All language subtitles for Marguerite.Julien.2015_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,130 --> 00:00:53,160 Marguerite and Julien de Ravalet lived very long ago. 2 00:00:53,250 --> 00:00:56,130 This film is loosely based on their story. 3 00:01:15,040 --> 00:01:17,740 Julien, I'll always love you. 4 00:01:19,210 --> 00:01:20,500 Me too. 5 00:01:35,870 --> 00:01:38,650 Juliette said Josphine saw them. 6 00:01:38,750 --> 00:01:40,790 No! Mathilde saw them. 7 00:01:41,250 --> 00:01:43,740 A blue dress, her hair down. 8 00:01:43,830 --> 00:01:46,740 No, Juliette said she had pants 9 00:01:46,830 --> 00:01:48,120 and short hair. 10 00:01:48,200 --> 00:01:49,690 - No way! - I swear! 11 00:01:49,780 --> 00:01:51,310 She even saw them kiss. 12 00:01:51,410 --> 00:01:52,660 Wild sex, I bet. 13 00:01:52,740 --> 00:01:53,820 Like this 14 00:01:54,990 --> 00:01:56,530 Yeah, like that. 15 00:02:09,140 --> 00:02:10,730 What is it, virgins? 16 00:02:10,810 --> 00:02:11,770 Quiet! 17 00:02:13,400 --> 00:02:15,270 Why are you so worked up? 18 00:02:16,150 --> 00:02:17,890 Marguerite and Julien. 19 00:02:17,990 --> 00:02:19,950 They're supposedly in town. 20 00:03:20,530 --> 00:03:22,240 Marguerite! Julien! 21 00:03:22,570 --> 00:03:23,530 Come back! 22 00:03:36,940 --> 00:03:39,970 Marguerite and Julien are siblings. He's older. 23 00:03:40,070 --> 00:03:43,200 Born in Tourlaville in a splendid chateau. 24 00:03:43,780 --> 00:03:46,810 In the chateau, servants for meals 25 00:03:46,900 --> 00:03:48,780 chambermaids for bedtime. 26 00:03:49,320 --> 00:03:50,400 Night, dear. 27 00:03:55,360 --> 00:03:57,350 The estate was immense. 28 00:03:57,440 --> 00:04:01,520 A tropical greenhouse, rare plants from all over the world. 29 00:04:01,610 --> 00:04:04,320 Everyday, brioche for breakfast. 30 00:04:05,520 --> 00:04:07,760 In the morning, classes at the chateau. 31 00:04:07,850 --> 00:04:10,600 The rest of the day, they could play. 32 00:04:15,400 --> 00:04:17,350 Julien adored his sister. 33 00:04:17,440 --> 00:04:20,270 He would stare at her for hours on end. 34 00:04:20,600 --> 00:04:23,010 She was more precious than a diamond. 35 00:04:24,640 --> 00:04:26,510 Can I have the pink? 36 00:04:30,850 --> 00:04:33,260 He drew her and enjoyed it. 37 00:04:34,430 --> 00:04:36,670 Marguerite was a perfect model. 38 00:04:36,770 --> 00:04:39,220 Her melancholy grace was charming. 39 00:04:39,310 --> 00:04:40,980 Raise your chin. 40 00:04:42,640 --> 00:04:43,850 Julien 41 00:04:44,310 --> 00:04:47,140 will you love me when we're grown up? 42 00:04:47,600 --> 00:04:49,310 I'll always love you. 43 00:04:52,140 --> 00:04:56,090 I read palms. My sister wanted hers read. 44 00:04:56,180 --> 00:04:57,220 At night 45 00:04:57,300 --> 00:05:01,010 they stayed up and put on shows to amuse their parents. 46 00:05:02,470 --> 00:05:05,390 He's a bandit! To the dungeon. 47 00:05:08,970 --> 00:05:09,970 Lucky them. 48 00:05:10,050 --> 00:05:12,960 Parents, real parents, whom they loved. 49 00:05:13,300 --> 00:05:14,340 A brother too. 50 00:05:14,420 --> 00:05:16,250 May I go see him? 51 00:05:17,130 --> 00:05:18,290 Yes. 52 00:05:18,550 --> 00:05:21,590 You may speak through the bars. 5 minutes. 53 00:05:21,960 --> 00:05:24,710 More than enough time to say farewell. 54 00:05:25,750 --> 00:05:29,710 Julian, it all could have been so different for us. 55 00:05:30,340 --> 00:05:32,630 If you just could break free. 56 00:05:34,090 --> 00:05:35,630 It's impossible. 57 00:05:37,000 --> 00:05:38,580 I'll love you always. 58 00:05:41,630 --> 00:05:42,760 Margaret. 59 00:05:52,170 --> 00:05:53,380 Jean... 60 00:05:54,170 --> 00:05:58,420 Marguerite's presence in class is not good for the boys. 61 00:05:59,210 --> 00:06:00,380 Why not? 62 00:06:00,710 --> 00:06:02,380 It's important to... 63 00:06:03,000 --> 00:06:04,880 set certain limits. 64 00:06:05,500 --> 00:06:08,790 Women have homes to keep, husbands to please 65 00:06:08,870 --> 00:06:10,400 children to rear. 66 00:06:10,500 --> 00:06:12,080 School is not for them. 67 00:06:14,660 --> 00:06:17,110 We're of a different mind, Uncle. 68 00:06:18,120 --> 00:06:20,030 We open the portals of knowledge 69 00:06:20,120 --> 00:06:22,950 to servants' and farmers' children. 70 00:06:23,030 --> 00:06:26,450 Stop these verbal games, this endless battle. 71 00:06:27,990 --> 00:06:31,900 Generosity and sharing are in my realm. You know it. 72 00:06:31,990 --> 00:06:33,520 Why not? 73 00:06:33,610 --> 00:06:35,440 I'm open-minded. 74 00:06:35,530 --> 00:06:39,400 I let you manage the family fortune, with a free hand. 75 00:06:40,820 --> 00:06:41,860 True. 76 00:06:42,320 --> 00:06:44,070 That's not the problem. 77 00:06:47,610 --> 00:06:49,270 The real problem 78 00:06:51,530 --> 00:06:53,160 is Marguerite. 79 00:06:54,400 --> 00:06:57,440 I fear she is leading Julien astray. 80 00:06:58,900 --> 00:07:00,020 Jean... 81 00:07:01,030 --> 00:07:02,610 you must separate them. 82 00:07:02,690 --> 00:07:03,770 Trust me. 83 00:07:04,320 --> 00:07:06,700 The boys should be in school. 84 00:07:14,940 --> 00:07:16,060 Julien... 85 00:07:18,690 --> 00:07:22,190 Let's go and see Pegasus. No one will see. 86 00:07:23,320 --> 00:07:24,570 Come! 87 00:08:35,690 --> 00:08:36,770 Pegasus. 88 00:09:09,820 --> 00:09:10,990 Pegasus! 89 00:09:17,230 --> 00:09:18,480 Julien! 90 00:09:34,730 --> 00:09:36,020 Marguerite! 