All language subtitles for Manon .Henri-Georges Clouzot, 1949 - fr, sub. fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,060 --> 00:02:02,060
- Stop.
2
00:02:12,060 --> 00:02:14,660
Porte un fanal
au bosco sur la cale 3.
3
00:02:15,540 --> 00:02:16,807
- Bien, commandant.
4
00:02:22,100 --> 00:02:24,233
- Angelotti, ça vient?
- VoilĂ .
5
00:02:24,460 --> 00:02:27,193
- Va accrocher ta lumière
sur le taquet.
6
00:02:28,440 --> 00:02:30,641
- Vous voulez les voir, commandant ?
7
00:02:30,700 --> 00:02:31,700
- Merci.
8
00:02:41,620 --> 00:02:43,020
- On ouvre la cale 4.
9
00:02:43,620 --> 00:02:46,620
- On charge ?
- Des juifs pour la Palestine.
10
00:02:46,980 --> 00:02:51,380
- Ils tiennent pas en place.
- Personne n'en veut, ils s'en vont.
11
00:03:11,180 --> 00:03:12,513
- Bonjour.
- Salut.
12
00:03:13,620 --> 00:03:15,687
- Ho, Pani !
- Ciao, Bouscat !
13
00:03:18,980 --> 00:03:20,180
- Merci, mon Dieu.
14
00:03:28,220 --> 00:03:29,353
- N'aie pas peur.
15
00:03:36,180 --> 00:03:38,180
- N'ayez pas peur.
Descendez.
16
00:03:44,700 --> 00:03:45,700
Allez, vite.
17
00:03:46,700 --> 00:03:47,900
- Il manque quarante mille.
18
00:03:48,540 --> 00:03:50,873
- Deux absents.
- Ils ont annulé ?
19
00:03:51,060 --> 00:03:53,660
- Clamsés.
- Ils t'avaient payé avant.
20
00:03:54,071 --> 00:03:55,404
- Pas moi. L'agence.
21
00:03:55,740 --> 00:03:59,596
- Pouah ! Tu aimes trop le fric.
- Vous crachez pas dessus.
22
00:03:59,620 --> 00:04:01,287
Nous sommes du mĂŞme bord.
23
00:04:02,180 --> 00:04:05,647
Mais vous vous prenez
pour un monsieur, et pas moi.
24
00:04:06,140 --> 00:04:09,756
- En cas de coup dur,
c'est pas toi qui boiras la tasse.
25
00:04:09,780 --> 00:04:12,380
Fous le camp.
- Sans rancune, Bouscat.
26
00:04:15,420 --> 00:04:16,420
Bonne brise.
27
00:04:19,380 --> 00:04:22,447
- Tu vas revoir ta maman. Descends.
- Maman !
28
00:04:24,740 --> 00:04:25,740
- Au suivant !
29
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
- Maman !
30
00:04:37,620 --> 00:04:40,020
- N'ayez pas peur, madame.
31
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
Allez par lĂ .
32
00:04:47,140 --> 00:04:48,140
- Quoi ?
33
00:04:50,060 --> 00:04:51,927
- Maman !
- Veille la mĂ´me.
34
00:04:53,060 --> 00:04:54,060
- Maman !
35
00:04:54,140 --> 00:04:56,673
- Qu'est-ce qu'elle a,
cette petite ?
36
00:04:58,700 --> 00:05:00,367
- Attention, en dessous !
37
00:05:22,420 --> 00:05:23,420
- Di mashin.
38
00:06:18,580 --> 00:06:21,380
- Parler Pologne ? Allemand ?
- Non. Non.
39
00:06:22,380 --> 00:06:23,980
- English ?
- A little.
40
00:06:24,460 --> 00:06:27,260
- My wife is ill,
she's expecting a baby.
41
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
- One moment.
42
00:06:43,820 --> 00:06:47,087
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
Sortez, et vite !
43
00:06:47,740 --> 00:06:48,740
Passez par lĂ .
44
00:07:09,580 --> 00:07:13,047
- Il restait du rosbif de ce soir ?
- Je crois pas.
45
00:07:13,780 --> 00:07:17,780
- Tu as amené de quoi lire.
- Je pourrai vous les repasser.
46
00:07:17,940 --> 00:07:21,673
C'est plein de pin-up.
- T'as besoin de ça, à ton âge ?
47
00:07:21,860 --> 00:07:23,193
- Activez. A gauche.
48
00:07:23,660 --> 00:07:26,793
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'aimerais le savoir.
49
00:07:27,180 --> 00:07:30,847
- D'oĂą ils sortent?
- Je les ai pêchés dans la cale 4.
50
00:07:31,380 --> 00:07:35,676
- Bon Dieu ! On avait besoin de ça.
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
51
00:07:35,700 --> 00:07:37,900
Ton nom ?
Fais voir tes papiers.
52
00:07:38,420 --> 00:07:39,420
- J'en ai pas.
53
00:07:39,780 --> 00:07:43,580
- Tu as bien un nom.
Bravo pour vos clandestins, Pascal.
54
00:07:43,900 --> 00:07:46,433
- Quand êtes-vous montés ?
- La nuit.
55
00:07:46,711 --> 00:07:47,978
- Bravo, M. Pascal.
56
00:07:48,551 --> 00:07:50,684
Où était votre homme de coupée ?
57
00:07:50,831 --> 00:07:52,431
Il ronflait, il cuvait ?
58
00:07:52,980 --> 00:07:56,047
Et tous les voyous du Vieux Port
embarquent !
59
00:07:56,180 --> 00:07:58,780
Ça va faire bien
sur le livre de bord.
60
00:08:00,060 --> 00:08:01,860
Et toi, ni nom ni papiers ?
61
00:08:02,500 --> 00:08:06,100
- Soyez poli avec mademoiselle.
- Je t'en foutrais...
62
00:08:06,340 --> 00:08:09,873
Quand je parle, on la boucle,
je suis le commandant.
63
00:08:09,980 --> 00:08:12,180
- Alors, posez pas de questions !
64
00:08:13,180 --> 00:08:14,713
- Pas besoin de mentir.
65
00:08:15,460 --> 00:08:18,127
Y a qu'Ă vous regarder
pour comprendre.
66
00:08:18,660 --> 00:08:21,393
Avec quel argent
vous êtes-vous sauvés ?
67
00:08:21,900 --> 00:08:22,900
Hein ?
68
00:08:25,580 --> 00:08:26,647
Et vos parents ?
69
00:08:27,340 --> 00:08:30,073
Vous vous en foutez
qu'ils s'inquiètent ?
70
00:08:30,620 --> 00:08:34,420
Mais la vie, c'est pas un roman.
Ça va vous coûter cher,
71
00:08:35,140 --> 00:08:38,740
votre lune de miel !
- Vous allez pas nous renvoyer ?
72
00:08:39,020 --> 00:08:43,020
- On va vous ramener au port,
en fanfare ! Et quoi encore ?
73
00:08:48,380 --> 00:08:49,380
Par exemple.
74
00:08:55,300 --> 00:08:58,167
Bon... Vous vous appelez
Robert Desgrieux,
75
00:08:58,700 --> 00:09:00,300
n'est-ce pas ? Et elle ?
76
00:09:01,180 --> 00:09:02,913
- Manon.
- Manon comment ?
77
00:09:03,300 --> 00:09:04,300
- Lescaut.
78
00:09:04,420 --> 00:09:06,620
- Votre canard en parle ?
- Non.
79
00:09:07,300 --> 00:09:08,767
- Contactez Marseille.
80
00:09:09,140 --> 00:09:12,340
Notez : "Police centrale...
- Non, commandant !
81
00:09:12,380 --> 00:09:15,647
- Je vais me gĂŞner.
"Signale présence Desgrieux,
82
00:09:15,820 --> 00:09:19,087
"embarqué clandestinement
avec complice, Manon."
83
00:09:19,151 --> 00:09:22,218
- Mais elle est pas dans le coup !
- Silence.
84
00:09:22,500 --> 00:09:26,233
"Stop. Remettrai fugitifs
Ă police Ă Alexandrie. Stop."
85
00:09:26,540 --> 00:09:29,607
Signé Bouscat, etc.
Avec accusé de réception.
86
00:09:29,791 --> 00:09:31,858
- Monsieur, je vous en supplie.
87
00:09:33,900 --> 00:09:35,033
Si vous saviez...
88
00:09:35,620 --> 00:09:38,153
- Nous savons.
Débarrasse-moi de lui.
89
00:09:38,611 --> 00:09:40,944
- Dans le poste ?
- Non, au frigo.
90
00:09:41,211 --> 00:09:43,744
Il relèvera le graisseur.
- En route.
91
00:09:43,820 --> 00:09:47,287
- Robert, ne me laisse pas.
- Ils nous auront pas !
92
00:10:19,500 --> 00:10:23,300
- Vous n'avez rien Ă me dire ?
- T'as baissé d'un degré.
93
00:10:23,420 --> 00:10:26,753
Attention au boulot,
ou tu feras ballon de soupe.
94
00:11:09,900 --> 00:11:10,900
Entrez.
95
00:11:13,860 --> 00:11:16,127
Encore vous ?
Vous avez l'argent ?
96
00:11:16,860 --> 00:11:20,476
- OĂą voulez-vous que j'en trouve ?
- Alors pas de clé.
97
00:11:20,500 --> 00:11:21,700
- Je vous en prie.
98
00:11:22,460 --> 00:11:25,527
On va bientĂ´t arriver.
Ils vont nous séparer.
99
00:11:26,860 --> 00:11:29,593
Donnez-moi encore cette nuit.
- A l’œil ?
100
00:11:30,380 --> 00:11:31,847
- Je le reverrai plus.
101
00:11:33,820 --> 00:11:35,420
Vous avez été si gentil.
102
00:11:38,260 --> 00:11:40,460
Moi aussi, je peux ĂŞtre gentille.
103
00:11:42,140 --> 00:11:43,140
- Chérie, va...
104
00:11:44,100 --> 00:11:45,500
Débine-toi, fauchée !
105
00:12:03,740 --> 00:12:04,807
- Maudit temps !
106
00:12:05,860 --> 00:12:09,593
- Si ça ne mollit pas,
on n'arrivera pas avant le jour.
107
00:12:09,900 --> 00:12:12,367
- On prévient les émigrants ?
- Non.
108
00:12:13,140 --> 00:12:15,807
Ils nous embĂŞteraient
pendant quatre heures.
109
00:12:16,100 --> 00:12:18,233
- Trois heures. On file huit nœuds.
110
00:12:19,020 --> 00:12:20,487
- Non. Sept.
- Huit !
111
00:12:21,420 --> 00:12:23,353
J'ai relevé moi-même le loch.
112
00:12:24,220 --> 00:12:27,020
- Oui, enfin...
Je vais voir ça moi-même.
113
00:12:34,300 --> 00:12:37,633
- Ne reste pas lĂ , mon amour.
Tu vas prendre mal.
114
00:12:37,980 --> 00:12:39,713
- Je veux rester avec toi.
115
00:12:40,220 --> 00:12:42,487
- Tu es trempée.
Rentre Ă l'abri.
116
00:12:43,220 --> 00:12:44,687
- Mais je ne veux pas.
117
00:12:45,540 --> 00:12:47,607
Je t'aime, Robert.
Tu le sais.
118
00:12:48,100 --> 00:12:51,900
- Bon Dieu ! Que vas-tu faire,
toute seule, sans argent ?
119
00:12:52,260 --> 00:12:56,260
Pourquoi lui as-tu tout donné ?
- Pour te voir, te toucher.
120
00:12:56,620 --> 00:12:59,687
J'aurais donné n'importe quoi
pour cette clé.
121
00:13:00,260 --> 00:13:01,793
Il voulait de l'argent.
122
00:13:02,500 --> 00:13:04,233
Il m'a tout pris.
- Qui ?
123
00:13:04,980 --> 00:13:06,047
- Vous ĂŞtes lĂ ?
124
00:13:06,260 --> 00:13:07,860
- Qui vous a tout pris ?
125
00:13:08,660 --> 00:13:11,327
- Le médecin chef.
- Venez. Suivez-moi.
126
00:13:12,100 --> 00:13:13,500
Allez, allez.
- Non !
127
00:13:14,060 --> 00:13:15,460
- Manon !
- Robert !
128
00:13:16,340 --> 00:13:18,140
- Commandant ! Commandant !
129
00:13:25,180 --> 00:13:26,180
- Tout y est ?
130
00:13:32,100 --> 00:13:35,500
Nous en parlerons plus tard.
Vous pouvez disposer.
131
00:13:36,140 --> 00:13:38,807
- Merci, commandant.
- J'aime mieux ça.
132
00:13:39,420 --> 00:13:41,420
Tu pourras prendre une cabine.
133
00:13:42,420 --> 00:13:43,487
- Sois pas bĂŞte.
134
00:13:43,900 --> 00:13:46,500
Je te quitterai pas.
- Il faudra bien.
135
00:13:47,020 --> 00:13:49,620
- Je me tuerai.
- Allons. A votre âge.
136
00:13:50,260 --> 00:13:53,327
- Avec tout ce qu'on a vu,
on est déjà vieux.
137
00:13:53,900 --> 00:13:57,556
- Je comprends pas.
Vous avez pas l'air d'un assassin.
138
00:13:57,580 --> 00:13:58,580
- Ni vous
139
00:13:58,700 --> 00:14:00,367
d'un marchand de viande !
140
00:14:01,540 --> 00:14:05,007
Il maquereaute les juifs !
- Non. J'ai pitié d'eux.
141
00:14:05,380 --> 00:14:09,247
- Alors ayez pitié de nous.
Laissez-nous partir avec eux.
142
00:14:09,740 --> 00:14:12,740
- Ils n'ont rien fait, eux.
- Nous non plus.
143
00:14:13,100 --> 00:14:15,767
- Mais...
vous vous rendez pas compte ?
144
00:14:16,300 --> 00:14:19,567
C'est grave de tuer un homme.
- Ça dépend quand.
145
00:14:19,820 --> 00:14:22,287
J'ai fait la guerre.
- A votre âge ?
146
00:14:22,731 --> 00:14:25,636
- Dans le maquis.
