All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S20E01.Man.Up.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:07,400 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 2 00:00:07,401 --> 00:00:09,600 s�o considerados especialmente hediondos. 3 00:00:09,601 --> 00:00:12,100 Na cidade de Nova Iorque os dedicados detetives 4 00:00:12,101 --> 00:00:14,000 que investigam esses delitos b�rbaros 5 00:00:14,001 --> 00:00:15,700 s�o membros do esquadr�o de elite 6 00:00:15,701 --> 00:00:17,600 chamado Unidade de V�timas Especiais. 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,384 Estas s�o suas hist�rias. 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,900 DPNY, pare! 9 00:00:22,901 --> 00:00:24,438 Pare! 10 00:00:24,440 --> 00:00:27,300 Persegui��o a p�, rua 136 com a 12�, rumo ao sul. 11 00:00:33,338 --> 00:00:34,750 Tenente, voc� est� bem? 12 00:00:34,751 --> 00:00:36,700 Vai, vai, vai. 13 00:00:47,126 --> 00:00:48,921 N�o me fa�a atirar em voc�. 14 00:00:49,500 --> 00:00:51,690 Est� bem, eu estuprei aquela vadia! 15 00:00:51,692 --> 00:00:53,293 Ajoelhe-se, agora! 16 00:00:59,521 --> 00:01:01,218 Voc� est� bem? 17 00:01:01,220 --> 00:01:02,719 Estou. 18 00:01:20,800 --> 00:01:22,561 O que est� fazendo, lindo? 19 00:01:23,800 --> 00:01:25,915 Tem mais um pouco daquele espumante? 20 00:01:26,365 --> 00:01:28,265 Sim, tudo o que voc� quiser. 21 00:01:30,858 --> 00:01:32,600 Voc� precisa de prote�na. 22 00:01:32,601 --> 00:01:34,150 Vou fazer um omelete. Tem ovos? 23 00:01:34,151 --> 00:01:35,681 N�o tenho ovos. S� espumante. 24 00:01:36,265 --> 00:01:38,215 Algu�m disse ovos? 25 00:01:38,519 --> 00:01:40,150 N�o tem ovos. 26 00:01:40,151 --> 00:01:41,550 Gra�as a Deus. 27 00:01:41,551 --> 00:01:43,300 Sou vegana. 28 00:01:51,800 --> 00:01:53,900 Tudo bem. Desculpe, Amanda. 29 00:01:53,901 --> 00:01:55,300 Tudo bem, est� de plant�o. 30 00:01:55,301 --> 00:01:58,200 A partir de agora, estou de folga. 31 00:01:58,201 --> 00:02:00,100 Voc� queria me dizer algo? 32 00:02:00,101 --> 00:02:02,400 N�o, espere. Primeiro, quero dizer algo. 33 00:02:02,923 --> 00:02:05,123 Eu sei que te magoei, 34 00:02:05,800 --> 00:02:09,100 com aquela hist�ria das acompanhantes... 35 00:02:09,101 --> 00:02:10,900 -Prostitutas. -Certo. 36 00:02:12,200 --> 00:02:14,800 Quanto a isso, posso te garantir que eu mudei. 37 00:02:17,200 --> 00:02:19,399 Perder voc�, me ensinou uma li��o. 38 00:02:19,700 --> 00:02:21,848 Se puder me dar uma segunda chance, 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,455 farei tudo para te mostrar que eu mereci, 40 00:02:24,750 --> 00:02:26,501 que voc� merece. 41 00:02:32,427 --> 00:02:34,327 Eu j� volto. 42 00:03:04,600 --> 00:03:07,295 Vamos l�, Sam. Atire. 43 00:03:07,722 --> 00:03:09,522 -Vamos. -N�o consigo, n�o consigo. 44 00:03:09,524 --> 00:03:10,901 -N�o posso. -Pode sim. 45 00:03:10,902 --> 00:03:12,701 Voc� consegue. Vamos l�. 46 00:03:16,200 --> 00:03:18,450 -Est� bem ali. -Estou tentando, est� bem? 47 00:03:18,451 --> 00:03:19,760 Vai. Atire. 48 00:03:20,400 --> 00:03:22,250 Atire de uma vez. 49 00:03:22,251 --> 00:03:23,800 Quer saber? Voc� � p�ssimo. 50 00:03:23,801 --> 00:03:25,924 -Eu mesmo atiro. -N�o, fa�o, eu fa�o. 51 00:03:32,587 --> 00:03:34,287 Meu Deus. 52 00:03:34,861 --> 00:03:36,461 -Vamos l�. -N�o, eu n�o... 53 00:03:36,463 --> 00:03:38,063 Termine isso, vamos. 54 00:03:40,453 --> 00:03:42,050 Vai logo, seu frouxo. 55 00:03:42,051 --> 00:03:43,755 Vai. Puxe o gatilho. 56 00:03:44,900 --> 00:03:46,850 N�o consigo. 57 00:03:46,851 --> 00:03:48,794 Ele n�o consegue. Travou. 58 00:03:49,290 --> 00:03:51,087 Deus, me desculpe, pai. 59 00:03:51,089 --> 00:03:53,554 N�o � para mim que deveria de desculpar. 