Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,300 --> 00:01:09,920
Basé sur la légende de Mirza Sahiban
2
00:01:10,500 --> 00:01:59,500
- Trad par Sissia -
3
00:01:59,500 --> 00:02:04,560
Cette séparation
est un supplice insupportable
4
00:02:05,900 --> 00:02:10,020
Cet amour me consume.
5
00:02:10,100 --> 00:02:11,500
Il embrase le Paradis.
6
00:02:11,580 --> 00:02:15,650
O Mirzya...
7
00:02:37,390 --> 00:02:39,890
Bienvenue dans la ruelle
des forgerons.
8
00:02:39,970 --> 00:02:42,090
Notre foyer.
9
00:02:42,180 --> 00:02:44,590
Cette ruelle brille de mille feux.
10
00:03:04,590 --> 00:03:07,840
Quand le métal fond...
11
00:03:07,930 --> 00:03:10,200
...les braises s'envolent.
12
00:03:49,590 --> 00:03:52,890
Ces braises prennent leur envol...
13
00:03:53,260 --> 00:03:58,260
...comme les instants
qui s'échappent de la main du Temps.
14
00:04:02,590 --> 00:04:06,640
Le guerrier Mirza
est à jamais lié à cette ruelle.
15
00:04:08,590 --> 00:04:12,930
Les forgerons ne cessent
de conter le récit de son amour pour Sahiba
16
00:04:13,720 --> 00:04:18,090
Dans cette ruelle,
leur histoire est indissociable...
17
00:04:18,180 --> 00:04:21,470
..du galop des chevaux.
18
00:04:34,320 --> 00:04:38,220
Ces vallées brumeuses...
19
00:04:38,760 --> 00:04:42,510
..incarnent des siècles d'histoire.
20
00:04:43,680 --> 00:04:48,430
L'amour ne meurt jamais, O Mirzya
21
00:04:49,800 --> 00:04:56,260
La belle Sahiba vivra à jamais.
22
00:06:12,040 --> 00:06:17,840
Certains sont armés de lances...
23
00:06:19,140 --> 00:06:23,300
Mirza a son arc et ses flèches...
24
00:06:25,060 --> 00:06:30,180
Le voilà...
25
00:06:31,510 --> 00:06:36,340
Mon Mirzya... Tel un lion intrépide...
26
00:07:15,090 --> 00:07:19,430
O Mirzya...
27
00:08:29,970 --> 00:08:32,680
Mirzya!
28
00:08:34,930 --> 00:08:36,090
J'arrive!
29
00:08:39,970 --> 00:08:41,390
Monish!
30
00:08:43,640 --> 00:08:46,390
J'arrive!
- Dépêche toi!
31
00:08:46,520 --> 00:08:48,000
D'accord!
32
00:08:50,140 --> 00:08:51,340
Où il est...
33
00:08:51,970 --> 00:08:52,970
Là!
34
00:09:08,930 --> 00:09:10,180
Ton sac!
35
00:09:11,430 --> 00:09:14,050
Ton lait!
- J'en veux pas!
36
00:09:21,720 --> 00:09:24,080
Tu me mets toujours en retard!
37
00:09:24,430 --> 00:09:27,640
Tu faisais quoi?
- Je m'entraînais au tir!
38
00:09:27,720 --> 00:09:28,900
Donne!
39
00:09:31,180 --> 00:09:31,800
Aller!
40
00:09:34,800 --> 00:09:37,180
La séparation est un supplice.
41
00:09:37,240 --> 00:09:39,360
La flamme de la vie vacille.
42
00:09:43,090 --> 00:09:45,090
L'amour te consume.
43
00:09:45,180 --> 00:09:49,640
Il embrase le Paradis, O Mirzya
44
00:09:52,050 --> 00:09:56,040
Les futures générations
renaîtront de tes cendres...
45
00:09:56,120 --> 00:09:59,940
...pour conter ta légende, O Mirzya!
46
00:10:04,160 --> 00:10:06,840
Je reviens!
- T'as oublié quoi?
47
00:10:07,510 --> 00:10:09,440
On va rater le bus! Dépêche toi!
48
00:10:09,640 --> 00:10:12,540
Ces rues portent
des siècles d'histoire...
49
00:10:18,800 --> 00:10:21,040
L'amour ne meurt jamais, O Mirzya
50
00:10:21,120 --> 00:10:24,430
La belle Sahiba vivra à jamais, O Mirzya
51
00:10:29,590 --> 00:10:31,590
La terre continue de tourner...
52
00:10:31,680 --> 00:10:33,720
..sans but ni destination...
53
00:10:33,800 --> 00:10:38,090
Elle tourne à jamais
autour de toi, O Mirzya.
54
00:11:16,980 --> 00:11:19,680
T'avais oublié quoi?
- Tes ladoos préférés.
55
00:11:27,470 --> 00:11:29,510
Monish?
- Oui, Monsieur..
56
00:11:30,390 --> 00:11:33,240
Tu es tombé du ciel?
57
00:11:35,640 --> 00:11:37,020
Où étais-tu?
58
00:11:38,590 --> 00:11:40,510
Je suis allé chercher mes devoirs.
59
00:11:42,760 --> 00:11:44,590
Oh, donc tu les as faits?
60
00:11:44,680 --> 00:11:45,970
Oui, Monsieur.
61
00:11:46,090 --> 00:11:47,020
Fais voir.
62
00:11:51,050 --> 00:11:52,390
Dépêche-toi!
63
00:12:05,430 --> 00:12:06,640
Bravo!
64
00:12:07,890 --> 00:12:10,470
Ton écriture s'améliore
de jour en jour!
65
00:12:10,550 --> 00:12:13,180
Je m'entraîne tous les soirs, Monsieur.
66
00:12:17,140 --> 00:12:18,430
Suchitra!
67
00:12:18,760 --> 00:12:19,840
Oui, Monsieur?
68
00:12:20,180 --> 00:12:21,760
Montre-moi tes devoirs.
69
00:12:23,420 --> 00:12:24,420
Je...
70
00:12:25,050 --> 00:12:26,260
Dépêche-toi!
71
00:12:32,470 --> 00:12:33,640
Tu peux y aller.
72
00:12:44,180 --> 00:12:46,510
Je n'ai pas fait mes devoirs..
73
00:12:47,220 --> 00:12:48,930
Pardon?
74
00:12:51,060 --> 00:12:52,860
Tu sais ce que ça veut dire?
75
00:12:57,050 --> 00:12:58,260
N'est ce pas?
76
00:12:59,160 --> 00:13:00,160
Oui, Monsieur..
77
00:13:19,260 --> 00:13:23,510
Je suis désolé, Soochi
- Pleure pas, Monisha..
78
00:13:24,680 --> 00:13:29,340
Dis-le à ton père. Il est policier.
Il le jettera en prison.
79
00:13:29,420 --> 00:13:31,390
Il va le frapper.
80
00:13:31,930 --> 00:13:35,550
Soochi, dis-le à ton père.
81
00:13:36,760 --> 00:13:39,220
Le prof va le regretter.
82
00:13:40,550 --> 00:13:42,680
Il va lui tirer dessus.
83
00:14:04,320 --> 00:14:07,800
Dis-le à ton père. Montre-lui ta main.
84
00:14:08,480 --> 00:14:13,640
Le prof lui dira que tu as triché.
Tu vas avoir des problèmes.
85
00:14:20,700 --> 00:14:21,940
Bonjour!
86
00:14:24,420 --> 00:14:25,800
Ca a été, l'école?
87
00:14:26,640 --> 00:14:27,890
Oui.
88
00:14:30,590 --> 00:14:32,780
Votre thé.
- Merci.
89
00:14:38,300 --> 00:14:40,720
Tu as des devoirs?
