All language subtitles for Lethal.Weapon.S03E04.HDTV.x264-CRAVERS.eztv.-eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,877 ♪ ♪ 2 00:00:03,902 --> 00:00:05,135 Dakle... 3 00:00:05,170 --> 00:00:08,617 možete ostati ako želite, ali imam joga. 4 00:00:09,206 --> 00:00:10,368 Ne mogu. 5 00:00:11,176 --> 00:00:13,576 Imali su veliki sastanak s investitorima u a.m. 6 00:00:13,612 --> 00:00:14,889 ♪ Ali znam kako se zabaviti, da ♪ 7 00:00:14,913 --> 00:00:17,847 ♪ trčao sam daleko od kuće ♪ 8 00:00:17,883 --> 00:00:19,416 Nazvat ću te. 9 00:00:19,451 --> 00:00:21,051 ♪ Dakle, dođite sa mnom, pokazati kako sanjati... ♪ 10 00:00:37,102 --> 00:00:39,169 Kao i pucanje ribe u bačvu. 11 00:00:39,204 --> 00:00:41,071 Jesam li u pravu, brate? 12 00:00:59,458 --> 00:01:03,093 Središnja obavještajna služba. Stijena. DVD. 13 00:01:03,128 --> 00:01:05,829 Akcija, komedija, romantika. Bilo tko? 14 00:01:06,216 --> 00:01:09,733 Imam The Rock. Središnja obavještajna služba. 15 00:01:09,768 --> 00:01:13,370 Filmovi. DVD. Akcija, komedija, romantika. 16 00:01:13,405 --> 00:01:14,938 Bilo tko? 17 00:01:16,494 --> 00:01:17,994 Pozdrav gospodine. 18 00:01:18,019 --> 00:01:20,419 Ako volite snimati fotografije, morate voljeti filmove. 19 00:01:20,444 --> 00:01:22,777 A ako volite filmove, moraš voljeti Rock. 20 00:01:22,802 --> 00:01:24,335 Nisam zainteresiran. 21 00:01:26,236 --> 00:01:28,118 Ne sviđa li se Rock? 22 00:01:28,153 --> 00:01:30,754 To nije ono što sam rekao. Volim Rock. 23 00:01:30,789 --> 00:01:33,156 Ljudi misle da je samo akcijska zvijezda, 24 00:01:33,191 --> 00:01:34,591 ali on radi komediju, dramu. 25 00:01:34,626 --> 00:01:35,925 On radi filmove za čak djecu. 26 00:01:35,961 --> 00:01:38,228 Jeste li čak vidjeli Moanu? 27 00:01:38,263 --> 00:01:39,596 Ima raspon, čovječe. 28 00:01:39,631 --> 00:01:41,075 U redu. Kupit ću nekoliko filmova od tebe 29 00:01:41,099 --> 00:01:42,532 ako me samo skloni leđima. 30 00:01:42,567 --> 00:01:43,933 - Dogovor? - Dogovor. 31 00:01:43,969 --> 00:01:45,835 Hanni. Dođi. 32 00:01:46,704 --> 00:01:47,803 Kupuje. 33 00:01:47,838 --> 00:01:49,350 _ 34 00:01:49,350 --> 00:01:50,951 _ 35 00:01:50,976 --> 00:01:52,942 - Rafi, idi. Kupuje. - Bok bok bok. 36 00:01:52,978 --> 00:01:55,111 Samo kupujem neke akcijske filmove. 37 00:01:55,147 --> 00:01:56,312 Ne izazivam nikakve probleme. 38 00:01:56,797 --> 00:01:58,116 _ 39 00:01:58,117 --> 00:02:00,400 _ 40 00:02:00,400 --> 00:02:01,813 _ 41 00:02:03,255 --> 00:02:05,066 Oprosti. To nikada neće, nikada se više neće ponoviti. 42 00:02:05,090 --> 00:02:08,992 Svi moji filmovi su 100% zajamčeni badass. 43 00:02:09,027 --> 00:02:10,860 Vratite se i recite mi da nisu badass, 44 00:02:10,896 --> 00:02:14,697 Ja ću vam dati punu naknadu umanjenu naknadu za punjenje. 45 00:02:15,118 --> 00:02:16,870 Ponovno plaćanje pristojbi? 46 00:02:17,849 --> 00:02:18,997 U redu. 47 00:02:20,874 --> 00:02:22,739 Ovo ne izgleda kao The Rock. 48 00:02:24,276 --> 00:02:26,171 To je umjetnički prikaz. 49 00:02:26,745 --> 00:02:28,812 Sporan. Gdje je moja promjena? 50 00:02:28,847 --> 00:02:31,081 Morat ću ti nešto vratiti. 51 00:02:31,116 --> 00:02:32,415 Možda s informacijama. 52 00:02:32,451 --> 00:02:34,250 O da? Kakvu kuglu 53 00:02:34,286 --> 00:02:35,830 je osmogodišnji klinac koji će mi dati? 54 00:02:35,854 --> 00:02:39,560 Ja sam devet. Znam da nisi novinar, Amerikanac. 55 00:02:41,359 --> 00:02:42,725 Znaš li? 56 00:02:42,761 --> 00:02:45,929 Što ako vam kažem loše ljude koje gledate 57 00:02:45,964 --> 00:02:49,611 znate da ste ovdje i posadili bombu u vaš automobil? 58 00:02:52,838 --> 00:02:54,471 Zašto mi to govoriš? 59 00:02:54,506 --> 00:02:56,873 Rekao sam ti. Znam stvari. 60 00:02:56,908 --> 00:02:59,309 I ne želim izgubiti cijenjenog kupca. 61 00:03:00,059 --> 00:03:01,369 Vidimo se oko. 62 00:03:01,957 --> 00:03:03,613 Ili ne. 63 00:03:03,648 --> 00:03:07,183 komedija, akcija i drama. 64 00:03:31,700 --> 00:03:34,434 ♪ ♪ 65 00:04:00,407 --> 00:04:02,072 _ 66 00:04:02,097 --> 00:04:03,930 Dude. Odmaknuo se? 67 00:04:03,966 --> 00:04:06,399 Vidio sam što je radio s vašim automobilom i bio sam kao, 68 00:04:06,435 --> 00:04:08,368 "Nije super, brate." 69 00:04:08,403 --> 00:04:11,484 Nije moj najbolji stanar i najbolji prijatelj, Cole. 70 00:04:11,519 --> 00:04:14,454 Ne... Ovo nije velika stvar. 71 00:04:14,479 --> 00:04:16,078 Nastavlja se cijelo vrijeme. 72 00:04:16,114 --> 00:04:17,547 Čovječe, cijenim vaš Zen. 73 00:04:17,582 --> 00:04:19,560 To je kao jedna od mojih najdražih stvari o vama, ali kao... 74 00:04:19,584 --> 00:04:21,150 Ja ću se pobrinuti za to, George. 75 00:04:21,186 --> 00:04:22,318 Vjeruj mi. 76 00:04:22,353 --> 00:04:26,088 Oh. To je Gus, čovječe. 77 00:04:26,124 --> 00:04:29,258 Imam... značku. 78 00:04:29,294 --> 00:04:32,161 Ali, hej, čovječe, to je moja druga omiljena stvar o vama, čovječe. 79 00:04:32,197 --> 00:04:34,716 Samo napajate nedaće, Cole. 80 00:04:38,603 --> 00:04:41,170 ♪ Kada me vidite u gradu i razbijeni smo, ne ♪ 81 00:04:41,206 --> 00:04:44,092 ♪ Molim te, nemoj ih dopustiti ako ih ne poznajemo... ♪ 82 00:04:44,127 --> 00:04:46,005 Jesi li napravio kavu? 83 00:04:46,040 --> 00:04:47,743 Oh, hej, mama. 84 00:04:47,779 --> 00:04:49,111 Lijepa bluza, hej. 85 00:04:49,147 --> 00:04:50,947 Tata, znaš da izgledaš dobro u sivoj. 86 00:04:51,441 --> 00:04:53,950 Jedno porijeklo Etiopljanin 87 00:04:53,985 --> 00:04:55,351 svjetlo pečenje, bilo tko? 88 00:04:55,386 --> 00:04:56,352 Hvala vam. 89 00:04:56,387 --> 00:04:57,520 Ovo je veliki dan. 90 00:04:57,555 --> 00:04:58,854 Da, to je. 91 00:04:58,890 --> 00:05:00,489 Ti si gore prije podneva. 92 00:05:00,525 --> 00:05:03,726 Pozovite nacionalni praznik. 93 00:05:03,761 --> 00:05:06,529 Sjećate se se, dakle, kada ja, uh, 94 00:05:06,564 --> 00:05:08,764 kad sam napustio fakultet, zar ne? 95 00:05:08,800 --> 00:05:10,399 - Zapamti to. - Sjećate li se toga? 96 00:05:10,435 --> 00:05:11,601 Imam noćne more. Jeste li? 97 00:05:11,636 --> 00:05:12,702 - Da. - Ja isto. 98 00:05:12,737 --> 00:05:13,803 O da. Tako da znaš, 99 00:05:13,838 --> 00:05:15,430 Tražim što dalje. 100 00:05:15,465 --> 00:05:16,811 Vraćate se na koledž. Vraća se na koledž. 101 00:05:16,835 --> 00:05:18,396 - Ne ne. Bolje. - Bolje? 102 00:05:18,431 --> 00:05:23,045 Da. Idem u Kostariku na šegrt u trgovini kavom. 103 00:05:23,081 --> 00:05:25,781 Da, malo obrazovanje dok radim. 104 00:05:25,817 --> 00:05:28,351 - Dušo, Costa Rica. - Da. 105 00:05:28,386 --> 00:05:29,785 To je, to je veliko. 106 00:05:29,821 --> 00:05:31,153 I to je glupo. 107 00:05:31,998 --> 00:05:34,223 Mislim, što je tu kako bi saznali o kavi? 108 00:05:34,259 --> 00:05:36,025 Crna je, okusa poput kiseline akumulatora, 109 00:05:36,060 --> 00:05:37,727 ali svi vole kofein. 110 00:05:37,762 --> 00:05:38,894 Tamo je naučio. 111 00:05:39,406 --> 00:05:40,963 Što? 112 00:05:40,999 --> 00:05:42,531 Zašto bi... 113 00:05:42,567 --> 00:05:45,434 Zašto ne mogu samo... Samo vam dajem mudrost 114 00:05:45,470 --> 00:05:47,003 svog iskustva. 115 00:05:47,038 --> 00:05:48,467 To su roditelji. 116 00:05:48,502 --> 00:05:50,640 - Savjetujem vam da je to glupa ideja - Dušo. 117 00:05:50,675 --> 00:05:51,785 - I nećete to učiniti. - Što tvoj... 118 00:05:51,809 --> 00:05:52,775 - To smo spremili. - Ne, dušo. 119 00:05:52,810 --> 00:05:53,810 Ono što tvoj otac kaže... 120 00:05:53,845 --> 00:05:55,911 Ne. Ono što on podrazumijeva jest činiti svoj put. 121 00:05:55,947 --> 00:05:57,446 To je ono što mislim. 