All language subtitles for Mirzya (2016) Hindi 720p DVDRip x264 AAC 5.1 ESubs - Downloadhub_track3_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,474 --> 00:02:59,423 The sharp sting of separation takes the breath away 2 00:03:00,681 --> 00:03:04,720 Light the ember of love. 3 00:03:05,018 --> 00:03:06,258 Set the heavens afire... 4 00:03:06,319 --> 00:03:10,426 ...O Mirzya 5 00:03:32,312 --> 00:03:34,724 This is the aHey of the blacksmiths 6 00:03:34,781 --> 00:03:37,091 Their homes are here 7 00:03:37,150 --> 00:03:39,494 The alley glows with eternal fire 8 00:03:59,506 --> 00:04:02,646 When hot iron melts here... 9 00:04:02,709 --> 00:04:05,383 . . . golden embers float high 10 00:04:44,518 --> 00:04:47,761 The furnace embers take wing 11 00:04:48,255 --> 00:04:53,295 Like Time unfurfing moments from its fist 12 00:04:57,564 --> 00:05:01,535 Then the warrior Mirza always returns here 13 00:05:03,503 --> 00:05:07,974 The b/acksmiths’ retells the tale of his love for Sahiba 14 00:05:08,608 --> 00:05:13,114 When their story is told in this alley 15 00:05:13,180 --> 00:05:16,423 The sound of hooves fingers on 16 00:05:29,429 --> 00:05:33,605 These valleys of milky mist 17 00:05:33,667 --> 00:05:37,513 Centuries float through here 18 00:05:38,638 --> 00:05:43,451 Love never dies, O Mirzya 19 00:05:44,744 --> 00:05:51,320 Forever lives the beloved Sahiba 20 00:07:06,993 --> 00:07:13,000 Others are armed with spears 21 00:07:14,234 --> 00:07:18,376 Mirza with bow and arrow 22 00:07:20,040 --> 00:07:25,547 There he comes, My Mirza 23 00:07:26,546 --> 00:07:31,427 fearless Hke a Hon 24 00:08:10,223 --> 00:08:14,501 O Ivlirzya 25 00:09:25,198 --> 00:09:27,974 Ivlirzya 26 00:09:30,170 --> 00:09:31,308 Coming! 27 00:09:35,208 --> 00:09:36,551 Monish! 28 00:09:38,745 --> 00:09:41,555 - I'm coming - Hurry up! 29 00:09:45,385 --> 00:09:46,557 Where is it? 30 00:09:47,253 --> 00:09:48,254 Here 31 00:10:04,237 --> 00:10:05,443 Give me your bag 32 00:10:06,639 --> 00:10:09,347 - Your milk! - Don't want any 33 00:10:17,083 --> 00:10:19,586 You're always getting me late 34 00:10:19,652 --> 00:10:23,031 - What were you doing? - Target practice 35 00:10:23,089 --> 00:10:24,432 Give me that 36 00:10:30,430 --> 00:10:32,432 Deep is the pain of separation 37 00:10:32,499 --> 00:10:34,536 Life is a burning fire 38 00:10:38,438 --> 00:10:40,440 Light the embers of love 39 00:10:40,507 --> 00:10:45,081 Set the heavens alight, O Mirzya 40 00:10:47,413 --> 00:10:49,484 Speak up! So the sun melts 41 00:10:49,549 --> 00:10:53,258 Let fire seedlings be born to hear your legend... 42 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 ...O Mirzya 43 00:10:59,459 --> 00:11:02,201 - I'll be right back - What did you forget? 44 00:11:02,729 --> 00:11:04,606 We'll miss the bus. Hurry! 45 00:11:04,664 --> 00:11:05,699 These valleys of milky mist 46 00:11:05,765 --> 00:11:07,608 Centuries flow through here 47 00:11:07,667 --> 00:11:10,079 These valleys of milky mist 48 00:11:10,136 --> 00:11:12,275 Centuries flow through here 49 00:11:14,207 --> 00:11:16,312 Love never dies, O Mirzya 50 00:11:16,409 --> 00:11:19,720 Forever lives the beloved Sahiba. O Mirzya 51 00:11:25,051 --> 00:11:27,053 The earth keeps turning 52 00:11:27,120 --> 00:11:29,157 Comes from nowhere, goes nowhere 53 00:11:29,222 --> 00:11:33,466 Revowes around you etemaHy, O Mirzya 54 00:12:12,332 --> 00:12:15,142 - What did you forget? - Your favourite 55 00:12:22,775 --> 00:12:25,016 - Ivlonish? - Yes, sir 56 00:12:25,712 --> 00:12:28,693 Did you drop from the skies? 57 00:12:31,150 --> 00:12:32,390 You weren't here a minute ago 58 00:12:34,120 --> 00:12:36,066 I went back for my homework 59 00:12:38,258 --> 00:12:40,135 Oh good. So you did your homework 60 00:12:40,193 --> 00:12:41,433 Yes, sir 61 00:12:41,527 --> 00:12:42,335 Show me 62 00:12:46,499 --> 00:12:47,773 Hurry! 63 00:13:00,813 --> 00:13:02,121 Bravo! 64 00:13:03,316 --> 00:13:05,990 Your handwriting is improving by the day 65 00:13:06,052 --> 00:13:08,555 I practise every evening, sir 66 00:13:12,525 --> 00:13:14,004 Suchitra 67 00:13:15,595 --> 00:13:17,268 Show me your homework 68 00:13:20,500 --> 00:13:21,672 Hurry! 69 00:13:28,041 --> 00:13:29,179 You can go 70 00:13:39,619 --> 00:13:42,099 Sir, I didn't do my homework 71 00:13:42,655 --> 00:13:44,430 You didn't? 72 00:13:46,426 --> 00:13:48,235 You know the punishment? 73 00:13:52,532 --> 00:13:53,704 Don't you? 74 00:13:54,567 --> 00:13:55,807 Yes, sir 75 00:14:14,687 --> 00:14:19,102 - Sorry, Soochi - Don't cry, Monish 76 00:14:20,226 --> 00:14:24,732 Tell your Papa. He's a police officer. He'll throw him into jail 77 00:14:24,998 --> 00:14:27,000 He'll get him beaten up 78 00:14:27,433 --> 00:14:31,142 Soochi, just tell your father 79 00:14:32,305 --> 00:14:34,683 He won't spare the teacher 80 00:14:36,175 --> 00:14:38,280 He'll shoot him 81 00:14:59,732 --> 00:15:03,339 Tell your Father. Show him your palm 82 00:15:03,669 --> 00:15:09,210 You'll get into trouble. The teacher will tell him that you cheated 83 00:15:20,019 --> 00:15:21,259 l-low was school'? 84 00:15:22,255 --> 00:15:23,461 Fine 85 00:15:26,225 --> 00:15:27,363 Tea, sir 86 00:15:34,000 --> 00:15:36,344 - Any homework? - Yes, Papa 87 00:15:46,279 --> 00:15:49,749 l-low are you Monish '? 