- Oui, Papa.
90
00:14:42,800 --> 00:14:44,480
Bye, Monish.
- Bye.
91
00:14:50,640 --> 00:14:54,220
Comment tu vas, Monish?
92
00:15:09,000 --> 00:15:14,060
"Elle parle mais ne dit rien..."
93
00:15:14,420 --> 00:15:18,000
"Ses yeux conversent."
94
00:15:18,640 --> 00:15:24,660
"Deux des plus belles étoiles du ciel..."
95
00:15:26,800 --> 00:15:31,140
"...ayant affaire ailleurs, ont sollicité ses yeux..."
96
00:15:31,300 --> 00:15:35,840
"...de bien vouloir resplendir dans leur sphère
jusqu'à ce qu'elles reviennent."
97
00:15:36,660 --> 00:15:43,620
"Si les étoiles se substituaient à ses yeux..."
98
00:15:46,430 --> 00:15:52,510
Si tu regardes vers le ciel,
je ne peux pas te coiffer.
99
00:15:58,960 --> 00:16:03,120
"Comme elle appuie sa joue sur sa main!"
100
00:16:04,640 --> 00:16:07,620
"O que ne suis-je le gant de cette main..."
101
00:16:09,300 --> 00:16:11,900
"...pour pouvoir toucher cette joue."
102
00:16:12,060 --> 00:16:16,840
- Roméo et Juliette de William Shakespeare -
103
00:17:08,680 --> 00:17:10,260
Monish!
104
00:17:19,220 --> 00:17:21,260
Il est parti pour l'école!
105
00:17:22,550 --> 00:17:24,590
Il a dit que le prof voulait le voir.
106
00:17:26,470 --> 00:17:27,420
D'accord!
107
00:18:01,500 --> 00:18:04,800
Ca arrive...
108
00:18:05,810 --> 00:18:07,920
En amour, ça arrive.
109
00:18:10,570 --> 00:18:12,540
L'un souffre...
110
00:18:13,150 --> 00:18:15,040
...tandis que l'autre saigne.
111
00:18:16,460 --> 00:18:21,900
Ca arrive...
112
00:18:34,880 --> 00:18:36,840
L'un souffre...
113
00:18:36,920 --> 00:18:39,840
...tandis que l'autre saigne.
114
00:18:42,060 --> 00:18:44,290
En amour...
115
00:19:01,210 --> 00:19:05,700
La passion peut mener à ça...
116
00:19:05,760 --> 00:19:12,040
Le soleil embrase le ciel
et la terre s'assèche.
117
00:19:12,080 --> 00:19:15,740
Ca arrive... En amour!
118
00:19:50,170 --> 00:19:55,780
Le verdict du Temps a été l'ennemi de l'amour.
119
00:19:55,840 --> 00:20:03,210
L'amoureux transi est mis aux fers.
120
00:20:04,660 --> 00:20:06,340
En amour!
121
00:20:26,210 --> 00:20:30,040
Tout a été tenté.
122
00:20:30,240 --> 00:20:36,280
Les lampes à huiles ont été remplies...
123
00:20:49,340 --> 00:20:53,170
Mais sans une étincelle...
124
00:20:53,250 --> 00:20:56,920
...les lampes, jamais ne s'allumeront.
125
00:20:57,000 --> 00:20:59,460
Le henné révéle sa couleur...
126
00:21:00,840 --> 00:21:03,460
...quand il est réduit en poudre.
127
00:21:08,340 --> 00:21:10,420
Ca arrive...
128
00:21:10,500 --> 00:21:12,880
Ca arrive souvent en amour...
129
00:21:19,460 --> 00:21:20,160
En amour!
130
00:21:20,240 --> 00:21:24,340
L'un souffre tandis que l'autre saigne.
131
00:21:35,380 --> 00:21:40,960
Il arrive que des amis soient séparés...
132
00:21:41,040 --> 00:21:46,780
...mais nul ne détruira
les souvenirs que deux coeurs partagent.
133
00:21:46,840 --> 00:21:50,280
Une terre asséchée
porte les stigmates de son passé.
134
00:21:50,500 --> 00:21:56,600
Ces précieux souvenirs...
135
00:22:01,380 --> 00:22:03,400
...sont mis à rude épreuve.
136
00:22:03,480 --> 00:22:06,260
Parfois, ça arrive...
137
00:22:06,320 --> 00:22:11,840
Le soleil embrase le ciel
mais c'est la terre qui s'assèche...
138
00:22:11,900 --> 00:22:15,400
Ca arrive...
139
00:22:16,130 --> 00:22:18,460
En amour!
140
00:23:07,630 --> 00:23:11,800
O Mirzya...
141
00:23:45,500 --> 00:23:46,660
Bonjour, Adil Mirza.
142
00:23:56,750 --> 00:23:58,120
Viens là.
143
00:24:09,720 --> 00:24:10,780
Frappe!
144
00:24:11,910 --> 00:24:12,880
Parfait!
145
00:24:15,130 --> 00:24:16,380
Bonjour, Abba!
146
00:24:17,920 --> 00:24:19,460
Bonjour, fiston.
147
00:24:19,810 --> 00:24:21,590
Ca faisait longtemps.
148
00:24:39,380 --> 00:24:41,790
Tu ne sais plus fixer un fer?
149
00:24:42,560 --> 00:24:45,090
C'est toi qui me l'as appris.
150
00:24:48,780 --> 00:24:49,900
Tu veux du thé?
151
00:24:51,900 --> 00:24:54,710
Où est Rashid?
- Il ne tient plus en place.
152
00:24:55,340 --> 00:24:56,920
Le voilà!
153
00:24:57,140 --> 00:24:58,670
Comment il s'appelle?
154
00:24:59,000 --> 00:25:00,200
Le Blanc.
155
00:25:00,340 --> 00:25:02,680
Evidemment,
ça allait pas être "Le Noir" !
156
00:25:03,660 --> 00:25:04,860
Petit malin..
157
00:25:05,210 --> 00:25:08,380
T'as fini, Munna?
- Patiente...
158
00:25:08,680 --> 00:25:11,700
Il a deux fois plus de jambes que toi.
159
00:25:11,820 --> 00:25:14,960
Munna, c'est l'heure de la prière.
160
00:25:17,600 --> 00:25:20,140
Petite canaille!
161
00:25:20,500 --> 00:25:22,960
Il me parle comme à un enfant.
162
00:25:23,040 --> 00:25:25,600
Ton nom veut dire "enfant".
- Et alors?
163
00:25:26,170 --> 00:25:28,500
Il est sensé l'appeler "grand-père"!
164
00:25:33,040 --> 00:25:35,170
T'es pas obligé..
- Prends-le.
165
00:25:38,090 --> 00:25:41,540
Un jour, je volerai ton argent.
166
00:25:41,630 --> 00:25:42,790
Pourquoi faire?
167
00:25:43,540 --> 00:25:45,790
Pour acheter une moto comme toi!
168
00:25:47,080 --> 00:25:49,250
C'est un adulte, on dit "vous".
169
00:25:49,340 --> 00:25:52,670
Tu le vouvoies pas! Munna non plus!
170
00:25:52,750 --> 00:25:55,300
On y va.
- Prends-le.
171
00:25:55,380 --> 00:25:56,220
Mets ça.
172
00:25:58,090 --> 00:26:00,740
Zeenat, ne laisse pas Adil partir
sans manger.
173
00:26:00,840 --> 00:26:01,710
Oui, Papa.
174
00:26:46,340 --> 00:26:47,260
Brave bête.
175
00:27:08,860 --> 00:27:13,020
Viens, mon grand! Viens voir!
176
00:27:17,380 --> 00:27:20,870
Le voilà!
