All language subtitles for Le dernier des six (Georges Lacombe, 1941)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,982 --> 00:00:05,278 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:02:17,112 --> 00:02:19,805 �Silencio, Gernicot! 3 00:02:25,070 --> 00:02:27,126 No es �l. 4 00:02:27,128 --> 00:02:29,839 - Bien. - �Por qu� "bien"? 5 00:02:29,840 --> 00:02:33,118 Si hubiera tenido �xito, volver�a en un taxi. 6 00:02:39,175 --> 00:02:42,803 No ir�s a volver a darnos la paliza con eso, �verdad, Marcel? 7 00:02:50,611 --> 00:02:52,887 �Crees que Jean habr� tenido �xito? 8 00:02:52,890 --> 00:02:55,562 Yo soy un poeta, creo en los milagros. 9 00:02:55,563 --> 00:02:57,728 Yo soy ingeniero. Yo no. 10 00:02:57,729 --> 00:03:01,150 Usted, se�or, es de cabeza muy dura. 11 00:03:04,660 --> 00:03:08,311 - D�jalo ya: �No ves que est� seco? - Como nosotros. 12 00:03:17,724 --> 00:03:22,226 - �Tienes un cigarrillo? - �Qui�n tiene un cigarrillo? 13 00:03:23,523 --> 00:03:27,110 No respond�is todos a la vez. 14 00:03:27,815 --> 00:03:31,228 - �Qu� hora es? - Preg�ntale al due�o. 15 00:03:31,291 --> 00:03:33,843 La una y media. 16 00:03:36,062 --> 00:03:41,466 Oye, si Perlonjour no tuvo �xito... �No podr�as...? 17 00:03:42,125 --> 00:03:44,932 - �Qu�? - Bueno, vender la casa. 18 00:03:45,445 --> 00:03:49,279 El t�o �mile ya la hipotec� por 350.000 francos. 19 00:03:49,280 --> 00:03:51,453 No ten�a mucho tacto, el t�o �mile. 20 00:03:51,460 --> 00:03:55,715 Al contrario, amaba el vino a�ejo y las mujeres j�venes. Era el tacto personificado. 21 00:03:55,717 --> 00:03:56,965 Y que lo digas. 22 00:03:56,966 --> 00:04:00,189 Si hemos fallado, tendremos que volarnos los sesos. 23 00:04:00,190 --> 00:04:02,326 Todos juntos, es m�s alegre. 24 00:04:02,328 --> 00:04:06,295 Ya hemos pasado por otros apuros en estos ocho a�os. 25 00:04:06,296 --> 00:04:09,777 Siempre nos hemos sacudido de encima la desesperaci�n. 26 00:04:09,982 --> 00:04:11,256 �Callaos ya! 27 00:04:11,462 --> 00:04:14,613 - No despiertes a tu musa. - Yo no dije nada. 28 00:04:31,462 --> 00:04:34,257 Hace ya cuatro horas que se fue. 29 00:04:34,582 --> 00:04:37,340 �Qu� puede estar haciendo? 30 00:05:10,120 --> 00:05:13,215 �Oh, no! Esto no puede seguir as�. 31 00:05:13,382 --> 00:05:15,644 Para bien o para mal debemos saber. �Que vuelva ya! 32 00:05:15,679 --> 00:05:18,761 �Oye, Gribbe! �Quieres que te tranquilice? 33 00:05:19,782 --> 00:05:20,817 No durar� mucho. 34 00:05:21,022 --> 00:05:23,900 - Ven. Eso nos entretendr�. - �C�llate! 35 00:05:27,184 --> 00:05:29,094 - Aqu� viene. - �A pie? 36 00:05:29,302 --> 00:05:31,338 �Por fin! 37 00:05:36,262 --> 00:05:38,165 - �Y bien? - �Gan�! 38 00:05:40,745 --> 00:05:45,420 Perlonjour triunf� frente a un destino poco amigable. 39 00:05:45,582 --> 00:05:48,733 - Dejad que coja aliento. - Propongo una marcha triunfal. 40 00:05:59,262 --> 00:06:02,254 - Mis queridos amigos... - Vamos, dejadle hablar. 41 00:06:02,422 --> 00:06:05,757 Me confiasteis 5.000 Francos. Esto es lo que traigo. 42 00:06:05,758 --> 00:06:09,936 Y esto. - Por Perlonjour: �Hurra! 43 00:06:10,102 --> 00:06:14,141 Dos manos seguidas, chicos, y en la �ltima, pas� ocho veces. 44 00:06:14,302 --> 00:06:16,975 Un momento. Tengo una proposici�n que hacer. 45 00:06:17,142 --> 00:06:20,054 - �Quieres un porcentaje? - �Quieres una bofetada? 46 00:06:20,222 --> 00:06:24,056 Con esto, podemos vivir 3 meses o existir durante un a�o. 47 00:06:24,057 --> 00:06:25,735 Despu�s de eso, tendremos que encontrar otra cosa. 48 00:06:25,736 --> 00:06:27,381 - Un a�o a partir de ahora... - Pronto habr� pasado. 49 00:06:27,542 --> 00:06:30,852 - Perlonjour es un pesimista. - Dejad que me explique. 50 00:06:31,022 --> 00:06:34,661 Sin bromas ahora. Ya que no pudimos triunfar juntos, 51 00:06:34,662 --> 00:06:40,132 ...repartamos el dinero y probemos suerte en cada esquina del mundo. 52 00:06:40,302 --> 00:06:43,135 - Una esfera no tiene esquinas. - Ya sabes qu� quiero decir. 53 00:06:44,462 --> 00:06:48,137 Me parece extra�o que, tras haber sido pobres juntos, 54 00:06:48,302 --> 00:06:50,770 ...nos separemos cuando la pasta comienza a entrar. 55 00:06:50,942 --> 00:06:54,173 �Y qu� pasa si, incluso separados, continu�ramos permaneciendo juntos? 56 00:06:54,382 --> 00:06:57,499 �Qu� quieres decir con "juntos"? �Tienes una idea? 57 00:06:57,662 --> 00:07:01,621 Acordemos que todo lo que ganemos pertenece a la comunidad... 58 00:07:01,622 --> 00:07:04,541 ...y que finalmente ser� repartido. - Exactamente. 59 00:07:04,702 --> 00:07:07,535 Si uno de nosotros se hace rico, todos nos beneficiaremos de ello. 60 00:07:07,702 --> 00:07:11,331 - �Cu�nto tiempo nos dar�s? - Dos a�os. 61 00:07:11,502 --> 00:07:14,733 - Eres un optimista. - Yo propongo diez a�os. 62 00:07:16,062 --> 00:07:17,973 O es demasiado o se hace corto. Digamos cinco. 63 00:07:18,142 --> 00:07:19,541 De acuerdo. 64 00:07:19,702 --> 00:07:22,978 - �Y si uno de nosotros halla la muerte? - Los otros se beneficiar�n de ello. 65 00:07:23,142 --> 00:07:25,337 - Eso no. - Tenemos que prever todo. 66 00:07:25,502 --> 00:07:28,574 - Tenemos que expedir un contrato. - En presencia de un notario. 67 00:07:28,742 --> 00:07:29,891 �Por qu� no? 68 00:07:30,062 --> 00:07:32,576 �Tienes idea de a d�nde ir�s? 69 00:07:32,742 --> 00:07:36,257 - Confiemos en la suerte. - Yo primero. 70 00:07:37,302 --> 00:07:39,179 - Dakar. - Ahora yo. 71 00:07:41,142 --> 00:07:44,214 - Buenos Aires. - Cuidado con las damas. 72 00:07:45,942 --> 00:07:48,740 Tierra del Fuego. No, eso es demasiado caliente. 73 00:07:48,902 --> 00:07:51,780 Probar� de nuevo. �NO! �NO! 74 00:07:54,022 --> 00:07:56,490 Francia. La "Massif central". 75 00:07:56,662 --> 00:07:59,813 - Bailar� el bourr�e. - �No quieres negociar? 76 00:07:59,982 --> 00:08:02,621 Brazzaville. Seremos vecinos, Gernicot. 77 00:08:05,742 --> 00:08:07,619 El Atl�ntico. Oh, no, probar� otra vez. 78 00:08:10,062 --> 00:08:14,216 CINCO A�OS M�S TARDE 79 00:08:43,262 --> 00:08:46,891 Gracias. Deje su direcci�n. Le escribiremos. 80 00:08:47,062 --> 00:08:50,532 - Pero si a�n no he terminado. - Le he dicho que le escribiremos. 81 00:08:50,702 --> 00:08:52,454 Oh, bien, bien. 82 00:08:52,662 --> 00:08:54,254 Siguiente. 83 00:08:54,422 --> 00:08:56,413 �Quiere dejarme pasar! 84 00:08:57,142 --> 00:08:59,098 La Srta. Malou Mila. 85 00:08:59,262 --> 00:09:00,900 - Mila Malou. - Lo que ella diga. 86 00:09:01,062 --> 00:09:03,815 Eh, �con qu� derecho me trata con tanta familiaridad? 87 00:09:04,942 --> 00:09:07,775 Tambi�n, un poco m�s de consideraci�n, por favor. 88 00:09:07,982 --> 00:09:10,621 - �Un poco de qu�? - Un poco de silencio. 89 00:09:10,822 --> 00:09:12,255 Bueno, un poco de consideraci�n. 90 00:09:12,422 --> 00:09:14,936 Esta es una canci�n dram�tica. En Fa. 91 00:09:21,302 --> 00:09:23,611 M�s despacio. Su piano no es una orquesta. 92 00:09:23,822 --> 00:09:25,938 �Quiere o no quiere una audici�n? 93 00:09:26,142 --> 00:09:30,658 Yo no digo nada, se�or. Charlaba con la pianista. 94 00:09:30,822 --> 00:09:31,857 �Adelante, cari�o! 95 00:09:34,582 --> 00:09:36,698 A trav�s de mi ventana... 96 00:09:39,582 --> 00:09:43,780 Como viv�a al otro lado de la calle, 97 00:09:43,942 --> 00:09:47,332 ...le ve�a cada ma�ana, 98 00:09:47,502 --> 00:09:51,461 ...afeit�ndose frente a su espejo. 99 00:09:51,622 --> 00:09:56,457 Un espejo sin marco ni complementos. 100 00:09:56,622 --> 00:09:59,932 Me miraba. 101 00:10:00,142 --> 00:10:05,296 Atrevidamente. 102 00:10:05,502 --> 00:10:10,212 Yo le pon�a ojitos. 103 00:10:11,302 --> 00:10:15,295 Con el ruido de los coches. 104 00:10:15,462 --> 00:10:19,899 O� c�mo me llamaba mi destino. 105 00:10:20,062 --> 00:10:24,340 Sin siquiera conocernos, nos gust�bamos. 106 00:10:24,502 --> 00:10:29,735 El coraz�n no necesita nada m�s. 107 00:10:30,982 --> 00:10:34,657 El amor entr� cobardemente... 108 00:10:34,822 --> 00:10:38,815 ...a trav�s de mi ventana. 109 00:10:39,022 --> 00:10:42,298 En los r�pidos brazos del viento. 110 00:10:42,502 --> 00:10:46,814 A trav�s de mi ventana. 111 00:10:46,982 --> 00:10:51,772 Un mirlo bailar�n silb�... 112 00:10:51,942 --> 00:10:56,174 ...en la repisa de mi ventana. 113 00:10:56,982 --> 00:11:02,978 Y yo lanc� mi coraz�n palpitante... 114 00:11:03,142 --> 00:11:06,134 ...a trav�s de mi ventana. 115 00:11:06,302 --> 00:11:07,940 Gracias, ya es suficiente. 116 00:11:10,102 --> 00:11:11,581 Le mandaremos un telegrama. 117 00:11:12,742 --> 00:11:14,255 Vamos, cierre la ventana. 118 00:11:17,182 --> 00:11:20,697 - Siguiente. - Srta. Barbarina. 119 00:11:23,102 --> 00:11:25,297 - �El Sr. Senterre? - Espere su turno. 120 00:11:25,462 --> 00:11:28,215 - Pero yo... - Por all�, como hace todo el mundo. 121 00:11:31,062 --> 00:11:34,691 - �Srta. Barbarina! �Y bien? - Ya voy, ya voy. 122 00:11:34,902 --> 00:11:36,858 Vamos, vamos, r�pido. 123 00:11:58,102 --> 00:12:00,377 - �Vas a dejar que me insulte? - �Que te insulte? 124 00:12:00,542 --> 00:12:02,851 �No lo o�ste? Dijo: Le mandaremos un telegrama. 125 00:12:03,022 --> 00:12:05,377 - �Eso no es un insulto. - �Ah, no? 126 00:12:05,542 --> 00:12:07,453 Significa: Se puede usted colgar. 127 00:12:07,662 --> 00:12:09,892 Tan solo porque no tengo una voz oper�stica... 128 00:12:10,062 --> 00:12:12,860 ...ni una boca como el culo de una gallina. 129 00:12:13,022 --> 00:12:16,094 Pero lo lograr� de todas formas. - Estoy seguro de ello. 130 00:12:16,262 --> 00:12:19,777 El muy cerdo pagar�. Me vendr� rogando de rodillas. 131 00:12:19,942 --> 00:12:23,252 Y yo le contestar�: "�Pi�rdete! No has sido m�s que un pat�n. 132 00:12:23,422 --> 00:12:27,620 No fuiste inteligente de contratarme cuando todav�a estaba floreciendo. 133 00:12:27,782 --> 00:12:29,340 As� que ahora, vete a fre�r esp�rragos." 134 00:12:29,542 --> 00:12:31,897 Y tendr�s raz�n. Mientras tanto, separ�monos. 135 00:12:32,062 --> 00:12:34,622 �Eso ser� todo? 136 00:12:34,782 --> 00:12:36,977 �Me han insultado y t� no va a decir nada? 137 00:12:37,142 --> 00:12:39,576 �Sabes lo que eres? Un cobardica. 138 00:12:39,742 --> 00:12:42,893 T� no crees en mi talento. - S� creo, pero... 139 00:12:43,062 --> 00:12:45,735 - Ve y habla con �l. - �Qu� quieres que le diga? 140 00:12:45,902 --> 00:12:49,099 Tan solo ens��ale tu carnet de la polic�a. 141 00:12:49,262 --> 00:12:51,935 - Vamos, deja de decir tonter�as. - �Tonter�as! 142 00:12:52,102 --> 00:12:55,219 As� que, en vez de defenderme, me atacas. 143 00:12:55,382 --> 00:12:57,134 Bien, amigo m�o. T� sigue as�. 144 00:12:57,342 --> 00:13:00,414 Habr� otros que estar�n muy contentos de ocupar tu lugar. 145 00:13:00,582 --> 00:13:03,096 Har�n que la gente me respete. - �Has terminado? 146 00:13:03,302 --> 00:13:07,090 �No, se�or, no he terminado! Mi amigo tiene algo que decirle. 147 00:13:07,262 --> 00:13:09,014 Entonces, �vas a ir? 148 00:13:10,862 --> 00:13:12,136 Oh, te la devolver�. 149 00:13:13,742 --> 00:13:18,338 Se�or, me llamo Wenceslas Voroboetchick. 150 00:13:18,502 --> 00:13:20,413 No me eche la culpa. 151 00:13:20,582 --> 00:13:22,891 Soy comisario de polic�a. 152 00:13:23,062 --> 00:13:25,451 Obviamente, no tiene suerte. 153 00:13:25,622 --> 00:13:27,931 Y el amante de la Srta. Mila Malou. 154 00:13:28,102 --> 00:13:31,811 Un peque�o consejo: Cambie de nombre, de ocupaci�n y de amante. 155 00:13:31,982 --> 00:13:34,621 Otro peque�o consejo: Cambie su tono de voz. 156 00:13:34,782 --> 00:13:38,138 Discutir m�s es in�til. 157 00:13:38,302 --> 00:13:39,451 Yo tambi�n lo creo. 158 00:13:39,622 --> 00:13:42,534 As� que siempre se puede llegar a un acuerdo. 