Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,130 --> 00:00:53,160
Marguerite and Julien de Ravalet
lived very long ago.
2
00:00:53,250 --> 00:00:56,130
This film is loosely based
on their story.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,740
Julien, I'll always love you.
4
00:01:19,210 --> 00:01:20,500
Me too.
5
00:01:35,870 --> 00:01:38,650
Juliette said Josphine saw them.
6
00:01:38,750 --> 00:01:40,790
No! Mathilde saw them.
7
00:01:41,250 --> 00:01:43,740
A blue dress, her hair down.
8
00:01:43,830 --> 00:01:46,740
No, Juliette said she had pants
9
00:01:46,830 --> 00:01:48,120
and short hair.
10
00:01:48,200 --> 00:01:49,690
- No way!
- I swear!
11
00:01:49,780 --> 00:01:51,310
She even saw them kiss.
12
00:01:51,410 --> 00:01:52,660
Wild sex, I bet.
13
00:01:52,740 --> 00:01:53,820
Like this
14
00:01:54,990 --> 00:01:56,530
Yeah, like that.
15
00:02:09,140 --> 00:02:10,730
What is it, virgins?
16
00:02:10,810 --> 00:02:11,770
Quiet!
17
00:02:13,400 --> 00:02:15,270
Why are you so worked up?
18
00:02:16,150 --> 00:02:17,890
Marguerite and Julien.
19
00:02:17,990 --> 00:02:19,950
They're supposedly in town.
20
00:03:20,530 --> 00:03:22,240
Marguerite! Julien!
21
00:03:22,570 --> 00:03:23,530
Come back!
22
00:03:36,940 --> 00:03:39,970
Marguerite and Julien are siblings.
He's older.
23
00:03:40,070 --> 00:03:43,200
Born in Tourlaville
in a splendid chateau.
24
00:03:43,780 --> 00:03:46,810
In the chateau,
servants for meals
25
00:03:46,900 --> 00:03:48,780
chambermaids for bedtime.
26
00:03:49,320 --> 00:03:50,400
Night, dear.
27
00:03:55,360 --> 00:03:57,350
The estate was immense.
28
00:03:57,440 --> 00:04:01,520
A tropical greenhouse,
rare plants from all over the world.
29
00:04:01,610 --> 00:04:04,320
Everyday, brioche for breakfast.
30
00:04:05,520 --> 00:04:07,760
In the morning,
classes at the chateau.
31
00:04:07,850 --> 00:04:10,600
The rest of the day, they could play.
32
00:04:15,400 --> 00:04:17,350
Julien adored his sister.
33
00:04:17,440 --> 00:04:20,270
He would stare at her
for hours on end.
34
00:04:20,600 --> 00:04:23,010
She was more precious than a diamond.
35
00:04:24,640 --> 00:04:26,510
Can I have the pink?
36
00:04:30,850 --> 00:04:33,260
He drew her and enjoyed it.
37
00:04:34,430 --> 00:04:36,670
Marguerite was a perfect model.
38
00:04:36,770 --> 00:04:39,220
Her melancholy grace was charming.
39
00:04:39,310 --> 00:04:40,980
Raise your chin.
40
00:04:42,640 --> 00:04:43,850
Julien
41
00:04:44,310 --> 00:04:47,140
will you love me when we're grown up?
42
00:04:47,600 --> 00:04:49,310
I'll always love you.
43
00:04:52,140 --> 00:04:56,090
I read palms.
My sister wanted hers read.
44
00:04:56,180 --> 00:04:57,220
At night
45
00:04:57,300 --> 00:05:01,010
they stayed up and put on shows
to amuse their parents.
46
00:05:02,470 --> 00:05:05,390
He's a bandit! To the dungeon.
47
00:05:08,970 --> 00:05:09,970
Lucky them.
48
00:05:10,050 --> 00:05:12,960
Parents, real parents,
whom they loved.
49
00:05:13,300 --> 00:05:14,340
A brother too.
50
00:05:14,420 --> 00:05:16,250
May I go see him?
51
00:05:17,130 --> 00:05:18,290
Yes.
52
00:05:18,550 --> 00:05:21,590
You may speak through the bars.
5 minutes.
53
00:05:21,960 --> 00:05:24,710
More than enough time
to say farewell.
54
00:05:25,750 --> 00:05:29,710
Julian, it all could have been
so different for us.
55
00:05:30,340 --> 00:05:32,630
If you just could break free.
56
00:05:34,090 --> 00:05:35,630
It's impossible.
57
00:05:37,000 --> 00:05:38,580
I'll love you always.
58
00:05:41,630 --> 00:05:42,760
Margaret.
59
00:05:52,170 --> 00:05:53,380
Jean...
60
00:05:54,170 --> 00:05:58,420
Marguerite's presence in class
is not good for the boys.
61
00:05:59,210 --> 00:06:00,380
Why not?
62
00:06:00,710 --> 00:06:02,380
It's important to...
63
00:06:03,000 --> 00:06:04,880
set certain limits.
64
00:06:05,500 --> 00:06:08,790
Women have homes to keep,
husbands to please
65
00:06:08,870 --> 00:06:10,400
children to rear.
66
00:06:10,500 --> 00:06:12,080
School is not for them.
67
00:06:14,660 --> 00:06:17,110
We're of a different mind, Uncle.
68
00:06:18,120 --> 00:06:20,030
We open the portals of knowledge
69
00:06:20,120 --> 00:06:22,950
to servants' and farmers' children.
70
00:06:23,030 --> 00:06:26,450
Stop these verbal games,
this endless battle.
71
00:06:27,990 --> 00:06:31,900
Generosity and sharing are in my realm.
You know it.
72
00:06:31,990 --> 00:06:33,520
Why not?
73
00:06:33,610 --> 00:06:35,440
I'm open-minded.
74
00:06:35,530 --> 00:06:39,400
I let you manage the family fortune,
with a free hand.
75
00:06:40,820 --> 00:06:41,860
True.
76
00:06:42,320 --> 00:06:44,070
That's not the problem.
77
00:06:47,610 --> 00:06:49,270
The real problem
78
00:06:51,530 --> 00:06:53,160
is Marguerite.
79
00:06:54,400 --> 00:06:57,440
I fear she is leading Julien astray.
80
00:06:58,900 --> 00:07:00,020
Jean...
81
00:07:01,030 --> 00:07:02,610
you must separate them.
82
00:07:02,690 --> 00:07:03,770
Trust me.
83
00:07:04,320 --> 00:07:06,700
The boys should be in school.
84
00:07:14,940 --> 00:07:16,060
Julien...
85
00:07:18,690 --> 00:07:22,190
Let's go and see Pegasus.
No one will see.
86
00:07:23,320 --> 00:07:24,570
Come!
87
00:08:35,690 --> 00:08:36,770
Pegasus.
88
00:09:09,820 --> 00:09:10,990
Pegasus!
89
00:09:17,230 --> 00:09:18,480
Julien!
90
00:09:34,730 --> 00:09:36,020
Marguerite!
91
00:09:38,310 --> 00:09:39,640
Help!
92
00:09:47,900 --> 00:09:49,110
Julien!
