza 235 00:38:06,300 --> 00:38:07,630 Future princesse. 236 00:38:08,170 --> 00:38:11,130 Papa! Il ne fallait pas.. 237 00:38:11,540 --> 00:38:13,940 Tu es des nôtres à présent. 238 00:38:14,130 --> 00:38:17,500 Un jour, tout ça sera à toi. 239 00:38:18,000 --> 00:38:19,590 N'est ce pas, Mr Rathore? 240 00:38:19,700 --> 00:38:22,480 Vous la gâtez, Maharaj. 241 00:38:23,540 --> 00:38:28,630 Si gagner un prince ne l'a pas spoilée, les bijoux non plus. 242 00:38:30,680 --> 00:38:32,400 Dieu te garde. - Merci. 243 00:38:32,600 --> 00:38:33,340 Allons-y. 244 00:38:38,790 --> 00:38:40,000 Donne. 245 00:38:43,860 --> 00:38:45,720 Elles sont magnifiques! 246 00:38:45,800 --> 00:38:47,900 Ma mère les portait aux matchs de polo. 247 00:38:49,040 --> 00:38:52,430 Ton père me traite déjà comme ta femme. 248 00:38:53,250 --> 00:38:58,420 Il voudrait que tu t'installes dans la dépendance dès à présent. 249 00:38:58,790 --> 00:38:59,960 Vraiment? 250 00:39:13,250 --> 00:39:14,790 Tu m'apprendrais à monter? 251 00:39:15,380 --> 00:39:18,130 Une princesse doit savoir monter à cheval. 252 00:39:21,010 --> 00:39:24,810 Je suis séparé de ma bien-aimée. 253 00:39:24,890 --> 00:39:30,890 Chaque fois qu'elle pense à moi... 254 00:39:31,680 --> 00:39:37,430 J'ai le hoquet. 255 00:39:37,540 --> 00:39:38,660 Merci. 256 00:39:41,000 --> 00:39:42,520 Qu'est ce qu'il chante? 257 00:39:42,820 --> 00:39:44,000 Lui? - Oui. 258 00:39:44,140 --> 00:39:45,260 C'est, euh.. 259 00:39:46,340 --> 00:39:48,240 Une chanson d'amour! 260 00:39:48,760 --> 00:39:50,240 Sur une fille solitaire. 261 00:39:52,320 --> 00:39:54,400 Son "mehboob" - "Mehboob"? 262 00:39:54,540 --> 00:39:56,420 Comment dire... 263 00:39:56,620 --> 00:39:58,540 Son amoureux? - Oui. 264 00:40:00,560 --> 00:40:03,960 Il est allé loin... Dans le désert... 265 00:40:04,400 --> 00:40:05,580 Pour de l'argent. 266 00:40:06,300 --> 00:40:08,440 Mais elle attend. 267 00:40:08,720 --> 00:40:10,740 Elle regarde loin et attend. 268 00:40:11,580 --> 00:40:13,780 C'est triste. - Oui, triste. 269 00:40:14,740 --> 00:40:19,280 Mais il sait... Qu'elle a lui dans sa tête... 270 00:40:20,340 --> 00:40:21,920 Quand elle pense à lui.. 271 00:40:22,180 --> 00:40:24,840 Il a le "hitchki". - "Hitchki" ? 272 00:40:25,020 --> 00:40:27,420 Hitchki! - Oh, le hoquet! 273 00:40:28,140 --> 00:40:29,720 Le "hitchki", madame! 274 00:40:36,440 --> 00:40:37,580 Adorable! 275 00:40:39,340 --> 00:40:40,560 Oui, adorable. 276 00:40:40,680 --> 00:40:42,120 Merci. 277 00:40:48,460 --> 00:40:49,460 Au revoir. 278 00:40:50,680 --> 00:40:51,620 Bonjour, Monsieur. 279 00:40:52,720 --> 00:40:55,600 Adil, tout va bien? - Oui. 280 00:40:57,510 --> 00:40:58,930 Où as-tu été à l'école? 281 00:40:59,600 --> 00:41:00,890 L'école? 282 00:41:02,260 --> 00:41:03,560 Je n'ai pas été à l'école. 283 00:41:03,890 --> 00:41:05,550 Mais tu parles bien anglais. 284 00:41:06,470 --> 00:41:09,800 J'ai appris dans les écuries. 285 00:41:11,180 --> 00:41:12,350 Grâce aux chevaux? 286 00:41:14,540 --> 00:41:15,560 Ecoute... 287 00:41:15,740 --> 00:41:17,640 Elle veut apprendre l'anglais.. 288 00:41:18,500 --> 00:41:19,760 ... l'équitation. 289 00:41:19,890 --> 00:41:22,180 Tu peux lui apprendre? 290 00:41:22,240 --> 00:41:23,060 Bien, Monsieur. 291 00:41:24,100 --> 00:41:27,010 Les chevaux vont t'apprendre l'anglais. 292 00:41:27,380 --> 00:41:28,520 Je suis impatiente! 293 00:41:28,700 --> 00:41:30,720 Je peux commencer demain? - Bien sûr! 294 00:41:31,000 --> 00:41:32,720 A la première heure! - Bien. 295 00:42:12,860 --> 00:42:15,340 Première chose: ne soyez pas anxieuse. 