159 00:13:43,782 --> 00:13:44,578 Gracias. 160 00:13:44,782 --> 00:13:47,057 Le escribiremos. 161 00:13:48,502 --> 00:13:49,491 Siguiente. 162 00:13:49,702 --> 00:13:52,216 - �El se�or...? - Perlonjour. 163 00:13:52,382 --> 00:13:53,497 El Sr. Perlonjour. 164 00:13:54,622 --> 00:13:57,056 - Le estamos esperando, se�or. - �Senterre? 165 00:13:58,302 --> 00:14:00,816 - �D�nde est�s? - �T�? 166 00:14:01,022 --> 00:14:02,421 Qu�date donde est�s, ya voy yo. 167 00:14:02,622 --> 00:14:05,295 - Que se vayan todos. - S�, se�or. 168 00:14:05,462 --> 00:14:08,613 C�mo me alegro de verte, viejo camarada. 169 00:14:08,782 --> 00:14:11,660 No te puedes imaginar lo feliz que soy. 170 00:14:11,822 --> 00:14:13,255 Cinco a�os. - S�, cinco a�os. 171 00:14:13,462 --> 00:14:15,976 - Las audiciones se han terminado. - �Y qu� pasa con nosotros? 172 00:14:18,342 --> 00:14:20,572 Vuelvan la pr�xima semana. 173 00:14:20,782 --> 00:14:22,852 Venga, vayamos a tomar una copa. 174 00:14:23,022 --> 00:14:24,899 No has cambiado nada. 175 00:14:25,062 --> 00:14:27,132 Un poco m�s oscura la piel, eso es todo. - Ya. 176 00:14:27,302 --> 00:14:29,133 Por lo que veo, has triunfado. 177 00:14:29,302 --> 00:14:31,770 El Palladium en Par�s, dos teatros en Berl�n, 178 00:14:31,942 --> 00:14:34,251 ...dos m�s en B�lgica y uno en G�nova. 179 00:14:34,422 --> 00:14:36,140 �Y t� qu�? - Arruinado. 180 00:14:36,302 --> 00:14:40,978 Tuve suerte de encontrar hueco en un carguero para regresar aqu�. 181 00:14:41,142 --> 00:14:42,734 - Pobre viejo camarada. - Lo esperaba. 182 00:14:42,902 --> 00:14:45,370 Arruin� toda mi suerte con las cartas de una sola vez la otra noche. 183 00:14:45,542 --> 00:14:46,657 No te preocupes. 184 00:14:46,822 --> 00:14:49,939 Tengo suficiente para los dos. - No, no lo aceptar�. 185 00:14:50,102 --> 00:14:52,218 En una quincena, estar� de vuelta en la mar. 186 00:14:52,382 --> 00:14:55,260 Pero no quer�a faltar a nuestra cita. 187 00:14:55,422 --> 00:14:58,698 Olvidas nuestro acuerdo. Tenemos un contrato. 188 00:14:58,862 --> 00:15:02,059 Estaba claro que todos no pod�amos triunfar. 189 00:15:02,222 --> 00:15:04,895 T� y yo, hacemos un t�rmino medio. �Uno bien bueno! 190 00:15:05,062 --> 00:15:06,415 Te lo aseguro. 191 00:15:08,382 --> 00:15:10,418 �Alguna noticia de los otros? 192 00:15:10,582 --> 00:15:11,458 �Qu�? 193 00:15:11,622 --> 00:15:12,850 No. �Y t�? 194 00:15:13,062 --> 00:15:15,860 Me encontr� con Gernicot en Brazzaville durante unas vacaciones. 195 00:15:16,022 --> 00:15:18,490 Quer�amos hacer negocios, hacer prospecciones juntos. 196 00:15:18,662 --> 00:15:21,540 No funcion�. Nos separamos. 197 00:15:21,702 --> 00:15:25,536 - �Por qu�? - Oh, por motivos sin inter�s. 198 00:15:25,742 --> 00:15:29,178 - Un asunto de mujeres, claro. - Siempre hay una mujer. 199 00:15:32,302 --> 00:15:34,657 �En qu� hotel est�s? 200 00:15:34,822 --> 00:15:37,336 Todav�a en ninguno. 201 00:15:39,422 --> 00:15:40,901 Oh, ahora que pienso en ello. 202 00:15:42,702 --> 00:15:45,262 Ya me lo devolver�s cuando lo compartamos todo. 203 00:15:46,182 --> 00:15:49,379 - Gracias, viejo camarada. - Ni lo menciones. 204 00:15:53,982 --> 00:15:55,938 - �Qu� diablos...? - �Qu�? 205 00:15:56,102 --> 00:15:57,694 �Qu� pasa? 206 00:15:58,422 --> 00:16:00,856 "El Aquitaine lleg� hoy a Marsella. 207 00:16:01,022 --> 00:16:04,651 "Durante la traves�a ocurri� un accidente. La v�ctima, el Sr. Namotte... 208 00:16:04,822 --> 00:16:06,813 "El Aquitaine acababa de partir de Dakar, 209 00:16:06,982 --> 00:16:10,292 ...cuando un grito se escuch� desde la popa. 210 00:16:10,462 --> 00:16:13,374 "A pesar de buscar fren�ticamente, 211 00:16:13,542 --> 00:16:16,010 ...pronto se perdi� toda esperanza de encontrar al pasajero. 212 00:16:17,542 --> 00:16:20,693 "Nadie conoce la causa de este accidente. " 213 00:16:37,662 --> 00:16:40,130 - �Miraste las escaleras? - Te est�s imaginando cosas. 214 00:16:40,302 --> 00:16:41,291 Pero yo le he visto. 215 00:16:41,462 --> 00:16:42,895 Eso no prueba nada. 216 00:16:43,062 --> 00:16:46,259 No quiero que la prueba sea yo. 217 00:16:51,142 --> 00:16:52,131 �Hola? 218 00:16:52,342 --> 00:16:54,014 �Eres t�, Jean? 219 00:16:54,182 --> 00:16:57,618 Recib� un cable de Gernicot. Esta noche estar� aqu�. 220 00:16:57,822 --> 00:17:00,290 Muy bien. Yo tambi�n estar�. 221 00:17:12,622 --> 00:17:15,659 Esp�rame aqu�. Volver� en quince minutos. 222 00:17:34,462 --> 00:17:35,611 �S�? 223 00:17:36,702 --> 00:17:39,091 Un caballero solicita verle, se�or. 224 00:17:39,302 --> 00:17:40,337 �El Sr. Gernicot? 225 00:17:40,542 --> 00:17:42,976 No dijo su nombre. 226 00:17:43,142 --> 00:17:45,337 Si me permite decir lo que pienso, se�or, 227 00:17:45,502 --> 00:17:48,858 ...si yo fuera usted, no recibir�a a ese caballero, se�or. 228 00:17:49,022 --> 00:17:51,456 Para. Nadie te ha preguntado nada. 229 00:17:51,662 --> 00:17:53,653 �Desaparece! 230 00:17:53,822 --> 00:17:55,540 �Marcel? Qu� forma tan extra�a de llegar. 231 00:17:55,702 --> 00:17:57,101 Haz que se vaya tu chico. 232 00:17:57,262 --> 00:18:00,095 Gracias, Fabien. Te puedes acostar. 233 00:18:00,262 --> 00:18:02,457 �No me necesitar� m�s, se�or? 234 00:18:02,622 --> 00:18:05,136 - No, buenas noches. - Buenas noches, se�or. 235 00:18:05,982 --> 00:18:08,701 - �Qu� te reconcome? - Es la tormenta 236 00:18:08,862 --> 00:18:12,377 Ya sabes que odio las tormentas. Me ponen de los nervios. 237 00:18:12,542 --> 00:18:16,933 �Por eso est�s as�? Pareces alguien a quien persiguen. 238 00:18:17,102 --> 00:18:20,378 - �Tanto se nota? - �Te has vuelto loco? 239 00:18:20,542 --> 00:18:23,852 A�n no, pero falta poco. Lo puedo sentir. 240 00:18:24,782 --> 00:18:27,342 �Es la muerte Namotte el problema? 241 00:18:27,502 --> 00:18:29,220 �Sabes c�mo muri�? 242 00:18:30,302 --> 00:18:34,215 - Se cay� al mar. - Le lanzaron por la borda. 243 00:18:34,382 --> 00:18:38,057 - �Asesinado? - Un trabajo bien hecho. 244 00:18:43,582 --> 00:18:45,812 Oh, Dios, c�mo me duele. 245 00:18:45,982 --> 00:18:47,893 Por favor, recomponte. 246 00:18:48,102 --> 00:18:49,933 �De qu� hablas? 247 00:18:50,102 --> 00:18:51,694 �Y dices que Namotte fue lanzado por la borda? 248 00:18:51,862 --> 00:18:53,932 �Qui�n lo hizo? - No lo s�. 249 00:18:54,142 --> 00:18:56,212 Namotte tampoco lo supo. 250 00:18:56,382 --> 00:18:59,419 Pero pudo sentir el peligro. No perdi� tiempo en dejar �frica. 251 00:18:59,582 --> 00:19:01,459 Eso me dijo cuando nos encontramos a bordo del barco. 252 00:19:01,622 --> 00:19:03,214 Entonces, la noche de la tragedia, 253 00:19:03,422 --> 00:19:05,856 ...yo fui el primero en llegar al puente. 254 00:19:06,022 --> 00:19:08,217 Vi una sombra. 255 00:19:08,382 --> 00:19:09,497 �Est�s seguro? 256 00:19:09,662 --> 00:19:12,381 En noches como esa, uno no puede estar seguro de nada. 257 00:19:12,542 --> 00:19:13,861 Una sombra no es mucho. 258 00:19:26,942 --> 00:19:28,091 �Jean! 259 00:19:28,302 --> 00:19:29,018 �Jean! 260 00:19:32,422 --> 00:19:36,973 - �Sorprendido de verme? - Al contrario. Estaba pensando en ti. 261 00:19:37,142 --> 00:19:39,133 Por eso salt�. 262 00:19:39,302 --> 00:19:40,894 Buenas noches, de todas formas. 263 00:19:41,062 --> 00:19:44,134 - Buenas noches, Lolita. - Buenas noches, Jean. 264 00:19:44,302 --> 00:19:48,420 - Buenas noches, peque�a Lolita. - Buenas noches, peque�o Jean. 265 00:19:49,942 --> 00:19:53,412 - �Me miras la mano? - Tu anillo de boda. 266 00:19:53,582 --> 00:19:56,540 Me cas� un a�o despu�s de que desaparecieras. 267 00:19:56,702 --> 00:19:59,421 Eso me dijeron. 268 00:20:00,662 --> 00:20:03,256 - �Est� Gernicot con Senterre? - Lleva all� 10 minutos. 269 00:20:03,422 --> 00:20:05,777 - �Subir�s? - No, estorbar�a. 270 00:20:05,942 --> 00:20:09,571 Las reuniones de amigos tras tantos a�os, no necesitan de una mujer. 271 00:20:09,742 --> 00:20:11,221 Te ver� despu�s entonces. 272 00:20:11,422 --> 00:20:13,413 - �Te marchas? - Me esperan. 273 00:20:13,582 --> 00:20:15,334 Bueno, deja que esperen. 274 00:20:15,502 --> 00:20:17,299 Sube un momento. 275 00:20:17,462 --> 00:20:18,815 �Ven! 276 00:20:21,222 --> 00:20:22,496 �Qu� convincente eres! 277 00:20:27,822 --> 00:20:30,939 - Siempre el mismo perfume. - Siempre. 278 00:20:31,102 --> 00:20:33,377 No me gustan los cambios. 279 00:20:33,542 --> 00:20:35,737 Y ahora, Jean, esc�chame. 280 00:20:35,902 --> 00:20:39,372 Tengo una pregunta que hacerte. Contesta con sinceridad. 281 00:20:39,542 --> 00:20:43,455 Hace dos a�os, te fuiste de Dakar sin dar ninguna explicaci�n. 282 00:20:43,622 --> 00:20:46,978 �Por qu� te marchaste? - No me march�: Hu�. 283 00:20:47,142 --> 00:20:49,337 Hay una diferencia. - �Por qu�? 284 00:20:49,502 --> 00:20:52,539 - Gernicot debe hab�rtelo contado. - �Mi esposo? 285 00:20:52,702 --> 00:20:55,091 - �l estaba m�s sorprendido que yo. - �No te dijo nada? 286 00:20:55,262 --> 00:20:57,298 Estaba extra�ado por tu desaparici�n. 287 00:20:57,462 --> 00:20:58,736 �Extra�ado? 288 00:20:58,902 --> 00:21:00,221 No hab�a motivo. 289 00:21:00,382 --> 00:21:03,738 Me fui de Dakar porque estaba a punto de hacer una estupidez. 290 00:21:03,902 --> 00:21:04,857 �Como cu�l? 291 00:21:05,062 --> 00:21:07,053 Una locura. 292 00:21:07,502 --> 00:21:10,494 Estaba a punto d pedirte que compartieras mi pobreza. 293 00:21:10,662 --> 00:21:13,938 Sin pensar que las riquezas compartidas son el doble de ligeras... 294 00:21:14,102 --> 00:21:16,696 ...y la pobreza el doble de pesada. 295 00:21:16,862 --> 00:21:18,261 S�... 296 00:21:18,422 --> 00:21:20,652 Estaba a punto de hacer esa locura. 297 00:21:20,822 --> 00:21:23,336 Afortunadamente, ten�a a Gernicot conmigo. 298 00:21:23,502 --> 00:21:26,175 Un gran amigo. El mejor de los amigos, 299 00:21:26,342 --> 00:21:30,460 ...que me hizo comprender en el �ltimo momento que era mejor que me fuera. 300 00:21:32,502 --> 00:21:34,936 Ya est�. Ahora, ya lo sabes. 301 00:21:37,022 --> 00:21:38,912 - �A d�nde vas? - A darle las gracias a mi amigo. 302 00:21:38,913 --> 00:21:41,057 - �No, no lo hagas! - No te preocupes, no le har� da�o. 303 00:21:41,222 --> 00:21:42,621 Espera hasta ma�ana. 304 00:21:42,782 --> 00:21:45,535 Lo que acabo de saber me disgusta. Necesito tranquilidad para pensar. 305 00:21:45,702 --> 00:21:47,374 Esta noche todo puede cambiar. Vete a casa. 306 00:21:47,542 --> 00:21:49,214 - Cuando haya dicho lo que quiero decir. - No: �Ya! 307 00:21:49,382 --> 00:21:52,260 - No me pidas eso. - No te lo pido, te lo ruego. 308 00:21:52,422 --> 00:21:55,220 Hazlo por esa noche en la que nos conocimos. 309 00:21:55,382 --> 00:21:58,055 - �Te acuerdas? - Lo olvid� todo. 310 00:21:58,222 --> 00:22:00,133 Y fue lo bastante duro. - Yo no olvid� nada. 311 00:22:00,302 --> 00:22:02,156 Te lo digo. Ser� como encontrarnos de nuevo. 312 00:22:02,157 --> 00:22:03,428 No quiero jugar a este juego. 313 00:22:03,582 --> 00:22:06,460 No intentes parecer m�s malvado de lo que eres. 314 00:22:06,622 --> 00:22:09,341 Dame tu n�mero de tel�fono. 315 00:22:14,542 --> 00:22:16,134 Te llamar� ma�ana. 316 00:22:16,302 --> 00:22:19,738 Mientras tanto, vete a l acama Yo te despertar�. 317 00:22:19,902 --> 00:22:21,301 Gracias. 318 00:22:22,222 --> 00:22:25,214 - Me est�s volviendo loco. - Entonces me reafirmo. 319 00:22:25,382 --> 00:22:27,338 Ser�s bueno. 320 00:22:30,502 --> 00:22:32,652 Namotte pudo caerse por accidente. 