91 00:09:38,310 --> 00:09:39,640 Help! 92 00:09:47,900 --> 00:09:49,110 Julien! 93 00:10:02,150 --> 00:10:03,440 Lord help her. 94 00:10:10,100 --> 00:10:11,600 Give me your hand! 95 00:10:13,710 --> 00:10:15,040 Your hand! 96 00:10:41,520 --> 00:10:43,110 Come on, children. 97 00:11:09,730 --> 00:11:10,810 Julien! 98 00:11:14,600 --> 00:11:17,350 Get dressed. They're waiting downstairs. 99 00:11:18,180 --> 00:11:19,640 My boys... 100 00:11:20,520 --> 00:11:24,310 time to put aside the preciousness of life at home. 101 00:11:24,930 --> 00:11:26,640 And your childish games. 102 00:11:27,020 --> 00:11:30,180 You must now learn to behave seriously 103 00:11:30,260 --> 00:11:31,430 in society. 104 00:11:33,510 --> 00:11:35,970 You're off to boarding school. 105 00:11:38,300 --> 00:11:39,720 It's a long ride. 106 00:11:40,050 --> 00:11:41,130 Let's go. 107 00:12:00,140 --> 00:12:03,930 Marguerite and Julien are separated for many years. 108 00:12:08,550 --> 00:12:10,880 She learns to live far from him 109 00:12:10,960 --> 00:12:12,380 and he from her. 110 00:12:14,180 --> 00:12:18,770 The hungry wolf does listen, his teary eyes do glisten. 111 00:12:19,050 --> 00:12:21,910 He asks the dog about the spot on his neck. 112 00:12:22,010 --> 00:12:24,680 A tiny speck. It doesn't pain me. 113 00:12:27,050 --> 00:12:31,160 Comes from the collar with which they chain me. 114 00:12:31,260 --> 00:12:34,680 Jacqueline, when will I see Julien again? 115 00:12:35,920 --> 00:12:37,040 Soon. 116 00:12:37,470 --> 00:12:38,790 Yes, but when? 117 00:12:38,860 --> 00:12:40,430 When school is over. 118 00:12:45,760 --> 00:12:46,930 Goodnight. 119 00:12:51,170 --> 00:12:52,580 But after school, 120 00:12:52,670 --> 00:12:55,780 Julien and Philippe studied art in Italy 121 00:12:55,880 --> 00:12:57,830 finance in England, 122 00:12:57,920 --> 00:12:59,920 weaponry in Germany. 123 00:13:00,000 --> 00:13:03,160 And finally, Paris, to learn about life. 124 00:13:12,250 --> 00:13:14,750 Meanwhile, Marguerite grew up. 125 00:13:15,380 --> 00:13:19,420 Long past the marrying age, she refuses every suitor 126 00:13:19,500 --> 00:13:21,580 to her parents' despair. 127 00:13:22,620 --> 00:13:23,790 Marguerite! 128 00:13:35,210 --> 00:13:36,500 A lot of pain? 129 00:13:37,000 --> 00:13:38,960 It stopped a few days ago. 130 00:13:42,040 --> 00:13:45,290 You needn't have bothered to get out of bed. 131 00:13:49,540 --> 00:13:51,080 I prefer to be here. 132 00:13:52,250 --> 00:13:53,670 Bed bores me. 133 00:13:56,040 --> 00:13:57,710 You're some expert. 134 00:13:58,830 --> 00:14:01,580 - Want to try? - Yes, it looks fun. 135 00:14:04,790 --> 00:14:07,080 Wait, I'll show you how. 136 00:14:11,780 --> 00:14:13,450 Gently, flat out. 137 00:14:19,240 --> 00:14:20,320 Here. 138 00:14:26,820 --> 00:14:28,690 No, this one is pretty. 139 00:14:29,740 --> 00:14:31,530 You should keep it. 140 00:14:35,110 --> 00:14:36,650 Having crossed oceans 141 00:14:37,280 --> 00:14:39,480 seas and rivers 142 00:14:39,570 --> 00:14:43,940 having crossed plains, valleys and every mountain 143 00:14:44,650 --> 00:14:48,480 having travelled the world 10 times, 100 times 144 00:14:48,570 --> 00:14:49,820 1,000 times... 145 00:14:52,360 --> 00:14:54,360 they went back to the chateau. 146 00:14:55,820 --> 00:14:56,990 At a gallop! 147 00:15:16,280 --> 00:15:17,820 Have my brothers come? 148 00:15:18,280 --> 00:15:20,740 - Where are they? - North tower. 149 00:16:02,940 --> 00:16:04,270 My Julien... 150 00:16:51,830 --> 00:16:53,410 You wear cologne? 151 00:16:54,620 --> 00:16:56,120 You smell different. 152 00:17:06,000 --> 00:17:07,080 Who is she? 153 00:17:07,170 --> 00:17:08,250 The widow. 154 00:17:08,620 --> 00:17:09,770 What widow? 155 00:17:09,870 --> 00:17:12,530 A young widow we see in Paris. 156 00:17:13,500 --> 00:17:14,800 Go to the Court? 157 00:17:14,880 --> 00:17:15,980 Give it back. 158 00:17:16,080 --> 00:17:17,120 See the King? 159 00:17:17,200 --> 00:17:18,450 He likes Uncle. 160 00:17:18,830 --> 00:17:19,950 And the King? 161 00:17:20,040 --> 00:17:21,210 Give it back. 162 00:17:22,330 --> 00:17:24,170 - Give it to me! - Take it. 163 00:17:25,490 --> 00:17:26,860 She's hideous. 164 00:17:27,200 --> 00:17:28,650 Less pretty than you. 165 00:17:31,160 --> 00:17:32,460 Hello, Philippe. 166 00:17:37,910 --> 00:17:39,540 You're country stock. 167 00:18:24,990 --> 00:18:27,400 They imagined a life of love 168 00:18:27,490 --> 00:18:30,810 fertile enough to fill vast solitude 169 00:18:30,910 --> 00:18:33,650 overflowing with joy, braving adversity 170 00:18:33,740 --> 00:18:35,830 resplendent and lofty 171 00:18:36,320 --> 00:18:38,060 like the pulsing of stars. 172 00:18:38,160 --> 00:18:40,580 He contemplated her diaphanous skin 173 00:18:40,990 --> 00:18:42,450 her fingers 174 00:18:42,820 --> 00:18:44,980 each one more than a thing 175 00:18:45,610 --> 00:18:47,360 almost a person. 176 00:18:50,940 --> 00:18:52,900 Paris is huge, gorgeous. 177 00:18:53,440 --> 00:18:56,650 Fearsome too, dirty, dangerous, full of temptations. 178 00:18:57,070 --> 00:19:00,070 Father, you're overdoing it or overtired. 179 00:19:00,150 --> 00:19:02,190 You're no stranger to Paris! 180 00:19:02,480 --> 00:19:04,640 Philippe, don't be presumptuous. 181 00:19:04,730 --> 00:19:07,470 I hope we haven't grown apart, 182 00:19:07,560 --> 00:19:09,180 and I won't consider 183 00:19:09,270 --> 00:19:11,550 your education a mistake. 