93
00:10:02,150 --> 00:10:03,440
Lord help her.
94
00:10:10,100 --> 00:10:11,600
Give me your hand!
95
00:10:13,710 --> 00:10:15,040
Your hand!
96
00:10:41,520 --> 00:10:43,110
Come on, children.
97
00:11:09,730 --> 00:11:10,810
Julien!
98
00:11:14,600 --> 00:11:17,350
Get dressed.
They're waiting downstairs.
99
00:11:18,180 --> 00:11:19,640
My boys...
100
00:11:20,520 --> 00:11:24,310
time to put aside the preciousness
of life at home.
101
00:11:24,930 --> 00:11:26,640
And your childish games.
102
00:11:27,020 --> 00:11:30,180
You must now learn to behave seriously
103
00:11:30,260 --> 00:11:31,430
in society.
104
00:11:33,510 --> 00:11:35,970
You're off to boarding school.
105
00:11:38,300 --> 00:11:39,720
It's a long ride.
106
00:11:40,050 --> 00:11:41,130
Let's go.
107
00:12:00,140 --> 00:12:03,930
Marguerite and Julien are separated
for many years.
108
00:12:08,550 --> 00:12:10,880
She learns to live far from him
109
00:12:10,960 --> 00:12:12,380
and he from her.
110
00:12:14,180 --> 00:12:18,770
The hungry wolf does listen,
his teary eyes do glisten.
111
00:12:19,050 --> 00:12:21,910
He asks the dog
about the spot on his neck.
112
00:12:22,010 --> 00:12:24,680
A tiny speck.
It doesn't pain me.
113
00:12:27,050 --> 00:12:31,160
Comes from the collar
with which they chain me.
114
00:12:31,260 --> 00:12:34,680
Jacqueline,
when will I see Julien again?
115
00:12:35,920 --> 00:12:37,040
Soon.
116
00:12:37,470 --> 00:12:38,790
Yes, but when?
117
00:12:38,860 --> 00:12:40,430
When school is over.
118
00:12:45,760 --> 00:12:46,930
Goodnight.
119
00:12:51,170 --> 00:12:52,580
But after school,
120
00:12:52,670 --> 00:12:55,780
Julien and Philippe
studied art in Italy
121
00:12:55,880 --> 00:12:57,830
finance in England,
122
00:12:57,920 --> 00:12:59,920
weaponry in Germany.
123
00:13:00,000 --> 00:13:03,160
And finally, Paris, to learn about life.
124
00:13:12,250 --> 00:13:14,750
Meanwhile, Marguerite grew up.
125
00:13:15,380 --> 00:13:19,420
Long past the marrying age,
she refuses every suitor
126
00:13:19,500 --> 00:13:21,580
to her parents' despair.
127
00:13:22,620 --> 00:13:23,790
Marguerite!
128
00:13:35,210 --> 00:13:36,500
A lot of pain?
129
00:13:37,000 --> 00:13:38,960
It stopped a few days ago.
130
00:13:42,040 --> 00:13:45,290
You needn't have bothered
to get out of bed.
131
00:13:49,540 --> 00:13:51,080
I prefer to be here.
132
00:13:52,250 --> 00:13:53,670
Bed bores me.
133
00:13:56,040 --> 00:13:57,710
You're some expert.
134
00:13:58,830 --> 00:14:01,580
- Want to try?
- Yes, it looks fun.
135
00:14:04,790 --> 00:14:07,080
Wait, I'll show you how.
136
00:14:11,780 --> 00:14:13,450
Gently, flat out.
137
00:14:19,240 --> 00:14:20,320
Here.
138
00:14:26,820 --> 00:14:28,690
No, this one is pretty.
139
00:14:29,740 --> 00:14:31,530
You should keep it.
140
00:14:35,110 --> 00:14:36,650
Having crossed oceans
141
00:14:37,280 --> 00:14:39,480
seas and rivers
142
00:14:39,570 --> 00:14:43,940
having crossed plains, valleys
and every mountain
143
00:14:44,650 --> 00:14:48,480
having travelled the world
10 times, 100 times
144
00:14:48,570 --> 00:14:49,820
1,000 times...
145
00:14:52,360 --> 00:14:54,360
they went back to the chateau.
146
00:14:55,820 --> 00:14:56,990
At a gallop!
147
00:15:16,280 --> 00:15:17,820
Have my brothers come?
148
00:15:18,280 --> 00:15:20,740
- Where are they?
- North tower.
149
00:16:02,940 --> 00:16:04,270
My Julien...
150
00:16:51,830 --> 00:16:53,410
You wear cologne?
151
00:16:54,620 --> 00:16:56,120
You smell different.
152
00:17:06,000 --> 00:17:07,080
Who is she?
153
00:17:07,170 --> 00:17:08,250
The widow.
154
00:17:08,620 --> 00:17:09,770
What widow?
155
00:17:09,870 --> 00:17:12,530
A young widow we see in Paris.
156
00:17:13,500 --> 00:17:14,800
Go to the Court?
157
00:17:14,880 --> 00:17:15,980
Give it back.
158
00:17:16,080 --> 00:17:17,120
See the King?
159
00:17:17,200 --> 00:17:18,450
He likes Uncle.
160
00:17:18,830 --> 00:17:19,950
And the King?
161
00:17:20,040 --> 00:17:21,210
Give it back.
162
00:17:22,330 --> 00:17:24,170
- Give it to me!
- Take it.
163
00:17:25,490 --> 00:17:26,860
She's hideous.
164
00:17:27,200 --> 00:17:28,650
Less pretty than you.
165
00:17:31,160 --> 00:17:32,460
Hello, Philippe.
166
00:17:37,910 --> 00:17:39,540
You're country stock.
167
00:18:24,990 --> 00:18:27,400
They imagined a life of love
168
00:18:27,490 --> 00:18:30,810
fertile enough to fill vast solitude
169
00:18:30,910 --> 00:18:33,650
overflowing with joy,
braving adversity
170
00:18:33,740 --> 00:18:35,830
resplendent and lofty
171
00:18:36,320 --> 00:18:38,060
like the pulsing of stars.
172
00:18:38,160 --> 00:18:40,580
He contemplated her diaphanous skin
173
00:18:40,990 --> 00:18:42,450
her fingers
174
00:18:42,820 --> 00:18:44,980
each one more than a thing
175
00:18:45,610 --> 00:18:47,360
almost a person.
176
00:18:50,940 --> 00:18:52,900
Paris is huge, gorgeous.
177
00:18:53,440 --> 00:18:56,650
Fearsome too, dirty,
dangerous, full of temptations.
178
00:18:57,070 --> 00:19:00,070
Father, you're overdoing it
or overtired.
179
00:19:00,150 --> 00:19:02,190
You're no stranger to Paris!
180
00:19:02,480 --> 00:19:04,640
Philippe, don't be presumptuous.
181
00:19:04,730 --> 00:19:07,470
I hope we haven't grown apart,
182
00:19:07,560 --> 00:19:09,180
and I won't consider
183
00:19:09,270 --> 00:19:11,550
your education a mistake.
184
00:19:11,650 --> 00:19:12,980
No mistakes.
185
00:19:13,060 --> 00:19:15,720
Just incomplete or inadequate ideas.