321 00:22:32,822 --> 00:22:36,610 Ni era propenso al v�rtigo ni hab�a bebido. No tiene sentido. 322 00:22:36,782 --> 00:22:39,854 - �Pensaste en el suicidio? - Otros lo hicieron. 323 00:22:40,022 --> 00:22:40,818 No encaja. 324 00:22:41,022 --> 00:22:42,694 10 minutos antes de que muriera est�bamos bromeando. 325 00:22:42,862 --> 00:22:46,980 No me lo imagino saltando por la borda despu�s de haberme dejado. 326 00:22:47,142 --> 00:22:48,973 Estaba condenado. 327 00:22:49,142 --> 00:22:51,098 Y esto es s�lo el principio. 328 00:22:51,262 --> 00:22:55,380 Namotte fue el primero, Ma�ana, ser� mi turno... 329 00:22:55,542 --> 00:22:57,897 O el tuyo. 330 00:22:58,062 --> 00:22:59,461 Dime, Marcel... 331 00:22:59,622 --> 00:23:02,420 - �No tomar�s drogas por casualidad? - �Yo? 332 00:23:02,582 --> 00:23:05,494 Un canuto ocasional no me hace desvariar. 333 00:23:05,662 --> 00:23:09,416 No, cr�eme, Henri... Estoy condenado, puedo sentirlo. 334 00:23:09,582 --> 00:23:11,334 Y t� tambi�n lo est�s. 335 00:23:11,502 --> 00:23:13,493 Al igual que los otros. 336 00:23:13,662 --> 00:23:15,732 Todos moriremos. 337 00:23:17,062 --> 00:23:18,381 Todos. 338 00:23:22,862 --> 00:23:25,820 - Est�s completamente chalado. - No lo puedes entender. 339 00:23:25,982 --> 00:23:27,813 - Si tan s�lo le vieras... - �A qui�n? 340 00:23:27,982 --> 00:23:29,813 En el puerto, justo antes de zarpar, 341 00:23:29,982 --> 00:23:33,019 Un hombre con un s�lo ojo me observaba. - �Y qu�? 342 00:23:33,182 --> 00:23:37,016 No pude encontrarle en el barco. Deber�a haber visto su parche negro. 343 00:23:37,182 --> 00:23:38,900 Se qued� all�. 344 00:23:39,062 --> 00:23:43,180 �Entonces por qu� le volv� a ver en Marsella, y de nuevo en Par�s? 345 00:23:44,262 --> 00:23:45,615 Por supuesto. 346 00:23:46,982 --> 00:23:48,301 Empiezas a estar impresionado. 347 00:23:48,462 --> 00:23:52,978 �Qu� dir�as si le vieras ahora observ�ndonos? 348 00:24:10,542 --> 00:24:15,332 - �Por qu� iba a ir tras nosotros? - Te falta imaginaci�n. 349 00:24:15,542 --> 00:24:18,056 �Y si sabe lo de nuestra asociaci�n? 350 00:24:18,222 --> 00:24:21,419 Namotte era rico, yo tambi�n, y tambi�n t�. 351 00:24:21,622 --> 00:24:23,658 - Honestamente. - Eso me da igual. 352 00:24:23,822 --> 00:24:27,292 El asunto es: T� triunfaste y tambi�n lo hicieron nuestros colegas. 353 00:24:27,462 --> 00:24:29,771 - Perlonjour no ten�a ni un penique. - �Y qu�? 354 00:24:29,942 --> 00:24:32,012 Incluso aunque Gribbe y Tignol est�n tambi�n en bancarrota. 355 00:24:32,182 --> 00:24:34,013 Cada vez que uno de nosotros desaparece, 356 00:24:34,182 --> 00:24:37,174 ...la parte de los otros aumenta. - �Y? 357 00:24:37,382 --> 00:24:39,338 Pues que si no me equivoco, 358 00:24:39,502 --> 00:24:42,096 ...nos van a ir eliminando uno tras otro. 359 00:24:42,262 --> 00:24:44,332 Cuando s�lo quede uno, 360 00:24:44,502 --> 00:24:47,016 ...ser� multimillonario. 361 00:24:47,182 --> 00:24:50,970 Y el otro s�lo tendr� que dar un �ltimo golpe y cobrar. 362 00:24:51,902 --> 00:24:55,895 �Eres muy est�pido! Has le�do muchas novelas baratas. 363 00:24:56,062 --> 00:24:58,735 �No me crees? Est�s equivocado. 364 00:25:02,462 --> 00:25:05,852 No s� si ser� por haber estado viviendo con los negros, 365 00:25:06,022 --> 00:25:09,173 ...pero all� adquir� una especie de instinto, 366 00:25:09,342 --> 00:25:11,776 ...una especie de premonici�n. 367 00:25:11,942 --> 00:25:15,059 Noto una amenaza sobre nosotros. Una amenaza terrible. 368 00:25:15,262 --> 00:25:17,571 �Oh! Son tus nervios. 369 00:25:18,462 --> 00:25:21,260 Puede que s�, pero estoy asustado. 370 00:25:21,422 --> 00:25:22,571 Muy asustado. 371 00:25:27,862 --> 00:25:29,580 �Qu� calor hace! 372 00:25:29,742 --> 00:25:32,097 Uno la podr�a palmar aqu�. 373 00:25:32,262 --> 00:25:35,015 Har� corriente. 374 00:25:51,742 --> 00:25:53,573 �Marcel! �Est�s herido? 375 00:25:53,742 --> 00:25:55,698 - Me ha dado. - Espera. 376 00:25:55,862 --> 00:25:58,092 No te molestes, es demasiado tarde. 377 00:25:58,262 --> 00:26:00,378 En el coche, en la esquina de la calle... 378 00:26:00,542 --> 00:26:03,295 Mi mujer est� en peligro. Ve y tr�ela. 379 00:26:04,702 --> 00:26:06,374 - Deprisa. - S�. 380 00:26:06,582 --> 00:26:08,937 �Qu� sucede, se�or? 381 00:26:09,102 --> 00:26:11,900 Llama a la polic�a y a un m�dico. 382 00:26:12,062 --> 00:26:13,654 S�, se�or. 383 00:26:33,462 --> 00:26:35,339 �Hola? �Es la polic�a? 384 00:26:36,942 --> 00:26:38,978 �Hola? �Hola? 385 00:26:39,142 --> 00:26:42,657 No hay nadie al otro lado. Pide que rastreen la llamada. 386 00:27:06,582 --> 00:27:07,856 A�n nada. 387 00:27:08,022 --> 00:27:10,775 - No colgaron. - Pronto tendremos la informaci�n. 388 00:27:10,942 --> 00:27:13,979 �Calla! Oigo a alguien gemir. 389 00:27:17,702 --> 00:27:21,581 �Qu� te parece! Dej� la puerta abierta. 390 00:27:22,182 --> 00:27:24,377 Y no tengo mis llaves. 391 00:27:34,582 --> 00:27:37,699 - �Qu� estar� haciendo? - Esperar es terrible. 392 00:27:40,142 --> 00:27:42,576 - �Estabas aqu�? - Estaba en las escaleras. 393 00:27:42,742 --> 00:27:44,255 Han matado a Gernicot. 394 00:27:46,742 --> 00:27:48,141 �Por aqu�! 395 00:27:51,502 --> 00:27:53,413 - �D�nde est�? - Pero... 396 00:27:58,022 --> 00:28:00,490 �Fabien? 397 00:28:00,662 --> 00:28:02,618 �Fabien? 398 00:28:03,062 --> 00:28:04,780 �Fabien! 399 00:28:28,702 --> 00:28:33,093 - Resumiendo, no vio nada. - No, pero lo sent�. 400 00:28:33,262 --> 00:28:35,696 �No tiene nada m�s que a�adir? 401 00:28:35,862 --> 00:28:39,298 - S�. Una observaci�n personal. - Contin�e. 402 00:28:39,462 --> 00:28:41,532 Ya que es imposible servir... 403 00:28:41,702 --> 00:28:45,490 ...en una casa en la que asesinan al personal, 404 00:28:45,662 --> 00:28:47,857 ...solicito del Sr. Senterre mi carta de libertad. 405 00:28:48,022 --> 00:28:50,616 Ese es un asunto entre �l y usted. 406 00:28:52,222 --> 00:28:55,959 - �Espera encontrar al culpable? - Primero he de encontrar a la v�ctima. 407 00:28:56,182 --> 00:29:00,221 - Cre�amos que no iba a venir. - Me hab�a ido de pesca. 408 00:29:00,382 --> 00:29:03,055 Con esta tormenta, seguro que iba a pescar algo. 409 00:29:03,222 --> 00:29:05,861 Miren lo que cog� en un charco. 410 00:29:06,022 --> 00:29:08,661 Justo enfrente de la casa del Sr. Senterre. 411 00:29:13,502 --> 00:29:16,294 Bonita captura, �verdad? 412 00:29:18,502 --> 00:29:21,733 �Pertenece este rev�lver a alguno de ustedes? 413 00:29:21,902 --> 00:29:25,451 Ac�rquense m�s. No teman. No muerde. 414 00:29:30,302 --> 00:29:33,294 �No? �Nadie? 415 00:29:33,462 --> 00:29:34,941 Adjudicado. 416 00:29:35,702 --> 00:29:38,216 Comisario, estas son las declaraciones 417 00:29:38,382 --> 00:29:41,374 La Sra. Gernicot, el Sr. Perlonjour, 418 00:29:42,102 --> 00:29:43,501 ...el Sr. Senterre. 419 00:29:44,622 --> 00:29:48,410 �Qui�n iba a pensar que nos �bamos a volver a ver tan pronto? 420 00:29:51,062 --> 00:29:51,892 Se�ora, 421 00:29:52,102 --> 00:29:55,811 ...�se encuentra mal? - No, estar� bien. 422 00:29:55,982 --> 00:29:59,418 S� que este interrogatorio debe ser muy doloroso para usted. 423 00:29:59,582 --> 00:30:02,619 Tratar� de ser breve. 424 00:30:02,782 --> 00:30:03,897 Contin�e. 425 00:30:04,542 --> 00:30:07,340 �Ha visto a alguien desde que lleg� a Par�s? 426 00:30:07,502 --> 00:30:10,494 - No. - �No abandon� el coche? 427 00:30:10,662 --> 00:30:11,890 No. 428 00:30:12,862 --> 00:30:16,775 Sal� unos minutos antes de que llegara el Sr. Senterre. 429 00:30:16,942 --> 00:30:19,092 Me sent�a nerviosa, ansiosa. 430 00:30:19,262 --> 00:30:21,253 Muy bien, muy bien. 431 00:30:22,662 --> 00:30:26,291 - �Llov�a en esos momentos? - S�, eso creo. 432 00:30:27,422 --> 00:30:30,619 - Bastante violentamente. - Puede. 433 00:30:30,782 --> 00:30:33,012 Oh, no lo s�, ya no s� nada. 434 00:30:33,182 --> 00:30:35,138 No significa mucho. 435 00:30:35,302 --> 00:30:38,135 A m� tambi�n me gusta caminar bajo la lluvia. 436 00:30:39,622 --> 00:30:42,614 Sr. Perlonjour, Dej� su hotel a las 11 pm. 437 00:30:42,782 --> 00:30:45,899 �Le llev� 40 minutos el llegar aqu�? 438 00:30:46,062 --> 00:30:49,372 Me refugi� bajo un porche durante la tormenta. 439 00:30:50,822 --> 00:30:52,813 Est� calado. 440 00:30:53,342 --> 00:30:56,459 Cuando vi que la lluvia empezaba a caer... 441 00:30:56,622 --> 00:30:59,056 Sali�, lo comprendo. 442 00:30:59,222 --> 00:31:01,782 Tiene miedo de la tormenta, no de la lluvia. 443 00:31:01,942 --> 00:31:04,137 Eso lo explica todo. 444 00:31:09,102 --> 00:31:11,775 �Lee usted a Montaigne, Sr. Senterre? 445 00:31:13,062 --> 00:31:15,940 - �Acaso no tengo derecho a ello? - Es un deber. 446 00:31:16,102 --> 00:31:17,330 Es nuestro deber. 447 00:31:17,502 --> 00:31:20,096 �l escribi� hermosas p�ginas en torno a la amistad. 448 00:31:20,262 --> 00:31:23,459 El Sr. Gernicot era muy buen amigo suyo, �verdad? 449 00:31:23,622 --> 00:31:26,216 Vivimos juntos durante 8 a�os. 450 00:31:26,382 --> 00:31:28,418 Eso no es una prueba. 451 00:31:33,422 --> 00:31:36,414 �La v�ctima estaba de cara a su asesino? 452 00:31:37,022 --> 00:31:38,341 Le dispararon en el pecho. 453 00:31:38,502 --> 00:31:42,814 En el momento del crimen, usted estaba en esta ventana. 454 00:31:42,982 --> 00:31:46,372 - �Qui�n dice que no lo estuviera? - Nadie. 455 00:31:54,702 --> 00:31:56,021 S�... 456 00:31:57,062 --> 00:31:58,575 Por supuesto. 457 00:31:58,742 --> 00:32:01,495 Se lo advierto: No soy un hombre paciente. 458 00:32:01,662 --> 00:32:04,222 Haga como yo, se convertir� en uno. 459 00:32:06,382 --> 00:32:08,452 �Puedo? Soy coleccionista. 460 00:32:08,622 --> 00:32:10,135 Por favor, como si estuviera en su casa. 461 00:32:10,302 --> 00:32:12,657 Paciente s�, pero coleccionista. 462 00:32:13,942 --> 00:32:17,730 - Una bonita copia. - �Una copia? �Est� loco? 463 00:32:17,902 --> 00:32:21,577 Todos nos podemos equivocar, pero si yo fuera usted, 464 00:32:21,742 --> 00:32:24,097 ...har�a que lo autentificaran. 465 00:32:28,742 --> 00:32:33,020 �As� que Gernicot cay� justo delante de la ventana? 466 00:32:33,182 --> 00:32:35,138 S�, sobre la alfombra. 467 00:32:35,302 --> 00:32:37,258 �La alfombra? 468 00:32:37,422 --> 00:32:39,060 S�, la... 469 00:32:40,142 --> 00:32:42,531 - �Qu� te parece! - �Ha desaparecido? 470 00:32:42,702 --> 00:32:45,660 - �No lo ve? - Veo que no la veo. 471 00:32:45,822 --> 00:32:49,258 - �Se cree ingenioso? - S�: Paciente, pero ingenioso. 472 00:32:51,502 --> 00:32:53,538 El cuerpo desaparece, y la alfombra tambi�n. 473 00:32:53,702 --> 00:32:56,978 - �Enrollaron el cuerpo en la alfombra? - Es una explicaci�n. 474 00:32:57,142 --> 00:32:59,019 �Tiene una mejor? 475 00:32:59,182 --> 00:33:01,298 No, pero no la busco. 476 00:33:01,462 --> 00:33:04,818 - �Por qu� llevarse el cuerpo? - El asesino tendr�a un motivo. 477 00:33:04,982 --> 00:33:07,132 - �Qu� motivo? - Yo no soy el asesino. 478 00:33:07,342 --> 00:33:09,856 Mi esposo llevaba toda su fortuna personalmente. 479 00:33:10,022 --> 00:33:12,377 S�, lo he le�do. 480 00:33:13,022 --> 00:33:15,456 Diamantes en el cintur�n, eso es muy descuidado. 481 00:33:15,622 --> 00:33:18,534 Los banqueros tienen una reputaci�n tal... 482 00:33:18,702 --> 00:33:21,341 No ten�an tiempo de quitarle las ropas... 483 00:33:21,502 --> 00:33:24,460 - �Eso cree? - Yo no creo nada. 484 00:33:24,622 --> 00:33:27,090 Soy paciente pero incr�dulo. 485 00:33:28,702 --> 00:33:29,498 �Y bien? 486 00:33:29,702 --> 00:33:31,693 Bueno, doy vueltas, 487 00:33:31,862 --> 00:33:33,375 ...miro, 488 00:33:33,542 --> 00:33:34,452 ...y hablo. 