Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,982 --> 00:00:05,278
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:02:17,112 --> 00:02:19,805
�Silencio, Gernicot!
3
00:02:25,070 --> 00:02:27,126
No es �l.
4
00:02:27,128 --> 00:02:29,839
- Bien.
- �Por qu� "bien"?
5
00:02:29,840 --> 00:02:33,118
Si hubiera tenido �xito,
volver�a en un taxi.
6
00:02:39,175 --> 00:02:42,803
No ir�s a volver a darnos la paliza
con eso, �verdad, Marcel?
7
00:02:50,611 --> 00:02:52,887
�Crees que Jean habr� tenido �xito?
8
00:02:52,890 --> 00:02:55,562
Yo soy un poeta,
creo en los milagros.
9
00:02:55,563 --> 00:02:57,728
Yo soy ingeniero.
Yo no.
10
00:02:57,729 --> 00:03:01,150
Usted, se�or, es de cabeza muy dura.
11
00:03:04,660 --> 00:03:08,311
- D�jalo ya: �No ves que est� seco?
- Como nosotros.
12
00:03:17,724 --> 00:03:22,226
- �Tienes un cigarrillo?
- �Qui�n tiene un cigarrillo?
13
00:03:23,523 --> 00:03:27,110
No respond�is todos a la vez.
14
00:03:27,815 --> 00:03:31,228
- �Qu� hora es?
- Preg�ntale al due�o.
15
00:03:31,291 --> 00:03:33,843
La una y media.
16
00:03:36,062 --> 00:03:41,466
Oye, si Perlonjour no tuvo �xito...
�No podr�as...?
17
00:03:42,125 --> 00:03:44,932
- �Qu�?
- Bueno, vender la casa.
18
00:03:45,445 --> 00:03:49,279
El t�o �mile ya la hipotec�
por 350.000 francos.
19
00:03:49,280 --> 00:03:51,453
No ten�a mucho tacto,
el t�o �mile.
20
00:03:51,460 --> 00:03:55,715
Al contrario, amaba el vino a�ejo y las
mujeres j�venes. Era el tacto personificado.
21
00:03:55,717 --> 00:03:56,965
Y que lo digas.
22
00:03:56,966 --> 00:04:00,189
Si hemos fallado, tendremos que
volarnos los sesos.
23
00:04:00,190 --> 00:04:02,326
Todos juntos, es m�s alegre.
24
00:04:02,328 --> 00:04:06,295
Ya hemos pasado por otros apuros
en estos ocho a�os.
25
00:04:06,296 --> 00:04:09,777
Siempre nos hemos sacudido
de encima la desesperaci�n.
26
00:04:09,982 --> 00:04:11,256
�Callaos ya!
27
00:04:11,462 --> 00:04:14,613
- No despiertes a tu musa.
- Yo no dije nada.
28
00:04:31,462 --> 00:04:34,257
Hace ya cuatro horas que se fue.
29
00:04:34,582 --> 00:04:37,340
�Qu� puede estar haciendo?
30
00:05:10,120 --> 00:05:13,215
�Oh, no!
Esto no puede seguir as�.
31
00:05:13,382 --> 00:05:15,644
Para bien o para mal debemos saber.
�Que vuelva ya!
32
00:05:15,679 --> 00:05:18,761
�Oye, Gribbe! �Quieres que
te tranquilice?
33
00:05:19,782 --> 00:05:20,817
No durar� mucho.
34
00:05:21,022 --> 00:05:23,900
- Ven. Eso nos entretendr�.
- �C�llate!
35
00:05:27,184 --> 00:05:29,094
- Aqu� viene.
- �A pie?
36
00:05:29,302 --> 00:05:31,338
�Por fin!
37
00:05:36,262 --> 00:05:38,165
- �Y bien?
- �Gan�!
38
00:05:40,745 --> 00:05:45,420
Perlonjour triunf� frente a un
destino poco amigable.
39
00:05:45,582 --> 00:05:48,733
- Dejad que coja aliento.
- Propongo una marcha triunfal.
40
00:05:59,262 --> 00:06:02,254
- Mis queridos amigos...
- Vamos, dejadle hablar.
41
00:06:02,422 --> 00:06:05,757
Me confiasteis 5.000 Francos.
Esto es lo que traigo.
42
00:06:05,758 --> 00:06:09,936
Y esto.
- Por Perlonjour: �Hurra!
43
00:06:10,102 --> 00:06:14,141
Dos manos seguidas, chicos,
y en la �ltima, pas� ocho veces.
44
00:06:14,302 --> 00:06:16,975
Un momento.
Tengo una proposici�n que hacer.
45
00:06:17,142 --> 00:06:20,054
- �Quieres un porcentaje?
- �Quieres una bofetada?
46
00:06:20,222 --> 00:06:24,056
Con esto, podemos vivir 3 meses
o existir durante un a�o.
47
00:06:24,057 --> 00:06:25,735
Despu�s de eso, tendremos que
encontrar otra cosa.
48
00:06:25,736 --> 00:06:27,381
- Un a�o a partir de ahora...
- Pronto habr� pasado.
49
00:06:27,542 --> 00:06:30,852
- Perlonjour es un pesimista.
- Dejad que me explique.
50
00:06:31,022 --> 00:06:34,661
Sin bromas ahora. Ya que no pudimos
triunfar juntos,
51
00:06:34,662 --> 00:06:40,132
...repartamos el dinero y probemos
suerte en cada esquina del mundo.
52
00:06:40,302 --> 00:06:43,135
- Una esfera no tiene esquinas.
- Ya sabes qu� quiero decir.
53
00:06:44,462 --> 00:06:48,137
Me parece extra�o que,
tras haber sido pobres juntos,
54
00:06:48,302 --> 00:06:50,770
...nos separemos cuando la pasta
comienza a entrar.
55
00:06:50,942 --> 00:06:54,173
�Y qu� pasa si, incluso separados,
continu�ramos permaneciendo juntos?
56
00:06:54,382 --> 00:06:57,499
�Qu� quieres decir con "juntos"?
�Tienes una idea?
57
00:06:57,662 --> 00:07:01,621
Acordemos que todo lo que ganemos
pertenece a la comunidad...
58
00:07:01,622 --> 00:07:04,541
...y que finalmente ser� repartido.
- Exactamente.
59
00:07:04,702 --> 00:07:07,535
Si uno de nosotros se hace rico,
todos nos beneficiaremos de ello.
60
00:07:07,702 --> 00:07:11,331
- �Cu�nto tiempo nos dar�s?
- Dos a�os.
61
00:07:11,502 --> 00:07:14,733
- Eres un optimista.
- Yo propongo diez a�os.
62
00:07:16,062 --> 00:07:17,973
O es demasiado o se hace corto.
Digamos cinco.
63
00:07:18,142 --> 00:07:19,541
De acuerdo.
64
00:07:19,702 --> 00:07:22,978
- �Y si uno de nosotros halla la muerte?
- Los otros se beneficiar�n de ello.
65
00:07:23,142 --> 00:07:25,337
- Eso no.
- Tenemos que prever todo.
66
00:07:25,502 --> 00:07:28,574
- Tenemos que expedir un contrato.
- En presencia de un notario.
67
00:07:28,742 --> 00:07:29,891
�Por qu� no?
68
00:07:30,062 --> 00:07:32,576
�Tienes idea de a d�nde ir�s?
69
00:07:32,742 --> 00:07:36,257
- Confiemos en la suerte.
- Yo primero.
70
00:07:37,302 --> 00:07:39,179
- Dakar.
- Ahora yo.
71
00:07:41,142 --> 00:07:44,214
- Buenos Aires.
- Cuidado con las damas.
72
00:07:45,942 --> 00:07:48,740
Tierra del Fuego.
No, eso es demasiado caliente.
73
00:07:48,902 --> 00:07:51,780
Probar� de nuevo.
�NO! �NO!
74
00:07:54,022 --> 00:07:56,490
Francia.
La "Massif central".
75
00:07:56,662 --> 00:07:59,813
- Bailar� el bourr�e.
- �No quieres negociar?
76
00:07:59,982 --> 00:08:02,621
Brazzaville.
Seremos vecinos, Gernicot.
77
00:08:05,742 --> 00:08:07,619
El Atl�ntico.
Oh, no, probar� otra vez.
78
00:08:10,062 --> 00:08:14,216
CINCO A�OS M�S TARDE
79
00:08:43,262 --> 00:08:46,891
Gracias. Deje su direcci�n.
Le escribiremos.
80
00:08:47,062 --> 00:08:50,532
- Pero si a�n no he terminado.
- Le he dicho que le escribiremos.
81
00:08:50,702 --> 00:08:52,454
Oh, bien, bien.
82
00:08:52,662 --> 00:08:54,254
Siguiente.
83
00:08:54,422 --> 00:08:56,413
�Quiere dejarme pasar!
84
00:08:57,142 --> 00:08:59,098
La Srta. Malou Mila.
85
00:08:59,262 --> 00:09:00,900
- Mila Malou.
- Lo que ella diga.
86
00:09:01,062 --> 00:09:03,815
Eh, �con qu� derecho me trata
con tanta familiaridad?
87
00:09:04,942 --> 00:09:07,775
Tambi�n, un poco m�s de
consideraci�n, por favor.
88
00:09:07,982 --> 00:09:10,621
- �Un poco de qu�?
- Un poco de silencio.
89
00:09:10,822 --> 00:09:12,255
Bueno, un poco de consideraci�n.
90
00:09:12,422 --> 00:09:14,936
Esta es una canci�n dram�tica.
En Fa.
91
00:09:21,302 --> 00:09:23,611
M�s despacio.
Su piano no es una orquesta.
92
00:09:23,822 --> 00:09:25,938
�Quiere o no quiere una audici�n?
93
00:09:26,142 --> 00:09:30,658
Yo no digo nada, se�or.
Charlaba con la pianista.
94
00:09:30,822 --> 00:09:31,857
�Adelante, cari�o!
95
00:09:34,582 --> 00:09:36,698
A trav�s de mi ventana...
96
00:09:39,582 --> 00:09:43,780
Como viv�a al otro lado
de la calle,
97
00:09:43,942 --> 00:09:47,332
...le ve�a cada ma�ana,
98
00:09:47,502 --> 00:09:51,461
...afeit�ndose frente a su espejo.
99
00:09:51,622 --> 00:09:56,457
Un espejo sin marco ni complementos.
100
00:09:56,622 --> 00:09:59,932
Me miraba.
101
00:10:00,142 --> 00:10:05,296
Atrevidamente.
102
00:10:05,502 --> 00:10:10,212
Yo le pon�a ojitos.
103
00:10:11,302 --> 00:10:15,295
Con el ruido de los coches.
104
00:10:15,462 --> 00:10:19,899
O� c�mo me llamaba mi destino.
105
00:10:20,062 --> 00:10:24,340
Sin siquiera conocernos,
nos gust�bamos.
106
00:10:24,502 --> 00:10:29,735
El coraz�n no necesita nada m�s.
107
00:10:30,982 --> 00:10:34,657
El amor entr� cobardemente...
108
00:10:34,822 --> 00:10:38,815
...a trav�s de mi ventana.
109
00:10:39,022 --> 00:10:42,298
En los r�pidos brazos del viento.
110
00:10:42,502 --> 00:10:46,814
A trav�s de mi ventana.
111
00:10:46,982 --> 00:10:51,772
Un mirlo bailar�n silb�...
112
00:10:51,942 --> 00:10:56,174
...en la repisa de mi ventana.
113
00:10:56,982 --> 00:11:02,978
Y yo lanc� mi coraz�n palpitante...
114
00:11:03,142 --> 00:11:06,134
...a trav�s de mi ventana.
115
00:11:06,302 --> 00:11:07,940
Gracias, ya es suficiente.
116
00:11:10,102 --> 00:11:11,581
Le mandaremos un telegrama.
117
00:11:12,742 --> 00:11:14,255
Vamos, cierre la ventana.
118
00:11:17,182 --> 00:11:20,697
- Siguiente.
- Srta. Barbarina.
119
00:11:23,102 --> 00:11:25,297
- �El Sr. Senterre?
- Espere su turno.
120
00:11:25,462 --> 00:11:28,215
- Pero yo...
- Por all�, como hace todo el mundo.
121
00:11:31,062 --> 00:11:34,691
- �Srta. Barbarina! �Y bien?
- Ya voy, ya voy.
122
00:11:34,902 --> 00:11:36,858
Vamos, vamos, r�pido.
123
00:11:58,102 --> 00:12:00,377
- �Vas a dejar que me insulte?
- �Que te insulte?
124
00:12:00,542 --> 00:12:02,851
�No lo o�ste? Dijo:
Le mandaremos un telegrama.
125
00:12:03,022 --> 00:12:05,377
- �Eso no es un insulto.
- �Ah, no?
126
00:12:05,542 --> 00:12:07,453
Significa: Se puede usted colgar.
127
00:12:07,662 --> 00:12:09,892
Tan solo porque no tengo
una voz oper�stica...
128
00:12:10,062 --> 00:12:12,860
...ni una boca como el culo
de una gallina.
129
00:12:13,022 --> 00:12:16,094
Pero lo lograr� de todas formas.
- Estoy seguro de ello.
130
00:12:16,262 --> 00:12:19,777
El muy cerdo pagar�.
Me vendr� rogando de rodillas.
131
00:12:19,942 --> 00:12:23,252
Y yo le contestar�: "�Pi�rdete!
No has sido m�s que un pat�n.
132
00:12:23,422 --> 00:12:27,620
No fuiste inteligente de contratarme
cuando todav�a estaba floreciendo.
133
00:12:27,782 --> 00:12:29,340
As� que ahora,
vete a fre�r esp�rragos."
134
00:12:29,542 --> 00:12:31,897
Y tendr�s raz�n.
Mientras tanto, separ�monos.
135
00:12:32,062 --> 00:12:34,622
�Eso ser� todo?
136
00:12:34,782 --> 00:12:36,977
�Me han insultado y t�
no va a decir nada?
137
00:12:37,142 --> 00:12:39,576
�Sabes lo que eres?
Un cobardica.
138
00:12:39,742 --> 00:12:42,893
T� no crees en mi talento.
- S� creo, pero...
139
00:12:43,062 --> 00:12:45,735
- Ve y habla con �l.
- �Qu� quieres que le diga?
140
00:12:45,902 --> 00:12:49,099
Tan solo ens��ale tu carnet
de la polic�a.
141
00:12:49,262 --> 00:12:51,935
- Vamos, deja de decir tonter�as.
- �Tonter�as!
142
00:12:52,102 --> 00:12:55,219
As� que, en vez de defenderme,
me atacas.
143
00:12:55,382 --> 00:12:57,134
Bien, amigo m�o.
T� sigue as�.
144
00:12:57,342 --> 00:13:00,414
Habr� otros que estar�n muy contentos
de ocupar tu lugar.
145
00:13:00,582 --> 00:13:03,096
Har�n que la gente me respete.
- �Has terminado?
146
00:13:03,302 --> 00:13:07,090
�No, se�or, no he terminado!
Mi amigo tiene algo que decirle.
147
00:13:07,262 --> 00:13:09,014
Entonces, �vas a ir?
148
00:13:10,862 --> 00:13:12,136
Oh, te la devolver�.
149
00:13:13,742 --> 00:13:18,338
Se�or, me llamo
Wenceslas Voroboetchick.
150
00:13:18,502 --> 00:13:20,413
No me eche la culpa.
151
00:13:20,582 --> 00:13:22,891
Soy comisario de polic�a.
152
00:13:23,062 --> 00:13:25,451
Obviamente, no tiene suerte.
153
00:13:25,622 --> 00:13:27,931
Y el amante de la Srta. Mila Malou.
154
00:13:28,102 --> 00:13:31,811
Un peque�o consejo: Cambie de nombre,
de ocupaci�n y de amante.
155
00:13:31,982 --> 00:13:34,621
Otro peque�o consejo:
Cambie su tono de voz.
156
00:13:34,782 --> 00:13:38,138
Discutir m�s es in�til.
157
00:13:38,302 --> 00:13:39,451
Yo tambi�n lo creo.
158
00:13:39,622 --> 00:13:42,534
As� que siempre se puede
llegar a un acuerdo.