186
00:19:16,060 --> 00:19:19,590
What's inadequate is the use
you make of your learning.
187
00:19:19,690 --> 00:19:23,270
Don't forget
we don't study to show off knowledge,
188
00:19:23,600 --> 00:19:25,380
but to make life easier.
189
00:19:25,480 --> 00:19:27,190
That's what knowledge is for.
190
00:19:27,560 --> 00:19:29,060
It comes from all over.
191
00:19:29,600 --> 00:19:31,400
It's there, waiting.
192
00:20:00,720 --> 00:20:01,880
Smile a bit.
193
00:20:03,890 --> 00:20:05,100
Look at me.
194
00:20:07,010 --> 00:20:09,090
I preferred when you drew me.
195
00:20:11,390 --> 00:20:14,680
Father wants your portrait.
I'm obeying.
196
00:20:28,390 --> 00:20:29,770
Raise your chin.
197
00:20:49,800 --> 00:20:51,340
Do you still love me?
198
00:20:58,300 --> 00:21:01,960
Marguerite, a visitor.
Marigny is in the parlor.
199
00:21:08,840 --> 00:21:11,420
Hurry.
He's been waiting a while.
200
00:21:16,010 --> 00:21:17,800
He came just for you.
201
00:22:17,880 --> 00:22:18,960
One...
202
00:22:19,630 --> 00:22:20,580
two...
203
00:22:20,960 --> 00:22:21,920
three...
204
00:23:29,960 --> 00:23:31,040
Was I wrong?
205
00:23:31,500 --> 00:23:33,370
Your parents are relieved.
206
00:23:33,710 --> 00:23:36,160
I just find it a bit quick.
207
00:23:36,250 --> 00:23:37,460
You said to wed.
208
00:23:37,840 --> 00:23:39,720
Not the first comer.
209
00:23:45,590 --> 00:23:47,260
Want to know the truth?
210
00:23:49,420 --> 00:23:53,880
I accepted because I read
that jealous men are in love.
211
00:23:54,830 --> 00:23:56,000
And so?
212
00:23:58,290 --> 00:23:59,410
So...
213
00:24:05,370 --> 00:24:06,620
So nothing.
214
00:24:28,960 --> 00:24:30,630
Speak, Julien.
215
00:24:36,790 --> 00:24:38,040
Is all well?
216
00:24:42,330 --> 00:24:43,780
You know
217
00:24:44,950 --> 00:24:47,070
you can speak without fear.
218
00:24:49,000 --> 00:24:50,250
You know that.
219
00:25:02,750 --> 00:25:03,960
Go on.
220
00:25:19,370 --> 00:25:20,790
Go on, Julien.
221
00:25:29,490 --> 00:25:31,440
I worry about Marguerite.
222
00:25:31,530 --> 00:25:32,610
Why?
223
00:25:35,160 --> 00:25:36,410
I don't know.
224
00:25:37,410 --> 00:25:38,540
You do.
225
00:25:39,410 --> 00:25:40,870
You know full well.
226
00:25:48,410 --> 00:25:51,660
I can't bear her marrying this Marigny.
227
00:26:00,490 --> 00:26:02,440
It's a masquerade.
228
00:26:02,530 --> 00:26:03,480
Really?
229
00:26:04,070 --> 00:26:05,400
You think so?
230
00:26:17,780 --> 00:26:19,070
Marigny
231
00:26:20,490 --> 00:26:22,740
will make her a good husband.
232
00:26:25,360 --> 00:26:27,360
You mustn't worry about that.
233
00:26:34,030 --> 00:26:35,410
Listen to me.
234
00:26:36,530 --> 00:26:39,160
The best way to avoid sin
235
00:26:39,490 --> 00:26:41,570
is to flee temptation.
236
00:26:45,110 --> 00:26:46,150
Read this.
237
00:26:50,400 --> 00:26:51,600
Out loud.
238
00:26:55,150 --> 00:26:57,680
"I am not intelligent, sire.
239
00:26:57,770 --> 00:27:00,350
"I am but a poor village girl
240
00:27:00,440 --> 00:27:01,480
"one of many.
241
00:27:02,310 --> 00:27:06,480
"But when something is black,
I can't say it's white."
242
00:28:26,310 --> 00:28:28,310
Did you know
that animals know pity?
243
00:28:28,770 --> 00:28:29,760
Do they?
244
00:28:29,850 --> 00:28:31,640
Well, they feel it.
245
00:28:40,150 --> 00:28:42,480
You are the stuff of my dreams.
246
00:29:21,230 --> 00:29:22,650
... even dared
247
00:29:23,560 --> 00:29:27,050
imagining having a wife so stunning.
248
00:29:27,140 --> 00:29:28,760
Stunning daughter.
249
00:29:29,310 --> 00:29:31,940
Her melancholy grace is charming.
250
00:29:47,270 --> 00:29:48,650
Not very hungry.
251
00:29:51,480 --> 00:29:53,230
I killed your appetite?
252
00:29:55,930 --> 00:29:56,980
Excuse me.
253
00:30:03,180 --> 00:30:04,640
I'll be right back.
254
00:30:20,850 --> 00:30:21,970
I like duck.
255
00:30:22,060 --> 00:30:23,980
Just grab the potatoes.
256
00:30:24,350 --> 00:30:28,100
You're struggling with the fork.
Just grab them.
257
00:30:38,140 --> 00:30:39,640
Go away, please.
258
00:31:05,100 --> 00:31:06,770
"I can read palms.
259
00:31:07,180 --> 00:31:09,770
"My brother wanted his read.
260
00:31:10,140 --> 00:31:13,100
"With my mouth I followed each line
261
00:31:13,680 --> 00:31:15,590
"one after another
262
00:31:15,680 --> 00:31:17,180
"first to last."
263
00:31:20,590 --> 00:31:23,210
Even if I only get your crumbs
264
00:31:23,880 --> 00:31:25,920
I'd take them over nothing.
265
00:31:27,090 --> 00:31:28,290
My crumbs?
266
00:31:37,420 --> 00:31:38,670
What's that?
267
00:31:49,630 --> 00:31:50,880
Is it this?
268
00:32:01,720 --> 00:32:03,050
Or this?
269
00:32:15,760 --> 00:32:16,760
Or this?
270
00:32:27,460 --> 00:32:29,500
- Want to play?
- If you do.
271
00:32:31,050 --> 00:32:32,470
I'll go first.
272
00:32:32,960 --> 00:32:33,830
I choose
273
00:32:34,500 --> 00:32:35,960
ear, goose-bumps.
274
00:32:58,750 --> 00:32:59,870
I win.
275
00:33:06,170 --> 00:33:08,830
My turn.
I choose clever feet.
276
00:33:08,920 --> 00:33:11,290
You have a beautiful garden
277
00:33:11,380 --> 00:33:13,800
divided into several parts.
278
00:33:14,870 --> 00:33:18,200
There's a wonderful greenhouse.
279
00:33:19,540 --> 00:33:22,160
I wonder where the plants are from.
280
00:33:47,330 --> 00:33:48,450
I win.