88 00:16:42,168 --> 00:16:48,244 If you look up at the sky, how can I braid your hair down here'? 89 00:18:04,350 --> 00:18:06,057 Monish! 90 00:18:15,027 --> 00:18:17,064 He's left for school 91 00:18:18,297 --> 00:18:20,334 Said the teacher called him in early 92 00:18:22,235 --> 00:18:23,373 (Dk 93 00:18:40,586 --> 00:18:41,724 l-low are you'? 94 00:18:57,370 --> 00:19:00,351 It happens. 95 00:19:01,507 --> 00:19:03,646 In love it happens. 96 00:19:06,312 --> 00:19:08,349 One suffers the hurt... 97 00:19:08,981 --> 00:19:10,961 ...while the other bleeds. 98 00:19:12,285 --> 00:19:17,496 It happens 99 00:19:20,026 --> 00:19:24,270 It happens 100 00:19:30,670 --> 00:19:32,650 One suffers the hurt... 101 00:19:32,705 --> 00:19:35,652 ...whi/e the other bleeds 102 00:19:37,710 --> 00:19:40,213 In love it happens 103 00:19:53,225 --> 00:19:55,102 In love it happens 104 00:19:57,163 --> 00:19:58,198 In passion 105 00:19:58,264 --> 00:20:01,143 It happens 106 00:20:01,400 --> 00:20:03,471 The sun singes the sky 107 00:20:03,536 --> 00:20:06,278 And the earth is scarred 108 00:20:08,074 --> 00:20:11,453 In love it happens 109 00:20:46,212 --> 00:20:50,683 The verdict of Time did not favour love 110 00:20:51,717 --> 00:20:59,295 Bound in chains the {over is fed away 111 00:21:00,593 --> 00:21:02,334 In love 112 00:21:22,248 --> 00:21:26,128 Everything was tried 113 00:21:26,185 --> 00:21:32,192 Every oil lamp filled 114 00:21:37,563 --> 00:21:41,340 Everything was tried 115 00:21:41,534 --> 00:21:45,346 Every oil lamp filled 116 00:21:45,404 --> 00:21:49,284 Unless a spark strikes... 117 00:21:49,341 --> 00:21:53,084 ...no Damp can burn 118 00:21:53,145 --> 00:21:55,523 The colour of henna comes alive 119 00:21:56,816 --> 00:21:59,524 Only when fully crushed 120 00:22:00,619 --> 00:22:02,496 The colour of henna comes alive 121 00:22:02,555 --> 00:22:04,296 Only when fully crushed 122 00:22:04,356 --> 00:22:06,427 It happens 123 00:22:06,492 --> 00:22:08,995 I t often happens in love 124 00:22:15,501 --> 00:22:16,206 In love 125 00:22:16,268 --> 00:22:20,410 One suffers the hurt while the other bleeds 126 00:22:31,450 --> 00:22:33,430 Sometimes it so happens... 127 00:22:33,486 --> 00:22:39,198 . . . friends are separated, but unspoken memories... 128 00:22:39,258 --> 00:22:42,637 ...whisper sflenfly as the lovers part 129 00:22:42,695 --> 00:22:46,370 Lakes dry up, but the cracks written into the soil remain 130 00:22:46,565 --> 00:22:50,172 Those unspoken memories 131 00:22:57,510 --> 00:22:59,387 Forever baked by the hot sun 132 00:22:59,445 --> 00:23:02,221 Sometimes it so happens 133 00:23:02,281 --> 00:23:05,353 The sun singes the sky 134 00:23:05,417 --> 00:23:11,060 And the earth is scarred 135 00:23:12,258 --> 00:23:14,534 It happens in love 136 00:23:24,103 --> 00:23:27,414 It happens 137 00:23:28,374 --> 00:23:29,785 In love it happens 138 00:23:30,509 --> 00:23:31,681 In passion 139 00:23:32,177 --> 00:23:34,316 It happens 140 00:23:34,380 --> 00:23:35,586 It happens 141 00:23:35,648 --> 00:23:37,093 In love it happens 142 00:23:37,249 --> 00:23:39,092 In passion 143 00:23:39,385 --> 00:23:42,491 It happens 144 00:23:43,289 --> 00:23:45,599 It happens 145 00:23:49,061 --> 00:23:50,540 It happens 146 00:23:51,063 --> 00:23:54,067 It happens 147 00:24:03,676 --> 00:24:07,351 O Mirzya 148 00:24:41,647 --> 00:24:43,388 Salaam, Adil Mirza 149 00:24:53,058 --> 00:24:54,560 Come here 150 00:25:05,738 --> 00:25:07,376 Hit it 151 00:25:08,073 --> 00:25:09,279 Well done! 152 00:25:11,343 --> 00:25:12,720 Salaam, Abba 153 00:25:14,179 --> 00:25:15,624 Bless you, my son 154 00:25:16,048 --> 00:25:17,721 Haven't seen you around 155 00:25:35,567 --> 00:25:38,104 Forgotten how to nail a horseshoe'? 156 00:25:38,604 --> 00:25:41,346 I learned it from you, the hard way 157 00:25:48,180 --> 00:25:51,093 - Where's Rashid? - He has wings under his feet now 158 00:25:51,583 --> 00:25:53,256 Here he comes 159 00:25:53,318 --> 00:25:55,059 What's his name? 160 00:25:55,220 --> 00:25:56,392 The White One 161 00:25:56,455 --> 00:25:59,095 Obviously, can't be the Black One! 162 00:25:59,725 --> 00:26:01,261 Sharp tongue! 163 00:26:01,427 --> 00:26:04,499 - Munnadone? - Be patient 164 00:26:04,963 --> 00:26:07,705 He has four legs, not two like you 165 00:26:07,966 --> 00:26:11,243 I meant it's time for your prayers, Ivlunna 166 00:26:13,672 --> 00:26:16,209 Brat! 167 00:26:16,675 --> 00:26:19,246 Addresses me as if I were a kid like him 168 00:26:19,311 --> 00:26:21,552 But your name means "kid" 169 00:26:22,414 --> 00:26:24,690 He's his grandpa! 170 00:26:29,355 --> 00:26:31,460 - No need - Take it 171 00:26:34,393 --> 00:26:37,772 One day I'll steal your money 172 00:26:38,030 --> 00:26:39,168 And '2 173 00:26:39,698 --> 00:26:42,178 I'll buy a motorcycle like yours 174 00:26:43,335 --> 00:26:45,542 He's older than you. Talk with respect 175 00:26:45,604 --> 00:26:49,074 But you don't. Neither does Ivlunna 176 00:26:49,141 --> 00:26:51,485 - Let's go - Take him 177 00:26:51,543 --> 00:26:52,749 Put your cap on 178 00:26:54,413 --> 00:26:57,087 Zeenat, don't let Adil leave without eating 179 00:26:57,149 --> 00:26:58,127 Yes father 180 00:28:13,659 --> 00:28:17,197 Here he is. Nothing has changed, Ivlaharaj 181 00:28:17,729 --> 00:28:20,573 Your son lives the life that you did 182 00:28:32,578 --> 00:28:37,618 Karen's luxury hotels are no less splendid... 