489 00:33:34,622 --> 00:33:36,499 Ello me da la ilusi�n de pensar. 490 00:33:36,702 --> 00:33:39,933 Y mientras usted habla, el asesino se escapa. 491 00:33:40,142 --> 00:33:41,416 �Qu� asesino? 492 00:33:41,582 --> 00:33:43,698 Oh, �el misterioso hombre de un solo ojo? 493 00:33:43,862 --> 00:33:47,571 Un asesino no lleva un parche para que todos se fijen en �l. 494 00:33:47,742 --> 00:33:52,816 De todas formas, nadie vio a alguien con un solo ojo esta noche. 495 00:33:53,022 --> 00:33:55,900 Lo siento, Sr. Wens: Yo le vi. 496 00:33:56,054 --> 00:33:59,091 - �Usted? - Cuando ven�a hacia aqu�. 497 00:33:59,262 --> 00:34:02,811 - �Y no lo dijo? - Con todo esto, se me olvid�. 498 00:34:02,982 --> 00:34:05,621 �Claro que se le olvid�! Es muy normal. 499 00:34:05,782 --> 00:34:07,215 �Me permite, se�ora? 500 00:34:08,782 --> 00:34:10,852 Soy de naturaleza indiscreta. 501 00:34:11,022 --> 00:34:14,298 Paciente, pero indiscreto. �Qu� es esto? 502 00:34:14,462 --> 00:34:17,101 - Un n�mero de tel�fono. - Gracias. 503 00:34:17,262 --> 00:34:21,016 Lo que quiero saber, es de qui�n es. 504 00:34:21,182 --> 00:34:24,140 - �Debo contestar? - Por supuesto que no. 505 00:34:24,302 --> 00:34:27,851 Digamos que es un n�mero personal. 506 00:34:29,822 --> 00:34:31,733 - �Ha terminado? - �Disculpe? 507 00:34:31,902 --> 00:34:34,052 - �Ha terminado? - No llego a comprender. 508 00:34:34,222 --> 00:34:36,690 Ya estamos hartos de sus indirectas. 509 00:34:36,862 --> 00:34:38,773 Tranquilo, joven. 510 00:34:40,222 --> 00:34:42,941 Deber�a ir y buscar al asesino. 511 00:34:43,142 --> 00:34:45,736 �Qui�n dice que no est� aqu�? 512 00:34:45,902 --> 00:34:47,699 Todos ustedes podr�an haberle disparado. 513 00:34:47,902 --> 00:34:48,891 �Nos est� acusando? 514 00:34:49,102 --> 00:34:51,696 No estoy acusando. Estoy afirmando un hecho. 515 00:34:51,902 --> 00:34:53,654 Pues arr�stenos entonces. 516 00:34:53,862 --> 00:34:55,739 No tengo pruebas. 517 00:34:55,902 --> 00:34:58,814 Soy paciente, pero circunspecto. 518 00:34:59,862 --> 00:35:03,013 En su asociaci�n eran seis. 519 00:35:03,182 --> 00:35:05,696 Gernicot cay� aqu�, Namotte en el mar... 520 00:35:05,862 --> 00:35:07,898 - Ahogado, s�. - Probablemente. 521 00:35:08,062 --> 00:35:11,134 - Dos a�n siguen desaparecidos. - Tignol y Gribbe. 522 00:35:11,302 --> 00:35:14,135 - �Gribbe? - Georges Gribbe. 523 00:35:14,862 --> 00:35:16,932 - �Le conoce? - Vagamente. 524 00:35:17,102 --> 00:35:18,330 �Est� en Par�s? 525 00:35:18,502 --> 00:35:21,494 Lo voy a comprobar. Soy paciente pero meticuloso. 526 00:35:21,662 --> 00:35:23,061 Caballeros, se�ora. 527 00:35:23,462 --> 00:35:24,531 Caballeros. 528 00:35:28,222 --> 00:35:30,611 - Buenos d�as, caballeros. - Buenos d�as, Comisario. 529 00:35:33,262 --> 00:35:35,571 - Tr�eme el archivo de Jo. - �Qu� "Jo"? 530 00:35:35,742 --> 00:35:38,336 Georges Gribbe el de los cheques falsos. El �nico. 531 00:35:38,502 --> 00:35:40,413 Mi peque�o Jo. 532 00:35:40,982 --> 00:35:43,974 - �Qu� tal tus hijos? - Estoy esperando el sexto. 533 00:35:44,142 --> 00:35:45,814 La polic�a no es vaga. 534 00:35:51,942 --> 00:35:54,058 - Aqu� est� tu hombre. - Gracias. 535 00:35:54,222 --> 00:35:56,258 - �Era desagradable? - Ya te lo dir�. 536 00:35:56,422 --> 00:35:57,741 �La brigada especial? 537 00:36:06,662 --> 00:36:08,937 - Sin triunfo. - Yo doy entonces. 538 00:36:12,262 --> 00:36:13,820 Buenas noches, Jo. 539 00:36:14,502 --> 00:36:16,538 Buenas noches, Sr. Wens. 540 00:36:16,702 --> 00:36:19,455 - Vengo por ti. - �Por m�? 541 00:36:19,622 --> 00:36:22,056 Se equivoca. Desde que regres� de mis vacaciones, 542 00:36:22,222 --> 00:36:24,053 ...nadie ha podido acusarme de nada. 543 00:36:24,222 --> 00:36:27,134 �Qu� tomar�? - Un licor de menta. 544 00:36:27,302 --> 00:36:28,894 Un licor de menta. 545 00:36:33,582 --> 00:36:35,971 - �Qu� haces en estos d�as? - �Que qu� hago? 546 00:36:36,142 --> 00:36:39,054 - �En qu� trabajas? - En peque�as cosas. 547 00:36:39,542 --> 00:36:41,498 Peque�os trabajos aqu� y all�. 548 00:36:41,662 --> 00:36:44,017 - Eso parece ir contigo. - Voy tirando. 549 00:36:44,182 --> 00:36:45,581 Bonitas ropas, bonitos zapatos. 550 00:36:45,742 --> 00:36:48,051 Ah, los zapatos, son de cocodrilo. 551 00:36:48,222 --> 00:36:50,133 Y me quedan perfectamente. Me los prob� dos veces. 552 00:36:50,342 --> 00:36:52,094 �Te los hicieron a medida? 553 00:36:52,302 --> 00:36:53,451 Tengo pies muy sensibles. 554 00:36:53,662 --> 00:36:55,937 �Y los pagas con tus peque�os trabajos? 555 00:36:56,142 --> 00:36:57,655 No. 556 00:36:57,822 --> 00:37:01,053 Me dieron un soplo en Auteuil. Anubis en la 4� carrera. 557 00:37:01,222 --> 00:37:04,976 Esta 20 a 1. Est� bien, incluso para un forastero. 558 00:37:05,182 --> 00:37:06,695 S� que lo est�. 559 00:37:06,862 --> 00:37:10,059 - Tu abrigo tambi�n es nuevo. - Lo gan� en Longchamp 560 00:37:10,222 --> 00:37:13,180 Zanzibar en la tercera. 182 Francos por 5 Francos. 561 00:37:13,382 --> 00:37:15,532 Y tu traje en Enghien, 562 00:37:15,702 --> 00:37:19,411 ...las corbatas en Maisons y el reloj en Vincennes. 563 00:37:19,622 --> 00:37:22,455 No, Sr. Wens, nunca voy a Vincennes. 564 00:37:22,622 --> 00:37:25,819 Hay demasiadas trampas. Las trampas me disgustan. 565 00:37:26,022 --> 00:37:28,411 Te pasas los d�as en las carreras. 566 00:37:28,582 --> 00:37:31,096 Por mi salud. No se equivoque. 567 00:37:31,262 --> 00:37:34,220 Siempre tuve los pulmones d�biles. 568 00:37:34,382 --> 00:37:37,021 �Me comprende? - Oh, claro, claro. 569 00:37:37,182 --> 00:37:40,060 Yo soy de los comprensivos. 570 00:37:47,182 --> 00:37:51,061 Bien, �hablamos un poco sobre tus noches? 571 00:37:51,222 --> 00:37:54,259 - �Mis noches? - �Anoche, por ejemplo? 572 00:37:54,422 --> 00:37:56,174 Anoche, un momento... 573 00:37:57,262 --> 00:37:58,854 Ayer, fui al cine. 574 00:37:59,022 --> 00:38:02,776 Voy todos los viernes. Daban una pel�cula con sentimiento. 575 00:38:02,942 --> 00:38:05,058 Me encantan los sentimientos. 576 00:38:05,222 --> 00:38:08,339 Me conmueven. - Los dos somos sentimentales. 577 00:38:08,502 --> 00:38:10,732 �Y tras eso? - Me fui a la cama. 578 00:38:10,902 --> 00:38:14,053 - �Con alguien? - �Qu� se cree que soy? �Un cr�o? 579 00:38:14,222 --> 00:38:16,178 El sue�o es sagrado. 580 00:38:16,342 --> 00:38:19,175 Durante el d�a, de vez en cuando, 581 00:38:19,342 --> 00:38:20,661 ...cuando llueve. 582 00:38:21,262 --> 00:38:23,537 Pero por la noche, duermo. 583 00:38:24,302 --> 00:38:26,691 �Te oy� llegar tu conserje? 584 00:38:26,902 --> 00:38:28,893 Me sorprender�a. 585 00:38:29,062 --> 00:38:31,895 Deja la puerta abierta, para que no le molesten. 586 00:38:32,102 --> 00:38:33,899 As� que nada prueba que pasases la noche en casa. 587 00:38:34,102 --> 00:38:38,175 No ten�a que marear la perdiz. No tengo coartada. 588 00:38:38,342 --> 00:38:39,411 Tienes suerte. 589 00:38:40,742 --> 00:38:41,652 �C�mo? 590 00:38:42,422 --> 00:38:46,210 Si hubieras tenido una coartada, te habr�a arrestado. 591 00:38:46,382 --> 00:38:47,735 No me diga. 592 00:38:47,902 --> 00:38:50,097 Si tuvieras algo que ver con ello, 593 00:38:50,262 --> 00:38:55,336 ...habr�as encontrado alg�n borracho que jurara que estaba contigo. 594 00:38:55,502 --> 00:38:58,494 Entonces, �ya no sospecha de m�? 595 00:38:59,542 --> 00:39:00,338 No. 596 00:39:00,502 --> 00:39:03,380 De todas formas, nunca sospech� realmente de ti. 597 00:39:03,542 --> 00:39:04,941 �Qu� sucedi� ayer? 598 00:39:05,102 --> 00:39:08,014 Uno de tus viejos colegas fue asesinado, Gernicot. 599 00:39:08,182 --> 00:39:11,777 - �Gernicot? - Le mataron en casa de Senterre. 600 00:39:11,942 --> 00:39:13,739 Vaya. 601 00:39:14,462 --> 00:39:17,852 Erais socios, si no tengo mal entendido. 602 00:39:18,062 --> 00:39:21,020 Oh, eso es rollo de cr�os. 603 00:39:21,622 --> 00:39:23,613 Pero �ramos amigos, amigos de verdad. 604 00:39:23,822 --> 00:39:27,292 Por cierto, �sabes que tus colegas esperan que les visites? 605 00:39:28,902 --> 00:39:30,096 �Qu� quieres decir con "no"? 606 00:39:31,102 --> 00:39:34,412 Est�n esperando a Gribbe, un tipo al que una vez conoc� bien, 607 00:39:34,582 --> 00:39:35,935 ...alguien que promet�a, 608 00:39:36,102 --> 00:39:40,698 ...y que muri� est�pidamente. Cr�ete lo que dice Jo. 609 00:39:43,142 --> 00:39:44,541 Volveremos a hablar de eso. 610 00:39:44,742 --> 00:39:47,939 No, Sr. Wens, nunca volveremos a hablar de ello. 611 00:39:48,102 --> 00:39:50,741 Como t� quieras. Adi�s, Jo. 612 00:39:50,902 --> 00:39:52,415 Adi�s, Sr. Wens. 613 00:40:02,342 --> 00:40:05,254 Seguidle y luego informadme cada ma�ana. 614 00:40:09,262 --> 00:40:11,298 - Hecho. - �C�mo fue? 615 00:40:11,462 --> 00:40:13,930 Pura formalidad para confirmar nuestras declaraciones. 616 00:40:14,102 --> 00:40:16,297 �El Sr. Perlonjour? 617 00:40:17,302 --> 00:40:20,260 Creo que estuviste admirable anoche. 618 00:40:20,422 --> 00:40:22,333 Eres casi una ni�a, 619 00:40:22,502 --> 00:40:24,697 ...y soportaste el golpe mucho mejor que nosotros. 620 00:40:24,862 --> 00:40:28,332 No merezco tal reconocimiento. No era amiga de mi esposo. 621 00:40:28,502 --> 00:40:32,131 Mi franqueza puede que te incomode, pero no me gusta la hipocres�a. 622 00:40:32,302 --> 00:40:34,770 S�lo miento cuando no puedo evitarlo. 623 00:40:34,942 --> 00:40:37,058 Tampoco erais enemigos, �no? 624 00:40:37,222 --> 00:40:38,257 Peor: Extra�os. 625 00:40:38,422 --> 00:40:40,856 Una de esas parejas que viven por caminos diferentes. 626 00:40:41,022 --> 00:40:44,094 - �Te impresiono? - No estoy acostumbrado a la franqueza. 627 00:40:44,262 --> 00:40:47,334 Lo lamento. Ser� franca hasta el final. 628 00:40:47,502 --> 00:40:51,290 Tengo un favor que pedirte - Por favor, adelante. 629 00:40:51,462 --> 00:40:54,579 Marcel llevaba todos sus ahorros encima. 630 00:40:54,742 --> 00:40:57,176 Solo me quedan 2000 francos en mi bolso. 631 00:40:57,822 --> 00:40:59,972 �Oh, no! No me has entendido. 632 00:41:00,142 --> 00:41:02,815 Lo que quiero es un trabajo. 633 00:41:02,982 --> 00:41:04,415 �Qu� sabes hacer? 634 00:41:04,582 --> 00:41:07,938 Actuaba en un teatro, en Dakar cuando conoc� a Marcel. 635 00:41:08,102 --> 00:41:10,616 - Oh, �eres cantante? - No... 636 00:41:10,782 --> 00:41:12,420 Mira. 637 00:41:16,342 --> 00:41:18,333 �Qu� est�s pensando? 638 00:41:18,502 --> 00:41:20,652 Oh, puedo imaginarlo. No. 639 00:41:20,822 --> 00:41:23,461 S�lo una coincidencia. 640 00:41:23,622 --> 00:41:25,340 �Me crees? 641 00:41:25,502 --> 00:41:28,892 No lo s�, pero te esperar� ma�ana para firmar el contrato. 642 00:41:29,062 --> 00:41:30,256 Gracias. 643 00:41:34,062 --> 00:41:36,781 Grace, de apariencia natural. Es lo que quer�as, �no? 644 00:41:36,942 --> 00:41:38,216 S�, s�, muy bien. 645 00:41:38,382 --> 00:41:40,771 Y ahora, no te muevas. 646 00:41:42,422 --> 00:41:43,537 Bien. 647 00:41:43,702 --> 00:41:46,091 La foto la tendremos impresa ma�ana, a dos columnas. 648 00:41:46,262 --> 00:41:48,139 S�, Sr. Senterre. 649 00:41:48,302 --> 00:41:49,894 Y en el titular pondr�: 650 00:41:50,062 --> 00:41:52,860 "La Srta. Lolita, la nueva estrella del Palladium, 651 00:41:53,022 --> 00:41:55,331 ...c�ndidamente sorprendida en su camerino. " 652 00:41:55,502 --> 00:41:56,776 C�ndidamente, s�. Perfecto. 653 00:41:59,622 --> 00:42:03,171 - �Eres feliz? - �Por qu� no iba a serlo? 654 00:42:03,342 --> 00:42:07,381 Vestidos, posters, peri�dicos... Me lo est�s dando todo. 655 00:42:07,542 --> 00:42:09,817 - Es una compensaci�n. - �Qu� est�s diciendo? 