All language subtitles for Lethal Weapon - 03x04 - Leo Getz Justice.WEB-DL.Danish.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,242 --> 00:00:08,914
Du kan overnatte, hvis du vil.
Men jeg skal til yoga.
2
00:00:09,081 --> 00:00:14,711
Desværre. Jeg har et vigtigt møde
med investorer i morgen tidlig.
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,051
Jeg ringer.
4
00:00:37,651 --> 00:00:40,654
Som at stjæle slik fra børn, ikke?
5
00:00:59,464 --> 00:01:02,801
"Central Intelligence"
med The Rock pĂĄ dvd!
6
00:01:02,968 --> 00:01:06,305
Actionkomedie og romantik.
7
00:01:06,471 --> 00:01:09,474
Jeg har The Rock
i "Central Intelligence"!
8
00:01:09,641 --> 00:01:13,103
Film og dvd'er!
Actionkomedie og romantik.
9
00:01:13,270 --> 00:01:16,315
Er nogen interesserede?
10
00:01:16,481 --> 00:01:17,858
Goddag, hr.
11
00:01:18,025 --> 00:01:22,654
Kan du lide at tage billeder,
mĂĄ du elske film og The Rock.
12
00:01:22,821 --> 00:01:25,115
Ikke interesseret.
13
00:01:26,491 --> 00:01:30,495
- Kan du ikke lide The Rock?
- Det sagde jeg ikke.
14
00:01:30,662 --> 00:01:34,333
Han spiller action,
men ogsĂĄ komedier og drama.
15
00:01:34,499 --> 00:01:39,338
Og børnefilm. Har du set "Moana"?
Han kan sĂĄ meget.
16
00:01:39,504 --> 00:01:43,675
Jeg køber nogle film,
hvis du lader mig være. Okay?
17
00:01:43,842 --> 00:01:46,845
Hanni, kom. Ikke ham.
18
00:01:47,012 --> 00:01:50,682
- Han køber. Amerikanere har penge.
- Ikke ham.
19
00:01:50,849 --> 00:01:52,684
Rafi, han vil købe.
20
00:01:52,851 --> 00:01:56,521
Jeg køber bare nogle film.
Jeg volder ikke problemer.
21
00:01:56,688 --> 00:02:00,359
Se selv. Smut med dig.
22
00:02:00,525 --> 00:02:02,903
Vi har brug for pengene.
23
00:02:03,070 --> 00:02:05,364
Beklager. Det sker ikke igen.
24
00:02:05,530 --> 00:02:08,700
Alle mine film er med garanti seje.
25
00:02:08,867 --> 00:02:15,123
Hvis de ikke er seje, fĂĄr du
pengene tilbage. Undtagen gebyr.
26
00:02:15,290 --> 00:02:18,877
Gebyr? Fint nok.
27
00:02:20,879 --> 00:02:23,840
SĂĄdan ser The Rock slet ikke ud.
28
00:02:24,007 --> 00:02:27,886
- Kunstnerisk frihed.
- Det kan diskuteres.
29
00:02:28,053 --> 00:02:33,141
- Hvor er mine byttepenge?
- Du kan fĂĄ informationer.
30
00:02:33,308 --> 00:02:38,230
- Hvilke guldkorn har en otteĂĄrig?
- NiĂĄrig. Og du er ikke journalist.
31
00:02:38,397 --> 00:02:42,442
- Amerikaner.
- Virkelig?
32
00:02:42,609 --> 00:02:45,696
Jeg kan fortælle,
at skurkene, du overvĂĄger -
33
00:02:45,862 --> 00:02:50,617
- ved, at du er her,
og har anbragt en bombe i din bil?
34
00:02:53,203 --> 00:02:56,790
- Hvorfor fortæller du mig det?
- Jeg er klog.
35
00:02:56,957 --> 00:03:00,544
Og jeg vil ikke miste en god kunde.
36
00:03:00,711 --> 00:03:03,380
Vi ses. MĂĄske.
37
00:04:02,314 --> 00:04:03,982
Slap han væk?
38
00:04:04,149 --> 00:04:08,570
Fyren pillede ved din bil,
og jeg tænkte: "Usselt, mand!"
39
00:04:08,737 --> 00:04:13,200
"Det gør du ikke
mod min bedste lejer og ven, Cole."
40
00:04:13,367 --> 00:04:15,869
Pyt. Det sker konstant.
41
00:04:16,036 --> 00:04:22,668
- Jeg elsker, at du er vildt zen...
- Jeg har styr pĂĄ det, George.
42
00:04:24,252 --> 00:04:29,007
Jeg hedder Gus.
Jeg har et navneskilt.
43
00:04:29,174 --> 00:04:35,263
Det elsker jeg ved dig.
Du kæmper dig gennem modgang.
44
00:04:44,690 --> 00:04:47,526
Har du lavet kaffe?
45
00:04:47,693 --> 00:04:51,446
Pæn bluse. Far, gråt klæder dig.
46
00:04:51,613 --> 00:04:55,784
Single-origin, etiopisk,
letristet kaffe?
47
00:04:55,951 --> 00:05:00,330
- Det er en stor dag.
- Ja. Du er oppe før middag.
48
00:05:00,497 --> 00:05:03,500
Vi bør indføre en mærkedag.
49
00:05:03,667 --> 00:05:08,547
I kan godt huske,
at jeg gik ud af college, ikke?
50
00:05:08,714 --> 00:05:12,217
Det kan vi godt huske.
51
00:05:12,384 --> 00:05:15,470
Jeg har overvejet,
hvad jeg vil lave.
52
00:05:15,637 --> 00:05:19,224
- Du starter pĂĄ college igen.
- Det er endnu bedre.
53
00:05:19,391 --> 00:05:22,811
Jeg tager til Costa Rica
for at lære om kaffe.
54
00:05:22,978 --> 00:05:26,315
Jeg fĂĄr en uddannelse og arbejder.
55
00:05:26,481 --> 00:05:29,818
Skat, Costa Rica? Det er stort.
56
00:05:29,985 --> 00:05:33,989
Og dumt.
Hvad er der at lære om kaffe?
57
00:05:34,156 --> 00:05:38,618
Det er sort og smager som syre,
men alle elsker koffein.
58
00:05:38,785 --> 00:05:42,873
- Nu er du udlært.
- Hvad? Hvorfor siger du...?
59
00:05:43,040 --> 00:05:46,752
Jeg skænker dig
min indsigt og erfaring.
60
00:05:46,918 --> 00:05:51,048
Det skal forældre.
Vi viser dig, at det er en dum idé.
61
00:05:51,214 --> 00:05:57,220
- Din far prøver at sige...