122 00:05:57,482 --> 00:05:59,915 Ako želite živjeti na istom mjestu cijeli svoj život, 123 00:05:59,951 --> 00:06:01,636 to je dobro za vas, 124 00:06:02,020 --> 00:06:04,020 ali ne griješim. 125 00:06:04,055 --> 00:06:05,432 Pogreška? 126 00:06:06,157 --> 00:06:10,359 Stoga je pogreška platiti račune 127 00:06:10,395 --> 00:06:12,928 i držati krov iznad glave vaše obitelji. 128 00:06:12,964 --> 00:06:15,498 Pogreška je izgraditi budućnost. 129 00:06:16,401 --> 00:06:17,815 Gledajte, ja to nisam ni mislio. 130 00:06:17,851 --> 00:06:21,096 Znaš zašto nisam išao traipsing oko svijeta? 131 00:06:21,132 --> 00:06:24,426 Zato što sam bio ovdje da te podižem. 132 00:06:24,427 --> 00:06:28,163 Tako da bi mogao imati povlasticu razgovora. 133 00:06:29,748 --> 00:06:31,298 Pa, potpisala sam papire. 134 00:06:31,708 --> 00:06:33,710 U redu? Idem. 135 00:06:39,442 --> 00:06:41,408 Moja greška. 136 00:06:41,444 --> 00:06:43,444 - Ne griješim. - Oh. 137 00:06:43,479 --> 00:06:45,579 - Što je to? Kava? - Izvoli. 138 00:06:45,615 --> 00:06:47,414 Ne želim ga mirisati. 139 00:06:47,450 --> 00:06:49,401 Ja se prebacujem na čaj. 140 00:06:49,436 --> 00:06:51,146 To je moje... Slušaj. 141 00:06:51,181 --> 00:06:53,146 Ovo je važno, u redu? Žrtva... 142 00:06:55,925 --> 00:06:57,625 Vidite, Scorsese, ovo je čovjek 143 00:06:57,660 --> 00:06:59,640 tko čini pogreške izgleda. 144 00:06:59,675 --> 00:07:02,062 Jutro, Roger, Scorsese. 145 00:07:02,098 --> 00:07:04,741 Wh-wh-wh-što se dogodilo? 146 00:07:04,776 --> 00:07:06,108 Ha? Auto? 147 00:07:06,143 --> 00:07:07,647 Da. Ništa. 148 00:07:08,216 --> 00:07:09,969 To je nešto. 149 00:07:10,005 --> 00:07:12,238 Jeste li došli do nesreće na putu ovamo? 150 00:07:12,274 --> 00:07:13,706 Ne. To sam jutros pronašao. 151 00:07:13,742 --> 00:07:14,941 Hit i trčanje? 152 00:07:14,976 --> 00:07:17,377 Vi ste policija; možete pronaći tog tipa. 153 00:07:17,412 --> 00:07:19,546 Znam tko je to; čovjek ima svoje razloge. 154 00:07:20,507 --> 00:07:21,915 Momak ima svoje razloge. 155 00:07:21,950 --> 00:07:23,227 Možemo li... Je li ubojstvo na ovaj način? 156 00:07:23,251 --> 00:07:24,450 Da. Murtaugh, 157 00:07:24,486 --> 00:07:26,753 žrtva je muškarac u svojoj srednjoj tridesetoj. 158 00:07:26,788 --> 00:07:28,054 Upravo je napustio ženski stan 159 00:07:28,089 --> 00:07:29,355 nakon što ju je podigao s bara. 160 00:07:29,391 --> 00:07:31,191 Ubodio je usred grla. 161 00:07:31,226 --> 00:07:33,993 I našli smo ga s notom u ustima, 162 00:07:34,029 --> 00:07:35,061 koji glasi... 163 00:07:35,096 --> 00:07:37,564 "Ja sam svinja koja mora umrijeti." 164 00:07:37,599 --> 00:07:39,109 Ispravan. 165 00:07:42,604 --> 00:07:44,270 Osjećam se izostavljeno. 166 00:07:45,115 --> 00:07:46,839 Prije deset godina, 167 00:07:46,875 --> 00:07:50,410 imali smo serijski ubojica koji je preživio ženidbene muškarce. 168 00:07:50,445 --> 00:07:52,011 Ubio je četiri zaredom. 169 00:07:52,047 --> 00:07:54,280 - On je otišao? - Kvragu ne. 170 00:07:54,316 --> 00:07:56,316 Stavio sam tog kurvinog sina u zatvor. 171 00:07:56,351 --> 00:07:57,584 On je sada tu. 172 00:07:57,619 --> 00:07:59,552 Ili si... 173 00:08:00,338 --> 00:08:01,869 Istražitelj Murtaugh? 174 00:08:01,905 --> 00:08:03,723 Oh, i Leo je ovdje iz nekog razloga. 175 00:08:03,758 --> 00:08:06,426 Da, jer predstavljam Dan Harrison, 176 00:08:06,461 --> 00:08:08,331 čovjek koji je, prije mnogo godina, 177 00:08:08,367 --> 00:08:11,408 nepravedno osuđen za četiri ubojstva 178 00:08:11,444 --> 00:08:14,934 baš kao što je ovaj, hmm? 179 00:08:14,970 --> 00:08:17,604 Dan Harrison je kriv. 180 00:08:17,639 --> 00:08:19,739 Ovo je kopija. 181 00:08:19,774 --> 00:08:21,140 A kako si ovdje? 182 00:08:21,176 --> 00:08:24,143 Jer Leo Getz ima policijski skener u svom stanu, 183 00:08:24,179 --> 00:08:27,280 i po stanu, mislim na moj auto. 184 00:08:27,315 --> 00:08:29,096 Sveti Majstor Mike, 185 00:08:29,132 --> 00:08:30,642 morate biti novi partner. 186 00:08:30,678 --> 00:08:31,951 Kako si? Ja sam Leo Getz. 187 00:08:31,987 --> 00:08:33,519 Ovdje sam dio tima. 188 00:08:33,555 --> 00:08:36,222 - Nisi dio tima. - Ja sam - jesam - ja sam... 189 00:08:36,258 --> 00:08:37,789 pomoćnik, u najmanju ruku. 190 00:08:37,825 --> 00:08:39,425 Ti i ja bi trebali dobiti ručak, 191 00:08:39,461 --> 00:08:41,160 razbiti led, upoznati se. 192 00:08:41,196 --> 00:08:42,595 Nisam velika na ručak. 193 00:08:43,598 --> 00:08:45,598 Ovo je L.A., nitko to ne kaže. 194 00:08:45,634 --> 00:08:48,715 Ono što želim reći je da nisam velika na odvjetnicima koji hodaju na ambulantu. 195 00:08:48,739 --> 00:08:50,303 Ali hvala ti. 196 00:08:50,972 --> 00:08:53,506 A sad imam svoju DNK. 197 00:08:53,541 --> 00:08:55,808 Znaš, prijatelju, također sam 198 00:08:55,844 --> 00:08:59,510 domaćin umjereno uspješnog podcasta kriminala. 199 00:08:59,545 --> 00:09:00,813 Detektiv Murtaugh, 200 00:09:00,849 --> 00:09:03,283 jeste li ili niste stavili 201 00:09:03,318 --> 00:09:06,352 nevin čovjek iza rešetaka godinama, 202 00:09:06,388 --> 00:09:08,864 ostavljajući serijski ubojica 203 00:09:08,900 --> 00:09:12,825 lutati ulicama Los Angelesa? 204 00:09:12,861 --> 00:09:14,405 Govorite pravo u stvar i odgovorite na, kao, 205 00:09:14,429 --> 00:09:15,962 cjelovitu rečenicu, ako možete. 206 00:09:15,997 --> 00:09:17,830 Trebam prokletu kavu. 207 00:09:19,434 --> 00:09:24,620 Sinkronizirano i ispravljeno po -robtor- www.addic7ed.com 208 00:09:28,109 --> 00:09:30,677 Rafi? Drži se. 209 00:09:30,712 --> 00:09:31,878 Rafi. 210 00:09:31,913 --> 00:09:33,479 Što radiš ovdje? 211 00:09:33,515 --> 00:09:35,826 Upravo sam ga pokupio zbog optužbe za krivično djelo vandalizma. 212 00:09:35,850 --> 00:09:37,817 Prolio je nečiji auto. 213 00:09:37,852 --> 00:09:39,252 Što? To ne može biti u redu. 214 00:09:39,287 --> 00:09:40,386 Nisam ništa prijavio. 215 00:09:41,439 --> 00:09:43,022 Mora da je bio voditelj motela. 216 00:09:44,426 --> 00:09:45,858 Morate ga otpustiti. 217 00:09:45,894 --> 00:09:48,306 Mogu razgovarati s časnikom za uhićenje. Ne. Moram biti rezerviran. 218 00:09:48,330 --> 00:09:49,762 - U redu. - Ne. 219 00:09:49,798 --> 00:09:52,865 - Pustite ga. - Moram biti rezerviran. 220 00:09:52,901 --> 00:09:54,145 Pa, onda ću postaviti jamčevinu. 221 00:09:54,169 --> 00:09:55,468 Ne želim njegov novac. 222 00:09:55,503 --> 00:09:57,270 Ja preuzmem punu odgovornost. 223 00:09:57,305 --> 00:09:59,138 Krivi vandalizam, priznajem krivnju. 224 00:09:59,749 --> 00:10:01,307 U redu, držite se, držite se. 225 00:10:01,343 --> 00:10:04,170 Daj nam trenutak... Molim vas. 226 00:10:06,948 --> 00:10:08,715 Rafi, idi. 227 00:10:08,750 --> 00:10:10,070 Ovo nije mjesto gdje želite biti. 228 00:10:10,218 --> 00:10:11,553 Dopustite da vas izvadim. 229 00:10:12,087 --> 00:10:13,686 Jednostavno ne učiš. 230 00:10:13,722 --> 00:10:15,054 Nastavite bacati novac u mene 231 00:10:15,090 --> 00:10:17,523 kao što postoji cijena koju ne možete vidjeti. 232 00:10:17,559 --> 00:10:19,492 Znaš li zašto sam uništio automobil? 233 00:10:19,527 --> 00:10:21,272 Zato što kopirate prvih pet čekova koje ste poslali 234 00:10:21,296 --> 00:10:23,096 nisu ih spriječili da dođu. 235 00:10:23,982 --> 00:10:25,431 Htjela sam pomoći. 236 00:10:25,467 --> 00:10:27,445 Znam da si upisao na fakultet ovdje, samo sam shvatio... 