656 00:42:09,982 --> 00:42:12,257 Nada, pero pienso mucho. 657 00:42:13,982 --> 00:42:15,938 Adi�s, joven. 658 00:42:16,102 --> 00:42:17,740 Buenas noches, Sr. Senterre. 659 00:42:18,702 --> 00:42:21,774 - Buenas noches, se�ora. - �Eh, pon atenci�n! 660 00:42:21,942 --> 00:42:25,412 - Casi me arranca los rulos. - Vamos, P�querette. 661 00:42:25,582 --> 00:42:29,211 - No me quedan muchos. - �Qu� demonios haces aqu�? 662 00:42:29,382 --> 00:42:32,260 Vengo a desvestir a la se�ora. Pero puedo volver. 663 00:42:32,462 --> 00:42:34,214 No. Qu�date, P�querette. 664 00:42:34,702 --> 00:42:37,535 Debo regresar por la Srta. Milli. 665 00:42:37,702 --> 00:42:39,658 No la echar� menos. 666 00:42:39,822 --> 00:42:41,141 Esta noche es su �ltima. 667 00:42:41,342 --> 00:42:43,861 Canta desafinada, y no sabe bailar, 668 00:42:44,102 --> 00:42:47,014 ...y s�lo se lava los d�as que su novio viene a verla. 669 00:42:47,182 --> 00:42:51,734 La pr�xima vez, antes de contratar a un artista, le pedir� consejo. 670 00:42:51,782 --> 00:42:53,454 No har�a nada mal. 671 00:42:53,622 --> 00:42:55,499 No, en serio. 672 00:42:55,702 --> 00:42:57,772 Con mucho gusto le cambiar�a el lugar. En especial ahora. 673 00:42:57,982 --> 00:42:59,845 �Por qu� ahora? 674 00:43:00,076 --> 00:43:03,077 Porque un vestidor tambi�n se encarga de desvestir. 675 00:43:03,078 --> 00:43:05,718 Eh, �quieres parar ya? 676 00:43:06,102 --> 00:43:07,979 No te disgustes, cielo. 677 00:43:08,182 --> 00:43:10,980 El Sr. Senterre es as� con todas las mujeres. 678 00:43:11,142 --> 00:43:13,610 L�rgate de aqu�, P�querette. 679 00:43:13,782 --> 00:43:17,377 Ya te hemos visto bastante. Si la Srta. Lolita necesita algo, estoy yo. 680 00:43:17,542 --> 00:43:19,976 - �Me voy, se�orita? - Puedo cuidarme yo sola. 681 00:43:20,142 --> 00:43:21,814 Ll�vate este vestido. - Vete. 682 00:43:21,982 --> 00:43:25,019 - Comer� un poco de queso de cerdo. - �Te gusta la buena comida? 683 00:43:25,182 --> 00:43:26,376 Me gustan los dulces. 684 00:43:26,542 --> 00:43:28,931 Es el �nico vicio que me queda. 685 00:43:29,102 --> 00:43:31,821 Ese y beber. - �Muy bien, muy bien! 686 00:43:31,982 --> 00:43:34,052 Vuela, dulce imagen. 687 00:43:37,462 --> 00:43:38,497 B�same. 688 00:43:38,702 --> 00:43:40,055 �Qu� te pasa? 689 00:43:40,262 --> 00:43:43,220 - En la nariz. - Ni en la nariz ni en ning�n sitio. 690 00:43:43,422 --> 00:43:44,901 �Qu� te piensas? 691 00:43:47,742 --> 00:43:50,814 Puesto que no amabas a Gernicot. 692 00:43:50,982 --> 00:43:54,258 - Tampoco te amo a ti. - Ya lo har�s. 693 00:43:54,422 --> 00:43:56,458 No tengo suerte con los gerentes de teatros. 694 00:43:56,622 --> 00:43:58,738 Una vez, tuve uno furibundo, en Saigon. 695 00:43:58,902 --> 00:44:02,815 Un d�a, salt� sobre m� y me mordi� el pie. 696 00:44:02,982 --> 00:44:05,416 Y �Tu pie? �Vaya un s�dico! 697 00:44:05,582 --> 00:44:09,621 Al menos estaba loco. T� no tienes ni esa excusa. 698 00:44:09,782 --> 00:44:11,932 Y ahora vete, tengo que cambiarme. 699 00:44:12,102 --> 00:44:13,774 �He de irme, en serio? 700 00:44:13,942 --> 00:44:16,581 Mira, has sido muy amable conmigo. 701 00:44:16,742 --> 00:44:18,380 S�, s�, muy amable. 702 00:44:18,542 --> 00:44:22,091 Pensaba que era desinteresadamente, y todav�a lo pienso. 703 00:44:22,262 --> 00:44:23,775 Ah� es donde te equivocas. 704 00:44:23,942 --> 00:44:27,218 No. Me demostraste que eras una persona muy amable. 705 00:44:27,382 --> 00:44:29,418 Ahora, demu�strame que eres inteligente. 706 00:44:29,582 --> 00:44:33,097 - �Actuando como un idiota? - No, como un amigo. 707 00:44:33,262 --> 00:44:35,617 Eso es lo que quer�a decir. 708 00:44:35,782 --> 00:44:37,579 Te veo ma�ana. 709 00:44:45,222 --> 00:44:47,258 De todas formas, piensa en ello. 710 00:44:53,302 --> 00:44:54,530 - �Se�or! - �Qu�? 711 00:44:54,702 --> 00:44:57,455 - Vengo a ense�arle... - No tengo tiempo. No me molestes. 712 00:45:28,062 --> 00:45:30,735 Y ahora, h�blame de tu aventuras. 713 00:45:30,902 --> 00:45:33,655 Ya sabes, mis "aventuras", mis aventuras... 714 00:45:33,822 --> 00:45:36,336 �D�nde has estado estos 5 a�os? 715 00:45:36,502 --> 00:45:39,062 - En Rouen. - �En Rouen? 716 00:45:39,982 --> 00:45:41,938 Rouen en el Sena inferior. 717 00:45:42,102 --> 00:45:44,138 Ciudad de catedrales. 718 00:45:44,302 --> 00:45:47,339 - Cre�a que estabas en Tierra del Fuego. - Y yo tambi�n, pero... 719 00:45:47,502 --> 00:45:49,618 ...me dej� llevar por un gran �mpetu. 720 00:45:49,782 --> 00:45:52,535 En Rouen, perd� mi barco. 721 00:45:52,702 --> 00:45:56,058 - Pudiste tomar el siguiente. - S�, pude haberlo hecho... 722 00:45:56,222 --> 00:45:58,258 Pero mi �mpetu desapareci�. 723 00:45:58,422 --> 00:46:02,540 El d�a de la partida, estaba en cama con paperas. 724 00:46:02,702 --> 00:46:06,331 - �A tus a�os? - Pens� que eran las paperas. 725 00:46:06,502 --> 00:46:10,415 - �Y qu� era? - El m�dico dijo: mis nervios. 726 00:46:11,302 --> 00:46:14,931 - �El miedo? - Bueno, aprensi�n. 727 00:46:15,142 --> 00:46:16,860 As� que pens�... 728 00:46:17,022 --> 00:46:20,332 Encontrarse con la fortuna es m�s probable en una ciudad... 729 00:46:20,502 --> 00:46:22,174 ...que en un desierto. 730 00:46:22,342 --> 00:46:24,173 Mucha m�s gente con la que te cruzas. 731 00:46:24,382 --> 00:46:25,371 Obviamente. 732 00:46:25,582 --> 00:46:28,096 Y luego conoc� a Marguerite. 733 00:46:28,302 --> 00:46:29,178 �Como Fausto? 734 00:46:29,382 --> 00:46:33,614 Con una diferencia: Marguerite era viuda. 735 00:46:33,782 --> 00:46:36,421 En Rouen, se la conoce como "La viuda de las Galer�as". 736 00:46:36,582 --> 00:46:39,938 Su difunto esposo le dej� "Las Galer�as Parisinas". 737 00:46:40,142 --> 00:46:41,894 Los almacenes m�s grandes de toda la ciudad. 738 00:46:42,422 --> 00:46:45,255 - �C�mo de vieja, tu viuda? - �C�mo de vieja? 739 00:46:45,422 --> 00:46:48,334 �Primavera, verano u oto�o? 740 00:46:48,502 --> 00:46:51,574 M�s como el oto�o. De todas formas, el principio. 741 00:46:51,742 --> 00:46:54,131 El principio del oto�o es arrebatador. 742 00:46:54,302 --> 00:46:56,896 Nieblas vaporosas, hojas doradas... 743 00:46:57,062 --> 00:46:59,257 Todos los poetas amaban el oto�o. 744 00:46:59,422 --> 00:47:02,220 - No me digas que amas a tu esposa. - La amo... 745 00:47:02,382 --> 00:47:05,180 Un amor temperado con el sentido com�n. 746 00:47:05,342 --> 00:47:07,936 S�. Despu�s de todo, te casaste con los almacenes. 747 00:47:08,102 --> 00:47:10,377 Para m�, eso fue seguridad. 748 00:47:10,542 --> 00:47:14,012 Todos los poetas aman la seguridad. 749 00:47:14,182 --> 00:47:17,731 Puedes cantar mejor a las aventuras con unas buenas zapatillas. 750 00:47:17,902 --> 00:47:20,814 - As� que eres rico. - S� y no. 751 00:47:20,982 --> 00:47:22,973 Mi mujer es de Normand�a. 752 00:47:23,142 --> 00:47:26,054 Estipul� un contrato al estilo normando. 753 00:47:26,222 --> 00:47:28,861 - Con una espada a tu lado. - �Qu�? 754 00:47:29,022 --> 00:47:31,820 - No puedo tocar su dote. - Oh, comprendo. 755 00:47:31,982 --> 00:47:34,132 As� que no tienes nada para compartir. 756 00:47:34,302 --> 00:47:36,862 Eh, no eres tonto. 757 00:47:37,022 --> 00:47:37,818 Adelante. 758 00:47:39,182 --> 00:47:41,377 Una carta para un tal... 759 00:47:41,542 --> 00:47:43,692 Bignol, Chignol, 760 00:47:43,902 --> 00:47:45,893 Rignol... �Tignol? 761 00:47:46,062 --> 00:47:47,893 Yo soy Tignol. 762 00:47:48,062 --> 00:47:51,054 - �Conoces a alguien en Par�s? - No, ni a un alma. 763 00:47:52,342 --> 00:47:54,731 Espere, le dar� algo. 764 00:47:55,262 --> 00:47:57,059 - Aqu� tiene. - Gracias, se�or. 765 00:47:58,062 --> 00:47:59,495 "Bignol"... 766 00:48:00,982 --> 00:48:03,018 Ni siquiera saben leer. 767 00:48:10,822 --> 00:48:13,017 �Qu� te pasa? 768 00:48:18,302 --> 00:48:21,419 - Es una mala broma. - �No voy a...? 769 00:48:21,582 --> 00:48:24,574 Pues claro que no. �Est�s loco? Est�s algo nervioso. 770 00:48:24,742 --> 00:48:27,176 - No me vuelvas a dejar. - Claro, claro. 771 00:48:27,342 --> 00:48:29,537 No te pongas as�. 772 00:48:29,702 --> 00:48:33,172 Prefiero ir a morir a casa, en mis almacenes. 773 00:49:02,022 --> 00:49:04,934 - �Qu� dices? - Es mejor que en Rouen. 774 00:49:05,102 --> 00:49:07,172 Mucho mejor. 775 00:49:07,942 --> 00:49:11,651 - �Por qu� esa cara larga? - Pienso en los muslos de mi mujer. 776 00:49:22,582 --> 00:49:25,892 Todas estas armas fueron hechas a la medida de los criminales. 777 00:49:26,062 --> 00:49:28,940 Puede sacarle punta a su pluma con ellas. 778 00:49:29,702 --> 00:49:31,613 Un lote de miedo, como dir�a Tototte. 779 00:49:31,782 --> 00:49:33,613 Tototte es una amiga m�a. 780 00:49:33,782 --> 00:49:36,854 Estaba conmigo en Porte Saint-Martin. 781 00:49:37,022 --> 00:49:40,298 Dorm�a con todos los bomberos. 782 00:49:40,462 --> 00:49:44,171 Bomberos... �Le parece razonable? 783 00:49:44,342 --> 00:49:49,291 Yo sal�a con el apuntador. Un tipo muy listo. 784 00:49:49,462 --> 00:49:52,295 Pod�a apuntarte toda la obra sin pasar una sola p�gina. 785 00:49:52,462 --> 00:49:55,295 Eso prueba la cabeza que ten�a. 786 00:49:56,182 --> 00:49:59,618 - �Qui�nes son? - Papavoine y Caserio. 787 00:49:59,782 --> 00:50:03,218 - Famosos asesinos. - S�lo conozco a dos de esos. 788 00:50:03,382 --> 00:50:04,576 Landru y Ravaillac. 789 00:50:04,742 --> 00:50:08,576 Me han hablado de Landru, y vi a Ravaillac en el museo. 790 00:50:09,902 --> 00:50:13,178 �Y qui�n es esa? La Sra. Lafarge y la Voisin. 791 00:50:13,342 --> 00:50:15,458 - �La vecina? - No, la Voisin. 792 00:50:15,622 --> 00:50:17,180 Ese era su nombre. 793 00:50:19,502 --> 00:50:21,174 �D�nde est� mi neceser? 794 00:50:21,342 --> 00:50:24,812 - �Mi neceser? - El suyo no. El m�o. 795 00:50:24,982 --> 00:50:27,655 - Bueno: Wens. - �Oh, el comisario! 796 00:50:27,822 --> 00:50:30,052 - Estar� aqu� enseguida. - Bien. 797 00:50:30,222 --> 00:50:32,690 No quiero comer a mitad noche. 798 00:50:32,862 --> 00:50:33,817 S�lo son las ocho y cuarto. 799 00:50:34,542 --> 00:50:38,820 Hay que estar a las 9 en el Palladium para el debut de la hermosa Lolita. 800 00:50:38,982 --> 00:50:41,780 No me gusta. Lo hizo ella. 801 00:50:41,942 --> 00:50:44,900 En cuanto vi la foto, le dije a Wens... 802 00:50:45,062 --> 00:50:47,735 Pero �l no me crey�. 803 00:50:47,902 --> 00:50:50,700 Seguramente est� enamorado de ese pajarito. 804 00:50:50,862 --> 00:50:52,932 Los hombres son unos cretinos. 805 00:50:53,102 --> 00:50:56,014 Yo le dar�a la del pulpo. 806 00:50:56,182 --> 00:50:58,935 Lo cual me recuerda lo hambrienta que estoy. 807 00:51:00,862 --> 00:51:02,261 �Oh, por fin! 808 00:51:03,302 --> 00:51:06,453 No lleves el sombrero como un gamberro, no es tu estilo. 809 00:51:06,622 --> 00:51:08,852 Est� claro que tu madre te sobreprotegi�. 810 00:51:09,022 --> 00:51:10,501 Vamos. 811 00:51:10,702 --> 00:51:13,011 �Hola? �S�? 812 00:51:13,182 --> 00:51:15,677 Es para usted, Sr. comisario. 813 00:51:21,182 --> 00:51:24,060 �Qu�? S�, soy yo. 814 00:51:24,822 --> 00:51:27,620 �Gribbe? �Qu�? 815 00:51:27,822 --> 00:51:32,020 Yo confi� en usted, pero usted puso a dos polic�as a vigilarme. 816 00:51:32,182 --> 00:51:36,255 Les he dado esquinazo. Es usted un cabronazo. 817 00:51:36,462 --> 00:51:37,895 Pero mi pobre amigo... 818 00:51:38,822 --> 00:51:40,096 �Hola? 819 00:51:42,062 --> 00:51:43,336 �Maldici�n! 820 00:51:44,102 --> 00:51:45,774 Picard, Gribbe ha escapado. 