- Han mener, jeg skal gøre som ham.
62
00:05:57,387 --> 00:06:01,892
Vil du leve samme sted hele livet,
sĂĄ er det fint.
63
00:06:02,059 --> 00:06:05,937
- Men den fejl begĂĄr jeg ikke.
- Fejl?
64
00:06:06,104 --> 00:06:12,694
SĂĄ det er en fejl at betale
dine regninger og forsørge familien?
65
00:06:12,861 --> 00:06:16,448
Er det en fejl
at etablere en fremtid?
66
00:06:16,615 --> 00:06:18,158
Jeg mente ikke...
67
00:06:18,325 --> 00:06:20,952
Ved du,
hvorfor jeg ikke rejste rundt?
68
00:06:21,119 --> 00:06:24,206
Fordi jeg opfostrede dig her -
69
00:06:24,373 --> 00:06:28,168
- sĂĄ du kan fĂĄ det privilegium
at være næsvis.
70
00:06:29,961 --> 00:06:33,715
Jeg har ordnet papirerne.
Jeg tager af sted.
71
00:06:40,639 --> 00:06:44,393
Min fejl? Jeg begĂĄr ikke fejl.
72
00:06:44,559 --> 00:06:47,896
Er det kaffe?
Jeg vil ikke engang lugte det.
73
00:06:48,063 --> 00:06:51,108
- Jeg gĂĄr over til te.
- Det var min...
74
00:06:51,274 --> 00:06:54,778
Det her er vigtigt. Offeret...
75
00:06:56,530 --> 00:06:59,700
Se. Her har vi en mand,
der begĂĄr fejl.
76
00:06:59,866 --> 00:07:02,577
Godmorgen, Roger. Scorsese.
77
00:07:02,744 --> 00:07:08,417
- Hvad er der sket?
- Med bilen? Intet.
78
00:07:08,583 --> 00:07:12,170
Der skete noget.
Var du i et uheld?
79
00:07:12,337 --> 00:07:17,342
- Nej, sĂĄdan var den i morges.
- En påkørsel? Du kan finde ham.
80
00:07:17,509 --> 00:07:21,888
Jeg kender ham.
Han har sine grunde.
81
00:07:22,055 --> 00:07:24,433
- Er ĂĄstedet herovre?
- Ja.
82
00:07:24,599 --> 00:07:29,313
Offeret er en mand midt i 30'erne,
som havde besøgt en kvinde.
83
00:07:29,479 --> 00:07:34,901
Han blev stukket i halsen. Han havde
en seddel i munden, hvor der stĂĄr:
84
00:07:35,068 --> 00:07:39,781
- "Jeg er et svin, som må dø."
- Korrekt.
85
00:07:43,201 --> 00:07:45,329
Jeg føler mig udenfor.
86
00:07:45,495 --> 00:07:48,290
For ti ĂĄr siden
havde vi en seriemorder -
87
00:07:48,457 --> 00:07:51,960
- der gik efter kvindeforførere.
Han dræbte fire.
88
00:07:52,127 --> 00:07:54,421
- Slap han fra det?
- Nej.
89
00:07:54,588 --> 00:07:57,549
Jeg sendte skiderikken bag tremmer.
90
00:07:57,716 --> 00:08:00,052
Gjorde du nu ogsĂĄ det?
91
00:08:00,886 --> 00:08:03,680
- Murtaugh.
- NĂĄ ja, Leo er her.
92
00:08:03,847 --> 00:08:10,103
Jeg repræsenterer Dan Harrison,
som blev uskyldigt dømt -
93
00:08:10,270 --> 00:08:14,900
- for fire mord,
der blev begĂĄet som det her.
94
00:08:15,067 --> 00:08:17,569
Dan Harrison er skyldig.
95
00:08:17,736 --> 00:08:21,073
Nogen efterligner ham.
Men hvad laver du her?
96
00:08:21,239 --> 00:08:27,537
Leo Getz har en politiradio
i sin lejlighed, som er min bil.
97
00:08:27,704 --> 00:08:30,916
Du milde Magic Mike.
Den nye partner.
98
00:08:31,083 --> 00:08:33,460
Leo Getz.
Jeg er en del af holdet.
99
00:08:33,627 --> 00:08:38,256
- Nej.
- Jeg er i det mindste en hjælper.
100
00:08:38,423 --> 00:08:41,093
Vi bør spise frokost sammen.
101
00:08:41,259 --> 00:08:45,597
- Jeg holder ikke af frokoster.
- Det gør alle i I.A.
102
00:08:45,764 --> 00:08:50,310
Jeg mente opportunistiske advokater.
Men tak.
103
00:08:51,269 --> 00:08:53,522
Nu har jeg din dna.
104
00:08:53,689 --> 00:08:59,528
Jeg er også vært for en podcast
om virkelige forbrydelser.
105
00:08:59,695 --> 00:09:06,159
Assistent Murtaugh, burede du
en uskyldig inde for mange ĂĄr siden -
106
00:09:06,326 --> 00:09:12,833
- og lod en seriemorder færdes frit
pĂĄ Los Angeles' gader?
107
00:09:13,000 --> 00:09:15,752
Tal ind i den,
og svar i helsætninger.
108
00:09:15,919 --> 00:09:19,381
Nu har jeg brug for kaffe.
109
00:09:28,265 --> 00:09:30,642
Rafi? Vent.
110
00:09:30,809 --> 00:09:33,437
Rafi? Hvad laver du her?
111
00:09:33,603 --> 00:09:37,774
Han er anholdt for hærværk.
Han vandaliserede en bil.
112
00:09:37,941 --> 00:09:44,323
Det kan ikke passe. Jeg anmeldte det
ikke. Det må være motellets bestyrer.
113
00:09:44,489 --> 00:09:48,869
- Løslad ham.
- Nej. Jeg skal anholdes.
114
00:09:49,036 --> 00:09:52,831
- Løslad ham.
- Anhold mig.
115
00:09:52,998 --> 00:09:55,375
- Jeg betaler kaution.
- Nej.
116
00:09:55,542 --> 00:09:59,129
Jeg erklærer mig skyldig i hærværk.
117
00:10:00,172 --> 00:10:03,967
Vent. Lad os lige tale alene.
118
00:10:07,054 --> 00:10:11,975
Rafi, hold nu op.
Lad mig fĂĄ dig ud.
119
00:10:12,142 --> 00:10:17,481
Du lærer aldrig. Du tilbyder penge,
som om jeg har et prisskilt.
120
00:10:17,648 --> 00:10:23,070
Jeg smadrede din bil, fordi du
blev ved med at sende checks.