159
00:13:43,782 --> 00:13:44,578
Gracias.
160
00:13:44,782 --> 00:13:47,057
Le escribiremos.
161
00:13:48,502 --> 00:13:49,491
Siguiente.
162
00:13:49,702 --> 00:13:52,216
- �El se�or...?
- Perlonjour.
163
00:13:52,382 --> 00:13:53,497
El Sr. Perlonjour.
164
00:13:54,622 --> 00:13:57,056
- Le estamos esperando, se�or.
- �Senterre?
165
00:13:58,302 --> 00:14:00,816
- �D�nde est�s?
- �T�?
166
00:14:01,022 --> 00:14:02,421
Qu�date donde est�s,
ya voy yo.
167
00:14:02,622 --> 00:14:05,295
- Que se vayan todos.
- S�, se�or.
168
00:14:05,462 --> 00:14:08,613
C�mo me alegro de verte,
viejo camarada.
169
00:14:08,782 --> 00:14:11,660
No te puedes imaginar
lo feliz que soy.
170
00:14:11,822 --> 00:14:13,255
Cinco a�os.
- S�, cinco a�os.
171
00:14:13,462 --> 00:14:15,976
- Las audiciones se han terminado.
- �Y qu� pasa con nosotros?
172
00:14:18,342 --> 00:14:20,572
Vuelvan la pr�xima semana.
173
00:14:20,782 --> 00:14:22,852
Venga, vayamos a tomar una copa.
174
00:14:23,022 --> 00:14:24,899
No has cambiado nada.
175
00:14:25,062 --> 00:14:27,132
Un poco m�s oscura la piel, eso es todo.
- Ya.
176
00:14:27,302 --> 00:14:29,133
Por lo que veo, has triunfado.
177
00:14:29,302 --> 00:14:31,770
El Palladium en Par�s,
dos teatros en Berl�n,
178
00:14:31,942 --> 00:14:34,251
...dos m�s en B�lgica
y uno en G�nova.
179
00:14:34,422 --> 00:14:36,140
�Y t� qu�?
- Arruinado.
180
00:14:36,302 --> 00:14:40,978
Tuve suerte de encontrar hueco en
un carguero para regresar aqu�.
181
00:14:41,142 --> 00:14:42,734
- Pobre viejo camarada.
- Lo esperaba.
182
00:14:42,902 --> 00:14:45,370
Arruin� toda mi suerte con las cartas
de una sola vez la otra noche.
183
00:14:45,542 --> 00:14:46,657
No te preocupes.
184
00:14:46,822 --> 00:14:49,939
Tengo suficiente para los dos.
- No, no lo aceptar�.
185
00:14:50,102 --> 00:14:52,218
En una quincena, estar�
de vuelta en la mar.
186
00:14:52,382 --> 00:14:55,260
Pero no quer�a faltar
a nuestra cita.
187
00:14:55,422 --> 00:14:58,698
Olvidas nuestro acuerdo.
Tenemos un contrato.
188
00:14:58,862 --> 00:15:02,059
Estaba claro que todos
no pod�amos triunfar.
189
00:15:02,222 --> 00:15:04,895
T� y yo, hacemos un t�rmino medio.
�Uno bien bueno!
190
00:15:05,062 --> 00:15:06,415
Te lo aseguro.
191
00:15:08,382 --> 00:15:10,418
�Alguna noticia de los otros?
192
00:15:10,582 --> 00:15:11,458
�Qu�?
193
00:15:11,622 --> 00:15:12,850
No. �Y t�?
194
00:15:13,062 --> 00:15:15,860
Me encontr� con Gernicot en Brazzaville
durante unas vacaciones.
195
00:15:16,022 --> 00:15:18,490
Quer�amos hacer negocios,
hacer prospecciones juntos.
196
00:15:18,662 --> 00:15:21,540
No funcion�.
Nos separamos.
197
00:15:21,702 --> 00:15:25,536
- �Por qu�?
- Oh, por motivos sin inter�s.
198
00:15:25,742 --> 00:15:29,178
- Un asunto de mujeres, claro.
- Siempre hay una mujer.
199
00:15:32,302 --> 00:15:34,657
�En qu� hotel est�s?
200
00:15:34,822 --> 00:15:37,336
Todav�a en ninguno.
201
00:15:39,422 --> 00:15:40,901
Oh, ahora que pienso en ello.
202
00:15:42,702 --> 00:15:45,262
Ya me lo devolver�s cuando
lo compartamos todo.
203
00:15:46,182 --> 00:15:49,379
- Gracias, viejo camarada.
- Ni lo menciones.
204
00:15:53,982 --> 00:15:55,938
- �Qu� diablos...?
- �Qu�?
205
00:15:56,102 --> 00:15:57,694
�Qu� pasa?
206
00:15:58,422 --> 00:16:00,856
"El Aquitaine lleg� hoy a Marsella.
207
00:16:01,022 --> 00:16:04,651
"Durante la traves�a ocurri� un
accidente. La v�ctima, el Sr. Namotte...
208
00:16:04,822 --> 00:16:06,813
"El Aquitaine acababa de partir
de Dakar,
209
00:16:06,982 --> 00:16:10,292
...cuando un grito se escuch�
desde la popa.
210
00:16:10,462 --> 00:16:13,374
"A pesar de buscar fren�ticamente,
211
00:16:13,542 --> 00:16:16,010
...pronto se perdi� toda esperanza
de encontrar al pasajero.
212
00:16:17,542 --> 00:16:20,693
"Nadie conoce la causa
de este accidente. "
213
00:16:37,662 --> 00:16:40,130
- �Miraste las escaleras?
- Te est�s imaginando cosas.
214
00:16:40,302 --> 00:16:41,291
Pero yo le he visto.
215
00:16:41,462 --> 00:16:42,895
Eso no prueba nada.
216
00:16:43,062 --> 00:16:46,259
No quiero que la prueba sea yo.
217
00:16:51,142 --> 00:16:52,131
�Hola?
218
00:16:52,342 --> 00:16:54,014
�Eres t�, Jean?
219
00:16:54,182 --> 00:16:57,618
Recib� un cable de Gernicot.
Esta noche estar� aqu�.
220
00:16:57,822 --> 00:17:00,290
Muy bien.
Yo tambi�n estar�.
221
00:17:12,622 --> 00:17:15,659
Esp�rame aqu�.
Volver� en quince minutos.
222
00:17:34,462 --> 00:17:35,611
�S�?
223
00:17:36,702 --> 00:17:39,091
Un caballero solicita verle, se�or.
224
00:17:39,302 --> 00:17:40,337
�El Sr. Gernicot?
225
00:17:40,542 --> 00:17:42,976
No dijo su nombre.
226
00:17:43,142 --> 00:17:45,337
Si me permite decir
lo que pienso, se�or,
227
00:17:45,502 --> 00:17:48,858
...si yo fuera usted, no recibir�a
a ese caballero, se�or.
228
00:17:49,022 --> 00:17:51,456
Para.
Nadie te ha preguntado nada.
229
00:17:51,662 --> 00:17:53,653
�Desaparece!
230
00:17:53,822 --> 00:17:55,540
�Marcel?
Qu� forma tan extra�a de llegar.
231
00:17:55,702 --> 00:17:57,101
Haz que se vaya tu chico.
232
00:17:57,262 --> 00:18:00,095
Gracias, Fabien.
Te puedes acostar.
233
00:18:00,262 --> 00:18:02,457
�No me necesitar� m�s, se�or?
234
00:18:02,622 --> 00:18:05,136
- No, buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
235
00:18:05,982 --> 00:18:08,701
- �Qu� te reconcome?
- Es la tormenta
236
00:18:08,862 --> 00:18:12,377
Ya sabes que odio las tormentas.
Me ponen de los nervios.
237
00:18:12,542 --> 00:18:16,933
�Por eso est�s as�?
Pareces alguien a quien persiguen.
238
00:18:17,102 --> 00:18:20,378
- �Tanto se nota?
- �Te has vuelto loco?
239
00:18:20,542 --> 00:18:23,852
A�n no, pero falta poco.
Lo puedo sentir.
240
00:18:24,782 --> 00:18:27,342
�Es la muerte Namotte el problema?
241
00:18:27,502 --> 00:18:29,220
�Sabes c�mo muri�?
242
00:18:30,302 --> 00:18:34,215
- Se cay� al mar.
- Le lanzaron por la borda.
243
00:18:34,382 --> 00:18:38,057
- �Asesinado?
- Un trabajo bien hecho.
244
00:18:43,582 --> 00:18:45,812
Oh, Dios, c�mo me duele.
245
00:18:45,982 --> 00:18:47,893
Por favor, recomponte.
246
00:18:48,102 --> 00:18:49,933
�De qu� hablas?
247
00:18:50,102 --> 00:18:51,694
�Y dices que Namotte fue
lanzado por la borda?
248
00:18:51,862 --> 00:18:53,932
�Qui�n lo hizo?
- No lo s�.
249
00:18:54,142 --> 00:18:56,212
Namotte tampoco lo supo.
250
00:18:56,382 --> 00:18:59,419
Pero pudo sentir el peligro.
No perdi� tiempo en dejar �frica.
251
00:18:59,582 --> 00:19:01,459
Eso me dijo cuando nos encontramos
a bordo del barco.
252
00:19:01,622 --> 00:19:03,214
Entonces, la noche de la tragedia,
253
00:19:03,422 --> 00:19:05,856
...yo fui el primero en llegar
al puente.
254
00:19:06,022 --> 00:19:08,217
Vi una sombra.
255
00:19:08,382 --> 00:19:09,497
�Est�s seguro?
256
00:19:09,662 --> 00:19:12,381
En noches como esa, uno no puede
estar seguro de nada.
257
00:19:12,542 --> 00:19:13,861
Una sombra no es mucho.
258
00:19:26,942 --> 00:19:28,091
�Jean!
259
00:19:28,302 --> 00:19:29,018
�Jean!
260
00:19:32,422 --> 00:19:36,973
- �Sorprendido de verme?
- Al contrario. Estaba pensando en ti.
261
00:19:37,142 --> 00:19:39,133
Por eso salt�.
262
00:19:39,302 --> 00:19:40,894
Buenas noches, de todas formas.
263
00:19:41,062 --> 00:19:44,134
- Buenas noches, Lolita.
- Buenas noches, Jean.
264
00:19:44,302 --> 00:19:48,420
- Buenas noches, peque�a Lolita.
- Buenas noches, peque�o Jean.
265
00:19:49,942 --> 00:19:53,412
- �Me miras la mano?
- Tu anillo de boda.
266
00:19:53,582 --> 00:19:56,540
Me cas� un a�o despu�s de que
desaparecieras.
267
00:19:56,702 --> 00:19:59,421
Eso me dijeron.
268
00:20:00,662 --> 00:20:03,256
- �Est� Gernicot con Senterre?
- Lleva all� 10 minutos.
269
00:20:03,422 --> 00:20:05,777
- �Subir�s?
- No, estorbar�a.
270
00:20:05,942 --> 00:20:09,571
Las reuniones de amigos tras tantos
a�os, no necesitan de una mujer.
271
00:20:09,742 --> 00:20:11,221
Te ver� despu�s entonces.
272
00:20:11,422 --> 00:20:13,413
- �Te marchas?
- Me esperan.
273
00:20:13,582 --> 00:20:15,334
Bueno, deja que esperen.
274
00:20:15,502 --> 00:20:17,299
Sube un momento.
275
00:20:17,462 --> 00:20:18,815
�Ven!
276
00:20:21,222 --> 00:20:22,496
�Qu� convincente eres!
277
00:20:27,822 --> 00:20:30,939
- Siempre el mismo perfume.
- Siempre.
278
00:20:31,102 --> 00:20:33,377
No me gustan los cambios.
279
00:20:33,542 --> 00:20:35,737
Y ahora, Jean, esc�chame.
280
00:20:35,902 --> 00:20:39,372
Tengo una pregunta que hacerte.
Contesta con sinceridad.
281
00:20:39,542 --> 00:20:43,455
Hace dos a�os, te fuiste de Dakar
sin dar ninguna explicaci�n.
282
00:20:43,622 --> 00:20:46,978
�Por qu� te marchaste?
- No me march�: Hu�.
283
00:20:47,142 --> 00:20:49,337
Hay una diferencia.
- �Por qu�?
284
00:20:49,502 --> 00:20:52,539
- Gernicot debe hab�rtelo contado.
- �Mi esposo?
285
00:20:52,702 --> 00:20:55,091
- �l estaba m�s sorprendido que yo.
- �No te dijo nada?
286
00:20:55,262 --> 00:20:57,298
Estaba extra�ado por tu desaparici�n.
287
00:20:57,462 --> 00:20:58,736
�Extra�ado?
288
00:20:58,902 --> 00:21:00,221
No hab�a motivo.
289
00:21:00,382 --> 00:21:03,738
Me fui de Dakar porque estaba
a punto de hacer una estupidez.
290
00:21:03,902 --> 00:21:04,857
�Como cu�l?
291
00:21:05,062 --> 00:21:07,053
Una locura.
292
00:21:07,502 --> 00:21:10,494
Estaba a punto d pedirte que
compartieras mi pobreza.
293
00:21:10,662 --> 00:21:13,938
Sin pensar que las riquezas compartidas
son el doble de ligeras...
294
00:21:14,102 --> 00:21:16,696
...y la pobreza el doble de pesada.
295
00:21:16,862 --> 00:21:18,261
S�...
296
00:21:18,422 --> 00:21:20,652
Estaba a punto de hacer esa locura.
297
00:21:20,822 --> 00:21:23,336
Afortunadamente,
ten�a a Gernicot conmigo.
298
00:21:23,502 --> 00:21:26,175
Un gran amigo.
El mejor de los amigos,
299
00:21:26,342 --> 00:21:30,460
...que me hizo comprender en el �ltimo
momento que era mejor que me fuera.
300
00:21:32,502 --> 00:21:34,936
Ya est�.
Ahora, ya lo sabes.
301
00:21:37,022 --> 00:21:38,912
- �A d�nde vas?
- A darle las gracias a mi amigo.
302
00:21:38,913 --> 00:21:41,057
- �No, no lo hagas!
- No te preocupes, no le har� da�o.
303
00:21:41,222 --> 00:21:42,621
Espera hasta ma�ana.
304
00:21:42,782 --> 00:21:45,535
Lo que acabo de saber me disgusta.
Necesito tranquilidad para pensar.
305
00:21:45,702 --> 00:21:47,374
Esta noche todo puede cambiar.
Vete a casa.
306
00:21:47,542 --> 00:21:49,214
- Cuando haya dicho lo que quiero decir.
- No: �Ya!
307
00:21:49,382 --> 00:21:52,260
- No me pidas eso.
- No te lo pido, te lo ruego.
308
00:21:52,422 --> 00:21:55,220
Hazlo por esa noche en la que
nos conocimos.
309
00:21:55,382 --> 00:21:58,055
- �Te acuerdas?
- Lo olvid� todo.
310
00:21:58,222 --> 00:22:00,133
Y fue lo bastante duro.
- Yo no olvid� nada.
311
00:22:00,302 --> 00:22:02,156
Te lo digo.
Ser� como encontrarnos de nuevo.
312
00:22:02,157 --> 00:22:03,428
No quiero jugar a este juego.
313
00:22:03,582 --> 00:22:06,460
No intentes parecer m�s
malvado de lo que eres.
314
00:22:06,622 --> 00:22:09,341
Dame tu n�mero de tel�fono.
315
00:22:14,542 --> 00:22:16,134
Te llamar� ma�ana.
316
00:22:16,302 --> 00:22:19,738
Mientras tanto, vete a l acama
Yo te despertar�.
317
00:22:19,902 --> 00:22:21,301
Gracias.
318
00:22:22,222 --> 00:22:25,214
- Me est�s volviendo loco.
- Entonces me reafirmo.
319
00:22:25,382 --> 00:22:27,338
Ser�s bueno.
320
00:22:30,502 --> 00:22:32,652
Namotte pudo caerse por accidente.
321
00:22:32,822 --> 00:22:36,610
Ni era propenso al v�rtigo ni hab�a bebido.
No tiene sentido.
322
00:22:36,782 --> 00:22:39,854
- �Pensaste en el suicidio?