821 00:51:45,942 --> 00:51:49,412 Vaya a la brigada de hoteles. Hemos de encontrarle antes de amanecer. 822 00:51:49,582 --> 00:51:51,812 Esperemos que no sea demasiado tarde. 823 00:51:53,382 --> 00:51:54,940 Tanto para esto. 824 00:52:15,142 --> 00:52:18,578 - �Avis� a la Srta. Lolita? - S�, hace cinco minutos. 825 00:52:18,742 --> 00:52:19,936 Ir� por ella. 826 00:52:22,542 --> 00:52:23,691 Tengo el modelo. 827 00:52:23,902 --> 00:52:27,019 He intentado hacerme contigo desde hace diez d�as. 828 00:52:27,182 --> 00:52:29,776 Estabas en el zapatero, en el sastre... 829 00:52:29,942 --> 00:52:32,297 - Ten�a que vestirme. - ... o disparando a las dianitas. 830 00:52:32,462 --> 00:52:35,374 - Ten�a que entrenarme. - Los asesinos no se entrenan. 831 00:52:35,542 --> 00:52:37,817 Disparan igualmente bien. 832 00:52:37,982 --> 00:52:41,657 - �Por qu� no cenas conmigo? - Ya te he dicho que no puedo. 833 00:52:44,502 --> 00:52:46,732 �Vuelves a ir al sastre? 834 00:52:46,902 --> 00:52:49,541 - No seas tonto. - �Para probarte algo? 835 00:52:49,702 --> 00:52:53,456 Le ense�as un poco de carne a Senterre, un poco de muslo. 836 00:52:53,622 --> 00:52:55,931 Y un escalofr�o os recorre a los dos. 837 00:52:56,102 --> 00:52:59,333 Exactamente. Ten�as que haber sido adivina. 838 00:52:59,542 --> 00:53:01,931 �Con qui�n vas a salir tras el espect�culo? 839 00:53:02,102 --> 00:53:04,741 - Adivina. - Estoy seguro de que con Senterre. 840 00:53:04,902 --> 00:53:07,541 - Premio para el caballero. - Te est� cortejando. 841 00:53:07,702 --> 00:53:08,691 Pues claro que s�. 842 00:53:08,862 --> 00:53:12,741 O no se habr�a gastado 50.000 francos para montar mi n�mero. 843 00:53:12,902 --> 00:53:15,257 �As� que lo admites? �Y se lo permites? 844 00:53:15,422 --> 00:53:18,937 Siempre y cuando quiera cenar o una horita de conversaci�n... 845 00:53:19,102 --> 00:53:22,458 - Se lo debo. - Las mujeres tienen una moral peculiar. 846 00:53:22,622 --> 00:53:24,135 Adelante. 847 00:53:25,462 --> 00:53:27,453 Lolita, tienes que estar enseguida en el escenario. 848 00:53:27,622 --> 00:53:29,180 S�, all� voy. 849 00:53:29,342 --> 00:53:33,130 - �Qu� haces aqu�? - �Charlando? �Est� prohibido? 850 00:53:33,302 --> 00:53:36,214 Los extra�os no pueden estar entre bastidores. 851 00:53:36,382 --> 00:53:38,691 - �As� que ahora soy un extra�o? - Pues claro que no. 852 00:53:38,862 --> 00:53:41,456 Pero no existen amigo en la noche del estreno. 853 00:53:41,622 --> 00:53:42,418 �Lolita? 854 00:53:42,622 --> 00:53:44,021 Ya voy. 855 00:53:59,702 --> 00:54:02,057 - Est�s cortejando a Lolita, �verdad? - �Y qu�? 856 00:54:02,222 --> 00:54:04,053 - Voy a explicarlo. - No, no lo hagas. 857 00:54:04,222 --> 00:54:07,419 Si crees que tienes alguna posibilidad, lucha por ella. Yo har� lo mismo. 858 00:54:07,582 --> 00:54:11,133 - Cre�a que eras mi amigo. - Lo soy, pero eso es irrelevante. 859 00:54:11,542 --> 00:54:13,498 - Bueno, nos vemos pronto. - No. 860 00:54:13,662 --> 00:54:15,141 Como t� desees. 861 00:54:15,622 --> 00:54:18,455 Tignol lleg� hoy. Est� en el teatro. 862 00:54:18,662 --> 00:54:19,651 Ve y �nete a �l. 863 00:54:19,862 --> 00:54:22,485 - �Me importa una mierda Tignol! - Est� bien, est� bien. 864 00:54:22,486 --> 00:54:26,937 - Ahora s� lo que valen los amigos. - Est�s siendo est�pido. 865 00:55:25,262 --> 00:55:28,459 La direcci�n del Palladium les presenta... 866 00:55:28,622 --> 00:55:31,853 ...a la mujer que estaban esperando: Lolita, la Reina de las dianas. 867 00:57:06,902 --> 00:57:09,370 - �Srta. Lolita? - Por aqu�. 868 00:57:15,182 --> 00:57:16,820 Pon eso aqu�. 869 00:57:24,622 --> 00:57:26,852 �Oh, vaya un desastre! 870 00:57:28,582 --> 00:57:30,493 - �Est� esperando a la joven? - S�. 871 00:57:30,662 --> 00:57:33,176 Por desgracia, debo irme. 872 00:59:40,542 --> 00:59:43,375 No seas exagerado. V�monos a casa. 873 00:59:47,022 --> 00:59:50,298 - El espect�culo fue fabuloso. - Estuvo bien, �verdad? 874 00:59:51,182 --> 00:59:54,857 �Eres t� o soy yo el director? 875 00:59:55,062 --> 00:59:58,611 - Su espect�culo fue muy interesante. - No estuvo mal, pero pocas cantantes. 876 00:59:58,782 --> 01:00:01,580 Si yo hubiera estado en �l, habr�a mejorado la mezcla. 877 01:00:01,742 --> 01:00:02,970 �Sabes que Tignol est� aqu�? 878 01:00:03,142 --> 01:00:06,020 - �Y ahora me lo dice? - Venga: Le presentar�. 879 01:00:06,182 --> 01:00:07,581 �Qu� agradable sorpresa! 880 01:00:07,742 --> 01:00:11,291 No te preguntar� c�mo est�s. Has ganado peso. 881 01:00:11,462 --> 01:00:14,295 Oh, t� pareces un poco m�s delgado. Y m�s p�lido. 882 01:00:14,462 --> 01:00:17,852 �Seguramente el �xito del espect�culo? - Eres demasiado ocurrente. 883 01:00:18,022 --> 01:00:21,571 Senterre me rog� que fuera su estrella. Yo me negu�. 884 01:00:26,462 --> 01:00:28,054 �Eh, viejo! 885 01:00:29,742 --> 01:00:31,539 �Pero qu� pasa aqu�? 886 01:00:31,862 --> 01:00:33,011 �Est� muerto? 887 01:00:35,062 --> 01:00:37,417 A�n respira. Hay que mandarle al hospital. 888 01:00:37,782 --> 01:00:39,374 En mi despacho. 889 01:00:42,182 --> 01:00:43,979 - �Mila! - �Qu� pasa? 890 01:00:44,142 --> 01:00:47,418 Llama a la Central. Que manden a Picard. 891 01:00:49,622 --> 01:00:51,977 - El tel�fono, por favor. - A su derecha. 892 01:01:16,102 --> 01:01:18,935 Se aprovech� de su n�mero para poder disparar. 893 01:01:19,102 --> 01:01:21,775 En medio del tiroteo no se debe haber o�do. 894 01:01:21,942 --> 01:01:24,092 - Comprendo. - Yo lo coger�. 895 01:01:26,102 --> 01:01:28,172 - �Y bien, doctor? - No pude hacer nada. 896 01:01:28,342 --> 01:01:31,015 Muri� sin recobrar el conocimiento. 897 01:01:34,582 --> 01:01:36,573 Debe estar contento, Senterre. 898 01:01:36,742 --> 01:01:38,414 Oh, por favor. 899 01:01:38,582 --> 01:01:40,618 Si me hubiera avisado como le ped�, puede que no hubi�ramos llegado a esto. 900 01:01:40,782 --> 01:01:44,138 - Ya tengo bastante remordimientos. - Un poco tarde. 901 01:01:44,302 --> 01:01:46,862 Uno est� demasiado ocupado la noche del estreno... 902 01:01:47,022 --> 01:01:50,537 No pensaba que aqu� corriera ning�n peligro. 903 01:01:50,702 --> 01:01:53,694 - Entre nosotros, viendo el espect�culo. - Aqu� est� la prueba. 904 01:01:53,862 --> 01:01:55,011 Jefe. 905 01:02:00,502 --> 01:02:02,618 Recibi� alguna carta el Sr. Tignol? 906 01:02:02,822 --> 01:02:05,461 - S�, Sr. Comisario. - Venga aqu�. 907 01:02:07,422 --> 01:02:10,778 - �C�mo lo sabe? - Yo se la di. 908 01:02:10,942 --> 01:02:13,172 - �Esta carta? - S�, se�or. 909 01:02:13,342 --> 01:02:17,654 La v�ctima estaba sentada en la oficina del Sr. Senterre. 910 01:02:17,822 --> 01:02:19,494 �En serio? 911 01:02:19,662 --> 01:02:22,096 �Su amigo no se la mostr�? 912 01:02:22,262 --> 01:02:24,776 - Lo hizo. - �Y no pens� que corr�a peligro? 913 01:02:24,942 --> 01:02:26,614 Pens� que era una broma. 914 01:02:26,782 --> 01:02:29,376 Tiene usted un peculiar sentido del humor. 915 01:02:29,542 --> 01:02:32,818 - �Qui�n te dio la carta? - Un ni�o. 916 01:02:36,022 --> 01:02:40,015 �Seguro que el arma es de su colecci�n? 917 01:02:40,182 --> 01:02:44,334 Este rev�lver estaba en mi camerino cuando me fui al escenario. 918 01:02:44,502 --> 01:02:47,539 �Qui�n fue la �ltima persona en salir de su vestuario? 919 01:02:47,742 --> 01:02:49,937 El Sr. Senterre, creo. 920 01:02:50,542 --> 01:02:52,931 - �Cerr� la puerta? - No, Comisario. 921 01:02:53,102 --> 01:02:55,058 Nunca la cerramos. 922 01:02:57,706 --> 01:03:01,852 - �Qui�n es usted, se�ora? - P�querette. Kid P�querette, me llaman. 923 01:03:02,062 --> 01:03:04,257 �D�nde estaba durante la actuaci�n? 924 01:03:04,462 --> 01:03:06,100 - En el pasillo. - �Lo abandon� en alg�n momento? 925 01:03:06,262 --> 01:03:09,174 - No. - Fuiste a tomarte un distingu�. 926 01:03:09,342 --> 01:03:12,015 - �Qu� es un distingu�? - No es nada. 927 01:03:12,182 --> 01:03:13,900 Oh, vamos. 928 01:03:14,062 --> 01:03:17,213 Es un c�ctel de Brandy y B�n�dictine. 929 01:03:17,382 --> 01:03:20,738 B�n�dictine para endulzar, y Brandy para darle fuerza. 930 01:03:20,902 --> 01:03:22,893 - Es muy fortificante. - Me lo puedo creer. 931 01:03:23,062 --> 01:03:26,054 �As� que cualquiera pudo entrar en el camerino? 932 01:03:26,222 --> 01:03:29,020 Oh, s�, lo s�. Alguien entr�. 933 01:03:29,182 --> 01:03:30,535 Primero la florista, 934 01:03:30,702 --> 01:03:33,341 ...luego el caballero que discuti� con el Sr. Senterre. 935 01:03:33,542 --> 01:03:36,133 - �Perlonjour? - No s� su nombre. 936 01:03:37,382 --> 01:03:41,500 - �Tuvo una discusi�n? - S�. Sin importancia. 937 01:03:41,662 --> 01:03:45,211 �Sin importancia? �Sobre qu�? 938 01:03:45,382 --> 01:03:47,850 Bueno, literatura. 939 01:03:49,342 --> 01:03:51,537 �No le volvi� a ver? 940 01:03:51,702 --> 01:03:54,614 Le vi. Le vi en el bar tras dejar a Tignol. 941 01:03:54,782 --> 01:03:56,500 �Y luego? 942 01:03:56,662 --> 01:04:00,371 Debe haberse marchado inmediatamente tras el n�mero de Lolita. 943 01:04:02,582 --> 01:04:06,575 Le llevar�, se�ora. Charlaremos de camino. 944 01:04:10,022 --> 01:04:12,616 - Adi�s, querida se�ora. - Adi�s. Le ver� pronto. 945 01:04:15,942 --> 01:04:18,854 - �Lolita! - �Qu� haces aqu�? 946 01:04:19,022 --> 01:04:21,377 - Llevo esperando dos horas. - �En la calle? 947 01:04:21,542 --> 01:04:23,533 Vine a despedirme. 948 01:04:23,702 --> 01:04:26,011 Abandono. Ya no te molestar� m�s. 949 01:04:26,182 --> 01:04:28,298 Oh, eres muy idiota. 950 01:04:28,462 --> 01:04:30,293 Siento haber vuelto. 951 01:04:30,462 --> 01:04:32,657 Es demasiado tarde para hablar, Jean, he de irme a casa. 952 01:04:32,822 --> 01:04:36,098 - Vuelve ma�ana. - Ma�ana me habr� ido de Par�s. 953 01:04:36,262 --> 01:04:39,060 Est� bien, ven: No puedo dejarte hacer una estupidez. 954 01:04:39,222 --> 01:04:41,053 Pero lo lamentar�s. 955 01:04:57,542 --> 01:04:59,612 �Ya? �Bravo! Buen trabajo. 956 01:04:59,822 --> 01:05:03,178 Gribbe se refugi� en el hotel �toile, calle Flandres n�mero 32. 957 01:05:03,382 --> 01:05:06,419 Ve all� con dos detectives. Me reunir� contigo. 958 01:05:13,502 --> 01:05:16,858 - �Seguro que est� aqu�? - No me mov� desde la 9. 959 01:05:26,302 --> 01:05:27,974 �Polic�a! 960 01:05:28,142 --> 01:05:29,291 Es un dormil�n. 961 01:05:34,782 --> 01:05:36,135 Abra. 962 01:05:40,102 --> 01:05:42,218 - Vaya delante. - �D�jeme en paz! 963 01:05:45,942 --> 01:05:47,534 La bombilla est� muerta. 964 01:05:48,142 --> 01:05:49,734 Deme su linterna. 965 01:06:02,902 --> 01:06:07,100 - No se pod�a despertar. - �Qu� pena! En mi casa. 966 01:06:07,302 --> 01:06:10,100 Este es el resultado de tu haza�a, Jalabert. 967 01:06:10,262 --> 01:06:13,891 Hice seguir a Gribbe para protegerle. 968 01:06:14,062 --> 01:06:15,893 Su muerte estar� en tu conciencia. 969 01:06:16,982 --> 01:06:19,337 - �No me dijo que tuviera visita? - No la tuvo. Nadie. 970 01:06:19,502 --> 01:06:22,539 - Estaba vivo cuando le vio su detective. - �Detective? 971 01:06:22,702 --> 01:06:25,660 S�, un tuerto alto con una gabardina. 972 01:06:27,462 --> 01:06:30,499 - �Cu�ndo vino? - Hace una hora. S�lo estuvo 5 minutos. 973 01:06:30,662 --> 01:06:33,495 - Le telefone� inmediatamente. - �A qui�n? 974 01:06:33,662 --> 01:06:37,018 - A la polic�a. - Ahora ya lo hemos visto todo. 975 01:06:46,982 --> 01:06:49,177 - �Me amas? - Preg�ntale a los posos del caf�. 976 01:06:49,382 --> 01:06:52,260 - Esto es cacao. - Pues entonces pregunta a las estrellas. 