All language subtitles for Lore.S02E05.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SKGTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:10,761 Programmet baseras på verkliga händelser. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,192 Häxan kommer att höra oss. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 Vill du gå tillbaka till husbonden utan trolldomsboken? 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,590 Mr Smith kommer att tro på mig. Det räcker. 5 00:00:59,977 --> 00:01:02,354 Stanna här, jag hämtar den själv. 6 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 Det sägs att Mary Webster föddes i England, 7 00:03:08,689 --> 00:03:11,942 men jag tror att hon kom direkt från helvetet. 8 00:03:14,690 --> 00:03:18,157 Ända sen jag var liten har jag hört om hennes pakt med djävulen. 9 00:03:26,248 --> 00:03:28,834 Hon förbannar alla i sin omgivning, 10 00:03:29,668 --> 00:03:32,880 hon tog till och med min rara mor ifrån mig. 11 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 Vår gudfruktiga borgmästare, Philip Smith, 12 00:03:40,763 --> 00:03:43,390 skickade henne till en rättegång i Northampton. 13 00:03:43,474 --> 00:03:47,610 Men de var för fega för att döma henne skyldig för häxeri. 14 00:03:47,603 --> 00:03:49,210 De skickade henne till Boston. 15 00:03:49,521 --> 00:03:52,660 Men Satan kontrollerade den domstolen också. 16 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 Och nu är hon tillbaka i Hadley. 17 00:03:55,653 --> 00:03:59,740 Häxan Mary Webster är tillbaka. 18 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 Herren min, 19 00:04:04,995 --> 00:04:07,206 hjälp mig att överleva ännu en natt. 20 00:04:15,500 --> 00:04:16,900 Min son. 21 00:04:20,940 --> 00:04:22,513 Ser du inte att han är törstig? Ge honom öl. 22 00:04:29,311 --> 00:04:30,311 Min son, 23 00:04:30,729 --> 00:04:33,230 du ser ut som att du har sett självaste djävulen. 24 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 Jag var precis på Bostock-bondgården. 25 00:04:35,484 --> 00:04:37,820 En ko skulle kalva, så jag skulle hjälpa till. 26 00:04:38,904 --> 00:04:41,615 Men kon kastade kalven, den var redan död. 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,209 Det är ett dåligt omen. 28 00:04:53,544 --> 00:04:56,500 Mary Webster syntes till nära inhägnaden i morse. 29 00:04:56,922 --> 00:04:58,132 Va? 30 00:04:58,215 --> 00:05:01,176 Är den förbannade kvinnan tillbaka från Boston? 31 00:05:02,594 --> 00:05:04,847 Hur? 32 00:05:07,516 --> 00:05:09,601 Tydligen friades hon av domstolen. 33 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 Boston... 34 00:05:12,688 --> 00:05:14,481 En gudlös stad. 35 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 De bryr sig mer om sina åkdon och eleganta kläder 36 00:05:19,403 --> 00:05:21,238 än sina själar och sin säkerhet. 37 00:05:22,740 --> 00:05:24,908 Är de för naiva för att se 38 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 att häxan förbannar allt som hon rör vid? 39 00:05:35,502 --> 00:05:36,503 Hon rörde vid mig. 40 00:05:40,924 --> 00:05:42,259 Mitt barn, 41 00:05:44,386 --> 00:05:47,181 berätta vad du vet om Mary Webster. 42 00:05:55,564 --> 00:05:56,648 Hallå? 43 00:06:11,246 --> 00:06:13,457 Du tappade den här under ditt besök igår kväll. 44 00:06:16,850 --> 00:06:18,450 Är du här för att hämnas? 