Je croyais Ă un tas de trucs.
147
00:14:25,660 --> 00:14:26,660
J'étais pur.
148
00:14:27,140 --> 00:14:29,940
Pourtant, on a été formés
de bonne heure.
149
00:14:30,220 --> 00:14:32,687
Au lycée,
on faisait du marché noir.
150
00:14:33,060 --> 00:14:36,187
- Tes parents ?
- Mon père était en Angleterre.
151
00:14:36,211 --> 00:14:39,078
Ma mère pleurait.
Elle avait peur de tout.
152
00:14:39,180 --> 00:14:41,047
Des Allemands, des filles...
153
00:14:41,540 --> 00:14:44,673
Des filles... A dix-neuf ans,
j'en avais déjà soupé.
154
00:14:45,260 --> 00:14:48,527
J'avais envie de danger.
Je suis allé me battre.
155
00:14:49,180 --> 00:14:52,313
Si j'étais resté à Clermont
Ă vendre du tabac,
156
00:14:52,900 --> 00:14:54,233
j'en serais pas lĂ !
157
00:14:56,340 --> 00:14:59,340
Croyez-moi si vous voulez,
je regrette rien.
158
00:15:00,140 --> 00:15:03,140
Parce que sans ça,
j'aurais pas connu Manon.
159
00:15:03,340 --> 00:15:05,740
- Dans le maquis ?
- Tais-toi, Bob.
160
00:15:05,860 --> 00:15:07,927
- Quoi ? T'as honte maintenant ?
161
00:15:09,060 --> 00:15:12,593
Non, commandant.
Dans une petite ville de Normandie.
162
00:15:13,180 --> 00:15:16,847
Un jour, on marchait
avec les Américains. Ça cavalait.
163
00:15:17,220 --> 00:15:18,553
Ils allaient devant,
164
00:15:18,660 --> 00:15:20,127
on nettoyait les rues.
165
00:15:47,780 --> 00:15:48,780
Je l'ai eu !
166
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
- Venez !
167
00:15:58,340 --> 00:15:59,407
Ben, mon vieux !
168
00:15:59,940 --> 00:16:03,207
Tiens. Passe ton fusil.
- Merci, mon lieutenant.
169
00:16:03,420 --> 00:16:04,853
- On y va.
170
00:16:05,580 --> 00:16:06,980
- Laissez-moi partir.
171
00:16:15,100 --> 00:16:16,433
Laissez-moi partir !
172
00:16:17,500 --> 00:16:20,500
- Un coup de tondeuse,
ça lui fera du bien !
173
00:16:24,220 --> 00:16:28,420
Je regrette que la mère soit pas lĂ
pour lui en faire autant !
174
00:16:28,500 --> 00:16:30,500
- Elle paiera pour les autres.
175
00:16:31,140 --> 00:16:34,140
- Ton père serait pas fier.
- Crâne tondu...
176
00:16:34,340 --> 00:16:37,140
- On va te le polir.
- Passe la tondeuse.
177
00:16:37,580 --> 00:16:38,847
- A moi.
- Ecrase.
178
00:16:39,180 --> 00:16:42,247
- Vous êtes cinglés ?
- De quoi tu te mĂŞles ?
179
00:16:42,740 --> 00:16:44,073
- Elle a fait quoi ?
180
00:16:44,420 --> 00:16:47,820
- Elle a cavalé avec les frisés.
- C'est pas vrai.
181
00:16:47,940 --> 00:16:49,673
Tout le monde m'en veut.
182
00:16:50,740 --> 00:16:52,140
- Silence, bon Dieu !
183
00:16:52,141 --> 00:16:55,235
Vous allez la fermer, oui ?
Est-ce qu'elle a vendu des Français ?
184
00:16:55,500 --> 00:16:56,500
- C'est Ă voir.
185
00:16:56,620 --> 00:16:57,820
Leur bistrot était
186
00:16:58,100 --> 00:17:00,433
plein de fritz.
- Où est ta mère ?
187
00:17:01,011 --> 00:17:02,011
- Je sais pas.
188
00:17:02,420 --> 00:17:03,553
- Et votre père ?
189
00:17:03,820 --> 00:17:04,820
- Prisonnier.
190
00:17:05,660 --> 00:17:08,460
- Quand il reviendra...
- A la tondeuse !
191
00:17:08,940 --> 00:17:09,940
- Vos gueules !
192
00:17:10,220 --> 00:17:11,220
Les otages.
193
00:17:23,060 --> 00:17:25,727
- Ils les ont fusillés
avant de partir.
194
00:18:06,820 --> 00:18:10,287
- Elle mérite une correction.
- Elle en mourra pas.
195
00:18:10,700 --> 00:18:11,767
C'est pas grave.
196
00:18:12,300 --> 00:18:13,700
- Si. Tout est grave.
197
00:18:14,460 --> 00:18:17,660
Lâchez-la. Si elle a mal fait,
elle sera punie.
198
00:18:17,980 --> 00:18:20,513
- Quoi ?
- Elle a droit Ă la justice.
199
00:18:20,980 --> 00:18:23,447
Garde-la à l'église
jusqu'Ă ce soir.
200
00:18:23,980 --> 00:18:26,847
- Je lâche pas les copains.
- Discute pas.
201
00:18:27,060 --> 00:18:31,316
- Attention, c'est une mauvaise bĂŞte,
la Manon. Elle est maligne.
202
00:18:51,220 --> 00:18:54,153
- Il faut que je vous remercie.
- De quoi ?
203
00:18:54,500 --> 00:18:55,833
- De m'avoir sauvée.
204
00:18:56,780 --> 00:18:59,980
Sans vous, je serais morte.
- N'exagérons rien.
205
00:19:00,380 --> 00:19:01,980
- Si. Je me serais tuée.
206
00:19:02,940 --> 00:19:06,473
J'aurais pas pu vivre après ça.
- Fallait réfléchir.
207
00:19:06,740 --> 00:19:08,473
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
208
00:19:08,700 --> 00:19:11,633
Les frisés venaient
tous les soirs au café.
209
00:19:12,420 --> 00:19:16,220
Alors je leur causais, un peu.
- Et vous alliez danser ?
210
00:19:16,420 --> 00:19:19,887
- Non ! J'allais pas les emmener
chez un concurrent.
211
00:19:20,220 --> 00:19:23,687
On a installé un pick-up.
- Vous n'avez pas honte ?
212
00:19:23,721 --> 00:19:25,521
- Ils étaient pas méchants.
213
00:19:25,700 --> 00:19:30,033
- C'est par amitié qu'ils ont tué
dix personnes avant de partir ?
214
00:19:30,260 --> 00:19:33,327
Et puis il y avait les camps.
- Quels camps ?
215
00:19:33,420 --> 00:19:34,753
- La BBC en a parlé.
216
00:19:35,140 --> 00:19:36,807
- Oh moi, la politique...
217
00:19:37,300 --> 00:19:38,833
- Vous comprenez rien ?
218
00:19:39,260 --> 00:19:40,860
On vous fera comprendre.
219
00:19:41,980 --> 00:19:44,380
- La guerre rend les hommes mauvais.
220
00:19:44,740 --> 00:19:48,540
J'aurais préféré que les Américains
arrivent en premier.
221
00:20:01,380 --> 00:20:02,447
- Petite garce !
222
00:20:03,340 --> 00:20:04,740
- Laissez-moi partir.
223
00:20:05,740 --> 00:20:06,807
Salaud. Salaud !
224
00:20:07,780 --> 00:20:09,047
Vous me faites mal.
225
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
- Bien fait.
226
00:20:11,700 --> 00:20:14,300
Vous resterez tranquille ?
- Bien sûr.
227
00:20:29,980 --> 00:20:31,580
- Tu me paieras ça, toi.
228
00:20:33,180 --> 00:20:34,580
- Ça va. Je me rends.
229
00:20:36,820 --> 00:20:37,820
- Recommencez
230
00:20:38,700 --> 00:20:39,967
et je vous attache.
231
00:20:41,740 --> 00:20:45,140
- Ça y est, ma robe est déchirée.
Espèce de lâche.
232
00:20:46,380 --> 00:20:47,647
Je vous ai griffé ?
233
00:20:48,540 --> 00:20:52,007
Je l'ai pas fait exprès.
- Vous faites rien exprès.
234
00:20:52,580 --> 00:20:55,913
- Comment vous appelez-vous ?
- Ça vous regarde ?
235
00:20:56,100 --> 00:20:57,100
- Oh, non.
236
00:20:59,820 --> 00:21:02,153
Moi, c'est Manon.
- Je m'en fiche.
237
00:21:02,260 --> 00:21:05,527
ArrĂŞtez de me parler.
Vous êtes ma prisonnière !
238
00:21:12,140 --> 00:21:13,873
- Tu l'as vue, la tondue !
239
00:21:14,660 --> 00:21:16,127
Tu l'as vue, la tondue !
240
00:21:28,140 --> 00:21:30,740
- Regardez pas.
C'est pas beau Ă voir.
241
00:21:31,220 --> 00:21:34,887
Vivement qu'on quitte ce bled.
- C'est partout pareil.
242
00:21:35,220 --> 00:21:37,487
Laissez-moi partir.
- Ça va pas ?
243
00:21:37,700 --> 00:21:39,233
- Je recommencerai pas.
244
00:21:39,420 --> 00:21:41,820
- Vous ne pourrez pas.
C'est réglé.
245
00:21:42,380 --> 00:21:44,313
Ils sont partis, vos copains.
246
00:21:44,780 --> 00:21:46,980
- J'irai en prison ?
- Sûrement.
247
00:21:47,020 --> 00:21:51,220
- Ça me fera rien comprendre !
Ça me rendra laide et méchante.
248
00:21:55,140 --> 00:21:57,940
Vous me trouvez jolie ?
- Oui. Et alors ?
249
00:21:58,620 --> 00:22:01,820
- Laissez-moi partir.
- Je vois pas le rapport.
250
00:22:03,820 --> 00:22:07,153
- Où m'emmènerez-vous ?
- Au chef-lieu, sûrement.
251
00:22:07,420 --> 00:22:09,820
- Ça nous fera une
petite balade ensemble.
252
00:22:10,140 --> 00:22:11,140
La première.
253
00:22:13,980 --> 00:22:17,113
Et... on ne se reverra plus.
254
00:22:17,420 --> 00:22:19,087
Jamais.
- Planquez-vous.
255
00:22:19,460 --> 00:22:20,660
- Section, halte !
256
00:22:24,300 --> 00:22:26,233
- Tout est nettoyé. En route.
257
00:22:30,860 --> 00:22:32,060
OĂą est la petite ?
258
00:22:32,700 --> 00:22:35,033
- Partie.
- Tu l'as pas empêchée ?
259
00:22:35,500 --> 00:22:37,900
- Je l'ai laissé partir.
- Exprès ?
260
00:22:38,220 --> 00:22:41,420
T'as fait ça, toi ?
Pourquoi ? T'es devenu fou ?
261
00:22:41,780 --> 00:22:44,647
- Peut-ĂŞtre.
- Ça se passera pas comme ça.
262
00:22:45,980 --> 00:22:47,847
Allez. Rends-moi ta pétoire.
263
00:22:49,700 --> 00:22:50,700
Allez, allez.
264
00:22:56,580 --> 00:22:59,980
- On la repincera. Salut.
- Ménard ? Je fais quoi ?
265
00:23:00,180 --> 00:23:03,447
- Je m'en fous.
Tu verras ça avec le commandant.
266
00:23:17,180 --> 00:23:18,180
- Merci.
267
00:23:19,740 --> 00:23:20,940
- Je vous en prie.
268
00:23:21,460 --> 00:23:24,527
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Je sais pas.
269
00:23:29,300 --> 00:23:31,167
- Que va-t-il vous arriver ?
270
00:23:31,820 --> 00:23:34,553
- Soyez tranquille,
on me fusillera pas.
271
00:23:35,020 --> 00:23:37,087
Je ferai de la taule, sûrement.
272
00:23:37,860 --> 00:23:39,593
Mais j'ai perdu un copain.
273
00:23:40,540 --> 00:23:43,607
- Vous avez gagné une amie.
C'est pas mieux ?
274
00:23:47,540 --> 00:23:50,740
Comment vous appelez-vous ?
- Robert Desgrieux.
275
00:23:53,260 --> 00:23:54,260
- Robert...
276
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
Si je vous dégoûte pas trop...
277
00:24:00,860 --> 00:24:01,860
Embrasse-moi.
278
00:24:09,940 --> 00:24:11,473
Je crois que je t'aime.
279
00:24:12,260 --> 00:24:13,260
- Moi aussi.
280
00:24:14,100 --> 00:24:15,100
- Ça alors !
281
00:24:15,820 --> 00:24:16,820
- Ben oui.
282
00:24:17,580 --> 00:24:18,847
- C'est formidable.
283
00:24:19,660 --> 00:24:21,660
- On va ĂŞtre heureux, tu sais.
284
00:24:22,460 --> 00:24:25,527
On se quittera plus.
- Si c'était possible...
285
00:24:26,140 --> 00:24:29,407
- Qu'est-ce qui nous en empĂŞche ?
- Tout, chéri.
286
00:24:29,740 --> 00:24:33,407
On va partir chacun de son côté.
- Tu vas t'en aller ?
287
00:24:33,780 --> 00:24:34,780
- A Paris.
288
00:24:35,100 --> 00:24:37,433
J'ai mon frère là -bas, il m'aidera.
289
00:24:38,140 --> 00:24:41,073
Je vais tâcher de le rejoindre,
cette nuit.
290
00:24:41,700 --> 00:24:44,700
- Toute seule ? Non !
- Je resterai pas ici.
291
00:24:44,980 --> 00:24:48,113
- Je te laisse pas partir. Attends.
- Robert !
292
00:24:48,500 --> 00:24:51,433
OĂą vas-tu ? Reste.
- Je reviens, mon chéri.
293
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
Attends-moi.
294
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
- Robert !
295
00:25:32,220 --> 00:25:36,087
- Bob ? Ménard te cherche partout.
- Je sais. Je l'ai vu.
296
00:26:58,980 --> 00:27:01,313
- Je crois que voilĂ notre affaire.