60 00:03:53,900 --> 00:03:55,800 Este animal est� sofrendo. 61 00:03:58,851 --> 00:04:00,951 Pronto, acabou seu sofrimento. 62 00:04:06,313 --> 00:04:08,200 Sinto muito, pai. 63 00:04:08,201 --> 00:04:11,100 -Eu realmente sinto muito. -Vai ficar tudo bem, filho. 64 00:04:11,101 --> 00:04:14,386 Voc� s� precisa aprender. E ir� aprender. 65 00:04:23,000 --> 00:04:24,950 Sam Conway, 15 anos. 66 00:04:24,951 --> 00:04:27,500 O professor viu sangue atr�s de sua bermuda. 67 00:04:27,501 --> 00:04:30,700 -O que o Sam disse? -Que caiu, mas esse sangue? 68 00:04:30,701 --> 00:04:33,100 Parece ser um caso de notifica��o obrigat�ria. 69 00:04:33,101 --> 00:04:34,500 Espero estar errada. 70 00:04:34,501 --> 00:04:36,050 N�o, fez certo em nos chamar. 71 00:04:36,051 --> 00:04:38,900 -Onde Sam est� agora? -Esperando a m�e na enfermaria. 72 00:04:38,901 --> 00:04:40,600 Ele est� com seu irm�o, Brian. 73 00:04:42,400 --> 00:04:44,100 Meu irm�o quer ir para casa. 74 00:04:44,101 --> 00:04:45,410 Precisamos esperar sua m�e. 75 00:04:45,411 --> 00:04:47,900 Voc� � o Brian, certo? Sou a detetive Rollins, 76 00:04:47,901 --> 00:04:49,600 -e ele, detetive Carisi. -Pol�cia? 77 00:04:49,601 --> 00:04:51,400 -Ele n�o fez nada. -Sabemos disso. 78 00:04:51,401 --> 00:04:53,450 Seu irm�o n�o est� encrencado, certo? 79 00:04:53,451 --> 00:04:55,600 Por que n�o nos conta o que sabe? 80 00:04:57,918 --> 00:04:59,318 Ol�, Sam. 81 00:04:59,500 --> 00:05:01,400 Pode nos dar licen�a, por favor? 82 00:05:01,896 --> 00:05:03,800 Oi. Sou o Sonny. 83 00:05:03,801 --> 00:05:05,301 Oi, eu... 84 00:05:05,701 --> 00:05:09,301 -s� quero ir para casa. -E ir�, voc� ir�. � que... 85 00:05:09,302 --> 00:05:11,800 muitas pessoas est�o preocupadas com voc�. 86 00:05:11,801 --> 00:05:13,217 Sim. 87 00:05:14,100 --> 00:05:16,000 Digo, eu cai, certo? 88 00:05:16,001 --> 00:05:18,400 Estou... estou bem. 89 00:05:20,600 --> 00:05:22,900 Isso � vergonhoso para voc�s. 90 00:05:22,901 --> 00:05:24,502 N�o importa. Bato em qualquer... 91 00:05:24,503 --> 00:05:25,803 -Brian, o que houve? -M�e, 92 00:05:25,804 --> 00:05:27,300 Sam se machucou, mas est� bem. 93 00:05:27,301 --> 00:05:29,200 N�o sabemos ao certo o que temos. 94 00:05:30,882 --> 00:05:32,282 Sam? 95 00:05:32,600 --> 00:05:35,200 Oi, m�e. M�e, estou bem. Estou bem. 96 00:05:37,700 --> 00:05:39,992 Precisamos lev�-lo para o hospital. 97 00:05:40,800 --> 00:05:42,100 Claro. 98 00:05:42,101 --> 00:05:44,501 Ligarei para meu marido nos encontrar l�. 99 00:05:44,502 --> 00:05:45,802 Tudo bem. 100 00:05:51,500 --> 00:05:54,500 LAW AND ORDER: SVU 20x01 Man Up 101 00:05:54,501 --> 00:05:57,501 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 102 00:05:57,502 --> 00:06:00,502 @Queens_OfTheLab 103 00:06:00,503 --> 00:06:03,503 Kings: caio213 | TatuW 104 00:06:03,504 --> 00:06:06,504 Queens: Carrolpatty | Lu Colorada 105 00:06:06,505 --> 00:06:09,505 Queens: marisa | Nay 106 00:06:09,506 --> 00:06:12,506 Queen: LaryCarvalho 107 00:06:12,507 --> 00:06:15,507 Bom em ingl�s? Quer legendar conosco? 108 00:06:15,508 --> 00:06:18,508 Inscreva-se no site www.queensofthelab.ga 109 00:06:37,500 --> 00:06:39,400 Estamos lidando com abuso sexual? 110 00:06:39,401 --> 00:06:41,100 O exame indica penetra��o anal, 111 00:06:41,101 --> 00:06:43,500 -n�o com um objeto. -Ele foi estuprado. 112 00:06:43,501 --> 00:06:45,951 Sem s�men, com sangramento, machucados, arranh�es, 113 00:06:45,952 --> 00:06:50,300 aconteceu nas �ltimas 48 horas. Pode ser abuso ou sexo forte. 114 00:06:50,301 --> 00:06:52,300 Ele tem 15, ent�o n�o � consensual. 115 00:06:52,301 --> 00:06:54,900 Ele... ele tem 15 e n�o est� falando. 116 00:06:54,901 --> 00:06:56,600 Carisi est� tentando, novamente. 