281
00:33:50,540 --> 00:33:51,750
I choose
282
00:33:53,210 --> 00:33:54,590
neck, blood.
283
00:33:55,830 --> 00:33:57,240
How shameful.
284
00:33:58,160 --> 00:33:59,370
Their coats.
285
00:34:29,830 --> 00:34:31,000
Where are they?
286
00:34:31,290 --> 00:34:34,450
Julien isn't in our room.
His bed is made.
287
00:34:34,530 --> 00:34:35,810
And Marguerite?
288
00:34:35,900 --> 00:34:37,930
Not in her room either.
289
00:34:37,990 --> 00:34:41,060
- Too late.
- Get some men. Find them.
290
00:34:41,160 --> 00:34:42,200
Yes, sir.
291
00:34:50,740 --> 00:34:51,870
Arrow.
292
00:35:07,950 --> 00:35:09,240
What was it?
293
00:35:09,320 --> 00:35:10,440
Always.
294
00:35:12,490 --> 00:35:13,450
Again.
295
00:35:22,360 --> 00:35:23,900
- So?
- No one.
296
00:35:24,900 --> 00:35:26,280
The greenhouse?
297
00:35:29,860 --> 00:35:31,690
Let's check the attic.
298
00:35:41,820 --> 00:35:43,020
Sorrow.
299
00:35:43,110 --> 00:35:44,510
What's going on?
300
00:35:44,690 --> 00:35:45,980
Get dressed!
301
00:35:47,730 --> 00:35:49,170
They're all over!
302
00:35:51,420 --> 00:35:53,090
Your father is furious!
303
00:35:54,040 --> 00:35:55,160
If he saw you
304
00:36:04,670 --> 00:36:05,920
I'll explain.
305
00:36:07,960 --> 00:36:10,000
Why did you leave dinner?
306
00:36:10,710 --> 00:36:13,920
These secrets, these games!
It couldn't wait?
307
00:36:14,330 --> 00:36:16,380
Do you realize the affront?
308
00:36:18,580 --> 00:36:19,670
Sit down.
309
00:36:23,080 --> 00:36:24,210
My child
310
00:36:25,080 --> 00:36:28,040
Your mother and I
always protected you all.
311
00:36:28,950 --> 00:36:33,110
You've had no illnesses.
You're grown, in good health.
312
00:36:33,990 --> 00:36:36,320
So many children die senselessly.
313
00:36:37,330 --> 00:36:39,790
Accident, hunger, an epidemic.
314
00:36:42,740 --> 00:36:44,690
Life is precious!
315
00:36:48,200 --> 00:36:50,120
Growing old is a privilege.
316
00:36:50,490 --> 00:36:52,190
Don't deny it to yourself.
317
00:36:52,820 --> 00:36:54,440
Don't deny us that.
318
00:36:57,030 --> 00:36:58,530
I know, Father.
319
00:37:00,860 --> 00:37:02,300
I don't want to die.
320
00:37:02,400 --> 00:37:03,890
So I beg of you
321
00:37:04,070 --> 00:37:06,070
for the last time
322
00:37:08,400 --> 00:37:11,020
tell me what happened tonight.
323
00:37:12,240 --> 00:37:13,870
I already did.
324
00:37:15,490 --> 00:37:17,240
We were only playing.
325
00:37:47,120 --> 00:37:48,430
He's innocent.
326
00:37:48,820 --> 00:37:51,190
He drew her, photographed her.
327
00:37:51,280 --> 00:37:53,280
I asked for the photograph.
328
00:37:53,360 --> 00:37:56,810
He painted her.
From every angle, since childhood.
329
00:37:56,900 --> 00:37:58,360
That proves nothing.
330
00:37:58,460 --> 00:38:01,160
Julien is an artist.
You see evil everywhere.
331
00:38:04,270 --> 00:38:05,730
Enough, Madeleine.
332
00:38:06,610 --> 00:38:08,150
This is too serious.
333
00:38:09,110 --> 00:38:12,280
Your behavior induces them to sin.
334
00:38:13,560 --> 00:38:15,340
You must act.
335
00:38:15,440 --> 00:38:18,110
Marry Marguerite off, no matter what.
336
00:38:18,690 --> 00:38:20,470
Before it's too late.
337
00:38:20,520 --> 00:38:22,400
It won't be easy now.
338
00:38:22,940 --> 00:38:24,570
- Philippe.
- Leave us.
339
00:38:29,480 --> 00:38:30,650
Madeleine.
340
00:38:32,020 --> 00:38:32,980
Jean.
341
00:38:37,140 --> 00:38:39,390
Marguerite and Julien are sick.
342
00:38:41,470 --> 00:38:43,220
If we don't help them
343
00:38:44,270 --> 00:38:46,520
they'll rot in hell.
344
00:38:46,850 --> 00:38:48,060
So will we.
345
00:39:23,850 --> 00:39:25,770
Marguerite isn't joining us?
346
00:40:50,390 --> 00:40:51,980
I'm yours.
347
00:41:30,430 --> 00:41:31,850
I must leave.
348
00:41:38,850 --> 00:41:40,100
I have to.
349
00:41:41,180 --> 00:41:42,430
Don't leave me.
350
00:41:43,800 --> 00:41:46,300
We mustn't meet again. Ever.
351
00:41:47,220 --> 00:41:48,430
Please.
352
00:41:48,930 --> 00:41:50,180
Don't leave me.
353
00:41:55,220 --> 00:41:56,390
Don't go.
354
00:42:07,720 --> 00:42:09,390
I'll always love you.
355
00:42:10,720 --> 00:42:11,760
Always.
356
00:42:28,800 --> 00:42:32,180
That night,
Madame de Ravalet heard something.
357
00:42:34,630 --> 00:42:37,210
She went to Marguerite's room, woke her
358
00:42:38,420 --> 00:42:39,750
shook her
359
00:42:40,260 --> 00:42:42,050
made her speak.
360
00:42:42,840 --> 00:42:44,310
Marguerite resisted.
361
00:42:44,780 --> 00:42:46,040
Madame de Ravalet
362
00:42:46,130 --> 00:42:47,970
hit her as hard she could.
363
00:42:49,090 --> 00:42:50,430
And killed her.
364
00:42:50,560 --> 00:42:52,180
How terrible.
365
00:42:53,380 --> 00:42:54,590
It's not true.
366
00:42:55,000 --> 00:42:57,130
I know what happened after.
367
00:42:58,580 --> 00:43:01,200
Marguerite began to cry and cry.
368
00:43:02,120 --> 00:43:04,370
Her mother cried with her.
369
00:43:05,040 --> 00:43:06,670
For a long while.
370
00:43:07,540 --> 00:43:11,090
There was no changing it.
Like a disease.
371
00:43:11,960 --> 00:43:14,750
Her mother consoled her in her arms.
372
00:43:26,540 --> 00:43:27,960
Marguerite spoke
373
00:43:28,700 --> 00:43:30,320
confessed everything.
374
00:43:31,410 --> 00:43:33,530
Her mother listened, terrified.
375
00:43:35,830 --> 00:43:37,400
She made her swear
376
00:43:37,490 --> 00:43:38,900
to stop everything.
377
00:43:39,830 --> 00:43:41,250
Did she swear?