183 00:28:38,083 --> 00:28:39,994 ...than palaces 184 00:28:40,552 --> 00:28:43,658 Modern day kings are building economic empires 185 00:28:55,067 --> 00:28:59,106 The Commissioner is here with a warrant 186 00:29:06,144 --> 00:29:09,148 Get ready for a life sentence 187 00:29:12,150 --> 00:29:13,561 Sir, I plead guilty 188 00:29:26,064 --> 00:29:30,137 - When does Suchitra arrive? - I should ask you that 189 00:29:32,471 --> 00:29:34,280 She arrives on Saturday 190 00:29:48,453 --> 00:29:50,126 What are you doing? 191 00:29:51,757 --> 00:29:53,532 Drinking molten ice on the rocks 192 00:29:55,160 --> 00:29:57,106 because you are the one who always makes my drink 193 00:29:57,529 --> 00:29:59,270 You're not here... what do I do? 194 00:30:00,165 --> 00:30:05,581 Liar! You must be drinking all the more in my absence. 195 00:30:06,038 --> 00:30:10,418 Only to drown my sorrows... 196 00:30:14,546 --> 00:30:18,084 What are you sad about now? I'm not there! 197 00:30:18,150 --> 00:30:21,563 Exactly 198 00:30:26,124 --> 00:30:27,068 Come back 199 00:30:27,759 --> 00:30:29,033 Very soon 200 00:30:30,329 --> 00:30:32,104 What was that? 201 00:30:33,298 --> 00:30:36,211 That was lightning striking to the news of your arrival. 202 00:30:36,735 --> 00:30:38,737 Have the rain clouds come? 203 00:30:40,272 --> 00:30:44,482 Yeah. Come soon 204 00:30:46,812 --> 00:30:48,723 The rains will come with you 205 00:31:01,993 --> 00:31:04,269 - l-low are you dear child'? - I'm well 206 00:31:04,763 --> 00:31:07,004 - l-low are you, my child'? - I'm fine 207 00:31:25,317 --> 00:31:26,421 l-low are you'? 208 00:31:26,485 --> 00:31:30,433 - I was fine till now... - But now that I'm here...? 209 00:31:30,489 --> 00:31:32,799 Did I say a word? 210 00:31:53,111 --> 00:31:58,390 - Go. I'll bring your belongings - May I take what belongs to you? 211 00:31:58,450 --> 00:32:02,398 She's all yours. I have no hold over her anymore 212 00:32:03,021 --> 00:32:04,432 We'll follow you 213 00:32:21,506 --> 00:32:23,349 Our child is back home 214 00:32:33,552 --> 00:32:36,158 Not much fun traveling alone on a long flight 215 00:32:37,122 --> 00:32:39,068 I cou|d've flown you here 216 00:32:40,525 --> 00:32:42,562 You mean on horseback? 217 00:32:43,128 --> 00:32:45,165 That, too. Very soon 218 00:34:19,357 --> 00:34:20,734 Join us, Ad“ 219 00:37:05,590 --> 00:37:14,066 Long ears, slender legs, silky black tail 220 00:37:15,266 --> 00:37:21,342 Angels fear the Black Horse 221 00:37:22,741 --> 00:37:28,020 And even God fears Mirza 222 00:39:03,408 --> 00:39:04,580 Princess-to-be 223 00:39:05,210 --> 00:39:08,191 Papa! Why such an expensive gifts? 224 00:39:11,182 --> 00:39:14,493 It will all be yours some day 225 00:39:15,086 --> 00:39:16,565 What do you say, Mr Rathore? 226 00:39:16,621 --> 00:39:19,693 You spoil her, Ivlaharaj 227 00:39:20,525 --> 00:39:25,599 Winning a Prince didn't spoil her, so mere jewels cannot 228 00:39:29,501 --> 00:39:30,502 Let's go 229 00:39:35,974 --> 00:39:37,146 Give me that 230 00:39:42,647 --> 00:39:44,991 My mother wore them for polo matches 231 00:39:46,184 --> 00:39:49,324 Your father already treats me as your bride 232 00:39:50,355 --> 00:39:55,498 In fact, he wants you to move into our guest palace right away 233 00:39:55,994 --> 00:39:57,439 Oh really? 234 00:40:10,375 --> 00:40:12,013 Will you teach me how to ride'? 235 00:40:12,477 --> 00:40:15,287 You're a Princess. Riding is a must 236 00:40:18,183 --> 00:40:21,687 My beloved is away 237 00:40:21,753 --> 00:40:28,136 Whenever she remembers me 238 00:40:28,726 --> 00:40:34,574 I get Hiccups. 239 00:41:50,074 --> 00:41:52,782 - Ad“, is a“ 0k’? » Yes, s“ 240 00:41:54,712 --> 00:41:56,248 where did you go to school? 241 00:41:56,781 --> 00:41:58,226 School? 242 00:41:59,517 --> 00:42:01,053 I didn't go to school, sir 243 00:42:01,152 --> 00:42:02,688 But you speak English well 244 00:42:03,621 --> 00:42:07,091 I learned a bit in the stables 245 00:42:08,393 --> 00:42:09,531 From the horses? 246 00:42:12,730 --> 00:42:14,175 Ma'am wants to learn English. 247 00:42:14,232 --> 00:42:16,508 I mean... learn horse riding 248 00:42:17,168 --> 00:42:19,341 Help her practice 249 00:42:21,272 --> 00:42:22,273 Go 250 00:42:22,407 --> 00:42:24,318 Let the horses teach you English 251 00:43:10,188 --> 00:43:12,532 First thing, don't get nervous 252 00:43:13,658 --> 00:43:15,331 If you are... 253 00:43:16,694 --> 00:43:18,696 ...the horse can feel it 254 00:43:20,431 --> 00:43:22,377 l-low does it know'? 255 00:43:24,402 --> 00:43:26,746 Princess, it understands Hindi and English 256 00:43:27,271 --> 00:43:30,047 Like you? Without attending school? 257 00:43:34,679 --> 00:43:39,128 What stirred me in my sleep? 258 00:43:39,183 --> 00:43:42,255 Kept me wide-eyed all night 259 00:43:43,588 --> 00:43:48,059 The lover, the heart. .... 