117 00:06:56,601 --> 00:06:58,200 Alguma coisa com a fam�lia? 118 00:06:58,201 --> 00:07:00,900 Querem acreditar que ele caiu. 119 00:07:02,666 --> 00:07:05,400 Certo, voltem para a escola, 120 00:07:05,401 --> 00:07:08,400 vejam se h� outro aluno, professor, treinador. 121 00:07:08,401 --> 00:07:09,701 Pode deixar, Liv. 122 00:07:11,400 --> 00:07:14,600 Sr. e sr�. Conway, sou a tenente Benson. 123 00:07:14,601 --> 00:07:16,201 Como est� meu filho? Quero v�-lo. 124 00:07:16,202 --> 00:07:18,600 Ele est� conversando com meu detetive. 125 00:07:18,601 --> 00:07:20,400 Dei permiss�o a eles, querido. 126 00:07:20,401 --> 00:07:23,021 Claro. O que podemos fazer, tenente? 127 00:07:23,023 --> 00:07:25,900 Se puder me falar dos �ltimos dias dele, 128 00:07:25,901 --> 00:07:28,800 aonde foi, com quem esteve. 129 00:07:28,802 --> 00:07:31,201 Esteve conosco. Com sua fam�lia. 130 00:07:32,300 --> 00:07:34,400 N�o fui e n�o falei com estranhos. 131 00:07:34,401 --> 00:07:35,801 N�o, n�o, e n�o. 132 00:07:35,802 --> 00:07:39,300 Tudo bem, Sam, falei com seu m�dico, 133 00:07:39,301 --> 00:07:42,001 ele disse que esses machucados n�o vieram de uma queda. 134 00:07:42,002 --> 00:07:44,252 Seja o que for, n�o h� motivo para ter verg... 135 00:07:44,253 --> 00:07:47,401 -N�o tenho nada para dizer. -S� me d� um nome. Quem foi? 136 00:07:47,402 --> 00:07:50,100 Estou bem, certo? Precisava que isso acontecesse. 137 00:07:50,101 --> 00:07:52,700 -O que precisava? -� assunto meu. 138 00:07:52,701 --> 00:07:54,200 Tudo bem, veja, est� certo. 139 00:07:54,201 --> 00:07:56,401 Seu corpo, seu assunto, mas se mudar de ideia 140 00:07:56,402 --> 00:07:59,400 e decidir que n�o est� bem, quero que me ligue 141 00:07:59,401 --> 00:08:01,500 a qualquer hora, certo? 142 00:08:03,274 --> 00:08:04,674 Pai. 143 00:08:04,676 --> 00:08:06,600 Estou aqui. Est� tudo bem. 144 00:08:06,601 --> 00:08:08,500 Obrigado por cuidar do meu garoto. 145 00:08:08,501 --> 00:08:10,101 Oi, Sam... 146 00:08:11,118 --> 00:08:13,118 cuide-se. 147 00:08:16,699 --> 00:08:18,300 Falamos com os amigos do Sam, 148 00:08:18,301 --> 00:08:20,201 professores, com o time e treinadores. 149 00:08:20,202 --> 00:08:22,200 Ele � querido, tem boas notas. 150 00:08:22,201 --> 00:08:24,001 Est� viajando com o time de beisebol. 151 00:08:24,002 --> 00:08:26,300 � volunt�rio em um abrigo de animais. 152 00:08:26,301 --> 00:08:27,800 Sem hist�rico de bullying, 153 00:08:27,801 --> 00:08:30,200 e os professores n�o oferecem risco. 154 00:08:30,201 --> 00:08:31,600 E quando a fam�lia? 155 00:08:31,601 --> 00:08:33,800 John � dono de uma empresa de bebidas. 156 00:08:33,801 --> 00:08:35,300 Molly � m�e e dona de casa. 157 00:08:35,301 --> 00:08:37,600 Casados h� 20 anos. Sem hist�rico de brigas. 158 00:08:37,601 --> 00:08:39,500 Os vizinhos s� falam de coisas boas. 159 00:08:39,501 --> 00:08:40,801 E o irm�o, Brian? 160 00:08:40,802 --> 00:08:42,802 Esteve na deten��o algumas vezes. Brigas. 161 00:08:42,803 --> 00:08:45,600 Todos dizem que ele e Sam s�o bem pr�ximos. 162 00:08:45,601 --> 00:08:48,100 O pai disse que estavam juntos no fim de semana. 163 00:08:48,101 --> 00:08:49,500 H� alguma chance 164 00:08:49,501 --> 00:08:51,800 de Sam ter ficado sozinho em algum momento? 165 00:08:51,801 --> 00:08:53,500 N�o sei. Estava com Brian e John 166 00:08:53,501 --> 00:08:55,300 em Steuben County em uma ca�ada. 167 00:08:55,301 --> 00:08:58,600 Tudo em ordem: Licen�as, registro dos rifles. 168 00:08:58,601 --> 00:09:00,600 Ent�o, o que diabos estamos procurando? 169 00:09:00,601 --> 00:09:03,500 Algo que Sam me disse no hospital, 170 00:09:03,501 --> 00:09:07,100 que seja o que fosse, ele disse que precisava que acontecesse. 