378
00:43:41,620 --> 00:43:43,160
She swore.
379
00:43:45,370 --> 00:43:46,950
But it wasn't enough.
380
00:43:51,990 --> 00:43:55,410
Marguerite was forced
to wed Mr. Lefebvre
381
00:43:55,990 --> 00:43:59,330
a simple tax collector, very rich.
382
00:43:59,900 --> 00:44:02,270
The only one who'd still have her.
383
00:44:44,490 --> 00:44:45,830
I'm here.
384
00:44:48,610 --> 00:44:49,730
I see you.
385
00:45:45,740 --> 00:45:46,910
I win.
386
00:45:48,530 --> 00:45:49,620
Again.
387
00:45:54,150 --> 00:45:55,350
Another round?
388
00:45:56,690 --> 00:45:58,690
I'm tired. I'll go to sleep.
389
00:45:59,650 --> 00:46:00,600
Goodnight.
390
00:46:13,770 --> 00:46:16,100
I'll go to bed. I'm tired.
391
00:46:16,730 --> 00:46:18,070
A little tired.
392
00:46:24,940 --> 00:46:26,410
See you tomorrow.
393
00:47:17,110 --> 00:47:20,240
My Julien,
I am a prisoner here in Valognes.
394
00:47:20,520 --> 00:47:23,100
They try to separate us, but can't.
395
00:47:23,400 --> 00:47:25,310
We are blood and vein
396
00:47:25,390 --> 00:47:28,420
tree and sap, salt and sea.
397
00:47:28,520 --> 00:47:29,860
Julien, my brother.
398
00:47:30,140 --> 00:47:33,760
I have something awful to say.
I think I hate life.
399
00:47:35,350 --> 00:47:36,550
I want to die.
400
00:47:36,640 --> 00:47:37,840
I suffocate.
401
00:47:37,930 --> 00:47:39,590
Every day is torture.
402
00:47:39,680 --> 00:47:42,420
Only you keep me alive,
403
00:47:42,510 --> 00:47:44,680
the hope of seeing you again.
404
00:47:45,510 --> 00:47:47,130
Julien, I love you so.
405
00:47:47,220 --> 00:47:49,470
Impossible to live without you.
406
00:47:49,850 --> 00:47:52,230
I just want to see you, hold you.
407
00:47:53,510 --> 00:47:56,340
How I'd give myself to you, if I could.
408
00:47:57,510 --> 00:48:01,000
Take me away
and do with me as you wish.
409
00:48:01,090 --> 00:48:03,300
I am forever yours, my love.
410
00:48:05,090 --> 00:48:07,840
My sister,
I must speak to you or I'll die.
411
00:48:08,510 --> 00:48:12,380
I'm sorry I left you
in this hateful situation.
412
00:48:12,470 --> 00:48:15,920
I know now that fate guides me,
not desire.
413
00:48:16,010 --> 00:48:18,470
I've tried to comprehend our hurt
414
00:48:19,370 --> 00:48:20,650
to examine it.
415
00:48:20,730 --> 00:48:22,960
My prayers make heaven weary.
416
00:48:23,060 --> 00:48:26,170
I sought solace
in wisdom and knowledge
417
00:48:26,260 --> 00:48:27,840
to no avail.
418
00:48:28,250 --> 00:48:30,450
That night was a conflagration
419
00:48:30,550 --> 00:48:31,930
an illumination.
420
00:48:32,460 --> 00:48:35,750
The harder I struggle,
the more I love you.
421
00:48:47,420 --> 00:48:49,750
Do not rouse their suspicion.
422
00:48:49,830 --> 00:48:52,250
Take no risks. Be docile.
423
00:48:52,500 --> 00:48:55,950
Accept what they say.
Do like me: pretend.
424
00:48:56,040 --> 00:48:57,900
What matters most
425
00:48:58,000 --> 00:49:00,670
is to stay alive,
for we shall meet.
426
00:49:01,000 --> 00:49:03,630
That day will be a blessing.
427
00:49:03,910 --> 00:49:07,610
I do as you say,
act pleasantly with my husband.
428
00:49:07,710 --> 00:49:09,540
My life here is gloomy.
429
00:49:09,620 --> 00:49:11,370
I am in a vise.
430
00:49:11,700 --> 00:49:13,780
I refuse his advances.
431
00:49:13,870 --> 00:49:15,200
I live in fear
432
00:49:15,290 --> 00:49:17,120
fear that he comes near.
433
00:49:17,200 --> 00:49:18,980
His gaze sullies me.
434
00:49:19,080 --> 00:49:20,360
I despise him.
435
00:49:20,410 --> 00:49:22,490
His mother is so mean
436
00:49:22,580 --> 00:49:24,040
My sister
437
00:49:24,490 --> 00:49:27,560
your strength overwhelms me.
I feel helpless.
438
00:49:27,660 --> 00:49:29,230
I am beside you.
439
00:49:29,320 --> 00:49:31,310
I'll save you from hell.
440
00:49:31,410 --> 00:49:34,080
Even burnt, his letters stay with me.
441
00:49:34,530 --> 00:49:36,020
When I die, they will.
442
00:49:36,110 --> 00:49:37,650
I'll keep writing.
443
00:49:38,490 --> 00:49:41,780
Wherever you are, I will find you.
444
00:49:41,860 --> 00:49:44,230
You should be more wary.
445
00:49:46,990 --> 00:49:50,280
Marguerite and Julien loved each other.
Lefebvre languished.
446
00:49:51,360 --> 00:49:53,720
His unrequited desire grew
447
00:49:53,820 --> 00:49:54,910
and grew
448
00:49:55,360 --> 00:49:56,490
and grew.
449
00:49:57,650 --> 00:50:00,150
He started seeing loose women.
450
00:50:03,570 --> 00:50:04,780
Soon enough
451
00:50:04,960 --> 00:50:07,880
rumor had it
his wife refused him in bed.
452
00:50:09,920 --> 00:50:11,920
Local laughing-stock.
453
00:50:12,330 --> 00:50:14,190
Even his mother mocked.
454
00:50:14,290 --> 00:50:15,880
You're too sentimental.
455
00:50:17,120 --> 00:50:17,990
Idiot!
456
00:50:23,000 --> 00:50:25,960
Romance with your brother
is not freedom.
457
00:50:27,290 --> 00:50:29,880
What a disaster if word got out!
458
00:50:30,830 --> 00:50:33,880
I'm allowed.
I can write my brother.
459
00:50:37,790 --> 00:50:40,740
Despite the fear, the loneliness.
460
00:50:40,830 --> 00:50:43,960
Marguerite survived
thanks to his letters.
461
00:50:45,120 --> 00:50:46,540
She waited for him.
462
00:50:48,080 --> 00:50:49,370
Wishing.
463
00:50:51,160 --> 00:50:54,620
This small link between them
kept her alive.
464
00:51:09,910 --> 00:51:10,910
Jacqueline!
465
00:51:11,660 --> 00:51:12,830
Grab her!
466
00:51:39,740 --> 00:51:40,690
And then?
467
00:51:40,780 --> 00:51:41,910
What happened?
468
00:51:57,150 --> 00:51:58,520
Where's Jacqueline?