297
00:27:04,660 --> 00:27:07,527
Je crève de faim. Pas toi ?
- Je sais pas.
298
00:27:07,980 --> 00:27:10,113
J'ai trop sommeil.
299
00:27:25,820 --> 00:27:26,953
- Y a quelqu'un ?
300
00:27:52,140 --> 00:27:53,207
Y a quelqu'un ?
301
00:27:56,660 --> 00:27:57,927
- On n'entend rien.
302
00:27:58,780 --> 00:28:00,913
Comme si y avait plus de guerre.
303
00:28:01,700 --> 00:28:04,300
Y a plus personne.
Rien que nous deux.
304
00:28:08,260 --> 00:28:09,260
- Ouvrez !
305
00:28:22,900 --> 00:28:23,967
Ils sont partis.
306
00:28:35,260 --> 00:28:36,727
- Y a plus de courant.
307
00:28:37,540 --> 00:28:40,473
Allons voir Ă la cuisine.
- J'ai plus faim.
308
00:28:41,060 --> 00:28:43,860
Tu veux t'allonger ?
- J'ai plus sommeil.
309
00:28:44,420 --> 00:28:47,620
- C'est drĂ´le.
Ce matin, on s'était jamais vus,
310
00:28:48,140 --> 00:28:49,140
et nous voilĂ ,
311
00:28:49,740 --> 00:28:51,473
ensemble dans une chambre.
312
00:28:52,260 --> 00:28:55,393
- Comme de jeunes mariés.
- Blague pas, Manon.
313
00:28:55,740 --> 00:28:58,340
On se mariera.
- Avec un voile blanc ?
314
00:28:58,700 --> 00:29:00,567
- Bien sûr.
- Chic, alors !
315
00:29:01,100 --> 00:29:02,367
Dis donc, Robert...
316
00:29:03,620 --> 00:29:05,087
Je voudrais te dire...
317
00:29:06,620 --> 00:29:08,753
Tu sais, c'est la première fois.
318
00:29:09,900 --> 00:29:11,033
- Première fois ?
319
00:29:11,700 --> 00:29:15,300
- Que je suis avec un garçon,
seule dans une chambre.
320
00:29:16,220 --> 00:29:17,220
Tu me crois ?
321
00:29:18,940 --> 00:29:21,407
Dis-le-moi, dis vite.
- Je te crois.
322
00:29:22,260 --> 00:29:24,460
- Les autres auraient bien voulu.
323
00:29:25,140 --> 00:29:28,073
Ils me tripotaient,
ils savaient rien dire.
324
00:29:28,660 --> 00:29:29,660
Toi, tu sais.
325
00:29:30,500 --> 00:29:33,167
Dis-moi encore une fois
que tu m'aimes.
326
00:29:33,900 --> 00:29:35,967
- C'est plus fort que les mots.
327
00:29:36,500 --> 00:29:37,500
Si tu savais...
328
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
- Je sais, va.
329
00:29:41,300 --> 00:29:43,233
Moi aussi, j'ai envie de toi.
330
00:29:44,557 --> 00:29:46,157
- Tu es Ă moi.
331
00:29:46,281 --> 00:29:48,281
- Puisque je suis ta femme.
332
00:30:07,340 --> 00:30:11,356
- Il fait beau lĂ -haut ?
- Y en a marre, trois jours sur le toit.
333
00:30:11,380 --> 00:30:15,116
- Ils ont plus que le Luxembourg.
- Ça barde au Bois de Boulogne.
334
00:30:15,140 --> 00:30:16,540
- On manque de monde.
335
00:30:16,900 --> 00:30:20,167
- On les aura, les fritz.
- Tu viens, mon pote ?
336
00:30:20,300 --> 00:30:21,500
- Pas aujourd'hui.
337
00:30:22,020 --> 00:30:24,087
- C'est bien, ici. C'est riche.
338
00:30:25,060 --> 00:30:28,593
- Ton frère y habite bien ?
- Je sais plus. Demande.
339
00:30:29,780 --> 00:30:33,513
- Monsieur Lescaut, s'il-vous-plaît ?
- Appartement 17, au troisième.
340
00:30:33,740 --> 00:30:35,873
Prenez l'ascenseur, il remarche.
341
00:30:36,460 --> 00:30:39,060
Attendez une seconde.
Je vous annonce.
342
00:30:39,660 --> 00:30:40,660
AllĂ´ ?
343
00:30:40,900 --> 00:30:42,100
- AllĂ´, oui. Quoi ?
344
00:30:43,500 --> 00:30:45,100
Bien sûr. Tout de suite.
345
00:30:45,820 --> 00:30:47,687
C'est marrant, ça.
- Quoi ?
346
00:30:48,100 --> 00:30:50,300
- Ma sœur se pointe.
- Ta sœur ?
347
00:30:50,891 --> 00:30:53,558
- Et elle est bath.
Ferme ton peignoir.
348
00:30:54,380 --> 00:30:56,047
Ah ! Pour une surprise...
349
00:30:56,780 --> 00:30:59,180
- Bonjour, Léon.
- Ça fait plaisir.
350
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Aie pas peur,
c'est des amis.
351
00:31:02,300 --> 00:31:05,033
- Je suis pas seule.
- C'est pas maman ?
352
00:31:05,420 --> 00:31:07,020
- Non. C'est mon fiancé.
353
00:31:07,620 --> 00:31:10,420
- Quoi ?
- Il est bien. Je te raconterai.
354
00:31:11,380 --> 00:31:14,513
- Entrez donc, Monsieur Manon !
- Bonjour, monsieur.
355
00:31:14,700 --> 00:31:18,167
- Entrez. On était
en train de boire une bouteille.
356
00:31:18,860 --> 00:31:20,127
C'est un beau jour.
357
00:31:20,820 --> 00:31:23,553
Ça ne s'arrose jamais assez.
- C'est ça.
358
00:31:24,100 --> 00:31:25,967
On en reparlera dans six mois.
359
00:31:26,460 --> 00:31:31,076
- Toujours à voir le mauvais côté.
- C'est pas bon pour les affaires.
360
00:31:31,100 --> 00:31:33,300
Espère un peu.
- Les affaires...
361
00:31:33,780 --> 00:31:35,980
Les gens vont quand mĂŞme bouffer.
362
00:31:36,420 --> 00:31:39,420
- On verra bien.
A la santé des tourtereaux.
363
00:31:40,100 --> 00:31:43,033
- Vous allez vous marier ?
- J'espère bien.
364
00:31:43,420 --> 00:31:46,220
Je laisserais pas ma sœur
avec un gigolo.
365
00:31:46,860 --> 00:31:47,860
OĂą irez-vous ?
366
00:31:48,500 --> 00:31:51,833
- Je sais pas. On est pas riches.
- On a trente mille francs.
367
00:31:52,300 --> 00:31:53,967
- Vous êtes pas fauchés !
368
00:31:54,420 --> 00:31:56,687
Ils feront quinze jours,
vos trente sacs.
369
00:31:57,020 --> 00:31:59,287
Et en faisant gaffe.
- Et alors ?
370
00:31:59,500 --> 00:32:02,833
On n'est pas pour rester, hein ?
- Non, bien sûr.
371
00:32:03,220 --> 00:32:06,020
- Je préviens papa
et on part Ă Clermont.
372
00:32:06,300 --> 00:32:09,567
- Habitez donc ici.
- On n'est pas assez riches.
373
00:32:09,620 --> 00:32:12,553
- On serait si bien, ici.
- Je m'en occupe.
374
00:32:13,140 --> 00:32:15,873
Venez avec moi.
Je connais les tauliers.
375
00:32:16,420 --> 00:32:19,553
C'est encombré par la FFI,
mais ça durera pas.
376
00:32:20,700 --> 00:32:25,167
- Elle est chouette, sa frangine.
- T'as pas honte ? Vieux cochon.
377
00:32:25,260 --> 00:32:28,193
- Ma petite,
toutes les femmes se couchent,
378
00:32:28,700 --> 00:32:29,967
si on a le matelas.
379
00:32:30,700 --> 00:32:34,300
- Il lui faut des habits.
- Je n'ai rien Ă me mettre.
380
00:32:34,380 --> 00:32:37,113
J'ai besoin de tout.
- Sois raisonnable.
381
00:32:37,900 --> 00:32:38,900
On est justes.
382
00:32:44,060 --> 00:32:45,927
- Regardez ça si c'est joli.
383
00:32:47,420 --> 00:32:48,887
- Ça ne te plaît pas ?
384
00:32:49,540 --> 00:32:52,673
Ne pense pas qu'Ă l'argent.
- Et ça se trouve.
385
00:32:53,420 --> 00:32:54,887
- Y a qu'Ă se baisser.
386
00:32:55,700 --> 00:32:59,100
Faut en gagner
mais faut aussi savoir le dépenser.
387
00:32:59,820 --> 00:33:02,020
Hein ?
- Je veux bien apprendre.
388
00:33:02,220 --> 00:33:03,820
- Avec moi, t'iras loin.
389
00:33:04,100 --> 00:33:06,767
Si on me plaît,
on regrette pas, hein ?
390
00:33:06,940 --> 00:33:09,340
- Oh, ça va.
- Fais-moi un sourire.
391
00:33:09,980 --> 00:33:12,513
Elle te plaît ?
Vendue, mademoiselle.
392
00:33:12,660 --> 00:33:15,660
- "Sirène", dix-huit mille francs.
- Le prix, je m'en fous.
393
00:33:15,851 --> 00:33:19,451
Comment trouvez-vous ces pelures ?
- Oh, ça me plaît.
394
00:33:20,020 --> 00:33:21,953
- Votre préférée ?
- Toutes.
395
00:33:22,731 --> 00:33:25,756
Si j'étais riche...
- Celle-lĂ vous moulerait gentiment.
396
00:33:25,780 --> 00:33:28,513
Je la prends aussi.
Enlevez, c'est pesé.
397
00:33:28,580 --> 00:33:31,313
- C'est trop beau !
- Voyons, Monsieur Paul...
398
00:33:31,671 --> 00:33:33,138
- Faites pas le gamin.
399
00:33:33,220 --> 00:33:36,876
Les femmes, il leur faut
des nippes et de la rigolade.
400
00:33:53,380 --> 00:33:55,113
- Manon ! Tiens-toi un peu.
401
00:33:56,100 --> 00:33:57,100
Tu exagères !
402
00:34:00,340 --> 00:34:04,473
- Laissez-la donc. Vous la rasez.
Si j'étais à votre place...
403
00:34:04,620 --> 00:34:08,153
- Vous y ĂŞtes pas.
- Dommage pour moi, et pour elle.
404
00:34:08,180 --> 00:34:10,847
- Vous vous ĂŞtes vu ?
- Merci pour moi.
405
00:34:11,300 --> 00:34:14,967
- J'ai pas reçu votre éducation,
mais je sais me tenir
406
00:34:15,420 --> 00:34:17,753
quand on m'invite.
- Tu fais quoi ?
407
00:34:17,900 --> 00:34:21,233
- Nous nous retirons.
Viens, cocotte, on les met.
408
00:34:21,700 --> 00:34:23,833
C'est payé.
- Comme d'habitude.
409
00:34:24,380 --> 00:34:25,847
- Paul part ? Pourquoi ?
410
00:34:26,700 --> 00:34:29,233
- Monsieur est grossier
avec mon ami.
411
00:34:29,780 --> 00:34:32,980
Le roi du pinard du Midi !
- Tu sais pas vivre.
412
00:34:33,340 --> 00:34:34,340
- Pas comme ça.
413
00:34:34,860 --> 00:34:36,593
Ça va pas durer longtemps.
414
00:34:37,660 --> 00:34:39,593
Ça y est.
- Tu as le mandat ?
415
00:34:39,820 --> 00:34:42,953
- Oui. De quoi régler ici
et prendre le train.
416
00:34:43,111 --> 00:34:44,978
- C'est tout ?
- Ça suffit.
417
00:34:45,371 --> 00:34:47,916
On a assez fait de folies.
Papa marche plus.
418
00:34:47,940 --> 00:34:50,673
Il a été gentil.
Mais il veut nous voir.
419
00:34:51,220 --> 00:34:52,220
- Moi aussi.
420
00:34:52,380 --> 00:34:56,196
- Il a bien vu que sans toi
y avait rien de fait. Ecoute.
421
00:34:56,220 --> 00:34:57,220
"Ta mère
422
00:34:57,380 --> 00:35:00,047
"et moi ne comprenons
rien Ă ce retard.
423
00:35:00,420 --> 00:35:03,953
"Tu devrais nous présenter
celle que tu as choisie."
424
00:35:04,060 --> 00:35:05,527
- Il se méfie.
- Non.
425
00:35:05,700 --> 00:35:08,500
"Nous sommes sûrs
que tu n'épouserais pas
426
00:35:09,180 --> 00:35:11,113
"une jeune fille dont ta mère
427
00:35:12,100 --> 00:35:14,967
"aurait honte."
- Pour qui elle se prend ?
428
00:35:15,271 --> 00:35:17,807
- Elle est gentille, tu verras.
- Non.
429
00:35:17,831 --> 00:35:20,364
- Comment ?
- Je veux rester Ă Paris.
430
00:35:20,721 --> 00:35:23,188
- Et notre mariage ?
- Eh bien quoi?
431
00:35:23,481 --> 00:35:26,014
On s'aimera pas plus.
Hein, Gilbert ?
432
00:35:26,201 --> 00:35:27,734
- Certainement.
- HĂ© !
433
00:35:28,431 --> 00:35:31,276
On peut pas rester ici.
- A cause de l'argent?
434
00:35:31,300 --> 00:35:35,167
T'en fais pas, je vais en avoir.
On m'a promis une place.
435
00:35:35,540 --> 00:35:37,007
- Une place ? Qui ça ?
436
00:35:37,700 --> 00:35:38,767
- Monsieur Paul.
437
00:35:39,740 --> 00:35:42,740
- Je connais ce genre de place.
C'est loupé.
438
00:35:43,340 --> 00:35:46,207
Je l'emmène à Clermont-Ferrand.
Compris ?
439
00:35:46,740 --> 00:35:49,873
- Encore une fois, poliment:
fous-moi le camp.