45 00:06:18,128 --> 00:06:20,380 Min bror är i närheten. Han kommer om han hör mig skrika. 46 00:06:22,700 --> 00:06:24,218 Du är en dum flicka. 47 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 Lika dum som resten av byborna. 48 00:06:28,388 --> 00:06:30,150 Jag trodde att den var viktig för dig, 49 00:06:30,990 --> 00:06:32,434 eftersom du kämpade så för att få tag i den igår kväll. 50 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 Min mor gjorde den åt mig, 51 00:06:38,690 --> 00:06:40,776 innan du förbannade henne. 52 00:06:46,198 --> 00:06:48,450 Tror du att jag inte har viktigare saker för mig? 53 00:06:48,575 --> 00:06:49,575 Ta den! 54 00:07:25,280 --> 00:07:26,321 Vad gör du? 55 00:07:28,115 --> 00:07:29,658 Är det där mors mantel? 56 00:07:30,325 --> 00:07:31,743 Häxan hade den på sig. 57 00:07:33,912 --> 00:07:35,414 Var ms Webster här? 58 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 Du måste ha skrämt iväg henne. 59 00:07:39,877 --> 00:07:42,880 Det är mors mantel, jag känner igen färgen. 60 00:07:45,465 --> 00:07:48,343 Stal häxan den efter att hon dödade henne? 61 00:07:50,530 --> 00:07:51,138 Verity, 62 00:07:52,970 --> 00:07:53,807 mor var sjuk i flera år. 63 00:07:55,184 --> 00:07:56,185 Ja. 64 00:07:56,935 --> 00:07:58,729 Så varför dog hon helt plötsligt 65 00:08:00,220 --> 00:08:02,357 en dag efter att jag sett henne prata med häxan? 66 00:08:03,734 --> 00:08:06,486 Tror du verkligen att en gammal kvinna kan ha sån makt? 67 00:08:06,570 --> 00:08:07,810 Ja, den kvinnan kan nog ha det. 68 00:08:08,572 --> 00:08:11,200 Låt inte ditt mjuka hjärta förblinda dig, Levi. 69 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Vakta din tunga. 70 00:08:14,328 --> 00:08:16,538 Ja, jag har hört ryktena, 71 00:08:16,622 --> 00:08:18,415 men jag lyssnar inte på skvaller. 72 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 "Skvaller." 73 00:08:21,835 --> 00:08:24,463 Förra året blev Byfield-pojken nedtrampad 74 00:08:24,546 --> 00:08:27,382 av kor när häxan gick förbi. 75 00:08:28,884 --> 00:08:32,596 Och när häxan gick igenom vår åker dog skörden. 76 00:08:33,722 --> 00:08:35,390 Och på månlösa nätter, 77 00:08:35,807 --> 00:08:38,185 förvandlar hon sig till en svart katt, 78 00:08:38,685 --> 00:08:41,438 och små demoner suger på hennes spenar. 79 00:08:52,157 --> 00:08:53,367 "Det förlorade paradiset"? 80 00:08:56,360 --> 00:08:59,373 Du behöver inte mors böcker för att elda på din livliga fantasi. 81 00:08:59,456 --> 00:09:02,000 - Jag var inte klar med den. - Inte med det där heller. 82 00:09:02,840 --> 00:09:04,544 Sluta slösa tid på att tro på sagor. 83 00:09:20,936 --> 00:09:22,479 Mr Smith vill prata med dig. 84 00:09:23,630 --> 00:09:24,731 Jag ska avsluta mina sysslor. 85 00:09:24,815 --> 00:09:27,484 Snälla, Verity. Jag vill inte att han blir arg på mig. 86 00:09:27,776 --> 00:09:29,861 Om du är en riktig vän, följer du med mig. 87 00:09:40,163 --> 00:09:43,917 Mina åkrar har smittats precis som dina, Levi Hollister. 88 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Hur mår du, mr Smith? 89 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Gud har gett mig bättre dagar. 90 00:10:07,441 --> 00:10:09,609 Men detta är inte heller hans verk. 91 00:10:10,277 --> 00:10:14,281 Igår kväll spionerade du på Mary Webster. 92 00:10:14,698 --> 00:10:16,616 Vad såg du för hemskheter? 