Rien n'a changé, Maharaj.
177
00:27:21,500 --> 00:27:24,340
Il est votre digne succésseur.
178
00:27:29,620 --> 00:27:31,240
Mon jeune prince.
179
00:27:36,210 --> 00:27:41,250
Les Hôtels de luxe "Karan" n'ont rien à envier...
180
00:27:41,590 --> 00:27:43,460
...aux palaces.
181
00:27:44,170 --> 00:27:47,480
Les rois modernes
sont des magnats de l'immobilier.
182
00:27:47,840 --> 00:27:51,360
Je ne tiens pas à ce qu'il suive
cet exemple.
183
00:27:58,540 --> 00:28:02,590
Le Commissaire a un mandat à ton nom...
184
00:28:09,710 --> 00:28:12,710
C'est une peine à perpétuité.
185
00:28:15,670 --> 00:28:17,170
Je plaide coupable.
186
00:28:29,540 --> 00:28:33,630
Suchitra arrive quand?
- Vous ne savez pas?
187
00:28:36,040 --> 00:28:37,790
Elle arrive samedi.
188
00:28:38,600 --> 00:28:40,420
On a un match de polo dimanche.
189
00:28:40,740 --> 00:28:41,740
Je suis impatient!
190
00:28:41,820 --> 00:28:44,300
De voir les chevaux?
- Oui, exactement.
191
00:28:52,000 --> 00:28:53,590
Qu'est ce que tu fais?
192
00:28:55,380 --> 00:28:56,980
Je bois des glaçons fondus.
193
00:28:58,590 --> 00:29:00,500
C'est toi qui faisais mes boissons.
194
00:29:01,040 --> 00:29:02,710
Sans toi... Comment faire?
195
00:29:03,590 --> 00:29:09,090
Menteur! Je suis sûre que tu bois plus
en mon absence.
196
00:29:09,420 --> 00:29:14,120
Je ne suis pas infaillible.
J'ai parfois besoin d'un remontant.
197
00:29:14,700 --> 00:29:18,100
Pour noyer mes tourments.
198
00:29:18,160 --> 00:29:21,460
Quels tourments? Je ne suis pas là!
199
00:29:21,640 --> 00:29:25,340
Je n'en suis que trop conscient.
200
00:29:29,500 --> 00:29:30,420
Reviens.
201
00:29:31,290 --> 00:29:32,260
Très bientôt.
202
00:29:33,750 --> 00:29:35,000
C'est quoi?
203
00:29:36,710 --> 00:29:39,540
Le tonnerre célèbre l'annonce de ton retour.
204
00:29:40,210 --> 00:29:42,210
Il s'est mis à pleuvoir?
205
00:29:43,630 --> 00:29:44,540
Oui..
206
00:29:47,000 --> 00:29:47,920
Reviens.
207
00:29:50,220 --> 00:29:51,680
Et la pluie viendra.
208
00:30:05,340 --> 00:30:07,670
Comment allez-vous?
- Très bien.
209
00:30:08,290 --> 00:30:10,460
Tu vas bien, ma grande?
- Très bien.
210
00:30:10,580 --> 00:30:14,420
"Lève toi, beau soleil et tue la lune jalouse.."
211
00:30:14,720 --> 00:30:17,340
"..qui est déjà pâle de chagrin."
212
00:30:18,160 --> 00:30:20,000
Roméo et Juliette, pas vrai?
213
00:30:25,380 --> 00:30:27,840
Ma petite Miss Shakespeare.
214
00:30:28,670 --> 00:30:29,700
Comment tu vas?
215
00:30:29,780 --> 00:30:33,790
J'allais bien mais...
- Maintenant que je suis là?
216
00:30:33,880 --> 00:30:36,250
Je n'ai rien dit!
217
00:30:36,940 --> 00:30:40,180
Et un beau prince va venir
sur son cheval blanc...
218
00:30:40,260 --> 00:30:42,180
...et emporter mon ange.
219
00:30:56,380 --> 00:31:01,670
Je m'occupe de tes effets personnels.
- Je peux prendre les vôtres?
220
00:31:01,750 --> 00:31:05,750
Elle est toute à vous à présent.
221
00:31:06,330 --> 00:31:07,580
On vous suit.
222
00:31:15,080 --> 00:31:16,080
Papa!
223
00:31:20,260 --> 00:31:21,460
Bienvenue à la maison.
224
00:31:24,900 --> 00:31:26,340
Notre bébé est de retour.
225
00:31:31,580 --> 00:31:33,620
Ton vol, ça a été?
226
00:31:35,180 --> 00:31:36,340
A ton avis?
227
00:31:36,920 --> 00:31:39,420
C'était long et solitaire.
228
00:31:40,380 --> 00:31:42,290
J'aurai pu t'envoyer un avion.
229
00:31:43,840 --> 00:31:45,880
Ou un cheval?
230
00:31:46,340 --> 00:31:48,380
Oui, bientôt.
231
00:33:22,590 --> 00:33:24,040
Tu viens, Adil?
232
00:36:08,750 --> 00:36:17,090
Ses jambes élancées, sa longue crinière...
233
00:36:18,500 --> 00:36:24,420
Les Anges craignent le Cheval Noir.
234
00:36:25,920 --> 00:36:31,000
Et tous craignent Mirza
235
00:38:06,300 --> 00:38:07,630
Future princesse.
236
00:38:08,170 --> 00:38:11,130
Papa! Il ne fallait pas..
237
00:38:11,540 --> 00:38:13,940
Tu es des nôtres à présent.
238
00:38:14,130 --> 00:38:17,500
Un jour, tout ça sera à toi.
239
00:38:18,000 --> 00:38:19,590
N'est ce pas, Mr Rathore?
240
00:38:19,700 --> 00:38:22,480
Vous la gâtez, Maharaj.
241
00:38:23,540 --> 00:38:28,630
Si gagner un prince ne l'a pas spoilée,
les bijoux non plus.
242
00:38:30,680 --> 00:38:32,400
Dieu te garde.
- Merci.
243
00:38:32,600 --> 00:38:33,340
Allons-y.
244
00:38:38,790 --> 00:38:40,000
Donne.
245
00:38:43,860 --> 00:38:45,720
Elles sont magnifiques!
246
00:38:45,800 --> 00:38:47,900
Ma mère les portait aux matchs de polo.
247
00:38:49,040 --> 00:38:52,430
Ton père me traite déjà comme ta femme.
248
00:38:53,250 --> 00:38:58,420
Il voudrait que tu t'installes
dans la dépendance dès à présent.
249
00:38:58,790 --> 00:38:59,960
Vraiment?
250
00:39:13,250 --> 00:39:14,790
Tu m'apprendrais à monter?
251
00:39:15,380 --> 00:39:18,130
Une princesse doit savoir
monter à cheval.
252
00:39:21,010 --> 00:39:24,810
Je suis séparé de ma bien-aimée.
253
00:39:24,890 --> 00:39:30,890
Chaque fois qu'elle pense à moi...
254
00:39:31,680 --> 00:39:37,430
J'ai le hoquet.
255
00:39:37,540 --> 00:39:38,660
Merci.
256
00:39:41,000 --> 00:39:42,520
Qu'est ce qu'il chante?
257
00:39:42,820 --> 00:39:44,000
Lui?
- Oui.
258
00:39:44,140 --> 00:39:45,260
C'est, euh..
259
00:39:46,340 --> 00:39:48,240
Une chanson d'amour!
260
00:39:48,760 --> 00:39:50,240
Sur une fille solitaire.
261
00:39:52,320 --> 00:39:54,400
Son "mehboob"
- "Mehboob"?
262
00:39:54,540 --> 00:39:56,420
Comment dire...