260 00:43:48,126 --> 00:43:51,699 ...the lamp keep me awake 261 00:43:52,463 --> 00:43:54,636 I hear a voice ca“ 262 00:43:54,699 --> 00:43:56,804 I hear a voice ca“ 263 00:43:57,068 --> 00:43:59,207 I hear a voice ca“ 264 00:44:01,305 --> 00:44:03,444 I hear a voice ca“ 265 00:44:03,508 --> 00:44:05,647 I hear a voice ca“ 266 00:44:05,710 --> 00:44:08,054 I hear a voice ca“ 267 00:44:10,181 --> 00:44:12,320 No word came 268 00:44:12,383 --> 00:44:14,294 I sent a letter 269 00:44:14,519 --> 00:44:16,726 In the rainy season 270 00:44:16,988 --> 00:44:18,661 My eyes are dry 271 00:44:18,723 --> 00:44:21,226 The riverbed is dry 272 00:44:21,292 --> 00:44:23,499 The leaves are dry 273 00:44:23,561 --> 00:44:26,701 Dryness fills within 274 00:44:27,999 --> 00:44:30,172 I hear a voice ca“ 275 00:44:30,234 --> 00:44:32,305 I hear a voice ca“ 276 00:44:32,370 --> 00:44:34,782 I hear a voice ca“ 277 00:44:36,440 --> 00:44:41,253 The sun is high over the roof 278 00:44:41,312 --> 00:44:44,782 Burning all the shade 279 00:44:45,283 --> 00:44:50,062 How shah I cross the courtyard? 280 00:44:50,154 --> 00:44:54,102 My feet will burn 281 00:44:54,158 --> 00:44:56,570 The riverbed is dry 282 00:44:56,627 --> 00:44:58,766 The leaves are dry 283 00:44:59,030 --> 00:45:03,069 Dryness fills within 284 00:45:18,616 --> 00:45:23,156 O my lovely 285 00:45:23,221 --> 00:45:25,565 The evening falls 286 00:45:25,623 --> 00:45:27,534 The moon rises 287 00:45:27,592 --> 00:45:31,165 Don? make me cry again 288 00:45:31,762 --> 00:45:36,177 O my lovely 289 00:45:36,734 --> 00:45:40,705 Swear on me 290 00:45:40,772 --> 00:45:45,016 Don? come into my memories 291 00:45:45,109 --> 00:45:49,751 The lover, the heart. .... 292 00:45:50,014 --> 00:45:53,427 ...the lamp keep me awake 293 00:45:54,018 --> 00:45:56,362 The riverbed is dry 294 00:45:56,420 --> 00:45:58,559 The leaves are dry 295 00:45:58,623 --> 00:46:02,070 Dryness fills within 296 00:46:03,327 --> 00:46:05,637 O my lovely 297 00:46:06,731 --> 00:46:09,541 O my lovely 298 00:46:11,736 --> 00:46:13,613 I remain thirsty 299 00:46:14,105 --> 00:46:16,051 The clouds do not heed me 300 00:46:16,173 --> 00:46:17,208 I remain thirsty 301 00:46:17,275 --> 00:46:19,118 The clouds do not heed me 302 00:46:20,578 --> 00:46:22,683 I remain thirsty 303 00:46:22,747 --> 00:46:25,125 The clouds do not heed me 304 00:46:25,183 --> 00:46:27,220 Though the rain falls 305 00:46:29,520 --> 00:46:31,466 I remain thirsty 306 00:46:31,656 --> 00:46:33,693 The clouds do not heed me 307 00:46:39,096 --> 00:46:40,575 Have you been to Jodhpur? 308 00:46:41,232 --> 00:46:42,040 No 309 00:46:43,200 --> 00:46:45,339 I went to school there 310 00:46:45,670 --> 00:46:47,547 I had a best friend 311 00:46:47,672 --> 00:46:50,551 He would carry my school bag and walk with me 312 00:46:51,476 --> 00:46:54,514 - Boys and girls studied together? - Yes 313 00:46:55,379 --> 00:46:59,156 We would bunk class... 314 00:46:59,317 --> 00:47:02,662 ...and cycle all the way up to the Fort 315 00:47:03,721 --> 00:47:06,668 Then freewheel down 316 00:47:07,391 --> 00:47:10,668 The cycle flew down the slopes like the wind 317 00:47:10,728 --> 00:47:12,469 With you on it? 318 00:47:13,164 --> 00:47:17,237 I would sit in front and let go of the handlebars 319 00:47:17,301 --> 00:47:20,009 It was terrifying and exciting 320 00:47:22,039 --> 00:47:24,519 Speed is exhilarating, Princess 321 00:47:28,379 --> 00:47:30,256 I am no Princess 322 00:47:37,288 --> 00:47:39,632 Will you teach me how to ride a motorcycle? 323 00:47:40,624 --> 00:47:42,160 No 324 00:47:42,760 --> 00:47:44,671 The Prince will kill me 325 00:47:48,032 --> 00:47:51,639 I've seen how fast you drive a car 326 00:47:52,203 --> 00:47:55,207 But nothing beats a bike ride 327 00:47:56,607 --> 00:47:59,520 I want to fly as I did with Monish 328 00:48:03,714 --> 00:48:07,526 Ivlonish, my best friend 329 00:48:12,256 --> 00:48:14,532 I don't know where he has vanished 330 00:48:19,296 --> 00:48:24,041 The dry riverbed, the dry leaves 331 00:48:24,101 --> 00:48:27,674 Dryness fills within 332 00:48:32,710 --> 00:48:35,589 I hear a voice ca“ 333 00:48:37,281 --> 00:48:41,423 I hear a voice ca“ 334 00:48:41,686 --> 00:48:46,066 I hear a voice ca“ 335 00:48:46,223 --> 00:48:50,296 Kept me wide-eyed all night 336 00:48:55,099 --> 00:48:58,410 Dryness fills within 337 00:48:58,469 --> 00:49:01,279 Monish was always late for school 338 00:49:02,173 --> 00:49:04,619 Sometimes we missed the bus 339 00:49:05,109 --> 00:49:07,111 He was so lazy 340 00:49:08,346 --> 00:49:11,190 He never did his homework 341 00:49:22,260 --> 00:49:26,640 But he took great care of me 342 00:49:34,538 --> 00:49:36,609 He brought me my favourite sweet 343 00:49:38,008 --> 00:49:39,180 Princess! 344 00:49:39,610 --> 00:49:42,113 Why do you keep talking to me about him? 345 00:49:42,746 --> 00:49:44,987 Go look for him at the Govvardhan Public School 346 00:50:03,768 --> 00:50:05,372 Ivlonish? 347 00:50:13,611 --> 00:50:15,522 Where did you vanish? 