440
00:35:50,540 --> 00:35:52,340
- Vous et votre sale fric !
441
00:35:52,860 --> 00:35:55,260
- T'en as croqué un peu.
- Salaud !
442
00:36:11,740 --> 00:36:12,740
- Et alors ?
443
00:36:26,740 --> 00:36:27,740
- Bien fait.
444
00:36:33,740 --> 00:36:35,007
- Mon pauvre chéri.
445
00:36:35,700 --> 00:36:37,033
- Je le rattraperai.
446
00:36:37,620 --> 00:36:38,953
- Tiens-toi peinard.
447
00:36:39,700 --> 00:36:43,300
Tu sais combien me coûte
ta jalousie ? Tu t'en fous ?
448
00:36:43,820 --> 00:36:45,153
Y a le fric de papa.
449
00:36:45,980 --> 00:36:49,780
Moi je vis de mon travail.
Et Paul m'a envoyé bouillir !
450
00:36:49,940 --> 00:36:53,407
Tu me fais paumer cinq cents billets !
- Sois pas injuste.
451
00:36:53,580 --> 00:36:55,047
- Et ça, c'est juste ?
452
00:36:56,900 --> 00:36:58,367
Vous m'emmerdez tous !
453
00:36:59,940 --> 00:37:00,940
Et toi aussi !
454
00:37:01,580 --> 00:37:02,913
Entrez !
455
00:37:12,140 --> 00:37:13,140
- Papa...
456
00:37:15,500 --> 00:37:18,500
- Robert ne le saura pas.
- Paul me dégoûte.
457
00:37:18,860 --> 00:37:23,260
- Raison de plus pour le plumer.
Ensemble, on en piquerait plein.
458
00:37:23,300 --> 00:37:26,500
De quoi s'établir.
T'as pas envie de sécurité ?
459
00:37:26,940 --> 00:37:30,340
Je me sens une âme de bourgeois,
pas de combinard.
460
00:37:30,500 --> 00:37:33,100
- ArrĂŞte de me tanner,
je ne veux pas.
461
00:37:33,620 --> 00:37:36,087
- J'insiste pas,
mais c'est dommage.
462
00:37:36,660 --> 00:37:39,393
On m'avait signalé
une affaire épatante.
463
00:37:39,780 --> 00:37:43,913
Une petite salle de cinéma,
que des habitués qui se pelotent.
464
00:37:43,980 --> 00:37:47,380
Ils regardent pas le film,
on passe ce qu'on veut.
465
00:37:47,540 --> 00:37:49,873
Bizness tranquille.
Et honorable !
466
00:37:50,420 --> 00:37:51,887
On ferait fifty-fifty.
467
00:37:52,300 --> 00:37:55,100
- Je t'ai dit non.
- T'as bien réfléchi ?
468
00:37:55,420 --> 00:37:57,887
- Oui. T'es un dégoûtant.
- Parfait.
469
00:37:58,060 --> 00:38:02,060
Qu'allez-vous faire ? Le père
de Robert a coupé les vivres.
470
00:38:02,100 --> 00:38:03,700
- Il cherche du travail.
471
00:38:04,140 --> 00:38:06,607
- Depuis cinq semaines.
Il en trouvera.
472
00:38:07,060 --> 00:38:10,460
Six billets par mois,
huit jours de congé dans un an.
473
00:38:10,540 --> 00:38:11,873
Si tu préfères ça...
474
00:38:13,300 --> 00:38:15,167
- Tais-toi, Léon. Il est là .
475
00:38:19,980 --> 00:38:23,113
- Il faudrait penser à me régler.
- J'y pense.
476
00:38:23,660 --> 00:38:24,793
- Ça fait un mois
477
00:38:25,460 --> 00:38:28,193
que j'attends,
votre femme se prive pas.
478
00:38:28,820 --> 00:38:31,087
- J'ai du travail.
- C'est vrai ?
479
00:38:31,631 --> 00:38:33,631
- Tu vois bien.
- Tant mieux.
480
00:38:33,700 --> 00:38:38,233
- Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
- On est parents, faisons la paix.
481
00:38:38,300 --> 00:38:40,033
- Allez, un bon mouvement.
482
00:38:40,620 --> 00:38:42,620
- Sans rancune ?
- Pour elle.
483
00:38:42,820 --> 00:38:45,420
- Ça s'arrose.
C'est bien, ton boulot ?
484
00:38:45,700 --> 00:38:47,767
- Pour un début, oui.
- Dix mille ?
485
00:38:48,220 --> 00:38:49,953
- Non, tout de mĂŞme. Huit.
486
00:38:50,460 --> 00:38:53,527
Et huit jours de congé dans un an.
- Trop beau !
487
00:38:53,820 --> 00:38:57,220
Y a sûrement un mais.
- C'est pas un inconvénient.
488
00:38:57,700 --> 00:38:59,633
- Quoi ?
- C'est Ă Issoudun.
489
00:39:00,020 --> 00:39:03,287
- En province ?
- Dame ! Garçon, trois martinis.
490
00:39:03,700 --> 00:39:07,367
Tu vois ? Dans un an, tu pourras
venir huit jours ici.
491
00:39:07,660 --> 00:39:09,127
Oh, merde, la coupure.
492
00:39:09,980 --> 00:39:10,980
- Encore.
493
00:39:12,300 --> 00:39:14,367
- J'ai ce qu'il faut.
- Merci.
494
00:39:14,620 --> 00:39:16,753
- La vie n'est pas chère là -bas.
495
00:39:17,380 --> 00:39:20,980
Et il y a peu de tentations.
- Bien sûr, à Issoudun !
496
00:39:21,140 --> 00:39:22,407
- On sera ensemble.
497
00:39:23,100 --> 00:39:24,900
On se trouvera une chambre.
498
00:39:25,700 --> 00:39:29,433
On sera serrés l'un contre l'autre.
- Quand tu seras lĂ .
499
00:39:29,580 --> 00:39:33,847
La journée, je m'embêterai.
- Mais non. Tu t'occuperas de tout.
500
00:39:34,180 --> 00:39:37,180
Du linge, du marché.
Tu joueras la ménagère.
501
00:39:37,420 --> 00:39:40,420
- "Jouer" ?
- Ce sera bon quand je rentrerai.
502
00:39:40,660 --> 00:39:43,593
On sera ensemble, tout seuls.
Loin de tout.
503
00:39:44,100 --> 00:39:46,567
- Et ton travail ?
- Chez un notaire.
504
00:39:46,620 --> 00:39:49,753
Il veut quelqu'un d'actif.
- Pour quoi faire ?
505
00:39:49,931 --> 00:39:51,064
- Un peu de tout.
506
00:39:52,131 --> 00:39:53,947
Y a de l'avenir.
- Comment donc !
507
00:39:53,971 --> 00:39:56,904
Tu finiras par bĂŞcher le jardin
et balayer.
508
00:39:57,020 --> 00:39:58,353
Pour rendre service.
509
00:39:58,940 --> 00:40:00,807
T'es pas fou de t'enterrer ?
510
00:40:01,740 --> 00:40:02,740
- T'as mieux ?
511
00:40:03,940 --> 00:40:04,940
- Peut-ĂŞtre.
512
00:40:06,980 --> 00:40:08,780
Manon n'était pas d'accord.
513
00:40:11,060 --> 00:40:14,927
- Dis toujours, Léon. Au fond,
c'est à Robert de décider.
514
00:40:15,580 --> 00:40:16,580
- C'est quoi ?
515
00:40:17,380 --> 00:40:21,036
- Une histoire de pinard.
- Paul est pas dans le coup ?
516
00:40:21,060 --> 00:40:23,393
- C'est son secteur.
- Non, merci.
517
00:40:23,700 --> 00:40:26,100
- T'as tort.
Tu t'es gouré sur lui.
518
00:40:26,220 --> 00:40:30,487
- Il cavalait après Manon !
- C'est un homme. Il a des remords.
519
00:40:30,740 --> 00:40:33,807
- Si tu préfères Issoudun...
- Parfaitement !
520
00:40:34,940 --> 00:40:38,207
C'est quoi, ton travail ?
- Un truc confidentiel.
521
00:40:38,820 --> 00:40:40,220
Mais y a des risques.
522
00:40:41,100 --> 00:40:43,900
- Tu me traites de dégonflé ?
- Mais non.
523
00:40:44,180 --> 00:40:45,447
- C'est bien payé ?
524
00:40:51,980 --> 00:40:52,980
- Trente mille.
525
00:40:53,660 --> 00:40:54,660
- Par mois ?
526
00:40:55,020 --> 00:40:57,353
- T'es fou, non ?
A chaque voyage.
527
00:40:58,300 --> 00:41:00,500
- Et y aura beaucoup de voyages ?
528
00:41:02,940 --> 00:41:04,073
- Faut l'espérer.
529
00:41:26,180 --> 00:41:29,657
- Vous connaissez bien Léon ?
- C'est mon beau-frère.
530
00:41:29,681 --> 00:41:30,681
- VoilĂ .
531
00:41:31,791 --> 00:41:34,076
- Je fais quoi ?
- Vous repartez après-demain.
532
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
- C'est tout ?
533
00:41:35,260 --> 00:41:36,460
- Oui, c'est tout.
534
00:41:37,420 --> 00:41:38,820
C'est ça, le bizness.
535
00:41:39,700 --> 00:41:42,100
T'as gagné trente billets
Ă te balader.
536
00:41:42,700 --> 00:41:45,833
Et autant Ă chaque voyage.
- Je repars quand ?
537
00:41:45,980 --> 00:41:48,513
- La semaine prochaine.
Puis l'autre,
538
00:41:48,940 --> 00:41:51,607
et l'autre après.
Toutes les semaines !
539
00:41:51,980 --> 00:41:52,980
Encore une !
540
00:41:59,580 --> 00:42:00,913
- C'est toi, chéri ?
541
00:42:02,540 --> 00:42:03,540
J'ai eu peur.
542
00:42:04,300 --> 00:42:06,833
- C'est tout l'effet
que je te fais ?
543
00:42:07,020 --> 00:42:08,287
- J'étais éreintée.
544
00:42:08,700 --> 00:42:10,900
Je me suis endormie dans le noir.
545
00:42:11,420 --> 00:42:12,420
- Réveille-toi.
546
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
Embrasse-moi.
547
00:42:15,220 --> 00:42:16,353
- J'ai le cafard.
548
00:42:17,260 --> 00:42:19,727
- Le cafard ?
Quand tout s'arrange ?
549
00:42:20,380 --> 00:42:22,180
Regarde. Et c'est pas fini.
550
00:42:22,980 --> 00:42:24,113
- Non. Laisse ça.
551
00:42:26,260 --> 00:42:29,060
Serre-moi dans tes bras,
fort, très fort.
552
00:42:29,780 --> 00:42:31,313
Dis-moi que tu m'aimes.
553
00:42:32,180 --> 00:42:34,313
Dis-moi que tu m'aimes toujours.
554
00:42:36,100 --> 00:42:37,633
J'étais si malheureuse.
555
00:42:38,540 --> 00:42:41,007
Tu peux pas savoir.
- Pour deux jours ?
556
00:42:41,500 --> 00:42:43,967
- Oui. Faudra plus repartir.
Jamais.
557
00:42:45,460 --> 00:42:47,527
J'ai peur quand tu n'es pas lĂ .
558
00:42:50,820 --> 00:42:51,820
Viens.
559
00:43:03,100 --> 00:43:06,700
- Me regarde pas comme ça,
Robert, tu vas comprendre.
560
00:43:08,060 --> 00:43:09,727
Je t'aimais tant, Robert.
561
00:43:10,380 --> 00:43:13,913
Nous étions si malheureux.
- Quelle preuve d'amour !
562
00:43:14,100 --> 00:43:16,833
Ah, la jeunesse !
- Qu'auriez-vous fait ?
563
00:43:17,420 --> 00:43:20,553
C'était un mauvais moment à passer.
Et puis...
564
00:43:20,940 --> 00:43:25,076
Je croyais qu'il saurait jamais.
- Tu aurais dĂ» la remercier !
565
00:43:25,100 --> 00:43:27,567
A ta place...
- Vous l'auriez tuée ?
566
00:43:28,020 --> 00:43:29,687
- J'aurais foutu le camp.
567
00:43:30,380 --> 00:43:32,113
- J'ai pleuré. Elle aussi.
568
00:43:32,860 --> 00:43:35,193
- Et tu as pardonné.
- Commandant.
569
00:43:35,500 --> 00:43:37,500
- Quoi ?
- Y a du brouillage.
570
00:43:38,060 --> 00:43:41,327
Deux torpilleurs
font de la phonie avec un zinc.
571
00:43:41,700 --> 00:43:45,033
- Que disent-ils ?
- C'est codé. Ça se rapproche.
572
00:43:45,060 --> 00:43:48,193
- Phare par trois-quarts bâbord.
- Tant mieux.
573
00:43:48,340 --> 00:43:51,207
Camouflez les feux,
on a encore une heure.
574
00:43:51,540 --> 00:43:52,740
- On est arrivés ?
575
00:43:53,380 --> 00:43:54,447
- Eux, pas vous.
576
00:43:55,740 --> 00:43:56,740
Et après ?
577
00:43:57,500 --> 00:44:01,167
Tu y as été, à Issoudun ?
- Non. La place était prise.
578
00:44:01,620 --> 00:44:04,620
- Mais on a été raisonnables.
On a déménagé.
579
00:44:05,540 --> 00:44:09,007
C'était pas le rêve.
La vie n'était pas bien jolie.
580
00:44:10,020 --> 00:44:11,153
- Y avait le gaz.
581
00:44:12,100 --> 00:44:14,233
- J'ai demandé de l'aide à Léon.
582
00:44:15,100 --> 00:44:18,767
Mais il avait déjà du mal
à finir de payer son cinéma.
583
00:44:19,660 --> 00:44:23,327
Alors je me suis mise mannequin.
Et c'était pas drôle.
584
00:44:23,780 --> 00:44:26,780
Les clientes grincheuses,
toujours debout...
585
00:44:27,340 --> 00:44:28,607
Tourner... Virer...
586
00:44:29,460 --> 00:44:32,593
Et les vendeuses jalouses,
qui m'engueulaient.