93 00:10:16,742 --> 00:10:20,412 Häxan var ute bland eld och rök... 94 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 Ja, och vad gjorde hon? 95 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Hon kallade på en demon. 96 00:10:24,410 --> 00:10:26,752 Det fanns ett hål i marken som ledde till helvetet. 97 00:10:28,300 --> 00:10:29,870 Bra jobbat, Amy. 98 00:10:30,964 --> 00:10:31,964 Och vad mer? 99 00:10:32,215 --> 00:10:34,760 Hon höll på med svartkonst. 100 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 Hon talade ett demoniskt språk. 101 00:10:36,845 --> 00:10:38,972 Vi tog oss in i hennes skjul och stal en bok. 102 00:10:39,970 --> 00:10:40,970 En trolldomsbok. 103 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Men vi tappade den när vi sprang ifrån henne. 104 00:10:47,220 --> 00:10:48,231 Sa häxan 105 00:10:49,483 --> 00:10:51,260 mitt namn? 106 00:10:53,195 --> 00:10:56,198 Berätta sanningen, ms Hollister. Sa hon mitt namn? 107 00:10:56,823 --> 00:10:57,823 Ja, 108 00:10:58,158 --> 00:11:00,410 när jag sprang därifrån skrek hon: 109 00:11:00,494 --> 00:11:02,805 "Säg åt Philip Smith att djävulen själv har förbannat honom. 110 00:11:02,829 --> 00:11:03,848 Djävulen kommer att ta hans själ!" 111 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 Jag visste det, hon förbannade mig. 112 00:11:05,916 --> 00:11:07,542 Den här febern är onaturlig. 113 00:11:08,850 --> 00:11:09,503 Häxan har förbannat mig! 114 00:11:12,422 --> 00:11:14,883 Varför är det där korset krökt? 115 00:11:16,551 --> 00:11:17,969 Det gick sönder igår kväll. 116 00:11:18,804 --> 00:11:20,806 Kom hit, få se på korset. 117 00:11:23,308 --> 00:11:24,684 - Har du gjort detta? - Nej. 118 00:11:24,768 --> 00:11:26,496 Häxan gav tillbaka det till mig, hon lagade det. 119 00:11:26,520 --> 00:11:28,563 Nej, flicka lilla! 120 00:11:28,647 --> 00:11:31,316 Det är förbannat. 121 00:11:31,858 --> 00:11:34,569 Av med det, det är förbannat! 122 00:11:35,612 --> 00:11:37,300 Förbannat! 123 00:11:42,661 --> 00:11:44,180 Vi borde hämta doktorn. Febern kommer att döda honom. 124 00:11:44,204 --> 00:11:46,665 Tyst, kvinna! Ingen doktor kan bota denna sjukdom. 125 00:11:49,000 --> 00:11:50,627 Hämta Mary Webster. 126 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Hämta häxan. 127 00:12:30,125 --> 00:12:33,440 Hämta repet och samla männen. Vi ska hänga häxan. 128 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 Vad gör du, Levi? 129 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Ni kommer att mörda henne. 130 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 Jag måste göra detta. 131 00:12:48,685 --> 00:12:52,272 Om det blir missväxt igen måste vi leva på mr Smiths välgörenhet. 132 00:13:24,638 --> 00:13:28,600 "Mary, Guds kärlek värmer våra hjärtan, 133 00:13:28,683 --> 00:13:30,936 men en mantel värmer våra ryggar. 134 00:13:31,190 --> 00:13:33,522 Jag hoppas att denna värmer dig i vinter. 135 00:13:36,775 --> 00:13:40,654 Hans trogna tjänare, Katherine Hollister." 136 00:13:48,370 --> 00:13:49,704 Åh, mor, 137 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 vad har jag gjort? 138 00:14:25,782 --> 00:14:26,782 Hallå? 139 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 Är du här för att stjäla igen? 140 00:14:54,190 --> 00:14:55,729 Jag är här för att varna dig. 141 00:14:57,480 --> 00:14:59,274 Så kristligt av dig. 142 00:14:59,691 --> 00:15:01,151 En grupp män är på väg hit. 143 00:15:03,690 --> 00:15:03,903 Låt dem komma. 