237 00:10:27,469 --> 00:10:29,135 Shvatio si... 238 00:10:29,170 --> 00:10:31,037 ako si platio moj fakultet 239 00:10:31,072 --> 00:10:32,972 možda zaboraviš da si ubio mog brata. 240 00:10:33,007 --> 00:10:35,575 - Ne. - Mislio sam da hoću. 241 00:10:36,129 --> 00:10:37,462 Rafi. 242 00:10:38,580 --> 00:10:40,113 Prestani se pokušavati bolje. 243 00:10:40,832 --> 00:10:42,849 Samo biti loš čovjek. 244 00:10:43,484 --> 00:10:44,750 Službenik. 245 00:10:48,790 --> 00:10:50,456 U slučaju 246 00:10:50,492 --> 00:10:53,250 to je potreslo Los Angeles, naš korumpirani pravosudni sustav 247 00:10:53,286 --> 00:10:55,528 osuđeni barmen Dan Harrison. 248 00:10:55,563 --> 00:10:56,674 Kriv? 249 00:10:56,710 --> 00:10:59,732 Ili je policajac policajac bio nevin čovjek 250 00:10:59,768 --> 00:11:01,326 dobiti nepravdu? 251 00:11:01,362 --> 00:11:03,469 Pod pokroviteljstvom Martyjevih muffinsa. 252 00:11:03,505 --> 00:11:05,938 To sam ja? "Policajci policajac"? 253 00:11:05,974 --> 00:11:08,486 U trećoj epizodi ste ozbiljno predstavljeni, "The Dirty Detective", 254 00:11:08,510 --> 00:11:11,310 gdje je ovaj ludi slučaj da ste uokvirili Dan Harrison. 255 00:11:11,346 --> 00:11:13,780 - Slušate njegov podcast? - Slušaj moj podcast! 256 00:11:13,815 --> 00:11:15,782 Imam dugu mijenu, a Leo je 257 00:11:15,817 --> 00:11:17,984 mnogo bolji podcaster nego on je odvjetnik. 258 00:11:18,019 --> 00:11:19,122 Mislim, to je potpuna fikcija. 259 00:11:19,146 --> 00:11:21,220 To je smiješno. Njegovi tragovi 260 00:11:21,256 --> 00:11:22,889 bili su na svakom mjestu zločina. 261 00:11:22,924 --> 00:11:24,791 Puno ljudi nosi cipele. 262 00:11:24,826 --> 00:11:26,392 Bio je u kontaktu sa svakom žrtvom, 263 00:11:26,428 --> 00:11:30,163 i 15-typ tip manifesta optužujući womenizers. 264 00:11:30,198 --> 00:11:31,864 Dokazi su bili neodoljivi. 265 00:11:31,900 --> 00:11:34,988 Kažeš neodoljiv. Dajem ti teoriju 266 00:11:35,024 --> 00:11:37,261 da je ubojica zapravo... žena 267 00:11:37,296 --> 00:11:39,205 koji su htjeli osvetiti ljude 268 00:11:39,240 --> 00:11:43,075 i znao je da može sastaviti Dan Harrison. 269 00:11:43,111 --> 00:11:44,710 Moja publika 270 00:11:44,746 --> 00:11:45,746 zahtjevi... 271 00:11:45,780 --> 00:11:47,647 Da ponovo otvorite slučaj. 272 00:11:47,682 --> 00:11:50,983 Pa, možete reći obojici da se to neće dogoditi. 273 00:11:51,019 --> 00:11:54,020 Stavio sam prave muškarce iza rešetaka prije deset godina. 274 00:11:54,055 --> 00:11:55,154 Oprostite, detektive. 275 00:11:55,190 --> 00:11:57,053 Imali smo sreće. Kamera benzinske postaje 276 00:11:57,088 --> 00:11:58,936 pokupio je automobil koji je jutros napustio našu scenu. 277 00:11:58,960 --> 00:12:00,326 DMV nam je dao adresu. 278 00:12:01,037 --> 00:12:03,029 Pa, ako ćeš me ispričati, 279 00:12:03,064 --> 00:12:06,065 Moram ići ubiti još jednog ubojicu. 280 00:12:07,936 --> 00:12:11,878 ♪ ♪ 281 00:12:11,914 --> 00:12:13,818 U potpunosti na brodu s teorijom kopiranja. 282 00:12:13,842 --> 00:12:16,242 Primijetio sam da je jedna od izvornih žrtava 283 00:12:16,277 --> 00:12:18,578 - tada je bio okružni tužitelj. - McGregor. 284 00:12:18,613 --> 00:12:21,380 Napravio je slučaj više profila. 285 00:12:21,416 --> 00:12:25,700 I, prije nego što pitate, odgovor je ne. 286 00:12:25,736 --> 00:12:27,987 Nije bilo žurbe na sud. 287 00:12:28,022 --> 00:12:29,188 Ne bih pitala. 288 00:12:29,224 --> 00:12:30,623 Ali svatko čini pogreške. 289 00:12:31,151 --> 00:12:32,959 Pa, nisam. 290 00:12:32,994 --> 00:12:34,560 U redu. 291 00:12:34,585 --> 00:12:36,284 U redu. 292 00:12:50,245 --> 00:12:53,047 Izađi, izađi, gdje god da jesi. 293 00:13:00,680 --> 00:13:03,189 Pa, ovo izgleda nejasno sumnjivo. 294 00:13:06,461 --> 00:13:08,812 To je dobra slika o tebi. Izgledaš zgodno. 295 00:13:08,847 --> 00:13:10,396 To je ploča za ubojstvo. 296 00:13:10,431 --> 00:13:12,064 Hej! Stop! 297 00:13:16,437 --> 00:13:19,908 Stop! LAPD! 298 00:13:23,378 --> 00:13:24,588 Rekao sam da se zaustavi, čovječe! 299 00:13:24,612 --> 00:13:26,679 Hej! 300 00:13:36,124 --> 00:13:38,124 Pomicati! Pomicati! 301 00:13:38,159 --> 00:13:39,469 Makni se s puta! Pomicati! 302 00:13:53,041 --> 00:13:55,141 Vidim zašto si otpustio hoodie. 303 00:13:55,176 --> 00:13:58,321 Mislim, tko bi želio sakriti onu veličanstvenu glavu kose? 304 00:14:05,687 --> 00:14:07,053 Nisam to učinio, u redu? 305 00:14:07,088 --> 00:14:08,554 Ja sam posudio moju mamu 306 00:14:08,590 --> 00:14:10,222 da ide nakon sigurnosne snimke. 307 00:14:10,258 --> 00:14:11,457 Vidi, tu je ovaj podcast... 308 00:14:18,466 --> 00:14:19,799 Hej, Roger. 309 00:14:19,834 --> 00:14:20,897 Hajde! 310 00:14:20,932 --> 00:14:22,134 Ovdje smo dobili našeg tipa. 311 00:14:22,883 --> 00:14:24,923 Mislim da bi mogao poželjeti njegovu hoodie natrag. 312 00:14:27,183 --> 00:14:29,175 Možda sam pogriješio. 313 00:14:32,980 --> 00:14:33,946 Što gledam, 314 00:14:33,981 --> 00:14:35,234 - dobre vijesti? - Ne. 315 00:14:35,270 --> 00:14:37,771 Sigurnosni videozapis o ubojstvu. 316 00:14:37,806 --> 00:14:39,338 Lice ubojice je skriveno, 317 00:14:39,344 --> 00:14:41,257 ali pogledaj što je u njegovoj ruci. 318 00:14:41,322 --> 00:14:43,355 Dvostruki kružni nož. 319 00:14:43,391 --> 00:14:46,325 Da, upravo isto oružje 320 00:14:46,360 --> 00:14:48,594 koristi se u prvobitnim ubojstvima. 321 00:14:48,629 --> 00:14:52,780 Nikad nismo objavili te informacije javnosti... što postavlja pitanja, 322 00:14:52,781 --> 00:14:55,348 poput: Kako je ubojica to znao? 323 00:14:55,384 --> 00:14:57,117 Što ćemo reći ADA Turneru? 324 00:14:57,152 --> 00:14:58,551 Uh, Tur... Ne znam. Ništa. Zašto? 325 00:14:58,587 --> 00:14:59,986 - Dolazi ovuda. - Ne gledaj. 326 00:15:00,022 --> 00:15:01,099 Nemojte gledati. Nemojte gledati. 327 00:15:01,123 --> 00:15:02,188 Zašto... 328 00:15:02,927 --> 00:15:04,190 Kapetan. 329 00:15:04,226 --> 00:15:06,426 - Da. - Novi ubojica s istim oružjem. 330 00:15:06,461 --> 00:15:07,727 Murtaugh, molim te, recite mi 331 00:15:07,763 --> 00:15:10,130 ti si mi dao pravi muškarac koji će tada tužiti. 332 00:15:10,165 --> 00:15:11,498 Dao sam ti? 333 00:15:11,533 --> 00:15:14,536 Uključili smo Dan Harrison zajedno. 334 00:15:14,571 --> 00:15:16,635 Moj slučaj bio je jednako jak kao dokaz koji si mi donio. 335 00:15:16,659 --> 00:15:20,040 Sve što je ukazivalo na to da je Harrison bio kriv, i to još uvijek radi. 336 00:15:20,075 --> 00:15:22,375 Postoje... postoje druge teorije vani. 337 00:15:22,411 --> 00:15:23,677 Prosvijetli me. 338 00:15:25,380 --> 00:15:26,680 Detektiv. 339 00:15:26,715 --> 00:15:29,883 Uh, u, uh, teorija... 340 00:15:29,918 --> 00:15:32,352 teorije na kratkom popisu su, uh... 341 00:15:32,387 --> 00:15:33,687 - Kapetan? - Uh, njegu... 342 00:15:33,722 --> 00:15:35,956 - teorija. Mm. - Da, predavanje teorije. 343 00:15:35,991 --> 00:15:37,591 - Ispričajte me? - Mislim, vrlo je moguće 344 00:15:37,626 --> 00:15:38,792 da iza rešetaka, 345 00:15:38,827 --> 00:15:40,660 Harrison je dotjeruje nekoga 346 00:15:40,696 --> 00:15:42,696 ubiti u njegovo ime. 347 00:15:42,731 --> 00:15:44,124 Mislim, nije nečuveno sa serijskim ubojicama. 348 00:15:44,148 --> 00:15:45,398 Da, i bilo tko 349 00:15:45,434 --> 00:15:47,734 - u provedbi zakona to bi to znalo. - Svi znamo za to. 350 00:15:47,769 --> 00:15:49,235 - Situacija. - Situ... To je... 351 00:15:49,271 --> 00:15:50,570 Da, oni... 352 00:15:51,940 --> 00:15:54,708 Fino. Samo pronađi ubojicu, Murtaugh. 