184 00:19:11,650 --> 00:19:12,980 No mistakes. 185 00:19:13,060 --> 00:19:15,720 Just incomplete or inadequate ideas. 186 00:19:16,060 --> 00:19:19,590 What's inadequate is the use you make of your learning. 187 00:19:19,690 --> 00:19:23,270 Don't forget we don't study to show off knowledge, 188 00:19:23,600 --> 00:19:25,380 but to make life easier. 189 00:19:25,480 --> 00:19:27,190 That's what knowledge is for. 190 00:19:27,560 --> 00:19:29,060 It comes from all over. 191 00:19:29,600 --> 00:19:31,400 It's there, waiting. 192 00:20:00,720 --> 00:20:01,880 Smile a bit. 193 00:20:03,890 --> 00:20:05,100 Look at me. 194 00:20:07,010 --> 00:20:09,090 I preferred when you drew me. 195 00:20:11,390 --> 00:20:14,680 Father wants your portrait. I'm obeying. 196 00:20:28,390 --> 00:20:29,770 Raise your chin. 197 00:20:49,800 --> 00:20:51,340 Do you still love me? 198 00:20:58,300 --> 00:21:01,960 Marguerite, a visitor. Marigny is in the parlor. 199 00:21:08,840 --> 00:21:11,420 Hurry. He's been waiting a while. 200 00:21:16,010 --> 00:21:17,800 He came just for you. 201 00:22:17,880 --> 00:22:18,960 One... 202 00:22:19,630 --> 00:22:20,580 two... 203 00:22:20,960 --> 00:22:21,920 three... 204 00:23:29,960 --> 00:23:31,040 Was I wrong? 205 00:23:31,500 --> 00:23:33,370 Your parents are relieved. 206 00:23:33,710 --> 00:23:36,160 I just find it a bit quick. 207 00:23:36,250 --> 00:23:37,460 You said to wed. 208 00:23:37,840 --> 00:23:39,720 Not the first comer. 209 00:23:45,590 --> 00:23:47,260 Want to know the truth? 210 00:23:49,420 --> 00:23:53,880 I accepted because I read that jealous men are in love. 211 00:23:54,830 --> 00:23:56,000 And so? 212 00:23:58,290 --> 00:23:59,410 So... 213 00:24:05,370 --> 00:24:06,620 So nothing. 214 00:24:28,960 --> 00:24:30,630 Speak, Julien. 215 00:24:36,790 --> 00:24:38,040 Is all well? 216 00:24:42,330 --> 00:24:43,780 You know 217 00:24:44,950 --> 00:24:47,070 you can speak without fear. 218 00:24:49,000 --> 00:24:50,250 You know that. 219 00:25:02,750 --> 00:25:03,960 Go on. 220 00:25:19,370 --> 00:25:20,790 Go on, Julien. 221 00:25:29,490 --> 00:25:31,440 I worry about Marguerite. 222 00:25:31,530 --> 00:25:32,610 Why? 223 00:25:35,160 --> 00:25:36,410 I don't know. 224 00:25:37,410 --> 00:25:38,540 You do. 225 00:25:39,410 --> 00:25:40,870 You know full well. 226 00:25:48,410 --> 00:25:51,660 I can't bear her marrying this Marigny. 227 00:26:00,490 --> 00:26:02,440 It's a masquerade. 228 00:26:02,530 --> 00:26:03,480 Really? 229 00:26:04,070 --> 00:26:05,400 You think so? 230 00:26:17,780 --> 00:26:19,070 Marigny 231 00:26:20,490 --> 00:26:22,740 will make her a good husband. 232 00:26:25,360 --> 00:26:27,360 You mustn't worry about that. 233 00:26:34,030 --> 00:26:35,410 Listen to me. 234 00:26:36,530 --> 00:26:39,160 The best way to avoid sin 235 00:26:39,490 --> 00:26:41,570 is to flee temptation. 236 00:26:45,110 --> 00:26:46,150 Read this. 237 00:26:50,400 --> 00:26:51,600 Out loud. 238 00:26:55,150 --> 00:26:57,680 "I am not intelligent, sire. 239 00:26:57,770 --> 00:27:00,350 "I am but a poor village girl 240 00:27:00,440 --> 00:27:01,480 "one of many. 241 00:27:02,310 --> 00:27:06,480 "But when something is black, I can't say it's white." 242 00:28:26,310 --> 00:28:28,310 Did you know that animals know pity? 243 00:28:28,770 --> 00:28:29,760 Do they? 244 00:28:29,850 --> 00:28:31,640 Well, they feel it. 245 00:28:40,150 --> 00:28:42,480 You are the stuff of my dreams. 246 00:29:21,230 --> 00:29:22,650 ... even dared 247 00:29:23,560 --> 00:29:27,050 imagining having a wife so stunning. 248 00:29:27,140 --> 00:29:28,760 Stunning daughter. 249 00:29:29,310 --> 00:29:31,940 Her melancholy grace is charming. 250 00:29:47,270 --> 00:29:48,650 Not very hungry. 251 00:29:51,480 --> 00:29:53,230 I killed your appetite? 252 00:29:55,930 --> 00:29:56,980 Excuse me. 253 00:30:03,180 --> 00:30:04,640 I'll be right back. 254 00:30:20,850 --> 00:30:21,970 I like duck. 255 00:30:22,060 --> 00:30:23,980 Just grab the potatoes. 256 00:30:24,350 --> 00:30:28,100 You're struggling with the fork. Just grab them. 257 00:30:38,140 --> 00:30:39,640 Go away, please. 258 00:31:05,100 --> 00:31:06,770 "I can read palms. 259 00:31:07,180 --> 00:31:09,770 "My brother wanted his read. 260 00:31:10,140 --> 00:31:13,100 "With my mouth I followed each line 261 00:31:13,680 --> 00:31:15,590 "one after another 262 00:31:15,680 --> 00:31:17,180 "first to last." 263 00:31:20,590 --> 00:31:23,210 Even if I only get your crumbs 264 00:31:23,880 --> 00:31:25,920 I'd take them over nothing. 265 00:31:27,090 --> 00:31:28,290 My crumbs? 266 00:31:37,420 --> 00:31:38,670 What's that? 267 00:31:49,630 --> 00:31:50,880 Is it this? 268 00:32:01,720 --> 00:32:03,050 Or this? 269 00:32:15,760 --> 00:32:16,760 Or this? 270 00:32:27,460 --> 00:32:29,500 - Want to play? - If you do. 271 00:32:31,050 --> 00:32:32,470 I'll go first. 272 00:32:32,960 --> 00:32:33,830 I choose 273 00:32:34,500 --> 00:32:35,960 ear, goose-bumps. 274 00:32:58,750 --> 00:32:59,870 I win. 275 00:33:06,170 --> 00:33:08,830 My turn. I choose clever feet. 276 00:33:08,920 --> 00:33:11,290 You have a beautiful garden 277 00:33:11,380 --> 00:33:13,800 divided into several parts. 278 00:33:14,870 --> 00:33:18,200 There's a wonderful greenhouse. 279 00:33:19,540 --> 00:33:22,160 I wonder where the plants are from. 280 00:33:47,330 --> 00:33:48,450 I win. 281 00:33:50,540 --> 00:33:51,750 I choose 282 00:33:53,210 --> 00:33:54,590 neck, blood. 