144 00:15:03,987 --> 00:15:05,447 Nej, de tänker... 145 00:15:05,530 --> 00:15:06,530 Vadå? 146 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 Skicka mig till Boston igen 147 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 för ännu en löjlig rättegång? 148 00:15:14,956 --> 00:15:18,209 Gör nåt nyttigt och öppna konjaksflaskan åt mig. 149 00:15:23,131 --> 00:15:26,343 De vill stoppa din förbannelse av mr Smith. 150 00:15:27,552 --> 00:15:29,947 Hans mörka hjärta borde ha tagit död på honom för flera år sen. 151 00:15:29,971 --> 00:15:31,140 Du lyssnar inte på mig. 152 00:15:32,980 --> 00:15:35,185 "Vi fruktar människor så mycket för att vi fruktar Gud för lite." 153 00:15:35,393 --> 00:15:37,228 Du förstår inte. 154 00:15:38,104 --> 00:15:40,230 De tänker döda dig. 155 00:15:43,943 --> 00:15:45,570 Vad ska jag göra? 156 00:15:47,739 --> 00:15:49,115 Förvandla mig till ett djur 157 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 och fly till skogen? 158 00:15:58,458 --> 00:16:00,377 Jag tänker inte bli utkörd från mitt hem. 159 00:16:02,212 --> 00:16:03,546 Inte igen. 160 00:16:04,589 --> 00:16:06,675 Det är det enda jag har. 161 00:16:06,758 --> 00:16:08,343 Snälla, kan du lyssna på... 162 00:16:08,426 --> 00:16:09,844 Varför bryr du dig? 163 00:16:12,347 --> 00:16:13,431 Min mor... 164 00:16:14,516 --> 00:16:16,226 Hon var god mot mig 165 00:16:17,560 --> 00:16:20,271 till skillnad från alla andra i den här förbannade byn. 166 00:16:22,190 --> 00:16:24,401 Varför lämnade du då tillbaka hennes mantel? 167 00:16:24,484 --> 00:16:26,778 Din familjs godhet dog med henne. 168 00:16:29,989 --> 00:16:31,282 Du måste gå härifrån. 169 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 Tänk om nån ser dig beblanda dig med en häxa. 170 00:16:34,160 --> 00:16:35,995 Jag kan tala vett med min bror. 171 00:16:36,790 --> 00:16:38,123 Det här har inte med vett att göra, 172 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 utan rädsla och okunnighet. 173 00:16:44,963 --> 00:16:47,215 Och den rädslan behöver en syndabock. 174 00:16:49,342 --> 00:16:50,342 Iväg med dig! 175 00:16:51,511 --> 00:16:53,722 Iväg med dig, skynda. 176 00:16:54,550 --> 00:16:57,600 Det här är mitt fel, mord är en synd, även om det gäller en häxa. 177 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Häxa! Vi är här för att skipa rättvisa! 178 00:17:08,653 --> 00:17:09,779 Visa dig, häxa! 179 00:17:10,822 --> 00:17:12,310 Hon är inte här. 180 00:17:12,699 --> 00:17:14,200 Hon måste ha gett sig av. 181 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Hon kanske ändrade skepnad och flydde. 182 00:17:28,590 --> 00:17:30,467 Du håller i en förbannad sak. 183 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Mot skjulet! 184 00:18:16,513 --> 00:18:17,847 Hon sprang ut bakvägen! 185 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Levi! Häxan är här! 186 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Dra! 187 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Du kommer inte att dansa alls, häxa. 188 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 Du har befunnits skyldig till häxeri. 189 00:21:09,936 --> 00:21:11,980 Men du bedyrar din oskuld. 