353 00:15:54,743 --> 00:15:56,810 I provjerite je li to pravi. 354 00:15:56,845 --> 00:15:59,179 Ne uzimam toplinu zbog vaših pogrešaka. 355 00:16:02,111 --> 00:16:03,279 Teorija njege, 356 00:16:03,304 --> 00:16:04,985 - to je ono što misliš da jest? - Mislim, 357 00:16:05,020 --> 00:16:07,220 uvijek zvuči jako dobro u pravim podcastima kriminala. 358 00:16:07,825 --> 00:16:10,244 Trebate dobiti bolje hobije. 359 00:16:15,487 --> 00:16:17,497 Leo. Što radiš ovdje? 360 00:16:17,532 --> 00:16:19,065 Živim pravu noćnu moru. 361 00:16:19,101 --> 00:16:20,611 Što je najgori strah svakog odvjetnika? 362 00:16:20,635 --> 00:16:22,836 Preokret u žalbi? 363 00:16:22,871 --> 00:16:25,105 Mogao bih imati nevinog klijenta. 364 00:16:26,875 --> 00:16:29,009 Ovdje ću se ovdje kod kuće. 365 00:16:30,278 --> 00:16:33,113 Trebam pomoć od briljantnog kolegu. 366 00:16:33,148 --> 00:16:34,481 Oh, ne. 367 00:16:34,516 --> 00:16:37,684 Ne, neću vam pomoći da rastrgnete slučaj mog supruga. 368 00:16:37,719 --> 00:16:39,986 Ne znam ni zašto si došao k meni. 369 00:16:40,022 --> 00:16:42,128 Jer želim zaštititi Rogera. 370 00:16:42,164 --> 00:16:43,857 Oh, stvarno? 371 00:16:43,892 --> 00:16:46,760 "Dirty Detective"? 372 00:16:46,795 --> 00:16:48,028 Da, čuo sam to. 373 00:16:48,063 --> 00:16:49,295 Jeftine kazališta. 374 00:16:49,331 --> 00:16:51,898 Ako je izvorni slučaj bio manjkav, 375 00:16:51,933 --> 00:16:55,001 onda će i drugi odvjetnik kopirati Rogera u komadiće. 376 00:16:55,037 --> 00:16:56,707 Ali znam da ti... 377 00:16:58,173 --> 00:17:00,173 biti će pošteno. 378 00:17:03,612 --> 00:17:04,944 Fino. 379 00:17:04,980 --> 00:17:06,980 Ja ću ga pogledati. 380 00:17:07,015 --> 00:17:08,348 Hvala vam. 381 00:17:08,383 --> 00:17:09,449 To je sve. 382 00:17:09,484 --> 00:17:11,484 Idite na posao, savjetnice. 383 00:17:12,521 --> 00:17:14,454 Ne. 384 00:17:16,191 --> 00:17:18,336 Misliš da bi ovo kopiranje moglo biti taj zatvorenik? 385 00:17:18,360 --> 00:17:20,927 Jacob Porter. Radio je na staništu tvrtke Dan Harrison 386 00:17:20,962 --> 00:17:22,028 devet godina. 387 00:17:22,592 --> 00:17:23,830 Preuzeo je, 388 00:17:23,865 --> 00:17:26,566 ali se vratio svaki mjesec. 389 00:17:27,155 --> 00:17:29,302 Zvuči kao situacija za njegu. 390 00:17:29,337 --> 00:17:30,937 Ili bi to mogao biti klub knjiga. 391 00:17:32,941 --> 00:17:35,241 Ne znam koji je ludiji. 392 00:17:38,199 --> 00:17:39,798 Ovdje sam 393 00:17:39,823 --> 00:17:41,189 s Jacobom Porterom, 394 00:17:41,483 --> 00:17:43,249 Dan Harrisonova zatvorska straža 395 00:17:43,285 --> 00:17:45,885 devet godina. 396 00:17:45,921 --> 00:17:48,221 Jacob, daj mi svoj dojam... 397 00:17:48,256 --> 00:17:49,923 Tko će me igrati na emisiji? 398 00:17:50,959 --> 00:17:51,925 Uh... 399 00:17:51,960 --> 00:17:53,393 Th-ovo je show. 400 00:17:53,428 --> 00:17:55,462 To je podcast, pa je to tako. 401 00:17:55,497 --> 00:17:57,330 Znaš, radimo još jednom. 402 00:17:57,365 --> 00:17:59,099 Um, Jacob, 403 00:17:59,134 --> 00:18:00,813 što si naučio... 404 00:18:01,570 --> 00:18:03,837 od devet godina čuvanja Dan Harrison? 405 00:18:03,872 --> 00:18:06,072 I pitanje o svima: 406 00:18:06,108 --> 00:18:08,508 Je li nedužan? 407 00:18:08,543 --> 00:18:10,777 Pa, Dan Harrison bi trebao biti slobodan. 408 00:18:10,812 --> 00:18:14,514 Zato što je pogrešno osuđen, zar ne? 409 00:18:14,549 --> 00:18:16,282 Jer je pogrešno shvaćen. 410 00:18:17,319 --> 00:18:18,284 Uh... 411 00:18:18,320 --> 00:18:20,587 jer je nevin, da? 412 00:18:20,622 --> 00:18:22,589 Dan Harrison se ne boji 413 00:18:22,624 --> 00:18:24,837 da kažem što nije u redu s društvom. 414 00:18:25,460 --> 00:18:29,462 To ženini zaslužuju da budu kažnjeni. 415 00:18:29,498 --> 00:18:30,830 Uh... 416 00:18:30,866 --> 00:18:34,033 pa kada kažete "pogrešno shvaćeno" 417 00:18:34,069 --> 00:18:35,598 misliš...? 418 00:18:36,304 --> 00:18:38,771 Voljni raditi ono što društvo nije bilo. 419 00:18:42,444 --> 00:18:44,777 Uh Huh. 420 00:18:45,981 --> 00:18:48,181 O, wow, pogledaj ovo. 421 00:18:48,216 --> 00:18:50,283 Istočna strana, uh, East Side High. 422 00:18:50,318 --> 00:18:51,818 Da, sad radim na sigurnosti. 423 00:18:51,853 --> 00:18:54,220 To je luda slučajnost, jer, um, Beth Geary, 424 00:18:54,256 --> 00:18:56,556 koja je bila djevojka žrtve ubojice copycata, 425 00:18:56,591 --> 00:18:59,392 nije li ona... ona je učitelj tamo na East Side High? 426 00:18:59,427 --> 00:19:01,040 Beth nije bila njegova djevojka. 427 00:19:03,084 --> 00:19:04,710 Nije htjela. 428 00:19:07,046 --> 00:19:08,635 Beth je lijepa djevojka. 429 00:19:08,670 --> 00:19:10,270 Siguran sam, siguran sam da je ona. 430 00:19:10,305 --> 00:19:12,272 - Ona je lijepa djevojka. - Hej, znaš što, 431 00:19:12,307 --> 00:19:13,640 Jacob, idem trčati, ja ću... 432 00:19:13,675 --> 00:19:14,807 to je... dječja soba, 433 00:19:14,843 --> 00:19:16,242 Idem u dječju sobu. 434 00:19:16,278 --> 00:19:17,644 Imam razdražljivu crijeva 435 00:19:17,679 --> 00:19:19,579 kao što ne bi želio na neprijatelja. 436 00:19:21,550 --> 00:19:23,616 Leo, 437 00:19:23,652 --> 00:19:25,985 odgovor je još uvijek ne, ne želim to učiniti 438 00:19:26,021 --> 00:19:28,421 tvoj glupi podcast. 439 00:19:28,456 --> 00:19:29,956 Mislim da sam pronašao vašeg ubojice. 440 00:19:29,991 --> 00:19:31,691 Što se dovraga događa, Leo? Gdje si? 441 00:19:31,726 --> 00:19:34,969 Razgovarat ću sa zatvorenikom Dan Harrison za moj podcast. 442 00:19:35,004 --> 00:19:36,462 Leo, što je zaštitnikovo ime? 443 00:19:36,498 --> 00:19:38,131 Jacob... Porter. 444 00:19:38,166 --> 00:19:39,432 Ubio je tip u dizalu. 445 00:19:39,467 --> 00:19:40,700 Mi smo na putu. 446 00:19:40,735 --> 00:19:42,335 O, hvala Bogu. 447 00:19:46,841 --> 00:19:48,641 Samo malo! 448 00:19:48,677 --> 00:19:50,843 - Sve u redu? - Hej, Jacob? 449 00:19:50,879 --> 00:19:54,180 Imam ceviche na benzinskoj stanici. 450 00:19:54,216 --> 00:19:56,816 Došlo je do nekih žestokih zagađenja. 451 00:19:56,851 --> 00:19:58,139 Mogla bih biti neko vrijeme. 452 00:19:58,720 --> 00:20:01,120 Slušatelji, to je Leo Getz 453 00:20:01,156 --> 00:20:02,889 s pravosuđu, 454 00:20:02,924 --> 00:20:06,192 i sad sam u kupaonici Jacob Portera... 455 00:20:06,228 --> 00:20:08,394 pokušavajući stvoriti skretanje 456 00:20:08,430 --> 00:20:10,396 i kupiti se neko vrijeme. 457 00:20:10,432 --> 00:20:13,487 Tražite sva sredstva. Ovo može... 458 00:20:14,972 --> 00:20:16,169 Hej, Jacob? 459 00:20:16,204 --> 00:20:17,470 Trebat ću vam kratke gaćice. 460 00:20:17,505 --> 00:20:19,280 Ako vam ne smeta istječu. 461 00:20:19,315 --> 00:20:20,907 Ako postoji... 462 00:20:20,942 --> 00:20:22,842 St... mušku trgovinu, 463 00:20:22,877 --> 00:20:26,212 ili čak hranjiv dječački dućan... 464 00:20:26,248 --> 00:20:27,680 Ako trebate izaći ili nešto, 465 00:20:27,716 --> 00:20:30,016 samo me ostavite ovdje i to je u redu. 466 00:20:30,051 --> 00:20:32,385 - Idete naprijed, odvojite vrijeme. - U redu. 467 00:20:32,420 --> 00:20:35,388 Ja samo pokušavam naći hlače. 468 00:20:37,726 --> 00:20:39,096 O moj Bože. 469 00:20:39,894 --> 00:20:42,128 O, Bože moj, slušatelji Pravednosti, 470 00:20:42,163 --> 00:20:44,931 Upravo sam pronašao ono što se čini jako velikim 471 00:20:44,966 --> 00:20:47,834 skup... krvopije natopljenih rukavica. 