- Otros lo hicieron.
323
00:22:40,022 --> 00:22:40,818
No encaja.
324
00:22:41,022 --> 00:22:42,694
10 minutos antes de que muriera
est�bamos bromeando.
325
00:22:42,862 --> 00:22:46,980
No me lo imagino saltando por
la borda despu�s de haberme dejado.
326
00:22:47,142 --> 00:22:48,973
Estaba condenado.
327
00:22:49,142 --> 00:22:51,098
Y esto es s�lo el principio.
328
00:22:51,262 --> 00:22:55,380
Namotte fue el primero,
Ma�ana, ser� mi turno...
329
00:22:55,542 --> 00:22:57,897
O el tuyo.
330
00:22:58,062 --> 00:22:59,461
Dime, Marcel...
331
00:22:59,622 --> 00:23:02,420
- �No tomar�s drogas por casualidad?
- �Yo?
332
00:23:02,582 --> 00:23:05,494
Un canuto ocasional no me
hace desvariar.
333
00:23:05,662 --> 00:23:09,416
No, cr�eme, Henri...
Estoy condenado, puedo sentirlo.
334
00:23:09,582 --> 00:23:11,334
Y t� tambi�n lo est�s.
335
00:23:11,502 --> 00:23:13,493
Al igual que los otros.
336
00:23:13,662 --> 00:23:15,732
Todos moriremos.
337
00:23:17,062 --> 00:23:18,381
Todos.
338
00:23:22,862 --> 00:23:25,820
- Est�s completamente chalado.
- No lo puedes entender.
339
00:23:25,982 --> 00:23:27,813
- Si tan s�lo le vieras...
- �A qui�n?
340
00:23:27,982 --> 00:23:29,813
En el puerto, justo antes de zarpar,
341
00:23:29,982 --> 00:23:33,019
Un hombre con un s�lo ojo me observaba.
- �Y qu�?
342
00:23:33,182 --> 00:23:37,016
No pude encontrarle en el barco.
Deber�a haber visto su parche negro.
343
00:23:37,182 --> 00:23:38,900
Se qued� all�.
344
00:23:39,062 --> 00:23:43,180
�Entonces por qu� le volv� a ver
en Marsella, y de nuevo en Par�s?
345
00:23:44,262 --> 00:23:45,615
Por supuesto.
346
00:23:46,982 --> 00:23:48,301
Empiezas a estar impresionado.
347
00:23:48,462 --> 00:23:52,978
�Qu� dir�as si le vieras
ahora observ�ndonos?
348
00:24:10,542 --> 00:24:15,332
- �Por qu� iba a ir tras nosotros?
- Te falta imaginaci�n.
349
00:24:15,542 --> 00:24:18,056
�Y si sabe lo de nuestra asociaci�n?
350
00:24:18,222 --> 00:24:21,419
Namotte era rico, yo tambi�n,
y tambi�n t�.
351
00:24:21,622 --> 00:24:23,658
- Honestamente.
- Eso me da igual.
352
00:24:23,822 --> 00:24:27,292
El asunto es: T� triunfaste y
tambi�n lo hicieron nuestros colegas.
353
00:24:27,462 --> 00:24:29,771
- Perlonjour no ten�a ni un penique.
- �Y qu�?
354
00:24:29,942 --> 00:24:32,012
Incluso aunque Gribbe y Tignol
est�n tambi�n en bancarrota.
355
00:24:32,182 --> 00:24:34,013
Cada vez que uno de nosotros
desaparece,
356
00:24:34,182 --> 00:24:37,174
...la parte de los otros aumenta.
- �Y?
357
00:24:37,382 --> 00:24:39,338
Pues que si no me equivoco,
358
00:24:39,502 --> 00:24:42,096
...nos van a ir eliminando
uno tras otro.
359
00:24:42,262 --> 00:24:44,332
Cuando s�lo quede uno,
360
00:24:44,502 --> 00:24:47,016
...ser� multimillonario.
361
00:24:47,182 --> 00:24:50,970
Y el otro s�lo tendr� que dar
un �ltimo golpe y cobrar.
362
00:24:51,902 --> 00:24:55,895
�Eres muy est�pido!
Has le�do muchas novelas baratas.
363
00:24:56,062 --> 00:24:58,735
�No me crees?
Est�s equivocado.
364
00:25:02,462 --> 00:25:05,852
No s� si ser� por haber estado
viviendo con los negros,
365
00:25:06,022 --> 00:25:09,173
...pero all� adquir� una especie
de instinto,
366
00:25:09,342 --> 00:25:11,776
...una especie de premonici�n.
367
00:25:11,942 --> 00:25:15,059
Noto una amenaza sobre nosotros.
Una amenaza terrible.
368
00:25:15,262 --> 00:25:17,571
�Oh! Son tus nervios.
369
00:25:18,462 --> 00:25:21,260
Puede que s�, pero estoy asustado.
370
00:25:21,422 --> 00:25:22,571
Muy asustado.
371
00:25:27,862 --> 00:25:29,580
�Qu� calor hace!
372
00:25:29,742 --> 00:25:32,097
Uno la podr�a palmar aqu�.
373
00:25:32,262 --> 00:25:35,015
Har� corriente.
374
00:25:51,742 --> 00:25:53,573
�Marcel! �Est�s herido?
375
00:25:53,742 --> 00:25:55,698
- Me ha dado.
- Espera.
376
00:25:55,862 --> 00:25:58,092
No te molestes, es demasiado tarde.
377
00:25:58,262 --> 00:26:00,378
En el coche, en la esquina
de la calle...
378
00:26:00,542 --> 00:26:03,295
Mi mujer est� en peligro.
Ve y tr�ela.
379
00:26:04,702 --> 00:26:06,374
- Deprisa.
- S�.
380
00:26:06,582 --> 00:26:08,937
�Qu� sucede, se�or?
381
00:26:09,102 --> 00:26:11,900
Llama a la polic�a y a un m�dico.
382
00:26:12,062 --> 00:26:13,654
S�, se�or.
383
00:26:33,462 --> 00:26:35,339
�Hola? �Es la polic�a?
384
00:26:36,942 --> 00:26:38,978
�Hola? �Hola?
385
00:26:39,142 --> 00:26:42,657
No hay nadie al otro lado.
Pide que rastreen la llamada.
386
00:27:06,582 --> 00:27:07,856
A�n nada.
387
00:27:08,022 --> 00:27:10,775
- No colgaron.
- Pronto tendremos la informaci�n.
388
00:27:10,942 --> 00:27:13,979
�Calla!
Oigo a alguien gemir.
389
00:27:17,702 --> 00:27:21,581
�Qu� te parece!
Dej� la puerta abierta.
390
00:27:22,182 --> 00:27:24,377
Y no tengo mis llaves.
391
00:27:34,582 --> 00:27:37,699
- �Qu� estar� haciendo?
- Esperar es terrible.
392
00:27:40,142 --> 00:27:42,576
- �Estabas aqu�?
- Estaba en las escaleras.
393
00:27:42,742 --> 00:27:44,255
Han matado a Gernicot.
394
00:27:46,742 --> 00:27:48,141
�Por aqu�!
395
00:27:51,502 --> 00:27:53,413
- �D�nde est�?
- Pero...
396
00:27:58,022 --> 00:28:00,490
�Fabien?
397
00:28:00,662 --> 00:28:02,618
�Fabien?
398
00:28:03,062 --> 00:28:04,780
�Fabien!
399
00:28:28,702 --> 00:28:33,093
- Resumiendo, no vio nada.
- No, pero lo sent�.
400
00:28:33,262 --> 00:28:35,696
�No tiene nada m�s que a�adir?
401
00:28:35,862 --> 00:28:39,298
- S�. Una observaci�n personal.
- Contin�e.
402
00:28:39,462 --> 00:28:41,532
Ya que es imposible servir...
403
00:28:41,702 --> 00:28:45,490
...en una casa en la que asesinan
al personal,
404
00:28:45,662 --> 00:28:47,857
...solicito del Sr. Senterre
mi carta de libertad.
405
00:28:48,022 --> 00:28:50,616
Ese es un asunto entre
�l y usted.
406
00:28:52,222 --> 00:28:55,959
- �Espera encontrar al culpable?
- Primero he de encontrar a la v�ctima.
407
00:28:56,182 --> 00:29:00,221
- Cre�amos que no iba a venir.
- Me hab�a ido de pesca.
408
00:29:00,382 --> 00:29:03,055
Con esta tormenta, seguro que
iba a pescar algo.
409
00:29:03,222 --> 00:29:05,861
Miren lo que cog� en un charco.
410
00:29:06,022 --> 00:29:08,661
Justo enfrente de la casa
del Sr. Senterre.
411
00:29:13,502 --> 00:29:16,294
Bonita captura, �verdad?
412
00:29:18,502 --> 00:29:21,733
�Pertenece este rev�lver
a alguno de ustedes?
413
00:29:21,902 --> 00:29:25,451
Ac�rquense m�s. No teman.
No muerde.
414
00:29:30,302 --> 00:29:33,294
�No? �Nadie?
415
00:29:33,462 --> 00:29:34,941
Adjudicado.
416
00:29:35,702 --> 00:29:38,216
Comisario, estas son las declaraciones
417
00:29:38,382 --> 00:29:41,374
La Sra. Gernicot, el Sr. Perlonjour,
418
00:29:42,102 --> 00:29:43,501
...el Sr. Senterre.
419
00:29:44,622 --> 00:29:48,410
�Qui�n iba a pensar que nos
�bamos a volver a ver tan pronto?
420
00:29:51,062 --> 00:29:51,892
Se�ora,
421
00:29:52,102 --> 00:29:55,811
...�se encuentra mal?
- No, estar� bien.
422
00:29:55,982 --> 00:29:59,418
S� que este interrogatorio debe ser
muy doloroso para usted.
423
00:29:59,582 --> 00:30:02,619
Tratar� de ser breve.
424
00:30:02,782 --> 00:30:03,897
Contin�e.
425
00:30:04,542 --> 00:30:07,340
�Ha visto a alguien desde que
lleg� a Par�s?
426
00:30:07,502 --> 00:30:10,494
- No.
- �No abandon� el coche?
427
00:30:10,662 --> 00:30:11,890
No.
428
00:30:12,862 --> 00:30:16,775
Sal� unos minutos antes de que
llegara el Sr. Senterre.
429
00:30:16,942 --> 00:30:19,092
Me sent�a nerviosa, ansiosa.
430
00:30:19,262 --> 00:30:21,253
Muy bien, muy bien.
431
00:30:22,662 --> 00:30:26,291
- �Llov�a en esos momentos?
- S�, eso creo.
432
00:30:27,422 --> 00:30:30,619
- Bastante violentamente.
- Puede.
433
00:30:30,782 --> 00:30:33,012
Oh, no lo s�, ya no s� nada.
434
00:30:33,182 --> 00:30:35,138
No significa mucho.
435
00:30:35,302 --> 00:30:38,135
A m� tambi�n me gusta
caminar bajo la lluvia.
436
00:30:39,622 --> 00:30:42,614
Sr. Perlonjour,
Dej� su hotel a las 11 pm.
437
00:30:42,782 --> 00:30:45,899
�Le llev� 40 minutos
el llegar aqu�?
438
00:30:46,062 --> 00:30:49,372
Me refugi� bajo un porche
durante la tormenta.
439
00:30:50,822 --> 00:30:52,813
Est� calado.
440
00:30:53,342 --> 00:30:56,459
Cuando vi que la lluvia
empezaba a caer...
441
00:30:56,622 --> 00:30:59,056
Sali�, lo comprendo.
442
00:30:59,222 --> 00:31:01,782
Tiene miedo de la tormenta,
no de la lluvia.
443
00:31:01,942 --> 00:31:04,137
Eso lo explica todo.
444
00:31:09,102 --> 00:31:11,775
�Lee usted a Montaigne,
Sr. Senterre?
445
00:31:13,062 --> 00:31:15,940
- �Acaso no tengo derecho a ello?
- Es un deber.
446
00:31:16,102 --> 00:31:17,330
Es nuestro deber.
447
00:31:17,502 --> 00:31:20,096
�l escribi� hermosas p�ginas
en torno a la amistad.
448
00:31:20,262 --> 00:31:23,459
El Sr. Gernicot era muy buen
amigo suyo, �verdad?
449
00:31:23,622 --> 00:31:26,216
Vivimos juntos durante 8 a�os.
450
00:31:26,382 --> 00:31:28,418
Eso no es una prueba.
451
00:31:33,422 --> 00:31:36,414
�La v�ctima estaba de cara
a su asesino?
452
00:31:37,022 --> 00:31:38,341
Le dispararon en el pecho.
453
00:31:38,502 --> 00:31:42,814
En el momento del crimen,
usted estaba en esta ventana.
454
00:31:42,982 --> 00:31:46,372
- �Qui�n dice que no lo estuviera?
- Nadie.
455
00:31:54,702 --> 00:31:56,021
S�...
456
00:31:57,062 --> 00:31:58,575
Por supuesto.
457
00:31:58,742 --> 00:32:01,495
Se lo advierto: No soy
un hombre paciente.
458
00:32:01,662 --> 00:32:04,222
Haga como yo, se convertir� en uno.
459
00:32:06,382 --> 00:32:08,452
�Puedo? Soy coleccionista.
460
00:32:08,622 --> 00:32:10,135
Por favor, como si estuviera
en su casa.
461
00:32:10,302 --> 00:32:12,657
Paciente s�, pero coleccionista.
462
00:32:13,942 --> 00:32:17,730
- Una bonita copia.
- �Una copia? �Est� loco?
463
00:32:17,902 --> 00:32:21,577
Todos nos podemos equivocar,
pero si yo fuera usted,
464
00:32:21,742 --> 00:32:24,097
...har�a que lo autentificaran.
465
00:32:28,742 --> 00:32:33,020
�As� que Gernicot cay� justo
delante de la ventana?
466
00:32:33,182 --> 00:32:35,138
S�, sobre la alfombra.
467
00:32:35,302 --> 00:32:37,258
�La alfombra?
468
00:32:37,422 --> 00:32:39,060
S�, la...
469
00:32:40,142 --> 00:32:42,531
- �Qu� te parece!
- �Ha desaparecido?
470
00:32:42,702 --> 00:32:45,660
- �No lo ve?
- Veo que no la veo.
471
00:32:45,822 --> 00:32:49,258
- �Se cree ingenioso?
- S�: Paciente, pero ingenioso.
472
00:32:51,502 --> 00:32:53,538
El cuerpo desaparece,
y la alfombra tambi�n.
473
00:32:53,702 --> 00:32:56,978
- �Enrollaron el cuerpo en la alfombra?
- Es una explicaci�n.
474
00:32:57,142 --> 00:32:59,019
�Tiene una mejor?
475
00:32:59,182 --> 00:33:01,298
No, pero no la busco.
476
00:33:01,462 --> 00:33:04,818
- �Por qu� llevarse el cuerpo?
- El asesino tendr�a un motivo.
477
00:33:04,982 --> 00:33:07,132
- �Qu� motivo?
- Yo no soy el asesino.
478
00:33:07,342 --> 00:33:09,856
Mi esposo llevaba toda su
fortuna personalmente.
479
00:33:10,022 --> 00:33:12,377
S�, lo he le�do.
480
00:33:13,022 --> 00:33:15,456
Diamantes en el cintur�n,
eso es muy descuidado.
481
00:33:15,622 --> 00:33:18,534
Los banqueros tienen una
reputaci�n tal...
482
00:33:18,702 --> 00:33:21,341
No ten�an tiempo de quitarle
las ropas...
483
00:33:21,502 --> 00:33:24,460
- �Eso cree?
- Yo no creo nada.
484
00:33:24,622 --> 00:33:27,090
Soy paciente pero incr�dulo.
485
00:33:28,702 --> 00:33:29,498
�Y bien?
486
00:33:29,702 --> 00:33:31,693
Bueno, doy vueltas,
487
00:33:31,862 --> 00:33:33,375
...miro,
488
00:33:33,542 --> 00:33:34,452
...y hablo.
489
00:33:34,622 --> 00:33:36,499
Ello me da la ilusi�n de pensar.