121
00:10:24,363 --> 00:10:29,159
Jeg ville hjælpe.
Du går på college, så jeg tænkte...
122
00:10:29,326 --> 00:10:33,455
Skulle pengene lade dig glemme,
at du fik min bror dræbt?
123
00:10:33,622 --> 00:10:36,249
Skulle jeg glemme det?
124
00:10:36,416 --> 00:10:38,418
Rafi...
125
00:10:38,585 --> 00:10:42,839
Prøv ikke at udbedre det.
Du er skurken.
126
00:10:43,006 --> 00:10:45,717
Fru betjent.
127
00:10:49,513 --> 00:10:55,477
I en sag, der chokerede byen, dømte
de korrupte magter Dan Harrison.
128
00:10:55,644 --> 00:11:03,443
Knuste en løs kanon en uskyldig
mand i uretfærdighedens navn?
129
00:11:03,610 --> 00:11:05,904
Skulle jeg være en løs kanon?
130
00:11:06,071 --> 00:11:11,284
Du er med i tredje afsnit, hvor han
hævder, du lod Harrison tage faldet.
131
00:11:11,451 --> 00:11:15,205
- Hører du hans podcast?
- Jeg har lang transporttid.
132
00:11:15,372 --> 00:11:19,459
Leo er meget bedre
som podcastvært end som advokat.
133
00:11:19,626 --> 00:11:22,879
Vrøvl. Hans fodspor var
pĂĄ alle gerningssteder.
134
00:11:23,046 --> 00:11:24,756
Mange folk bruger sko.
135
00:11:24,923 --> 00:11:30,137
Han havde kontakt med alle ofre
og fordømte kvindeforførere.
136
00:11:30,304 --> 00:11:33,890
- Beviserne var entydige.
- Det pĂĄstĂĄr du.
137
00:11:34,057 --> 00:11:37,561
Men jeg har en teori.
Morderen var en kvinde -
138
00:11:37,728 --> 00:11:43,025
- der ville hævne sig på mænd
og lod Dan Harrison tage faldet.
139
00:11:43,191 --> 00:11:47,612
Mine lyttere kræver,
at I genĂĄbner sagen.
140
00:11:47,779 --> 00:11:50,949
Du kan bede dem begge
om at glemme det.
141
00:11:51,116 --> 00:11:53,994
Jeg burede den rette inde.
142
00:11:54,161 --> 00:12:01,084
Undskyld. Vi fandt en optagelse
af en bil, der forlod gerningsstedet.
143
00:12:01,251 --> 00:12:06,131
Undskyld mig. Jeg skal sende
endnu en morder bag tremmer.
144
00:12:11,845 --> 00:12:17,684
Jeg tror pĂĄ teorien om en kopimorder.
Et af ofrene var statsanklager.
145
00:12:17,851 --> 00:12:21,813
McGregor.
Det gav sagen bevĂĄgenhed.
146
00:12:21,980 --> 00:12:27,944
Inden du spørger, er svaret nej.
Vi forhastede os ikke.
147
00:12:28,111 --> 00:12:31,281
Jeg ville ikke spørge.
Alle begĂĄr fejl.
148
00:12:31,448 --> 00:12:34,534
Men det gjorde jeg ikke.
149
00:12:37,746 --> 00:12:39,539
Politiet.
150
00:12:47,005 --> 00:12:49,383
Politiet!
151
00:12:50,300 --> 00:12:54,429
Kom frem, hvor du end gemmer dig!
152
00:13:00,644 --> 00:13:04,648
Det ser en anelse mistænkeligt ud.
153
00:13:06,566 --> 00:13:10,362
- Et godt billede af dig.
- Det er en mordoversigt.
154
00:13:10,529 --> 00:13:12,030
Hallo! Stop!
155
00:13:17,494 --> 00:13:20,414
Stands! Politiet!
156
00:13:23,458 --> 00:13:25,544
Jeg kan ikke stoppe!
157
00:13:36,013 --> 00:13:38,098
Af vejen!
158
00:13:38,265 --> 00:13:40,434
Flyt jer!
159
00:13:53,739 --> 00:13:57,868
Jeg forstår, at du smed trøjen.
Hvorfor skjule den hĂĄrpragt?
160
00:14:05,792 --> 00:14:10,172
Det var ikke mig. Jeg lĂĄnte mors bil
for at skaffe en optagelse.
161
00:14:10,339 --> 00:14:12,382
Jeg hører den her podcast...
162
00:14:18,555 --> 00:14:24,728
Hej, Roger. Vi har fyren lige her.
Han vil nok have sin trøje tilbage.
163
00:14:27,189 --> 00:14:29,191
Jeg begik vist en fejl.
164
00:14:32,879 --> 00:14:34,964
- Er det godt nyt?
- Nej.
165
00:14:35,131 --> 00:14:38,968
Morderens ansigt er skjult
pĂĄ optagelsen.
166
00:14:39,135 --> 00:14:42,805
- Men se hans hĂĄnd.
- En urtekniv med dobbeltklinge.
167
00:14:42,972 --> 00:14:48,352
Præcis samme våben,
som blev brugt dengang.
168
00:14:48,519 --> 00:14:55,068
Den information kom aldrig ud.
SĂĄ hvordan vidste morderen det?
169
00:14:55,234 --> 00:15:00,823
Og hvad med statsanklager Turner?
Han kommer. Kig ikke op.
170
00:15:00,990 --> 00:15:03,242
Hvad laver...?
171
00:15:03,409 --> 00:15:10,291
Inspektør. En ny morder med samme
vĂĄben. Jeg anklagede vel den rette?
172
00:15:10,458 --> 00:15:14,587
Mig? Vi sendte Harrison
bag lĂĄs og slĂĄ. Sammen.
173
00:15:14,754 --> 00:15:19,675
- Min sag afhang af dine beviser.
- Og de peger alle pĂĄ Harrison.
174
00:15:19,842 --> 00:15:23,387
- Der cirkulerer andre teorier.
- Fortæl.
175
00:15:25,640 --> 00:15:27,391
Assistent.
176
00:15:27,558 --> 00:15:32,063
Blandt de stærke teorier er...
177
00:15:32,230 --> 00:15:35,691
- Lærlingeteorien.
- Det stemmer.
178
00:15:35,858 --> 00:15:42,407
Harrison kan oplære en lærling
fra fængslet, som dræber for ham.
179
00:15:42,573 --> 00:15:50,289
- Det er sket før med seriemordere.
- Efterforskere kender til det.
180
00:15:51,874 --> 00:15:56,504
Fint. Men find morderen.
Sørg for, at det er den rette.
181
00:15:56,671 --> 00:15:59,799
Jeg tager ikke ansvar for dine fejl.