587
00:44:33,460 --> 00:44:35,727
- J'avais un travail pas plus gai.
588
00:44:36,180 --> 00:44:39,113
- Et le soir,
je renfilais ma vieille robe.
589
00:44:40,020 --> 00:44:43,220
- Tu l'as pas gardée longtemps.
Ça payait bien.
590
00:44:43,700 --> 00:44:46,767
Hein, Manon ?
Elle a vite gagné plus que moi.
591
00:44:47,260 --> 00:44:51,327
Beaucoup plus. Beaucoup trop.
Et moi, je m'étonnais de rien.
592
00:44:51,940 --> 00:44:54,473
Je voyais rien.
Comme elle m'a menti.
593
00:44:56,620 --> 00:44:59,153
- Ça, c'est Suzette
qui me l'a prêté.
594
00:44:59,820 --> 00:45:01,887
Tu sais bien,
la petite brune.
595
00:45:02,540 --> 00:45:05,807
Et ça, c'est le modèle
qui a fait la collection.
596
00:45:06,100 --> 00:45:09,900
Je l'ai eu pour rien.
- Et ça ? Suzette te l'a prêtée ?
597
00:45:10,660 --> 00:45:11,993
- Ça ? C'est du toc.
598
00:45:12,820 --> 00:45:15,287
Si c'était vrai,
y en aurait pour...
599
00:45:16,460 --> 00:45:19,727
- Environ deuix cent cinquante mille. Vous vendez ?
- Non. Merci.
600
00:45:19,900 --> 00:45:22,033
- A votre service.
- Au revoir.
601
00:45:22,711 --> 00:45:23,711
- Au revoir.
602
00:45:25,860 --> 00:45:29,993
- Mademoiselle Manon, s'il vous plaît.
- Manon ? Elle nous a quittés.
603
00:45:30,780 --> 00:45:33,047
- Il y a longtemps ?
- Deux mois.
604
00:45:34,460 --> 00:45:37,593
- Tu ne travailles pas ?
- Pas avant trois heures.
605
00:45:37,940 --> 00:45:39,140
Tu pars en avance.
606
00:45:39,860 --> 00:45:42,393
- On présente
la nouvelle collection.
607
00:45:42,620 --> 00:45:45,287
- Je t'accompagne ?
- Tu n'es pas prĂŞt.
608
00:45:45,580 --> 00:45:47,247
- Alors Ă tout Ă l'heure.
609
00:45:48,140 --> 00:45:49,140
- Au revoir.
610
00:46:42,820 --> 00:46:44,087
- Monsieur désire ?
611
00:46:44,580 --> 00:46:47,180
- Parler Ă la dame
qui vient d'entrer.
612
00:46:47,340 --> 00:46:50,473
- Pour cela,
il faut d'abord consulter madame.
613
00:46:51,100 --> 00:46:52,100
- Madame ?
614
00:46:52,460 --> 00:46:54,727
- Si monsieur veut bien me suivre.
615
00:47:06,100 --> 00:47:10,300
- Eh bien ? Ce n'est pas un moulin !
Bravo pour la discrétion.
616
00:47:10,420 --> 00:47:11,887
Ceci ne vous vise pas.
617
00:47:12,420 --> 00:47:14,353
Mais ces rencontres inopinées
618
00:47:15,420 --> 00:47:16,953
sont fort désagréables.
619
00:47:21,100 --> 00:47:23,100
Je ne vous en salue pas moins.
620
00:47:24,020 --> 00:47:25,953
- Jamais contents, ces vieux.
621
00:47:27,700 --> 00:47:28,833
Entrez, monsieur.
622
00:47:36,980 --> 00:47:38,513
- Avant tout, madame...
623
00:47:38,820 --> 00:47:41,887
- Avant tout, monsieur,
Ă qui ai-je l'honneur
624
00:47:42,220 --> 00:47:43,220
de parler ?
625
00:47:43,660 --> 00:47:44,660
- Je m'appelle
626
00:47:45,420 --> 00:47:46,420
André Germain.
627
00:47:47,460 --> 00:47:48,660
- Ça m'étonnerait.
628
00:47:49,420 --> 00:47:53,820
Quand nous serons de vieux amis,
vous regretterez cette défiance.
629
00:47:54,300 --> 00:47:56,300
Votre jeunesse est une excuse.
630
00:47:57,140 --> 00:47:58,407
J'aime la jeunesse.
631
00:47:59,180 --> 00:48:00,780
Je comprends ses folies.
632
00:48:01,500 --> 00:48:03,700
Voyons. Quelle folie vous amène ?
633
00:48:04,340 --> 00:48:07,073
- Une jeune dame
que j'ai croisée dehors
634
00:48:07,460 --> 00:48:08,927
et qui vient d'entrer.
635
00:48:09,580 --> 00:48:12,980
- Le coup de foudre !
Charmant et très romantique.
636
00:48:13,420 --> 00:48:16,353
Malheureusement,
cette dame est... espérée.
637
00:48:16,780 --> 00:48:20,380
Par quelqu'un de très bien,
un lord, un lord anglais.
638
00:48:20,780 --> 00:48:22,247
- Non!
- Calmez-vous.
639
00:48:22,740 --> 00:48:24,540
Ce n'est que partie remise.
640
00:48:25,220 --> 00:48:26,220
Thé pour deux.
641
00:48:27,340 --> 00:48:29,873
Nous allons remplacer
votre inconnue.
642
00:48:30,460 --> 00:48:32,593
Par une autre encore plus belle.
643
00:48:33,260 --> 00:48:34,260
Attendez.
644
00:48:34,740 --> 00:48:35,740
Celle-lĂ .
645
00:48:36,340 --> 00:48:39,607
Elle a une garde-robe amusante.
Un peu spéciale.
646
00:48:40,140 --> 00:48:43,740
- Ce n'est pas la question.
- Vous ĂŞtes encore gamin.
647
00:48:43,940 --> 00:48:45,673
Une Italienne ?
- Mais...
648
00:48:46,140 --> 00:48:47,140
- VoilĂ !
649
00:48:47,220 --> 00:48:48,620
La dame de vos rĂŞves.
650
00:48:49,860 --> 00:48:53,127
Vous pouvez ĂŞtre tranquille.
C'est une enfant...
651
00:48:53,460 --> 00:48:56,127
Une charmante enfant.
Et elle vient ici
652
00:48:57,380 --> 00:49:00,180
pour le plaisir.
Son mari est richissime.
653
00:49:01,100 --> 00:49:03,700
Vous ne vous ennuierez pas.
654
00:49:04,060 --> 00:49:05,060
Entrez.
655
00:49:05,140 --> 00:49:09,273
- Sa Hauteur a envoyé un chasseur
prévenir qu'il est empêché.
656
00:49:09,380 --> 00:49:12,047
Il rappellera.
- Eh bien ! Un miracle !
657
00:49:12,620 --> 00:49:16,287
Daisy, une tasse de thé de plus.
Vous servirez à côté.
658
00:49:16,700 --> 00:49:19,633
Vous êtes né coiffé.
Un vrai roman d'amour.
659
00:49:20,540 --> 00:49:23,673
Ce sera le thé
le plus délicieux de votre vie.
660
00:49:23,820 --> 00:49:27,087
Vous connaissez nos conditions ?
- A votre aise.
661
00:49:27,321 --> 00:49:29,321
- Vous ĂŞtes un homme du monde.
662
00:49:32,020 --> 00:49:33,020
Installez-vous.
663
00:49:33,620 --> 00:49:35,820
Je vais chercher notre benjamine.
664
00:50:03,260 --> 00:50:04,260
- Robert !
665
00:50:04,620 --> 00:50:06,953
- Vous vous connaissez ?
- Un peu.
666
00:50:06,980 --> 00:50:09,647
Laissez-nous. Foutez le camp.
- Mais...
667
00:50:10,500 --> 00:50:11,900
- Un instant, madame.
668
00:50:12,580 --> 00:50:14,847
C'est mon ami.
- J'avais compris.
669
00:50:15,420 --> 00:50:16,420
Je me retire.
670
00:50:16,980 --> 00:50:19,713
De mon temps,
ils étaient mieux éduqués.
671
00:50:20,980 --> 00:50:24,380
Quel petit con.
Vous pouviez pas faire attention ?
672
00:50:24,980 --> 00:50:26,713
Merde alors, quel bordel !
673
00:50:30,980 --> 00:50:32,447
- Maintenant, réponds.
674
00:50:33,540 --> 00:50:35,807
N'aie pas peur, je ne crierai pas.
675
00:50:36,580 --> 00:50:37,647
Je souffre trop.
676
00:50:38,260 --> 00:50:39,460
Mais explique-toi.
677
00:50:40,540 --> 00:50:41,940
Défends-toi, invente.
678
00:50:43,380 --> 00:50:44,513
Que fais-tu ici ?
679
00:50:45,380 --> 00:50:47,113
- Et toi, Robert?
- Moi ?
680
00:50:47,780 --> 00:50:48,780
Je t'ai suivie.
681
00:50:49,620 --> 00:50:51,753
Pendant que tu attendais le bus,
682
00:50:52,260 --> 00:50:55,193
j'ai trouvé un taxi.
- J'en trouve jamais !
683
00:50:55,740 --> 00:50:57,873
- C'est tout ce que tu trouves ?
684
00:50:58,420 --> 00:51:00,287
Tu es folle,
inconsciente !
685
00:51:01,060 --> 00:51:02,927
Toi ici, dans cette maison !
686
00:51:05,300 --> 00:51:07,967
- Je suis trop malheureuse.
- Bien sûr.
687
00:51:08,780 --> 00:51:12,113
Si je n'avais rien su,
tu serais rentrée ce soir,
688
00:51:12,420 --> 00:51:14,420
avec un bijou
et un mensonge.
689
00:51:14,980 --> 00:51:18,047
Tu m'aurais embrassé.
Tu te serais couchée...
690
00:51:18,820 --> 00:51:22,020
Je te déteste !
Tu es ignoble, tu sens l'homme.
691
00:51:22,500 --> 00:51:24,100
Tu le sentiras toujours.
692
00:51:26,100 --> 00:51:27,767
Sois tranquille, je pars.
693
00:51:32,300 --> 00:51:33,700
Mais avant de partir,
694
00:51:34,860 --> 00:51:37,460
je veux te regarder
une dernière fois.
695
00:51:38,580 --> 00:51:39,913
Regarde-moi en face.
696
00:51:44,260 --> 00:51:45,260
N'aie pas peur.
697
00:51:49,900 --> 00:51:51,767
Le voilĂ , ton p'tit cadeau !
698
00:51:52,700 --> 00:51:53,767
- Merci, Robert.
699
00:51:54,420 --> 00:51:56,220
Tu es généreux.
- Saleté !
700
00:51:57,020 --> 00:52:00,020
J'aurais mieux fait
de les laisser te raser.
701
00:52:00,740 --> 00:52:02,073
VoilĂ ce que je fais
702
00:52:03,340 --> 00:52:05,673
des putains comme toi !
- Robert !
703
00:52:17,660 --> 00:52:19,527
- J'étais fou, pardonne-moi.
704
00:52:20,540 --> 00:52:23,673
Ne pleure pas.
Je t'en supplie, ne pleure pas.
705
00:52:24,420 --> 00:52:27,553
Je me suis conduit en brute,
mais j'ai si mal.
706
00:52:27,940 --> 00:52:30,740
Ne me crois pas.
J'ai dit n'importe quoi.
707
00:52:31,260 --> 00:52:33,127
Dis-moi que tu me pardonnes.
708
00:52:33,940 --> 00:52:35,740
- Mais oui, je te pardonne.
709
00:52:36,380 --> 00:52:39,513
- Je t'aime tant.
J'ai tellement pitié de toi.
710
00:52:40,140 --> 00:52:41,140
De nous deux.
711
00:52:41,660 --> 00:52:43,993
Mais pourquoi as-tu fait ça, hein ?
712
00:52:45,060 --> 00:52:46,060
Pourquoi ?
713
00:52:46,380 --> 00:52:48,913
Tu n'étais pas heureuse
Ă la maison ?
714
00:52:49,700 --> 00:52:50,700
- Non.
715
00:52:52,180 --> 00:52:55,513
Je ne le savais pas bien
quand je t'ai rencontré,
716
00:52:55,980 --> 00:52:57,980
mais je ne peux pas vivre mal.
717
00:52:58,980 --> 00:53:02,380
Je déteste la misère.
Si tu avais connu chez nous,
718
00:53:02,740 --> 00:53:03,807
tu comprendrais.
719
00:53:05,020 --> 00:53:09,220
Je ne veux pas vivre comme ma mère.
Je veux m'amuser, briller !
720
00:53:09,460 --> 00:53:13,327
Faudrait me couper les jambes
pour m'empĂŞcher de danser !
721
00:53:16,980 --> 00:53:20,113
Je suis une mauvaise fille, Robert.
- Mais non.
722
00:53:20,780 --> 00:53:23,180
Pour les autres,
mais pas pour moi.
723
00:53:23,900 --> 00:53:26,500
Tu es la petite Manon
du premier jour.
724
00:53:27,700 --> 00:53:31,033
- Oh non. Et pourtant,
je t'aime toujours autant.
725
00:53:31,620 --> 00:53:32,620
Peut-ĂŞtre plus.
726
00:53:33,700 --> 00:53:37,433
Mais je te rendrai jamais heureux,
alors quittons-nous.
727
00:53:37,780 --> 00:53:40,780
Pars, tu emporteras
l'image d'une sale grue,
728
00:53:41,140 --> 00:53:42,540
pleine de mensonges !
729
00:53:44,220 --> 00:53:48,353
Ça t'aidera pour m'oublier.
- Je pourrai pas. Je te sauverai.
730
00:53:48,700 --> 00:53:53,100
- Ce sera une Manon qui vieillira
entre les gosses et la cuisine,
731
00:53:53,180 --> 00:53:56,913
les mains abîmées. C'est pas
cette Manon que tu aimes !
732
00:53:57,380 --> 00:53:59,380
- Tu pourrais vivre sans moi ?
733
00:53:59,900 --> 00:54:02,300
- Pas sans argent.