490
00:33:36,702 --> 00:33:39,933
Y mientras usted habla,
el asesino se escapa.
491
00:33:40,142 --> 00:33:41,416
�Qu� asesino?
492
00:33:41,582 --> 00:33:43,698
Oh, �el misterioso hombre
de un solo ojo?
493
00:33:43,862 --> 00:33:47,571
Un asesino no lleva un parche
para que todos se fijen en �l.
494
00:33:47,742 --> 00:33:52,816
De todas formas, nadie vio a
alguien con un solo ojo esta noche.
495
00:33:53,022 --> 00:33:55,900
Lo siento, Sr. Wens: Yo le vi.
496
00:33:56,054 --> 00:33:59,091
- �Usted?
- Cuando ven�a hacia aqu�.
497
00:33:59,262 --> 00:34:02,811
- �Y no lo dijo?
- Con todo esto, se me olvid�.
498
00:34:02,982 --> 00:34:05,621
�Claro que se le olvid�!
Es muy normal.
499
00:34:05,782 --> 00:34:07,215
�Me permite, se�ora?
500
00:34:08,782 --> 00:34:10,852
Soy de naturaleza indiscreta.
501
00:34:11,022 --> 00:34:14,298
Paciente, pero indiscreto.
�Qu� es esto?
502
00:34:14,462 --> 00:34:17,101
- Un n�mero de tel�fono.
- Gracias.
503
00:34:17,262 --> 00:34:21,016
Lo que quiero saber, es de qui�n es.
504
00:34:21,182 --> 00:34:24,140
- �Debo contestar?
- Por supuesto que no.
505
00:34:24,302 --> 00:34:27,851
Digamos que es un n�mero personal.
506
00:34:29,822 --> 00:34:31,733
- �Ha terminado?
- �Disculpe?
507
00:34:31,902 --> 00:34:34,052
- �Ha terminado?
- No llego a comprender.
508
00:34:34,222 --> 00:34:36,690
Ya estamos hartos de sus indirectas.
509
00:34:36,862 --> 00:34:38,773
Tranquilo, joven.
510
00:34:40,222 --> 00:34:42,941
Deber�a ir y buscar al asesino.
511
00:34:43,142 --> 00:34:45,736
�Qui�n dice que no est� aqu�?
512
00:34:45,902 --> 00:34:47,699
Todos ustedes podr�an
haberle disparado.
513
00:34:47,902 --> 00:34:48,891
�Nos est� acusando?
514
00:34:49,102 --> 00:34:51,696
No estoy acusando.
Estoy afirmando un hecho.
515
00:34:51,902 --> 00:34:53,654
Pues arr�stenos entonces.
516
00:34:53,862 --> 00:34:55,739
No tengo pruebas.
517
00:34:55,902 --> 00:34:58,814
Soy paciente, pero circunspecto.
518
00:34:59,862 --> 00:35:03,013
En su asociaci�n eran seis.
519
00:35:03,182 --> 00:35:05,696
Gernicot cay� aqu�,
Namotte en el mar...
520
00:35:05,862 --> 00:35:07,898
- Ahogado, s�.
- Probablemente.
521
00:35:08,062 --> 00:35:11,134
- Dos a�n siguen desaparecidos.
- Tignol y Gribbe.
522
00:35:11,302 --> 00:35:14,135
- �Gribbe?
- Georges Gribbe.
523
00:35:14,862 --> 00:35:16,932
- �Le conoce?
- Vagamente.
524
00:35:17,102 --> 00:35:18,330
�Est� en Par�s?
525
00:35:18,502 --> 00:35:21,494
Lo voy a comprobar.
Soy paciente pero meticuloso.
526
00:35:21,662 --> 00:35:23,061
Caballeros, se�ora.
527
00:35:23,462 --> 00:35:24,531
Caballeros.
528
00:35:28,222 --> 00:35:30,611
- Buenos d�as, caballeros.
- Buenos d�as, Comisario.
529
00:35:33,262 --> 00:35:35,571
- Tr�eme el archivo de Jo.
- �Qu� "Jo"?
530
00:35:35,742 --> 00:35:38,336
Georges Gribbe el de los cheques
falsos. El �nico.
531
00:35:38,502 --> 00:35:40,413
Mi peque�o Jo.
532
00:35:40,982 --> 00:35:43,974
- �Qu� tal tus hijos?
- Estoy esperando el sexto.
533
00:35:44,142 --> 00:35:45,814
La polic�a no es vaga.
534
00:35:51,942 --> 00:35:54,058
- Aqu� est� tu hombre.
- Gracias.
535
00:35:54,222 --> 00:35:56,258
- �Era desagradable?
- Ya te lo dir�.
536
00:35:56,422 --> 00:35:57,741
�La brigada especial?
537
00:36:06,662 --> 00:36:08,937
- Sin triunfo.
- Yo doy entonces.
538
00:36:12,262 --> 00:36:13,820
Buenas noches, Jo.
539
00:36:14,502 --> 00:36:16,538
Buenas noches, Sr. Wens.
540
00:36:16,702 --> 00:36:19,455
- Vengo por ti.
- �Por m�?
541
00:36:19,622 --> 00:36:22,056
Se equivoca. Desde que regres�
de mis vacaciones,
542
00:36:22,222 --> 00:36:24,053
...nadie ha podido acusarme
de nada.
543
00:36:24,222 --> 00:36:27,134
�Qu� tomar�?
- Un licor de menta.
544
00:36:27,302 --> 00:36:28,894
Un licor de menta.
545
00:36:33,582 --> 00:36:35,971
- �Qu� haces en estos d�as?
- �Que qu� hago?
546
00:36:36,142 --> 00:36:39,054
- �En qu� trabajas?
- En peque�as cosas.
547
00:36:39,542 --> 00:36:41,498
Peque�os trabajos aqu� y all�.
548
00:36:41,662 --> 00:36:44,017
- Eso parece ir contigo.
- Voy tirando.
549
00:36:44,182 --> 00:36:45,581
Bonitas ropas, bonitos zapatos.
550
00:36:45,742 --> 00:36:48,051
Ah, los zapatos, son de cocodrilo.
551
00:36:48,222 --> 00:36:50,133
Y me quedan perfectamente.
Me los prob� dos veces.
552
00:36:50,342 --> 00:36:52,094
�Te los hicieron a medida?
553
00:36:52,302 --> 00:36:53,451
Tengo pies muy sensibles.
554
00:36:53,662 --> 00:36:55,937
�Y los pagas con tus
peque�os trabajos?
555
00:36:56,142 --> 00:36:57,655
No.
556
00:36:57,822 --> 00:37:01,053
Me dieron un soplo en Auteuil.
Anubis en la 4� carrera.
557
00:37:01,222 --> 00:37:04,976
Esta 20 a 1. Est� bien,
incluso para un forastero.
558
00:37:05,182 --> 00:37:06,695
S� que lo est�.
559
00:37:06,862 --> 00:37:10,059
- Tu abrigo tambi�n es nuevo.
- Lo gan� en Longchamp
560
00:37:10,222 --> 00:37:13,180
Zanzibar en la tercera.
182 Francos por 5 Francos.
561
00:37:13,382 --> 00:37:15,532
Y tu traje en Enghien,
562
00:37:15,702 --> 00:37:19,411
...las corbatas en Maisons
y el reloj en Vincennes.
563
00:37:19,622 --> 00:37:22,455
No, Sr. Wens, nunca voy a Vincennes.
564
00:37:22,622 --> 00:37:25,819
Hay demasiadas trampas.
Las trampas me disgustan.
565
00:37:26,022 --> 00:37:28,411
Te pasas los d�as en las carreras.
566
00:37:28,582 --> 00:37:31,096
Por mi salud.
No se equivoque.
567
00:37:31,262 --> 00:37:34,220
Siempre tuve los pulmones d�biles.
568
00:37:34,382 --> 00:37:37,021
�Me comprende?
- Oh, claro, claro.
569
00:37:37,182 --> 00:37:40,060
Yo soy de los comprensivos.
570
00:37:47,182 --> 00:37:51,061
Bien, �hablamos un poco
sobre tus noches?
571
00:37:51,222 --> 00:37:54,259
- �Mis noches?
- �Anoche, por ejemplo?
572
00:37:54,422 --> 00:37:56,174
Anoche, un momento...
573
00:37:57,262 --> 00:37:58,854
Ayer, fui al cine.
574
00:37:59,022 --> 00:38:02,776
Voy todos los viernes.
Daban una pel�cula con sentimiento.
575
00:38:02,942 --> 00:38:05,058
Me encantan los sentimientos.
576
00:38:05,222 --> 00:38:08,339
Me conmueven.
- Los dos somos sentimentales.
577
00:38:08,502 --> 00:38:10,732
�Y tras eso?
- Me fui a la cama.
578
00:38:10,902 --> 00:38:14,053
- �Con alguien?
- �Qu� se cree que soy? �Un cr�o?
579
00:38:14,222 --> 00:38:16,178
El sue�o es sagrado.
580
00:38:16,342 --> 00:38:19,175
Durante el d�a,
de vez en cuando,
581
00:38:19,342 --> 00:38:20,661
...cuando llueve.
582
00:38:21,262 --> 00:38:23,537
Pero por la noche, duermo.
583
00:38:24,302 --> 00:38:26,691
�Te oy� llegar tu conserje?
584
00:38:26,902 --> 00:38:28,893
Me sorprender�a.
585
00:38:29,062 --> 00:38:31,895
Deja la puerta abierta,
para que no le molesten.
586
00:38:32,102 --> 00:38:33,899
As� que nada prueba que
pasases la noche en casa.
587
00:38:34,102 --> 00:38:38,175
No ten�a que marear la perdiz.
No tengo coartada.
588
00:38:38,342 --> 00:38:39,411
Tienes suerte.
589
00:38:40,742 --> 00:38:41,652
�C�mo?
590
00:38:42,422 --> 00:38:46,210
Si hubieras tenido una coartada,
te habr�a arrestado.
591
00:38:46,382 --> 00:38:47,735
No me diga.
592
00:38:47,902 --> 00:38:50,097
Si tuvieras algo que ver con ello,
593
00:38:50,262 --> 00:38:55,336
...habr�as encontrado alg�n borracho
que jurara que estaba contigo.
594
00:38:55,502 --> 00:38:58,494
Entonces, �ya no sospecha de m�?
595
00:38:59,542 --> 00:39:00,338
No.
596
00:39:00,502 --> 00:39:03,380
De todas formas, nunca sospech�
realmente de ti.
597
00:39:03,542 --> 00:39:04,941
�Qu� sucedi� ayer?
598
00:39:05,102 --> 00:39:08,014
Uno de tus viejos colegas
fue asesinado, Gernicot.
599
00:39:08,182 --> 00:39:11,777
- �Gernicot?
- Le mataron en casa de Senterre.
600
00:39:11,942 --> 00:39:13,739
Vaya.
601
00:39:14,462 --> 00:39:17,852
Erais socios,
si no tengo mal entendido.
602
00:39:18,062 --> 00:39:21,020
Oh, eso es rollo de cr�os.
603
00:39:21,622 --> 00:39:23,613
Pero �ramos amigos,
amigos de verdad.
604
00:39:23,822 --> 00:39:27,292
Por cierto, �sabes que tus colegas
esperan que les visites?
605
00:39:28,902 --> 00:39:30,096
�Qu� quieres decir con "no"?
606
00:39:31,102 --> 00:39:34,412
Est�n esperando a Gribbe,
un tipo al que una vez conoc� bien,
607
00:39:34,582 --> 00:39:35,935
...alguien que promet�a,
608
00:39:36,102 --> 00:39:40,698
...y que muri� est�pidamente.
Cr�ete lo que dice Jo.
609
00:39:43,142 --> 00:39:44,541
Volveremos a hablar de eso.
610
00:39:44,742 --> 00:39:47,939
No, Sr. Wens, nunca volveremos
a hablar de ello.
611
00:39:48,102 --> 00:39:50,741
Como t� quieras. Adi�s, Jo.
612
00:39:50,902 --> 00:39:52,415
Adi�s, Sr. Wens.
613
00:40:02,342 --> 00:40:05,254
Seguidle y luego informadme
cada ma�ana.
614
00:40:09,262 --> 00:40:11,298
- Hecho.
- �C�mo fue?
615
00:40:11,462 --> 00:40:13,930
Pura formalidad para confirmar
nuestras declaraciones.
616
00:40:14,102 --> 00:40:16,297
�El Sr. Perlonjour?
617
00:40:17,302 --> 00:40:20,260
Creo que estuviste admirable anoche.
618
00:40:20,422 --> 00:40:22,333
Eres casi una ni�a,
619
00:40:22,502 --> 00:40:24,697
...y soportaste el golpe mucho
mejor que nosotros.
620
00:40:24,862 --> 00:40:28,332
No merezco tal reconocimiento.
No era amiga de mi esposo.
621
00:40:28,502 --> 00:40:32,131
Mi franqueza puede que te incomode,
pero no me gusta la hipocres�a.
622
00:40:32,302 --> 00:40:34,770
S�lo miento cuando no puedo
evitarlo.
623
00:40:34,942 --> 00:40:37,058
Tampoco erais enemigos, �no?
624
00:40:37,222 --> 00:40:38,257
Peor: Extra�os.
625
00:40:38,422 --> 00:40:40,856
Una de esas parejas que viven
por caminos diferentes.
626
00:40:41,022 --> 00:40:44,094
- �Te impresiono?
- No estoy acostumbrado a la franqueza.
627
00:40:44,262 --> 00:40:47,334
Lo lamento.
Ser� franca hasta el final.
628
00:40:47,502 --> 00:40:51,290
Tengo un favor que pedirte
- Por favor, adelante.
629
00:40:51,462 --> 00:40:54,579
Marcel llevaba todos
sus ahorros encima.
630
00:40:54,742 --> 00:40:57,176
Solo me quedan 2000 francos
en mi bolso.
631
00:40:57,822 --> 00:40:59,972
�Oh, no!
No me has entendido.
632
00:41:00,142 --> 00:41:02,815
Lo que quiero es un trabajo.
633
00:41:02,982 --> 00:41:04,415
�Qu� sabes hacer?
634
00:41:04,582 --> 00:41:07,938
Actuaba en un teatro,
en Dakar cuando conoc� a Marcel.
635
00:41:08,102 --> 00:41:10,616
- Oh, �eres cantante?
- No...
636
00:41:10,782 --> 00:41:12,420
Mira.
637
00:41:16,342 --> 00:41:18,333
�Qu� est�s pensando?
638
00:41:18,502 --> 00:41:20,652
Oh, puedo imaginarlo. No.
639
00:41:20,822 --> 00:41:23,461
S�lo una coincidencia.
640
00:41:23,622 --> 00:41:25,340
�Me crees?
641
00:41:25,502 --> 00:41:28,892
No lo s�, pero te esperar� ma�ana
para firmar el contrato.
642
00:41:29,062 --> 00:41:30,256
Gracias.
643
00:41:34,062 --> 00:41:36,781
Grace, de apariencia natural.
Es lo que quer�as, �no?
644
00:41:36,942 --> 00:41:38,216
S�, s�, muy bien.
645
00:41:38,382 --> 00:41:40,771
Y ahora, no te muevas.
646
00:41:42,422 --> 00:41:43,537
Bien.
647
00:41:43,702 --> 00:41:46,091
La foto la tendremos impresa
ma�ana, a dos columnas.
648
00:41:46,262 --> 00:41:48,139
S�, Sr. Senterre.
649
00:41:48,302 --> 00:41:49,894
Y en el titular pondr�:
650
00:41:50,062 --> 00:41:52,860
"La Srta. Lolita,
la nueva estrella del Palladium,
651
00:41:53,022 --> 00:41:55,331
...c�ndidamente sorprendida
en su camerino. "
652
00:41:55,502 --> 00:41:56,776
C�ndidamente, s�.
Perfecto.
653
00:41:59,622 --> 00:42:03,171
- �Eres feliz?
- �Por qu� no iba a serlo?
654
00:42:03,342 --> 00:42:07,381
Vestidos, posters, peri�dicos...
Me lo est�s dando todo.
655
00:42:07,542 --> 00:42:09,817
- Es una compensaci�n.