182
00:16:02,427 --> 00:16:06,931
- Lærlingeteorien?
- Det fungerer altid i podcasts.
183
00:16:08,099 --> 00:16:10,393
Find dig en sundere hobby.
184
00:16:15,440 --> 00:16:18,776
- Leo, hvad gør du her?
- Mit liv er et mareridt.
185
00:16:18,943 --> 00:16:23,239
- Hvad frygter alle advokater?
- Afviste appeller?
186
00:16:23,406 --> 00:16:28,703
Jeg har muligvis en uskyldig klient.
Jeg slĂĄr mig lige ned.
187
00:16:30,121 --> 00:16:34,125
Jeg har brug for hjælp
fra en dygtig kollega.
188
00:16:34,292 --> 00:16:39,714
Nej, jeg hjælper dig ikke
med at ødelægge min mands sag.
189
00:16:39,881 --> 00:16:42,175
Jeg vil beskytte Roger.
190
00:16:42,341 --> 00:16:46,471
Virkelig? "Den korrupte panser"?
191
00:16:46,637 --> 00:16:49,599
- Jeg hørte det.
- Dramatisk virkemiddel.
192
00:16:49,766 --> 00:16:54,979
Havde den gamle sag fejl,
vil enhver anden advokat knuse ham.
193
00:16:55,146 --> 00:17:00,735
Men jeg ved, at du... vil være fair.
194
00:17:04,155 --> 00:17:08,076
- Udmærket. Jeg ser på det.
- Tak.
195
00:17:08,242 --> 00:17:11,204
- Og det er alt.
- I gang, advokat.
196
00:17:12,371 --> 00:17:14,165
Nej.
197
00:17:16,042 --> 00:17:19,545
- Skulle kopimorderen være en vagt?
- Jacob Porter.
198
00:17:19,712 --> 00:17:22,632
Han arbejdede
i Harrisons afdeling i ni ĂĄr.
199
00:17:22,799 --> 00:17:26,928
Han blev forflyttet,
men har besøgt ham fast.
200
00:17:27,095 --> 00:17:31,474
- Det lyder som en lærling.
- Eller en bogklub.
201
00:17:33,351 --> 00:17:34,977
Begge dele er tosset.
202
00:17:38,272 --> 00:17:45,988
Jeg sidder her med Jacob Porter,
Dan Harrisons vagt gennem ni ĂĄr.
203
00:17:46,155 --> 00:17:47,949
Jacob, fortæl om...
204
00:17:48,116 --> 00:17:52,078
Hvem lægger stemme
til mig i programmet?
205
00:17:52,245 --> 00:17:55,748
Det her er programmet.
Det er en podcast.
206
00:17:55,915 --> 00:17:58,167
Lad os tage det om.
207
00:17:58,334 --> 00:18:06,342
Jacob, hvad lærte du ved at bevogte
Harrison gennem ni ĂĄr?
208
00:18:06,509 --> 00:18:08,970
Og er han uskyldig?
209
00:18:09,137 --> 00:18:14,225
- Harrison bør løslades.
- Fordi han var uskyldig, ikke?
210
00:18:14,392 --> 00:18:18,104
Fordi han er misforstĂĄet.
211
00:18:18,271 --> 00:18:20,606
Fordi han er uskyldig, ikke?
212
00:18:20,773 --> 00:18:25,319
Harrison tør at sige,
hvad der er galt med samfundet.
213
00:18:25,486 --> 00:18:31,033
At kvindeforførere fortjener
at blive straffet.
214
00:18:31,200 --> 00:18:36,372
NĂĄr du siger misforstĂĄet,
mener du...?
215
00:18:36,539 --> 00:18:40,460
Villig til at gøre,
hvad samfundet ikke kunne.
216
00:18:46,215 --> 00:18:50,011
Der ser man. East Side High.
217
00:18:50,178 --> 00:18:52,972
- Jeg er vagt der nu.
- Sikket tilfælde.
218
00:18:53,139 --> 00:18:59,103
Beth Geary, der var kopimorderens
offers kæreste, underviste vist der.
219
00:18:59,270 --> 00:19:02,356
Beth var ikke hans kæreste.
220
00:19:03,399 --> 00:19:05,276
Det var hun ikke.
221
00:19:07,195 --> 00:19:11,991
- Beth er en pæn pige.
- Sikkert.
222
00:19:12,158 --> 00:19:15,953
Hør, jeg vil løbe ud på toilettet.
223
00:19:16,120 --> 00:19:19,290
Jeg har irritabel tyktarm.
224
00:19:22,543 --> 00:19:28,132
Leo. Svaret er nej. Jeg vil ikke
deltage i din ĂĄndssvage podcast.
225
00:19:28,299 --> 00:19:31,385
- Jeg har vist fundet morderen.
- Hvor er du?
226
00:19:31,552 --> 00:19:35,014
Jeg interviewer Harrisons vagt
til min podcast.
227
00:19:35,181 --> 00:19:37,850
- Hvad hedder han?
- Jacob Porter.
228
00:19:38,017 --> 00:19:42,063
- Han dræbte fyren i elevatoren.
- Vi kommer.
229
00:19:46,692 --> 00:19:48,361
Et øjeblik!
230
00:19:48,528 --> 00:19:54,575
- Er alt i orden?
- Jeg fik ceviche pĂĄ en tankstation.
231
00:19:54,742 --> 00:19:58,413
Det sprutter ret vildt.
Der gĂĄr lidt tid.
232
00:19:58,579 --> 00:20:02,750
Lyttere. Det er Leo Getz.
233
00:20:02,917 --> 00:20:10,091
Jeg stĂĄr pĂĄ Jacob Porters toilet
og prøver at skabe en afledning -
234
00:20:10,258 --> 00:20:13,511
- mens jeg søger en flugtvej.
235
00:20:15,096 --> 00:20:19,851
Jeg skal bruge nye underbukser.
236
00:20:20,017 --> 00:20:25,940
Hvis der er en herrebutik
eller en butik for store drenge...
237
00:20:26,107 --> 00:20:29,986
Du kan bare efterlade mig her.
238
00:20:30,153 --> 00:20:35,283
- Giv dig bare god tid.
- Fint. Jeg leder efter mine bukser.
239
00:20:37,577 --> 00:20:40,371
Ă…h gud.
240
00:20:40,538 --> 00:20:47,545
Uretfærdighedens lyttere. Jeg har
netop fundet blodindsmurte handsker.
241
00:20:51,924 --> 00:20:54,927
Det mĂĄ indgĂĄ
i statens bevismateriale.
242
00:20:59,515 --> 00:21:02,518
- Jeg løber rundt om.