283 00:33:55,830 --> 00:33:57,240 How shameful. 284 00:33:58,160 --> 00:33:59,370 Their coats. 285 00:34:29,830 --> 00:34:31,000 Where are they? 286 00:34:31,290 --> 00:34:34,450 Julien isn't in our room. His bed is made. 287 00:34:34,530 --> 00:34:35,810 And Marguerite? 288 00:34:35,900 --> 00:34:37,930 Not in her room either. 289 00:34:37,990 --> 00:34:41,060 - Too late. - Get some men. Find them. 290 00:34:41,160 --> 00:34:42,200 Yes, sir. 291 00:34:50,740 --> 00:34:51,870 Arrow. 292 00:35:07,950 --> 00:35:09,240 What was it? 293 00:35:09,320 --> 00:35:10,440 Always. 294 00:35:12,490 --> 00:35:13,450 Again. 295 00:35:22,360 --> 00:35:23,900 - So? - No one. 296 00:35:24,900 --> 00:35:26,280 The greenhouse? 297 00:35:29,860 --> 00:35:31,690 Let's check the attic. 298 00:35:41,820 --> 00:35:43,020 Sorrow. 299 00:35:43,110 --> 00:35:44,510 What's going on? 300 00:35:44,690 --> 00:35:45,980 Get dressed! 301 00:35:47,730 --> 00:35:49,170 They're all over! 302 00:35:51,420 --> 00:35:53,090 Your father is furious! 303 00:35:54,040 --> 00:35:55,160 If he saw you 304 00:36:04,670 --> 00:36:05,920 I'll explain. 305 00:36:07,960 --> 00:36:10,000 Why did you leave dinner? 306 00:36:10,710 --> 00:36:13,920 These secrets, these games! It couldn't wait? 307 00:36:14,330 --> 00:36:16,380 Do you realize the affront? 308 00:36:18,580 --> 00:36:19,670 Sit down. 309 00:36:23,080 --> 00:36:24,210 My child 310 00:36:25,080 --> 00:36:28,040 Your mother and I always protected you all. 311 00:36:28,950 --> 00:36:33,110 You've had no illnesses. You're grown, in good health. 312 00:36:33,990 --> 00:36:36,320 So many children die senselessly. 313 00:36:37,330 --> 00:36:39,790 Accident, hunger, an epidemic. 314 00:36:42,740 --> 00:36:44,690 Life is precious! 315 00:36:48,200 --> 00:36:50,120 Growing old is a privilege. 316 00:36:50,490 --> 00:36:52,190 Don't deny it to yourself. 317 00:36:52,820 --> 00:36:54,440 Don't deny us that. 318 00:36:57,030 --> 00:36:58,530 I know, Father. 319 00:37:00,860 --> 00:37:02,300 I don't want to die. 320 00:37:02,400 --> 00:37:03,890 So I beg of you 321 00:37:04,070 --> 00:37:06,070 for the last time 322 00:37:08,400 --> 00:37:11,020 tell me what happened tonight. 323 00:37:12,240 --> 00:37:13,870 I already did. 324 00:37:15,490 --> 00:37:17,240 We were only playing. 325 00:37:47,120 --> 00:37:48,430 He's innocent. 326 00:37:48,820 --> 00:37:51,190 He drew her, photographed her. 327 00:37:51,280 --> 00:37:53,280 I asked for the photograph. 328 00:37:53,360 --> 00:37:56,810 He painted her. From every angle, since childhood. 329 00:37:56,900 --> 00:37:58,360 That proves nothing. 330 00:37:58,460 --> 00:38:01,160 Julien is an artist. You see evil everywhere. 331 00:38:04,270 --> 00:38:05,730 Enough, Madeleine. 332 00:38:06,610 --> 00:38:08,150 This is too serious. 333 00:38:09,110 --> 00:38:12,280 Your behavior induces them to sin. 334 00:38:13,560 --> 00:38:15,340 You must act. 335 00:38:15,440 --> 00:38:18,110 Marry Marguerite off, no matter what. 336 00:38:18,690 --> 00:38:20,470 Before it's too late. 337 00:38:20,520 --> 00:38:22,400 It won't be easy now. 338 00:38:22,940 --> 00:38:24,570 - Philippe. - Leave us. 339 00:38:29,480 --> 00:38:30,650 Madeleine. 340 00:38:32,020 --> 00:38:32,980 Jean. 341 00:38:37,140 --> 00:38:39,390 Marguerite and Julien are sick. 342 00:38:41,470 --> 00:38:43,220 If we don't help them 343 00:38:44,270 --> 00:38:46,520 they'll rot in hell. 344 00:38:46,850 --> 00:38:48,060 So will we. 345 00:39:23,850 --> 00:39:25,770 Marguerite isn't joining us? 346 00:40:50,390 --> 00:40:51,980 I'm yours. 347 00:41:30,430 --> 00:41:31,850 I must leave. 348 00:41:38,850 --> 00:41:40,100 I have to. 349 00:41:41,180 --> 00:41:42,430 Don't leave me. 350 00:41:43,800 --> 00:41:46,300 We mustn't meet again. Ever. 351 00:41:47,220 --> 00:41:48,430 Please. 352 00:41:48,930 --> 00:41:50,180 Don't leave me. 353 00:41:55,220 --> 00:41:56,390 Don't go. 354 00:42:07,720 --> 00:42:09,390 I'll always love you. 355 00:42:10,720 --> 00:42:11,760 Always. 356 00:42:28,800 --> 00:42:32,180 That night, Madame de Ravalet heard something. 357 00:42:34,630 --> 00:42:37,210 She went to Marguerite's room, woke her 358 00:42:38,420 --> 00:42:39,750 shook her 359 00:42:40,260 --> 00:42:42,050 made her speak. 360 00:42:42,840 --> 00:42:44,310 Marguerite resisted. 361 00:42:44,780 --> 00:42:46,040 Madame de Ravalet 362 00:42:46,130 --> 00:42:47,970 hit her as hard she could. 363 00:42:49,090 --> 00:42:50,430 And killed her. 364 00:42:50,560 --> 00:42:52,180 How terrible. 365 00:42:53,380 --> 00:42:54,590 It's not true. 366 00:42:55,000 --> 00:42:57,130 I know what happened after. 367 00:42:58,580 --> 00:43:01,200 Marguerite began to cry and cry. 368 00:43:02,120 --> 00:43:04,370 Her mother cried with her. 369 00:43:05,040 --> 00:43:06,670 For a long while. 370 00:43:07,540 --> 00:43:11,090 There was no changing it. Like a disease. 371 00:43:11,960 --> 00:43:14,750 Her mother consoled her in her arms. 372 00:43:26,540 --> 00:43:27,960 Marguerite spoke 373 00:43:28,700 --> 00:43:30,320 confessed everything. 374 00:43:31,410 --> 00:43:33,530 Her mother listened, terrified. 375 00:43:35,830 --> 00:43:37,400 She made her swear 376 00:43:37,490 --> 00:43:38,900 to stop everything. 377 00:43:39,830 --> 00:43:41,250 Did she swear? 378 00:43:41,620 --> 00:43:43,160 She swore. 