348 00:50:22,686 --> 00:50:25,030 I'm not a princess 349 00:50:27,325 --> 00:50:29,100 I'm Suchitra 350 00:50:31,328 --> 00:50:33,808 You used to call me Soochi 351 00:50:39,136 --> 00:50:44,085 Remember I had this tattoo done 352 00:50:45,042 --> 00:50:46,680 Look! 353 00:50:47,244 --> 00:50:50,123 You tattooed my name on your back 354 00:50:51,115 --> 00:50:56,827 Go tell your father that you've found the escaped murderer 355 00:50:58,656 --> 00:51:00,135 Let him arrest me 356 00:51:08,065 --> 00:51:10,011 Tell him yourself 357 00:51:11,769 --> 00:51:13,373 You liar 358 00:51:19,243 --> 00:51:22,247 You've led me on for days 359 00:51:25,249 --> 00:51:27,490 I kept talking about our past... 360 00:51:28,085 --> 00:51:30,190 ...and you said nothing 361 00:51:31,188 --> 00:51:32,633 You cheat 362 00:51:51,175 --> 00:51:53,155 It tickies 363 00:51:57,181 --> 00:51:58,751 It tickies 364 00:52:34,351 --> 00:52:35,625 Monish! 365 00:52:35,686 --> 00:52:37,063 Com in g! 366 00:52:37,121 --> 00:52:40,159 - Hurry up! - Pm coming 367 00:52:42,626 --> 00:52:45,072 You're always getting me late 368 00:52:45,396 --> 00:52:48,673 - What were you doing? - Target practice 369 00:52:48,732 --> 00:52:50,234 Your bag 370 00:52:53,137 --> 00:52:55,117 Your favourite sweet 371 00:53:13,457 --> 00:53:15,130 I love you 372 00:54:00,504 --> 00:54:02,040 I can't do it, Adil 373 00:54:05,242 --> 00:54:07,222 I can't 374 00:55:20,184 --> 00:55:22,164 Welcome to the family 375 00:55:25,489 --> 00:55:27,264 For you 376 00:55:59,456 --> 00:56:04,201 Love heeds no command 377 00:56:05,963 --> 00:56:10,537 Togetherness is not closeness 378 00:56:11,568 --> 00:56:18,508 Talking is so easy 379 00:56:19,343 --> 00:56:23,655 Talking is so easy 380 00:56:24,214 --> 00:56:29,220 Keeping an oath so difficult 381 00:59:37,341 --> 00:59:39,252 What have you done, Princess? 382 00:59:42,612 --> 00:59:45,593 I told you I'm not a Princess 383 00:59:47,050 --> 00:59:48,154 I'm Soochi 384 00:59:48,218 --> 00:59:51,028 I can't call you that 385 00:59:53,190 --> 00:59:55,067 It is not right... 386 00:59:56,526 --> 00:59:59,029 ...for you to come here at this late hour 387 01:00:00,530 --> 01:00:02,339 Who did you come to see 388 01:00:03,200 --> 01:00:05,612 - Did no one ask? - No 389 01:00:06,670 --> 01:00:10,083 I would've said I came to see Monish 390 01:00:13,710 --> 01:00:15,690 I'm unworthy of you 391 01:00:18,715 --> 01:00:20,126 Prince Karen... 392 01:00:22,319 --> 01:00:23,593 He loves you 393 01:00:28,392 --> 01:00:29,735 And you? 394 01:00:34,498 --> 01:00:36,409 Don't you love me? 395 01:00:43,440 --> 01:00:44,612 No 396 01:00:57,320 --> 01:00:58,799 What is it? 397 01:01:47,170 --> 01:01:52,381 She came wearing the silk night on her delicate shoulders 398 01:01:54,277 --> 01:01:59,317 He swayed with the moon crowned on his head 399 01:02:00,284 --> 01:02:05,700 At what place will Time stop them? 400 01:02:07,390 --> 01:02:12,100 A Princess she was 401 01:02:12,162 --> 01:02:17,771 A Prince he was not 402 01:02:54,371 --> 01:02:57,784 The Ioveiorn bird flew into the sky 403 01:03:11,555 --> 01:03:13,694 The Ioveiorn bird flew high... 404 01:03:13,990 --> 01:03:16,630 ...aiming to catch the moon 405 01:03:21,398 --> 01:03:26,575 When love skims the knife's edge, it severs both wings 406 01:03:31,007 --> 01:03:33,078 The Ioveiorn bird flew high... 407 01:03:33,143 --> 01:03:34,747 ...aiming to catch the moon 408 01:03:35,011 --> 01:03:38,788 When love skims the knife's edge, it severs both wings 409 01:03:39,049 --> 01:03:42,622 The flame destroys the moth 410 01:03:42,686 --> 01:03:45,223 And the wick consumes itself 411 01:03:46,423 --> 01:03:50,530 Lovers burn in an eternal embrace 412 01:03:50,594 --> 01:03:54,235 Lovers burn in an eternal embrace 413 01:03:54,297 --> 01:03:57,710 Lovers burn in an eternal embrace 414 01:03:58,101 --> 01:04:01,082 Lovers burn in an eternal embrace 415 01:04:01,538 --> 01:04:05,315 Lovers burn in an eternal embrace 416 01:04:19,289 --> 01:04:23,237 You find everything you seek in the House of Love 417 01:04:23,293 --> 01:04:30,472 Even God, the unseen 418 01:04:34,537 --> 01:04:38,576 Everyone finds what they seek 419 01:04:38,642 --> 01:04:44,092 But do {overs ever get it ail? 420 01:04:44,147 --> 01:04:47,651 But do {overs ever get it ail? 421 01:04:48,051 --> 01:04:50,258 A Princess she was 422 01:04:50,320 --> 01:04:54,666 A Prince he was not 423 01:04:55,559 --> 01:04:58,062 Love visited the b/acksmiths’ alley 424 01:04:58,128 --> 01:05:02,634 But love was no blacksmith 425 01:05:03,500 --> 01:05:09,416 The flame destroys the moth. And the wick consumes itself 426 01:05:15,078 --> 01:05:22,121 Lovers burn in an eternal embrace 427 01:05:22,452 --> 01:05:26,127 Lovers burn in an eternal embrace 428 01:05:26,389 --> 01:05:29,768 Lovers burn in an eternal embrace 429 01:05:59,389 --> 01:06:01,096 He's yours now 430 01:08:39,983 --> 01:08:41,462 Where were you all these days? 431 01:08:42,685 --> 01:08:44,164 This is Zeenat 432 01:08:44,454 --> 01:08:45,558 Salaam 433 01:08:52,528 --> 01:08:54,269 No one knows me like she does 434 01:08:56,466 --> 01:08:57,774 She knows my soul 435 01:09:03,306 --> 01:09:05,343 When I escaped prison... 436 01:09:07,544 --> 01:09:09,683 ...| ran for five whole days and nights 437 01:09:11,448 --> 01:09:14,190 I collapsed here in the blacksmiths' alley 438 01:09:15,551 --> 01:09:17,428 When I opened my eyes again... 439 01:09:18,955 --> 01:09:20,457 ...