190 00:21:13,147 --> 00:21:15,817 Låt dessa stenars tyngd representera 191 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 dina synder mot Gud. 192 00:21:18,903 --> 00:21:21,322 Vad säger du nu, Verity Hollister? 193 00:21:37,130 --> 00:21:39,700 Jag är inte en häxa. 194 00:21:40,383 --> 00:21:41,968 Verity Hollister. 195 00:21:46,597 --> 00:21:49,475 Du har anklagats för häxeri. 196 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 Erkänn 197 00:21:55,982 --> 00:22:00,319 inför dessa hederliga män. 198 00:22:00,820 --> 00:22:06,242 Eller erkänn inför Gud, så att han må rädda din själ. 199 00:22:09,912 --> 00:22:11,706 Jag är inte en häxa! 200 00:22:19,756 --> 00:22:23,843 Verity Hollister, du har dömts skyldig till häxeri. 201 00:22:28,598 --> 00:22:30,266 Jag är inte en häxa! 202 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Jag är inte en häxa. 203 00:22:47,909 --> 00:22:49,770 Jag är inte en häxa! 204 00:22:54,624 --> 00:22:55,708 Verity? 205 00:22:56,584 --> 00:22:58,127 - Verity? - Jag är inte en häxa. 206 00:23:04,383 --> 00:23:05,676 Vad säger du? 207 00:23:11,140 --> 00:23:15,353 Vad gjorde du i skogen igår? Egensinniga flicka! 208 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Ni dödade henne. 209 00:23:19,607 --> 00:23:20,607 Nej. 210 00:23:23,319 --> 00:23:24,612 Jag dödade henne. 211 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Jag är mördaren. - Nej. 212 00:23:29,826 --> 00:23:31,160 Nej, det är du inte. 213 00:23:43,965 --> 00:23:45,842 Du kanske hade rätt tidigare. 214 00:23:45,925 --> 00:23:47,593 Efter hängningen 215 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 slutade mr Smith att få anfall. 216 00:23:56,310 --> 00:23:58,312 Ge honom förfriskningar. 217 00:23:59,630 --> 00:24:01,691 Visa vilken gudfruktig kristen du är. 218 00:24:03,401 --> 00:24:05,987 För nu när häxan är borta, 219 00:24:06,700 --> 00:24:08,281 kommer de att behöva en ny syndabock. 220 00:24:10,867 --> 00:24:12,702 Gå och be med honom. 221 00:24:12,952 --> 00:24:15,580 Visa din gudfruktighet, så ordnar allt sig. 222 00:24:20,960 --> 00:24:23,838 "En rättfärdig människa kan gå igenom många svårigheter, 223 00:24:23,921 --> 00:24:26,465 men Herren hjälper denne igenom dem. 224 00:24:27,175 --> 00:24:29,930 Ondskan tar död på de onda. 225 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 De hederliga människornas fiender kommer att fördömas. 226 00:24:32,221 --> 00:24:34,390 Herren räddar sina tjänare. 227 00:24:35,990 --> 00:24:38,603 De som söker tröst hos honom kommer ej att fördömas." 228 00:25:34,533 --> 00:25:35,701 Det förlorade paradiset. 229 00:25:43,167 --> 00:25:44,418 Den heliga skrift. 230 00:26:07,608 --> 00:26:10,611 "Välsignad vare Gud och fadern till vår herre, Jesus Kristus, 231 00:26:10,695 --> 00:26:13,281 fadern av barmhärtighet och all trösts Gud, 232 00:26:13,364 --> 00:26:15,783 som tröstar oss när vi lider, 233 00:26:15,866 --> 00:26:17,994 så att vi kan trösta andra som lider 234 00:26:18,770 --> 00:26:20,121 med trösten vi får från Gud." 235 00:26:20,204 --> 00:26:23,499 Snälla, Gud, vägled denna kvinnas själ till himlen... 236 00:26:57,158 --> 00:27:00,119 Jag har med mig lammgryta åt mr Philip. 237 00:27:00,202 --> 00:27:01,912 Släpp in henne, Josias. 238 00:27:07,960 --> 00:27:09,378 Den har blivit kall. 239 00:27:15,426 --> 00:27:17,887 Är du här för att be för mitt tillfrisknande? 