296 00:42:16,430 --> 00:42:18,010 Si vous l'êtes.. 297 00:42:19,470 --> 00:42:21,470 ...les chevaux le ressentent. 298 00:42:23,150 --> 00:42:25,050 Comment ils font? 299 00:42:27,130 --> 00:42:29,660 Princesse, ils comprennent l'hindi et l'anglais. 300 00:42:29,930 --> 00:42:32,640 Sans aller à l'école? Comme vous? 301 00:42:37,370 --> 00:42:41,920 Qui a pensé à moi pendant la nuit? 302 00:42:42,040 --> 00:42:45,660 Qui m'a gardé éveillé? 303 00:42:46,300 --> 00:42:50,600 Mon amour et mon coeur m'ont tenu éveillé... 304 00:42:50,780 --> 00:42:54,390 ...même la lampe m'a tenu éveillé. 305 00:42:55,160 --> 00:42:59,580 J'ai le hoquet. 306 00:43:12,800 --> 00:43:14,970 Je suis resté sans nouvelles... 307 00:43:15,050 --> 00:43:16,930 Sans lettre de sa part... 308 00:43:17,220 --> 00:43:21,600 C'est la saison des pluies et mes yeux n'ont plus de larmes. 309 00:43:21,640 --> 00:43:23,920 La rivière s'est asséchée. 310 00:43:24,020 --> 00:43:26,180 Les feuilles sont sèches. 311 00:43:26,260 --> 00:43:29,430 Je m'assèche de l'intérieur. 312 00:43:30,510 --> 00:43:34,860 J'ai le hoquet. 313 00:43:39,050 --> 00:43:43,800 Le soleil est à son zénith. 314 00:43:43,890 --> 00:43:47,470 Il a eu raison de l'ombre. 315 00:43:47,850 --> 00:43:52,550 Comment traverser la cour? 316 00:43:52,680 --> 00:43:56,600 Mes pieds brûlent. 317 00:43:56,680 --> 00:43:59,180 La rivière s'est asséchée. 318 00:43:59,260 --> 00:44:01,430 Les feuilles sont sèches. 319 00:44:01,510 --> 00:44:05,640 Je m'assèche de l'intérieur. 320 00:44:21,260 --> 00:44:25,680 O ma chérie... 321 00:44:25,760 --> 00:44:30,300 La nuit tombe et la lune se lève. 322 00:44:30,360 --> 00:44:38,960 Ne me fais pas pleurer, ma belle. 323 00:44:39,390 --> 00:44:43,350 Jure moi... 324 00:44:43,430 --> 00:44:47,520 ...de ne plus envahir mes pensées. 325 00:44:47,600 --> 00:44:52,390 Cet amour et mon coeur me tiennent éveillé... 326 00:44:52,470 --> 00:44:56,290 ...même la lampe me tient éveillé. 327 00:45:05,890 --> 00:45:08,260 O ma belle... 328 00:45:23,240 --> 00:45:27,800 Je m'assèche... Les nuages m'ignorent... 329 00:45:27,860 --> 00:45:31,600 Malgré la pluie, je suis asséché. 330 00:45:41,510 --> 00:45:43,100 Vous connaissez Jodhpur? 331 00:45:43,680 --> 00:45:44,430 Non. 332 00:45:45,640 --> 00:45:47,580 Mon école était à Jodhpur. 333 00:45:48,220 --> 00:45:50,190 J'avais un meilleur ami... 334 00:45:50,270 --> 00:45:53,050 On faisait la route ensemble et il portait mon sac... 335 00:45:53,790 --> 00:45:56,640 C'était une école mixte? - Oui. 336 00:45:57,850 --> 00:46:01,550 On séchait les cours... 337 00:46:01,760 --> 00:46:05,260 ...et on allait en haut du Fort en vélo. 338 00:46:06,350 --> 00:46:09,160 Et puis on dévalais la pente. 339 00:46:09,790 --> 00:46:13,160 Le vélo se laissait porter par le vent. 340 00:46:13,240 --> 00:46:15,010 Et vous étiez dessus? 341 00:46:15,640 --> 00:46:19,680 Je m'asseyais devant et je lâchais le guidon. 342 00:46:19,860 --> 00:46:22,390 C'étais un sensation incroyable. 343 00:46:24,310 --> 00:46:26,840 La vitesse est ennivrante, Princesse. 344 00:46:30,880 --> 00:46:32,680 Je ne suis pas une princesse. 345 00:46:39,600 --> 00:46:42,050 Vous m'apprendriez à faire de la moto? 346 00:46:43,050 --> 00:46:43,940 Non. 347 00:46:45,220 --> 00:46:47,100 Le Prince me tuerait. 348 00:46:50,380 --> 00:46:54,070 Vous roulez déjà assez vite en voiture. 349 00:46:54,560 --> 00:46:57,060 Mais la moto, c'est incomparable. 350 00:46:58,920 --> 00:47:01,500 Je veux voler comme je le faisais avec Monish. 351 00:47:06,180 --> 00:47:09,740 Monish, mon meilleur ami. 352 00:47:14,590 --> 00:47:16,460 Il s'est volatilisé. 