171 00:09:07,101 --> 00:09:11,078 Talvez estivesse se aventurando sexualmente. 172 00:09:11,080 --> 00:09:14,500 � poss�vel que tenha encontrado um agressor fora do estado. 173 00:09:14,501 --> 00:09:18,200 N�o � incomum isso acontecer com um jovem garoto. 174 00:09:20,418 --> 00:09:22,700 Mantive o olho na bola e rebati. 175 00:09:22,701 --> 00:09:24,700 Quase um home run. 176 00:09:24,701 --> 00:09:27,900 Quase um home run � bem espetacular. 177 00:09:27,901 --> 00:09:30,000 Sim, queria que voc� estivesse l�. 178 00:09:30,001 --> 00:09:32,200 Querido, tamb�m queria. 179 00:09:32,201 --> 00:09:34,400 -Na pr�xima irei. -Promete? 180 00:09:34,401 --> 00:09:35,800 Prometo. 181 00:09:35,801 --> 00:09:38,900 Agora, v� dormir. Eu amo voc�, certo? 182 00:09:38,901 --> 00:09:40,401 Tamb�m amo voc�. 183 00:09:40,801 --> 00:09:42,400 Tchau, m�e. 184 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Boa noite. 185 00:09:46,300 --> 00:09:48,000 -Oi. -Oi. 186 00:09:48,001 --> 00:09:50,900 Carisi disse que Sam tem uma namorada. 187 00:09:50,901 --> 00:09:52,700 Ela est� a caminho da delegacia. 188 00:09:52,701 --> 00:09:54,800 Uma namorada da qual n�o sab�amos. 189 00:09:54,801 --> 00:09:56,301 Eu n�o sei. 190 00:09:57,300 --> 00:09:59,700 A esposa do Tyree fez p�o de banana novamente. 191 00:09:59,701 --> 00:10:01,501 Rollins, tem... 192 00:10:01,502 --> 00:10:03,363 tem alguma coisa... 193 00:10:03,365 --> 00:10:05,690 A namorada chegou. 194 00:10:08,229 --> 00:10:10,444 N�o sou namorada dele exatamente. 195 00:10:10,445 --> 00:10:13,271 Voc� � garota e uma amiga. 196 00:10:13,272 --> 00:10:14,959 N�o est�o envolvidos sexualmente. 197 00:10:14,960 --> 00:10:16,445 Por Deus, n�o. 198 00:10:16,446 --> 00:10:19,294 N�s tentamos uma vez, mas ele... 199 00:10:19,471 --> 00:10:21,027 N�o conseguiu. Ele est� bem? 200 00:10:21,028 --> 00:10:23,323 N�o falou com o Sam hoje, n�o �? 201 00:10:23,324 --> 00:10:26,188 -N�o. Estou brava com ele. -Por qu�? 202 00:10:26,189 --> 00:10:28,103 Dever�amos estudar ontem � noite, 203 00:10:28,104 --> 00:10:29,832 mas ele me ligou, parecia b�bado. 204 00:10:29,833 --> 00:10:31,163 Acho que estava em um bar. 205 00:10:31,164 --> 00:10:32,630 O que ele disse? 206 00:10:32,631 --> 00:10:35,249 Ele estava rindo ou chorando, n�o sei. 207 00:10:35,251 --> 00:10:37,828 Disse, "hoje eu virei homem". 208 00:10:37,829 --> 00:10:39,693 Seja l� o que isso signifique. 209 00:10:50,880 --> 00:10:52,410 Eu n�o o reconhe�o. 210 00:10:53,356 --> 00:10:55,328 Sabemos que ele esteve aqui no domingo. 211 00:10:55,329 --> 00:10:56,975 Rastreamos uma liga��o. 212 00:10:56,976 --> 00:10:59,092 Voc� n�o pegou os documentos. N�o importa. 213 00:10:59,093 --> 00:11:00,672 Mas ele pode ter sido estuprado. 214 00:11:00,673 --> 00:11:02,732 Ele estava com algu�m? 215 00:11:02,733 --> 00:11:04,688 Achei que era o pai dele. 216 00:11:04,689 --> 00:11:08,534 -Pai? -Sim, mais velho, 50 anos. 217 00:11:08,536 --> 00:11:10,888 Estava com os bra�os nos ombros do garoto. 218 00:11:10,890 --> 00:11:12,705 � ele? 219 00:11:15,428 --> 00:11:18,587 N�o. O cara usava �culos, cabelo branco. 220 00:11:18,588 --> 00:11:20,965 Pegou o nome? Pagou com cart�o? 221 00:11:20,966 --> 00:11:22,548 N�o, dinheiro. 222 00:11:22,549 --> 00:11:24,727 Mas tenho certeza que sa�ram de UBER. 223 00:11:24,728 --> 00:11:26,757 Gus Haverford, tem 55 anos, 224 00:11:26,758 --> 00:11:28,997 vice-presidente s�nior na Morgan Stanley. 225 00:11:28,998 --> 00:11:31,994 Disseram no escrit�rio que ele faz yoga todo dia. 226 00:11:31,995 --> 00:11:34,519 Boa vida, almo�os longos, malhando. 227 00:11:34,520 --> 00:11:36,461 Provavelmente faz massagem depois. 228 00:11:36,462 --> 00:11:38,604 Massagem? N�o sei. Parece perda de tempo. 