472 00:20:52,073 --> 00:20:55,208 To će se smatrati Narodnom izložbom A. 473 00:20:59,047 --> 00:21:01,414 Ja ću ovu stranu. Ja ću ići natrag. 474 00:21:05,954 --> 00:21:07,453 Ne ne. Molim. 475 00:21:07,489 --> 00:21:10,356 Imam... Imam ženu koja će možda izaći iz zatvora. 476 00:21:10,392 --> 00:21:11,653 - Molim vas, možemo li samo razgovarati... - Zamrznuti! 477 00:21:11,677 --> 00:21:12,992 Baci! 478 00:21:13,028 --> 00:21:14,193 Hej. 479 00:21:14,229 --> 00:21:15,695 Hajde, Jacob, otpusti nož. 480 00:21:15,730 --> 00:21:17,130 Nitko ne mora ozlijediti. 481 00:21:17,165 --> 00:21:19,999 Dan Harrison je junak. 482 00:21:20,035 --> 00:21:21,280 On razumije 483 00:21:21,305 --> 00:21:23,080 - Recite svojim slušateljima. - U redu. U redu. Da da. 484 00:21:23,104 --> 00:21:25,204 U redu. 485 00:21:25,643 --> 00:21:27,707 Zašto ne bismo zajedno stavili oružje? 486 00:21:27,742 --> 00:21:29,876 Ili - ili možda čak i samo on spusti oružje. 487 00:21:32,781 --> 00:21:35,014 ♪ ♪ 488 00:21:41,589 --> 00:21:43,456 U redu je, Leo. Dobili smo ga. 489 00:21:43,491 --> 00:21:45,458 Nije u redu. 490 00:21:45,493 --> 00:21:47,707 Nisam snimio. 491 00:21:48,330 --> 00:21:50,196 Sada snimam. 492 00:21:50,231 --> 00:21:52,628 Hoćete li vi to učiniti još jedan od njih? 493 00:21:53,218 --> 00:21:55,673 U tom sam trenutku znao da ću postati 494 00:21:55,698 --> 00:21:57,598 ubojice sljedeće žrtve. 495 00:21:57,634 --> 00:22:00,368 A posljednja stvar koju svaki podcaster želi... 496 00:22:01,470 --> 00:22:03,237 je postati dio pripovijesti. 497 00:22:03,273 --> 00:22:06,474 Izvori kažu da je Dan Harrison vodio Jacob Portera 498 00:22:06,509 --> 00:22:08,009 ubiti dok je ubio. 499 00:22:08,044 --> 00:22:10,077 Tvrdite li da je Dan nevin? 500 00:22:10,113 --> 00:22:13,247 Postoji mnogo pitanja koja treba odgovoriti, 501 00:22:13,283 --> 00:22:15,049 i moj stručni tim za obranu 502 00:22:15,084 --> 00:22:17,674 neće ostati dok ne budu. 503 00:22:18,128 --> 00:22:19,732 - Hvala vam. Ja sam... - I želio bih istaknuti 504 00:22:19,756 --> 00:22:21,519 da vam ovaj podcast dolazi 505 00:22:21,554 --> 00:22:24,525 Marty's Muffins. Napravite Marty's Muffins, 506 00:22:24,560 --> 00:22:25,593 ili ga ne učinite ". 507 00:22:25,628 --> 00:22:27,728 Martyjevi muffini, kolač istine. 508 00:22:27,764 --> 00:22:31,532 - Unesite "Getz" u okvir, a vi... - Martyjevi muffini? 509 00:22:34,704 --> 00:22:38,906 Jeste li dio Leovog tima obrane? 510 00:22:38,941 --> 00:22:42,109 Ja sam Leoov tim za obranu. 511 00:22:43,554 --> 00:22:44,679 Dušo, slušaj, 512 00:22:44,714 --> 00:22:47,581 pitao me za uslugu, a ja sam samo... 513 00:22:47,617 --> 00:22:49,383 Samo gledam neke datoteke. 514 00:22:49,419 --> 00:22:53,087 Znaš, cijela njegova misija bila je dokazati da sam krivo i da me krive. 515 00:22:53,122 --> 00:22:54,522 Zašto biste mu pomogli da to učini? 516 00:22:54,557 --> 00:22:56,290 Mislim da nije njegova misija. 517 00:22:56,326 --> 00:22:58,192 A čak i ako jest, nije moj. 518 00:22:58,652 --> 00:23:01,128 Netko će još jednom pogledati vaš slučaj, 519 00:23:01,164 --> 00:23:02,563 Roger, i zbog dobrog razloga. 520 00:23:02,598 --> 00:23:04,521 Nije moralo biti 521 00:23:04,556 --> 00:23:06,233 odvjetnik s kojim dijelim krevet. 522 00:23:06,269 --> 00:23:09,182 Pa, bolje je nego netko tko nema 523 00:23:09,218 --> 00:23:10,949 - - svoje najbolje interese u srcu. - Oh, pa, sretan sam. 524 00:23:10,973 --> 00:23:13,407 Da. Sretniče. 525 00:23:13,834 --> 00:23:15,876 Ja sam prokleto dobar odvjetnik. 526 00:23:15,912 --> 00:23:17,222 - Kako to... Što? - I ja mogu reći 527 00:23:17,246 --> 00:23:21,382 čak i preliminarni pogled na dosjee Dan Harrison 528 00:23:21,417 --> 00:23:23,718 da je imao lošu. 529 00:23:23,753 --> 00:23:25,686 Nije važno tko je njegov odvjetnik. 530 00:23:25,722 --> 00:23:28,723 Svi su znali da je kriv. U redu, Roger, 531 00:23:28,758 --> 00:23:30,725 on kaže da je imao alibi za jedno ubojstvo. 532 00:23:30,760 --> 00:23:33,294 Njegov odvjetnik nije ni slijedio. 533 00:23:33,329 --> 00:23:34,862 Niti jedan slučaj nije savršen. 534 00:23:34,897 --> 00:23:36,964 Uvijek se možete osvrnuti i pokucati rupe. 535 00:23:38,000 --> 00:23:39,944 Možda biste ga trebali probati. 536 00:24:02,024 --> 00:24:04,258 Nemoj opet tražiti Hannija. 537 00:24:04,293 --> 00:24:05,796 Ne želim više sudjelovati u tome. 538 00:24:05,831 --> 00:24:08,295 U redu. Gledajte, potpuno ga shvaćam. 539 00:24:08,331 --> 00:24:11,132 Ali intel je bio u mogućnosti da se je vrlo vrijedna. 540 00:24:11,167 --> 00:24:13,936 - Vrijedan za vas. - A vama i vašem bratu. 541 00:24:14,637 --> 00:24:16,981 Informacije koje može pružiti... 542 00:24:17,774 --> 00:24:19,507 vi dečki možete iskoristiti ovu stvar. 543 00:24:19,542 --> 00:24:21,275 Ne sviđa ti se slušati, zar ne? 544 00:24:22,111 --> 00:24:24,178 Znam da želiš odavde, Rafi. 545 00:24:24,213 --> 00:24:26,559 Idite na koledž, možda čak i SAD. 546 00:24:26,595 --> 00:24:28,382 Mogu razgovarati s mojim ljudima, 547 00:24:28,418 --> 00:24:31,752 dobiti vize, doplatak za preseljenje. 548 00:24:32,081 --> 00:24:33,914 To je zgodna dobra trgovina. 549 00:24:37,860 --> 00:24:39,827 Postoji tvrdi disk koji tražimo. 550 00:24:39,862 --> 00:24:42,163 Mnogo je života na kocki. 551 00:24:42,198 --> 00:24:45,106 - Možda Hanni može dobiti mjesto. - Nismo zainteresirani. 552 00:24:45,509 --> 00:24:47,902 Znam da se plašite, u redu? 553 00:24:48,554 --> 00:24:50,638 Znam da ga puno tražim. 554 00:24:51,140 --> 00:24:55,576 Ali morate znati da nikad neću dopustiti da se nešto dogodi Hanniju. 555 00:24:55,611 --> 00:24:56,811 Obećajem. 556 00:24:58,105 --> 00:24:59,647 Razmisli o tome. 557 00:24:59,682 --> 00:25:01,984 Vi bi voljeli Kaliforniju. 558 00:25:08,574 --> 00:25:10,090 Pogledaj ih. 559 00:25:10,126 --> 00:25:11,952 Ovo su vaše žrtve, Dan. 560 00:25:12,695 --> 00:25:15,663 Taj je tip bio okružni odvjetnik 561 00:25:15,698 --> 00:25:17,756 koji ste prošli četvrtak navečer ubijali u hladnoj krvi. 562 00:25:17,780 --> 00:25:20,753 Ne ne. Ne znam ni u grad četvrtak navečer, kunem se. 563 00:25:22,546 --> 00:25:24,171 - Hej. - Hej. 564 00:25:24,815 --> 00:25:26,006 Što radiš ovdje? 565 00:25:26,884 --> 00:25:28,876 Samo stavite ovaj slučaj u krevet. 566 00:25:28,911 --> 00:25:31,612 Mislim, već je bio u krevetu, ali je ustao. 567 00:25:32,139 --> 00:25:34,315 Imala je loš san. Sada se vraća. 568 00:25:34,350 --> 00:25:36,183 Zatvoreno. Isključi. 569 00:25:36,219 --> 00:25:37,852 Cool. To je ono što sam mislio da radiš. 570 00:25:37,887 --> 00:25:39,119 Mislim, 571 00:25:39,155 --> 00:25:42,389 imali smo ga na više ubojstava. 572 00:25:42,425 --> 00:25:44,191 DNK dokaz. Očevici. 573 00:25:44,227 --> 00:25:47,061 Žirija je osvojila sve osim pola sata. 574 00:25:47,446 --> 00:25:51,432 Mislim, pa ako postoji nešto na ovom alibijskom zahtjevu 575 00:25:51,467 --> 00:25:54,535 da Trish priča o tome, onda bi to došlo. 576 00:25:54,570 --> 00:25:56,370 Slijedili smo svaki trag. 577 00:25:56,747 --> 00:25:58,205 Znam da jesmo. 578 00:25:58,666 --> 00:25:59,640 Mislim da jesmo. 579 00:25:59,675 --> 00:26:02,109 Jesmo li? Je li... Što ti misliš? 580 00:26:02,144 --> 00:26:03,796 Roger, ti si veliki detektiv. 581 00:26:04,614 --> 00:26:05,946 Pitanje ću pitati 582 00:26:05,982 --> 00:26:07,915 zašto se mučeš zbog ovog? 583 00:26:09,952 --> 00:26:11,595 Što ako sam pogriješio? 584 00:26:12,555 --> 00:26:14,822 Što ako napravim pogrešku? 585 00:26:16,350 --> 00:26:17,558 Koja vrsta? 