353 00:47:21,640 --> 00:47:26,300 La rivière s'est asséchée, les feuilles sont sèches... 354 00:47:26,390 --> 00:47:30,100 Je m'assèche de l'intérieur.. 355 00:48:00,760 --> 00:48:03,790 Monish était toujours en retard pour l'école. 356 00:48:04,470 --> 00:48:07,010 Il nous arrivait de rater le bus.. 357 00:48:07,390 --> 00:48:09,000 Un vrai fainéant. 358 00:48:10,680 --> 00:48:13,640 Il ne faisais jamais ses devoirs. 359 00:48:14,940 --> 00:48:18,380 Je vous jure. Absolument jamais! 360 00:48:24,740 --> 00:48:29,000 Mais Monish... Prenait toujours soin de moi. 361 00:48:36,960 --> 00:48:38,930 Il me ramenait mes ladoos préférés. 362 00:48:40,520 --> 00:48:41,630 Princesse! 363 00:48:41,930 --> 00:48:44,340 Pourquoi vous me parlez de lui sans arrêt? 364 00:48:45,110 --> 00:48:47,300 Allez le chercher à l'école Gowardhan! 365 00:49:06,180 --> 00:49:07,440 Monish? 366 00:49:10,220 --> 00:49:11,060 Monisha! 367 00:49:15,850 --> 00:49:17,720 Où t'étais passé? 368 00:49:24,930 --> 00:49:27,100 Je ne m'appelle pas "Princesse". 369 00:49:29,500 --> 00:49:31,180 Je m'appelle Suchitra. 370 00:49:33,470 --> 00:49:36,050 Tu m'appelais "Soochi". 371 00:49:41,160 --> 00:49:42,220 Tu te souviens? 372 00:49:43,420 --> 00:49:46,100 Je m'étais fait ce tatouage.. 373 00:49:47,120 --> 00:49:48,440 Regarde! 374 00:49:49,320 --> 00:49:53,160 Tu as tatoué mon nom sur ton dos! 375 00:49:53,240 --> 00:49:54,340 Alors va! 376 00:49:55,760 --> 00:49:59,240 Va dire à ton père que t'as retrouvé le fugitif. 377 00:50:00,800 --> 00:50:02,140 Laisse-le m'arrêter. 378 00:50:10,220 --> 00:50:12,050 Dis-lui toi même. 379 00:50:14,030 --> 00:50:15,510 Sale menteur.. 380 00:50:21,370 --> 00:50:23,940 Tu me fais marcher depuis des jours... 381 00:50:27,360 --> 00:50:29,600 Je t'ai parlé de mon passé... 382 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 ...et tu n'as rien dit. 383 00:50:33,220 --> 00:50:34,300 Sale menteur! 384 00:50:53,180 --> 00:50:54,820 Ca chatouille! 385 00:50:59,180 --> 00:51:00,820 Ca chatouille! 386 00:51:36,390 --> 00:51:37,720 "Monish!" 387 00:51:37,800 --> 00:51:39,010 "J'arrive!" 388 00:51:39,100 --> 00:51:42,140 "Dépêche-toi! - D'accord!" 389 00:51:44,720 --> 00:51:47,060 "Tu me mets toujours en retard" 390 00:51:47,430 --> 00:51:50,800 "Tu faisais quoi? - Je m'entraînais au tir!" 391 00:51:50,900 --> 00:51:52,180 "Ton sac!" 392 00:51:55,050 --> 00:51:56,740 "Tes ladoos préférés" 393 00:52:15,660 --> 00:52:16,700 Je t'aime! 394 00:53:02,580 --> 00:53:04,080 Je peux pas faire ça, Adil 395 00:53:07,330 --> 00:53:08,780 Je peux pas... 396 00:54:22,060 --> 00:54:23,680 Bienvenue dans la famille! 397 00:54:27,440 --> 00:54:29,150 Un ladoo? 398 00:55:01,310 --> 00:55:06,060 L'amour n'obéit à personne. 399 00:55:07,770 --> 00:55:12,040 Même entouré, on peut se sentir seul. 400 00:55:13,520 --> 00:55:20,400 Il est facile de faire des promesses. 401 00:55:26,020 --> 00:55:30,460 Mais tenir ses promesses n'est pas chose aisée. 402 00:58:38,990 --> 00:58:40,900 Qu'avez-vous fait, Princesse? 403 00:58:44,380 --> 00:58:47,340 Je t'ai dit que je n'étais pas une princesse. 404 00:58:48,620 --> 00:58:49,730 Je m'appelle Soochi. 405 00:58:49,860 --> 00:58:51,880 Je ne peux pas vous appeler comme ça. 406 00:58:54,770 --> 00:58:56,180 Ce n'est pas correct... 407 00:58:58,190 --> 00:59:00,560 ...pour vous d'être ici, si tard. 408 00:59:02,190 --> 00:59:03,940 Vous cherchez qui? 409 00:59:04,770 --> 00:59:07,270 Personne n'a demandé? - Non. 410 00:59:08,280 --> 00:59:10,600 J'aurai dit que je cherchais Monish.. 411 00:59:10,680 --> 00:59:11,440 Soochi! 