- �Qu� est�s diciendo?
656
00:42:09,982 --> 00:42:12,257
Nada, pero pienso mucho.
657
00:42:13,982 --> 00:42:15,938
Adi�s, joven.
658
00:42:16,102 --> 00:42:17,740
Buenas noches, Sr. Senterre.
659
00:42:18,702 --> 00:42:21,774
- Buenas noches, se�ora.
- �Eh, pon atenci�n!
660
00:42:21,942 --> 00:42:25,412
- Casi me arranca los rulos.
- Vamos, P�querette.
661
00:42:25,582 --> 00:42:29,211
- No me quedan muchos.
- �Qu� demonios haces aqu�?
662
00:42:29,382 --> 00:42:32,260
Vengo a desvestir a la se�ora.
Pero puedo volver.
663
00:42:32,462 --> 00:42:34,214
No. Qu�date, P�querette.
664
00:42:34,702 --> 00:42:37,535
Debo regresar por la Srta. Milli.
665
00:42:37,702 --> 00:42:39,658
No la echar� menos.
666
00:42:39,822 --> 00:42:41,141
Esta noche es su �ltima.
667
00:42:41,342 --> 00:42:43,861
Canta desafinada,
y no sabe bailar,
668
00:42:44,102 --> 00:42:47,014
...y s�lo se lava los d�as que
su novio viene a verla.
669
00:42:47,182 --> 00:42:51,734
La pr�xima vez, antes de contratar
a un artista, le pedir� consejo.
670
00:42:51,782 --> 00:42:53,454
No har�a nada mal.
671
00:42:53,622 --> 00:42:55,499
No, en serio.
672
00:42:55,702 --> 00:42:57,772
Con mucho gusto le cambiar�a el lugar.
En especial ahora.
673
00:42:57,982 --> 00:42:59,845
�Por qu� ahora?
674
00:43:00,076 --> 00:43:03,077
Porque un vestidor tambi�n
se encarga de desvestir.
675
00:43:03,078 --> 00:43:05,718
Eh, �quieres parar ya?
676
00:43:06,102 --> 00:43:07,979
No te disgustes, cielo.
677
00:43:08,182 --> 00:43:10,980
El Sr. Senterre es as�
con todas las mujeres.
678
00:43:11,142 --> 00:43:13,610
L�rgate de aqu�, P�querette.
679
00:43:13,782 --> 00:43:17,377
Ya te hemos visto bastante. Si la
Srta. Lolita necesita algo, estoy yo.
680
00:43:17,542 --> 00:43:19,976
- �Me voy, se�orita?
- Puedo cuidarme yo sola.
681
00:43:20,142 --> 00:43:21,814
Ll�vate este vestido.
- Vete.
682
00:43:21,982 --> 00:43:25,019
- Comer� un poco de queso de cerdo.
- �Te gusta la buena comida?
683
00:43:25,182 --> 00:43:26,376
Me gustan los dulces.
684
00:43:26,542 --> 00:43:28,931
Es el �nico vicio que me queda.
685
00:43:29,102 --> 00:43:31,821
Ese y beber.
- �Muy bien, muy bien!
686
00:43:31,982 --> 00:43:34,052
Vuela, dulce imagen.
687
00:43:37,462 --> 00:43:38,497
B�same.
688
00:43:38,702 --> 00:43:40,055
�Qu� te pasa?
689
00:43:40,262 --> 00:43:43,220
- En la nariz.
- Ni en la nariz ni en ning�n sitio.
690
00:43:43,422 --> 00:43:44,901
�Qu� te piensas?
691
00:43:47,742 --> 00:43:50,814
Puesto que no amabas a Gernicot.
692
00:43:50,982 --> 00:43:54,258
- Tampoco te amo a ti.
- Ya lo har�s.
693
00:43:54,422 --> 00:43:56,458
No tengo suerte con los
gerentes de teatros.
694
00:43:56,622 --> 00:43:58,738
Una vez, tuve uno furibundo,
en Saigon.
695
00:43:58,902 --> 00:44:02,815
Un d�a, salt� sobre m�
y me mordi� el pie.
696
00:44:02,982 --> 00:44:05,416
Y �Tu pie?
�Vaya un s�dico!
697
00:44:05,582 --> 00:44:09,621
Al menos estaba loco.
T� no tienes ni esa excusa.
698
00:44:09,782 --> 00:44:11,932
Y ahora vete, tengo que cambiarme.
699
00:44:12,102 --> 00:44:13,774
�He de irme, en serio?
700
00:44:13,942 --> 00:44:16,581
Mira, has sido muy amable conmigo.
701
00:44:16,742 --> 00:44:18,380
S�, s�, muy amable.
702
00:44:18,542 --> 00:44:22,091
Pensaba que era desinteresadamente,
y todav�a lo pienso.
703
00:44:22,262 --> 00:44:23,775
Ah� es donde te equivocas.
704
00:44:23,942 --> 00:44:27,218
No. Me demostraste que eras
una persona muy amable.
705
00:44:27,382 --> 00:44:29,418
Ahora, demu�strame que eres
inteligente.
706
00:44:29,582 --> 00:44:33,097
- �Actuando como un idiota?
- No, como un amigo.
707
00:44:33,262 --> 00:44:35,617
Eso es lo que quer�a decir.
708
00:44:35,782 --> 00:44:37,579
Te veo ma�ana.
709
00:44:45,222 --> 00:44:47,258
De todas formas, piensa en ello.
710
00:44:53,302 --> 00:44:54,530
- �Se�or!
- �Qu�?
711
00:44:54,702 --> 00:44:57,455
- Vengo a ense�arle...
- No tengo tiempo. No me molestes.
712
00:45:28,062 --> 00:45:30,735
Y ahora, h�blame de tu aventuras.
713
00:45:30,902 --> 00:45:33,655
Ya sabes, mis "aventuras",
mis aventuras...
714
00:45:33,822 --> 00:45:36,336
�D�nde has estado estos 5 a�os?
715
00:45:36,502 --> 00:45:39,062
- En Rouen.
- �En Rouen?
716
00:45:39,982 --> 00:45:41,938
Rouen en el Sena inferior.
717
00:45:42,102 --> 00:45:44,138
Ciudad de catedrales.
718
00:45:44,302 --> 00:45:47,339
- Cre�a que estabas en Tierra del Fuego.
- Y yo tambi�n, pero...
719
00:45:47,502 --> 00:45:49,618
...me dej� llevar por un gran �mpetu.
720
00:45:49,782 --> 00:45:52,535
En Rouen, perd� mi barco.
721
00:45:52,702 --> 00:45:56,058
- Pudiste tomar el siguiente.
- S�, pude haberlo hecho...
722
00:45:56,222 --> 00:45:58,258
Pero mi �mpetu desapareci�.
723
00:45:58,422 --> 00:46:02,540
El d�a de la partida,
estaba en cama con paperas.
724
00:46:02,702 --> 00:46:06,331
- �A tus a�os?
- Pens� que eran las paperas.
725
00:46:06,502 --> 00:46:10,415
- �Y qu� era?
- El m�dico dijo: mis nervios.
726
00:46:11,302 --> 00:46:14,931
- �El miedo?
- Bueno, aprensi�n.
727
00:46:15,142 --> 00:46:16,860
As� que pens�...
728
00:46:17,022 --> 00:46:20,332
Encontrarse con la fortuna
es m�s probable en una ciudad...
729
00:46:20,502 --> 00:46:22,174
...que en un desierto.
730
00:46:22,342 --> 00:46:24,173
Mucha m�s gente con la que te cruzas.
731
00:46:24,382 --> 00:46:25,371
Obviamente.
732
00:46:25,582 --> 00:46:28,096
Y luego conoc� a Marguerite.
733
00:46:28,302 --> 00:46:29,178
�Como Fausto?
734
00:46:29,382 --> 00:46:33,614
Con una diferencia:
Marguerite era viuda.
735
00:46:33,782 --> 00:46:36,421
En Rouen, se la conoce como
"La viuda de las Galer�as".
736
00:46:36,582 --> 00:46:39,938
Su difunto esposo le dej�
"Las Galer�as Parisinas".
737
00:46:40,142 --> 00:46:41,894
Los almacenes m�s grandes
de toda la ciudad.
738
00:46:42,422 --> 00:46:45,255
- �C�mo de vieja, tu viuda?
- �C�mo de vieja?
739
00:46:45,422 --> 00:46:48,334
�Primavera, verano u oto�o?
740
00:46:48,502 --> 00:46:51,574
M�s como el oto�o.
De todas formas, el principio.
741
00:46:51,742 --> 00:46:54,131
El principio del oto�o
es arrebatador.
742
00:46:54,302 --> 00:46:56,896
Nieblas vaporosas, hojas doradas...
743
00:46:57,062 --> 00:46:59,257
Todos los poetas amaban el oto�o.
744
00:46:59,422 --> 00:47:02,220
- No me digas que amas a tu esposa.
- La amo...
745
00:47:02,382 --> 00:47:05,180
Un amor temperado
con el sentido com�n.
746
00:47:05,342 --> 00:47:07,936
S�. Despu�s de todo,
te casaste con los almacenes.
747
00:47:08,102 --> 00:47:10,377
Para m�, eso fue seguridad.
748
00:47:10,542 --> 00:47:14,012
Todos los poetas aman
la seguridad.
749
00:47:14,182 --> 00:47:17,731
Puedes cantar mejor a las aventuras
con unas buenas zapatillas.
750
00:47:17,902 --> 00:47:20,814
- As� que eres rico.
- S� y no.
751
00:47:20,982 --> 00:47:22,973
Mi mujer es de Normand�a.
752
00:47:23,142 --> 00:47:26,054
Estipul� un contrato
al estilo normando.
753
00:47:26,222 --> 00:47:28,861
- Con una espada a tu lado.
- �Qu�?
754
00:47:29,022 --> 00:47:31,820
- No puedo tocar su dote.
- Oh, comprendo.
755
00:47:31,982 --> 00:47:34,132
As� que no tienes nada
para compartir.
756
00:47:34,302 --> 00:47:36,862
Eh, no eres tonto.
757
00:47:37,022 --> 00:47:37,818
Adelante.
758
00:47:39,182 --> 00:47:41,377
Una carta para un tal...
759
00:47:41,542 --> 00:47:43,692
Bignol, Chignol,
760
00:47:43,902 --> 00:47:45,893
Rignol...
�Tignol?
761
00:47:46,062 --> 00:47:47,893
Yo soy Tignol.
762
00:47:48,062 --> 00:47:51,054
- �Conoces a alguien en Par�s?
- No, ni a un alma.
763
00:47:52,342 --> 00:47:54,731
Espere, le dar� algo.
764
00:47:55,262 --> 00:47:57,059
- Aqu� tiene.
- Gracias, se�or.
765
00:47:58,062 --> 00:47:59,495
"Bignol"...
766
00:48:00,982 --> 00:48:03,018
Ni siquiera saben leer.
767
00:48:10,822 --> 00:48:13,017
�Qu� te pasa?
768
00:48:18,302 --> 00:48:21,419
- Es una mala broma.
- �No voy a...?
769
00:48:21,582 --> 00:48:24,574
Pues claro que no. �Est�s loco?
Est�s algo nervioso.
770
00:48:24,742 --> 00:48:27,176
- No me vuelvas a dejar.
- Claro, claro.
771
00:48:27,342 --> 00:48:29,537
No te pongas as�.
772
00:48:29,702 --> 00:48:33,172
Prefiero ir a morir a casa,
en mis almacenes.
773
00:49:02,022 --> 00:49:04,934
- �Qu� dices?
- Es mejor que en Rouen.
774
00:49:05,102 --> 00:49:07,172
Mucho mejor.
775
00:49:07,942 --> 00:49:11,651
- �Por qu� esa cara larga?
- Pienso en los muslos de mi mujer.
776
00:49:22,582 --> 00:49:25,892
Todas estas armas fueron hechas
a la medida de los criminales.
777
00:49:26,062 --> 00:49:28,940
Puede sacarle punta a su pluma
con ellas.
778
00:49:29,702 --> 00:49:31,613
Un lote de miedo,
como dir�a Tototte.
779
00:49:31,782 --> 00:49:33,613
Tototte es una amiga m�a.
780
00:49:33,782 --> 00:49:36,854
Estaba conmigo en Porte Saint-Martin.
781
00:49:37,022 --> 00:49:40,298
Dorm�a con todos los bomberos.
782
00:49:40,462 --> 00:49:44,171
Bomberos...
�Le parece razonable?
783
00:49:44,342 --> 00:49:49,291
Yo sal�a con el apuntador.
Un tipo muy listo.
784
00:49:49,462 --> 00:49:52,295
Pod�a apuntarte toda la obra
sin pasar una sola p�gina.
785
00:49:52,462 --> 00:49:55,295
Eso prueba la cabeza que ten�a.
786
00:49:56,182 --> 00:49:59,618
- �Qui�nes son?
- Papavoine y Caserio.
787
00:49:59,782 --> 00:50:03,218
- Famosos asesinos.
- S�lo conozco a dos de esos.
788
00:50:03,382 --> 00:50:04,576
Landru y Ravaillac.
789
00:50:04,742 --> 00:50:08,576
Me han hablado de Landru,
y vi a Ravaillac en el museo.
790
00:50:09,902 --> 00:50:13,178
�Y qui�n es esa?
La Sra. Lafarge y la Voisin.
791
00:50:13,342 --> 00:50:15,458
- �La vecina?
- No, la Voisin.
792
00:50:15,622 --> 00:50:17,180
Ese era su nombre.
793
00:50:19,502 --> 00:50:21,174
�D�nde est� mi neceser?
794
00:50:21,342 --> 00:50:24,812
- �Mi neceser?
- El suyo no. El m�o.
795
00:50:24,982 --> 00:50:27,655
- Bueno: Wens.
- �Oh, el comisario!
796
00:50:27,822 --> 00:50:30,052
- Estar� aqu� enseguida.
- Bien.
797
00:50:30,222 --> 00:50:32,690
No quiero comer a mitad noche.
798
00:50:32,862 --> 00:50:33,817
S�lo son las ocho y cuarto.
799
00:50:34,542 --> 00:50:38,820
Hay que estar a las 9 en el Palladium
para el debut de la hermosa Lolita.
800
00:50:38,982 --> 00:50:41,780
No me gusta. Lo hizo ella.
801
00:50:41,942 --> 00:50:44,900
En cuanto vi la foto,
le dije a Wens...
802
00:50:45,062 --> 00:50:47,735
Pero �l no me crey�.
803
00:50:47,902 --> 00:50:50,700
Seguramente est� enamorado
de ese pajarito.
804
00:50:50,862 --> 00:50:52,932
Los hombres son unos cretinos.
805
00:50:53,102 --> 00:50:56,014
Yo le dar�a la del pulpo.
806
00:50:56,182 --> 00:50:58,935
Lo cual me recuerda
lo hambrienta que estoy.
807
00:51:00,862 --> 00:51:02,261
�Oh, por fin!
808
00:51:03,302 --> 00:51:06,453
No lleves el sombrero como un
gamberro, no es tu estilo.
809
00:51:06,622 --> 00:51:08,852
Est� claro que tu madre
te sobreprotegi�.
810
00:51:09,022 --> 00:51:10,501
Vamos.
811
00:51:10,702 --> 00:51:13,011
�Hola? �S�?
812
00:51:13,182 --> 00:51:15,677
Es para usted, Sr. comisario.
813
00:51:21,182 --> 00:51:24,060
�Qu�? S�, soy yo.
814
00:51:24,822 --> 00:51:27,620
�Gribbe? �Qu�?
815
00:51:27,822 --> 00:51:32,020
Yo confi� en usted, pero usted
puso a dos polic�as a vigilarme.
816
00:51:32,182 --> 00:51:36,255
Les he dado esquinazo.
Es usted un cabronazo.
817
00:51:36,462 --> 00:51:37,895
Pero mi pobre amigo...
818
00:51:38,822 --> 00:51:40,096
�Hola?
819
00:51:42,062 --> 00:51:43,336
�Maldici�n!
820
00:51:44,102 --> 00:51:45,774
Picard, Gribbe ha escapado.
821
00:51:45,942 --> 00:51:49,412
Vaya a la brigada de hoteles.