- Jeg tager bagvejen.
243
00:21:05,813 --> 00:21:11,611
Lad være. Jeg har en kone,
som måske snart bliver løsladt.
244
00:21:11,778 --> 00:21:13,905
Smid den!
245
00:21:14,072 --> 00:21:17,617
Jacob. Smid den.
Ingen behøver at komme noget til.
246
00:21:17,784 --> 00:21:22,789
Dan Harrison er en helt.
Du forstår. Fortæl dine lyttere det.
247
00:21:23,831 --> 00:21:27,418
Godt. Lad os begge lægge våbnene.
248
00:21:27,585 --> 00:21:29,587
Han kan også bare lægge sit.
249
00:21:41,474 --> 00:21:43,893
Det er i orden, Leo. Vi fik ham.
250
00:21:44,060 --> 00:21:48,356
Det er ikke i orden.
Jeg optog ikke.
251
00:21:48,523 --> 00:21:52,527
Nu optager jeg.
Kan I prøve igen?
252
00:21:53,070 --> 00:21:54,447
Da vidste jeg -
253
00:21:54,614 --> 00:21:57,700
- at jeg ville blive
morderens næste offer.
254
00:21:57,867 --> 00:22:03,289
Det sidste, en podcastvært ønsker,
er at indgå i fortællingen.
255
00:22:03,456 --> 00:22:07,919
Kilder siger,
at Harrison oplærte Porter.
256
00:22:08,085 --> 00:22:09,879
Tror du, Dan er uskyldig?
257
00:22:10,046 --> 00:22:13,215
Meget er ubesvaret.
258
00:22:13,382 --> 00:22:18,262
Mit eksperthold af forsvarere
helmer ikke, før det sker.
259
00:22:18,429 --> 00:22:23,184
Lad mig pointere, at podcasten
sponsoreres af Martys Muffins.
260
00:22:23,351 --> 00:22:29,982
Vælg Martys Muffins eller ingenting.
Martys Muffin er sandhedens muffin.
261
00:22:30,149 --> 00:22:32,693
Martys Muffins?
262
00:22:35,029 --> 00:22:43,246
- Er du en del af Leos forsvarshold?
- Jeg er hans hold.
263
00:22:43,412 --> 00:22:49,168
Skat, han bad mig om en tjeneste.
Jeg ser bare pĂĄ nogle sagsakter.
264
00:22:49,335 --> 00:22:54,298
Han ville vise, at jeg tog fejl.
Hvorfor hjælper du?
265
00:22:54,465 --> 00:22:58,761
Det var næppe hans mål.
Og det er ikke mit.
266
00:22:58,928 --> 00:23:02,348
Nogen ville se pĂĄ sagen igen.
267
00:23:02,515 --> 00:23:05,851
Det behøver ikke være
min sengepartner.
268
00:23:06,018 --> 00:23:09,855
Det bør være nogen,
der vil dig det bedste.
269
00:23:10,022 --> 00:23:13,859
- Heldige mig.
- Ja. Heldige dig.
270
00:23:14,026 --> 00:23:18,990
Jeg er en god forsvarer.
Jeg kan se ved at kaste et blik -
271
00:23:19,156 --> 00:23:23,494
- pĂĄ Harrisons sag,
at hans forsvarer var dĂĄrlig.
272
00:23:23,661 --> 00:23:28,499
Det betyder intet.
Alle vidste, han var skyldig.
273
00:23:28,666 --> 00:23:33,087
Han pĂĄstod, han havde et alibi.
Advokaten undersøgte det ikke.
274
00:23:33,254 --> 00:23:38,217
Ingen sag er perfekt.
Man kan altid finde huller bagefter.
275
00:23:38,384 --> 00:23:40,595
Måske burde du prøve det.
276
00:24:01,991 --> 00:24:06,078
Opsøg ikke Hanni igen.
Han skal ikke involveres.
277
00:24:06,245 --> 00:24:11,042
Jeg er med. Men hans oplysninger
har været værdifulde.
278
00:24:11,208 --> 00:24:14,629
- For dig.
- Og for dig og din bror.
279
00:24:14,795 --> 00:24:19,300
Den information, I kan give,
kan I udnytte.
280
00:24:19,467 --> 00:24:22,178
Du kan ikke lide at lytte, vel?
281
00:24:22,345 --> 00:24:26,682
Jeg ved, at du gerne vil herfra.
Studere, mĂĄske i USA.
282
00:24:26,849 --> 00:24:31,938
Jeg kan tale med mine kolleger.
I kan få økonomisk hjælp.
283
00:24:32,104 --> 00:24:34,607
Det er en ret god handel.
284
00:24:37,777 --> 00:24:42,365
Vi leder efter en harddisk.
Der er mange liv pĂĄ spil.
285
00:24:42,531 --> 00:24:45,493
- Hanni kan finde den.
- Ingen interesse.
286
00:24:45,660 --> 00:24:48,537
Jeg ved, at du er bange.
287
00:24:48,704 --> 00:24:51,415
Jeg ved, at jeg beder om meget.
288
00:24:51,582 --> 00:24:55,503
Men jeg vil aldrig lade Hanni
komme noget til.
289
00:24:55,670 --> 00:24:58,047
Det lover jeg.
290
00:24:58,214 --> 00:25:02,385
Overvej det.
I ville elske Californien.
291
00:25:08,724 --> 00:25:12,645
Kig pĂĄ dem.
De er dine ofre, Dan.
292
00:25:12,812 --> 00:25:17,566
Her er statsanklageren,
som du dræbte sidste torsdag.
293
00:25:17,733 --> 00:25:21,112
Nej, jeg var ikke engang i byen.
294
00:25:23,030 --> 00:25:28,661
- Hej. Hvad laver du her?
- Jeg runder sagen af.
295
00:25:28,828 --> 00:25:33,457
Den var allerede afrundet,
men sĂĄ stak nogle kanter ud.
296
00:25:33,624 --> 00:25:37,628
- Nu er den lukket igen.
- Det tænkte jeg nok.
297
00:25:37,795 --> 00:25:42,174
Vi tog ham for flere mord.
298
00:25:42,341 --> 00:25:47,430
Vi havde dna-materiale og øjenvidner.
Nævningene blev hurtigt enige.
299
00:25:47,597 --> 00:25:54,312
Holdt alibiet, som Trish taler om,
ville vi have bemærket det.
300
00:25:54,478 --> 00:25:57,982
Vi sĂĄ pĂĄ alle spor.
Det er jeg sikker pĂĄ.
301
00:25:59,025 --> 00:26:04,655
- Det tror jeg da. Hvad mener du?