412 00:59:15,400 --> 00:59:16,940 Je ne suis pas digne de toi. 413 00:59:20,400 --> 00:59:21,650 Prince Karan... 414 00:59:23,900 --> 00:59:25,230 Il t'aime. 415 00:59:29,940 --> 00:59:30,960 Et toi? 416 00:59:36,060 --> 00:59:37,640 Tu ne m'aimes pas? 417 00:59:44,980 --> 00:59:45,980 Non. 418 00:59:51,860 --> 00:59:52,680 Non? 419 00:59:55,100 --> 00:59:55,800 Non.. 420 00:59:58,780 --> 01:00:00,060 Ca va? 421 01:00:48,650 --> 01:00:53,810 Elle est arrivée, vêtue du manteau de la nuit.. 422 01:00:55,690 --> 01:01:00,730 Il apparut coiffé du clair de lune. 423 01:01:01,760 --> 01:01:07,270 Où le Temps les arrêtera-t-il? 424 01:01:08,900 --> 01:01:13,520 Elle était une Princesse, mais... 425 01:01:13,610 --> 01:01:19,360 ..lui, n'était pas Prince. 426 01:01:55,770 --> 01:02:03,620 Les tourtereaux prennent leur envol. 427 01:02:13,060 --> 01:02:19,020 Ils prennent leur envol et espérent décrocher la lune. 428 01:02:22,860 --> 01:02:29,800 Quand l'amour écume la lame du temps, il y laisse des plumes. 429 01:02:40,360 --> 01:02:44,100 La flamme brûle le papillon... 430 01:02:44,180 --> 01:02:46,560 ...la mèche se consumme. 431 01:02:47,840 --> 01:02:51,940 L'étreinte de l'amour est éternelle. 432 01:03:20,750 --> 01:03:24,560 Dans la Maison de l'Amour, tout est accessible.. 433 01:03:24,650 --> 01:03:30,260 ..même ce qui t'étais invisible. 434 01:03:35,940 --> 01:03:39,940 Tout le monde y trouve ce qu'il cherche.. 435 01:03:40,100 --> 01:03:45,310 Mais nul ne peut obtenir tout ce qu'il désire. 436 01:03:49,270 --> 01:03:56,560 C'était une Princesse mais lui... n'était pas Prince. 437 01:03:56,820 --> 01:03:59,280 L'amour s'est invité dans cette ruelle.. 438 01:03:59,360 --> 01:04:02,110 Mais l'amour n'a rien d'un forgeron. 439 01:04:51,980 --> 01:04:53,680 Il est parfait. 440 01:04:54,820 --> 01:04:55,680 Beau travail. 441 01:05:00,580 --> 01:05:01,990 Il est à toi, à présent. 442 01:05:17,320 --> 01:05:18,160 Va, mon grand! 443 01:05:29,140 --> 01:05:30,180 Magnifique! 444 01:05:31,560 --> 01:05:32,780 Beau travail! 445 01:05:33,820 --> 01:05:34,900 Regarde toi! 446 01:05:38,860 --> 01:05:40,020 Demande-lui.. 447 01:05:40,600 --> 01:05:41,540 Parfait! 448 01:07:40,870 --> 01:07:42,360 Où t'étais passé? 449 01:07:43,770 --> 01:07:45,040 Je te présente Zeenat. 450 01:07:45,460 --> 01:07:46,490 Bonjour. 451 01:07:53,520 --> 01:07:55,440 Elle me connait mieux que personne. 452 01:07:57,460 --> 01:07:58,900 Elle connait mon âme. 453 01:08:04,300 --> 01:08:06,150 Quand je me suis évadé.. 454 01:08:08,670 --> 01:08:10,770 ..j'ai couru pendant 5 jours et 5 nuits. 455 01:08:12,440 --> 01:08:15,020 Je me suis évanoui dans cette ruelle. 456 01:08:16,570 --> 01:08:18,400 Quand j'ai ouvert les yeux.. 457 01:08:19,870 --> 01:08:21,440 ..j'ai vu Zeenat. 458 01:08:22,160 --> 01:08:24,400 Et le feu de la fournaise. 459 01:08:26,730 --> 01:08:28,020 C'est qui? 460 01:08:28,500 --> 01:08:30,940 C'est la Princesse. 461 01:08:31,020 --> 01:08:33,180 "Le Blanc" vous appartient? 462 01:08:33,580 --> 01:08:36,620 Il appartient au Prince Karan - C'est qui? 463 01:08:39,650 --> 01:08:41,610 Mon fiancé. 464 01:08:46,300 --> 01:08:48,190 Vous pourriez épouser Adil Mirza! 465 01:08:51,160 --> 01:08:52,720 Ne dis pas de bêtises! 466 01:08:52,800 --> 01:08:55,860 Ou tu vas me faire taire? - Exact! 467 01:08:58,980 --> 01:09:01,180 Ils parlent par énigme. 468 01:09:06,350 --> 01:09:07,770 Je reviens. 469 01:09:38,670 --> 01:09:42,560 Cadeau de mon défunt mari. Je n'ai plus l'occasion de les porter. 470 01:09:50,140 --> 01:09:51,900 Vous aimez Adil? 471 01:09:57,890 --> 01:10:01,400 Nous sommes des maillons d'une longue chaîne. 