Hemos de encontrarle antes de amanecer.
822
00:51:49,582 --> 00:51:51,812
Esperemos que no sea demasiado tarde.
823
00:51:53,382 --> 00:51:54,940
Tanto para esto.
824
00:52:15,142 --> 00:52:18,578
- �Avis� a la Srta. Lolita?
- S�, hace cinco minutos.
825
00:52:18,742 --> 00:52:19,936
Ir� por ella.
826
00:52:22,542 --> 00:52:23,691
Tengo el modelo.
827
00:52:23,902 --> 00:52:27,019
He intentado hacerme contigo
desde hace diez d�as.
828
00:52:27,182 --> 00:52:29,776
Estabas en el zapatero,
en el sastre...
829
00:52:29,942 --> 00:52:32,297
- Ten�a que vestirme.
- ... o disparando a las dianitas.
830
00:52:32,462 --> 00:52:35,374
- Ten�a que entrenarme.
- Los asesinos no se entrenan.
831
00:52:35,542 --> 00:52:37,817
Disparan igualmente bien.
832
00:52:37,982 --> 00:52:41,657
- �Por qu� no cenas conmigo?
- Ya te he dicho que no puedo.
833
00:52:44,502 --> 00:52:46,732
�Vuelves a ir al sastre?
834
00:52:46,902 --> 00:52:49,541
- No seas tonto.
- �Para probarte algo?
835
00:52:49,702 --> 00:52:53,456
Le ense�as un poco de carne a Senterre,
un poco de muslo.
836
00:52:53,622 --> 00:52:55,931
Y un escalofr�o os recorre
a los dos.
837
00:52:56,102 --> 00:52:59,333
Exactamente.
Ten�as que haber sido adivina.
838
00:52:59,542 --> 00:53:01,931
�Con qui�n vas a salir tras
el espect�culo?
839
00:53:02,102 --> 00:53:04,741
- Adivina.
- Estoy seguro de que con Senterre.
840
00:53:04,902 --> 00:53:07,541
- Premio para el caballero.
- Te est� cortejando.
841
00:53:07,702 --> 00:53:08,691
Pues claro que s�.
842
00:53:08,862 --> 00:53:12,741
O no se habr�a gastado 50.000
francos para montar mi n�mero.
843
00:53:12,902 --> 00:53:15,257
�As� que lo admites?
�Y se lo permites?
844
00:53:15,422 --> 00:53:18,937
Siempre y cuando quiera cenar
o una horita de conversaci�n...
845
00:53:19,102 --> 00:53:22,458
- Se lo debo.
- Las mujeres tienen una moral peculiar.
846
00:53:22,622 --> 00:53:24,135
Adelante.
847
00:53:25,462 --> 00:53:27,453
Lolita, tienes que estar enseguida
en el escenario.
848
00:53:27,622 --> 00:53:29,180
S�, all� voy.
849
00:53:29,342 --> 00:53:33,130
- �Qu� haces aqu�?
- �Charlando? �Est� prohibido?
850
00:53:33,302 --> 00:53:36,214
Los extra�os no pueden estar
entre bastidores.
851
00:53:36,382 --> 00:53:38,691
- �As� que ahora soy un extra�o?
- Pues claro que no.
852
00:53:38,862 --> 00:53:41,456
Pero no existen amigo en la
noche del estreno.
853
00:53:41,622 --> 00:53:42,418
�Lolita?
854
00:53:42,622 --> 00:53:44,021
Ya voy.
855
00:53:59,702 --> 00:54:02,057
- Est�s cortejando a Lolita, �verdad?
- �Y qu�?
856
00:54:02,222 --> 00:54:04,053
- Voy a explicarlo.
- No, no lo hagas.
857
00:54:04,222 --> 00:54:07,419
Si crees que tienes alguna posibilidad,
lucha por ella. Yo har� lo mismo.
858
00:54:07,582 --> 00:54:11,133
- Cre�a que eras mi amigo.
- Lo soy, pero eso es irrelevante.
859
00:54:11,542 --> 00:54:13,498
- Bueno, nos vemos pronto.
- No.
860
00:54:13,662 --> 00:54:15,141
Como t� desees.
861
00:54:15,622 --> 00:54:18,455
Tignol lleg� hoy.
Est� en el teatro.
862
00:54:18,662 --> 00:54:19,651
Ve y �nete a �l.
863
00:54:19,862 --> 00:54:22,485
- �Me importa una mierda Tignol!
- Est� bien, est� bien.
864
00:54:22,486 --> 00:54:26,937
- Ahora s� lo que valen los amigos.
- Est�s siendo est�pido.
865
00:55:25,262 --> 00:55:28,459
La direcci�n del Palladium
les presenta...
866
00:55:28,622 --> 00:55:31,853
...a la mujer que estaban esperando:
Lolita, la Reina de las dianas.
867
00:57:06,902 --> 00:57:09,370
- �Srta. Lolita?
- Por aqu�.
868
00:57:15,182 --> 00:57:16,820
Pon eso aqu�.
869
00:57:24,622 --> 00:57:26,852
�Oh, vaya un desastre!
870
00:57:28,582 --> 00:57:30,493
- �Est� esperando a la joven?
- S�.
871
00:57:30,662 --> 00:57:33,176
Por desgracia, debo irme.
872
00:59:40,542 --> 00:59:43,375
No seas exagerado.
V�monos a casa.
873
00:59:47,022 --> 00:59:50,298
- El espect�culo fue fabuloso.
- Estuvo bien, �verdad?
874
00:59:51,182 --> 00:59:54,857
�Eres t� o soy yo el director?
875
00:59:55,062 --> 00:59:58,611
- Su espect�culo fue muy interesante.
- No estuvo mal, pero pocas cantantes.
876
00:59:58,782 --> 01:00:01,580
Si yo hubiera estado en �l,
habr�a mejorado la mezcla.
877
01:00:01,742 --> 01:00:02,970
�Sabes que Tignol est� aqu�?
878
01:00:03,142 --> 01:00:06,020
- �Y ahora me lo dice?
- Venga: Le presentar�.
879
01:00:06,182 --> 01:00:07,581
�Qu� agradable sorpresa!
880
01:00:07,742 --> 01:00:11,291
No te preguntar� c�mo est�s.
Has ganado peso.
881
01:00:11,462 --> 01:00:14,295
Oh, t� pareces un poco m�s delgado.
Y m�s p�lido.
882
01:00:14,462 --> 01:00:17,852
�Seguramente el �xito del espect�culo?
- Eres demasiado ocurrente.
883
01:00:18,022 --> 01:00:21,571
Senterre me rog� que fuera
su estrella. Yo me negu�.
884
01:00:26,462 --> 01:00:28,054
�Eh, viejo!
885
01:00:29,742 --> 01:00:31,539
�Pero qu� pasa aqu�?
886
01:00:31,862 --> 01:00:33,011
�Est� muerto?
887
01:00:35,062 --> 01:00:37,417
A�n respira.
Hay que mandarle al hospital.
888
01:00:37,782 --> 01:00:39,374
En mi despacho.
889
01:00:42,182 --> 01:00:43,979
- �Mila!
- �Qu� pasa?
890
01:00:44,142 --> 01:00:47,418
Llama a la Central.
Que manden a Picard.
891
01:00:49,622 --> 01:00:51,977
- El tel�fono, por favor.
- A su derecha.
892
01:01:16,102 --> 01:01:18,935
Se aprovech� de su n�mero
para poder disparar.
893
01:01:19,102 --> 01:01:21,775
En medio del tiroteo no se debe
haber o�do.
894
01:01:21,942 --> 01:01:24,092
- Comprendo.
- Yo lo coger�.
895
01:01:26,102 --> 01:01:28,172
- �Y bien, doctor?
- No pude hacer nada.
896
01:01:28,342 --> 01:01:31,015
Muri� sin recobrar el conocimiento.
897
01:01:34,582 --> 01:01:36,573
Debe estar contento, Senterre.
898
01:01:36,742 --> 01:01:38,414
Oh, por favor.
899
01:01:38,582 --> 01:01:40,618
Si me hubiera avisado como le ped�,
puede que no hubi�ramos llegado a esto.
900
01:01:40,782 --> 01:01:44,138
- Ya tengo bastante remordimientos.
- Un poco tarde.
901
01:01:44,302 --> 01:01:46,862
Uno est� demasiado ocupado
la noche del estreno...
902
01:01:47,022 --> 01:01:50,537
No pensaba que aqu� corriera
ning�n peligro.
903
01:01:50,702 --> 01:01:53,694
- Entre nosotros, viendo el espect�culo.
- Aqu� est� la prueba.
904
01:01:53,862 --> 01:01:55,011
Jefe.
905
01:02:00,502 --> 01:02:02,618
Recibi� alguna carta el Sr. Tignol?
906
01:02:02,822 --> 01:02:05,461
- S�, Sr. Comisario.
- Venga aqu�.
907
01:02:07,422 --> 01:02:10,778
- �C�mo lo sabe?
- Yo se la di.
908
01:02:10,942 --> 01:02:13,172
- �Esta carta?
- S�, se�or.
909
01:02:13,342 --> 01:02:17,654
La v�ctima estaba sentada en la
oficina del Sr. Senterre.
910
01:02:17,822 --> 01:02:19,494
�En serio?
911
01:02:19,662 --> 01:02:22,096
�Su amigo no se la mostr�?
912
01:02:22,262 --> 01:02:24,776
- Lo hizo.
- �Y no pens� que corr�a peligro?
913
01:02:24,942 --> 01:02:26,614
Pens� que era una broma.
914
01:02:26,782 --> 01:02:29,376
Tiene usted un peculiar
sentido del humor.
915
01:02:29,542 --> 01:02:32,818
- �Qui�n te dio la carta?
- Un ni�o.
916
01:02:36,022 --> 01:02:40,015
�Seguro que el arma
es de su colecci�n?
917
01:02:40,182 --> 01:02:44,334
Este rev�lver estaba en mi camerino
cuando me fui al escenario.
918
01:02:44,502 --> 01:02:47,539
�Qui�n fue la �ltima persona
en salir de su vestuario?
919
01:02:47,742 --> 01:02:49,937
El Sr. Senterre, creo.
920
01:02:50,542 --> 01:02:52,931
- �Cerr� la puerta?
- No, Comisario.
921
01:02:53,102 --> 01:02:55,058
Nunca la cerramos.
922
01:02:57,706 --> 01:03:01,852
- �Qui�n es usted, se�ora?
- P�querette. Kid P�querette, me llaman.
923
01:03:02,062 --> 01:03:04,257
�D�nde estaba durante la actuaci�n?
924
01:03:04,462 --> 01:03:06,100
- En el pasillo.
- �Lo abandon� en alg�n momento?
925
01:03:06,262 --> 01:03:09,174
- No.
- Fuiste a tomarte un distingu�.
926
01:03:09,342 --> 01:03:12,015
- �Qu� es un distingu�?
- No es nada.
927
01:03:12,182 --> 01:03:13,900
Oh, vamos.
928
01:03:14,062 --> 01:03:17,213
Es un c�ctel de Brandy
y B�n�dictine.
929
01:03:17,382 --> 01:03:20,738
B�n�dictine para endulzar,
y Brandy para darle fuerza.
930
01:03:20,902 --> 01:03:22,893
- Es muy fortificante.
- Me lo puedo creer.
931
01:03:23,062 --> 01:03:26,054
�As� que cualquiera pudo entrar
en el camerino?
932
01:03:26,222 --> 01:03:29,020
Oh, s�, lo s�.
Alguien entr�.
933
01:03:29,182 --> 01:03:30,535
Primero la florista,
934
01:03:30,702 --> 01:03:33,341
...luego el caballero que discuti�
con el Sr. Senterre.
935
01:03:33,542 --> 01:03:36,133
- �Perlonjour?
- No s� su nombre.
936
01:03:37,382 --> 01:03:41,500
- �Tuvo una discusi�n?
- S�. Sin importancia.
937
01:03:41,662 --> 01:03:45,211
�Sin importancia?
�Sobre qu�?
938
01:03:45,382 --> 01:03:47,850
Bueno, literatura.
939
01:03:49,342 --> 01:03:51,537
�No le volvi� a ver?
940
01:03:51,702 --> 01:03:54,614
Le vi. Le vi en el bar
tras dejar a Tignol.
941
01:03:54,782 --> 01:03:56,500
�Y luego?
942
01:03:56,662 --> 01:04:00,371
Debe haberse marchado inmediatamente
tras el n�mero de Lolita.
943
01:04:02,582 --> 01:04:06,575
Le llevar�, se�ora.
Charlaremos de camino.
944
01:04:10,022 --> 01:04:12,616
- Adi�s, querida se�ora.
- Adi�s. Le ver� pronto.
945
01:04:15,942 --> 01:04:18,854
- �Lolita!
- �Qu� haces aqu�?
946
01:04:19,022 --> 01:04:21,377
- Llevo esperando dos horas.
- �En la calle?
947
01:04:21,542 --> 01:04:23,533
Vine a despedirme.
948
01:04:23,702 --> 01:04:26,011
Abandono. Ya no te molestar� m�s.
949
01:04:26,182 --> 01:04:28,298
Oh, eres muy idiota.
950
01:04:28,462 --> 01:04:30,293
Siento haber vuelto.
951
01:04:30,462 --> 01:04:32,657
Es demasiado tarde para hablar, Jean,
he de irme a casa.
952
01:04:32,822 --> 01:04:36,098
- Vuelve ma�ana.
- Ma�ana me habr� ido de Par�s.
953
01:04:36,262 --> 01:04:39,060
Est� bien, ven: No puedo dejarte
hacer una estupidez.
954
01:04:39,222 --> 01:04:41,053
Pero lo lamentar�s.
955
01:04:57,542 --> 01:04:59,612
�Ya? �Bravo!
Buen trabajo.
956
01:04:59,822 --> 01:05:03,178
Gribbe se refugi� en el hotel �toile,
calle Flandres n�mero 32.
957
01:05:03,382 --> 01:05:06,419
Ve all� con dos detectives.
Me reunir� contigo.
958
01:05:13,502 --> 01:05:16,858
- �Seguro que est� aqu�?
- No me mov� desde la 9.
959
01:05:26,302 --> 01:05:27,974
�Polic�a!
960
01:05:28,142 --> 01:05:29,291
Es un dormil�n.
961
01:05:34,782 --> 01:05:36,135
Abra.
962
01:05:40,102 --> 01:05:42,218
- Vaya delante.
- �D�jeme en paz!
963
01:05:45,942 --> 01:05:47,534
La bombilla est� muerta.
964
01:05:48,142 --> 01:05:49,734
Deme su linterna.
965
01:06:02,902 --> 01:06:07,100
- No se pod�a despertar.
- �Qu� pena! En mi casa.
966
01:06:07,302 --> 01:06:10,100
Este es el resultado de tu haza�a,
Jalabert.
967
01:06:10,262 --> 01:06:13,891
Hice seguir a Gribbe
para protegerle.
968
01:06:14,062 --> 01:06:15,893
Su muerte estar� en tu conciencia.
969
01:06:16,982 --> 01:06:19,337
- �No me dijo que tuviera visita?
- No la tuvo. Nadie.
970
01:06:19,502 --> 01:06:22,539
- Estaba vivo cuando le vio su detective.
- �Detective?
971
01:06:22,702 --> 01:06:25,660
S�, un tuerto alto con una
gabardina.
972
01:06:27,462 --> 01:06:30,499
- �Cu�ndo vino?
- Hace una hora. S�lo estuvo 5 minutos.
973
01:06:30,662 --> 01:06:33,495
- Le telefone� inmediatamente.
- �A qui�n?
974
01:06:33,662 --> 01:06:37,018
- A la polic�a.
- Ahora ya lo hemos visto todo.
975
01:06:46,982 --> 01:06:49,177
- �Me amas?
- Preg�ntale a los posos del caf�.
976
01:06:49,382 --> 01:06:52,260
- Esto es cacao.
- Pues entonces pregunta a las estrellas.
977
01:06:52,422 --> 01:06:55,732
- El sol est� brillando.
- Espera a la noche y lo sabr�s.
978
01:06:55,902 --> 01:06:58,416
�Te importar�a portarte bien?