- Du er en god efterforsker.
302
00:26:04,822 --> 00:26:08,576
Du bør spørge,
hvorfor du plager dig selv.
303
00:26:10,161 --> 00:26:14,624
Sæt nu, at jeg tog fejl
og begik en brøler?
304
00:26:16,542 --> 00:26:20,212
Hvilken slags? Der findes kun to.
305
00:26:20,379 --> 00:26:24,634
Fejl, som man mĂĄ leve med,
og fejl, man kan rĂĄde bod pĂĄ.
306
00:26:24,800 --> 00:26:28,888
Er det en af dem, er du heldig.
Ret op pĂĄ det.
307
00:26:31,432 --> 00:26:34,226
Det er en god plan.
308
00:26:35,337 --> 00:26:37,339
Hej, mor.
309
00:26:37,506 --> 00:26:41,093
Syrlig med en undertone af blomster.
310
00:26:43,387 --> 00:26:47,141
- Den er god, ikke?
- Rigtig god. Tak, skat.
311
00:26:49,476 --> 00:26:52,980
- Du er begejstret over det, ikke?
- Jo.
312
00:26:53,147 --> 00:26:55,691
Har du brug for noget?
313
00:26:57,526 --> 00:27:02,364
- Fars støtte ville være rar at have.
- Jeg ser pĂĄ det.
314
00:27:02,531 --> 00:27:05,325
- Klingeling!
- Vi er i køkkenet.
315
00:27:05,492 --> 00:27:10,914
Jeg har muffins med
til min kollega.
316
00:27:11,081 --> 00:27:15,377
- Vi er ikke kolleger.
- Jo. Vi er drømmeholdet.
317
00:27:15,544 --> 00:27:21,925
Jeg er den kønne, du er den kloge.
Hvad dufter så skønt? Vent.
318
00:27:22,092 --> 00:27:29,641
Jeg fornemmer spor af asparges
og et strejf af... Stille...
319
00:27:29,808 --> 00:27:33,896
- Et strejf af pølse.
- Undertoner af blomster.
320
00:27:34,062 --> 00:27:36,982
Hvad synes du?
321
00:27:37,149 --> 00:27:40,777
- Varm! Men god.
- Sig det til min far.
322
00:27:40,944 --> 00:27:44,740
I orden. Den har ændret mit liv.
323
00:27:44,907 --> 00:27:46,450
Giv os et øjeblik.
324
00:27:46,617 --> 00:27:50,621
Det her lærte jeg i Canada.
Bonjour.
325
00:27:50,787 --> 00:27:54,750
Godt. Er han uskyldig? Sig intet.
326
00:27:54,917 --> 00:27:56,919
Sig det. Nej, lad være.
327
00:27:59,463 --> 00:28:03,008
- Fortæl mig det.
- Jeg har set pĂĄ det.
328
00:28:03,175 --> 00:28:08,180
Der er store fejl. Som alibiet.
329
00:28:08,347 --> 00:28:12,059
Han besøgte søsteren i Arizona.
Men hun er siden død.
330
00:28:12,226 --> 00:28:17,272
- Og vidnet til McGregor-mordet?
- En vagabond.
331
00:28:17,439 --> 00:28:23,111
Han gav mig stof til et afsnit.
Han så nogen iføre sig store sko -
332
00:28:23,278 --> 00:28:29,034
- og gĂĄ rundt i blodet, hvorefter
de kørte væk i en skraldevogn.
333
00:28:29,201 --> 00:28:32,663
Det afsnit kaldte jeg
"Store vildspor."
334
00:28:32,830 --> 00:28:35,833
Dan Harrison bruger størrelse 48.
335
00:28:36,834 --> 00:28:42,464
- Hvorfor iføre sig Dans sko...?
- For at inkriminere ham.
336
00:28:42,631 --> 00:28:44,633
Jeg er vist forstoppet.
337
00:28:48,637 --> 00:28:51,557
Roger. Hvad haster på en lørdag?
338
00:28:51,723 --> 00:28:59,231
Jeg må trække mig fra sagen.
Jeg sĂĄ pĂĄ Harrisons alibi i nat.
339
00:28:59,398 --> 00:29:02,818
En kvittering
fra en biludlejer viser -
340
00:29:02,985 --> 00:29:06,697
- at han var i Arizona pĂĄ mordnatten.
341
00:29:07,656 --> 00:29:12,703
- Det var hans kørekort i hvert fald.
- SĂĄ genĂĄbner vi sagen.
342
00:29:12,870 --> 00:29:19,209
Jeg kvajede mig. Jeg bør modtage
en passende disciplinærstraf.
343
00:29:19,376 --> 00:29:23,046
Jeg vil have min bedste mand
pĂĄ sagen.
344
00:29:23,213 --> 00:29:28,635
- Turner er næppe enig.
- Du har min fulde støtte.
345
00:29:28,802 --> 00:29:32,723
Jeg har to hovedmistænkte
i McGregor-sagen.
346
00:29:32,890 --> 00:29:37,436
Det kunne være nogen,
han førte en sag imod dengang.
347
00:29:37,603 --> 00:29:40,856
- Godt tænkt. Har du spor?
- Ja.
348
00:29:41,023 --> 00:29:45,402
Roscoe-brødrene blev anklaget
for svindel.
349
00:29:45,569 --> 00:29:49,490
Og gruppen fra Van Nuys,
der smuglede eksotiske dyr.
350
00:29:49,656 --> 00:29:52,326
- Var der væsler?
- De herrer.
351
00:29:52,493 --> 00:29:55,412
Roger, inspektør, Magic Mike.
352
00:29:55,579 --> 00:29:59,791
I vil næppe høre det her,
men vi har et spor.
353
00:29:59,958 --> 00:30:05,255
Og jeg har en uskyldig klient.
Og nej, det ønskede jeg ikke.
354
00:30:05,422 --> 00:30:13,680
En vagabond så nogen køre bort
i en skraldevogn fra North Valley.
355
00:30:13,847 --> 00:30:17,434
- Det er Roscoe-brødrenes firma.
- Hent dem.
356
00:30:17,601 --> 00:30:20,979
- Jeg taler med Turner.
- Hvad gør jeg?
357
00:30:21,146 --> 00:30:24,399
Du indsender en appel.
358
00:30:24,566 --> 00:30:29,613
Hør. Jeg begik en fejl.
Tak, fordi du skubbede til mig.
359
00:30:30,989 --> 00:30:35,786
Det vil jeg altid gøre.
SĂĄ ved du, at jeg stĂĄr bag dig.
360
00:30:43,418 --> 00:30:46,213
- Politiet, hænderne op!
- Mod væggen!