229 00:11:38,605 --> 00:11:41,247 Voc� claramente nunca ganhou uma boa. 230 00:11:42,097 --> 00:11:44,309 Voc� nunca ganhou nenhuma. 231 00:11:44,449 --> 00:11:47,504 -Ai est� o nosso cara. -Gus Haverford, NYPD. 232 00:11:47,505 --> 00:11:49,906 Precisamos conversar com voc� sobre Sam Conway. 233 00:11:51,777 --> 00:11:55,662 Juro por Deus, n�o sabia que ele tinha 15 anos. 234 00:11:57,325 --> 00:11:59,307 O garoto estava com problemas. 235 00:11:59,309 --> 00:12:01,201 Mandei o UBER lev�-lo para casa. 236 00:12:01,612 --> 00:12:02,912 Pergunte ao motorista. 237 00:12:02,913 --> 00:12:05,854 O motorista disse que voc� estava agarrando ele. 238 00:12:05,855 --> 00:12:08,843 Estava confortando o garoto. Ele estava chorando. 239 00:12:08,844 --> 00:12:11,988 -Chorando por qu�? -N�o queria ir para casa. 240 00:12:11,989 --> 00:12:14,191 Achei que era medo de ser pego pelos pais 241 00:12:14,192 --> 00:12:15,868 -por estar b�bado. -Mas? 242 00:12:16,749 --> 00:12:20,421 Ele parecia mais preocupado com o irm�o. 243 00:12:22,276 --> 00:12:24,501 Ele estava hist�rico, resmungando. 244 00:12:25,059 --> 00:12:27,219 Alguma coisa sobre um coelho. 245 00:12:27,220 --> 00:12:28,782 Coelho? 246 00:12:30,327 --> 00:12:32,912 Alguma coisa aconteceu na viagem de ca�a. 247 00:12:32,913 --> 00:12:35,519 Brancos e rifles. Nem sei o que dizer. 248 00:12:35,520 --> 00:12:38,573 -Ele n�o queria atirar. -No coelho? 249 00:12:38,574 --> 00:12:41,277 -O que mais ele disse do irm�o? -Foi s� isso. 250 00:12:41,278 --> 00:12:43,903 E se tiverem mais perguntas, vou chamar meu advogado. 251 00:12:46,106 --> 00:12:47,804 O irm�o est� envolvido? 252 00:12:47,805 --> 00:12:49,270 N�o seria a primeira vez. 253 00:12:50,195 --> 00:12:51,654 Fale com ele. 254 00:12:51,655 --> 00:12:53,881 Longe dos pais. 255 00:12:58,937 --> 00:13:01,463 Oi, Brian, posso falar com voc�? 256 00:13:01,465 --> 00:13:03,803 Tenho treino de baseball no Parque Riverside. 257 00:13:03,804 --> 00:13:06,106 -O �nibus est� saindo. -N�o vai demorar. 258 00:13:10,623 --> 00:13:13,473 J� contei tudo a voc�s. Respondi todas as perguntas. 259 00:13:13,475 --> 00:13:16,038 -N�o podem nos deixar em paz? -N�o, n�o podemos. 260 00:13:16,039 --> 00:13:18,413 Conte-me o que aconteceu na viagem de ca�a. 261 00:13:18,414 --> 00:13:19,852 Nada. 262 00:13:19,853 --> 00:13:21,703 �? N�o foi o que eu ouvi. 263 00:13:21,704 --> 00:13:23,783 Sam pareceu chateado, 264 00:13:23,784 --> 00:13:26,365 a ponto de ir para um bar e ficar b�bado. 265 00:13:27,292 --> 00:13:30,353 N�o conte aos meus pais. N�o quero ele com problemas. 266 00:13:30,354 --> 00:13:32,365 Voc� sabe que ele saiu do apartamento? 267 00:13:32,366 --> 00:13:34,280 Eu fiquei preocupado. 268 00:13:34,281 --> 00:13:36,629 Ele voltou, vomitou pelo banheiro todo. 269 00:13:36,630 --> 00:13:38,173 Eu limpei e o coloquei na cama. 270 00:13:38,174 --> 00:13:39,824 O que aconteceu com ele, Brian? 271 00:13:39,825 --> 00:13:41,864 Nada, foi s� isso. 272 00:13:41,865 --> 00:13:44,228 Veja s�, Brian. De homem para homem. 273 00:13:45,484 --> 00:13:48,550 Qual �, cara. Os ferimentos, sangramento. 274 00:13:48,551 --> 00:13:50,681 N�o aconteceram de uma queda 275 00:13:50,682 --> 00:13:53,111 e n�o foi sexo que deu errado. 276 00:13:53,112 --> 00:13:56,110 Seu irm�o foi estuprado. Sabe o que � isso? 277 00:13:56,112 --> 00:13:57,740 Meu irm�o n�o � gay. 278 00:13:57,741 --> 00:13:59,118 Voc� �? 279 00:13:59,119 --> 00:14:00,585 O que est� dizendo, que eu... 280 00:14:00,586 --> 00:14:02,215 que eu estuprei meu irm�o? 281 00:14:02,216 --> 00:14:05,190 -Estuprou? -Voc�s s�o doentes. 282 00:14:05,191 --> 00:14:06,920 Eu n�o... 283 00:14:07,000 --> 00:14:08,895 E o coelho? 284 00:14:11,037 --> 00:14:12,438 Como voc� sabe disso? 