979
01:07:00,142 --> 01:07:03,418
- �Qu� pasa?
- Soy yo, Sra. Foin.
980
01:07:04,942 --> 01:07:07,740
- Tengo un paquete para usted.
- Gracias, se�ora.
981
01:07:07,902 --> 01:07:08,937
A su servicio.
982
01:07:13,862 --> 01:07:15,090
Toma.
983
01:07:16,862 --> 01:07:19,934
"Henri Senterre.
Como recuerdo de tu debut"
984
01:07:20,102 --> 01:07:22,900
- �Ah, el muy cabr�n!
- Es bastante blanco.
985
01:07:23,062 --> 01:07:26,338
Devu�lveselo.
Le dar� una lecci�n.
986
01:07:26,502 --> 01:07:29,016
La lecci�n ser�a mejor
si me lo quedo.
987
01:07:38,422 --> 01:07:41,812
�Sabes que han encontrado
el cuerpo de Gribbe?
988
01:07:41,982 --> 01:07:43,335
Leo los peri�dicos.
989
01:07:43,502 --> 01:07:46,016
Dos v�ctimas m�s y el asesino
habr� logrado su prop�sito.
990
01:07:46,182 --> 01:07:49,618
- Con una m�s bastar�a.
- �Por qu� s�lo una m�s?
991
01:07:49,782 --> 01:07:52,376
Senterre y yo seguimos con vida.
992
01:07:52,542 --> 01:07:55,846
Pero, por l�gica, uno de los dos
es el asesino.
993
01:07:55,847 --> 01:07:58,338
- Eso es una tonter�a.
- No tanto.
994
01:07:58,502 --> 01:08:00,538
Gernicot habl� de un extra�o...
995
01:08:00,702 --> 01:08:04,536
...que os matar�a a todos para
quedarse con vuestras fortunas.
996
01:08:04,702 --> 01:08:07,614
- �S�?
- Eso no tiene sentido.
997
01:08:07,782 --> 01:08:09,898
�C�mo podr�a un extra�o hacer eso?
998
01:08:10,062 --> 01:08:13,418
En estos d�as, una fortuna no es una
bolsa llena de monedas de oro.
999
01:08:13,582 --> 01:08:17,257
Una vez acabado su trabajo, el extra�o
ser�a incapaz de conseguir nada.
1000
01:08:17,422 --> 01:08:19,697
- �Me sigues?
- Continua.
1001
01:08:19,862 --> 01:08:23,821
Pero si el asesino es uno de vosotros,
1002
01:08:23,982 --> 01:08:26,542
....�l es el heredero legal.
1003
01:08:26,742 --> 01:08:29,859
Yo estoy seguro de que
no he matado a nadie.
1004
01:08:30,022 --> 01:08:33,059
Y Senterre es incapaz
de un acto tan cobarde.
1005
01:08:33,222 --> 01:08:35,178
Muy bien. Si�ntate.
1006
01:08:40,142 --> 01:08:42,656
�Qu� hay de Namotte?
�Qu� opinas de �l?
1007
01:08:42,822 --> 01:08:46,157
- Namotte est� muerto.
- Misteriosamente.
1008
01:08:46,192 --> 01:08:48,377
- �Por qu� obsesionarse con el pasado?
- Contesta.
1009
01:08:48,582 --> 01:08:52,018
No nos llev�bamos bien.
�ramos muy diferentes.
1010
01:08:52,182 --> 01:08:54,252
�l ten�a ideas muy fuertes
sobre todas las cosas.
1011
01:08:54,422 --> 01:08:57,334
No viv�a una vida real.
Se estaba construyendo otro mundo.
1012
01:08:57,502 --> 01:09:00,892
- �Qu� hay de Gernicot?
- Justo lo contrario. Tenso, apasionado.
1013
01:09:01,102 --> 01:09:03,172
Pero con una imaginaci�n desbordante.
1014
01:09:03,382 --> 01:09:05,498
Tignol escrib�a versos,
pero Gernicot era el poeta.
1015
01:09:05,702 --> 01:09:09,058
Estabas en el Palladium
cuando Tignol fue asesinado.
1016
01:09:09,222 --> 01:09:12,100
Y cuando el cuerpo fue encontrado
ya no estabas all�.
1017
01:09:12,262 --> 01:09:13,900
�D�nde pasaste la noche?
1018
01:09:15,502 --> 01:09:18,812
- No puedo responder a eso.
- Muy bien, joven.
1019
01:09:18,982 --> 01:09:21,416
Ya le nacer� decirlo,
pero muy bien.
1020
01:09:21,582 --> 01:09:22,697
Lo s� todo.
1021
01:09:22,862 --> 01:09:27,014
Fue a ver a la Sra. Gernicot
a las dos de la ma�ana.
1022
01:09:27,182 --> 01:09:30,174
�Qu� hizo desde las 12 hasta las 2?
- Esperar.
1023
01:09:30,342 --> 01:09:32,697
- �D�nde?
- Delante de su puerta.
1024
01:09:32,862 --> 01:09:34,420
El amor es una cosa hermosa.
1025
01:09:36,062 --> 01:09:37,290
�No lo sab�a?
1026
01:09:37,502 --> 01:09:41,336
Cuando ten�a 14 a�os, me enamor�
de la mujer de mi jefe.
1027
01:09:41,502 --> 01:09:43,697
Una morena alta y despampanante.
1028
01:09:43,862 --> 01:09:47,980
No es que tuviera mostacho,
pero s� una ligera l�nea sobre el labio.
1029
01:09:48,142 --> 01:09:49,461
�Oh!
1030
01:09:50,342 --> 01:09:52,617
Era un hermosa sue�o.
1031
01:09:53,782 --> 01:09:57,297
Mientras esperaba,
�no tuvo la idea...
1032
01:09:57,462 --> 01:10:00,135
...de ir a visitar a su
viejo amigo Gribbe?
1033
01:10:00,302 --> 01:10:03,214
�Por qu� no me arresta
si sospecha de m�?
1034
01:10:03,382 --> 01:10:06,579
Eso ser�a lo mejor.
Inocente, estar�a a salvo.
1035
01:10:06,742 --> 01:10:09,734
Culpable, estar�a neutralizado.
1036
01:10:10,702 --> 01:10:14,741
Por desgracia, no puedo.
La ley no es perfecta.
1037
01:10:14,902 --> 01:10:18,099
Lo lamento por usted y por m�.
1038
01:10:20,582 --> 01:10:22,140
Sin resentimientos.
1039
01:10:24,262 --> 01:10:25,934
- Oh, �est�s aqu�?
- Como puedes ver.
1040
01:10:26,102 --> 01:10:27,421
Iba a tu casa.
1041
01:10:27,582 --> 01:10:30,255
Tengo algo que darte,
de Lolita.
1042
01:10:30,422 --> 01:10:32,856
Oh, menos que nada.
Una baratija.
1043
01:10:33,022 --> 01:10:35,616
Piensa que es demasiado peque�a.
1044
01:10:35,782 --> 01:10:36,578
Oh, eso es...
1045
01:10:36,742 --> 01:10:38,141
�Sr. Senterre?
1046
01:10:38,302 --> 01:10:40,577
- Volveremos a hablar de eso.
- Cuando quieras.
1047
01:10:44,462 --> 01:10:47,340
�Hizo que viniera a por m�
un detective...
1048
01:10:47,502 --> 01:10:48,776
...como si fuera un acusado?
1049
01:10:48,942 --> 01:10:50,421
Lo siento, era urgente.
1050
01:10:50,582 --> 01:10:51,856
�Quiere mirar esto?
1051
01:10:52,022 --> 01:10:54,411
La primera se le entreg� a
Tignol en su presencia.
1052
01:10:54,582 --> 01:10:57,255
Esta estaba en el pecho de Gribbe.
1053
01:10:57,422 --> 01:10:58,457
�Y?
1054
01:10:58,622 --> 01:11:02,661
El papel es extra�amente similar
al de su libreta de notas.
1055
01:11:02,822 --> 01:11:06,451
Mire la marca de agua.
- �Eso es todo lo que ten�a que decirme?
1056
01:11:06,622 --> 01:11:10,058
No le habr�a molestado por
una cosa tan insignificante.
1057
01:11:10,222 --> 01:11:13,020
Quer�a advertirle.
- �De qu�?
1058
01:11:13,182 --> 01:11:15,491
Ya sabe lo que quiero decir:
Es usted un hombre del espect�culo.
1059
01:11:15,662 --> 01:11:17,573
Ya lo sabe, en una historia
bien contada,
1060
01:11:17,742 --> 01:11:21,018
...en alg�n momento,
el drama se coagula.
1061
01:11:21,182 --> 01:11:24,174
Ah� es d�nde estamos:
en el final del 2� Acto.
1062
01:11:24,342 --> 01:11:28,255
- Tras el 2� Acto, hay un respiro.
- Corto, un respiro muy corto.
1063
01:11:28,422 --> 01:11:31,698
Puede que ya haya pasado
y no se haya dado cuenta.
1064
01:11:50,062 --> 01:11:52,451
- Ella no est� aqu�.
- Eso ya lo veo.
1065
01:11:52,942 --> 01:11:53,852
�Qu� pasa?
1066
01:11:54,022 --> 01:11:56,490
Los metales preciosos est�n
entrando en el escenario.
1067
01:11:56,662 --> 01:11:58,539
�Qu� desastre!
�D�nde puede estar?
1068
01:11:58,702 --> 01:12:02,661
Trabajan seriamente durante 3 d�as
y al cuarto dan la patada.
1069
01:12:02,822 --> 01:12:05,973
- Llamemos a la polic�a.
- �Qu� te pasa? �Est�s loca?
1070
01:12:06,142 --> 01:12:08,940
Desde el otro d�a, veo asesinos
por todas partes.
1071
01:12:09,102 --> 01:12:12,492
- Y el jefe no est� aqu�.
- Puede que est�n juntos.
1072
01:12:39,782 --> 01:12:43,980
Sali� de casa a las 19:55
y nunca lleg� aqu�.
1073
01:12:44,142 --> 01:12:46,178
- �Es todo lo que sabe?
- S�.
1074
01:12:46,342 --> 01:12:50,460
- Veo que lee los peri�dicos.
- No soy adivino.
1075
01:12:50,622 --> 01:12:53,375
�C�mo explicas su desaparici�n?
1076
01:12:53,542 --> 01:12:56,340
- Hay tres explicaciones posibles.
- �Cu�les son?
1077
01:12:56,502 --> 01:12:59,380
- La primera, la segunda...
- Y la tercera.
1078
01:12:59,542 --> 01:13:00,895
No: Y la buena.
1079
01:13:01,062 --> 01:13:05,419
La 1� es que le hayan matado.
La 2� que se haya largado.
1080
01:13:05,582 --> 01:13:08,016
- �Por qu�?
- S�, �por qu�?
1081
01:13:08,182 --> 01:13:11,618
Y luego est� la explicaci�n
m�s posible:
1082
01:13:11,782 --> 01:13:12,931
Un secuestro.
1083
01:13:13,102 --> 01:13:15,900
- Secuestrada por Perlonjour.
- �Por qu� iba a hacer eso?
1084
01:13:16,062 --> 01:13:19,657
No pensar� que la tiene encerrada
por amor, �verdad?
1085
01:13:19,822 --> 01:13:22,780
Por cierto, cre�a que estaba
tan disgustado como usted.
1086
01:13:22,942 --> 01:13:23,772
Una actuaci�n.
1087
01:13:23,942 --> 01:13:26,536
Si est� actuando,
es un actor muy bueno.
1088
01:13:26,702 --> 01:13:29,819
- Bien, �y si no es �l?
- Es usted.
1089
01:13:29,982 --> 01:13:31,574
�Qu�?
1090
01:13:33,102 --> 01:13:34,296
O alguien m�s.
1091
01:13:35,822 --> 01:13:37,892
Alguien m�s es m�s probable.
1092
01:13:38,702 --> 01:13:39,691
S�, m�s probable.
1093
01:13:42,142 --> 01:13:45,452
�Caray, caray!
Esto es realmente molesto.
1094
01:13:45,622 --> 01:13:47,852
�D�nde puede estar?
�Lo encontraste?
1095
01:13:48,022 --> 01:13:49,341
No.
1096
01:13:50,022 --> 01:13:52,934
Es un guante blanco con mariposas.
1097
01:13:53,102 --> 01:13:56,811
Si fuera por las mariposas,
se podr�an haber volado.
1098
01:13:58,582 --> 01:14:01,142
Mira en tus bolsillos,
debajo de los muebles.
1099
01:14:01,302 --> 01:14:03,941
- �Date prisa!
- Hago lo que puedo.
1100
01:14:04,102 --> 01:14:07,458
Me pasar� dos d�as aqu�,
pero lo encontrar�.
1101
01:14:07,622 --> 01:14:08,850
�Lo encontraste?
1102
01:14:09,062 --> 01:14:12,054
- �No ves nada?
- Estoy buscando.
1103
01:14:17,182 --> 01:14:20,060
San Antonio, si me ayudas
a encontrar mi guante,
1104
01:14:20,222 --> 01:14:22,452
...encender� una vela por ti.
1105
01:14:23,182 --> 01:14:24,251
�Mierda!
1106
01:14:24,422 --> 01:14:27,573
�Mierda, mierda, mierda!
�Vaya un desastre!
1107
01:14:27,742 --> 01:14:30,336
Alguien est� jugando conmigo.
1108
01:14:30,502 --> 01:14:33,062
O la doncella, o los rateros
o los ratones.
1109
01:14:33,222 --> 01:14:34,735
�Ya lo tengo!
1110
01:14:38,022 --> 01:14:39,091
Ya lo tengo, Mila.
1111
01:14:39,262 --> 01:14:42,060
Gracias, mi bomb�n,
Gracias, mi tiramis�.
1112
01:14:42,222 --> 01:14:43,735
- �D�nde est�?
- No lo s�.
1113
01:14:43,902 --> 01:14:45,381
- �Qu�?
- S� qui�n es.
1114
01:14:45,542 --> 01:14:47,260
- �Mi guante?
- El asesino.
1115
01:14:47,422 --> 01:14:49,219
Oh, eso es lo que estabas haciendo.
1116
01:14:49,382 --> 01:14:52,772
Yo pierdo mi guante y t� te dedicas
a buscar a tu asesino.
1117
01:14:52,942 --> 01:14:54,216
No vales para nada, vago.
1118
01:14:54,382 --> 01:14:56,737
Es toda una peluca en tu mano,
no s�lo un pelo.
1119
01:15:04,222 --> 01:15:05,177
�Idiota!
1120
01:15:05,382 --> 01:15:07,976
Mientras miraba el correo de Perlonjour,
1121
01:15:08,142 --> 01:15:10,660
...encontramos una carta an�nima.
- �Dirigida a �l?
1122
01:15:10,661 --> 01:15:13,374
S�.
No presagia nada bueno.
1123
01:15:16,279 --> 01:15:20,231
T�, pobre idiota, Lolita est�
haciendo de ti un imb�cil.
1124
01:15:20,232 --> 01:15:23,781
Si quieres pruebas, echa un vistazo
este martes, a las once,
1125
01:15:23,782 --> 01:15:27,134
...en Romainville,
31 Boulevard Auguste Rodin.
1126
01:15:28,182 --> 01:15:31,652
Estoy encantado. Esperaba
eso impacientemente.
1127
01:15:31,822 --> 01:15:34,939
Cierra el sobre y vuelve a
ponerlo en el correo.
1128
01:15:35,102 --> 01:15:37,377
Buenas noches, Picard.
- Buenas noches, se�or.
1129
01:15:41,902 --> 01:15:44,052
Esta noche no puedo ir al Palladium.
1130
01:15:44,222 --> 01:15:47,259
�Qu� podr�a ocurrir? Ya ten�amos
al Flore Quintet la �ltima temporada.
1131
01:15:47,422 --> 01:15:49,652
No cambiaron en absoluto su n�mero.
1132
01:15:49,822 --> 01:15:52,700
Pues claro que no.
Todo ir� bien, no te preocupes.
1133
01:15:52,862 --> 01:15:57,333
Si puedo, ir�, pero no antes
de muy tarde por la noche.