| saw Zeenafs face 440 01:09:21,157 --> 01:09:23,433 And the red glow of the furnaces 441 01:09:25,228 --> 01:09:29,973 - Who is she? - The Princess 442 01:09:30,032 --> 01:09:32,171 Does the White One belong to you? 443 01:09:32,569 --> 01:09:35,482 - He belongs to Prince Karan - Who is he? 444 01:09:38,675 --> 01:09:40,621 The man I am to marry 445 01:09:45,348 --> 01:09:47,225 Why not marry Ad“ Mwza? 446 01:09:50,186 --> 01:09:51,631 Behave yourself 447 01:09:51,721 --> 01:09:55,601 - Or you'll shut me up? - That's right 448 01:09:58,061 --> 01:10:00,200 They talk in riddles here 449 01:10:05,368 --> 01:10:06,676 I'll be right back 450 01:10:37,701 --> 01:10:42,047 My late husband's marriage gift. I gift them to you now 451 01:10:49,312 --> 01:10:51,292 You're in love with Adil 452 01:10:57,153 --> 01:11:00,691 We are links in a long chain 453 01:11:01,191 --> 01:11:02,761 lam linked to Adil 454 01:11:03,026 --> 01:11:04,562 Ad“ to you 455 01:11:04,627 --> 01:11:07,107 And you to Prince Karen 456 01:11:13,770 --> 01:11:17,718 No please. I can't take your bracelet 457 01:11:17,774 --> 01:11:20,448 - Don't break the pair - It's fine 458 01:11:20,510 --> 01:11:23,013 I'll give the other one to Monish 459 01:11:23,079 --> 01:11:24,319 Ivlonish? 460 01:11:27,450 --> 01:11:28,793 Let's go 461 01:11:32,622 --> 01:11:34,226 Monish 462 01:14:13,483 --> 01:14:17,192 Of another Time he came 463 01:14:17,587 --> 01:14:21,160 To another Time he went 464 01:14:21,757 --> 01:14:26,069 Like passion, raising dust 465 01:14:26,095 --> 01:14:28,234 On earth, across the universe 466 01:14:28,297 --> 01:14:32,245 Where? Where shall I seek you? 467 01:14:32,335 --> 01:14:34,576 Mirzya 468 01:14:35,638 --> 01:14:38,244 Mirzya 469 01:14:40,009 --> 01:14:42,080 The earth keeps turning 470 01:14:42,178 --> 01:14:44,158 Comes from nowhere, goes nowhere 471 01:14:44,213 --> 01:14:48,059 Revowes around you etemaHy, O Mirzya 472 01:15:23,586 --> 01:15:24,724 It's okay. 473 01:15:25,321 --> 01:15:26,698 Sir! 474 01:15:27,990 --> 01:15:29,094 Yes Ad“? 475 01:15:29,492 --> 01:15:30,527 l-low are you'? 476 01:15:31,094 --> 01:15:34,268 Sir, I wanted to remind you about the safari tonight 477 01:15:34,530 --> 01:15:36,703 There's a big desert fair. Tourists might want a ride 478 01:15:36,766 --> 01:15:38,439 I know 479 01:15:38,634 --> 01:15:41,080 I've already promised Soochi 480 01:15:41,437 --> 01:15:43,007 It's a fullmoon tonight 481 01:15:43,306 --> 01:15:45,479 The perfect time for a safari 482 01:15:46,242 --> 01:15:49,223 - Should I take the White One, sir? - Sure 483 01:15:49,412 --> 01:15:51,323 Why are your hands blackened? 484 01:15:54,450 --> 01:15:58,296 My motorbike broke down 485 01:15:59,288 --> 01:16:02,428 I asked you to teach me how to ride a motorbike 486 01:16:04,060 --> 01:16:05,038 No, madam 487 01:16:24,080 --> 01:16:24,683 Suchitra 488 01:16:30,653 --> 01:16:32,599 I didn't like what you just did. 489 01:16:36,025 --> 01:16:37,129 It was uncalled for 490 01:16:51,307 --> 01:16:52,786 You're now the princess! 491 01:17:02,218 --> 01:17:08,134 There was a river homing onto two shores 492 01:17:11,661 --> 01:17:16,041 Unable to let go of either shore 493 01:17:16,165 --> 01:17:18,167 There was a river 494 01:17:18,234 --> 01:17:21,443 There was a river 495 01:17:23,372 --> 01:17:26,410 Breaking from one shore, a terrible flood 496 01:17:28,110 --> 01:17:30,283 Breaking from one shore, a terrible flood 497 01:17:30,346 --> 01:17:34,419 Turning to the other, would drown the earth 498 01:17:34,483 --> 01:17:37,259 There was a river 499 01:17:37,420 --> 01:17:41,493 There was a river homing onto two shores 500 01:17:41,691 --> 01:17:44,331 There was a river 501 01:18:33,075 --> 01:18:34,679 Monish 502 01:18:41,484 --> 01:18:43,020 Monish 503 01:18:49,292 --> 01:18:50,532 Soochi, run! 504 01:19:12,048 --> 01:19:13,220 Monish 505 01:20:00,162 --> 01:20:04,406 The heart is a cruel ruler 506 01:20:04,633 --> 01:20:08,581 That keeps her in shackles 507 01:20:08,637 --> 01:20:11,140 There was a river 508 01:20:13,643 --> 01:20:16,021 The heart is a cruel ruler 509 01:20:16,078 --> 01:20:17,682 That keeps her in shackles 510 01:20:17,746 --> 01:20:19,487 There was a river 511 01:20:19,548 --> 01:20:23,086 That keeps her in shackles 512 01:20:23,152 --> 01:20:27,362 There was a river homing onto two shores 513 01:20:27,423 --> 01:20:29,460 There was a river 514 01:20:29,525 --> 01:20:34,099 There was a river homing onto two shores 515 01:20:34,263 --> 01:20:38,075 There was a river 516 01:20:59,655 --> 01:21:01,259 Don't worry 517 01:21:03,058 --> 01:21:05,129 - ls it a serious fracture? - No 518 01:21:05,361 --> 01:21:08,205 You mean he can go home sprinting? 519 01:21:08,297 --> 01:21:09,571 Absolutely 520 01:21:12,268 --> 01:21:13,474 Hey, big b0)’ 521 01:21:14,770 --> 01:21:16,716 Out chasing cats? 522 01:21:18,107 --> 01:21:20,018 Couldn't you wait a bit? 523 01:21:20,509 --> 01:21:23,718 You're marrying soon enough. Right, Commissioner? 