379 00:43:45,370 --> 00:43:46,950 But it wasn't enough. 380 00:43:51,990 --> 00:43:55,410 Marguerite was forced to wed Mr. Lefebvre 381 00:43:55,990 --> 00:43:59,330 a simple tax collector, very rich. 382 00:43:59,900 --> 00:44:02,270 The only one who'd still have her. 383 00:44:44,490 --> 00:44:45,830 I'm here. 384 00:44:48,610 --> 00:44:49,730 I see you. 385 00:45:45,740 --> 00:45:46,910 I win. 386 00:45:48,530 --> 00:45:49,620 Again. 387 00:45:54,150 --> 00:45:55,350 Another round? 388 00:45:56,690 --> 00:45:58,690 I'm tired. I'll go to sleep. 389 00:45:59,650 --> 00:46:00,600 Goodnight. 390 00:46:13,770 --> 00:46:16,100 I'll go to bed. I'm tired. 391 00:46:16,730 --> 00:46:18,070 A little tired. 392 00:46:24,940 --> 00:46:26,410 See you tomorrow. 393 00:47:17,110 --> 00:47:20,240 My Julien, I am a prisoner here in Valognes. 394 00:47:20,520 --> 00:47:23,100 They try to separate us, but can't. 395 00:47:23,400 --> 00:47:25,310 We are blood and vein 396 00:47:25,390 --> 00:47:28,420 tree and sap, salt and sea. 397 00:47:28,520 --> 00:47:29,860 Julien, my brother. 398 00:47:30,140 --> 00:47:33,760 I have something awful to say. I think I hate life. 399 00:47:35,350 --> 00:47:36,550 I want to die. 400 00:47:36,640 --> 00:47:37,840 I suffocate. 401 00:47:37,930 --> 00:47:39,590 Every day is torture. 402 00:47:39,680 --> 00:47:42,420 Only you keep me alive, 403 00:47:42,510 --> 00:47:44,680 the hope of seeing you again. 404 00:47:45,510 --> 00:47:47,130 Julien, I love you so. 405 00:47:47,220 --> 00:47:49,470 Impossible to live without you. 406 00:47:49,850 --> 00:47:52,230 I just want to see you, hold you. 407 00:47:53,510 --> 00:47:56,340 How I'd give myself to you, if I could. 408 00:47:57,510 --> 00:48:01,000 Take me away and do with me as you wish. 409 00:48:01,090 --> 00:48:03,300 I am forever yours, my love. 410 00:48:05,090 --> 00:48:07,840 My sister, I must speak to you or I'll die. 411 00:48:08,510 --> 00:48:12,380 I'm sorry I left you in this hateful situation. 412 00:48:12,470 --> 00:48:15,920 I know now that fate guides me, not desire. 413 00:48:16,010 --> 00:48:18,470 I've tried to comprehend our hurt 414 00:48:19,370 --> 00:48:20,650 to examine it. 415 00:48:20,730 --> 00:48:22,960 My prayers make heaven weary. 416 00:48:23,060 --> 00:48:26,170 I sought solace in wisdom and knowledge 417 00:48:26,260 --> 00:48:27,840 to no avail. 418 00:48:28,250 --> 00:48:30,450 That night was a conflagration 419 00:48:30,550 --> 00:48:31,930 an illumination. 420 00:48:32,460 --> 00:48:35,750 The harder I struggle, the more I love you. 421 00:48:47,420 --> 00:48:49,750 Do not rouse their suspicion. 422 00:48:49,830 --> 00:48:52,250 Take no risks. Be docile. 423 00:48:52,500 --> 00:48:55,950 Accept what they say. Do like me: pretend. 424 00:48:56,040 --> 00:48:57,900 What matters most 425 00:48:58,000 --> 00:49:00,670 is to stay alive, for we shall meet. 426 00:49:01,000 --> 00:49:03,630 That day will be a blessing. 427 00:49:03,910 --> 00:49:07,610 I do as you say, act pleasantly with my husband. 428 00:49:07,710 --> 00:49:09,540 My life here is gloomy. 429 00:49:09,620 --> 00:49:11,370 I am in a vise. 430 00:49:11,700 --> 00:49:13,780 I refuse his advances. 431 00:49:13,870 --> 00:49:15,200 I live in fear 432 00:49:15,290 --> 00:49:17,120 fear that he comes near. 433 00:49:17,200 --> 00:49:18,980 His gaze sullies me. 434 00:49:19,080 --> 00:49:20,360 I despise him. 435 00:49:20,410 --> 00:49:22,490 His mother is so mean 436 00:49:22,580 --> 00:49:24,040 My sister 437 00:49:24,490 --> 00:49:27,560 your strength overwhelms me. I feel helpless. 438 00:49:27,660 --> 00:49:29,230 I am beside you. 439 00:49:29,320 --> 00:49:31,310 I'll save you from hell. 440 00:49:31,410 --> 00:49:34,080 Even burnt, his letters stay with me. 441 00:49:34,530 --> 00:49:36,020 When I die, they will. 442 00:49:36,110 --> 00:49:37,650 I'll keep writing. 443 00:49:38,490 --> 00:49:41,780 Wherever you are, I will find you. 444 00:49:41,860 --> 00:49:44,230 You should be more wary. 445 00:49:46,990 --> 00:49:50,280 Marguerite and Julien loved each other. Lefebvre languished. 446 00:49:51,360 --> 00:49:53,720 His unrequited desire grew 447 00:49:53,820 --> 00:49:54,910 and grew 448 00:49:55,360 --> 00:49:56,490 and grew. 449 00:49:57,650 --> 00:50:00,150 He started seeing loose women. 450 00:50:03,570 --> 00:50:04,780 Soon enough 451 00:50:04,960 --> 00:50:07,880 rumor had it his wife refused him in bed. 452 00:50:09,920 --> 00:50:11,920 Local laughing-stock. 453 00:50:12,330 --> 00:50:14,190 Even his mother mocked. 454 00:50:14,290 --> 00:50:15,880 You're too sentimental. 455 00:50:17,120 --> 00:50:17,990 Idiot! 456 00:50:23,000 --> 00:50:25,960 Romance with your brother is not freedom. 457 00:50:27,290 --> 00:50:29,880 What a disaster if word got out! 458 00:50:30,830 --> 00:50:33,880 I'm allowed. I can write my brother. 459 00:50:37,790 --> 00:50:40,740 Despite the fear, the loneliness. 460 00:50:40,830 --> 00:50:43,960 Marguerite survived thanks to his letters. 461 00:50:45,120 --> 00:50:46,540 She waited for him. 462 00:50:48,080 --> 00:50:49,370 Wishing. 463 00:50:51,160 --> 00:50:54,620 This small link between them kept her alive. 464 00:51:09,910 --> 00:51:10,910 Jacqueline! 465 00:51:11,660 --> 00:51:12,830 Grab her! 466 00:51:39,740 --> 00:51:40,690 And then? 467 00:51:40,780 --> 00:51:41,910 What happened? 468 00:51:57,150 --> 00:51:58,520 Where's Jacqueline? 