472 01:10:02,050 --> 01:10:03,650 Je suis liée à Adil. 473 01:10:03,730 --> 01:10:05,190 Adil est lié à vous. 474 01:10:05,500 --> 01:10:07,310 Vous êtes liée au Prince Karan. 475 01:10:14,800 --> 01:10:18,540 Non... Je ne peux pas accepter. 476 01:10:18,860 --> 01:10:21,030 Ne séparez pas la paire.. - Ce n'est rien. 477 01:10:21,390 --> 01:10:23,520 Je donnerai l'autre à Monisha. 478 01:10:23,700 --> 01:10:24,940 Monisha? 479 01:10:28,260 --> 01:10:29,340 On y va? 480 01:10:33,660 --> 01:10:34,890 Monisha.. 481 01:13:14,190 --> 01:13:17,260 Il vient d'un autre Temps.. 482 01:13:18,280 --> 01:13:21,400 Il est hors du Temps.. 483 01:13:22,490 --> 01:13:25,920 La passion est un cheval au galop.. 484 01:13:26,280 --> 01:13:28,610 Sur terre et dans l'univers.. 485 01:13:28,690 --> 01:13:31,730 Comment pourrais-je te trouver? 486 01:13:32,570 --> 01:13:35,100 O Mirzya.. 487 01:13:40,230 --> 01:13:42,460 La terre continue de tourner.. 488 01:13:42,540 --> 01:13:44,860 Sans but ni destination.. 489 01:13:44,940 --> 01:13:50,000 Elle tourne à jamais autour de toi, O Mirzya. 490 01:14:24,480 --> 01:14:26,600 Ca me semble bien. - Votre Majesté. 491 01:14:28,560 --> 01:14:29,360 Oui, Adil? 492 01:14:30,140 --> 01:14:31,140 Comment vas-tu? 493 01:14:31,650 --> 01:14:37,460 Monsieur, à propos du safari de ce soir.. 494 01:14:37,520 --> 01:14:38,690 Ah, oui. 495 01:14:39,360 --> 01:14:41,440 Je l'ai promis à Soochi. 496 01:14:42,070 --> 01:14:43,360 C'est la pleine lune. 497 01:14:43,770 --> 01:14:46,400 La jungle n'en sera que plus magique. 498 01:14:46,980 --> 01:14:50,000 Je prépare Le Blanc? - Oui. 499 01:14:50,160 --> 01:14:51,780 Tu as les mains noires. 500 01:14:55,080 --> 01:14:59,040 Ma moto était en panne, j'ai dû la réparer. 501 01:14:59,850 --> 01:15:03,160 Je t'ai demandé de m'apprendre à faire de la moto. 502 01:15:04,690 --> 01:15:05,720 Je ne peux pas, Mme. 503 01:15:31,390 --> 01:15:33,390 Je n'ai pas apprécié ton attitude. 504 01:15:36,500 --> 01:15:37,680 Ce n'est pas correct. 505 01:15:51,820 --> 01:15:53,690 Tu es Princesse, à présent. 506 01:16:02,870 --> 01:16:09,880 Il y avait une rivière, reliée à deux rives. 507 01:16:12,340 --> 01:16:18,840 Elle était incapable de lâcher l'une ou l'autre. 508 01:16:28,710 --> 01:16:30,820 Si elle lâchait une rive.. 509 01:16:30,900 --> 01:16:34,880 ...la rivière inonderait la terre. 510 01:16:38,020 --> 01:16:45,040 Il y avait une rivière, reliée à deux rives. 511 01:17:30,070 --> 01:17:31,540 Soochi! 512 01:17:33,470 --> 01:17:35,290 Monish! 513 01:17:41,790 --> 01:17:43,230 Monish! 514 01:17:49,420 --> 01:17:50,830 Soochi, cours! 515 01:18:12,360 --> 01:18:13,400 Monish? 516 01:19:00,530 --> 01:19:04,830 Le coeur est un souverain impitoyable. 517 01:19:05,120 --> 01:19:09,100 Qui la retient en otage. 518 01:19:09,240 --> 01:19:11,620 Il y avait une rivière.. 519 01:19:23,490 --> 01:19:27,750 Il y avait une rivière, reliée à deux rives. 520 01:19:27,830 --> 01:19:29,870 Il y avait une rivière.. 521 01:20:00,030 --> 01:20:01,620 Ne vous en faites pas.. 522 01:20:03,370 --> 01:20:05,500 C'est une grosse fracture? - Non. 523 01:20:05,740 --> 01:20:08,580 Il pourra rentrer à la maison en courant? 524 01:20:08,660 --> 01:20:09,700 Absolument! 525 01:20:12,540 --> 01:20:13,870 Et alors? 526 01:20:15,300 --> 01:20:17,120 On voulait chasser un gros chat? 527 01:20:18,280 --> 01:20:20,240 Il n'y avait pas le feu. 528 01:20:20,320 --> 01:20:24,120 Ton mariage approche. N'est-ce pas Mr le Commissaire? 529 01:20:25,400 --> 01:20:27,140 Comment va mon prince? 