263
00:39:56,620 --> 00:39:58,540
Son amoureux?
- Oui.
264
00:40:00,560 --> 00:40:03,960
Il est allé loin... Dans le désert...
265
00:40:04,400 --> 00:40:05,580
Pour de l'argent.
266
00:40:06,300 --> 00:40:08,440
Mais elle attend.
267
00:40:08,720 --> 00:40:10,740
Elle regarde loin et attend.
268
00:40:11,580 --> 00:40:13,780
C'est triste.
- Oui, triste.
269
00:40:14,740 --> 00:40:19,280
Mais il sait...
Qu'elle a lui dans sa tête...
270
00:40:20,340 --> 00:40:21,920
Quand elle pense à lui..
271
00:40:22,180 --> 00:40:24,840
Il a le "hitchki".
- "Hitchki" ?
272
00:40:25,020 --> 00:40:27,420
Hitchki!
- Oh, le hoquet!
273
00:40:28,140 --> 00:40:29,720
Le "hitchki", madame!
274
00:40:36,440 --> 00:40:37,580
Adorable!
275
00:40:39,340 --> 00:40:40,560
Oui, adorable.
276
00:40:40,680 --> 00:40:42,120
Merci.
277
00:40:48,460 --> 00:40:49,460
Au revoir.
278
00:40:50,680 --> 00:40:51,620
Bonjour, Monsieur.
279
00:40:52,720 --> 00:40:55,600
Adil, tout va bien?
- Oui.
280
00:40:57,510 --> 00:40:58,930
Où as-tu été à l'école?
281
00:40:59,600 --> 00:41:00,890
L'école?
282
00:41:02,260 --> 00:41:03,560
Je n'ai pas été à l'école.
283
00:41:03,890 --> 00:41:05,550
Mais tu parles bien anglais.
284
00:41:06,470 --> 00:41:09,800
J'ai appris dans les écuries.
285
00:41:11,180 --> 00:41:12,350
Grâce aux chevaux?
286
00:41:14,540 --> 00:41:15,560
Ecoute...
287
00:41:15,740 --> 00:41:17,640
Elle veut apprendre l'anglais..
288
00:41:18,500 --> 00:41:19,760
... l'équitation.
289
00:41:19,890 --> 00:41:22,180
Tu peux lui apprendre?
290
00:41:22,240 --> 00:41:23,060
Bien, Monsieur.
291
00:41:24,100 --> 00:41:27,010
Les chevaux vont t'apprendre l'anglais.
292
00:41:27,380 --> 00:41:28,520
Je suis impatiente!
293
00:41:28,700 --> 00:41:30,720
Je peux commencer demain?
- Bien sûr!
294
00:41:31,000 --> 00:41:32,720
A la première heure!
- Bien.
295
00:42:12,860 --> 00:42:15,340
Première chose: ne soyez pas anxieuse.
296
00:42:16,430 --> 00:42:18,010
Si vous l'êtes..
297
00:42:19,470 --> 00:42:21,470
...les chevaux le ressentent.
298
00:42:23,150 --> 00:42:25,050
Comment ils font?
299
00:42:27,130 --> 00:42:29,660
Princesse, ils comprennent
l'hindi et l'anglais.
300
00:42:29,930 --> 00:42:32,640
Sans aller à l'école? Comme vous?
301
00:42:37,370 --> 00:42:41,920
Qui a pensé à moi pendant la nuit?
302
00:42:42,040 --> 00:42:45,660
Qui m'a gardé éveillé?
303
00:42:46,300 --> 00:42:50,600
Mon amour et mon coeur
m'ont tenu éveillé...
304
00:42:50,780 --> 00:42:54,390
...même la lampe m'a tenu éveillé.
305
00:42:55,160 --> 00:42:59,580
J'ai le hoquet.
306
00:43:12,800 --> 00:43:14,970
Je suis resté sans nouvelles...
307
00:43:15,050 --> 00:43:16,930
Sans lettre de sa part...
308
00:43:17,220 --> 00:43:21,600
C'est la saison des pluies
et mes yeux n'ont plus de larmes.
309
00:43:21,640 --> 00:43:23,920
La rivière s'est asséchée.
310
00:43:24,020 --> 00:43:26,180
Les feuilles sont sèches.
311
00:43:26,260 --> 00:43:29,430
Je m'assèche de l'intérieur.
312
00:43:30,510 --> 00:43:34,860
J'ai le hoquet.
313
00:43:39,050 --> 00:43:43,800
Le soleil est à son zénith.
314
00:43:43,890 --> 00:43:47,470
Il a eu raison de l'ombre.
315
00:43:47,850 --> 00:43:52,550
Comment traverser la cour?
316
00:43:52,680 --> 00:43:56,600
Mes pieds brûlent.
317
00:43:56,680 --> 00:43:59,180
La rivière s'est asséchée.
318
00:43:59,260 --> 00:44:01,430
Les feuilles sont sèches.
319
00:44:01,510 --> 00:44:05,640
Je m'assèche de l'intérieur.
320
00:44:21,260 --> 00:44:25,680
O ma chérie...
321
00:44:25,760 --> 00:44:30,300
La nuit tombe et la lune se lève.
322
00:44:30,360 --> 00:44:38,960
Ne me fais pas pleurer, ma belle.
323
00:44:39,390 --> 00:44:43,350
Jure moi...
324
00:44:43,430 --> 00:44:47,520
...de ne plus envahir mes pensées.
325
00:44:47,600 --> 00:44:52,390
Cet amour et mon coeur me tiennent éveillé...
326
00:44:52,470 --> 00:44:56,290
...même la lampe me tient éveillé.
327
00:45:05,890 --> 00:45:08,260
O ma belle...
328
00:45:23,240 --> 00:45:27,800
Je m'assèche... Les nuages m'ignorent...
329
00:45:27,860 --> 00:45:31,600
Malgré la pluie, je suis asséché.
330
00:45:41,510 --> 00:45:43,100
Vous connaissez Jodhpur?
331
00:45:43,680 --> 00:45:44,430
Non.
332
00:45:45,640 --> 00:45:47,580
Mon école était à Jodhpur.
333
00:45:48,220 --> 00:45:50,190
J'avais un meilleur ami...
334
00:45:50,270 --> 00:45:53,050
On faisait la route ensemble
et il portait mon sac...
335
00:45:53,790 --> 00:45:56,640
C'était une école mixte?
- Oui.
336
00:45:57,850 --> 00:46:01,550
On séchait les cours...
337
00:46:01,760 --> 00:46:05,260
...et on allait en haut du Fort en vélo.
338
00:46:06,350 --> 00:46:09,160
Et puis on dévalais la pente.
339
00:46:09,790 --> 00:46:13,160
Le vélo se laissait porter par le vent.
340
00:46:13,240 --> 00:46:15,010
Et vous étiez dessus?
341
00:46:15,640 --> 00:46:19,680
Je m'asseyais devant et je lâchais le guidon.
342
00:46:19,860 --> 00:46:22,390
C'étais un sensation incroyable.
343
00:46:24,310 --> 00:46:26,840
La vitesse est ennivrante, Princesse.
344
00:46:30,880 --> 00:46:32,680
Je ne suis pas une princesse.
345
00:46:39,600 --> 00:46:42,050
Vous m'apprendriez à faire de la moto?
346
00:46:43,050 --> 00:46:43,940
Non.
347
00:46:45,220 --> 00:46:47,100
Le Prince me tuerait.
348
00:46:50,380 --> 00:46:54,070
Vous roulez déjà assez vite
en voiture.
349
00:46:54,560 --> 00:46:57,060
Mais la moto, c'est incomparable.
350
00:46:58,920 --> 00:47:01,500
Je veux voler
comme je le faisais avec Monish.