469 00:52:09,450 --> 00:52:10,870 I want Jacqueline. 470 00:52:13,110 --> 00:52:14,810 A letter for you. 471 00:52:31,280 --> 00:52:32,490 Not opening it? 472 00:52:46,860 --> 00:52:48,190 Read it! 473 00:52:54,280 --> 00:52:55,770 Louder! 474 00:52:55,860 --> 00:52:56,900 I can't hear. 475 00:52:56,980 --> 00:53:00,560 "Dear daughter, I write to you with a heavy heart. 476 00:53:02,020 --> 00:53:04,850 "Your husband told us what you've done. 477 00:53:08,940 --> 00:53:12,020 "Jacqueline, your accomplice 478 00:53:12,480 --> 00:53:14,180 "has been fired. 479 00:53:15,150 --> 00:53:17,030 "You know we love you. 480 00:53:17,440 --> 00:53:19,070 "We're proud of you 481 00:53:19,480 --> 00:53:23,280 "but the days of child's play are over. 482 00:53:26,480 --> 00:53:28,770 "You're not a little girl anymore. 483 00:53:29,270 --> 00:53:31,440 "We have no choice now. 484 00:53:32,480 --> 00:53:33,690 "Marguerite 485 00:53:34,230 --> 00:53:36,270 "I've made a grave decision. 486 00:53:37,220 --> 00:53:38,340 "From now on 487 00:53:38,430 --> 00:53:41,260 You'll never see your family. 488 00:53:43,220 --> 00:53:45,920 You'll miss us, and we you, 489 00:53:46,010 --> 00:53:48,090 but you belong to another man 490 00:53:49,140 --> 00:53:50,770 whom you must honor. 491 00:53:51,100 --> 00:53:54,300 I ask that you devote yourself to him 492 00:53:54,390 --> 00:53:56,840 and to the children you give him. 493 00:53:56,930 --> 00:54:00,300 They'll bring you joy, as you brought to us 494 00:54:00,390 --> 00:54:02,310 your mother and me. 495 00:54:03,430 --> 00:54:05,430 Tend to your sorrow thus. 496 00:54:43,140 --> 00:54:44,560 Take me away. 497 00:55:27,720 --> 00:55:28,810 Speak to her. 498 00:55:31,130 --> 00:55:32,960 No luck tonight. 499 00:55:36,630 --> 00:55:37,960 Too much has happened. 500 00:55:39,090 --> 00:55:41,290 The situation is ridiculous. 501 00:55:45,210 --> 00:55:46,540 I have an idea. 502 00:55:48,960 --> 00:55:50,830 I'll go away for a few days. 503 00:55:51,590 --> 00:55:53,510 I'll leave you two alone. 504 00:55:54,800 --> 00:55:56,630 Maybe it will relax her. 505 00:55:59,750 --> 00:56:01,540 It will relax you too. 506 00:56:06,000 --> 00:56:07,370 Ace of hearts. 507 00:56:12,460 --> 00:56:13,870 It's a sign. 508 00:56:17,540 --> 00:56:20,120 - I'm here for the chimney. - Come in. 509 00:56:22,130 --> 00:56:23,960 You usually come in May. 510 00:56:24,040 --> 00:56:25,910 This time, it's today. 511 00:56:26,920 --> 00:56:28,670 - Here it is. - Very well. 512 00:56:29,580 --> 00:56:30,990 Rooms upstairs? 513 00:56:31,080 --> 00:56:33,150 With chimneys, I suppose? 514 00:56:33,250 --> 00:56:34,460 Lots of work. 515 00:56:47,710 --> 00:56:49,050 Miss Marguerite! 516 00:56:55,580 --> 00:56:57,000 Miss Marguerite! 517 00:56:57,080 --> 00:56:57,960 In here! 518 00:56:58,240 --> 00:57:00,110 Fear not! Julien sent me. 519 00:57:02,120 --> 00:57:04,080 Here. For you. 520 00:57:05,790 --> 00:57:06,840 Good luck. 521 00:57:10,080 --> 00:57:12,250 I'll free you at midnight. 522 00:57:12,580 --> 00:57:14,160 Get yourself ready. 523 00:58:21,280 --> 00:58:22,110 Go on. 524 00:59:12,570 --> 00:59:14,190 Stay here on the lookout. 525 00:59:17,740 --> 00:59:19,570 Enough of your arrogance. 526 00:59:20,570 --> 00:59:22,280 You're no princess! 527 01:00:07,450 --> 01:00:09,330 Take some dresses! 528 01:00:15,280 --> 01:00:16,480 It's me. 529 01:00:16,740 --> 01:00:17,910 Julien! 530 01:00:30,150 --> 01:00:31,270 She's mine! 531 01:00:36,240 --> 01:00:37,320 Run! 532 01:00:37,400 --> 01:00:38,590 This way. 533 01:00:46,900 --> 01:00:48,100 Put this on. 534 01:00:59,030 --> 01:01:00,240 Hurry, go! 535 01:01:02,940 --> 01:01:04,100 Good luck. 536 01:04:28,230 --> 01:04:29,650 Do you regret it? 537 01:04:31,440 --> 01:04:32,810 Neither do I. 538 01:04:52,320 --> 01:04:56,030 I saw him, ma'am. It was him in the bed. 539 01:05:21,860 --> 01:05:23,240 They are doomed. 540 01:06:12,480 --> 01:06:13,890 Wake up. 541 01:06:14,730 --> 01:06:16,020 Get up. 542 01:06:17,150 --> 01:06:18,280 Wake up. 543 01:06:44,900 --> 01:06:45,820 Come. 544 01:07:22,900 --> 01:07:24,780 He'll lead you to safety. 545 01:07:25,060 --> 01:07:26,470 We must go alone. 546 01:07:26,770 --> 01:07:28,110 I love you. 547 01:07:31,310 --> 01:07:32,560 My children 548 01:07:35,940 --> 01:07:37,400 Be careful. 549 01:07:57,850 --> 01:07:59,050 You're mad! 550 01:07:59,140 --> 01:08:01,340 I made the decision alone 551 01:08:01,430 --> 01:08:03,300 knowing you'd oppose it. 552 01:08:04,470 --> 01:08:07,500 Lefebvre will drop charges if she goes back. 553 01:08:07,600 --> 01:08:11,140 His lawyer is coming now. What do we do? 554 01:08:11,220 --> 01:08:12,510 We'll lie. 555 01:08:13,550 --> 01:08:15,750 We say we sent her away 556 01:08:15,850 --> 01:08:17,680 because he mistreated her. 557 01:08:18,590 --> 01:08:19,790 And Julien? 558 01:08:19,890 --> 01:08:21,350 No contact in months. 559 01:08:22,470 --> 01:08:24,010 Whereabouts unknown. 560 01:08:27,180 --> 01:08:28,600 It's beyond us now. 561 01:08:29,840 --> 01:08:33,950 Lefebvre, furious, following his lawyer's advice, 562 01:08:34,050 --> 01:08:36,300 maintains his charges against them. 563 01:08:37,470 --> 01:08:40,670 He gathers testimonies, goes to the chateau 564 01:08:40,760 --> 01:08:44,140 and presents his findings to the police. 565 01:08:44,550 --> 01:08:46,590 They're now wanted. 566 01:08:46,670 --> 01:08:49,750 A reward is promised to anyone who helps. 