530 01:20:27,400 --> 01:20:28,440 Mieux, monsieur. 531 01:20:33,420 --> 01:20:34,980 Adil m'a sauvé la vie. 532 01:20:37,660 --> 01:20:41,240 Vous avez risqué votre vie pour sauver la princesse. 533 01:20:42,500 --> 01:20:44,620 Je mourrais 100 fois, pour elle. 534 01:20:46,800 --> 01:20:48,740 Vous avez été courageux. 535 01:20:52,850 --> 01:20:53,870 Aller, viens. 536 01:20:54,410 --> 01:20:56,240 Tu n'as pas dormi de la nuit. 537 01:20:56,580 --> 01:20:57,990 Ma voiture est devant. 538 01:20:58,660 --> 01:20:59,680 Soochi.. 539 01:21:02,620 --> 01:21:05,120 Ne t'en fais pas. Je vais bien. 540 01:21:05,840 --> 01:21:07,410 Va te reposer. 541 01:21:12,270 --> 01:21:14,120 Dieu te bénisse. 542 01:21:16,510 --> 01:21:18,200 Amenez-la à la voiture. - Bien. 543 01:21:20,100 --> 01:21:22,660 Une lionne blessée est d'autant plus redoutable. 544 01:21:22,740 --> 01:21:25,990 Il va te falloir tuer ce chat, mon fils. 545 01:21:31,580 --> 01:21:33,120 Le mariage approche. 546 01:21:37,490 --> 01:21:38,910 Maharajah l'a dit. 547 01:21:46,580 --> 01:21:47,680 C'est quand? 548 01:21:50,130 --> 01:21:51,780 Il ne l'a pas dit... 549 01:22:17,220 --> 01:22:19,490 Et il n'a pas dit avec qui. 550 01:22:36,990 --> 01:22:40,830 Un certain Adil Mirza vous demande. 551 01:22:45,280 --> 01:22:46,620 Entre. 552 01:22:50,390 --> 01:22:51,500 Comment vas-tu? 553 01:22:54,830 --> 01:22:56,830 Entre, assieds toi. 554 01:22:59,740 --> 01:23:01,120 Qu'est ce qui t'amène? 555 01:23:06,250 --> 01:23:08,200 Monsieur, j'ai une question.. 556 01:23:08,340 --> 01:23:09,380 Je t'écoute. 557 01:23:17,880 --> 01:23:19,660 Si un jeune garçon... 558 01:23:23,050 --> 01:23:25,780 ...un enfant... commettait un crime... 559 01:23:28,780 --> 01:23:30,910 ...resterait-il un criminel pour toujours? 560 01:23:33,660 --> 01:23:37,780 La loi peut-être aussi intransigeante que bienveillante. 561 01:23:38,840 --> 01:23:39,920 De quoi s'agit-il? 562 01:23:43,740 --> 01:23:45,410 Tu peux me le dire, fiston. 563 01:23:48,190 --> 01:23:50,940 Quand vous viviez à Jodhpur... 564 01:23:54,160 --> 01:23:56,530 Un enfant de 9 ans a volé votre arme.. 565 01:24:01,200 --> 01:24:03,830 Il a tiré sur un instituteur. 566 01:24:07,150 --> 01:24:08,740 Il l'a tué. 567 01:24:26,830 --> 01:24:28,910 Il était dans la classe de Soochi. 568 01:24:33,570 --> 01:24:35,450 Il aimait Soochi. 569 01:24:38,700 --> 01:24:39,950 Il l'aime toujours. 570 01:24:40,460 --> 01:24:42,660 Comment as-tu changé ton nom? 571 01:24:46,480 --> 01:24:47,580 On veut se marier.. 572 01:24:50,960 --> 01:24:52,200 Dehors. 573 01:24:53,780 --> 01:24:54,740 Tout de suite. 574 01:25:16,010 --> 01:25:17,620 Donc il a changé son nom? 575 01:25:19,450 --> 01:25:21,880 Personne n'échappe à la loi. 576 01:25:24,450 --> 01:25:28,370 La royauté se fiche de la loi. 577 01:25:29,990 --> 01:25:32,680 Eteignez ce feu avant qu'il ne nous consumme. 578 01:27:49,370 --> 01:27:51,620 "Il s'appelle... - Monish!" 579 01:28:00,110 --> 01:28:02,620 "Apprends-moi à faire de la moto. - Soochi!" 580 01:28:16,740 --> 01:28:18,540 "Tu as les mains noires. - Soochi!" 581 01:28:18,600 --> 01:28:20,200 "Apprends-moi à faire de la moto." 582 01:28:20,280 --> 01:28:22,200 "Personne n'échappe à la loi. - Soochi!" 583 01:28:22,280 --> 01:28:23,660 "Il s'appelle Monish." 584 01:28:23,700 --> 01:28:26,120 "La royauté se fiche de la loi. - Il a changé de nom?" 585 01:28:26,180 --> 01:28:27,780 "Apprends-moi à faire de la moto." 586 01:32:27,830 --> 01:32:28,780 Soochi.. 587 01:32:30,990 --> 01:32:33,020 Le bruit de tes pas.. 588 01:32:34,820 --> 01:32:36,600 ..je l'entends.. 