361
00:30:47,714 --> 00:30:51,135
- Hvor er jeres chefer?
- De kørte herfra.
362
00:30:51,301 --> 00:30:55,264
- Vi tager dem med.
- Vent. Lad ham blive.
363
00:31:02,813 --> 00:31:06,275
- Hvad har du fundet?
- Det er uvist.
364
00:31:16,451 --> 00:31:18,912
Cole.
365
00:31:19,079 --> 00:31:21,582
Præcis som jeg mistænkte.
366
00:31:23,000 --> 00:31:25,669
Donut med syltetøj.
367
00:31:25,836 --> 00:31:28,755
Eller med creme.
368
00:31:29,464 --> 00:31:32,009
Du spiste den, inden vi kom.
369
00:31:32,176 --> 00:31:39,308
Så tænkte du: "Åh nej! Strømerne.
Jeg mĂĄ skjule noget i en fart."
370
00:31:46,648 --> 00:31:51,612
Ă…bn det og vis, hvor du har skjult
de resterende donuts.
371
00:31:53,739 --> 00:31:59,119
- Tak, fordi du kom i weekenden.
- Intet problem. Hvad sker der?
372
00:31:59,286 --> 00:32:02,915
Jeg tog fejl.
Harrison begik ikke mordene.
373
00:32:03,081 --> 00:32:07,878
- Morderen er pĂĄ fri fod.
- Absurd. Sagen er lukket.
374
00:32:08,045 --> 00:32:13,675
Desværre ikke. Vi har bekræftet
alibiet i McGregor-sagen.
375
00:32:14,885 --> 00:32:18,847
Nu må vi se på andre mistænkte.
Beklager. Jeg kvajede mig.
376
00:32:19,014 --> 00:32:22,059
Det frygtede jeg, at du ville sige.
377
00:32:22,226 --> 00:32:25,103
Ved du, hvad dit problem er?
378
00:32:25,270 --> 00:32:28,106
Du er for dygtig som betjent.
379
00:32:28,273 --> 00:32:32,402
Assistent Murtaugh.
Hils på Roscoe-brødrene.
380
00:32:36,716 --> 00:32:41,763
- Har du fundet noget?
- Afpresning og bestikkelse.
381
00:32:41,930 --> 00:32:44,515
De foretog betalinger
til embedsmænd.
382
00:32:44,682 --> 00:32:48,686
Og alt forsvandt, da McGregor døde?
383
00:32:48,853 --> 00:32:51,314
Lad mig se.
384
00:32:51,481 --> 00:32:54,609
Mike Turner overtog sagen
og frafaldt alt.
385
00:32:54,776 --> 00:32:57,362
- Murtaugh besøger ham nu.
- Af sted!
386
00:32:58,154 --> 00:33:03,785
Så du dræbte alle ofrene,
og jeg spærrede en uskyldig inde.
387
00:33:03,952 --> 00:33:07,914
Harrison var en ægte psykopat.
Han dræbte tre.
388
00:33:08,081 --> 00:33:12,377
SĂĄ I fik McGregor til at ligne
et af hans ofre.
389
00:33:12,543 --> 00:33:14,545
Det var Turners idé.
390
00:33:19,676 --> 00:33:24,180
- Vil I bare skyde mig?
- SĂĄ vil politiet jage os.
391
00:33:24,347 --> 00:33:28,476
- Du begĂĄr selvmord.
- Det køber ingen.
392
00:33:28,643 --> 00:33:33,106
Deprimeret betjent,
der ikke slog til som inspektør.
393
00:33:33,273 --> 00:33:36,192
Og du fængslede en uskyldig.
394
00:33:36,359 --> 00:33:40,989
Du springer ud fra rĂĄdhusets tag.
En smuk symmetri.
395
00:33:41,155 --> 00:33:44,242
- Vil du have æren?
- Kom an.
396
00:33:44,409 --> 00:33:48,329
Jeg har dem,
så jeg ikke får blod på hænderne.
397
00:33:50,999 --> 00:33:53,167
Politiet! Hænderne op!
398
00:34:04,262 --> 00:34:05,847
Dæk mig! Hold ud!
399
00:34:08,016 --> 00:34:10,018
Grib fat i rebet.
400
00:34:23,072 --> 00:34:24,908
Hold fast, Roger!
401
00:34:35,710 --> 00:34:39,380
Send brandbiler og lægehjælp!
402
00:34:42,425 --> 00:34:44,928
Jeg kan ikke holde fast!
403
00:34:46,638 --> 00:34:49,807
Jeg hjælper dig. Tal til mig.
404
00:34:49,974 --> 00:34:53,186
- Om hvad?!
- Hvad som helst.
405
00:34:53,353 --> 00:34:56,814
- Hvor ville du hellere være?
- Derhjemme.
406
00:34:56,981 --> 00:35:02,070
- Ikke sĂĄ eksotisk.
- Beklager. Jeg skal dø!
407
00:35:02,237 --> 00:35:03,947
Så bør du drømme!
408
00:35:11,079 --> 00:35:13,456
- Har du besøgt Borneo?
- Nej.
409
00:35:13,623 --> 00:35:17,085
Det er tæt på Filippinerne.
410
00:35:17,252 --> 00:35:22,382
Der er regnskov
og verdens smukkeste strande.
411
00:35:22,548 --> 00:35:26,427
Glimtende, blĂĄt vand.
Vi bør tage dertil.
412
00:35:26,594 --> 00:35:29,681
Ja. SĂĄ siger vi det.
413
00:35:41,568 --> 00:35:45,780
- Turner, hænderne op!
- Skyd ikke!
414
00:35:45,947 --> 00:35:47,949
Kom sĂĄ!
415
00:35:49,450 --> 00:35:53,496
Cole! Giv slip!
Ellers falder vi begge!
416
00:35:53,663 --> 00:35:58,501
Beklager, Roger. Jeg lovede
at tage dig med til Borneo.
417
00:35:58,668 --> 00:36:00,169
Så det gør jeg.
418
00:36:19,147 --> 00:36:24,027
- Jeg forlader aldrig mere mit hjem.
- Må jeg prøve igen?
419
00:36:24,153 --> 00:36:28,616
Alt har ikke hjemme i en podcast.
Jeg var døden nær.
420
00:36:28,782 --> 00:36:33,370
Bare ét interview for at fastlægge
dit eftermæle som helten -
421
00:36:33,537 --> 00:36:36,206
- i denne makabre fortælling.
422
00:36:36,373 --> 00:36:39,335
Jeg passede bare mit job.
423
00:36:40,252 --> 00:36:44,173
I hørte det selv.