285 00:14:12,439 --> 00:14:14,409 Seu irm�o n�o quis atirar? 286 00:14:16,999 --> 00:14:18,996 N�o sei do que voc� est� falando. 287 00:14:18,997 --> 00:14:21,957 N�o quero perder o treino. Tenho que ir. 288 00:14:23,963 --> 00:14:25,562 O Fin falou com o Brian. 289 00:14:25,563 --> 00:14:27,521 -Ele n�o admitiu nada. -Mas ele sabe. 290 00:14:27,522 --> 00:14:28,920 Fin disse que sabe. 291 00:14:29,412 --> 00:14:32,774 Chamamos o Servi�o Social para investigar. 292 00:14:32,775 --> 00:14:34,982 Sem a coopera��o do Sam... 293 00:14:35,926 --> 00:14:38,317 seria um caso bem dif�cil, pessoal. 294 00:14:38,319 --> 00:14:39,918 -Desculpa. -Farei umas liga��es. 295 00:14:39,920 --> 00:14:41,462 Tem que haver algo. 296 00:14:48,345 --> 00:14:49,937 Amanda, 297 00:14:49,939 --> 00:14:52,479 o que quer que seja que est� acontecendo com voc�, 298 00:14:52,481 --> 00:14:54,720 se voc� vai me contar ou n�o, 299 00:14:54,722 --> 00:14:56,721 e eu n�o quero invadir a sua privacidade 300 00:14:56,723 --> 00:14:58,620 ou perguntar algo, que como sua chefe, 301 00:14:58,622 --> 00:15:00,330 eu n�o deveria estar perguntando... 302 00:15:00,332 --> 00:15:01,868 Estou gr�vida. 303 00:15:07,955 --> 00:15:10,823 Parab�ns. 304 00:15:13,795 --> 00:15:16,089 -Ou... -A escola ligou. 305 00:15:16,090 --> 00:15:18,322 Sam e Brian estavam brigando. 306 00:15:21,854 --> 00:15:23,201 O que aconteceu? 307 00:15:23,202 --> 00:15:25,495 Brian foi para cima do Sam. Tentamos impedir. 308 00:15:25,496 --> 00:15:26,852 N�o diga nada. 309 00:15:26,853 --> 00:15:29,140 Os pais n�o atendem, n�o sei para quem ligar. 310 00:15:30,630 --> 00:15:31,930 Afaste-se dele! 311 00:15:31,931 --> 00:15:33,259 Largue ele! 312 00:15:33,742 --> 00:15:35,042 Sam, voc� est� bem? 313 00:15:35,043 --> 00:15:36,733 -Acalme-se. -N�o fui eu! 314 00:15:36,734 --> 00:15:38,644 -Ele age como um bebezinho. -Calma. 315 00:15:46,606 --> 00:15:48,197 Eu pego ele, Tenente. 316 00:15:51,485 --> 00:15:53,689 Meu Deus. Sinto muito. 317 00:15:53,690 --> 00:15:55,885 N�o acreditem nele. Eu n�o o toquei. 318 00:15:55,886 --> 00:15:57,598 -Acabou! Pare! -N�o toquei nele. 319 00:15:59,487 --> 00:16:03,125 UVE, envie uma ambul�ncia para 1200� com a Madison. 320 00:16:03,127 --> 00:16:05,461 Sinto muito. Tente n�o se mexer. 321 00:16:05,462 --> 00:16:07,379 A ajuda est� a caminho. 322 00:16:07,381 --> 00:16:10,745 Aguente firme. A ajuda est� a caminho. 323 00:16:14,391 --> 00:16:16,450 Vai mesmo falar com ele sem os pais? 324 00:16:16,451 --> 00:16:18,468 Ele tem 17 anos, e n�o pediu advogado. 325 00:16:18,469 --> 00:16:20,963 Acha que ele vai confessar ter abusado do irm�o? 326 00:16:20,964 --> 00:16:23,210 O que quer que aconte�a naquela fam�lia, 327 00:16:23,211 --> 00:16:25,970 acho que o Brian est� no meio tamb�m. 328 00:16:26,457 --> 00:16:28,833 Talvez ele esteja procurando por salva��o. 329 00:16:30,920 --> 00:16:32,714 Eu deveria chamar meu pai. 330 00:16:32,716 --> 00:16:35,665 Quer que seu pai escute o que vai dizer? 331 00:16:37,106 --> 00:16:38,863 Achei mesmo que n�o. 332 00:16:39,821 --> 00:16:41,533 Brian, queremos ajud�-lo. 333 00:16:41,535 --> 00:16:43,388 �? Ele n�o quer. 334 00:16:43,390 --> 00:16:44,889 Eu quero. 335 00:16:45,480 --> 00:16:47,415 Sei que tem coisas que n�o quer falar. 336 00:16:47,416 --> 00:16:49,962 E coisas que voc� n�o pode. Vamos come�ar com algo 337 00:16:49,963 --> 00:16:52,240 que voc� pode falar. Certo? 338 00:16:53,615 --> 00:16:55,394 Veja bem, eu amo o Sam. 339 00:16:55,395 --> 00:16:56,911 Eu nunca o machucaria. 340 00:16:56,912 --> 00:16:58,262 Eu sei disso. 341 00:16:58,263 --> 00:16:59,961 Ele � seu irm�o. 342 00:16:59,963 --> 00:17:03,775 Vou perguntar sobre a viagem do �ltimo fim de semana. 