589 01:32:37,620 --> 01:32:39,220 D'où vient-il? 590 01:32:43,120 --> 01:32:44,530 Tu reviens? 591 01:32:46,660 --> 01:32:48,200 Ou tu t'en vas? 592 01:32:53,620 --> 01:32:55,240 Tu reviens? 593 01:32:57,720 --> 01:32:59,280 Ou tu t'en vas? 594 01:33:08,620 --> 01:33:14,580 Une scie ne peut pas couper les liens du coeur.. 595 01:33:21,500 --> 01:33:23,620 En revanche... 596 01:33:25,450 --> 01:33:27,560 ...tes actions l'ont fait. 597 01:33:41,680 --> 01:33:45,160 Tu m'as détruit, Soochi. 598 01:33:59,480 --> 01:34:02,280 "Toi aussi, Brutus?" 599 01:34:03,740 --> 01:34:08,860 "Ta trahison a été la plus cruelle de toutes." 600 01:34:09,460 --> 01:34:12,760 - Jules César par William Shakespeare - 601 01:34:31,540 --> 01:34:36,320 Mon amour.. 602 01:34:58,770 --> 01:35:04,340 La mariée s'en va... La perte d'un trésor inestimable 603 01:35:12,610 --> 01:35:16,960 O père, nous avons joué à chaque saison.. 604 01:35:17,930 --> 01:35:21,960 La balançoire sous la pluie.. 605 01:35:23,600 --> 01:35:31,260 Tu as veillé toutes les nuits pour me bercer de comptines. 606 01:35:38,770 --> 01:35:41,580 Alors que j'allais au pays des rêves.. 607 01:35:41,660 --> 01:35:46,000 J'ai payé ma dette, O père.. 608 01:35:51,210 --> 01:35:56,030 Un écrin plein de vermillon empoisonné.. 609 01:35:56,480 --> 01:36:01,020 Un poison destiné à la mariée, si son bien-aimé ne revenait pas. 610 01:36:07,240 --> 01:36:13,120 Mon amour... 611 01:36:21,660 --> 01:36:24,900 Tu es magnifique... Miss Shakespeare. 612 01:37:21,060 --> 01:37:24,620 O tourterelle... 613 01:37:24,700 --> 01:37:29,020 Donne-moi des nouvelles de mon bien-aimé.. 614 01:37:39,760 --> 01:37:44,870 Je prie pour qu'elle ne meure pas de soif.. 615 01:37:48,780 --> 01:37:55,760 O tourterelle... Amène-lui de quoi s'abreuver.. 616 01:38:47,590 --> 01:38:49,490 Soochi, aller viens! 617 01:38:49,580 --> 01:38:51,910 Elle ne bouge pas. 618 01:38:52,870 --> 01:38:54,910 Veuillez amener la mariée. 619 01:38:58,640 --> 01:39:01,180 Que se passe-t-il? - Elle ne veut pas sortir. 620 01:40:11,280 --> 01:40:13,340 Reculez! 621 01:40:14,370 --> 01:40:16,780 Soochi, ouvre! 622 01:40:20,070 --> 01:40:21,030 Soochi! 623 01:40:31,360 --> 01:40:36,910 Ca arrive.. Ca arrive souvent.. 624 01:40:37,810 --> 01:40:39,990 Ca arrive en amour... 625 01:40:41,830 --> 01:40:46,580 L'un souffre tandis que l'autre saigne.. 626 01:41:07,750 --> 01:41:10,450 Des nouvelles? 627 01:41:11,600 --> 01:41:13,770 Leurs photos ont été diffusées. 628 01:41:15,640 --> 01:41:18,020 Quelque chose nous échappe.. 629 01:41:22,540 --> 01:41:24,540 Vous les avez aidés à s'échapper? 630 01:41:27,310 --> 01:41:29,180 Où est la fille du Commissaire? 631 01:41:53,590 --> 01:41:54,850 Viens, mon fils. 632 01:41:56,020 --> 01:41:57,180 C'est terminé. 633 01:41:57,640 --> 01:41:59,100 Ce n'est pas terminé! 634 01:42:16,590 --> 01:42:17,980 On va où? 635 01:42:19,930 --> 01:42:21,930 Au-delà du désert. 636 01:42:22,970 --> 01:42:24,600 On va passer la frontière. 637 01:42:25,720 --> 01:42:28,680 On avisera à partir de là. 638 01:43:28,300 --> 01:43:29,180 Ca va? 639 01:43:57,930 --> 01:43:59,180 Ta chaussure. 640 01:44:12,040 --> 01:44:19,970 Il n'y a rien au-delà des nuages.. 641 01:44:23,770 --> 01:44:27,180 Il n'y a que toi... 642 01:44:27,930 --> 01:44:34,120 ...et moi. 643 01:44:52,730 --> 01:44:56,320 Notre amour n'a que trois témoins.. 644 01:44:57,310 --> 01:45:01,340 Il y a Dieu, toi... 645 01:45:01,420 --> 01:45:02,880 ...et moi. 646 01:45:06,230 --> 01:45:10,920 Pourquoi la terre résonne? 647 01:45:15,520 --> 01:45:20,020 Le ciel s'est perdu dans notre histoire. 