351
00:47:06,180 --> 00:47:09,740
Monish, mon meilleur ami.
352
00:47:14,590 --> 00:47:16,460
Il s'est volatilisé.
353
00:47:21,640 --> 00:47:26,300
La rivière s'est asséchée,
les feuilles sont sèches...
354
00:47:26,390 --> 00:47:30,100
Je m'assèche de l'intérieur..
355
00:48:00,760 --> 00:48:03,790
Monish était toujours en retard
pour l'école.
356
00:48:04,470 --> 00:48:07,010
Il nous arrivait de rater le bus..
357
00:48:07,390 --> 00:48:09,000
Un vrai fainéant.
358
00:48:10,680 --> 00:48:13,640
Il ne faisais jamais ses devoirs.
359
00:48:14,940 --> 00:48:18,380
Je vous jure.
Absolument jamais!
360
00:48:24,740 --> 00:48:29,000
Mais Monish... Prenait toujours soin de moi.
361
00:48:36,960 --> 00:48:38,930
Il me ramenait mes ladoos préférés.
362
00:48:40,520 --> 00:48:41,630
Princesse!
363
00:48:41,930 --> 00:48:44,340
Pourquoi vous me parlez de lui
sans arrêt?
364
00:48:45,110 --> 00:48:47,300
Allez le chercher à l'école Gowardhan!
365
00:49:06,180 --> 00:49:07,440
Monish?
366
00:49:10,220 --> 00:49:11,060
Monisha!
367
00:49:15,850 --> 00:49:17,720
Où t'étais passé?
368
00:49:24,930 --> 00:49:27,100
Je ne m'appelle pas "Princesse".
369
00:49:29,500 --> 00:49:31,180
Je m'appelle Suchitra.
370
00:49:33,470 --> 00:49:36,050
Tu m'appelais "Soochi".
371
00:49:41,160 --> 00:49:42,220
Tu te souviens?
372
00:49:43,420 --> 00:49:46,100
Je m'étais fait ce tatouage..
373
00:49:47,120 --> 00:49:48,440
Regarde!
374
00:49:49,320 --> 00:49:53,160
Tu as tatoué mon nom sur ton dos!
375
00:49:53,240 --> 00:49:54,340
Alors va!
376
00:49:55,760 --> 00:49:59,240
Va dire à ton père
que t'as retrouvé le fugitif.
377
00:50:00,800 --> 00:50:02,140
Laisse-le m'arrêter.
378
00:50:10,220 --> 00:50:12,050
Dis-lui toi même.
379
00:50:14,030 --> 00:50:15,510
Sale menteur..
380
00:50:21,370 --> 00:50:23,940
Tu me fais marcher depuis des jours...
381
00:50:27,360 --> 00:50:29,600
Je t'ai parlé de mon passé...
382
00:50:30,160 --> 00:50:31,760
...et tu n'as rien dit.
383
00:50:33,220 --> 00:50:34,300
Sale menteur!
384
00:50:53,180 --> 00:50:54,820
Ca chatouille!
385
00:50:59,180 --> 00:51:00,820
Ca chatouille!
386
00:51:36,390 --> 00:51:37,720
"Monish!"
387
00:51:37,800 --> 00:51:39,010
"J'arrive!"
388
00:51:39,100 --> 00:51:42,140
"Dépêche-toi!
- D'accord!"
389
00:51:44,720 --> 00:51:47,060
"Tu me mets toujours en retard"
390
00:51:47,430 --> 00:51:50,800
"Tu faisais quoi?
- Je m'entraînais au tir!"
391
00:51:50,900 --> 00:51:52,180
"Ton sac!"
392
00:51:55,050 --> 00:51:56,740
"Tes ladoos préférés"
393
00:52:15,660 --> 00:52:16,700
Je t'aime!
394
00:53:02,580 --> 00:53:04,080
Je peux pas faire ça, Adil
395
00:53:07,330 --> 00:53:08,780
Je peux pas...
396
00:54:22,060 --> 00:54:23,680
Bienvenue dans la famille!
397
00:54:27,440 --> 00:54:29,150
Un ladoo?
398
00:55:01,310 --> 00:55:06,060
L'amour n'obéit à personne.
399
00:55:07,770 --> 00:55:12,040
Même entouré,
on peut se sentir seul.
400
00:55:13,520 --> 00:55:20,400
Il est facile de faire des promesses.
401
00:55:26,020 --> 00:55:30,460
Mais tenir ses promesses
n'est pas chose aisée.
402
00:58:38,990 --> 00:58:40,900
Qu'avez-vous fait, Princesse?
403
00:58:44,380 --> 00:58:47,340
Je t'ai dit que je n'étais pas une princesse.
404
00:58:48,620 --> 00:58:49,730
Je m'appelle Soochi.
405
00:58:49,860 --> 00:58:51,880
Je ne peux pas vous appeler comme ça.
406
00:58:54,770 --> 00:58:56,180
Ce n'est pas correct...
407
00:58:58,190 --> 00:59:00,560
...pour vous d'être ici, si tard.
408
00:59:02,190 --> 00:59:03,940
Vous cherchez qui?
409
00:59:04,770 --> 00:59:07,270
Personne n'a demandé?
- Non.
410
00:59:08,280 --> 00:59:10,600
J'aurai dit que je cherchais Monish..
411
00:59:10,680 --> 00:59:11,440
Soochi!
412
00:59:15,400 --> 00:59:16,940
Je ne suis pas digne de toi.
413
00:59:20,400 --> 00:59:21,650
Prince Karan...
414
00:59:23,900 --> 00:59:25,230
Il t'aime.
415
00:59:29,940 --> 00:59:30,960
Et toi?
416
00:59:36,060 --> 00:59:37,640
Tu ne m'aimes pas?
417
00:59:44,980 --> 00:59:45,980
Non.
418
00:59:51,860 --> 00:59:52,680
Non?
419
00:59:55,100 --> 00:59:55,800
Non..
420
00:59:58,780 --> 01:00:00,060
Ca va?
421
01:00:48,650 --> 01:00:53,810
Elle est arrivée,
vêtue du manteau de la nuit..
422
01:00:55,690 --> 01:01:00,730
Il apparut coiffé du clair de lune.
423
01:01:01,760 --> 01:01:07,270
Où le Temps les arrêtera-t-il?
424
01:01:08,900 --> 01:01:13,520
Elle était une Princesse, mais...
425
01:01:13,610 --> 01:01:19,360
..lui, n'était pas Prince.
426
01:01:55,770 --> 01:02:03,620
Les tourtereaux prennent leur envol.
427
01:02:13,060 --> 01:02:19,020
Ils prennent leur envol
et espérent décrocher la lune.
428
01:02:22,860 --> 01:02:29,800
Quand l'amour écume la lame du temps,
il y laisse des plumes.
429
01:02:40,360 --> 01:02:44,100
La flamme brûle le papillon...
430
01:02:44,180 --> 01:02:46,560
...la mèche se consumme.
431
01:02:47,840 --> 01:02:51,940
L'étreinte de l'amour est éternelle.
432
01:03:20,750 --> 01:03:24,560
Dans la Maison de l'Amour,
tout est accessible..
433
01:03:24,650 --> 01:03:30,260
..même ce qui t'étais invisible.
434
01:03:35,940 --> 01:03:39,940
Tout le monde y trouve ce qu'il cherche..
435
01:03:40,100 --> 01:03:45,310
Mais nul ne peut obtenir tout ce qu'il désire.
436
01:03:49,270 --> 01:03:56,560
C'était une Princesse mais lui...
n'était pas Prince.
437
01:03:56,820 --> 01:03:59,280
L'amour s'est invité dans cette ruelle..
438
01:03:59,360 --> 01:04:02,110
Mais l'amour n'a rien d'un forgeron.