Han passede bare sit job -
424
00:36:44,340 --> 00:36:49,053
- ligesom os, da vi fik frikendt
en mand for ét ud af fire mord.
425
00:36:49,219 --> 00:36:56,185
Der har vi ham. Cole!
Jeg hører, at du arbejdede for CIA.
426
00:36:56,352 --> 00:36:59,271
- Du mĂĄ have mange historier.
- Nej tak.
427
00:36:59,438 --> 00:37:04,860
Lad mig fortælle din historie.
Verden har brug for en helt.
428
00:37:05,903 --> 00:37:09,323
Hvordan ved du,
at jeg ikke er en skurk?
429
00:37:15,037 --> 00:37:18,457
SĂĄ du tror, at du er en skurk.
430
00:37:18,624 --> 00:37:23,254
Nej, jeg ville bare ikke være med
i hans podcast.
431
00:37:23,420 --> 00:37:30,636
- Skal du have dem tilset?
- Det er bare slidsĂĄr. Tak.
432
00:37:31,553 --> 00:37:33,514
- Chips?
- Ja tak.
433
00:37:35,015 --> 00:37:38,143
- Skal jeg ikke...?
- Gider du?
434
00:37:42,231 --> 00:37:45,276
Skal vi gøre det eller hvad?
435
00:37:45,442 --> 00:37:48,737
Borneo. Vi kan være der om to dage.
436
00:37:50,364 --> 00:37:52,616
- Du tager fejl.
- Nej.
437
00:37:52,783 --> 00:37:57,830
- Jeg har været der flere gange.
- Ikke det.
438
00:37:57,997 --> 00:38:02,293
Du er en af de gode.
Om du sĂĄ indser det eller ej.
439
00:38:21,395 --> 00:38:24,189
Lad mig hjælpe.
440
00:38:27,109 --> 00:38:31,739
SĂĄ er det vel nu.
Mor kører mig til lufthavnen.
441
00:38:33,866 --> 00:38:38,913
Hør. Jeg indrømmer nødigt den slags,
men du havde ret.
442
00:38:39,079 --> 00:38:43,542
- Jeg har begĂĄet fejl.
- Dig? Nej da.
443
00:38:43,709 --> 00:38:48,797
Jeg er stadig ikke sikker pĂĄ det med
Costa Rica. Det virker impulsivt.
444
00:38:48,964 --> 00:38:51,717
Hvad med kost og logi?
445
00:38:51,884 --> 00:38:54,970
Jeg bor pĂĄ et landbrug
med nogle venner.
446
00:38:55,137 --> 00:38:59,141
Jeg ved ikke med maden,
men jeg vil ikke sulte.
447
00:39:03,520 --> 00:39:06,523
- Gav du mig lige kontanter?
- Lommepenge.
448
00:39:06,690 --> 00:39:10,277
SĂĄ kan du fĂĄ et mĂĄltid
et andet sted.
449
00:39:10,444 --> 00:39:11,820
Tak, far.
450
00:39:11,987 --> 00:39:17,243
Og ring. Ofte.
Send ikke bare sms'er.
451
00:39:17,409 --> 00:39:21,789
Ægte, verbal kommunikation,
er du med?
452
00:39:23,415 --> 00:39:27,336
Det, jeg sagde forleden...
453
00:39:28,837 --> 00:39:34,009
Du har altid vidst, hvad du ville,
og det gør jeg ikke...
454
00:39:35,302 --> 00:39:38,597
Så jeg er nødt til at søge efter det.
455
00:39:44,353 --> 00:39:49,400
- Kom nu. Du lovede ikke at græde.
- Det gør jeg ikke.
456
00:39:52,695 --> 00:39:55,322
Bær dem ud til bilen.
457
00:39:55,489 --> 00:39:59,493
- Har du brug for hjælp?
- Nej. Jeg elsker dig.
458
00:40:02,162 --> 00:40:06,375
Jeg er stolt af ham.
Han bør se mere af verden.
459
00:40:07,626 --> 00:40:10,546
Skat. Du er betjent i I.A.
460
00:40:10,713 --> 00:40:15,175
Du ser mere i din hverdag,
end mange gør hele livet.
461
00:40:18,095 --> 00:40:21,348
Far, jeg kan vist ikke tage af sted.
462
00:40:23,225 --> 00:40:28,731
Okay. SĂĄ bliv her.
Der er masser af kaffe i Los Angeles.
463
00:40:28,897 --> 00:40:32,902
Det er ikke det, jeg mener.
Passet udløb sidste uge.
464
00:40:33,068 --> 00:40:36,822
Ja. Sidste uge.
465
00:40:38,616 --> 00:40:42,494
Godt, jeg er med.
Jeg kan mærke jeres fordømmelse.
466
00:40:42,661 --> 00:40:46,415
- Jeg begik en fejl.
- Vi sagde intet.
467
00:40:49,168 --> 00:40:51,253
THE ROCK I "RAMPAGE"
468
00:41:03,766 --> 00:41:06,685
Ikke en dĂĄrlig film, vel?
469
00:41:09,605 --> 00:41:12,149
Hanni havde været begejstret.
470
00:41:12,316 --> 00:41:15,236
Ja. The Rock var sej.
471
00:41:20,282 --> 00:41:24,954
Nej. Jeg mener...
han ville have elsket at være her.
472
00:41:26,372 --> 00:41:28,499
Ja. Det ville han.
473
00:41:38,842 --> 00:41:41,011
Hvor er din bil?
474
00:41:41,178 --> 00:41:45,057
På værksted.
Nogen lod lidt vrede gĂĄ ud over den.
475
00:41:45,224 --> 00:41:49,979
Nej. Det var meget vrede.
Det føltes rart.
476
00:41:54,566 --> 00:41:57,111
Virkelig? Hvor rart?
477
00:41:58,195 --> 00:42:04,785
Det afhænger vel af,
hvor meget vrede man bærer på.
478
00:42:04,952 --> 00:42:07,162
Jeg har en smule.
479
00:42:08,247 --> 00:42:11,000
Og jeg fik forsikringspengene.
480
00:42:20,801 --> 00:42:24,972
- Sandt. Det føltes rart.
- Du er helt fra den.
481
00:42:26,599 --> 00:42:28,976
Forlygterne var det bedste.
482
00:42:36,066 --> 00:42:38,402
Tak for tippet.
483
00:42:46,869 --> 00:42:50,164
Jeg begik vist en brøler.
484
00:42:53,751 --> 00:42:56,086
Vi ses, Cole.
485
00:43:00,925 --> 00:43:03,427
Jeg skriver en seddel.
486
00:43:04,511 --> 00:43:07,765
Den har ikke engang samme farve.
39535