648 01:45:24,640 --> 01:45:28,220 Notre amour n'a que trois témoins.. 649 01:45:29,270 --> 01:45:33,260 Il y a Dieu, toi... 650 01:45:33,320 --> 01:45:35,020 ..et moi. 651 01:45:40,680 --> 01:45:44,980 Ouvrons le ciel en deux... 652 01:45:45,230 --> 01:45:49,520 Peut-être trouverons-nous un autre ciel.. 653 01:45:50,060 --> 01:45:54,350 Marchons ensemble... 654 01:45:58,930 --> 01:46:02,960 Laissons nos âmes ne faire qu'une. 655 01:46:03,680 --> 01:46:06,920 Vous avez de l'essence? Le parfum de l'amour est dans l'air.. 656 01:46:07,020 --> 01:46:08,100 Une bouteille. 657 01:46:08,180 --> 01:46:16,180 Vivons ce rêve pleinement. 658 01:48:11,230 --> 01:48:12,320 Où? 659 01:49:01,060 --> 01:49:02,730 On a plus d'essence. 660 01:49:05,800 --> 01:49:06,820 On fait quoi? 661 01:52:29,310 --> 01:52:31,560 Des nouvelles? - Non, Monsieur. 662 01:52:31,640 --> 01:52:34,440 On est loin de la frontière? - 40 km. 663 01:52:34,520 --> 01:52:37,390 La police des frontières est prévenue. 664 01:52:37,480 --> 01:52:40,230 On les aura avant le coucher du soleil. 665 01:52:41,140 --> 01:52:42,440 Il le faut. 666 01:54:43,730 --> 01:54:49,730 Ne noue pas cet amour autour de ton cou.. 667 01:54:51,890 --> 01:54:58,520 Cette corde est interminable. 668 01:55:00,180 --> 01:55:09,890 Tu n'auras jamais Sahiba.. 669 01:55:11,430 --> 01:55:16,560 Tu n'auras jamais Sahiba. 670 01:55:17,100 --> 01:55:29,310 Ne te réincarne pas, O Mirzya. 671 01:55:52,020 --> 01:55:58,140 La terre a rougi... 672 01:55:59,930 --> 01:56:05,100 Sous le ciel cuivré... 673 01:56:07,430 --> 01:56:12,480 Le sang coulait sur son front.. 674 01:56:14,140 --> 01:56:18,560 Son corps lâchait prise.. 675 01:56:20,520 --> 01:56:23,270 C'est encore loin? - On y presque. 676 01:56:24,650 --> 01:56:27,720 La nuit va tomber. On reprendra à l'aube. 677 01:56:45,970 --> 01:56:48,400 Il reste combien de balles? - Six. 678 01:56:49,630 --> 01:56:52,600 Ce sera suffisant? - Ils seront combien? 679 01:56:54,240 --> 01:56:58,100 Qui sait! La police sera sûrement là.. 680 01:57:00,060 --> 01:57:02,890 Peut-être que Karan viendra.. 681 01:57:08,830 --> 01:57:10,240 La première balle sera... 682 01:57:10,690 --> 01:57:12,060 ...pour ton Prince Karan. 683 01:57:28,730 --> 01:57:30,140 Et la deuxième? 684 01:57:31,960 --> 01:57:35,230 Peut-être que le Maharajah viendra. 685 01:57:36,360 --> 01:57:37,980 Et ton père.. 686 01:57:39,740 --> 01:57:41,520 Il sera forcément là. 687 01:57:43,120 --> 01:57:47,390 Donc la deuxième balle sera pour le Maharajah. 688 01:57:50,250 --> 01:57:51,660 La troisième sera... 689 01:57:53,260 --> 01:57:54,540 ...pour ton père. 690 01:58:21,060 --> 01:58:22,310 Ensuite? 691 01:58:22,920 --> 01:58:24,480 La quatrième, pour toi. 692 01:58:28,550 --> 01:58:30,180 La cinquième, pour moi. 693 01:58:33,620 --> 01:58:35,040 Et la dernière? 694 01:58:36,100 --> 01:58:37,800 Tout est possible. 695 02:00:52,830 --> 02:00:55,140 Soochi, le cheval! 696 02:02:03,480 --> 02:02:09,950 Ne noue pas cet amour autour de ton cou. 697 02:02:11,640 --> 02:02:18,640 La corde est interminable. 698 02:02:20,060 --> 02:02:25,060 Tu n'auras jamais Sahiba.. 699 02:02:25,600 --> 02:02:31,860 Ne te réincarne pas, O Mirzya 700 02:02:51,560 --> 02:02:55,560 Soochi... 701 02:04:43,390 --> 02:04:46,980 Ces vallées brumeuses... 702 02:04:47,640 --> 02:04:51,180 ..incarnent des siècles d'histoire. 703 02:04:52,640 --> 02:04:57,100 L'amour ne meurt jamais, O Mirzya 704 02:04:58,690 --> 02:05:04,850 La belle Sahiba vivra à jamais. 705 02:05:49,960 --> 02:06:02,560 - Trad par Sissia - 49134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.