439
01:04:51,980 --> 01:04:53,680
Il est parfait.
440
01:04:54,820 --> 01:04:55,680
Beau travail.
441
01:05:00,580 --> 01:05:01,990
Il est à toi, à présent.
442
01:05:17,320 --> 01:05:18,160
Va, mon grand!
443
01:05:29,140 --> 01:05:30,180
Magnifique!
444
01:05:31,560 --> 01:05:32,780
Beau travail!
445
01:05:33,820 --> 01:05:34,900
Regarde toi!
446
01:05:38,860 --> 01:05:40,020
Demande-lui..
447
01:05:40,600 --> 01:05:41,540
Parfait!
448
01:07:40,870 --> 01:07:42,360
Où t'étais passé?
449
01:07:43,770 --> 01:07:45,040
Je te présente Zeenat.
450
01:07:45,460 --> 01:07:46,490
Bonjour.
451
01:07:53,520 --> 01:07:55,440
Elle me connait mieux que personne.
452
01:07:57,460 --> 01:07:58,900
Elle connait mon âme.
453
01:08:04,300 --> 01:08:06,150
Quand je me suis évadé..
454
01:08:08,670 --> 01:08:10,770
..j'ai couru pendant 5 jours et 5 nuits.
455
01:08:12,440 --> 01:08:15,020
Je me suis évanoui dans cette ruelle.
456
01:08:16,570 --> 01:08:18,400
Quand j'ai ouvert les yeux..
457
01:08:19,870 --> 01:08:21,440
..j'ai vu Zeenat.
458
01:08:22,160 --> 01:08:24,400
Et le feu de la fournaise.
459
01:08:26,730 --> 01:08:28,020
C'est qui?
460
01:08:28,500 --> 01:08:30,940
C'est la Princesse.
461
01:08:31,020 --> 01:08:33,180
"Le Blanc" vous appartient?
462
01:08:33,580 --> 01:08:36,620
Il appartient au Prince Karan
- C'est qui?
463
01:08:39,650 --> 01:08:41,610
Mon fiancé.
464
01:08:46,300 --> 01:08:48,190
Vous pourriez épouser Adil Mirza!
465
01:08:51,160 --> 01:08:52,720
Ne dis pas de bêtises!
466
01:08:52,800 --> 01:08:55,860
Ou tu vas me faire taire?
- Exact!
467
01:08:58,980 --> 01:09:01,180
Ils parlent par énigme.
468
01:09:06,350 --> 01:09:07,770
Je reviens.
469
01:09:38,670 --> 01:09:42,560
Cadeau de mon défunt mari.
Je n'ai plus l'occasion de les porter.
470
01:09:50,140 --> 01:09:51,900
Vous aimez Adil?
471
01:09:57,890 --> 01:10:01,400
Nous sommes des maillons
d'une longue chaîne.
472
01:10:02,050 --> 01:10:03,650
Je suis liée à Adil.
473
01:10:03,730 --> 01:10:05,190
Adil est lié à vous.
474
01:10:05,500 --> 01:10:07,310
Vous êtes liée au Prince Karan.
475
01:10:14,800 --> 01:10:18,540
Non... Je ne peux pas accepter.
476
01:10:18,860 --> 01:10:21,030
Ne séparez pas la paire..
- Ce n'est rien.
477
01:10:21,390 --> 01:10:23,520
Je donnerai l'autre à Monisha.
478
01:10:23,700 --> 01:10:24,940
Monisha?
479
01:10:28,260 --> 01:10:29,340
On y va?
480
01:10:33,660 --> 01:10:34,890
Monisha..
481
01:13:14,190 --> 01:13:17,260
Il vient d'un autre Temps..
482
01:13:18,280 --> 01:13:21,400
Il est hors du Temps..
483
01:13:22,490 --> 01:13:25,920
La passion est un cheval au galop..
484
01:13:26,280 --> 01:13:28,610
Sur terre et dans l'univers..
485
01:13:28,690 --> 01:13:31,730
Comment pourrais-je te trouver?
486
01:13:32,570 --> 01:13:35,100
O Mirzya..
487
01:13:40,230 --> 01:13:42,460
La terre continue de tourner..
488
01:13:42,540 --> 01:13:44,860
Sans but ni destination..
489
01:13:44,940 --> 01:13:50,000
Elle tourne à jamais autour de toi, O Mirzya.
490
01:14:24,480 --> 01:14:26,600
Ca me semble bien.
- Votre Majesté.
491
01:14:28,560 --> 01:14:29,360
Oui, Adil?
492
01:14:30,140 --> 01:14:31,140
Comment vas-tu?
493
01:14:31,650 --> 01:14:37,460
Monsieur, à propos du safari de ce soir..
494
01:14:37,520 --> 01:14:38,690
Ah, oui.
495
01:14:39,360 --> 01:14:41,440
Je l'ai promis à Soochi.
496
01:14:42,070 --> 01:14:43,360
C'est la pleine lune.
497
01:14:43,770 --> 01:14:46,400
La jungle n'en sera que plus magique.
498
01:14:46,980 --> 01:14:50,000
Je prépare Le Blanc?
- Oui.
499
01:14:50,160 --> 01:14:51,780
Tu as les mains noires.
500
01:14:55,080 --> 01:14:59,040
Ma moto était en panne,
j'ai dû la réparer.
501
01:14:59,850 --> 01:15:03,160
Je t'ai demandé de m'apprendre
à faire de la moto.
502
01:15:04,690 --> 01:15:05,720
Je ne peux pas, Mme.
503
01:15:31,390 --> 01:15:33,390
Je n'ai pas apprécié ton attitude.
504
01:15:36,500 --> 01:15:37,680
Ce n'est pas correct.
505
01:15:51,820 --> 01:15:53,690
Tu es Princesse, à présent.
506
01:16:02,870 --> 01:16:09,880
Il y avait une rivière, reliée à deux rives.
507
01:16:12,340 --> 01:16:18,840
Elle était incapable
de lâcher l'une ou l'autre.
508
01:16:28,710 --> 01:16:30,820
Si elle lâchait une rive..
509
01:16:30,900 --> 01:16:34,880
...la rivière inonderait la terre.
510
01:16:38,020 --> 01:16:45,040
Il y avait une rivière, reliée à deux rives.
511
01:17:30,070 --> 01:17:31,540
Soochi!
512
01:17:33,470 --> 01:17:35,290
Monish!
513
01:17:41,790 --> 01:17:43,230
Monish!
514
01:17:49,420 --> 01:17:50,830
Soochi, cours!
515
01:18:12,360 --> 01:18:13,400
Monish?
516
01:19:00,530 --> 01:19:04,830
Le coeur est un souverain impitoyable.
517
01:19:05,120 --> 01:19:09,100
Qui la retient en otage.
518
01:19:09,240 --> 01:19:11,620
Il y avait une rivière..
519
01:19:23,490 --> 01:19:27,750
Il y avait une rivière, reliée à deux rives.
520
01:19:27,830 --> 01:19:29,870
Il y avait une rivière..
521
01:20:00,030 --> 01:20:01,620
Ne vous en faites pas..
522
01:20:03,370 --> 01:20:05,500
C'est une grosse fracture?
- Non.
523
01:20:05,740 --> 01:20:08,580
Il pourra rentrer à la maison
en courant?
524
01:20:08,660 --> 01:20:09,700
Absolument!
525
01:20:12,540 --> 01:20:13,870
Et alors?
526
01:20:15,300 --> 01:20:17,120
On voulait chasser un gros chat?
527
01:20:18,280 --> 01:20:20,240
Il n'y avait pas le feu.
528
01:20:20,320 --> 01:20:24,120
Ton mariage approche.