240 00:27:17,970 --> 00:27:21,980 Din bror var här hela natten igår, 241 00:27:21,182 --> 00:27:23,142 han bad på sina bara knän. 242 00:27:23,225 --> 00:27:24,602 Men du är här för sent, 243 00:27:26,479 --> 00:27:28,981 förbannelsen har lyfts. Jag är helad. 244 00:27:30,240 --> 00:27:31,901 Nu ska vi tacka Gud. 245 00:27:33,944 --> 00:27:35,363 Självklart. 246 00:27:37,365 --> 00:27:40,576 Men jag tänkte be för nån annan först, 247 00:27:42,495 --> 00:27:45,956 för till och med en häxa förtjänar Herrens nåd. 248 00:27:47,291 --> 00:27:49,210 Hon var inte där. 249 00:27:55,424 --> 00:27:56,675 Vad menar du? 250 00:27:58,344 --> 00:28:01,555 Vad gjorde du med Mary Websters kropp? 251 00:28:12,149 --> 00:28:15,270 Jag svär på att hon var död. 252 00:28:15,569 --> 00:28:17,154 Djävulen har återupplivat henne. 253 00:28:22,952 --> 00:28:24,360 Philip Smith! 254 00:28:25,830 --> 00:28:27,790 Öppna dörren, din fegis! 255 00:28:28,749 --> 00:28:30,793 Se själv 256 00:28:31,210 --> 00:28:34,713 vad din rädsla har gjort mot en gammal stackars kvinna. 257 00:28:39,930 --> 00:28:41,950 Mary Webster lever. 258 00:28:42,179 --> 00:28:44,557 Du kommer att få sota för detta! 259 00:28:46,517 --> 00:28:48,769 - Gud kommer att döma dig... - Mary Webster lever. 260 00:28:48,853 --> 00:28:50,479 ...och han kommer att döma dig skyldig! 261 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 Mary Webster lever. 262 00:28:56,861 --> 00:28:58,280 Mary... 263 00:29:55,586 --> 00:29:56,837 Vad har vi gjort? 264 00:30:05,221 --> 00:30:06,388 Levi! 265 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 Hjälp mig med henne. 266 00:30:20,690 --> 00:30:22,655 Hon är bara en gammal kvinna som behöver vår hjälp. 267 00:30:27,701 --> 00:30:29,537 Vägrar ni att hjälpa henne? 268 00:30:34,500 --> 00:30:36,430 Allihopa? 269 00:30:37,962 --> 00:30:39,838 Då vägrar ni Guds vilja. 270 00:30:41,715 --> 00:30:45,261 Ni kallar er kristna men gör djävulens gärningar. 271 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 Jag var inte en häxa. 272 00:31:02,611 --> 00:31:03,821 Jag var inte en häxa. 273 00:31:12,955 --> 00:31:14,665 Jag var inte en häxa! 274 00:31:18,127 --> 00:31:20,879 Flera år efter 275 00:31:20,963 --> 00:31:22,756 ligger jag fortfarande sömnlös om nätterna 276 00:31:22,840 --> 00:31:26,385 och undrar hur den natten måste ha varit för Mary 277 00:31:26,468 --> 00:31:29,888 efter att jag övergav henne som en fegis. 278 00:31:30,931 --> 00:31:35,978 Att hänga där ensam, och känna hur livet försvinner gradvis, 279 00:31:38,220 --> 00:31:40,399 och tro att Gud också hade övergett henne. 280 00:31:45,529 --> 00:31:46,905 Det kanske han inte hade gjort. 281 00:31:48,824 --> 00:31:52,202 Det kanske var han som slet sönder repet. 282 00:32:01,712 --> 00:32:04,340 Men nu, 10 år senare, 283 00:32:04,423 --> 00:32:06,383 undrar jag var Gud befann sig 284 00:32:06,467 --> 00:32:09,637 när ondskan svep igenom Salem. 285 00:32:14,975 --> 00:32:19,146 Såg han på medan 13 kvinnor och sex män dödades? 286 00:32:26,654 --> 00:32:29,823 Jag undrar om Gud 287 00:32:29,907 --> 00:32:33,452 ansåg dem mindre värda än Mary Webster. 288 00:32:41,752 --> 00:32:44,380 Eller så var det kanske inte han 289 00:32:44,463 --> 00:32:48,175 som slet sönder repet den natten. 290 00:32:50,302 --> 00:32:53,555 Det kanske var Mary som gjorde det. 291 00:32:53,639 --> 00:32:55,599 Jag var inte en häxa! 20925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.