- J'en gagnerai.
734
00:54:03,420 --> 00:54:06,553
- Tu sais pas, mon amour.
C'est pas ton genre.
735
00:54:07,100 --> 00:54:09,167
Tu crois qu'il faut travailler.
736
00:54:09,940 --> 00:54:11,473
Ça aussi, c'est changé.
737
00:54:12,420 --> 00:54:15,887
Regarde Léon. Il se crève pas
et se prive de rien !
738
00:54:16,220 --> 00:54:18,687
- Je ferai comme lui.
Tu auras tout.
739
00:54:19,420 --> 00:54:20,420
- Vrai ?
740
00:54:21,100 --> 00:54:22,633
Ce que ce serait beau !
741
00:54:23,820 --> 00:54:27,487
- Seulement tu m'aimeras,
tu me quitteras plus jamais.
742
00:54:28,140 --> 00:54:30,407
- Pourquoi ? C'est toi que j'aime.
743
00:54:31,340 --> 00:54:33,007
Je suis bien qu'avec toi.
744
00:54:34,980 --> 00:54:35,980
Embrasse-moi.
745
00:54:37,020 --> 00:54:38,020
- Non. Pas ici.
746
00:54:39,220 --> 00:54:42,220
- Ici ou ailleurs,
qu'est-ce que ça change ?
747
00:54:43,180 --> 00:54:44,847
- Cet endroit me dégoûte.
748
00:54:47,100 --> 00:54:49,767
- Rien n'est dégoûtant
quand on s'aime.
749
00:54:51,580 --> 00:54:55,847
- Pour garder Manon, je me lançais
dans d'étranges entreprises.
750
00:54:56,060 --> 00:54:58,993
Dans la foire d'empoigne
de l'après-guerre,
751
00:54:59,540 --> 00:55:02,740
je prélevais ma part.
Part bien modeste, hélas.
752
00:55:03,420 --> 00:55:06,753
Je persévérais.
Je fréquentais de drôles de gens.
753
00:55:06,980 --> 00:55:10,047
De drĂ´les d'endroits.
L'argent rentrait vite.
754
00:55:10,380 --> 00:55:11,913
Et repartait plus vite.
755
00:55:13,100 --> 00:55:16,233
Il nous fallut un appartement.
On en trouvait,
756
00:55:16,700 --> 00:55:17,900
moyennant une honnĂŞte reprise.
757
00:55:18,700 --> 00:55:20,700
Restait Ă le rendre habitable.
758
00:55:21,420 --> 00:55:22,420
Tenez.
759
00:55:22,620 --> 00:55:25,620
Vous ĂŞtes content ?
- Le prochain versement ?
760
00:55:26,260 --> 00:55:28,060
- On verra ça dans un mois.
761
00:55:31,660 --> 00:55:33,260
- Dis, Robert ?
- Quoi ?
762
00:55:33,700 --> 00:55:36,700
- Et un chauffage électrique ?
- C'est cher.
763
00:55:37,060 --> 00:55:39,527
- T'en fais pas,
on se débrouillera.
764
00:55:39,900 --> 00:55:41,500
Mesure pour la moquette.
765
00:55:44,540 --> 00:55:46,673
- Je sais pas ce qu'on va faire.
766
00:55:47,700 --> 00:55:49,567
Les cigarettes, c'est foutu.
767
00:55:50,460 --> 00:55:52,793
Le vin sera bientĂ´t en vente libre.
768
00:55:53,700 --> 00:55:56,900
Et je connais personne
dans les bons d'essence.
769
00:55:58,380 --> 00:56:00,180
Quatre mètres cinquante.
- Ne te désole pas.
770
00:56:00,820 --> 00:56:03,820
Tout ça, c'est des trucs minables.
Y a mieux
771
00:56:04,820 --> 00:56:05,820
Ă faire.
772
00:56:06,780 --> 00:56:08,847
- T'as une idée ?
- Peut-ĂŞtre.
773
00:56:09,660 --> 00:56:12,793
Tu sais tout ce qui sort
des camps américains.
774
00:56:13,500 --> 00:56:16,567
Les pneus, les couvertures...
la pénicilline.
775
00:56:16,980 --> 00:56:18,713
Ça ne te dit rien ?
- Si.
776
00:56:19,500 --> 00:56:23,233
Seulement, il faudrait
se faire des amis dans la place.
777
00:56:23,620 --> 00:56:26,620
On ne peut pas entrer.
- Ça peut s'arranger.
778
00:56:27,140 --> 00:56:29,873
- Tu as l'air bien renseignée.
- PlutĂ´t.
779
00:56:30,620 --> 00:56:33,953
- Tu connais quelqu'un ?
- Un Américain. Un vrai.
780
00:56:34,500 --> 00:56:37,767
Un major, Ralph,
il commande un camp de surplus.
781
00:56:38,300 --> 00:56:40,833
Où l'as-tu rencontré ?
- Au George V.
782
00:56:41,580 --> 00:56:43,847
C'est l'ami de l'ami d'une copine.
783
00:56:44,700 --> 00:56:47,567
- Et il te fait la cour ?
- Naturellement.
784
00:56:48,740 --> 00:56:51,807
N'aie pas peur, cette gourde
me croit vierge.
785
00:56:52,420 --> 00:56:56,087
Et dans le civil, il était
professeur de psychologie !
786
00:56:56,700 --> 00:56:59,700
Alors, si tu veux m'écouter,
on va l'inviter
787
00:57:00,380 --> 00:57:04,180
à pendre la crémaillère.
Mais faudra pas dire qui tu es.
788
00:57:04,420 --> 00:57:06,887
- Il s'en doutera bien.
- Penses-tu.
789
00:57:08,180 --> 00:57:09,180
J'ai mon plan.
790
00:57:11,700 --> 00:57:14,633
Cher ami, je vous présente
mon grand frère.
791
00:57:15,260 --> 00:57:18,060
Léon Lescaut.
- Delighted. How do you do ?
792
00:57:18,300 --> 00:57:19,300
- Very pleased.
793
00:57:19,620 --> 00:57:23,087
- J'aurais deviné.
Vous ĂŞtes pareils tous les deux.
794
00:57:23,420 --> 00:57:24,420
- Comment ?
795
00:57:24,580 --> 00:57:26,380
Ah, oui... On se ressemble.
796
00:57:27,220 --> 00:57:28,220
Forcément.
797
00:57:29,860 --> 00:57:33,660
- Je suis heureux de vous connaître.
- Moi aussi, major.
798
00:57:33,820 --> 00:57:36,887
- J'aime beaucoup Manon.
Elle est très jolie.
799
00:57:37,260 --> 00:57:38,260
- Oui.
800
00:57:38,380 --> 00:57:40,980
- Assez de sottises,
parlons affaires.
801
00:57:41,460 --> 00:57:43,327
N'est-ce pas ?
- Certainly.
802
00:57:43,820 --> 00:57:48,116
Mademoiselle Manon a demandé pour vous
l'autorisation de visiter le camp.
803
00:57:48,140 --> 00:57:49,140
Difficile.
804
00:57:49,460 --> 00:57:53,076
- MĂŞme pour un journaliste
en reportage sur les surplus ?
805
00:57:53,100 --> 00:57:55,767
- Oui, je sais.
Mais, entrée off-limits
806
00:57:57,540 --> 00:58:00,807
strictement défendue.
- Ça peut pas s'arranger ?
807
00:58:01,740 --> 00:58:02,740
- Impossible.
808
00:58:04,260 --> 00:58:05,260
How silly !
809
00:58:05,660 --> 00:58:06,660
J'avais oublié.
810
00:58:07,620 --> 00:58:09,620
Invité doit apporter souvenir.
811
00:58:10,540 --> 00:58:13,140
- Pour moi ? Oh, major...
- Permettez ?
812
00:58:17,060 --> 00:58:19,260
- Vous ĂŞtes fou.
Une jeune fille
813
00:58:19,580 --> 00:58:21,180
ne reçoit pas de cadeau.
814
00:58:22,220 --> 00:58:24,220
- Vraiment ? Je serais triste.
815
00:58:24,940 --> 00:58:27,873
Aidez-moi, Monsieur Lescaut.
- Ma sœur est libre.
816
00:58:28,620 --> 00:58:32,796
- Vous pas jaloux de votre sœur ?
- Non, mais je me questionne.
817
00:58:32,820 --> 00:58:35,753
- Sois gentil.
Va voir oĂą en est le rosbif.
818
00:58:36,140 --> 00:58:38,740
Surveille-le.
Vas-y, mon p'tit frérot.
819
00:58:39,580 --> 00:58:40,580
J'ai la flemme.
820
00:58:41,420 --> 00:58:43,287
- Vous aussi bon cuisinier ?
821
00:58:44,220 --> 00:58:46,487
Tous les Français bons cuisiniers.
822
00:58:55,380 --> 00:58:57,580
Vous êtes fâchée ?
- Pas fâchée.
823
00:58:58,620 --> 00:59:01,420
Déçue. Je croyais
que vous étiez mon ami.
824
00:59:02,180 --> 00:59:04,847
C'est pas
ce que je vous avais demandé.
825
00:59:05,300 --> 00:59:06,900
Je ne peux pas accepter.
826
00:59:28,380 --> 00:59:29,980
- Ben, vous gĂŞnez plus !
827
00:59:30,940 --> 00:59:33,473
- Grogne pas, Léon,
tout est arrangé.
828
01:00:18,260 --> 01:00:19,527
- Cent. Deux cents.
829
01:00:20,580 --> 01:00:21,780
- Trois, quatre...
830
01:00:34,100 --> 01:00:35,100
- Mama... papa.
831
01:00:38,420 --> 01:00:39,620
- Ça va.
- Ça va.
832
01:00:40,860 --> 01:00:42,460
- Grouillez-vous, quoi !
833
01:00:47,020 --> 01:00:48,220
C'est formidable !
834
01:00:49,060 --> 01:00:52,060
Il part sans prévenir !
- Il est démobilisé.
835
01:00:52,420 --> 01:00:55,353
- J'ai cinq cents billets
de pénicilline à livrer.
836
01:00:55,740 --> 01:00:59,716
- Il la vendait pas. Combien ?
- Il était commode. Deux morceaux.
837
01:00:59,740 --> 01:01:01,473
Quand part-il ?
- Demain.
838
01:01:02,020 --> 01:01:04,820
Tu devineras jamais
ce qu'il m'a demandé.
839
01:01:05,700 --> 01:01:07,367
- Quoi ?
- De l'épouser.
840
01:01:08,500 --> 01:01:11,567
- Elle est bonne, celle-lĂ .
Il doute de rien.
841
01:01:12,260 --> 01:01:13,327
T'as dĂ» rigoler.
842
01:01:14,020 --> 01:01:15,087
- Pas très, non.
843
01:01:15,740 --> 01:01:18,873
Autant te le dire
tout de suite, j'ai accepté.
844
01:01:19,380 --> 01:01:21,447
- Que dis-tu ?
- J'ai accepté.
845
01:01:21,900 --> 01:01:22,967
- Je dois rĂŞver.
846
01:01:23,700 --> 01:01:26,833
Tu veux me quitter ?
- Ça me fait de la peine.
847
01:01:27,340 --> 01:01:28,607
Seulement, il faut.
848
01:01:29,140 --> 01:01:31,207
Mais je reviendrai.
- Mariée !
849
01:01:32,020 --> 01:01:33,620
- Une bague, ça compte ?
850
01:01:33,820 --> 01:01:36,887
- T'as arrangé ça toute seule.
Tu me laisses,
851
01:01:37,500 --> 01:01:42,033
et tu vas dire que tu m'aimes.
- Je t'aime, Bob. Je n'aime que toi.
852
01:01:42,060 --> 01:01:45,393
J'ai besoin de lui.
On en a besoin tous les deux.
853
01:01:45,940 --> 01:01:48,987
On fera quoi sans lui ?
- Je me débrouillerai.
854
01:01:49,011 --> 01:01:51,478
- Toi, sans lui ?
Dis pas de bĂŞtises.
855
01:01:51,740 --> 01:01:55,340
Laisse-moi partir.
T'auras plus besoin de travailler.
856
01:01:55,900 --> 01:01:57,433
Lui, c'est des dollars.
857
01:01:58,940 --> 01:02:03,140
J'en ai assez des aventures.
Ralph c'est du sérieux, du solide.
858
01:02:03,660 --> 01:02:06,660
J'ai vu la photo
de ses usines, c'est grand.
859
01:02:07,180 --> 01:02:09,113
- Je m'en fous. Je te garde !
860
01:02:09,700 --> 01:02:12,033
- C'est aimer, ça ?
- T'es folle !
861
01:02:12,380 --> 01:02:13,913
- Je partirai !
- Non.
862
01:02:14,500 --> 01:02:15,767
- Tu vas me retenir
863
01:02:16,020 --> 01:02:17,620
de force ?
- Au besoin.
864
01:02:17,820 --> 01:02:20,553
Je vais dire Ă Ralph
que t'es pas ma sœur
865
01:02:21,220 --> 01:02:24,087
et qu'on couche ensemble.
- Tu ferais ça ?
866
01:02:24,940 --> 01:02:25,996
- Je me défends.
867
01:02:26,020 --> 01:02:28,287
- On sera malheureux.
- Tant pis.
868
01:02:28,460 --> 01:02:31,660
Déchire ton billet d'avion.
- Tu partiras pas !
869
01:02:32,180 --> 01:02:34,047
Je me tuerai, tu m'entends ?
870
01:02:35,500 --> 01:02:39,433
Qu'est-ce que je t'ai fait
pour être martyrisée comme ça ?
871
01:03:04,380 --> 01:03:06,713
- Tu pouvais pas
la boucler, non ?
872
01:03:07,220 --> 01:03:11,487
- Je suis pas assez punie ?
- Tu es égoïste. Et mes échéances ?
873
01:03:11,580 --> 01:03:14,356
On peut compter sur toi.
- J'y peux rien.
874
01:03:14,380 --> 01:03:17,647
- Il y a six mois
que t'aurais dû lâcher Robert.
875
01:03:17,900 --> 01:03:21,567
Madame avait peur de faire
de la peine Ă son chouchou.