469
00:52:09,450 --> 00:52:10,870
I want Jacqueline.
470
00:52:13,110 --> 00:52:14,810
A letter for you.
471
00:52:31,280 --> 00:52:32,490
Not opening it?
472
00:52:46,860 --> 00:52:48,190
Read it!
473
00:52:54,280 --> 00:52:55,770
Louder!
474
00:52:55,860 --> 00:52:56,900
I can't hear.
475
00:52:56,980 --> 00:53:00,560
"Dear daughter,
I write to you with a heavy heart.
476
00:53:02,020 --> 00:53:04,850
"Your husband told us
what you've done.
477
00:53:08,940 --> 00:53:12,020
"Jacqueline, your accomplice
478
00:53:12,480 --> 00:53:14,180
"has been fired.
479
00:53:15,150 --> 00:53:17,030
"You know we love you.
480
00:53:17,440 --> 00:53:19,070
"We're proud of you
481
00:53:19,480 --> 00:53:23,280
"but the days of child's play are over.
482
00:53:26,480 --> 00:53:28,770
"You're not a little girl anymore.
483
00:53:29,270 --> 00:53:31,440
"We have no choice now.
484
00:53:32,480 --> 00:53:33,690
"Marguerite
485
00:53:34,230 --> 00:53:36,270
"I've made a grave decision.
486
00:53:37,220 --> 00:53:38,340
"From now on
487
00:53:38,430 --> 00:53:41,260
You'll never see your family.
488
00:53:43,220 --> 00:53:45,920
You'll miss us, and we you,
489
00:53:46,010 --> 00:53:48,090
but you belong to another man
490
00:53:49,140 --> 00:53:50,770
whom you must honor.
491
00:53:51,100 --> 00:53:54,300
I ask that you devote yourself to him
492
00:53:54,390 --> 00:53:56,840
and to the children you give him.
493
00:53:56,930 --> 00:54:00,300
They'll bring you joy,
as you brought to us
494
00:54:00,390 --> 00:54:02,310
your mother and me.
495
00:54:03,430 --> 00:54:05,430
Tend to your sorrow thus.
496
00:54:43,140 --> 00:54:44,560
Take me away.
497
00:55:27,720 --> 00:55:28,810
Speak to her.
498
00:55:31,130 --> 00:55:32,960
No luck tonight.
499
00:55:36,630 --> 00:55:37,960
Too much has happened.
500
00:55:39,090 --> 00:55:41,290
The situation is ridiculous.
501
00:55:45,210 --> 00:55:46,540
I have an idea.
502
00:55:48,960 --> 00:55:50,830
I'll go away for a few days.
503
00:55:51,590 --> 00:55:53,510
I'll leave you two alone.
504
00:55:54,800 --> 00:55:56,630
Maybe it will relax her.
505
00:55:59,750 --> 00:56:01,540
It will relax you too.
506
00:56:06,000 --> 00:56:07,370
Ace of hearts.
507
00:56:12,460 --> 00:56:13,870
It's a sign.
508
00:56:17,540 --> 00:56:20,120
- I'm here for the chimney.
- Come in.
509
00:56:22,130 --> 00:56:23,960
You usually come in May.
510
00:56:24,040 --> 00:56:25,910
This time, it's today.
511
00:56:26,920 --> 00:56:28,670
- Here it is.
- Very well.
512
00:56:29,580 --> 00:56:30,990
Rooms upstairs?
513
00:56:31,080 --> 00:56:33,150
With chimneys, I suppose?
514
00:56:33,250 --> 00:56:34,460
Lots of work.
515
00:56:47,710 --> 00:56:49,050
Miss Marguerite!
516
00:56:55,580 --> 00:56:57,000
Miss Marguerite!
517
00:56:57,080 --> 00:56:57,960
In here!
518
00:56:58,240 --> 00:57:00,110
Fear not!
Julien sent me.
519
00:57:02,120 --> 00:57:04,080
Here. For you.
520
00:57:05,790 --> 00:57:06,840
Good luck.
521
00:57:10,080 --> 00:57:12,250
I'll free you at midnight.
522
00:57:12,580 --> 00:57:14,160
Get yourself ready.
523
00:58:21,280 --> 00:58:22,110
Go on.
524
00:59:12,570 --> 00:59:14,190
Stay here on the lookout.
525
00:59:17,740 --> 00:59:19,570
Enough of your arrogance.
526
00:59:20,570 --> 00:59:22,280
You're no princess!
527
01:00:07,450 --> 01:00:09,330
Take some dresses!
528
01:00:15,280 --> 01:00:16,480
It's me.
529
01:00:16,740 --> 01:00:17,910
Julien!
530
01:00:30,150 --> 01:00:31,270
She's mine!
531
01:00:36,240 --> 01:00:37,320
Run!
532
01:00:37,400 --> 01:00:38,590
This way.
533
01:00:46,900 --> 01:00:48,100
Put this on.
534
01:00:59,030 --> 01:01:00,240
Hurry, go!
535
01:01:02,940 --> 01:01:04,100
Good luck.
536
01:04:28,230 --> 01:04:29,650
Do you regret it?
537
01:04:31,440 --> 01:04:32,810
Neither do I.
538
01:04:52,320 --> 01:04:56,030
I saw him, ma'am.
It was him in the bed.
539
01:05:21,860 --> 01:05:23,240
They are doomed.
540
01:06:12,480 --> 01:06:13,890
Wake up.
541
01:06:14,730 --> 01:06:16,020
Get up.
542
01:06:17,150 --> 01:06:18,280
Wake up.
543
01:06:44,900 --> 01:06:45,820
Come.
544
01:07:22,900 --> 01:07:24,780
He'll lead you to safety.
545
01:07:25,060 --> 01:07:26,470
We must go alone.
546
01:07:26,770 --> 01:07:28,110
I love you.
547
01:07:31,310 --> 01:07:32,560
My children
548
01:07:35,940 --> 01:07:37,400
Be careful.
549
01:07:57,850 --> 01:07:59,050
You're mad!
550
01:07:59,140 --> 01:08:01,340
I made the decision alone
551
01:08:01,430 --> 01:08:03,300
knowing you'd oppose it.
552
01:08:04,470 --> 01:08:07,500
Lefebvre will drop charges
if she goes back.
553
01:08:07,600 --> 01:08:11,140
His lawyer is coming now.
What do we do?
554
01:08:11,220 --> 01:08:12,510
We'll lie.
555
01:08:13,550 --> 01:08:15,750
We say we sent her away
556
01:08:15,850 --> 01:08:17,680
because he mistreated her.
557
01:08:18,590 --> 01:08:19,790
And Julien?
558
01:08:19,890 --> 01:08:21,350
No contact in months.
559
01:08:22,470 --> 01:08:24,010
Whereabouts unknown.
560
01:08:27,180 --> 01:08:28,600
It's beyond us now.
561
01:08:29,840 --> 01:08:33,950
Lefebvre, furious,
following his lawyer's advice,
562
01:08:34,050 --> 01:08:36,300
maintains his charges against them.
563
01:08:37,470 --> 01:08:40,670
He gathers testimonies,
goes to the chateau
564
01:08:40,760 --> 01:08:44,140
and presents his findings to the police.