524 01:21:37,426 --> 01:21:41,033 You risked your life and saved the Princess 525 01:21:42,297 --> 01:21:44,334 I'd die many times for her 526 01:21:46,535 --> 01:21:48,446 You were very brave 527 01:21:52,541 --> 01:21:53,542 Go, child 528 01:21:54,176 --> 01:21:56,053 You've been up all night 529 01:21:56,312 --> 01:21:57,655 My car's outside 530 01:21:58,414 --> 01:21:59,688 Soochi 531 01:22:05,554 --> 01:22:07,261 Go and rest 532 01:22:12,128 --> 01:22:14,039 God bless you, my child 533 01:22:16,332 --> 01:22:18,107 See her to the car 534 01:22:20,069 --> 01:22:22,481 The lioness is wounded. She's now more dangerous 535 01:22:22,538 --> 01:22:25,747 You'll have to kill that cat, my son 536 01:22:31,413 --> 01:22:33,051 The wedding is near 537 01:22:37,353 --> 01:22:38,696 The Maharajah has decided 538 01:22:50,099 --> 01:22:51,635 But he didn't say when 539 01:23:17,126 --> 01:23:19,367 Nor did he say to whom 540 01:23:37,012 --> 01:23:40,687 Someone called Adil Ivlirza is here to see you 541 01:23:45,187 --> 01:23:46,530 Come 542 01:23:50,326 --> 01:23:51,737 l-low are you'? 543 01:23:54,696 --> 01:23:56,698 Come and sit down 544 01:23:59,635 --> 01:24:01,080 What brings you here? 545 01:24:06,175 --> 01:24:08,177 Sir, I need to ask you something 546 01:24:08,243 --> 01:24:09,654 Go ahead 547 01:24:17,686 --> 01:24:19,563 Sir, if a young boy... 548 01:24:23,025 --> 01:24:25,665 ...a mere child were to commit a crime... 549 01:24:28,664 --> 01:24:30,769 ...for how long would he be considered a criminal? 550 01:24:33,569 --> 01:24:37,676 The law can be harsh but compassionate too 551 01:24:38,641 --> 01:24:40,211 What happened? 552 01:24:43,645 --> 01:24:45,420 You can tell me, son 553 01:24:48,217 --> 01:24:50,754 Remember when you were in Jodhpur... 554 01:24:54,189 --> 01:24:56,533 A nine year-old boy stole your gun 555 01:25:01,129 --> 01:25:03,700 He killed a schoolteacher with that gun 556 01:25:07,102 --> 01:25:08,638 Shot him dead 557 01:25:26,755 --> 01:25:29,031 He was Soochi's classmate 558 01:25:33,529 --> 01:25:35,566 He loved Soochi 559 01:25:38,667 --> 01:25:40,169 Still does 560 01:25:40,502 --> 01:25:42,743 l-low did you change your name '? 561 01:25:46,441 --> 01:25:48,352 We want to marry... 562 01:25:51,213 --> 01:25:52,385 Get out! 563 01:25:54,049 --> 01:25:55,084 Now 564 01:26:16,138 --> 01:26:18,084 So he changed his name? 565 01:26:19,575 --> 01:26:22,078 No one can escape the law, sir 566 01:26:24,480 --> 01:26:28,519 Royal houses do not give a damn about the law 567 01:26:30,119 --> 01:26:33,328 Put out this fire before it consumes us 568 01:28:49,558 --> 01:28:51,469 His real name is Mon/sh 569 01:29:00,369 --> 01:29:02,610 - Teach me how to ride a bike? - Soochi/f 570 01:29:17,019 --> 01:29:18,521 Why are your hands blackened? 571 01:29:18,687 --> 01:29:20,098 Teach me to ride a bike? 572 01:29:20,589 --> 01:29:22,296 No one can escape the law 573 01:29:22,424 --> 01:29:24,062 His real name is Mon/sh 574 01:29:24,126 --> 01:29:25,605 Royal houses do not give a damn about the law 575 01:29:25,661 --> 01:29:26,503 How did he change his name? 576 01:29:26,561 --> 01:29:27,733 Teach me to ride a bike? 577 01:33:28,336 --> 01:33:29,314 Soochi 578 01:33:31,473 --> 01:33:34,352 The sound of your footsteps 579 01:33:35,243 --> 01:33:38,019 I can hear them 580 01:33:38,179 --> 01:33:40,625 From where do they come? 581 01:33:43,585 --> 01:33:45,121 Are they returning? 582 01:33:47,322 --> 01:33:48,699 Or departing? 583 01:33:54,262 --> 01:33:55,741 Have you come back? 584 01:33:58,333 --> 01:33:59,778 Or are you leaving? 585 01:34:09,177 --> 01:34:15,150 The ties of the heart are not cut by a saw 586 01:34:22,090 --> 01:34:24,195 They are cut... 587 01:34:26,061 --> 01:34:28,098 ...by actions such as yours 588 01:34:42,177 --> 01:34:45,681 You have destroyed me Soochi 589 01:35:32,160 --> 01:35:37,075 O beloved 590 01:35:42,037 --> 01:35:46,747 O beloved 591 01:35:48,777 --> 01:35:53,157 O beloved 592 01:35:59,554 --> 01:36:02,125 The bride is leaving 593 01:36:02,190 --> 01:36:04,500 The lover's treasure departs 594 01:36:05,026 --> 01:36:07,370 The bride is leaving 595 01:36:07,529 --> 01:36:11,136 The lover's treasure departs 596 01:36:13,301 --> 01:36:17,443 O father, we played in every season 597 01:36:18,573 --> 01:36:21,247 Swinging on swings... 598 01:36:21,309 --> 01:36:23,255 ...in the falling rain 599 01:36:24,379 --> 01:36:27,258 You kept awake... 600 01:36:27,315 --> 01:36:32,264 ...and whispered mflabies as 1 slept 601 01:36:34,055 --> 01:36:36,467 As I step beyond the threshold 602 01:36:39,594 --> 01:36:42,200 As I step beyond the threshold 603 01:36:42,263 --> 01:36:46,473 My dues are now sewed, O father 604 01:36:47,702 --> 01:36:51,616 My dues are now sewed, O father 605 01:36:52,173 --> 01:36:56,679 A box of bridal vermi//ion, poison hidden within 606 01:36:57,212 --> 01:37:01,319 Poison for the bride, if the {over does not arrive 607 01:37:04,419 --> 01:37:06,558 O beloved 608 01:37:07,722 --> 01:37:13,695 O beloved 609 01:37:16,297 --> 01:37:19,506 O beloved 610 01:38:21,963 --> 01:38:25,376 O Ioveiorn bird! 611 01:38:25,433 --> 01:38:29,609 Give me news of my beloved 612 01:38:29,671 --> 01:38:33,209 O Ioveiorn bird! 613 01:38:33,274 --> 01:38:37,051 Give me news of my beloved 614 01:38:40,582 --> 01:38:49,332 May she not die of thirst 615 01:38:49,624 --> 01:38:52,662 Bring a beakful of water 616 01:38:52,727 --> 01:38:57,335 O Ioveiorn bird! 617 01:39:48,483 --> 01:39:50,360 Soochi, come out! 618 01:39:50,418 --> 01:39:52,694 Look, she is sitting still 619 01:39:53,721 --> 01:39:55,701 Please bring the bride 620 01:41:12,400 --> 01:41:14,073 Move 621 01:41:15,403 --> 01:41:17,679 Soochi, open up! 622 01:41:21,109 --> 01:41:22,087 Soochi! 