876
01:03:21,900 --> 01:03:25,100
On peut pas tout avoir,
le fric et la romance !
877
01:03:25,620 --> 01:03:27,953
Tu es dans la mélasse
et moi avec.
878
01:03:31,060 --> 01:03:32,993
Que fais-tu lĂ ? Secoue-toi !
879
01:03:34,060 --> 01:03:37,127
Va chez Ralph !
- Si Bob me voit pas, c'est lĂ
880
01:03:37,660 --> 01:03:41,660
qu'il viendra me chercher.
- Il nous foutra jamais la paix,
881
01:03:41,980 --> 01:03:45,513
celui-lĂ , mĂŞme une nuit.
Une nuit, tu peux te tirer.
882
01:03:45,580 --> 01:03:48,380
Ne recommence pas Ă chialer.
Attends-moi.
883
01:03:50,340 --> 01:03:51,340
Tiens.
884
01:03:52,020 --> 01:03:54,420
Appelle Auteuil 39-05.
- Chez moi ?
885
01:03:55,140 --> 01:03:58,940
Tu veux parler Ă Bob ?
- C'est pas moi qui lui parlerai.
886
01:03:59,300 --> 01:04:00,300
C'est toi.
887
01:04:01,780 --> 01:04:03,580
- Plus vite.
- Si je peux.
888
01:04:04,020 --> 01:04:07,353
Il y a de la circulation.
- Prenez le plus court.
889
01:04:07,660 --> 01:04:11,556
- Je connais le chemin.
- C'est arrivé à la porte Saint-Denis.
890
01:04:11,580 --> 01:04:15,076
- C'est grave ?
- Je sais pas. Ma femme se sent mal.
891
01:04:15,100 --> 01:04:18,633
Vous m'attendez.
- Non. Il faut que je rentre dîner.
892
01:04:23,540 --> 01:04:24,540
- Ça va.
893
01:04:24,860 --> 01:04:27,060
- Monsieur Desgrieux ?
- C'est grave ?
894
01:04:27,511 --> 01:04:30,111
- Un malaise.
Elle est Ă la direction.
895
01:04:41,180 --> 01:04:42,380
Par ici, monsieur.
896
01:04:45,580 --> 01:04:46,780
- C'est Ă Henri IV,
897
01:04:48,300 --> 01:04:49,500
la Place Royale...
898
01:04:51,900 --> 01:04:53,633
- Je vous en prie, monsieur.
899
01:05:22,220 --> 01:05:23,220
Ça y est.
900
01:05:23,660 --> 01:05:26,527
Calmez-le. On pourrait l'entendre.
- D'ac.
901
01:05:28,620 --> 01:05:30,020
T'attends quoi? File.
902
01:05:31,020 --> 01:05:32,020
T'es libre.
903
01:05:32,540 --> 01:05:34,407
- Libre ?
- Ben oui, libre.
904
01:05:34,980 --> 01:05:37,847
Fais pas de sentiment.
Embrasse ton frère.
905
01:05:40,580 --> 01:05:41,580
P'tit chou.
906
01:05:42,140 --> 01:05:43,207
Allez, tire-toi.
907
01:05:46,580 --> 01:05:47,580
N'oublie pas
908
01:05:48,100 --> 01:05:50,167
tout ce que j'ai fait pour toi.
909
01:05:51,300 --> 01:05:53,300
- Dis, Léon ?
- Quoi encore ?
910
01:05:53,740 --> 01:05:57,473
- Explique-lui ça gentiment.
- Je lui ferai pas de mal.
911
01:05:57,740 --> 01:06:00,340
- Dis lui
que je pense toujours Ă lui.
912
01:06:01,060 --> 01:06:02,060
- Mais oui.
913
01:06:06,180 --> 01:06:07,180
- Dis-lui...
914
01:06:08,940 --> 01:06:11,873
Dis-lui que je reviendrai.
- Il t'attendra.
915
01:06:33,860 --> 01:06:34,860
- Taxi !
916
01:06:37,300 --> 01:06:38,833
- Léon ! Où est Manon ?
917
01:06:42,660 --> 01:06:44,660
- Partie.
- Elle est guérie ?
918
01:06:45,060 --> 01:06:46,393
- Elle va très bien.
919
01:06:47,420 --> 01:06:51,287
Elle voulait ĂŞtre tranquille.
Elle préfère te savoir ici.
920
01:06:52,620 --> 01:06:53,753
Avec les copains.
921
01:06:54,220 --> 01:06:55,620
- Où est-elle allée ?
922
01:06:56,260 --> 01:06:58,527
- Faire ses bagages.
- Ouvre-moi.
923
01:06:59,620 --> 01:07:01,953
Ouvre-moi !
- Gueule, c'est fermé.
924
01:07:02,780 --> 01:07:04,180
- Tu as tout arrangé.
925
01:07:04,860 --> 01:07:06,593
- Pour ma sœur.
- Salaud.
926
01:07:07,220 --> 01:07:08,220
La clé !
927
01:07:08,500 --> 01:07:10,567
- Calme-toi. Tu me remercieras.
928
01:07:10,940 --> 01:07:11,940
- La clé !
929
01:07:12,100 --> 01:07:14,767
- Calme-toi,
tu vas faire une connerie.
930
01:07:15,260 --> 01:07:16,660
Elle veut pas de toi.
931
01:07:17,260 --> 01:07:20,127
- A cause de qui ?
Qui lui a toujours donné
932
01:07:21,300 --> 01:07:22,700
de mauvais conseils ?
933
01:07:23,500 --> 01:07:25,433
- Manon, besoin de conseils ?
934
01:07:26,060 --> 01:07:28,060
T'étais un boulet dans sa vie.
935
01:07:28,740 --> 01:07:30,140
Ça pouvait pas durer.
936
01:07:31,900 --> 01:07:33,767
Je la connais mieux que toi.
937
01:07:34,500 --> 01:07:38,233
Elle ne pouvait te faire
que du mal. C'est fini, voilĂ .
938
01:07:39,380 --> 01:07:41,913
C'est bien mieux
comme ça. Crois-moi.
939
01:07:42,580 --> 01:07:44,647
- Je te crois.
Ouvre la porte.
940
01:07:45,140 --> 01:07:48,073
- Pourquoi ?
- Tu vas me garder longtemps ?
941
01:07:48,331 --> 01:07:51,836
- Si je te lâche,
tu vas filer te jeter Ă ses pieds.
942
01:07:51,860 --> 01:07:53,527
Tu lui demanderas pardon.
943
01:07:54,420 --> 01:07:55,487
- T'en fais pas.
944
01:07:57,860 --> 01:07:59,527
Ce coup-ci, j'ai compris.
945
01:08:00,180 --> 01:08:01,180
- Vrai ?
946
01:08:01,580 --> 01:08:02,647
J'aime mieux ça.
947
01:08:03,820 --> 01:08:05,287
T'as rien Ă regretter.
948
01:08:06,100 --> 01:08:10,233
Manon a une nature de putain.
- T'as un peu poussé à la roue.
949
01:08:10,380 --> 01:08:11,980
- Ne me reproche pas ça.
950
01:08:12,700 --> 01:08:14,567
Vous étiez
dans la mélasse.
951
01:08:15,140 --> 01:08:17,740
Le voyage d'Oran
vous a bien dépannés.
952
01:08:18,620 --> 01:08:21,420
Il a été chic, Paul.
- Et sur les autres,
953
01:08:21,940 --> 01:08:26,073
tu touchais ta commission ?
- Je ne les connaissais pas tous.
954
01:08:26,140 --> 01:08:29,676
- Il y en a eu tant que ça ?
- L'argent filait avec Manon.
955
01:08:29,700 --> 01:08:31,167
T'en as aussi profité.
956
01:08:32,460 --> 01:08:35,927
Une de perdue, dix de retrouvées.
On dit qu'au lit,
957
01:08:36,260 --> 01:08:39,727
t'es un coq. Ça intéresse
les poules. J'en connais.
958
01:08:39,940 --> 01:08:41,540
Tu es plutĂ´t bien parti.
959
01:08:42,180 --> 01:08:43,313
Laisse-toi aller.
960
01:08:43,780 --> 01:08:46,780
- T'as raison.
- Un mauvais moment Ă passer.
961
01:08:47,140 --> 01:08:49,473
Dans six mois,
tu n'y penseras plus.
962
01:08:49,620 --> 01:08:50,820
Ne la revois plus.
963
01:08:54,460 --> 01:08:55,460
- Ça fait mal.
964
01:08:56,380 --> 01:08:59,713
- Tu vas tourner de l’œil?
- On étouffe chez toi.
965
01:09:00,180 --> 01:09:01,580
- Je mets le ventilo.
966
01:10:02,300 --> 01:10:03,300
- AllĂ´ ?
967
01:10:03,540 --> 01:10:04,873
Comment, c'est toi ?
968
01:10:05,820 --> 01:10:06,820
OĂą es-tu ?
969
01:10:07,660 --> 01:10:09,860
- Gare de Lyon. Ne raccroche pas.
970
01:10:10,580 --> 01:10:13,580
Ce sera pas long.
Tu peux partir tranquille.
971
01:10:14,060 --> 01:10:15,727
Avec moi, tout est foutu.
972
01:10:17,220 --> 01:10:21,287
T'as gagné, je suis un assassin.
Je viens de descendre Léon.
973
01:10:21,740 --> 01:10:22,807
Je fous le camp.
974
01:10:23,540 --> 01:10:25,807
- C'est pas possible.
OĂą vas-tu ?
975
01:10:26,380 --> 01:10:27,380
- A Marseille.
976
01:10:27,940 --> 01:10:30,273
C'est là qu'on se cache, il paraît.
977
01:10:30,940 --> 01:10:33,073
Ou au commissariat, je sais pas.
978
01:10:34,220 --> 01:10:36,820
Tu verras ça
dans les journaux. Adieu.
979
01:10:37,420 --> 01:10:38,420
- AllĂ´ ?
980
01:10:41,900 --> 01:10:42,900
AllĂ´...
981
01:11:48,300 --> 01:11:49,367
- Allez, allez !
982
01:11:50,260 --> 01:11:51,260
- Une seconde.
983
01:11:52,060 --> 01:11:53,060
- Avancez !
984
01:11:59,460 --> 01:12:01,393
- Vous en prenez de la place.
985
01:12:04,340 --> 01:12:05,407
- C'est complet.
986
01:12:09,900 --> 01:12:13,433
- Léon, tu me chatouilles.
- Je fais ce que je peux.
987
01:12:13,700 --> 01:12:15,167
- Passe-moi la valise.
988
01:12:17,340 --> 01:12:18,873
- Vise la belle pépée !
989
01:12:19,500 --> 01:12:20,900
- J'ai une place, lĂ .
990
01:12:23,580 --> 01:12:27,047
- Laissez-moi passer.
- Laissez passer la mignonne.
991
01:12:27,300 --> 01:12:31,033
- Qu'est-ce que ça serait
sans les fiches d'admission !
992
01:12:37,140 --> 01:12:39,673
- Ce wagon
est interdit aux Français.
993
01:12:40,060 --> 01:12:44,393
- Je vais en tête, en première.
- Ne restez pas dans le couloir.
994
01:13:01,900 --> 01:13:03,233
- Faites attention !
995
01:13:06,220 --> 01:13:07,553
- C'est abominable !
996
01:13:08,540 --> 01:13:10,607
- Poussez-vous !
- Mes pieds !
997
01:13:11,340 --> 01:13:15,007
- C'est complet partout.
- Pas rĂŞver ma petite chatte.
998
01:13:15,140 --> 01:13:16,140
- Pardon !
999
01:13:16,940 --> 01:13:19,807
- Foutez-nous la paix !
- Laissez passer !
1000
01:13:20,620 --> 01:13:22,820
- Merde !
Restez Ă votre place !
1001
01:13:25,340 --> 01:13:28,540
- Laissez passer.
- Je me mets oĂą, sur le toit?
1002
01:13:29,020 --> 01:13:30,220
- Laissez passer !
1003
01:13:31,420 --> 01:13:32,487
Laissez passer !
1004
01:13:33,540 --> 01:13:35,473
- Faites attention au petit !
1005
01:14:05,060 --> 01:14:07,793
- Quelqu'un du bord
vous a fait monter ?
1006
01:14:08,020 --> 01:14:11,556
- On est montés quand
l'homme de coupée faisait sa ronde.
1007
01:14:11,580 --> 01:14:12,580
- Ouais.
1008
01:14:14,140 --> 01:14:15,140
- Alors ?
1009
01:14:15,540 --> 01:14:16,540
- Alors quoi ?
1010
01:14:17,260 --> 01:14:18,260
- Je sais pas.
1011
01:14:19,660 --> 01:14:20,660
- Moi non plus.
1012
01:14:21,220 --> 01:14:23,287
- Le jour se lève.
- J'arrive.
1013
01:14:23,580 --> 01:14:24,580
- Commandant ?
1014
01:14:25,380 --> 01:14:26,380
Et nous ?
1015
01:14:26,980 --> 01:14:29,847
- J'ai pas le choix.
J'ai reçu des ordres.
1016
01:14:30,300 --> 01:14:32,633
Tu seras après-demain à Alexandrie.
1017
01:14:40,100 --> 01:14:41,433
- Qu'attendez-vous ?
1018
01:14:45,100 --> 01:14:47,100
Cause toujours, tu m'instruis.
1019
01:14:47,940 --> 01:14:48,940
Allez, hop.
1020
01:14:51,900 --> 01:14:52,900
Allez.
1021
01:14:59,220 --> 01:15:03,420
- Ne vous engueulez pas ici.
Un avion peut nous tomber dessus.
1022
01:15:03,820 --> 01:15:05,620
Vous vous réveillez, vous ?
1023
01:15:22,340 --> 01:15:23,807
- Plus vite ! Activez.
1024
01:15:32,700 --> 01:15:33,700
Activez un peu.
1025
01:15:48,660 --> 01:15:49,660
- AĂŻe !
1026
01:16:16,620 --> 01:16:17,620
- Monsieur Pascal !
1027
01:16:18,180 --> 01:16:19,180
Pressons !
1028
01:16:19,900 --> 01:16:21,433
- C'est fini.