565
01:08:44,550 --> 01:08:46,590
They're now wanted.
566
01:08:46,670 --> 01:08:49,750
A reward is promised
to anyone who helps.
567
01:08:50,880 --> 01:08:52,880
ON THE RUN
568
01:08:53,880 --> 01:08:56,550
Marguerite and Julien are now fugitives.
569
01:08:56,880 --> 01:08:58,800
Sought everywhere.
570
01:08:59,210 --> 01:09:01,460
Their only chance of escape
571
01:09:02,250 --> 01:09:04,700
is to make it to England by boat.
572
01:09:20,830 --> 01:09:22,610
If we got married,
573
01:09:22,710 --> 01:09:26,130
I would be your wife and your sister.
574
01:09:27,120 --> 01:09:28,330
And you'd be
575
01:09:30,750 --> 01:09:32,710
the father of my children,
576
01:09:33,910 --> 01:09:35,410
but also their uncle.
577
01:09:37,210 --> 01:09:38,840
And you, their aunt.
578
01:09:41,870 --> 01:09:43,950
Brothers, sisters and first cousins.
579
01:09:45,910 --> 01:09:47,450
But we're not married.
580
01:09:53,870 --> 01:09:55,170
What are we?
581
01:09:59,620 --> 01:10:01,790
Something that doesn't exist.
582
01:10:02,700 --> 01:10:03,990
So all's well.
583
01:10:06,530 --> 01:10:09,110
We risk nothing if we don't exist.
584
01:10:13,530 --> 01:10:15,070
What are you thinking?
585
01:10:15,990 --> 01:10:17,370
About Mother.
586
01:10:18,320 --> 01:10:19,440
And Father.
587
01:10:20,320 --> 01:10:21,650
And the chateau.
588
01:10:25,700 --> 01:10:28,730
In England, we'll change our names.
589
01:10:28,820 --> 01:10:30,700
We'll start from scratch.
590
01:10:31,440 --> 01:10:34,720
Unknown to all.
Like everyone else.
591
01:10:34,820 --> 01:10:36,360
We'll never be free.
592
01:10:36,440 --> 01:10:37,890
Everything normal.
593
01:10:37,980 --> 01:10:40,520
- Even in England.
- Mother will visit.
594
01:10:40,960 --> 01:10:42,080
Everyone happy.
595
01:10:42,170 --> 01:10:44,170
Our love is a curse.
596
01:13:14,210 --> 01:13:19,040
I'm sorry for having offended You,
all good, all kind
597
01:13:19,120 --> 01:13:21,110
and You don't like sin.
598
01:13:21,210 --> 01:13:24,870
Forgive me by the blood
of Jesus Christ, my Savior.
599
01:13:24,960 --> 01:13:27,750
Forgive me, God. Forgive us.
600
01:13:35,450 --> 01:13:36,870
We have to go.
601
01:14:12,750 --> 01:14:14,330
We have to leave.
602
01:14:16,490 --> 01:14:18,200
We must get to the sea.
603
01:15:42,910 --> 01:15:43,960
Come in.
604
01:15:47,740 --> 01:15:50,810
We found two people who look like them.
605
01:15:50,910 --> 01:15:51,820
Where?
606
01:15:51,910 --> 01:15:53,040
Barfleur.
607
01:15:53,410 --> 01:15:56,250
I'll alert the police myself.
608
01:16:01,910 --> 01:16:03,410
England.
609
01:16:08,910 --> 01:16:09,870
Water.
610
01:16:33,410 --> 01:16:34,830
You look decrepit.
611
01:16:35,110 --> 01:16:36,820
I think I'm pregnant.
612
01:17:25,240 --> 01:17:28,950
I found a way to England.
Tomorrow at dawn.
613
01:17:29,740 --> 01:17:31,570
We'll go out the back door.
614
01:17:39,820 --> 01:17:42,700
All right? Can you make the crossing?
615
01:17:44,240 --> 01:17:45,370
Yes.
616
01:18:23,240 --> 01:18:24,370
Tomorrow.
617
01:18:24,820 --> 01:18:26,240
We leave tomorrow.
618
01:19:46,900 --> 01:19:48,560
It's daybreak.
619
01:20:31,230 --> 01:20:32,940
The boat's this way.
620
01:20:40,770 --> 01:20:42,310
Something's wrong.
621
01:20:45,020 --> 01:20:49,020
We have to split up.
Go back to bed at the inn.
622
01:20:49,980 --> 01:20:51,770
I'll meet you after.
623
01:20:52,770 --> 01:20:54,140
Go back!
624
01:20:54,480 --> 01:20:55,400
Run!
625
01:20:56,770 --> 01:20:58,100
Go on!
626
01:22:35,440 --> 01:22:37,650
They'd changed identities.
627
01:22:38,890 --> 01:22:41,100
Marguerite was dressed as man.
628
01:22:42,440 --> 01:22:44,770
The Saint-L police arrested them.
629
01:22:48,930 --> 01:22:50,300
How are they?
630
01:22:50,390 --> 01:22:52,050
In good health.
631
01:22:54,310 --> 01:22:56,100
They haven't said a word.
632
01:22:56,680 --> 01:22:59,550
Since the arrest, not a word.
633
01:23:01,100 --> 01:23:02,770
Can I see them?
634
01:23:04,640 --> 01:23:06,140
That's impossible.
635
01:23:07,010 --> 01:23:08,590
What can we do?
636
01:23:11,100 --> 01:23:12,190
Nothing.
637
01:23:40,760 --> 01:23:43,130
I beg of you, Uncle. Help us.
638
01:23:43,390 --> 01:23:45,640
We must save the children.
639
01:23:45,720 --> 01:23:47,720
It's gone too far now.
640
01:23:48,300 --> 01:23:50,420
Your children broke the law.
641
01:23:51,390 --> 01:23:53,480
They can't take that back.
642
01:23:53,850 --> 01:23:55,840
Your connections can help.
643
01:23:55,930 --> 01:23:57,680
Look at this situation.
644
01:23:58,050 --> 01:24:00,290
In 10, 100, 1000 years
645
01:24:00,390 --> 01:24:04,140
incest is, and will remain, a crime.
646
01:24:04,930 --> 01:24:06,930
Only God can save them.
647
01:24:07,010 --> 01:24:10,340
I'll try the impossible.
I'll go to the King!
648
01:24:14,300 --> 01:24:15,050
Jean!
649
01:24:17,090 --> 01:24:19,750
See Villeroy, Secretary of State.
650
01:24:24,340 --> 01:24:26,000
Tell him I sent you.
651
01:24:37,220 --> 01:24:41,220
Do you admit to the crime
Mr. Lefebvre accuses you of?
652
01:24:47,170 --> 01:24:49,500
Mr. Lefebvre is a liar.
653
01:24:51,710 --> 01:24:53,950
He mistreated my sister.
654
01:24:54,050 --> 01:24:56,260
So you won't admit to it?
655
01:24:59,090 --> 01:25:00,300
He won't confess.
656
01:25:03,250 --> 01:25:04,910
Submit them to Inquest.