343 00:17:07,930 --> 00:17:10,955 Voc�s e seu pai v�o muito ca�ar juntos? 344 00:17:11,500 --> 00:17:14,672 Meu pai atirou em um javali uma vez. 345 00:17:14,674 --> 00:17:17,183 Ele estava atacando. Meu pai poderia ter morrido. 346 00:17:18,376 --> 00:17:19,900 E sobre o coelho? 347 00:17:19,901 --> 00:17:22,557 Ele tinha um tiro limpo. Poderia ter... 348 00:17:22,558 --> 00:17:25,238 Sendo o irm�o mais velho, teve que dar uma li��o? 349 00:17:25,239 --> 00:17:27,970 Por isso fez com o Sam o que fez 350 00:17:27,971 --> 00:17:31,325 e bateu nele, para mant�-lo em sil�ncio? 351 00:17:33,750 --> 00:17:35,050 Meus meninos se amam. 352 00:17:35,051 --> 00:17:38,029 Qualquer que fosse o motivo. Irm�os brigam. 353 00:17:38,030 --> 00:17:40,156 Foi o que eu ouvi. Eu s� tenho irm�s. 354 00:17:40,157 --> 00:17:42,310 Brian n�o fez nada. 355 00:17:42,312 --> 00:17:44,168 Por que ele atacou voc�, Sam? 356 00:17:44,169 --> 00:17:46,277 Pareceu para mim que ele tentava te matar 357 00:17:46,278 --> 00:17:48,591 ou tentava fazer voc� ficar em sil�ncio. 358 00:17:49,474 --> 00:17:52,309 O pai do Sam se juntar� � conversa. 359 00:17:54,316 --> 00:17:56,190 Tudo bem para voc�, Sam? 360 00:17:56,191 --> 00:17:59,285 Sim, est� tudo bem. 361 00:17:59,989 --> 00:18:02,002 Molly, quer dar uma pausa? 362 00:18:02,003 --> 00:18:03,338 Estou bem. 363 00:18:04,055 --> 00:18:05,881 Tudo bem, ent�o. 364 00:18:05,883 --> 00:18:08,066 Tenho algo a dizer para voc�s. 365 00:18:08,221 --> 00:18:10,720 N�s temos algo para dizer. 366 00:18:10,722 --> 00:18:13,470 Meu filho veio at� mim esta manh�. 367 00:18:13,471 --> 00:18:16,155 -O qu�? -Ele � gay. 368 00:18:16,405 --> 00:18:18,638 Ele conheceu um garoto na viagem. 369 00:18:18,639 --> 00:18:20,311 Uma coisa levou a outra. 370 00:18:20,312 --> 00:18:22,364 Mas n�s conversamos, eu e o Sam. 371 00:18:22,365 --> 00:18:24,111 Eu estou bem. Ele tamb�m. 372 00:18:24,112 --> 00:18:25,721 Temos que continuar conversando, 373 00:18:25,722 --> 00:18:28,749 talvez terapia familiar, certo, Sam? 374 00:18:29,813 --> 00:18:32,796 Mas, Sam, haviam hematomas. 375 00:18:32,797 --> 00:18:35,555 Voc� estava sangrando, seja l� o que aconteceu... 376 00:18:35,556 --> 00:18:37,490 Voc� disse que estava b�bado, filho? 377 00:18:37,491 --> 00:18:40,182 � sim, eu estava, 378 00:18:40,183 --> 00:18:43,616 e as coisas ficaram meio agressivas. 379 00:18:43,617 --> 00:18:46,972 Mas n�o estava machucando nem nada. 380 00:18:47,288 --> 00:18:49,147 Quem era o cara? 381 00:18:50,121 --> 00:18:51,894 N�o peguei o nome. 382 00:18:51,895 --> 00:18:53,498 Como ele parecia? 383 00:18:53,499 --> 00:18:54,936 Qual a idade dele? 384 00:18:54,937 --> 00:18:57,029 Onde aconteceu exatamente? 385 00:18:57,030 --> 00:18:58,982 Meu filho n�o precisa ser interrogado, 386 00:18:58,983 --> 00:19:01,172 a n�o ser que ser homossexual seja crime. 387 00:19:01,173 --> 00:19:02,803 E n�o � isso que est�o dizendo. 388 00:19:02,804 --> 00:19:06,813 N�o, mas estamos dizendo que seu filho 389 00:19:06,814 --> 00:19:09,901 � muito jovem para consentir. 390 00:19:09,902 --> 00:19:12,031 J� respondemos todas as perguntas. 391 00:19:12,032 --> 00:19:14,137 Levarei minha fam�lia para casa. 392 00:19:27,353 --> 00:19:29,490 Concordamos que o pai � cheio de conversa. 393 00:19:29,491 --> 00:19:31,139 Sam b�bado e conheceu um cara? 394 00:19:31,140 --> 00:19:32,599 Est� protegendo o mais velho. 395 00:19:32,600 --> 00:19:34,948 J� liguei para o Servi�o Social. 396 00:19:34,949 --> 00:19:36,637 Temos que tir�-lo do apartamento. 397 00:19:36,638 --> 00:19:38,044 Lev�-lo para longe do Brian. 398 00:19:38,045 --> 00:19:40,018 Pedirei � Vara de Fam�lia um mandado. 