- Fini ?
1029
01:16:21,660 --> 01:16:22,660
- Ouais.
1030
01:16:22,740 --> 01:16:24,207
- Et ces deux voyous ?
1031
01:16:24,900 --> 01:16:29,433
Balancez-moi ça par-dessus bord.
On reste entre gens comme il faut.
1032
01:16:30,980 --> 01:16:33,780
- Qu'attendez-vous ? Galapiats !
- Merci.
1033
01:16:37,540 --> 01:16:38,740
Merci, commandant.
1034
01:16:39,220 --> 01:16:41,420
- Ça va.
Demain, les politesses.
1035
01:16:42,220 --> 01:16:43,487
Foutez-moi le camp.
1036
01:16:44,980 --> 01:16:46,713
- Vous ĂŞtes un brave type.
1037
01:16:47,940 --> 01:16:49,273
- Un vieux con, oui.
1038
01:16:49,820 --> 01:16:51,820
Je vais avoir des emmerdements
1039
01:16:52,580 --> 01:16:53,713
par votre faute !
1040
01:16:54,460 --> 01:16:55,460
- Au revoir.
1041
01:16:56,020 --> 01:16:57,020
- Bonne chance.
1042
01:17:28,820 --> 01:17:32,553
- Tribord toute, en avant !
- Tribord toute, en avant !
1043
01:18:05,140 --> 01:18:06,140
- Hé hé !
1044
01:18:06,980 --> 01:18:07,980
Oh
1045
01:18:08,620 --> 01:18:09,620
Oh oh!
1046
01:20:56,980 --> 01:20:59,847
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On finit Ă pied.
1047
01:21:20,500 --> 01:21:24,156
- Je me suis tordu le pied. Pourquoi
on reste pas sur la route ?
1048
01:21:24,180 --> 01:21:28,180
- C'est plus court par lĂ .
- Tant mieux. J'aime pas camper.
1049
01:21:28,580 --> 01:21:29,980
- En avant.
- Viens.
1050
01:21:30,860 --> 01:21:31,860
Viens vite.
1051
01:23:09,900 --> 01:23:10,900
- Chéri ?
1052
01:23:12,660 --> 01:23:13,993
Chéri !
- J'arrive.
1053
01:23:17,540 --> 01:23:19,273
Regarde.
- C'est marrant.
1054
01:23:19,980 --> 01:23:23,513
On se croirait au paradis.
- Tu connais le paradis ?
1055
01:23:23,700 --> 01:23:28,233
- Je me rappelle les images saintes.
Robert, je suis trop contente.
1056
01:23:28,660 --> 01:23:31,860
Pourvu qu'il nous arrive rien.
- T'en fais pas.
1057
01:23:32,220 --> 01:23:35,153
On va leur montrer
qu'on peut ĂŞtre heureux.
1058
01:23:35,620 --> 01:23:38,020
- A qui ?
- A ceux qui sont contre.
1059
01:23:52,020 --> 01:23:53,287
Chérie, on s'en va.
1060
01:23:55,140 --> 01:23:56,473
- Déjà ?
- Regarde.
1061
01:24:03,180 --> 01:24:05,647
- Laisse-les partir.
On est si bien.
1062
01:24:06,460 --> 01:24:09,593
On n'a pas besoin d'eux.
- On ferait quoi ici?
1063
01:24:10,020 --> 01:24:13,487
- On mangerait des dattes
et on aurait des enfants.
1064
01:24:13,521 --> 01:24:15,188
- Tu rĂŞves.
- Peut-ĂŞtre.
1065
01:24:15,900 --> 01:24:17,567
Un beau rĂŞve en tout cas.
1066
01:24:18,300 --> 01:24:21,233
Nous deux, seuls, au paradis.
- Viens vite.
1067
01:24:22,300 --> 01:24:24,367
- Tu le regretteras, tu verras.
1068
01:25:08,620 --> 01:25:11,620
- C'est pas marrant.
- Oui. On est en enfer.
1069
01:25:12,620 --> 01:25:15,220
- Je viendrai pas
finir mes jours ici.
1070
01:25:17,300 --> 01:25:18,300
Regarde.
1071
01:25:19,180 --> 01:25:20,513
Il est bien nettoyé.
1072
01:25:21,780 --> 01:25:24,247
- C'est les chacals
ou les vautours.
1073
01:25:24,420 --> 01:25:28,887
- Ils mangent que les morts, hein ?
- Ben voyons. Je suis lĂ , moi.
1074
01:25:34,340 --> 01:25:35,473
Viens, mon chéri.
1075
01:28:32,780 --> 01:28:35,913
- Je peux plus marcher.
Il y a trop de soleil.
1076
01:28:36,620 --> 01:28:39,620
- Il faut traverser.
Il y a un puits lĂ -bas.
1077
01:28:40,500 --> 01:28:41,767
- Je te crois plus.
1078
01:28:42,500 --> 01:28:46,433
- Tu crois qu'on va rester ici
Ă crever comme des chiens ?
1079
01:28:46,820 --> 01:28:48,287
Tu marcheras de force.
1080
01:28:49,020 --> 01:28:50,020
Allez, viens.
1081
01:28:50,660 --> 01:28:51,660
Marche !
1082
01:29:36,820 --> 01:29:37,953
- Tu es blessée ?
1083
01:29:38,420 --> 01:29:41,753
- C'est comme un coup de fouet.
C'est rien, dis ?
1084
01:29:42,460 --> 01:29:43,660
- Non, c'est rien.
1085
01:29:45,740 --> 01:29:46,740
- Oh.
1086
01:29:46,940 --> 01:29:47,940
J'ai froid.
1087
01:31:15,380 --> 01:31:16,380
- Tu entends ?
1088
01:31:17,180 --> 01:31:18,313
- J'avais raison.
1089
01:31:19,540 --> 01:31:22,607
On aurait dĂ» rester lĂ -bas.
Tu te rappelles ?
1090
01:31:23,060 --> 01:31:24,060
Au paradis.
1091
01:31:24,860 --> 01:31:26,193
- Ne te fatigue pas.
1092
01:31:27,260 --> 01:31:30,260
- C'est toi qui es fatigué.
Tu m'as traînée.
1093
01:31:31,060 --> 01:31:33,593
Comme je t'ai donné du mal,
toujours.
1094
01:31:35,900 --> 01:31:36,900
C'est fini.
1095
01:31:37,780 --> 01:31:39,247
Je vais marcher seule.
1096
01:31:40,620 --> 01:31:41,687
Emmène-moi vite.
1097
01:31:42,100 --> 01:31:44,500
Au bord de l'eau.
- Tu pourras pas.
1098
01:31:44,940 --> 01:31:45,940
- Il le faut.
1099
01:31:46,860 --> 01:31:47,860
AĂŻe !
1100
01:31:48,180 --> 01:31:49,180
Pardon, Bob.
1101
01:31:50,220 --> 01:31:51,953
- Tais-toi. Viens.
- AĂŻe .
1102
01:31:53,260 --> 01:31:54,260
AĂŻe.
1103
01:32:23,860 --> 01:32:26,260
- Laisse-moi.
On va pas assez vite.
1104
01:32:26,940 --> 01:32:28,940
On pourra pas rattraper l'eau.
1105
01:32:29,820 --> 01:32:31,087
Je vais me reposer.
1106
01:32:32,500 --> 01:32:33,500
Va-t'en.
1107
01:32:34,420 --> 01:32:37,353
Essaie de vivre.
- Sans toi je pourrai pas.
1108
01:32:38,140 --> 01:32:39,273
- Il faudra bien.
1109
01:32:40,940 --> 01:32:43,673
Si tu étais pas là ,
qui penserait Ă moi ?
1110
01:32:44,380 --> 01:32:48,247
Je serais morte tout Ă fait.
- Je veux pas que tu meures.
1111
01:32:48,820 --> 01:32:50,953
- Moi non plus, je voudrais pas.
1112
01:32:52,780 --> 01:32:54,380
Mais c'est pas possible.
1113
01:32:58,500 --> 01:33:00,433
Je suis trop loin maintenant.
1114
01:33:02,580 --> 01:33:03,580
Pleure pas
1115
01:33:04,220 --> 01:33:05,220
comme ça, Bob.
1116
01:33:08,100 --> 01:33:09,700
Dis qu'on a été heureux.
1117
01:33:11,660 --> 01:33:13,060
Pas comme les autres.
1118
01:33:13,660 --> 01:33:15,927
Mieux que les autres.
- Bien sûr.
1119
01:33:16,420 --> 01:33:17,553
On s'aimait plus.
1120
01:33:19,460 --> 01:33:20,460
- J'ai froid.
1121
01:33:21,020 --> 01:33:22,020
Prends-moi.
1122
01:33:26,860 --> 01:33:29,927
J'avais fait le chemin
pour venir mourir ici,
1123
01:33:30,580 --> 01:33:32,647
près de toi.
- C'est ma faute.
1124
01:33:33,620 --> 01:33:34,620
- Tu es bĂŞte.
1125
01:33:36,740 --> 01:33:38,273
Tout est bien comme ça.
1126
01:33:40,740 --> 01:33:43,473
Plus rien ne viendra
abîmer notre amour.
1127
01:33:45,580 --> 01:33:46,580
Jamais.
1128
01:33:49,140 --> 01:33:50,140
Jamais.
1129
01:34:27,540 --> 01:34:29,807
- Tu seras mieux au bord de l'eau.
1130
01:36:31,740 --> 01:36:33,473
- Tu vois, j'avais raison.
1131
01:36:34,300 --> 01:36:36,100
On aurait dĂ» rester lĂ -bas.
1132
01:36:37,340 --> 01:36:38,473
Tu te rappelles ?
1133
01:36:39,020 --> 01:36:40,020
Au paradis.
1134
01:36:41,980 --> 01:36:43,513
- Elle veut pas de toi.
1135
01:36:44,220 --> 01:36:46,620
- Vous vous ennuierez pas avec elle.
1136
01:36:47,540 --> 01:36:48,673
- T'es un boulet.
1137
01:36:48,900 --> 01:36:49,967
Pire qu'un mĂ´me.
1138
01:36:50,780 --> 01:36:52,913
- T'aurais pas pu changer Manon.
1139
01:36:53,220 --> 01:36:54,487
- C'est une enfant.
1140
01:36:55,580 --> 01:36:57,980
- C'est une mauvaise bĂŞte, la Manon.
1141
01:36:58,940 --> 01:37:00,140
Elle est maligne !
1142
01:37:00,780 --> 01:37:01,980
C'est une ordure !
1143
01:37:03,060 --> 01:37:04,527
Un vrai roman d'amour.
1144
01:37:06,580 --> 01:37:07,713
- Assez ! Assez !
1145
01:37:15,660 --> 01:37:17,660
Pardon, Manon. J'en peux plus.
1146
01:37:18,540 --> 01:37:21,940
Le paradis, c'est trop loin.
C'est trop difficile.
1147
01:37:22,300 --> 01:37:24,367
On va rester ici tous les deux.
1148
01:37:25,100 --> 01:37:26,100
Toujours.
1149
01:37:30,980 --> 01:37:32,913
- Ils mangent que les morts ?
1150
01:37:33,460 --> 01:37:34,460
- Oui.
1151
01:37:34,700 --> 01:37:36,033
Je vais arranger ça.
1152
01:38:28,340 --> 01:38:29,473
Mon pauvre amour.
1153
01:38:31,020 --> 01:38:33,020
Dans quel état ils t'ont mise.
1154
01:38:34,140 --> 01:38:36,273
Toi qui aimais les belles robes.
1155
01:38:38,980 --> 01:38:39,980
Tu vois...
1156
01:38:40,620 --> 01:38:42,153
Comme ça tu seras bien.
1157
01:38:44,620 --> 01:38:46,220
Tu vas dormir gentiment.
1158
01:39:16,420 --> 01:39:18,953
Je vais te dire
une chose effrayante.
1159
01:39:20,900 --> 01:39:22,900
Quelque chose dont j'ai honte.
1160
01:39:23,620 --> 01:39:25,887
Je suis heureux que tu sois morte.
1161
01:39:27,180 --> 01:39:30,113
Tout Ă fait morte.
Maintenant, tu es Ă moi.
1162
01:39:31,220 --> 01:39:32,487
A moi toute entière.
1163
01:39:33,620 --> 01:39:37,020
Les autres ne viendront
plus te prendre, te salir.
1164
01:39:37,740 --> 01:39:41,407
J'ai tellement souffert
de t'imaginer dans leurs bras.
1165
01:39:42,300 --> 01:39:44,633
C'est fini, tu les intéresses plus.
1166
01:39:45,700 --> 01:39:50,167
Qu'est-ce qu'ils feraient de toi
maintenant ? Ils aimaient ta peau.
1167
01:39:50,420 --> 01:39:52,153
Ta peau douce, ton parfum.
1168
01:39:52,900 --> 01:39:55,633
Ta peau va craquer.
Tu sentiras la mort.
1169
01:39:56,820 --> 01:39:58,620
Moi, je t'aimerai toujours.
1170
01:39:59,420 --> 01:40:02,020
Je resterai près de toi
jusqu'au bout.
1171
01:40:02,580 --> 01:40:04,047
- Rien n'est dégoûtant
1172
01:40:05,860 --> 01:40:06,860
- Tu vois...
1173
01:40:07,060 --> 01:40:10,127
Je me colle Ă toi.
- Serre-moi dans tes bras.
1174
01:40:10,500 --> 01:40:15,033
Très fort. Dis-moi que tu m'aimes.
Dis-moi que tu m'aimes toujours.
1175
01:40:15,340 --> 01:40:16,340
- Je t'aime.
1176
01:40:16,660 --> 01:40:19,727
- J'étais si malheureuse.
Tu peux pas savoir.
1177
01:40:20,580 --> 01:40:23,647
- Je sais.
- Il faudra plus repartir, jamais.
1178
01:40:24,020 --> 01:40:27,820
J'ai peur quand tu n'es pas lĂ .
- Je ne repartirai plus.
1179
01:40:35,140 --> 01:40:36,407
Tu es Ă moi, Manon.
1180
01:40:37,660 --> 01:40:39,727
- Est-ce que je suis ta femme ?
86978