977 01:06:52,422 --> 01:06:55,732 - El sol est� brillando. - Espera a la noche y lo sabr�s. 978 01:06:55,902 --> 01:06:58,416 �Te importar�a portarte bien? 979 01:07:00,142 --> 01:07:03,418 - �Qu� pasa? - Soy yo, Sra. Foin. 980 01:07:04,942 --> 01:07:07,740 - Tengo un paquete para usted. - Gracias, se�ora. 981 01:07:07,902 --> 01:07:08,937 A su servicio. 982 01:07:13,862 --> 01:07:15,090 Toma. 983 01:07:16,862 --> 01:07:19,934 "Henri Senterre. Como recuerdo de tu debut" 984 01:07:20,102 --> 01:07:22,900 - �Ah, el muy cabr�n! - Es bastante blanco. 985 01:07:23,062 --> 01:07:26,338 Devu�lveselo. Le dar� una lecci�n. 986 01:07:26,502 --> 01:07:29,016 La lecci�n ser�a mejor si me lo quedo. 987 01:07:38,422 --> 01:07:41,812 �Sabes que han encontrado el cuerpo de Gribbe? 988 01:07:41,982 --> 01:07:43,335 Leo los peri�dicos. 989 01:07:43,502 --> 01:07:46,016 Dos v�ctimas m�s y el asesino habr� logrado su prop�sito. 990 01:07:46,182 --> 01:07:49,618 - Con una m�s bastar�a. - �Por qu� s�lo una m�s? 991 01:07:49,782 --> 01:07:52,376 Senterre y yo seguimos con vida. 992 01:07:52,542 --> 01:07:55,846 Pero, por l�gica, uno de los dos es el asesino. 993 01:07:55,847 --> 01:07:58,338 - Eso es una tonter�a. - No tanto. 994 01:07:58,502 --> 01:08:00,538 Gernicot habl� de un extra�o... 995 01:08:00,702 --> 01:08:04,536 ...que os matar�a a todos para quedarse con vuestras fortunas. 996 01:08:04,702 --> 01:08:07,614 - �S�? - Eso no tiene sentido. 997 01:08:07,782 --> 01:08:09,898 �C�mo podr�a un extra�o hacer eso? 998 01:08:10,062 --> 01:08:13,418 En estos d�as, una fortuna no es una bolsa llena de monedas de oro. 999 01:08:13,582 --> 01:08:17,257 Una vez acabado su trabajo, el extra�o ser�a incapaz de conseguir nada. 1000 01:08:17,422 --> 01:08:19,697 - �Me sigues? - Continua. 1001 01:08:19,862 --> 01:08:23,821 Pero si el asesino es uno de vosotros, 1002 01:08:23,982 --> 01:08:26,542 ....�l es el heredero legal. 1003 01:08:26,742 --> 01:08:29,859 Yo estoy seguro de que no he matado a nadie. 1004 01:08:30,022 --> 01:08:33,059 Y Senterre es incapaz de un acto tan cobarde. 1005 01:08:33,222 --> 01:08:35,178 Muy bien. Si�ntate. 1006 01:08:40,142 --> 01:08:42,656 �Qu� hay de Namotte? �Qu� opinas de �l? 1007 01:08:42,822 --> 01:08:46,157 - Namotte est� muerto. - Misteriosamente. 1008 01:08:46,192 --> 01:08:48,377 - �Por qu� obsesionarse con el pasado? - Contesta. 1009 01:08:48,582 --> 01:08:52,018 No nos llev�bamos bien. �ramos muy diferentes. 1010 01:08:52,182 --> 01:08:54,252 �l ten�a ideas muy fuertes sobre todas las cosas. 1011 01:08:54,422 --> 01:08:57,334 No viv�a una vida real. Se estaba construyendo otro mundo. 1012 01:08:57,502 --> 01:09:00,892 - �Qu� hay de Gernicot? - Justo lo contrario. Tenso, apasionado. 1013 01:09:01,102 --> 01:09:03,172 Pero con una imaginaci�n desbordante. 1014 01:09:03,382 --> 01:09:05,498 Tignol escrib�a versos, pero Gernicot era el poeta. 1015 01:09:05,702 --> 01:09:09,058 Estabas en el Palladium cuando Tignol fue asesinado. 1016 01:09:09,222 --> 01:09:12,100 Y cuando el cuerpo fue encontrado ya no estabas all�. 1017 01:09:12,262 --> 01:09:13,900 �D�nde pasaste la noche? 1018 01:09:15,502 --> 01:09:18,812 - No puedo responder a eso. - Muy bien, joven. 1019 01:09:18,982 --> 01:09:21,416 Ya le nacer� decirlo, pero muy bien. 1020 01:09:21,582 --> 01:09:22,697 Lo s� todo. 1021 01:09:22,862 --> 01:09:27,014 Fue a ver a la Sra. Gernicot a las dos de la ma�ana. 1022 01:09:27,182 --> 01:09:30,174 �Qu� hizo desde las 12 hasta las 2? - Esperar. 1023 01:09:30,342 --> 01:09:32,697 - �D�nde? - Delante de su puerta. 1024 01:09:32,862 --> 01:09:34,420 El amor es una cosa hermosa. 1025 01:09:36,062 --> 01:09:37,290 �No lo sab�a? 1026 01:09:37,502 --> 01:09:41,336 Cuando ten�a 14 a�os, me enamor� de la mujer de mi jefe. 1027 01:09:41,502 --> 01:09:43,697 Una morena alta y despampanante. 1028 01:09:43,862 --> 01:09:47,980 No es que tuviera mostacho, pero s� una ligera l�nea sobre el labio. 1029 01:09:48,142 --> 01:09:49,461 �Oh! 1030 01:09:50,342 --> 01:09:52,617 Era un hermosa sue�o. 1031 01:09:53,782 --> 01:09:57,297 Mientras esperaba, �no tuvo la idea... 1032 01:09:57,462 --> 01:10:00,135 ...de ir a visitar a su viejo amigo Gribbe? 1033 01:10:00,302 --> 01:10:03,214 �Por qu� no me arresta si sospecha de m�? 1034 01:10:03,382 --> 01:10:06,579 Eso ser�a lo mejor. Inocente, estar�a a salvo. 1035 01:10:06,742 --> 01:10:09,734 Culpable, estar�a neutralizado. 1036 01:10:10,702 --> 01:10:14,741 Por desgracia, no puedo. La ley no es perfecta. 1037 01:10:14,902 --> 01:10:18,099 Lo lamento por usted y por m�. 1038 01:10:20,582 --> 01:10:22,140 Sin resentimientos. 1039 01:10:24,262 --> 01:10:25,934 - Oh, �est�s aqu�? - Como puedes ver. 1040 01:10:26,102 --> 01:10:27,421 Iba a tu casa. 1041 01:10:27,582 --> 01:10:30,255 Tengo algo que darte, de Lolita. 1042 01:10:30,422 --> 01:10:32,856 Oh, menos que nada. Una baratija. 1043 01:10:33,022 --> 01:10:35,616 Piensa que es demasiado peque�a. 1044 01:10:35,782 --> 01:10:36,578 Oh, eso es... 1045 01:10:36,742 --> 01:10:38,141 �Sr. Senterre? 1046 01:10:38,302 --> 01:10:40,577 - Volveremos a hablar de eso. - Cuando quieras. 1047 01:10:44,462 --> 01:10:47,340 �Hizo que viniera a por m� un detective... 1048 01:10:47,502 --> 01:10:48,776 ...como si fuera un acusado? 1049 01:10:48,942 --> 01:10:50,421 Lo siento, era urgente. 1050 01:10:50,582 --> 01:10:51,856 �Quiere mirar esto? 1051 01:10:52,022 --> 01:10:54,411 La primera se le entreg� a Tignol en su presencia. 1052 01:10:54,582 --> 01:10:57,255 Esta estaba en el pecho de Gribbe. 1053 01:10:57,422 --> 01:10:58,457 �Y? 1054 01:10:58,622 --> 01:11:02,661 El papel es extra�amente similar al de su libreta de notas. 1055 01:11:02,822 --> 01:11:06,451 Mire la marca de agua. - �Eso es todo lo que ten�a que decirme? 1056 01:11:06,622 --> 01:11:10,058 No le habr�a molestado por una cosa tan insignificante. 1057 01:11:10,222 --> 01:11:13,020 Quer�a advertirle. - �De qu�? 1058 01:11:13,182 --> 01:11:15,491 Ya sabe lo que quiero decir: Es usted un hombre del espect�culo. 1059 01:11:15,662 --> 01:11:17,573 Ya lo sabe, en una historia bien contada, 1060 01:11:17,742 --> 01:11:21,018 ...en alg�n momento, el drama se coagula. 1061 01:11:21,182 --> 01:11:24,174 Ah� es d�nde estamos: en el final del 2� Acto. 1062 01:11:24,342 --> 01:11:28,255 - Tras el 2� Acto, hay un respiro. - Corto, un respiro muy corto. 1063 01:11:28,422 --> 01:11:31,698 Puede que ya haya pasado y no se haya dado cuenta. 1064 01:11:50,062 --> 01:11:52,451 - Ella no est� aqu�. - Eso ya lo veo. 1065 01:11:52,942 --> 01:11:53,852 �Qu� pasa? 1066 01:11:54,022 --> 01:11:56,490 Los metales preciosos est�n entrando en el escenario. 1067 01:11:56,662 --> 01:11:58,539 �Qu� desastre! �D�nde puede estar? 1068 01:11:58,702 --> 01:12:02,661 Trabajan seriamente durante 3 d�as y al cuarto dan la patada. 1069 01:12:02,822 --> 01:12:05,973 - Llamemos a la polic�a. - �Qu� te pasa? �Est�s loca? 1070 01:12:06,142 --> 01:12:08,940 Desde el otro d�a, veo asesinos por todas partes. 1071 01:12:09,102 --> 01:12:12,492 - Y el jefe no est� aqu�. - Puede que est�n juntos. 1072 01:12:39,782 --> 01:12:43,980 Sali� de casa a las 19:55 y nunca lleg� aqu�. 1073 01:12:44,142 --> 01:12:46,178 - �Es todo lo que sabe? - S�. 1074 01:12:46,342 --> 01:12:50,460 - Veo que lee los peri�dicos. - No soy adivino. 1075 01:12:50,622 --> 01:12:53,375 �C�mo explicas su desaparici�n? 1076 01:12:53,542 --> 01:12:56,340 - Hay tres explicaciones posibles. - �Cu�les son? 1077 01:12:56,502 --> 01:12:59,380 - La primera, la segunda... - Y la tercera. 1078 01:12:59,542 --> 01:13:00,895 No: Y la buena. 1079 01:13:01,062 --> 01:13:05,419 La 1� es que le hayan matado. La 2� que se haya largado. 1080 01:13:05,582 --> 01:13:08,016 - �Por qu�? - S�, �por qu�? 1081 01:13:08,182 --> 01:13:11,618 Y luego est� la explicaci�n m�s posible: 1082 01:13:11,782 --> 01:13:12,931 Un secuestro. 1083 01:13:13,102 --> 01:13:15,900 - Secuestrada por Perlonjour. - �Por qu� iba a hacer eso? 1084 01:13:16,062 --> 01:13:19,657 No pensar� que la tiene encerrada por amor, �verdad? 1085 01:13:19,822 --> 01:13:22,780 Por cierto, cre�a que estaba tan disgustado como usted. 1086 01:13:22,942 --> 01:13:23,772 Una actuaci�n. 1087 01:13:23,942 --> 01:13:26,536 Si est� actuando, es un actor muy bueno. 1088 01:13:26,702 --> 01:13:29,819 - Bien, �y si no es �l? - Es usted. 1089 01:13:29,982 --> 01:13:31,574 �Qu�? 1090 01:13:33,102 --> 01:13:34,296 O alguien m�s. 1091 01:13:35,822 --> 01:13:37,892 Alguien m�s es m�s probable. 1092 01:13:38,702 --> 01:13:39,691 S�, m�s probable. 1093 01:13:42,142 --> 01:13:45,452 �Caray, caray! Esto es realmente molesto. 1094 01:13:45,622 --> 01:13:47,852 �D�nde puede estar? �Lo encontraste? 1095 01:13:48,022 --> 01:13:49,341 No. 1096 01:13:50,022 --> 01:13:52,934 Es un guante blanco con mariposas. 1097 01:13:53,102 --> 01:13:56,811 Si fuera por las mariposas, se podr�an haber volado. 1098 01:13:58,582 --> 01:14:01,142 Mira en tus bolsillos, debajo de los muebles. 1099 01:14:01,302 --> 01:14:03,941 - �Date prisa! - Hago lo que puedo. 1100 01:14:04,102 --> 01:14:07,458 Me pasar� dos d�as aqu�, pero lo encontrar�. 1101 01:14:07,622 --> 01:14:08,850 �Lo encontraste? 1102 01:14:09,062 --> 01:14:12,054 - �No ves nada? - Estoy buscando. 1103 01:14:17,182 --> 01:14:20,060 San Antonio, si me ayudas a encontrar mi guante, 1104 01:14:20,222 --> 01:14:22,452 ...encender� una vela por ti. 1105 01:14:23,182 --> 01:14:24,251 �Mierda! 1106 01:14:24,422 --> 01:14:27,573 �Mierda, mierda, mierda! �Vaya un desastre! 1107 01:14:27,742 --> 01:14:30,336 Alguien est� jugando conmigo. 1108 01:14:30,502 --> 01:14:33,062 O la doncella, o los rateros o los ratones. 1109 01:14:33,222 --> 01:14:34,735 �Ya lo tengo! 1110 01:14:38,022 --> 01:14:39,091 Ya lo tengo, Mila. 1111 01:14:39,262 --> 01:14:42,060 Gracias, mi bomb�n, Gracias, mi tiramis�. 1112 01:14:42,222 --> 01:14:43,735 - �D�nde est�? - No lo s�. 1113 01:14:43,902 --> 01:14:45,381 - �Qu�? - S� qui�n es. 1114 01:14:45,542 --> 01:14:47,260 - �Mi guante? - El asesino. 1115 01:14:47,422 --> 01:14:49,219 Oh, eso es lo que estabas haciendo. 1116 01:14:49,382 --> 01:14:52,772 Yo pierdo mi guante y t� te dedicas a buscar a tu asesino. 1117 01:14:52,942 --> 01:14:54,216 No vales para nada, vago. 1118 01:14:54,382 --> 01:14:56,737 Es toda una peluca en tu mano, no s�lo un pelo. 1119 01:15:04,222 --> 01:15:05,177 �Idiota! 1120 01:15:05,382 --> 01:15:07,976 Mientras miraba el correo de Perlonjour, 1121 01:15:08,142 --> 01:15:10,660 ...encontramos una carta an�nima. - �Dirigida a �l? 1122 01:15:10,661 --> 01:15:13,374 S�. No presagia nada bueno. 1123 01:15:16,279 --> 01:15:20,231 T�, pobre idiota, Lolita est� haciendo de ti un imb�cil. 1124 01:15:20,232 --> 01:15:23,781 Si quieres pruebas, echa un vistazo este martes, a las once, 1125 01:15:23,782 --> 01:15:27,134 ...en Romainville, 31 Boulevard Auguste Rodin. 1126 01:15:28,182 --> 01:15:31,652 Estoy encantado. Esperaba eso impacientemente. 1127 01:15:31,822 --> 01:15:34,939 Cierra el sobre y vuelve a ponerlo en el correo. 1128 01:15:35,102 --> 01:15:37,377 Buenas noches, Picard. - Buenas noches, se�or. 1129 01:15:41,902 --> 01:15:44,052 Esta noche no puedo ir al Palladium. 1130 01:15:44,222 --> 01:15:47,259 �Qu� podr�a ocurrir? Ya ten�amos al Flore Quintet la �ltima temporada. 1131 01:15:47,422 --> 01:15:49,652 No cambiaron en absoluto su n�mero. 1132 01:15:49,822 --> 01:15:52,700 Pues claro que no. Todo ir� bien, no te preocupes. 1133 01:15:52,862 --> 01:15:57,333 Si puedo, ir�, pero no antes de muy tarde por la noche. 1134 01:16:14,902 --> 01:16:16,335 �S�? 