657
01:25:05,000 --> 01:25:06,710
You mean torture.
658
01:25:07,210 --> 01:25:08,710
She couldn't bear it.
659
01:26:28,670 --> 01:26:30,050
It's a boy.
660
01:26:59,880 --> 01:27:01,300
I love you, Julien.
661
01:27:03,630 --> 01:27:06,830
Release my brother.
I'm the one to blame.
662
01:27:06,920 --> 01:27:08,210
Free him.
663
01:27:08,290 --> 01:27:10,030
My husband beat me.
664
01:27:10,120 --> 01:27:11,700
He wanted to kill me.
665
01:27:12,080 --> 01:27:13,620
He saw loose women.
666
01:27:15,210 --> 01:27:16,920
How long were you at home?
667
01:27:17,790 --> 01:27:18,960
A few days.
668
01:27:19,830 --> 01:27:21,730
Why did you leave Tourlaville?
669
01:27:21,790 --> 01:27:24,670
For fear
my husband would come for me.
670
01:27:25,000 --> 01:27:26,420
You left alone?
671
01:27:28,580 --> 01:27:29,580
Really?
672
01:27:34,160 --> 01:27:35,860
Mrs. Lefebvre,
673
01:27:36,240 --> 01:27:39,030
you haven't seen your husband
in 11 months.
674
01:27:39,450 --> 01:27:40,780
That's right.
675
01:27:41,280 --> 01:27:44,320
And you just gave birth to a son.
676
01:27:49,450 --> 01:27:53,610
Who is the father,
since it can't be your husband?
677
01:27:54,870 --> 01:27:56,120
I don't know.
678
01:27:57,700 --> 01:27:58,580
The cat.
679
01:28:08,280 --> 01:28:10,030
Monsieur de Villeroy!
680
01:28:20,990 --> 01:28:24,060
Monsieur de Ravalet from Tourlaville,
681
01:28:24,160 --> 01:28:26,410
here for an audience.
682
01:28:27,320 --> 01:28:28,440
Come closer.
683
01:28:38,070 --> 01:28:39,730
Stand, sir.
684
01:28:40,700 --> 01:28:43,030
Tell me what grieves you.
685
01:28:43,900 --> 01:28:46,150
I will remedy it if I can.
686
01:28:47,200 --> 01:28:51,230
Alas, sire,
my children will be executed
687
01:28:51,320 --> 01:28:54,120
unless you show them clemency.
688
01:28:55,320 --> 01:28:56,860
What is this about?
689
01:29:07,280 --> 01:29:10,700
All of Europe says
the French Court is a whorehouse.
690
01:29:11,860 --> 01:29:15,860
I'm called a heretic,
with my mistresses and bastards.
691
01:29:16,980 --> 01:29:21,230
How can the Royal Body
suddenly condone incest?
692
01:29:27,730 --> 01:29:30,600
I cannot before God forgive this crime.
693
01:29:32,320 --> 01:29:33,780
It is too grave.
694
01:29:43,020 --> 01:29:44,560
Show in the defendants!
695
01:30:02,480 --> 01:30:04,850
Marguerite and Julien de Ravalet
696
01:30:06,230 --> 01:30:10,430
are condemned to die at the stake
for the following crimes:
697
01:30:10,900 --> 01:30:13,890
adultery, incest
698
01:30:13,980 --> 01:30:16,480
aiding and abetting treason.
699
01:30:17,730 --> 01:30:21,440
But given your class,
His Majesty our King
700
01:30:21,520 --> 01:30:23,670
in his extreme kindness
701
01:30:23,770 --> 01:30:26,770
has commuted your sentence to beheading.
702
01:30:29,100 --> 01:30:30,720
Only I should die!
703
01:30:30,810 --> 01:30:32,220
I'm the guilty one!
704
01:30:33,270 --> 01:30:36,520
My brother is innocent!
It's all my fault!
705
01:30:36,890 --> 01:30:38,670
Release my brother!
706
01:30:38,770 --> 01:30:40,270
Please release him!
707
01:31:10,890 --> 01:31:13,010
- The condemned?
- Come.
708
01:32:18,020 --> 01:32:19,150
Always.
709
01:32:20,180 --> 01:32:21,300
Again.
710
01:32:23,430 --> 01:32:24,470
Always.
711
01:33:09,010 --> 01:33:10,470
She's dead.
712
01:34:36,600 --> 01:34:38,270
She named him Julien.
713
01:35:00,640 --> 01:35:01,730
Let's go.
714
01:35:53,890 --> 01:35:56,060
We two - how long were we fool'd!?
715
01:35:57,430 --> 01:35:59,180
Now transmuted,
716
01:35:59,260 --> 01:36:02,130
we swiftly escape, as nature.
717
01:36:03,930 --> 01:36:05,470
We are Nature
718
01:36:06,260 --> 01:36:09,890
long have we been absent,
but now we return.
719
01:36:12,340 --> 01:36:15,370
We become plants, leaves, foliage
720
01:36:15,470 --> 01:36:18,140
roots, bark.
721
01:36:18,760 --> 01:36:20,680
We are bedded in the ground
722
01:36:21,550 --> 01:36:22,950
we are rocks.
723
01:36:23,210 --> 01:36:24,620
We are oaks.
724
01:36:24,710 --> 01:36:27,040
We grow side by side.
725
01:36:28,260 --> 01:36:30,460
Fish swimming in the sea together.
726
01:36:30,550 --> 01:36:33,870
We are what the locust blossoms are,
dropping scents
727
01:36:33,960 --> 01:36:38,120
Also the coarse smut of beasts,
vegetables, minerals.
728
01:36:38,920 --> 01:36:40,920
We are two resplendent suns
729
01:36:41,580 --> 01:36:43,610
in balance, orbic, stellar.
730
01:36:43,710 --> 01:36:46,790
We prowl fang'd and four-footed
in the woods
731
01:36:46,870 --> 01:36:48,110
we spring.
732
01:36:48,210 --> 01:36:50,160
We are seas mingling,
733
01:36:50,250 --> 01:36:54,590
cheerful waves rolling over each other,
interwetting each other.
734
01:36:55,080 --> 01:36:57,990
We are what the atmosphere is,
transparent
735
01:36:58,080 --> 01:37:00,240
Pervious, impervious.
736
01:37:01,330 --> 01:37:04,250
We are snow, rain, cold, darkness.
737
01:37:05,160 --> 01:37:07,200
We have circled and circled
738
01:37:07,620 --> 01:37:11,000
till we have arrived home again.
The only place we two have.
739
01:37:12,330 --> 01:37:14,160
We have voided all
740
01:37:14,830 --> 01:37:16,370
but freedom,
741
01:37:17,120 --> 01:37:20,000
and all but our joy.
742
01:37:28,740 --> 01:37:34,730
Marguerite and Julien de Ravalet died
on December 2, 1603.
743
01:37:34,820 --> 01:37:40,730
They were buried in Saint-Julien en Grve
with the following epitaph:
744
01:37:40,820 --> 01:37:43,560
"Here lie the brother and sister.
745
01:37:43,660 --> 01:37:49,690
"You who pass by, ask not why they died.
Walk on and pray for their souls."
48442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.