623 01:41:32,453 --> 01:41:38,028 H happens. Often it happens in love 624 01:41:38,759 --> 01:41:41,103 Often it happens in love 625 01:41:42,764 --> 01:41:47,577 One suffers the hurt while the other bleeds 626 01:42:08,756 --> 01:42:11,498 Any news? 627 01:42:12,526 --> 01:42:14,665 Sir, their photographs have been circulated 628 01:42:16,564 --> 01:42:19,067 We must be missing something 629 01:42:23,604 --> 01:42:25,413 Did you help them elope? 630 01:42:28,376 --> 01:42:30,219 Where's the commissioner's daughter? 631 01:42:54,636 --> 01:42:55,808 Come, son 632 01:42:57,171 --> 01:42:58,275 It's all over 633 01:42:58,673 --> 01:43:00,380 Nothing is over 634 01:43:17,592 --> 01:43:19,071 Where will we go? 635 01:43:21,095 --> 01:43:23,041 Beyond the desert 636 01:43:24,165 --> 01:43:25,576 Across the border 637 01:43:26,734 --> 01:43:29,647 We'll see once we get there 638 01:44:29,464 --> 01:44:30,306 You okay? 639 01:44:59,193 --> 01:45:00,365 Your shoe 640 01:45:13,107 --> 01:45:21,026 Nothing Hes beyond the sky 641 01:45:24,986 --> 01:45:28,331 There's only you... 642 01:45:29,123 --> 01:45:32,730 ...and me 643 01:45:54,015 --> 01:45:57,792 Our love has three witnesses 644 01:45:58,486 --> 01:46:02,366 There's God, you... 645 01:46:03,024 --> 01:46:04,697 ...and me 646 01:46:07,361 --> 01:46:12,174 Why does the earth echo today? 647 01:46:16,637 --> 01:46:21,347 The sky is lost in their story 648 01:46:25,746 --> 01:46:29,523 Our love has three witnesses 649 01:46:30,451 --> 01:46:34,399 There's God, you... 650 01:46:34,455 --> 01:46:36,526 ..and me 651 01:46:41,996 --> 01:46:46,138 Let us open the sky and see 652 01:46:46,434 --> 01:46:50,678 Perhaps another sky we'll find 653 01:46:51,305 --> 01:46:55,549 Let us walk together 654 01:47:00,381 --> 01:47:04,227 Let my sou! meet yours 655 01:47:04,251 --> 01:47:05,195 Any petrol'? 656 01:47:05,219 --> 01:47:08,223 Let Iove‘s fragrance soar 657 01:47:08,322 --> 01:47:09,426 Only one bottle? 658 01:47:09,523 --> 01:47:15,496 Let the dream stay a dream 659 01:47:18,599 --> 01:47:22,137 Our love has three witnesses 660 01:47:23,337 --> 01:47:27,342 There's God, you... 661 01:47:27,408 --> 01:47:30,150 ..and me 662 01:49:12,947 --> 01:49:14,221 Where? 663 01:50:02,630 --> 01:50:04,303 We're out of petrol 664 01:50:07,434 --> 01:50:08,674 What now? 665 01:53:31,038 --> 01:53:33,245 - Any news? - Nothing, sir 666 01:53:33,307 --> 01:53:36,151 - l-low far is the border'? - 25 miles away 667 01:53:36,209 --> 01:53:39,122 We've alerted the border patrol 668 01:53:39,180 --> 01:53:41,786 We'll get them by sunset 669 01:53:42,716 --> 01:53:44,662 We have to 670 01:55:45,472 --> 01:55:51,479 Do not wear the noose of love 671 01:55:53,614 --> 01:56:00,361 This rope is unending 672 01:56:02,022 --> 01:56:11,602 You will never get Sahiba 673 01:56:13,233 --> 01:56:18,342 You will never get Sahiba 674 01:56:18,972 --> 01:56:23,972 Do not be born again, O Mirzya 675 01:56:53,774 --> 01:57:00,089 The earth turned crimson 676 01:57:01,648 --> 01:57:06,996 The sky turned copper 677 01:57:09,256 --> 01:57:14,296 Blood gushed from his brow 678 01:57:16,029 --> 01:57:20,375 His senses fading away 679 01:57:22,369 --> 01:57:25,179 - l-low much further'? - Not much 680 01:57:26,540 --> 01:57:30,147 It'll soon be dark. We'll leave at dawn 681 01:57:48,061 --> 01:57:50,268 - l-low many bullets left'? - Six 682 01:57:51,631 --> 01:57:54,544 - Are they enough'? - l-low many will come for us'? 683 01:57:56,302 --> 01:58:00,148 Who knows! Many, if the police come too 684 01:58:02,142 --> 01:58:04,952 Maybe Karen will come 685 01:58:11,017 --> 01:58:12,189 The first bullet is for... 686 01:58:12,652 --> 01:58:14,029 ...your Prince Karen 687 01:58:30,637 --> 01:58:32,173 The second? 688 01:58:34,074 --> 01:58:37,248 Maybe the Maharajah will come 689 01:58:38,445 --> 01:58:40,049 And your father 690 01:58:41,748 --> 01:58:43,489 He'll be there for sure 691 01:58:45,218 --> 01:58:49,428 So, the second bullet is for the Maharajah 692 01:58:52,392 --> 01:58:56,499 The third is for your father 693 01:59:23,156 --> 01:59:24,328 And? 694 01:59:25,125 --> 01:59:27,105 The fourth. . .for you 695 01:59:30,664 --> 01:59:32,268 The fifth...me 696 01:59:35,535 --> 01:59:37,537 And the last bullet? 697 01:59:38,371 --> 01:59:40,282 It could be for anyone 698 02:01:55,175 --> 02:01:57,621 Soochi, get the horse! 699 02:03:05,678 --> 02:03:12,061 Do not wear the noose of love 700 02:03:14,021 --> 02:03:21,030 This rope is unending 701 02:03:22,362 --> 02:03:27,368 You will never get Sahiba 702 02:03:28,001 --> 02:03:34,179 Do not be born again, Mirzya 703 02:03:54,194 --> 02:03:58,040 Soochi... 704 02:05:45,772 --> 02:05:49,447 These valleys of milky mist 705 02:05:50,176 --> 02:05:53,623 Centuries flow through here 706 02:05:55,181 --> 02:05:59,561 Love never dies, O Mirzya 707 02:06:01,187 --> 02:06:07,297 Forever lives the beloved Sahiba 45462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.