1134
01:16:14,902 --> 01:16:16,335
�S�?
1135
01:16:19,102 --> 01:16:20,501
El Comisario Wenceslas
1136
01:16:20,702 --> 01:16:23,057
Voroboetchik.
1137
01:16:25,782 --> 01:16:27,500
Que pase.
1138
01:16:36,022 --> 01:16:38,377
Siento venir tan tarde,
querido se�or m�o.
1139
01:16:38,542 --> 01:16:40,498
No est� aqu� por placer.
1140
01:16:40,662 --> 01:16:44,701
Esta noche, vengo como amigo,
si puedo usar esa palabra.
1141
01:16:44,862 --> 01:16:48,059
He sido un poco duro con usted
en estos d�as pasados.
1142
01:16:48,222 --> 01:16:50,497
Por favor, olvide esos peque�os detalles.
1143
01:16:50,662 --> 01:16:55,053
- �Qu� quiere pedirme?
- Que cene conmigo.
1144
01:16:55,222 --> 01:16:57,531
- �Esta noche?
- �Ya ha quedado?
1145
01:16:57,702 --> 01:17:01,012
- El problema es que es martes.
- S�, martes.
1146
01:17:01,182 --> 01:17:04,652
Todos los martes, tenemos un nuevo
estreno en el Palladium,
1147
01:17:04,822 --> 01:17:08,132
...y tengo que estar all�
- Pues s� que es mala suerte.
1148
01:17:08,302 --> 01:17:11,100
El deber antes que todo lo dem�s.
1149
01:17:11,262 --> 01:17:14,254
�Iba al teatro?
- S�, de hecho, yo...
1150
01:17:14,422 --> 01:17:16,458
No quiero que llegue tarde
por mi culpa.
1151
01:17:16,622 --> 01:17:18,692
Ir� con usted.
1152
01:17:18,862 --> 01:17:21,330
Pero, antes de eso, debo...
1153
01:17:21,502 --> 01:17:23,299
- Estoy siendo indiscreto.
- En absoluto.
1154
01:17:23,462 --> 01:17:26,135
Lo soy, lo soy, lo noto.
1155
01:17:26,782 --> 01:17:29,216
Paciente, pero perceptivo.
1156
01:17:30,062 --> 01:17:31,541
Me voy.
1157
01:17:32,102 --> 01:17:36,095
Un peque�o consejo: No gire
por los callejones oscuros.
1158
01:17:36,262 --> 01:17:37,377
No soy ning�n cobarde.
1159
01:17:37,542 --> 01:17:40,295
Los cobardes no son siempre a los
que matan. �Va armado?
1160
01:17:40,462 --> 01:17:43,340
- No se preocupe.
- No s�lo me preocupo por usted.
1161
01:17:43,502 --> 01:17:47,017
Un muerto m�s y me despiden.
As� que es puro ego�smo.
1162
01:17:47,182 --> 01:17:49,537
Mire, para que est� tranquilo.
1163
01:17:49,702 --> 01:17:52,899
�A esto le llama un arma?
Es un juguete, amigo m�o.
1164
01:17:53,062 --> 01:17:55,451
Con esto, no podr�a matar ni a un
gorri�n situado a tres pasos.
1165
01:17:55,622 --> 01:17:57,374
Vamos a intercambiar las armas.
1166
01:17:59,222 --> 01:18:01,338
- Coja esta.
- �Bromea?
1167
01:18:01,502 --> 01:18:02,776
No.
1168
01:18:03,302 --> 01:18:05,770
Francamente, dormir� m�s tranquilo.
1169
01:18:05,942 --> 01:18:07,739
Buenas noches entonces.
1170
01:18:07,902 --> 01:18:09,255
Buena suerte.
1171
01:18:14,302 --> 01:18:16,611
Hola, �El hotel Celtic?
1172
01:18:16,782 --> 01:18:20,775
�Puedo hablar con el Sr. Perlonjour?
�Qu�?
1173
01:18:20,982 --> 01:18:23,177
El Sr. Perlonjour no est� aqu�
1174
01:18:23,382 --> 01:18:26,215
He de hablar con �l.
Es importante de verdad.
1175
01:18:26,422 --> 01:18:29,573
Le digo que no est� aqu�.
Su llave est� en recepci�n.
1176
01:18:32,582 --> 01:18:34,254
�Hola?
1177
01:18:34,422 --> 01:18:37,175
El Sr. Senterre acaba de irse
1178
01:18:51,502 --> 01:18:54,062
�Hola?
�El Comisario Voroboetchik?
1179
01:18:54,262 --> 01:18:55,900
- No le conozco.
- �Qu�?
1180
01:18:56,062 --> 01:18:57,336
�No le conozco!
1181
01:18:57,502 --> 01:19:00,016
Todo lo que s� es que es
un gilipollas.
1182
01:19:00,222 --> 01:19:02,372
Mila, soy Lolita.
1183
01:19:02,542 --> 01:19:04,453
Tengo que hablar con Wens.
1184
01:19:04,662 --> 01:19:08,621
Si supiera d�nde est�.
Ten�amos una cita y me ha dejado plantada.
1185
01:19:08,822 --> 01:19:11,894
�Los hombres son un grano en el culo!
Patanes y brutos, todos ellos.
1186
01:19:12,062 --> 01:19:14,860
Lo que se merecen es un palo
ardiendo en sus....
1187
01:20:36,022 --> 01:20:37,171
�Manos arriba!
1188
01:20:38,582 --> 01:20:39,981
Esp�sale.
1189
01:20:40,742 --> 01:20:42,141
�Venga, vamos!
1190
01:20:47,302 --> 01:20:48,894
- Te hemos atrapado.
- Esto es una locura.
1191
01:20:49,062 --> 01:20:50,654
En ese punto estamos de acuerdo.
1192
01:20:50,822 --> 01:20:53,177
Te sali� bien tres veces
pero esta vez no.
1193
01:20:53,342 --> 01:20:55,253
- Puedo jurarle que...
- Tu arma est� caliente.
1194
01:20:55,422 --> 01:20:56,980
Dispar� en defensa propia.
1195
01:20:57,182 --> 01:21:00,015
Condujiste a Perlonjour a una trampa.
1196
01:21:00,182 --> 01:21:01,661
Gracias a una carta an�nima.
1197
01:21:01,862 --> 01:21:04,660
- �Miente!
- �Entonces qu� haces aqu�?
1198
01:21:04,862 --> 01:21:06,978
Recib� una carta de Lolita.
1199
01:21:07,982 --> 01:21:10,177
- �La tiene?
- En mi bolsillo derecho.
1200
01:21:10,342 --> 01:21:12,139
No, en el derecho.
1201
01:21:15,862 --> 01:21:19,138
Falsa, mi pobre amigo.
Una mala copia.
1202
01:21:19,302 --> 01:21:21,657
Lo podr�a haber hecho mejor.
1203
01:21:21,822 --> 01:21:23,335
Estoy decepcionado.
- Escuche, Wens,
1204
01:21:23,542 --> 01:21:25,498
Por favor, esc�cheme.
1205
01:21:25,662 --> 01:21:28,335
Es un error.
No soy culpable.
1206
01:21:28,502 --> 01:21:30,936
�Me oye?
No soy culpable.
1207
01:21:31,102 --> 01:21:32,820
Ya lo s�.
1208
01:21:33,702 --> 01:21:35,101
Quer�a darle una lecci�n.
1209
01:21:35,302 --> 01:21:36,451
No comprendo.
1210
01:21:36,662 --> 01:21:39,335
El asesino ha jugado
con sus nervios.
1211
01:21:39,502 --> 01:21:44,178
Les atrajo a los dos hasta
este lugar aislado.
1212
01:21:44,342 --> 01:21:45,695
Eso fue inteligente.
1213
01:21:45,902 --> 01:21:49,292
Obviamente, el miedo har�a que uno
de los dos disparara su arma.
1214
01:21:49,462 --> 01:21:52,135
Un hombre muerto y el otro condenado.
1215
01:21:52,302 --> 01:21:54,497
- Pero yo estaba all�.
- �Y qu�?
1216
01:21:54,662 --> 01:21:59,292
No se hiri� ni al caer.
En pie, joven.
1217
01:22:00,062 --> 01:22:01,415
�Maldici�n!
1218
01:22:02,782 --> 01:22:04,010
�Jean!
1219
01:22:04,222 --> 01:22:07,180
Pasamos toda la tarde preparando
esta comedia.
1220
01:22:07,342 --> 01:22:09,298
Usted no es el �nico
director que hay aqu�.
1221
01:22:09,462 --> 01:22:12,534
- As� que su arma...
- Balas de fogueo.
1222
01:22:12,702 --> 01:22:16,251
Ese fue el motivo del intercambio.
Paciente, pero cauteloso.
1223
01:22:22,862 --> 01:22:25,820
�Pero qui�n es el asesino?
1224
01:22:25,982 --> 01:22:28,098
�A�n no lo ha adivinado?
Es...
1225
01:22:29,822 --> 01:22:31,699
�Abajo!
1226
01:22:32,302 --> 01:22:33,940
�Est� herido, jefe?
1227
01:22:37,742 --> 01:22:39,255
�Por all�!
1228
01:23:26,622 --> 01:23:28,984
�Por aqu�!
1229
01:23:39,902 --> 01:23:42,974
- No parece una cantera.
- Sea lo que sea, es lo mismo.
1230
01:23:43,142 --> 01:23:44,860
No hablen tanto.
1231
01:23:56,982 --> 01:23:58,893
Jalabert, Perlonjour, por aqu�.
1232
01:23:59,062 --> 01:24:00,575
Los otros, que me sigan.
1233
01:24:06,502 --> 01:24:07,730
�Aqu� est�!
1234
01:24:47,702 --> 01:24:49,135
�Cabr�n!
1235
01:24:51,942 --> 01:24:52,738
�T�?
1236
01:24:59,502 --> 01:25:00,651
�Qu� has hecho con Senterre?
1237
01:25:18,782 --> 01:25:21,694
- �Est�s bien?
- S�, gracias.
1238
01:25:21,862 --> 01:25:23,181
Por aqu�, jefe.
1239
01:26:01,262 --> 01:26:03,332
Picard, venga a ver.
1240
01:26:06,822 --> 01:26:09,131
- Puede que est� aqu�
- Imposible.
1241
01:26:09,342 --> 01:26:11,458
- �Picard?
- �S�?
1242
01:26:12,102 --> 01:26:13,979
- �Y bien?
- Nadie.
1243
01:26:14,142 --> 01:26:16,610
No puede haberse desvanecido
en el aire, �verdad?
1244
01:26:45,102 --> 01:26:48,378
Ten�a todas las salidas vigiladas.
No se puede escapar.
1245
01:26:48,582 --> 01:26:50,095
�Socorro!
1246
01:26:50,302 --> 01:26:51,451
�Socorro!
1247
01:26:51,662 --> 01:26:52,538
�Ay�denme!
1248
01:26:52,742 --> 01:26:53,458
�Ay�denme!
1249
01:27:13,502 --> 01:27:16,574
No hay duda, los gritos ven�an de aqu�.
1250
01:27:16,782 --> 01:27:19,012
Y aqu� est�n sus huellas.
1251
01:27:20,822 --> 01:27:22,653
Se hundi�.
1252
01:27:24,382 --> 01:27:26,213
Usted me dio la llave del misterio.
1253
01:27:26,382 --> 01:27:29,294
Cuando me habl� de la imaginaci�n
de Gernicot.
1254
01:27:29,462 --> 01:27:32,499
El aspecto espectacular de los cr�menes,
1255
01:27:32,662 --> 01:27:35,620
...la idea de matar a Tignol delante
de una multitud, las listas...
1256
01:27:35,782 --> 01:27:38,250
Eso no encajaba con sus personalidades.
1257
01:27:38,422 --> 01:27:41,459
Pero el asesino ten�a que ser
uno de ustedes.
1258
01:27:41,622 --> 01:27:43,101
�Qui�n entonces?
1259
01:27:43,262 --> 01:27:46,015
- Un muerto que no lo estuviera
- Suena como una pel�cula.
1260
01:27:46,182 --> 01:27:47,012
Gracias.
1261
01:27:47,182 --> 01:27:53,098
Un cuerpo desaparece y se lleva
con �l la alfombra.
1262
01:27:53,262 --> 01:27:56,095
Un asesino no tendr�a inter�s en ello.
1263
01:27:56,262 --> 01:27:59,095
Pero para una falsa v�ctima,
era obligatorio.
1264
01:27:59,262 --> 01:28:01,378
Si analiz�ramos las manchas
de sangre,
1265
01:28:01,542 --> 01:28:03,692
...s�lo habr�amos encontrado
hemoglobina.
1266
01:28:03,862 --> 01:28:06,422
Es un tipo muy limpio.
- �Vaya un as!
1267
01:28:06,582 --> 01:28:09,460
Lo hizo muy bien.
- D�jame tranquilo.
1268
01:28:09,622 --> 01:28:13,297
La idea era inteligente, pero muy
sencilla de tener en cuenta.
1269
01:28:13,462 --> 01:28:15,339
Dispar� a trav�s de la ventana,
1270
01:28:15,502 --> 01:28:18,858
...tir� el arma a la calle y luego cay�
todo ensangrentado.
1271
01:28:19,742 --> 01:28:21,494
No, gracias.
1272
01:28:21,662 --> 01:28:23,539
Hay algo que me molesta:
1273
01:28:23,702 --> 01:28:26,614
�C�mo podr�a haber heredado
sin haberse desenmascarado?
1274
01:28:26,782 --> 01:28:29,250
Habr�a dicho que usted le secuestr�.
1275
01:28:29,422 --> 01:28:32,141
Con dinero, se pueden
encontrar testigos.
1276
01:28:32,342 --> 01:28:34,094
�Me equivoco?
- No.
1277
01:28:34,262 --> 01:28:38,778
Eso es lo que me dijo en la peque�a
casa en la que me reten�a.
1278
01:28:38,982 --> 01:28:41,132
Pasamos algunos malos momentos.
1279
01:28:41,302 --> 01:28:43,770
No te quejes: la tuya es
la mejor parte.
1280
01:28:43,942 --> 01:28:47,571
- �Qu� hay de la botella?
- Ella sabe lo que quiere.
1281
01:28:47,742 --> 01:28:48,936
Vamos.
1282
01:29:05,102 --> 01:29:06,376
Gracias.
1283
01:29:06,542 --> 01:29:09,420
Me gusta verte sonre�r.
Es raro.
1284
01:29:09,582 --> 01:29:11,061
La vida no fue amable conmigo.
1285
01:29:11,222 --> 01:29:15,295
Ahora debes olvidarlo todo,
sonre�r al futuro.
1286
01:29:15,462 --> 01:29:17,657
Conf�a en m�.
1287
01:29:20,262 --> 01:29:24,221
- Salv� nuestras vidas.
- Usted tambi�n salv� la m�a.
1288
01:29:24,382 --> 01:29:26,850
Nos las salvamos mutuamente.
1289
01:29:27,022 --> 01:29:30,935
Y le voy a pedir que me salve
una vez m�s.
1290
01:29:31,102 --> 01:29:33,935
- �Est� en peligro?
- Mire a esta mujer.
1291
01:29:34,102 --> 01:29:35,455
Si no la contrata...
1292
01:29:35,622 --> 01:29:37,772
- Est� contratada.
- �Para el pr�ximo espect�culo?
1293
01:29:37,942 --> 01:29:40,661
- En tres semanas.
- Pero tengo mis condiciones:
1294
01:29:40,822 --> 01:29:43,700
Primero, una vestidora que me respete
y no me llame por el nombre de pila.
1295
01:29:43,862 --> 01:29:47,775
Segundo, una desinfecci�n total
de mi camerino, tercero...
1296
01:29:47,942 --> 01:29:49,614
Mire, Wens, usted me gusta, pero...
1297
01:29:49,782 --> 01:29:52,171
Si alg�n d�a, Mila Malou es
hallada muerta,
1298
01:29:52,342 --> 01:29:54,776
...no busque al asesino.
- Ser� yo.
1299
01:29:54,942 --> 01:29:56,978
Paciente, pero con determinaci�n.
1300
01:29:56,982 --> 01:29:59,278
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM102204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.