586 00:26:18,060 --> 00:26:19,293 Jer ima samo dva. 587 00:26:20,062 --> 00:26:21,962 Pogreške s kojima morate živjeti 588 00:26:22,398 --> 00:26:24,431 i pogreške koje možete popraviti. 589 00:26:24,467 --> 00:26:27,935 Ako je to jedan od njih, razmislite o sebi sretnim i popravite ga. 590 00:26:31,281 --> 00:26:33,140 To je dobar plan. 591 00:26:35,485 --> 00:26:36,485 Hej, mama. 592 00:26:37,596 --> 00:26:40,367 Tangy s cvjetnim potpeticama. 593 00:26:40,403 --> 00:26:42,469 ♪ Onda ću te držati ♪ 594 00:26:42,505 --> 00:26:43,771 Ne želiš doći... ♪ 595 00:26:43,806 --> 00:26:45,172 Dobro je, zar ne? 596 00:26:45,207 --> 00:26:47,508 - Vrlo dobro. Hvala ti dušo. - Uredu, dobro. 597 00:26:49,178 --> 00:26:52,046 - Uzbuđeni ste zbog ovoga, zar ne? - Da. 598 00:26:52,803 --> 00:26:56,050 Sve što želite? Sve što trebate? 599 00:26:57,266 --> 00:26:59,687 Um... podrška tati bilo bi sjajno. 600 00:27:00,477 --> 00:27:02,556 Vidjet ću što mogu učiniti. 601 00:27:02,591 --> 00:27:04,136 - U redu? Da. - Ding-dong. Shabbat shalom. 602 00:27:04,160 --> 00:27:05,693 U kuhinji! 603 00:27:05,728 --> 00:27:08,462 Donio sam osvježenje za kolač 604 00:27:08,497 --> 00:27:10,529 za moju cocounsel. 605 00:27:11,000 --> 00:27:14,635 - Nismo cocounsel. - Da jesmo. 606 00:27:14,670 --> 00:27:15,836 Ekipa iz snova. 607 00:27:15,871 --> 00:27:17,404 - Ja sam lice, ti si mozak. - Hm. 608 00:27:17,440 --> 00:27:18,839 Što je to nevjerojatan miris? 609 00:27:18,874 --> 00:27:20,507 To je, um... Čekaj, pričekaj. 610 00:27:20,543 --> 00:27:22,176 Nemojte mi reći. 611 00:27:22,211 --> 00:27:25,245 Dobivam savjete... 612 00:27:25,281 --> 00:27:27,166 - šparoge? - Ne. 613 00:27:27,201 --> 00:27:29,450 I šapat... Nemoj. 614 00:27:29,485 --> 00:27:31,318 Šapat kobasice. 615 00:27:31,354 --> 00:27:32,531 To je cvjetni podvuk. 616 00:27:32,555 --> 00:27:34,221 Oh. Pa... Pokušaj ovo. 617 00:27:34,256 --> 00:27:35,888 Reci mi što misliš. 618 00:27:37,393 --> 00:27:38,859 Oh, tako vruće! 619 00:27:38,894 --> 00:27:40,305 To je, međutim, vrlo dobro. 620 00:27:40,329 --> 00:27:41,707 - Trebao bi reći mom tatu. - Ja ću to učiniti. 621 00:27:41,731 --> 00:27:43,397 To je šalica čokolade koja mijenja život. 622 00:27:43,432 --> 00:27:45,110 To je ono što pokušavam učiniti. 623 00:27:45,134 --> 00:27:46,834 - Oprostite na trenutak. - Oh. 624 00:27:46,869 --> 00:27:48,246 U redu. Želiš vidjeti nešto što sam naučio 625 00:27:48,270 --> 00:27:49,670 u francuskom dijelu Kanade? 626 00:27:49,705 --> 00:27:52,606 Dobar dan. U redu, tako, nevine? 627 00:27:53,363 --> 00:27:55,109 Nemojte mi reći. 628 00:27:55,144 --> 00:27:57,277 Reci mi. Nemojte mi reći. 629 00:27:59,315 --> 00:28:00,914 - Reci mi. - U redu, Leo. 630 00:28:00,950 --> 00:28:03,384 - Mm-hmm. - Nakon što je pročitao datoteke, 631 00:28:03,419 --> 00:28:05,819 - postoje neke blistave pogreške. - Mm-hmm. 632 00:28:05,855 --> 00:28:07,588 - Kao... alibi. - Da. 633 00:28:07,623 --> 00:28:09,957 U redu. Posjetivši sestru u Arizoni? 634 00:28:09,992 --> 00:28:12,426 Ona je mrtva. Ne mogu to dokazati. 635 00:28:12,461 --> 00:28:14,567 Što je sa svjedokom scene McGregora? 636 00:28:14,603 --> 00:28:17,097 U redu. Bio je skitnica. Nitko ga nije mogao naći. 637 00:28:17,133 --> 00:28:19,933 Ali imam prilično dobru epizodu 638 00:28:19,969 --> 00:28:23,470 jer je rekao da je vidio da netko stavlja ogromne cipele 639 00:28:23,506 --> 00:28:26,840 poput klauna i prolaze kroz krv 640 00:28:26,876 --> 00:28:29,217 a zatim se ukloni u kamionu za spašavanje u Sjevernoj dolini. 641 00:28:29,241 --> 00:28:33,046 Nazvao sam onaj "Crveni nos, crvena haringa". 642 00:28:33,082 --> 00:28:36,216 Dan Harrison nosi cipelu veličine 15. 643 00:28:36,698 --> 00:28:38,730 Pa, zašto bi netko mogao staviti Danove cipele osim ako... 644 00:28:38,754 --> 00:28:40,154 Pokušali su ga oklopiti. 645 00:28:42,746 --> 00:28:44,992 Mislim da imam probavne smetnje. 646 00:28:48,030 --> 00:28:49,463 Roger. 647 00:28:49,498 --> 00:28:51,932 Što je toliko veliko da me trebate nazvati u subotu? 648 00:28:51,967 --> 00:28:54,101 Mislim da se moram odviti iz ovog slučaja. 649 00:28:54,136 --> 00:28:55,302 O čemu ti pričaš? 650 00:28:55,337 --> 00:28:58,156 Proveo sam noć gledajući preko Harrisonovog alibija 651 00:28:58,191 --> 00:28:59,740 - za McGregorovo ubojstvo. - I? 652 00:28:59,775 --> 00:29:02,976 Imam rekord od tvrtke za najam automobila. 653 00:29:03,012 --> 00:29:04,747 Čini se da je bio u Arizoni 654 00:29:04,783 --> 00:29:06,313 u noći ubojstva. 655 00:29:07,883 --> 00:29:09,683 Ili barem njegova licenca. 656 00:29:09,718 --> 00:29:12,152 Dobro, pa ponovno otvorimo slučaj. 657 00:29:12,818 --> 00:29:14,455 Zeznuo sam. 658 00:29:14,490 --> 00:29:17,087 Mislim, suočit ću se s bilo kojom disciplinskom akcijom 659 00:29:17,122 --> 00:29:18,358 je prikladno. 660 00:29:18,394 --> 00:29:19,593 Mislim, to je u redu. 661 00:29:19,628 --> 00:29:22,362 Dobro je da moj najbolji detektiv radi u ovom slučaju. 662 00:29:23,095 --> 00:29:25,199 Mislim da se Turner neće osjećati na isti način. 663 00:29:25,234 --> 00:29:28,268 Idite reći ADA-i da imate punu i nepokolebljivu podršku. 664 00:29:28,709 --> 00:29:31,605 Usporio McGregorove ubojstva na dva glavna osumnjičena. 665 00:29:31,640 --> 00:29:32,973 Kako već imate sumnjivce? 666 00:29:33,008 --> 00:29:35,242 Pa, mislio sam da ako Harrison ne ubije McGregora, 667 00:29:35,277 --> 00:29:37,277 onda je možda netko koga je tužio u to vrijeme. 668 00:29:37,313 --> 00:29:39,980 To je dobra ideja. Imate li kakvih tragova? 669 00:29:40,015 --> 00:29:41,215 Da. 670 00:29:41,250 --> 00:29:42,883 Braća Orasco 671 00:29:42,918 --> 00:29:44,663 bili su suočeni s optužbama za reklamiranje, 672 00:29:44,687 --> 00:29:47,770 i Van Nuysov egzotični prljavština za krijumčarenje životinja. 673 00:29:47,806 --> 00:29:48,789 Ooh. 674 00:29:48,824 --> 00:29:49,857 Postoji li zebra? 675 00:29:49,892 --> 00:29:51,525 Što je s čamcima? 676 00:29:51,560 --> 00:29:52,693 Gospoda. 677 00:29:52,728 --> 00:29:54,695 Rog. Cappy. Čarobni Mike. 678 00:29:54,730 --> 00:29:56,597 - Sjedit ću. - U redu, Roger. 679 00:29:56,632 --> 00:29:58,398 Žao mi je. Znam da ne želite ovo čuti, 680 00:29:58,434 --> 00:30:00,167 ali imamo vodstvo. 681 00:30:00,202 --> 00:30:02,202 I ja bih mogao 682 00:30:02,238 --> 00:30:05,639 nevinog klijenta. Znam. Nikada to nisam želio. 683 00:30:05,674 --> 00:30:08,008 Skitnica u McGregorovu ubojstvu 684 00:30:08,043 --> 00:30:09,576 kaže da je vidio da netko pomiče 685 00:30:09,612 --> 00:30:10,944 s mjesta zločina i poletjeti 686 00:30:10,980 --> 00:30:12,846 u kamionu za spašavanje North Valley. 687 00:30:12,882 --> 00:30:14,059 - Sjeverna dolina. - Mm-hmm. 688 00:30:14,083 --> 00:30:15,482 To je tvrtka Orasco Brothers. 689 00:30:15,923 --> 00:30:17,451 Uhvatite ih. 690 00:30:17,486 --> 00:30:19,319 - Dođi samnom. - I razgovarat ću s Turnerom. 691 00:30:19,355 --> 00:30:21,355 Što da radim? Imam agent? 692 00:30:21,390 --> 00:30:23,757 Žalite se, Leo. Idemo. 693 00:30:24,181 --> 00:30:26,026 - Hej. - Da. 694 00:30:26,642 --> 00:30:28,662 Pogriješio sam. 695 00:30:28,697 --> 00:30:29,997 Hvala što si me natjerao. 696 00:30:31,033 --> 00:30:32,566 Uvijek ću vas gurati. 