N'est-ce pas Mr le Commissaire?
529
01:20:25,400 --> 01:20:27,140
Comment va mon prince?
530
01:20:27,400 --> 01:20:28,440
Mieux, monsieur.
531
01:20:33,420 --> 01:20:34,980
Adil m'a sauvé la vie.
532
01:20:37,660 --> 01:20:41,240
Vous avez risqué votre vie
pour sauver la princesse.
533
01:20:42,500 --> 01:20:44,620
Je mourrais 100 fois, pour elle.
534
01:20:46,800 --> 01:20:48,740
Vous avez été courageux.
535
01:20:52,850 --> 01:20:53,870
Aller, viens.
536
01:20:54,410 --> 01:20:56,240
Tu n'as pas dormi de la nuit.
537
01:20:56,580 --> 01:20:57,990
Ma voiture est devant.
538
01:20:58,660 --> 01:20:59,680
Soochi..
539
01:21:02,620 --> 01:21:05,120
Ne t'en fais pas. Je vais bien.
540
01:21:05,840 --> 01:21:07,410
Va te reposer.
541
01:21:12,270 --> 01:21:14,120
Dieu te bénisse.
542
01:21:16,510 --> 01:21:18,200
Amenez-la à la voiture.
- Bien.
543
01:21:20,100 --> 01:21:22,660
Une lionne blessée
est d'autant plus redoutable.
544
01:21:22,740 --> 01:21:25,990
Il va te falloir tuer ce chat, mon fils.
545
01:21:31,580 --> 01:21:33,120
Le mariage approche.
546
01:21:37,490 --> 01:21:38,910
Maharajah l'a dit.
547
01:21:46,580 --> 01:21:47,680
C'est quand?
548
01:21:50,130 --> 01:21:51,780
Il ne l'a pas dit...
549
01:22:17,220 --> 01:22:19,490
Et il n'a pas dit avec qui.
550
01:22:36,990 --> 01:22:40,830
Un certain Adil Mirza vous demande.
551
01:22:45,280 --> 01:22:46,620
Entre.
552
01:22:50,390 --> 01:22:51,500
Comment vas-tu?
553
01:22:54,830 --> 01:22:56,830
Entre, assieds toi.
554
01:22:59,740 --> 01:23:01,120
Qu'est ce qui t'amène?
555
01:23:06,250 --> 01:23:08,200
Monsieur, j'ai une question..
556
01:23:08,340 --> 01:23:09,380
Je t'écoute.
557
01:23:17,880 --> 01:23:19,660
Si un jeune garçon...
558
01:23:23,050 --> 01:23:25,780
...un enfant... commettait un crime...
559
01:23:28,780 --> 01:23:30,910
...resterait-il un criminel pour toujours?
560
01:23:33,660 --> 01:23:37,780
La loi peut-être aussi intransigeante
que bienveillante.
561
01:23:38,840 --> 01:23:39,920
De quoi s'agit-il?
562
01:23:43,740 --> 01:23:45,410
Tu peux me le dire, fiston.
563
01:23:48,190 --> 01:23:50,940
Quand vous viviez à Jodhpur...
564
01:23:54,160 --> 01:23:56,530
Un enfant de 9 ans a volé votre arme..
565
01:24:01,200 --> 01:24:03,830
Il a tiré sur un instituteur.
566
01:24:07,150 --> 01:24:08,740
Il l'a tué.
567
01:24:26,830 --> 01:24:28,910
Il était dans la classe de Soochi.
568
01:24:33,570 --> 01:24:35,450
Il aimait Soochi.
569
01:24:38,700 --> 01:24:39,950
Il l'aime toujours.
570
01:24:40,460 --> 01:24:42,660
Comment as-tu changé ton nom?
571
01:24:46,480 --> 01:24:47,580
On veut se marier..
572
01:24:50,960 --> 01:24:52,200
Dehors.
573
01:24:53,780 --> 01:24:54,740
Tout de suite.
574
01:25:16,010 --> 01:25:17,620
Donc il a changé son nom?
575
01:25:19,450 --> 01:25:21,880
Personne n'échappe à la loi.
576
01:25:24,450 --> 01:25:28,370
La royauté se fiche de la loi.
577
01:25:29,990 --> 01:25:32,680
Eteignez ce feu
avant qu'il ne nous consumme.
578
01:27:49,370 --> 01:27:51,620
"Il s'appelle...
- Monish!"
579
01:28:00,110 --> 01:28:02,620
"Apprends-moi à faire de la moto.
- Soochi!"
580
01:28:16,740 --> 01:28:18,540
"Tu as les mains noires.
- Soochi!"
581
01:28:18,600 --> 01:28:20,200
"Apprends-moi à faire de la moto."
582
01:28:20,280 --> 01:28:22,200
"Personne n'échappe à la loi.
- Soochi!"
583
01:28:22,280 --> 01:28:23,660
"Il s'appelle Monish."
584
01:28:23,700 --> 01:28:26,120
"La royauté se fiche de la loi.
- Il a changé de nom?"
585
01:28:26,180 --> 01:28:27,780
"Apprends-moi à faire de la moto."
586
01:32:27,830 --> 01:32:28,780
Soochi..
587
01:32:30,990 --> 01:32:33,020
Le bruit de tes pas..
588
01:32:34,820 --> 01:32:36,600
..je l'entends..
589
01:32:37,620 --> 01:32:39,220
D'où vient-il?
590
01:32:43,120 --> 01:32:44,530
Tu reviens?
591
01:32:46,660 --> 01:32:48,200
Ou tu t'en vas?
592
01:32:53,620 --> 01:32:55,240
Tu reviens?
593
01:32:57,720 --> 01:32:59,280
Ou tu t'en vas?
594
01:33:08,620 --> 01:33:14,580
Une scie ne peut pas couper
les liens du coeur..
595
01:33:21,500 --> 01:33:23,620
En revanche...
596
01:33:25,450 --> 01:33:27,560
...tes actions l'ont fait.
597
01:33:41,680 --> 01:33:45,160
Tu m'as détruit, Soochi.
598
01:33:59,480 --> 01:34:02,280
"Toi aussi, Brutus?"
599
01:34:03,740 --> 01:34:08,860
"Ta trahison a été la plus cruelle de toutes."
600
01:34:09,460 --> 01:34:12,760
- Jules César par William Shakespeare -
601
01:34:31,540 --> 01:34:36,320
Mon amour..
602
01:34:58,770 --> 01:35:04,340
La mariée s'en va...
La perte d'un trésor inestimable
603
01:35:12,610 --> 01:35:16,960
O père, nous avons joué à chaque saison..
604
01:35:17,930 --> 01:35:21,960
La balançoire sous la pluie..
605
01:35:23,600 --> 01:35:31,260
Tu as veillé toutes les nuits
pour me bercer de comptines.
606
01:35:38,770 --> 01:35:41,580
Alors que j'allais au pays des rêves..
607
01:35:41,660 --> 01:35:46,000
J'ai payé ma dette, O père..
608
01:35:51,210 --> 01:35:56,030
Un écrin plein de vermillon empoisonné..
609
01:35:56,480 --> 01:36:01,020
Un poison destiné à la mariée,
si son bien-aimé ne revenait pas.
610
01:36:07,240 --> 01:36:13,120
Mon amour...
611
01:36:21,660 --> 01:36:24,900
Tu es magnifique... Miss Shakespeare.
612
01:37:21,060 --> 01:37:24,620
O tourterelle...
613
01:37:24,700 --> 01:37:29,020
Donne-moi des nouvelles
de mon bien-aimé..
614
01:37:39,760 --> 01:37:44,870
Je prie pour qu'elle ne meure pas de soif..