567 01:08:50,880 --> 01:08:52,880 ON THE RUN 568 01:08:53,880 --> 01:08:56,550 Marguerite and Julien are now fugitives. 569 01:08:56,880 --> 01:08:58,800 Sought everywhere. 570 01:08:59,210 --> 01:09:01,460 Their only chance of escape 571 01:09:02,250 --> 01:09:04,700 is to make it to England by boat. 572 01:09:20,830 --> 01:09:22,610 If we got married, 573 01:09:22,710 --> 01:09:26,130 I would be your wife and your sister. 574 01:09:27,120 --> 01:09:28,330 And you'd be 575 01:09:30,750 --> 01:09:32,710 the father of my children, 576 01:09:33,910 --> 01:09:35,410 but also their uncle. 577 01:09:37,210 --> 01:09:38,840 And you, their aunt. 578 01:09:41,870 --> 01:09:43,950 Brothers, sisters and first cousins. 579 01:09:45,910 --> 01:09:47,450 But we're not married. 580 01:09:53,870 --> 01:09:55,170 What are we? 581 01:09:59,620 --> 01:10:01,790 Something that doesn't exist. 582 01:10:02,700 --> 01:10:03,990 So all's well. 583 01:10:06,530 --> 01:10:09,110 We risk nothing if we don't exist. 584 01:10:13,530 --> 01:10:15,070 What are you thinking? 585 01:10:15,990 --> 01:10:17,370 About Mother. 586 01:10:18,320 --> 01:10:19,440 And Father. 587 01:10:20,320 --> 01:10:21,650 And the chateau. 588 01:10:25,700 --> 01:10:28,730 In England, we'll change our names. 589 01:10:28,820 --> 01:10:30,700 We'll start from scratch. 590 01:10:31,440 --> 01:10:34,720 Unknown to all. Like everyone else. 591 01:10:34,820 --> 01:10:36,360 We'll never be free. 592 01:10:36,440 --> 01:10:37,890 Everything normal. 593 01:10:37,980 --> 01:10:40,520 - Even in England. - Mother will visit. 594 01:10:40,960 --> 01:10:42,080 Everyone happy. 595 01:10:42,170 --> 01:10:44,170 Our love is a curse. 596 01:13:14,210 --> 01:13:19,040 I'm sorry for having offended You, all good, all kind 597 01:13:19,120 --> 01:13:21,110 and You don't like sin. 598 01:13:21,210 --> 01:13:24,870 Forgive me by the blood of Jesus Christ, my Savior. 599 01:13:24,960 --> 01:13:27,750 Forgive me, God. Forgive us. 600 01:13:35,450 --> 01:13:36,870 We have to go. 601 01:14:12,750 --> 01:14:14,330 We have to leave. 602 01:14:16,490 --> 01:14:18,200 We must get to the sea. 603 01:15:42,910 --> 01:15:43,960 Come in. 604 01:15:47,740 --> 01:15:50,810 We found two people who look like them. 605 01:15:50,910 --> 01:15:51,820 Where? 606 01:15:51,910 --> 01:15:53,040 Barfleur. 607 01:15:53,410 --> 01:15:56,250 I'll alert the police myself. 608 01:16:01,910 --> 01:16:03,410 England. 609 01:16:08,910 --> 01:16:09,870 Water. 610 01:16:33,410 --> 01:16:34,830 You look decrepit. 611 01:16:35,110 --> 01:16:36,820 I think I'm pregnant. 612 01:17:25,240 --> 01:17:28,950 I found a way to England. Tomorrow at dawn. 613 01:17:29,740 --> 01:17:31,570 We'll go out the back door. 614 01:17:39,820 --> 01:17:42,700 All right? Can you make the crossing? 615 01:17:44,240 --> 01:17:45,370 Yes. 616 01:18:23,240 --> 01:18:24,370 Tomorrow. 617 01:18:24,820 --> 01:18:26,240 We leave tomorrow. 618 01:19:46,900 --> 01:19:48,560 It's daybreak. 619 01:20:31,230 --> 01:20:32,940 The boat's this way. 620 01:20:40,770 --> 01:20:42,310 Something's wrong. 621 01:20:45,020 --> 01:20:49,020 We have to split up. Go back to bed at the inn. 622 01:20:49,980 --> 01:20:51,770 I'll meet you after. 623 01:20:52,770 --> 01:20:54,140 Go back! 624 01:20:54,480 --> 01:20:55,400 Run! 625 01:20:56,770 --> 01:20:58,100 Go on! 626 01:22:35,440 --> 01:22:37,650 They'd changed identities. 627 01:22:38,890 --> 01:22:41,100 Marguerite was dressed as man. 628 01:22:42,440 --> 01:22:44,770 The Saint-L police arrested them. 629 01:22:48,930 --> 01:22:50,300 How are they? 630 01:22:50,390 --> 01:22:52,050 In good health. 631 01:22:54,310 --> 01:22:56,100 They haven't said a word. 632 01:22:56,680 --> 01:22:59,550 Since the arrest, not a word. 633 01:23:01,100 --> 01:23:02,770 Can I see them? 634 01:23:04,640 --> 01:23:06,140 That's impossible. 635 01:23:07,010 --> 01:23:08,590 What can we do? 636 01:23:11,100 --> 01:23:12,190 Nothing. 637 01:23:40,760 --> 01:23:43,130 I beg of you, Uncle. Help us. 638 01:23:43,390 --> 01:23:45,640 We must save the children. 639 01:23:45,720 --> 01:23:47,720 It's gone too far now. 640 01:23:48,300 --> 01:23:50,420 Your children broke the law. 641 01:23:51,390 --> 01:23:53,480 They can't take that back. 642 01:23:53,850 --> 01:23:55,840 Your connections can help. 643 01:23:55,930 --> 01:23:57,680 Look at this situation. 644 01:23:58,050 --> 01:24:00,290 In 10, 100, 1000 years 645 01:24:00,390 --> 01:24:04,140 incest is, and will remain, a crime. 646 01:24:04,930 --> 01:24:06,930 Only God can save them. 647 01:24:07,010 --> 01:24:10,340 I'll try the impossible. I'll go to the King! 648 01:24:14,300 --> 01:24:15,050 Jean! 649 01:24:17,090 --> 01:24:19,750 See Villeroy, Secretary of State. 650 01:24:24,340 --> 01:24:26,000 Tell him I sent you. 651 01:24:37,220 --> 01:24:41,220 Do you admit to the crime Mr. Lefebvre accuses you of? 652 01:24:47,170 --> 01:24:49,500 Mr. Lefebvre is a liar. 653 01:24:51,710 --> 01:24:53,950 He mistreated my sister. 654 01:24:54,050 --> 01:24:56,260 So you won't admit to it? 655 01:24:59,090 --> 01:25:00,300 He won't confess. 656 01:25:03,250 --> 01:25:04,910 Submit them to Inquest. 657 01:25:05,000 --> 01:25:06,710 You mean torture. 658 01:25:07,210 --> 01:25:08,710 She couldn't bear it. 659 01:26:28,670 --> 01:26:30,050 It's a boy. 660 01:26:59,880 --> 01:27:01,300 I love you, Julien. 