697 00:30:32,601 --> 00:30:35,269 To je kad znaš da imam leđa, hmm? 698 00:30:43,646 --> 00:30:45,345 LAPD. Ruke u zrak. Uza zid. 699 00:30:45,381 --> 00:30:46,580 Svi gore. 700 00:30:47,873 --> 00:30:49,579 _ 701 00:30:49,579 --> 00:30:51,579 _ 702 00:30:51,620 --> 00:30:54,621 - Čistimo ih. - Drži se. Ostavi ga. 703 00:31:01,964 --> 00:31:03,597 Što imaš? 704 00:31:03,632 --> 00:31:05,632 Nejasno. 705 00:31:16,679 --> 00:31:17,721 Cole? 706 00:31:19,027 --> 00:31:20,781 Kao što sam sumnjao. 707 00:31:23,252 --> 00:31:24,384 Jelly donut. 708 00:31:24,420 --> 00:31:26,053 J... Jelly donut? 709 00:31:26,088 --> 00:31:27,287 Ili punjena vrhnjem. 710 00:31:29,158 --> 00:31:30,734 Jesi ga jesti 711 00:31:31,181 --> 00:31:32,404 prije nego što smo stigli ovamo. 712 00:31:32,428 --> 00:31:33,560 Onda ste shvatili, 713 00:31:33,596 --> 00:31:36,630 "Oh, dječače, to su cijevi. 714 00:31:36,665 --> 00:31:39,047 Moram sakriti neke stvari brzo." 715 00:31:45,107 --> 00:31:46,840 Huh. 716 00:31:46,875 --> 00:31:48,241 Zašto to ne otvoriš? 717 00:31:48,277 --> 00:31:50,277 I pokazati nam gdje ste spasili ostatak krafne? 718 00:31:53,729 --> 00:31:55,482 Cijenim što dolaziš vikendom. 719 00:31:55,517 --> 00:31:57,250 Ali to je važno. 720 00:31:57,286 --> 00:31:59,486 Nema problema. Kakve su vaše velike vijesti? 721 00:31:59,521 --> 00:32:02,589 Pogriješio sam o Dan Harrisonu. Nije počinio ubojstva. 722 00:32:02,946 --> 00:32:05,058 Ubojica je još uvijek vani. 723 00:32:05,094 --> 00:32:06,944 Dođi. To je smiješno. 724 00:32:06,980 --> 00:32:09,363 - Ovaj slučaj je zatvoren. - Ne bojim se. 725 00:32:09,398 --> 00:32:10,664 Postoje dokazi 726 00:32:10,699 --> 00:32:13,326 da je Harrison imao alibi za McGregorovo ubojstvo. 727 00:32:13,361 --> 00:32:17,204 Znaš, moramo pogledati druge osumnjičene. 728 00:32:17,239 --> 00:32:18,805 Žao mi je. Pakao sam se. 729 00:32:18,841 --> 00:32:21,256 Znaš, Murtaugh, bojao sam se da ćete ovo reći. 730 00:32:22,511 --> 00:32:24,509 Znaš li što mislim da je vaš problem? 731 00:32:25,047 --> 00:32:27,054 Ti si jednostavno previše dobar policajac. 732 00:32:28,517 --> 00:32:32,142 Istražitelj Murtaugh, susreo se s braćom Orasco. 733 00:32:36,981 --> 00:32:37,947 Je li sve u redu? 734 00:32:37,982 --> 00:32:39,293 Pa, ovi dečki su bili u svim vrstama 735 00:32:39,317 --> 00:32:41,617 nezakonitih aktivnosti... iznuđivanje, podmićivanje. 736 00:32:41,652 --> 00:32:42,863 Mislim, ova knjiga pokazuje plaćanja 737 00:32:42,887 --> 00:32:44,453 nekim visokim državnim dužnosnicima. 738 00:32:45,030 --> 00:32:47,090 Sve je samo otišlo s McGregorovom smrću? 739 00:32:48,526 --> 00:32:50,492 Osim ako... Čekaj. 740 00:32:50,528 --> 00:32:53,153 Mike Turner je ovdje. Preuzeo je slučaj 741 00:32:53,189 --> 00:32:54,474 od McGregora i odbacio sve optužbe. 742 00:32:54,498 --> 00:32:55,738 Murtaugh je s njim upravo sada. 743 00:32:55,766 --> 00:32:57,199 Pomicati! Krenimo. 744 00:32:57,234 --> 00:32:59,668 Zato si ubio sve te ljude, 745 00:32:59,704 --> 00:33:01,470 i uokviren Dan Harrisona i 746 00:33:01,505 --> 00:33:03,639 Odbacio sam nedužan čovjeka deset godina? 747 00:33:03,674 --> 00:33:05,793 Oh, Harrison je bio pravi psiho. 748 00:33:05,894 --> 00:33:08,125 Ubio je tri osobe, vjerojatno će ubiti još. 749 00:33:08,219 --> 00:33:10,373 Znači samo označite Gregorovo ubojstvo 750 00:33:10,433 --> 00:33:12,192 učinila je da izgleda kao jedna od Harrisonovih žrtava? 751 00:33:12,216 --> 00:33:14,383 Turnerova ideja. I radio. 752 00:33:19,390 --> 00:33:20,990 Znači samo pucaj, ha? 753 00:33:21,025 --> 00:33:22,231 Ma. Ljubljeni ste. 754 00:33:22,267 --> 00:33:24,259 LAPD neće ostati dok ne pronađu ubojicu. 755 00:33:24,295 --> 00:33:26,395 Ah, mnogo je lakše ako se odmaknete. 756 00:33:26,430 --> 00:33:28,335 Nitko to neće kupiti. Ne? 757 00:33:28,370 --> 00:33:30,934 Depresivni policajac koji ga nije mogao podmetnuti kao kapetan, 758 00:33:30,969 --> 00:33:32,969 preplašena javnosti koja je mislila da je pokvarena 759 00:33:33,004 --> 00:33:35,304 i odgovoran je za oblikovanje čovjeka. 760 00:33:36,081 --> 00:33:38,374 Skočite s krova na palubi? 761 00:33:38,708 --> 00:33:40,409 Postoji svojevrsna simetrija. 762 00:33:41,046 --> 00:33:42,505 Želite li počastiti, Murtaugh? 763 00:33:42,540 --> 00:33:43,773 Zašto me ne dolaziš? 764 00:33:44,632 --> 00:33:45,733 Oh. Zato imam te tipove. 765 00:33:45,916 --> 00:33:47,081 Nemoj me zeznuti. 766 00:33:51,015 --> 00:33:52,648 LAPD! Ruke u zrak! 767 00:33:59,991 --> 00:34:01,657 Oh! 768 00:34:04,262 --> 00:34:05,995 Pokrij me! Rog, držite se! 769 00:34:08,032 --> 00:34:09,498 Uhvatite uže! 770 00:34:22,113 --> 00:34:25,047 Držite se, Rog! Dobio sam te! 771 00:34:25,083 --> 00:34:27,383 Oh! Oh. Oh. 772 00:34:34,892 --> 00:34:38,194 Trebam vatru i spašavanje na zapadnoj strani zgrade sada! 773 00:34:42,433 --> 00:34:45,067 Ne mogu se držati! 774 00:34:46,637 --> 00:34:48,371 Ja ću vas proći kroz ovo. 775 00:34:48,406 --> 00:34:49,939 Samo razgovaraj sa mnom. 776 00:34:49,974 --> 00:34:51,207 O čemu?! 777 00:34:51,242 --> 00:34:53,342 Ne znam. Bilo što. 778 00:34:53,378 --> 00:34:55,678 Gdje biste radije bili ovdje? 779 00:34:55,713 --> 00:34:56,946 Ne znam. Dom?! 780 00:34:56,981 --> 00:34:59,248 - To nije baš egzotično. - Pa, oprosti mi 781 00:34:59,283 --> 00:35:00,583 jer nije tako uzbudljivo. 782 00:35:00,618 --> 00:35:02,218 Mislim da ću umrijeti! 783 00:35:02,253 --> 00:35:04,086 Sve više razloga za fantastičnost. 784 00:35:11,095 --> 00:35:12,261 Jeste li ikada bili u Borneu? 785 00:35:12,296 --> 00:35:13,596 Gdje je to? 786 00:35:13,631 --> 00:35:16,565 Samo skakati, preskočite i skočite s Filipina. 787 00:35:16,601 --> 00:35:18,234 Rainforests. 788 00:35:18,269 --> 00:35:21,786 Najljepše plaže koje ste ikada vidjeli. 789 00:35:22,573 --> 00:35:24,707 Pjenušava plava voda. 790 00:35:25,106 --> 00:35:26,575 Trebali bismo ići. 791 00:35:26,611 --> 00:35:29,110 Da. Naravno, što god. 792 00:35:41,592 --> 00:35:43,041 Turner, ruke u zraku! 793 00:35:44,162 --> 00:35:45,928 U redu, nemoj pucati! 794 00:35:45,963 --> 00:35:48,097 Pomakni se! Ići! Ići! Ići! 795 00:35:49,467 --> 00:35:53,636 Cole, otpusti, ili ćemo oboje otići! 796 00:35:53,671 --> 00:35:55,304 Oprosti, Roger. 797 00:35:55,339 --> 00:35:57,139 Obvezao sam se za vas 798 00:35:57,175 --> 00:35:58,641 do Bornea... 799 00:35:58,676 --> 00:36:00,309 i namjeravam ga zadržati. 800 00:36:07,452 --> 00:36:08,918 - Idemo! - Dođi! 801 00:36:09,987 --> 00:36:11,298 Premjestiti ga! Da, postavite je! 802 00:36:19,163 --> 00:36:21,096 Nikada više ne napuštam kuću. 803 00:36:21,132 --> 00:36:24,374 - Hej, momci, mogu li opet pokušati? - Ne. 804 00:36:24,610 --> 00:36:27,302 Leo, ne sve pripada podcastu. 805 00:36:27,327 --> 00:36:28,860 Skoro sam umro. 806 00:36:28,895 --> 00:36:30,729 Hajde, samo - samo jedan intervju 807 00:36:30,764 --> 00:36:33,632 da pečate svoje naslijeđe kao junak 808 00:36:33,667 --> 00:36:35,900 ove čudne priče. 809 00:36:36,344 --> 00:36:38,703 Leo, upravo sam radio moj posao. 810 00:36:40,015 --> 00:36:41,406 I tamo ga imate. 811 00:36:41,441 --> 00:36:44,042 On je... učinio... svoj posao, 812 00:36:44,077 --> 00:36:45,410 na isti način kao i mi 813 00:36:45,445 --> 00:36:47,579 naš posao, čišćenje čovjeka od jednog od četiri 814 00:36:47,614 --> 00:36:49,614 ubojstava kojima je bio optužen. 815 00:36:49,650 --> 00:36:51,383 I ondje je. Oh, hej, Magic Mike. 816 00:36:51,418 --> 00:36:53,285 Hej, Cole, Cole, čujem 817 00:36:53,320 --> 00:36:56,454 da ste bivši CIA. 818 00:36:56,490 --> 00:36:58,223 Moraš imati puno priča za reći, ha? 819 00:36:58,258 --> 00:37:00,592 - Tvrdi prolaz. - Ma daj! 820 00:37:01,202 --> 00:37:02,861 Dajte mi ispričati svoju priču. 