615
01:37:48,780 --> 01:37:55,760
O tourterelle... Amène-lui de quoi s'abreuver..
616
01:38:47,590 --> 01:38:49,490
Soochi, aller viens!
617
01:38:49,580 --> 01:38:51,910
Elle ne bouge pas.
618
01:38:52,870 --> 01:38:54,910
Veuillez amener la mariée.
619
01:38:58,640 --> 01:39:01,180
Que se passe-t-il?
- Elle ne veut pas sortir.
620
01:40:11,280 --> 01:40:13,340
Reculez!
621
01:40:14,370 --> 01:40:16,780
Soochi, ouvre!
622
01:40:20,070 --> 01:40:21,030
Soochi!
623
01:40:31,360 --> 01:40:36,910
Ca arrive..
Ca arrive souvent..
624
01:40:37,810 --> 01:40:39,990
Ca arrive en amour...
625
01:40:41,830 --> 01:40:46,580
L'un souffre tandis que l'autre saigne..
626
01:41:07,750 --> 01:41:10,450
Des nouvelles?
627
01:41:11,600 --> 01:41:13,770
Leurs photos ont été diffusées.
628
01:41:15,640 --> 01:41:18,020
Quelque chose nous échappe..
629
01:41:22,540 --> 01:41:24,540
Vous les avez aidés à s'échapper?
630
01:41:27,310 --> 01:41:29,180
Où est la fille du Commissaire?
631
01:41:53,590 --> 01:41:54,850
Viens, mon fils.
632
01:41:56,020 --> 01:41:57,180
C'est terminé.
633
01:41:57,640 --> 01:41:59,100
Ce n'est pas terminé!
634
01:42:16,590 --> 01:42:17,980
On va où?
635
01:42:19,930 --> 01:42:21,930
Au-delà du désert.
636
01:42:22,970 --> 01:42:24,600
On va passer la frontière.
637
01:42:25,720 --> 01:42:28,680
On avisera à partir de là.
638
01:43:28,300 --> 01:43:29,180
Ca va?
639
01:43:57,930 --> 01:43:59,180
Ta chaussure.
640
01:44:12,040 --> 01:44:19,970
Il n'y a rien au-delà des nuages..
641
01:44:23,770 --> 01:44:27,180
Il n'y a que toi...
642
01:44:27,930 --> 01:44:34,120
...et moi.
643
01:44:52,730 --> 01:44:56,320
Notre amour n'a que trois témoins..
644
01:44:57,310 --> 01:45:01,340
Il y a Dieu, toi...
645
01:45:01,420 --> 01:45:02,880
...et moi.
646
01:45:06,230 --> 01:45:10,920
Pourquoi la terre résonne?
647
01:45:15,520 --> 01:45:20,020
Le ciel s'est perdu dans notre histoire.
648
01:45:24,640 --> 01:45:28,220
Notre amour n'a que trois témoins..
649
01:45:29,270 --> 01:45:33,260
Il y a Dieu, toi...
650
01:45:33,320 --> 01:45:35,020
..et moi.
651
01:45:40,680 --> 01:45:44,980
Ouvrons le ciel en deux...
652
01:45:45,230 --> 01:45:49,520
Peut-être trouverons-nous un autre ciel..
653
01:45:50,060 --> 01:45:54,350
Marchons ensemble...
654
01:45:58,930 --> 01:46:02,960
Laissons nos âmes ne faire qu'une.
655
01:46:03,680 --> 01:46:06,920
Vous avez de l'essence?
Le parfum de l'amour est dans l'air..
656
01:46:07,020 --> 01:46:08,100
Une bouteille.
657
01:46:08,180 --> 01:46:16,180
Vivons ce rêve pleinement.
658
01:48:11,230 --> 01:48:12,320
Où?
659
01:49:01,060 --> 01:49:02,730
On a plus d'essence.
660
01:49:05,800 --> 01:49:06,820
On fait quoi?
661
01:52:29,310 --> 01:52:31,560
Des nouvelles?
- Non, Monsieur.
662
01:52:31,640 --> 01:52:34,440
On est loin de la frontière?
- 40 km.
663
01:52:34,520 --> 01:52:37,390
La police des frontières est prévenue.
664
01:52:37,480 --> 01:52:40,230
On les aura avant le coucher du soleil.
665
01:52:41,140 --> 01:52:42,440
Il le faut.
666
01:54:43,730 --> 01:54:49,730
Ne noue pas cet amour
autour de ton cou..
667
01:54:51,890 --> 01:54:58,520
Cette corde est interminable.
668
01:55:00,180 --> 01:55:09,890
Tu n'auras jamais Sahiba..
669
01:55:11,430 --> 01:55:16,560
Tu n'auras jamais Sahiba.
670
01:55:17,100 --> 01:55:29,310
Ne te réincarne pas, O Mirzya.
671
01:55:52,020 --> 01:55:58,140
La terre a rougi...
672
01:55:59,930 --> 01:56:05,100
Sous le ciel cuivré...
673
01:56:07,430 --> 01:56:12,480
Le sang coulait sur son front..
674
01:56:14,140 --> 01:56:18,560
Son corps lâchait prise..
675
01:56:20,520 --> 01:56:23,270
C'est encore loin?
- On y presque.
676
01:56:24,650 --> 01:56:27,720
La nuit va tomber. On reprendra à l'aube.
677
01:56:45,970 --> 01:56:48,400
Il reste combien de balles?
- Six.
678
01:56:49,630 --> 01:56:52,600
Ce sera suffisant?
- Ils seront combien?
679
01:56:54,240 --> 01:56:58,100
Qui sait! La police sera sûrement là..
680
01:57:00,060 --> 01:57:02,890
Peut-être que Karan viendra..
681
01:57:08,830 --> 01:57:10,240
La première balle sera...
682
01:57:10,690 --> 01:57:12,060
...pour ton Prince Karan.
683
01:57:28,730 --> 01:57:30,140
Et la deuxième?
684
01:57:31,960 --> 01:57:35,230
Peut-être que le Maharajah viendra.
685
01:57:36,360 --> 01:57:37,980
Et ton père..
686
01:57:39,740 --> 01:57:41,520
Il sera forcément là.
687
01:57:43,120 --> 01:57:47,390
Donc la deuxième balle sera
pour le Maharajah.
688
01:57:50,250 --> 01:57:51,660
La troisième sera...
689
01:57:53,260 --> 01:57:54,540
...pour ton père.
690
01:58:21,060 --> 01:58:22,310
Ensuite?
691
01:58:22,920 --> 01:58:24,480
La quatrième, pour toi.
692
01:58:28,550 --> 01:58:30,180
La cinquième, pour moi.
693
01:58:33,620 --> 01:58:35,040
Et la dernière?
694
01:58:36,100 --> 01:58:37,800
Tout est possible.
695
02:00:52,830 --> 02:00:55,140
Soochi, le cheval!
696
02:02:03,480 --> 02:02:09,950
Ne noue pas cet amour
autour de ton cou.
697
02:02:11,640 --> 02:02:18,640
La corde est interminable.
698
02:02:20,060 --> 02:02:25,060
Tu n'auras jamais Sahiba..
699
02:02:25,600 --> 02:02:31,860
Ne te réincarne pas, O Mirzya
700
02:02:51,560 --> 02:02:55,560
Soochi...
701
02:04:43,390 --> 02:04:46,980
Ces vallées brumeuses...
702
02:04:47,640 --> 02:04:51,180
..incarnent des siècles d'histoire.
703
02:04:52,640 --> 02:04:57,100
L'amour ne meurt jamais, O Mirzya
704
02:04:58,690 --> 02:05:04,850
La belle Sahiba vivra à jamais.
705
02:05:49,960 --> 02:06:02,560
- Trad par Sissia -
49134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.