1135 01:16:19,102 --> 01:16:20,501 El Comisario Wenceslas 1136 01:16:20,702 --> 01:16:23,057 Voroboetchik. 1137 01:16:25,782 --> 01:16:27,500 Que pase. 1138 01:16:36,022 --> 01:16:38,377 Siento venir tan tarde, querido se�or m�o. 1139 01:16:38,542 --> 01:16:40,498 No est� aqu� por placer. 1140 01:16:40,662 --> 01:16:44,701 Esta noche, vengo como amigo, si puedo usar esa palabra. 1141 01:16:44,862 --> 01:16:48,059 He sido un poco duro con usted en estos d�as pasados. 1142 01:16:48,222 --> 01:16:50,497 Por favor, olvide esos peque�os detalles. 1143 01:16:50,662 --> 01:16:55,053 - �Qu� quiere pedirme? - Que cene conmigo. 1144 01:16:55,222 --> 01:16:57,531 - �Esta noche? - �Ya ha quedado? 1145 01:16:57,702 --> 01:17:01,012 - El problema es que es martes. - S�, martes. 1146 01:17:01,182 --> 01:17:04,652 Todos los martes, tenemos un nuevo estreno en el Palladium, 1147 01:17:04,822 --> 01:17:08,132 ...y tengo que estar all� - Pues s� que es mala suerte. 1148 01:17:08,302 --> 01:17:11,100 El deber antes que todo lo dem�s. 1149 01:17:11,262 --> 01:17:14,254 �Iba al teatro? - S�, de hecho, yo... 1150 01:17:14,422 --> 01:17:16,458 No quiero que llegue tarde por mi culpa. 1151 01:17:16,622 --> 01:17:18,692 Ir� con usted. 1152 01:17:18,862 --> 01:17:21,330 Pero, antes de eso, debo... 1153 01:17:21,502 --> 01:17:23,299 - Estoy siendo indiscreto. - En absoluto. 1154 01:17:23,462 --> 01:17:26,135 Lo soy, lo soy, lo noto. 1155 01:17:26,782 --> 01:17:29,216 Paciente, pero perceptivo. 1156 01:17:30,062 --> 01:17:31,541 Me voy. 1157 01:17:32,102 --> 01:17:36,095 Un peque�o consejo: No gire por los callejones oscuros. 1158 01:17:36,262 --> 01:17:37,377 No soy ning�n cobarde. 1159 01:17:37,542 --> 01:17:40,295 Los cobardes no son siempre a los que matan. �Va armado? 1160 01:17:40,462 --> 01:17:43,340 - No se preocupe. - No s�lo me preocupo por usted. 1161 01:17:43,502 --> 01:17:47,017 Un muerto m�s y me despiden. As� que es puro ego�smo. 1162 01:17:47,182 --> 01:17:49,537 Mire, para que est� tranquilo. 1163 01:17:49,702 --> 01:17:52,899 �A esto le llama un arma? Es un juguete, amigo m�o. 1164 01:17:53,062 --> 01:17:55,451 Con esto, no podr�a matar ni a un gorri�n situado a tres pasos. 1165 01:17:55,622 --> 01:17:57,374 Vamos a intercambiar las armas. 1166 01:17:59,222 --> 01:18:01,338 - Coja esta. - �Bromea? 1167 01:18:01,502 --> 01:18:02,776 No. 1168 01:18:03,302 --> 01:18:05,770 Francamente, dormir� m�s tranquilo. 1169 01:18:05,942 --> 01:18:07,739 Buenas noches entonces. 1170 01:18:07,902 --> 01:18:09,255 Buena suerte. 1171 01:18:14,302 --> 01:18:16,611 Hola, �El hotel Celtic? 1172 01:18:16,782 --> 01:18:20,775 �Puedo hablar con el Sr. Perlonjour? �Qu�? 1173 01:18:20,982 --> 01:18:23,177 El Sr. Perlonjour no est� aqu� 1174 01:18:23,382 --> 01:18:26,215 He de hablar con �l. Es importante de verdad. 1175 01:18:26,422 --> 01:18:29,573 Le digo que no est� aqu�. Su llave est� en recepci�n. 1176 01:18:32,582 --> 01:18:34,254 �Hola? 1177 01:18:34,422 --> 01:18:37,175 El Sr. Senterre acaba de irse 1178 01:18:51,502 --> 01:18:54,062 �Hola? �El Comisario Voroboetchik? 1179 01:18:54,262 --> 01:18:55,900 - No le conozco. - �Qu�? 1180 01:18:56,062 --> 01:18:57,336 �No le conozco! 1181 01:18:57,502 --> 01:19:00,016 Todo lo que s� es que es un gilipollas. 1182 01:19:00,222 --> 01:19:02,372 Mila, soy Lolita. 1183 01:19:02,542 --> 01:19:04,453 Tengo que hablar con Wens. 1184 01:19:04,662 --> 01:19:08,621 Si supiera d�nde est�. Ten�amos una cita y me ha dejado plantada. 1185 01:19:08,822 --> 01:19:11,894 �Los hombres son un grano en el culo! Patanes y brutos, todos ellos. 1186 01:19:12,062 --> 01:19:14,860 Lo que se merecen es un palo ardiendo en sus.... 1187 01:20:36,022 --> 01:20:37,171 �Manos arriba! 1188 01:20:38,582 --> 01:20:39,981 Esp�sale. 1189 01:20:40,742 --> 01:20:42,141 �Venga, vamos! 1190 01:20:47,302 --> 01:20:48,894 - Te hemos atrapado. - Esto es una locura. 1191 01:20:49,062 --> 01:20:50,654 En ese punto estamos de acuerdo. 1192 01:20:50,822 --> 01:20:53,177 Te sali� bien tres veces pero esta vez no. 1193 01:20:53,342 --> 01:20:55,253 - Puedo jurarle que... - Tu arma est� caliente. 1194 01:20:55,422 --> 01:20:56,980 Dispar� en defensa propia. 1195 01:20:57,182 --> 01:21:00,015 Condujiste a Perlonjour a una trampa. 1196 01:21:00,182 --> 01:21:01,661 Gracias a una carta an�nima. 1197 01:21:01,862 --> 01:21:04,660 - �Miente! - �Entonces qu� haces aqu�? 1198 01:21:04,862 --> 01:21:06,978 Recib� una carta de Lolita. 1199 01:21:07,982 --> 01:21:10,177 - �La tiene? - En mi bolsillo derecho. 1200 01:21:10,342 --> 01:21:12,139 No, en el derecho. 1201 01:21:15,862 --> 01:21:19,138 Falsa, mi pobre amigo. Una mala copia. 1202 01:21:19,302 --> 01:21:21,657 Lo podr�a haber hecho mejor. 1203 01:21:21,822 --> 01:21:23,335 Estoy decepcionado. - Escuche, Wens, 1204 01:21:23,542 --> 01:21:25,498 Por favor, esc�cheme. 1205 01:21:25,662 --> 01:21:28,335 Es un error. No soy culpable. 1206 01:21:28,502 --> 01:21:30,936 �Me oye? No soy culpable. 1207 01:21:31,102 --> 01:21:32,820 Ya lo s�. 1208 01:21:33,702 --> 01:21:35,101 Quer�a darle una lecci�n. 1209 01:21:35,302 --> 01:21:36,451 No comprendo. 1210 01:21:36,662 --> 01:21:39,335 El asesino ha jugado con sus nervios. 1211 01:21:39,502 --> 01:21:44,178 Les atrajo a los dos hasta este lugar aislado. 1212 01:21:44,342 --> 01:21:45,695 Eso fue inteligente. 1213 01:21:45,902 --> 01:21:49,292 Obviamente, el miedo har�a que uno de los dos disparara su arma. 1214 01:21:49,462 --> 01:21:52,135 Un hombre muerto y el otro condenado. 1215 01:21:52,302 --> 01:21:54,497 - Pero yo estaba all�. - �Y qu�? 1216 01:21:54,662 --> 01:21:59,292 No se hiri� ni al caer. En pie, joven. 1217 01:22:00,062 --> 01:22:01,415 �Maldici�n! 1218 01:22:02,782 --> 01:22:04,010 �Jean! 1219 01:22:04,222 --> 01:22:07,180 Pasamos toda la tarde preparando esta comedia. 1220 01:22:07,342 --> 01:22:09,298 Usted no es el �nico director que hay aqu�. 1221 01:22:09,462 --> 01:22:12,534 - As� que su arma... - Balas de fogueo. 1222 01:22:12,702 --> 01:22:16,251 Ese fue el motivo del intercambio. Paciente, pero cauteloso. 1223 01:22:22,862 --> 01:22:25,820 �Pero qui�n es el asesino? 1224 01:22:25,982 --> 01:22:28,098 �A�n no lo ha adivinado? Es... 1225 01:22:29,822 --> 01:22:31,699 �Abajo! 1226 01:22:32,302 --> 01:22:33,940 �Est� herido, jefe? 1227 01:22:37,742 --> 01:22:39,255 �Por all�! 1228 01:23:26,622 --> 01:23:28,984 �Por aqu�! 1229 01:23:39,902 --> 01:23:42,974 - No parece una cantera. - Sea lo que sea, es lo mismo. 1230 01:23:43,142 --> 01:23:44,860 No hablen tanto. 1231 01:23:56,982 --> 01:23:58,893 Jalabert, Perlonjour, por aqu�. 1232 01:23:59,062 --> 01:24:00,575 Los otros, que me sigan. 1233 01:24:06,502 --> 01:24:07,730 �Aqu� est�! 1234 01:24:47,702 --> 01:24:49,135 �Cabr�n! 1235 01:24:51,942 --> 01:24:52,738 �T�? 1236 01:24:59,502 --> 01:25:00,651 �Qu� has hecho con Senterre? 1237 01:25:18,782 --> 01:25:21,694 - �Est�s bien? - S�, gracias. 1238 01:25:21,862 --> 01:25:23,181 Por aqu�, jefe. 1239 01:26:01,262 --> 01:26:03,332 Picard, venga a ver. 1240 01:26:06,822 --> 01:26:09,131 - Puede que est� aqu� - Imposible. 1241 01:26:09,342 --> 01:26:11,458 - �Picard? - �S�? 1242 01:26:12,102 --> 01:26:13,979 - �Y bien? - Nadie. 1243 01:26:14,142 --> 01:26:16,610 No puede haberse desvanecido en el aire, �verdad? 1244 01:26:45,102 --> 01:26:48,378 Ten�a todas las salidas vigiladas. No se puede escapar. 1245 01:26:48,582 --> 01:26:50,095 �Socorro! 1246 01:26:50,302 --> 01:26:51,451 �Socorro! 1247 01:26:51,662 --> 01:26:52,538 �Ay�denme! 1248 01:26:52,742 --> 01:26:53,458 �Ay�denme! 1249 01:27:13,502 --> 01:27:16,574 No hay duda, los gritos ven�an de aqu�. 1250 01:27:16,782 --> 01:27:19,012 Y aqu� est�n sus huellas. 1251 01:27:20,822 --> 01:27:22,653 Se hundi�. 1252 01:27:24,382 --> 01:27:26,213 Usted me dio la llave del misterio. 1253 01:27:26,382 --> 01:27:29,294 Cuando me habl� de la imaginaci�n de Gernicot. 1254 01:27:29,462 --> 01:27:32,499 El aspecto espectacular de los cr�menes, 1255 01:27:32,662 --> 01:27:35,620 ...la idea de matar a Tignol delante de una multitud, las listas... 1256 01:27:35,782 --> 01:27:38,250 Eso no encajaba con sus personalidades. 1257 01:27:38,422 --> 01:27:41,459 Pero el asesino ten�a que ser uno de ustedes. 1258 01:27:41,622 --> 01:27:43,101 �Qui�n entonces? 1259 01:27:43,262 --> 01:27:46,015 - Un muerto que no lo estuviera - Suena como una pel�cula. 1260 01:27:46,182 --> 01:27:47,012 Gracias. 1261 01:27:47,182 --> 01:27:53,098 Un cuerpo desaparece y se lleva con �l la alfombra. 1262 01:27:53,262 --> 01:27:56,095 Un asesino no tendr�a inter�s en ello. 1263 01:27:56,262 --> 01:27:59,095 Pero para una falsa v�ctima, era obligatorio. 1264 01:27:59,262 --> 01:28:01,378 Si analiz�ramos las manchas de sangre, 1265 01:28:01,542 --> 01:28:03,692 ...s�lo habr�amos encontrado hemoglobina. 1266 01:28:03,862 --> 01:28:06,422 Es un tipo muy limpio. - �Vaya un as! 1267 01:28:06,582 --> 01:28:09,460 Lo hizo muy bien. - D�jame tranquilo. 1268 01:28:09,622 --> 01:28:13,297 La idea era inteligente, pero muy sencilla de tener en cuenta. 1269 01:28:13,462 --> 01:28:15,339 Dispar� a trav�s de la ventana, 1270 01:28:15,502 --> 01:28:18,858 ...tir� el arma a la calle y luego cay� todo ensangrentado. 1271 01:28:19,742 --> 01:28:21,494 No, gracias. 1272 01:28:21,662 --> 01:28:23,539 Hay algo que me molesta: 1273 01:28:23,702 --> 01:28:26,614 �C�mo podr�a haber heredado sin haberse desenmascarado? 1274 01:28:26,782 --> 01:28:29,250 Habr�a dicho que usted le secuestr�. 1275 01:28:29,422 --> 01:28:32,141 Con dinero, se pueden encontrar testigos. 1276 01:28:32,342 --> 01:28:34,094 �Me equivoco? - No. 1277 01:28:34,262 --> 01:28:38,778 Eso es lo que me dijo en la peque�a casa en la que me reten�a. 1278 01:28:38,982 --> 01:28:41,132 Pasamos algunos malos momentos. 1279 01:28:41,302 --> 01:28:43,770 No te quejes: la tuya es la mejor parte. 1280 01:28:43,942 --> 01:28:47,571 - �Qu� hay de la botella? - Ella sabe lo que quiere. 1281 01:28:47,742 --> 01:28:48,936 Vamos. 1282 01:29:05,102 --> 01:29:06,376 Gracias. 1283 01:29:06,542 --> 01:29:09,420 Me gusta verte sonre�r. Es raro. 1284 01:29:09,582 --> 01:29:11,061 La vida no fue amable conmigo. 1285 01:29:11,222 --> 01:29:15,295 Ahora debes olvidarlo todo, sonre�r al futuro. 1286 01:29:15,462 --> 01:29:17,657 Conf�a en m�. 1287 01:29:20,262 --> 01:29:24,221 - Salv� nuestras vidas. - Usted tambi�n salv� la m�a. 1288 01:29:24,382 --> 01:29:26,850 Nos las salvamos mutuamente. 1289 01:29:27,022 --> 01:29:30,935 Y le voy a pedir que me salve una vez m�s. 1290 01:29:31,102 --> 01:29:33,935 - �Est� en peligro? - Mire a esta mujer. 1291 01:29:34,102 --> 01:29:35,455 Si no la contrata... 1292 01:29:35,622 --> 01:29:37,772 - Est� contratada. - �Para el pr�ximo espect�culo? 1293 01:29:37,942 --> 01:29:40,661 - En tres semanas. - Pero tengo mis condiciones: 1294 01:29:40,822 --> 01:29:43,700 Primero, una vestidora que me respete y no me llame por el nombre de pila. 1295 01:29:43,862 --> 01:29:47,775 Segundo, una desinfecci�n total de mi camerino, tercero... 1296 01:29:47,942 --> 01:29:49,614 Mire, Wens, usted me gusta, pero... 1297 01:29:49,782 --> 01:29:52,171 Si alg�n d�a, Mila Malou es hallada muerta, 1298 01:29:52,342 --> 01:29:54,776 ...no busque al asesino. - Ser� yo. 1299 01:29:54,942 --> 01:29:56,978 Paciente, pero con determinaci�n. 1300 01:29:56,982 --> 01:29:59,278 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM102204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.