661 01:27:03,630 --> 01:27:06,830 Release my brother. I'm the one to blame. 662 01:27:06,920 --> 01:27:08,210 Free him. 663 01:27:08,290 --> 01:27:10,030 My husband beat me. 664 01:27:10,120 --> 01:27:11,700 He wanted to kill me. 665 01:27:12,080 --> 01:27:13,620 He saw loose women. 666 01:27:15,210 --> 01:27:16,920 How long were you at home? 667 01:27:17,790 --> 01:27:18,960 A few days. 668 01:27:19,830 --> 01:27:21,730 Why did you leave Tourlaville? 669 01:27:21,790 --> 01:27:24,670 For fear my husband would come for me. 670 01:27:25,000 --> 01:27:26,420 You left alone? 671 01:27:28,580 --> 01:27:29,580 Really? 672 01:27:34,160 --> 01:27:35,860 Mrs. Lefebvre, 673 01:27:36,240 --> 01:27:39,030 you haven't seen your husband in 11 months. 674 01:27:39,450 --> 01:27:40,780 That's right. 675 01:27:41,280 --> 01:27:44,320 And you just gave birth to a son. 676 01:27:49,450 --> 01:27:53,610 Who is the father, since it can't be your husband? 677 01:27:54,870 --> 01:27:56,120 I don't know. 678 01:27:57,700 --> 01:27:58,580 The cat. 679 01:28:08,280 --> 01:28:10,030 Monsieur de Villeroy! 680 01:28:20,990 --> 01:28:24,060 Monsieur de Ravalet from Tourlaville, 681 01:28:24,160 --> 01:28:26,410 here for an audience. 682 01:28:27,320 --> 01:28:28,440 Come closer. 683 01:28:38,070 --> 01:28:39,730 Stand, sir. 684 01:28:40,700 --> 01:28:43,030 Tell me what grieves you. 685 01:28:43,900 --> 01:28:46,150 I will remedy it if I can. 686 01:28:47,200 --> 01:28:51,230 Alas, sire, my children will be executed 687 01:28:51,320 --> 01:28:54,120 unless you show them clemency. 688 01:28:55,320 --> 01:28:56,860 What is this about? 689 01:29:07,280 --> 01:29:10,700 All of Europe says the French Court is a whorehouse. 690 01:29:11,860 --> 01:29:15,860 I'm called a heretic, with my mistresses and bastards. 691 01:29:16,980 --> 01:29:21,230 How can the Royal Body suddenly condone incest? 692 01:29:27,730 --> 01:29:30,600 I cannot before God forgive this crime. 693 01:29:32,320 --> 01:29:33,780 It is too grave. 694 01:29:43,020 --> 01:29:44,560 Show in the defendants! 695 01:30:02,480 --> 01:30:04,850 Marguerite and Julien de Ravalet 696 01:30:06,230 --> 01:30:10,430 are condemned to die at the stake for the following crimes: 697 01:30:10,900 --> 01:30:13,890 adultery, incest 698 01:30:13,980 --> 01:30:16,480 aiding and abetting treason. 699 01:30:17,730 --> 01:30:21,440 But given your class, His Majesty our King 700 01:30:21,520 --> 01:30:23,670 in his extreme kindness 701 01:30:23,770 --> 01:30:26,770 has commuted your sentence to beheading. 702 01:30:29,100 --> 01:30:30,720 Only I should die! 703 01:30:30,810 --> 01:30:32,220 I'm the guilty one! 704 01:30:33,270 --> 01:30:36,520 My brother is innocent! It's all my fault! 705 01:30:36,890 --> 01:30:38,670 Release my brother! 706 01:30:38,770 --> 01:30:40,270 Please release him! 707 01:31:10,890 --> 01:31:13,010 - The condemned? - Come. 708 01:32:18,020 --> 01:32:19,150 Always. 709 01:32:20,180 --> 01:32:21,300 Again. 710 01:32:23,430 --> 01:32:24,470 Always. 711 01:33:09,010 --> 01:33:10,470 She's dead. 712 01:34:36,600 --> 01:34:38,270 She named him Julien. 713 01:35:00,640 --> 01:35:01,730 Let's go. 714 01:35:53,890 --> 01:35:56,060 We two - how long were we fool'd!? 715 01:35:57,430 --> 01:35:59,180 Now transmuted, 716 01:35:59,260 --> 01:36:02,130 we swiftly escape, as nature. 717 01:36:03,930 --> 01:36:05,470 We are Nature 718 01:36:06,260 --> 01:36:09,890 long have we been absent, but now we return. 719 01:36:12,340 --> 01:36:15,370 We become plants, leaves, foliage 720 01:36:15,470 --> 01:36:18,140 roots, bark. 721 01:36:18,760 --> 01:36:20,680 We are bedded in the ground 722 01:36:21,550 --> 01:36:22,950 we are rocks. 723 01:36:23,210 --> 01:36:24,620 We are oaks. 724 01:36:24,710 --> 01:36:27,040 We grow side by side. 725 01:36:28,260 --> 01:36:30,460 Fish swimming in the sea together. 726 01:36:30,550 --> 01:36:33,870 We are what the locust blossoms are, dropping scents 727 01:36:33,960 --> 01:36:38,120 Also the coarse smut of beasts, vegetables, minerals. 728 01:36:38,920 --> 01:36:40,920 We are two resplendent suns 729 01:36:41,580 --> 01:36:43,610 in balance, orbic, stellar. 730 01:36:43,710 --> 01:36:46,790 We prowl fang'd and four-footed in the woods 731 01:36:46,870 --> 01:36:48,110 we spring. 732 01:36:48,210 --> 01:36:50,160 We are seas mingling, 733 01:36:50,250 --> 01:36:54,590 cheerful waves rolling over each other, interwetting each other. 734 01:36:55,080 --> 01:36:57,990 We are what the atmosphere is, transparent 735 01:36:58,080 --> 01:37:00,240 Pervious, impervious. 736 01:37:01,330 --> 01:37:04,250 We are snow, rain, cold, darkness. 737 01:37:05,160 --> 01:37:07,200 We have circled and circled 738 01:37:07,620 --> 01:37:11,000 till we have arrived home again. The only place we two have. 739 01:37:12,330 --> 01:37:14,160 We have voided all 740 01:37:14,830 --> 01:37:16,370 but freedom, 741 01:37:17,120 --> 01:37:20,000 and all but our joy. 742 01:37:28,740 --> 01:37:34,730 Marguerite and Julien de Ravalet died on December 2, 1603. 743 01:37:34,820 --> 01:37:40,730 They were buried in Saint-Julien en Grve with the following epitaph: 744 01:37:40,820 --> 01:37:43,560 "Here lie the brother and sister. 745 01:37:43,660 --> 01:37:49,690 "You who pass by, ask not why they died. Walk on and pray for their souls." 48442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.