821 00:37:02,896 --> 00:37:05,130 Svijet treba dobar momak za korijen. 822 00:37:05,724 --> 00:37:07,958 Kako znaš da nisam loš tip? 823 00:37:14,946 --> 00:37:18,109 Misliš da si jedan od loših dečki, ha? 824 00:37:18,511 --> 00:37:22,015 Ne, jednostavno nisam htio zvijezde u svom podcastu. 825 00:37:24,184 --> 00:37:26,651 Da. Želite li dobiti one provjerene, ha? 826 00:37:26,687 --> 00:37:28,787 Ne, već sam učinio. Nije velika stvar. 827 00:37:28,822 --> 00:37:30,922 To je samo malo opekline užeta. Hvala vam. 828 00:37:30,957 --> 00:37:32,590 čips? 829 00:37:32,626 --> 00:37:34,069 Da molim. 830 00:37:34,828 --> 00:37:36,257 Zašto... zašto me ne pustiš, uh...? 831 00:37:36,292 --> 00:37:38,596 - Da. Smeta li ti? - Da. 832 00:37:42,118 --> 00:37:43,935 Pa, hoćemo li ovo ili što? 833 00:37:44,412 --> 00:37:45,537 Hm? 834 00:37:45,572 --> 00:37:47,602 Borneo. Večeras je crveno oko. 835 00:37:47,638 --> 00:37:49,007 Možemo biti tamo za dva dana. 836 00:37:49,876 --> 00:37:51,209 Vi ste u krivu. 837 00:37:51,244 --> 00:37:52,644 Ne nisam. 838 00:37:52,679 --> 00:37:54,312 Bio sam tamo hrpa puta. 839 00:37:54,348 --> 00:37:55,658 Čak možemo koristiti kilometrima. 840 00:37:55,682 --> 00:37:57,649 Ne to. 841 00:37:57,684 --> 00:37:59,684 Ti si jedan od dobrih ljudi, Cole, 842 00:38:00,428 --> 00:38:02,354 hoćete li to vjerovati ili ne. 843 00:38:20,374 --> 00:38:23,785 Hej, hej, hej, pusti me da ti pomognem. 844 00:38:25,979 --> 00:38:27,212 Fijuk! 845 00:38:27,247 --> 00:38:28,713 Mislim da je to tako. 846 00:38:28,749 --> 00:38:32,016 Mama mi je rekla da će me odvesti do zračne luke, pa... 847 00:38:33,670 --> 00:38:35,387 Hej, slušaj, čovječe, 848 00:38:35,422 --> 00:38:37,722 znaš da ne volim priznati takve stvari, 849 00:38:37,758 --> 00:38:38,842 ali imali ste pravo. 850 00:38:39,493 --> 00:38:41,926 Ja sam imao svoj dio pogrešaka. 851 00:38:41,962 --> 00:38:43,828 Vas? Ne. 852 00:38:43,864 --> 00:38:46,731 Još nisam uvjeren u ovu cijelu Kostariku. 853 00:38:46,767 --> 00:38:48,867 Osjećam se malo impulzivan za mene. 854 00:38:48,902 --> 00:38:50,435 Mislim, gdje... gdje ćete jesti? 855 00:38:50,470 --> 00:38:52,003 Hm? Gdje ćeš ostati? 856 00:38:52,038 --> 00:38:55,240 Pa, ostat ću na farmi s nekim mojim prijateljima, i 857 00:38:55,275 --> 00:38:58,243 Ne znam što ću jesti, ali obećavam, neću izgladnjivati. 858 00:39:03,650 --> 00:39:05,350 Jesi li mi samo skliznuo novac? 859 00:39:05,385 --> 00:39:06,785 Da, neki hodaju oko novca. 860 00:39:06,820 --> 00:39:09,721 Možda se objedi na farmi. 861 00:39:10,373 --> 00:39:12,090 Hvala, tata. 862 00:39:12,125 --> 00:39:14,259 Nazovite. Puno. 863 00:39:14,753 --> 00:39:17,028 Ne tekstualna poruka, znaš? 864 00:39:17,063 --> 00:39:19,431 Poput realne verbalne komunikacije. 865 00:39:19,466 --> 00:39:22,066 - Imaš to? U redu. - Znaš. 866 00:39:23,570 --> 00:39:26,805 I, o onome što sam rekao neki dan... 867 00:39:28,775 --> 00:39:31,810 Samo vi... uvijek znate što ste htjeli, 868 00:39:31,845 --> 00:39:33,438 i ja... ne, pa... 869 00:39:35,015 --> 00:39:36,858 Moram ići tražiti. 870 00:39:44,491 --> 00:39:45,723 Hajde, Ma. 871 00:39:45,759 --> 00:39:47,192 Ne, obećao si da nećeš plakati. 872 00:39:47,227 --> 00:39:48,227 I nisam. 873 00:39:52,332 --> 00:39:54,833 - U redu, uzmi ih u auto, u redu? - U redu. 874 00:39:55,543 --> 00:39:58,102 - Trebaš pomoć? - Dobio sam je. 875 00:39:58,138 --> 00:39:59,771 Volim te. 876 00:40:02,309 --> 00:40:03,885 Ponosan sam na njega. 877 00:40:04,344 --> 00:40:06,644 Trebao bi vidjeti više od svijeta od mene. 878 00:40:07,514 --> 00:40:10,782 Dijete, vi ste policijski detektiv policije. 879 00:40:10,817 --> 00:40:14,252 Vidite više u jednom danu od većine ljudi u životu. 880 00:40:18,225 --> 00:40:20,527 Mama, tata, mislim da ne mogu ići. 881 00:40:23,112 --> 00:40:26,264 U redu. Pa, znaš, samo ostani ovdje. 882 00:40:26,299 --> 00:40:28,600 Mislim, ima puno kave ovdje u Los Angelesu. 883 00:40:28,635 --> 00:40:29,968 - Mm-hmm. Mm. - Ne, to nije. 884 00:40:30,003 --> 00:40:32,012 Putovnica je istekla prošli tjedan. 885 00:40:32,047 --> 00:40:33,171 Što? 886 00:40:33,206 --> 00:40:36,176 Yup. Prošli tjedan. 887 00:40:36,201 --> 00:40:37,734 Hm. 888 00:40:38,745 --> 00:40:41,346 Ne, ja... Ne, ja to dobivam. Razumijem. 889 00:40:41,381 --> 00:40:42,614 Ne, osjećam da sudiš. 890 00:40:42,649 --> 00:40:44,126 - Razumijem. Ne, napravio sam... - Mi abs... 891 00:40:44,150 --> 00:40:46,017 - Nismo ništa rekli. - Pogriješio sam! 892 00:40:46,052 --> 00:40:48,253 - Moja pogreška. - Mi... 893 00:40:48,288 --> 00:40:50,288 ♪ ♪ 894 00:40:50,323 --> 00:40:53,191 ♪ Kada se osjećate nisko ♪ 895 00:40:53,226 --> 00:40:57,395 ♪ I nema nikoga oko ♪ 896 00:40:57,430 --> 00:41:01,232 ♪ Kada izgleda da je gotovo ♪ 897 00:41:01,268 --> 00:41:03,234 ♪ I život vas je spustio... ♪ 898 00:41:03,270 --> 00:41:05,737 Nije loše, huh? 899 00:41:05,772 --> 00:41:09,641 ♪ Ja ću biti ovdje ako trebate... ♪ 900 00:41:09,676 --> 00:41:11,452 Hanni bi to volio. 901 00:41:12,379 --> 00:41:15,013 Da. Rock je bio badass. 902 00:41:15,048 --> 00:41:19,751 ♪ Sve, sve će biti u redu... ♪ 903 00:41:19,786 --> 00:41:22,820 Ne. Mislim... 904 00:41:23,464 --> 00:41:25,223 on bi to volio ovdje. 905 00:41:26,301 --> 00:41:28,760 Da, imao bi. 906 00:41:28,795 --> 00:41:34,065 ♪ Kada se osjećate nisko i ne možete vidjeti svjetlo ♪ 907 00:41:34,100 --> 00:41:37,035 ♪ Sve ♪ 908 00:41:37,070 --> 00:41:38,858 ♪ Sve će biti u redu... ♪ 909 00:41:38,894 --> 00:41:40,271 Gdje je vaš automobil? 910 00:41:40,857 --> 00:41:42,740 Naposljetku je uzeo u trgovinu. 911 00:41:43,109 --> 00:41:45,154 Čini se kao da je netko izvadio malo agresije na nju. 912 00:41:45,178 --> 00:41:46,377 Ne. 913 00:41:46,654 --> 00:41:48,713 Bilo je to mnogo agresije. 914 00:41:48,748 --> 00:41:50,248 Osjećao se dobro. 915 00:41:50,283 --> 00:41:52,584 ♪ Stvari se kreću tako brzo... ♪ 916 00:41:54,037 --> 00:41:55,253 Stvarno? 917 00:41:55,997 --> 00:41:57,388 Kako dobro? 918 00:41:57,999 --> 00:42:01,159 Pretpostavljam da ovisi o tome koliko je bijesa 919 00:42:01,194 --> 00:42:03,227 i frustracije koje imate unutra. 920 00:42:04,839 --> 00:42:06,431 Imam malo. 921 00:42:07,967 --> 00:42:10,068 I također sam dobio osiguranje. 922 00:42:10,103 --> 00:42:13,404 ♪ I doista vjerujem sve... ♪ 923 00:42:16,276 --> 00:42:18,309 ♪ Sve će biti u redu... ♪ 924 00:42:20,113 --> 00:42:22,714 U pravu si. To se dobro osjećalo. 925 00:42:22,749 --> 00:42:24,382 Ti si mrtav, čovječe. 926 00:42:26,753 --> 00:42:29,253 Prednja svjetla bila su najodovoljan dio. 927 00:42:32,258 --> 00:42:34,692 ♪ Sve će biti u redu... ♪ 928 00:42:36,196 --> 00:42:37,562 Dobar savjet. 929 00:42:37,597 --> 00:42:40,465 ♪ Oh-oh, oh, oh... ♪ 930 00:42:42,535 --> 00:42:45,069 ♪ Hej, hej, hej, hej... ♪ 931 00:42:46,923 --> 00:42:48,973 Čini se kao da sam napravio malu pogrešku. 932 00:42:49,009 --> 00:42:54,045 ♪ Sve će biti u redu... ♪ 933 00:42:54,080 --> 00:42:55,462 Vidimo se, Cole. 934 00:43:00,630 --> 00:43:02,487 Ostavit ću poruku. 935 00:43:02,522 --> 00:43:04,622 ♪ Da... ♪ 936 00:43:04,658 --> 00:43:07,193 To je - nije ni iste boje. 937 00:43:08,628 --> 00:43:16,628 Sinkronizirano i ispravljeno po -robtor- www.addic7ed.com 65103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.