399 00:19:40,019 --> 00:19:41,336 Mantenho voc�s informados. 400 00:19:41,337 --> 00:19:43,190 E agora? 401 00:19:43,191 --> 00:19:45,379 Investigamos amigos, parentes? 402 00:19:45,380 --> 00:19:47,876 Para ver se algu�m sabe de algo. 403 00:19:47,877 --> 00:19:50,187 Coisas assim, ningu�m quer saber. 404 00:19:50,450 --> 00:19:52,235 A m�e sabe. 405 00:19:53,164 --> 00:19:54,504 Molly. 406 00:19:57,100 --> 00:19:59,791 APARTAMENTO DOS CONWAY QUARTA-FEIRA, 12 DE SETEMBRO 407 00:19:59,792 --> 00:20:02,652 N�o posso falar com voc�. Minha fam�lia voltar� logo! 408 00:20:02,653 --> 00:20:04,959 Onde sua fam�lia est� agora, sr.� Conway? 409 00:20:04,960 --> 00:20:08,119 John levou-os para comer pizza. Como se fosse celebra��o. 410 00:20:08,120 --> 00:20:09,739 E voc� n�o foi. 411 00:20:11,113 --> 00:20:14,268 S�o muitos jantares para compartilharem. 412 00:20:14,269 --> 00:20:18,849 Seus filhos sair�o de casa em 3, 4 anos? 413 00:20:18,850 --> 00:20:20,873 Fingindo que tudo est� bem. 414 00:20:20,874 --> 00:20:23,889 -Superaremos isso. -Seu marido, talvez 415 00:20:23,890 --> 00:20:25,853 e Brian, mas... 416 00:20:26,433 --> 00:20:28,665 E o Sam? 417 00:20:28,666 --> 00:20:30,820 S� estou curiosa... 418 00:20:30,821 --> 00:20:32,824 sobre como voc� 419 00:20:32,825 --> 00:20:36,066 passar� os jantares olhando nos olhos de seu filho 420 00:20:36,067 --> 00:20:39,083 ou quando d� boa noite a ele, 421 00:20:39,084 --> 00:20:42,600 sabendo que ele sabe que a m�e dele 422 00:20:42,601 --> 00:20:46,078 n�o o protegeu, n�o o manteve a salvo. 423 00:20:46,080 --> 00:20:47,575 Por favor. 424 00:20:51,898 --> 00:20:53,263 O que eu posso fazer? 425 00:20:53,264 --> 00:20:55,644 Conte-nos o que aconteceu. 426 00:20:57,815 --> 00:20:59,380 Aquela noite... 427 00:20:59,974 --> 00:21:02,859 ouvi sons vindo do quarto do Sam. 428 00:21:03,318 --> 00:21:04,920 Eu estava ouvindo atr�s da porta. 429 00:21:04,921 --> 00:21:07,015 Podia ouvir o Sam. Ele estava... 430 00:21:09,050 --> 00:21:12,653 gemendo como um animal. 431 00:21:12,654 --> 00:21:14,369 Partiu meu cora��o. 432 00:21:15,347 --> 00:21:19,670 Certo. Tudo bem, o que voc� fez? 433 00:21:20,070 --> 00:21:22,643 Chamei o nome do Sam, mas n�o obtive resposta, 434 00:21:22,644 --> 00:21:24,165 ent�o abri a porta 435 00:21:24,166 --> 00:21:27,513 e o Sam, ele estava... 436 00:21:28,201 --> 00:21:32,397 na cama e ele... 437 00:21:32,906 --> 00:21:35,671 estava parado fechando o z�per. 438 00:21:35,672 --> 00:21:37,157 O Brian estava l�. 439 00:21:37,158 --> 00:21:39,090 Meu marido! 440 00:21:40,047 --> 00:21:42,754 John saiu como se n�o fosse nada. 441 00:21:43,154 --> 00:21:45,621 Perguntei ao Sam se ele estava bem 442 00:21:45,622 --> 00:21:48,169 e... ele s� gritou comigo. 443 00:21:48,170 --> 00:21:50,955 "Deixe-me em paz. Saia!" 444 00:21:51,251 --> 00:21:55,803 Mais tarde, na cama, John disse, "N�o diga nada. Nenhuma palavra. 445 00:21:56,772 --> 00:21:58,658 O Sam est� bem." 446 00:21:59,235 --> 00:22:01,542 No outro dia, os garotos foram ao col�gio. 447 00:22:01,543 --> 00:22:04,140 John saiu para o trabalho normalmente. 448 00:22:06,028 --> 00:22:10,222 Eu procurei no quarto do Sam. 449 00:22:10,223 --> 00:22:13,336 E encontrei umas roupas �ntimas no arm�rio dele. 450 00:22:13,337 --> 00:22:17,320 Estavam �midas e tinha sangue nelas. 451 00:22:17,321 --> 00:22:19,259 Onde est�o essas roupas �ntimas? 452 00:22:19,756 --> 00:22:22,724 John me mandou coloc�-las para lavar. 453 00:22:22,725 --> 00:22:26,716 Eu fechei meus olhos. 454 00:22:27,236 --> 00:22:29,198 Calei minha boca. 455 00:22:29,199 --> 00:22:31,867 E fingi n�o ter visto o que vi. 456 00:22:33,093 --> 00:22:36,080 Ele sempre... foi r�gido com os meninos. 457 00:22:36,081 --> 00:22:38,228 Eles � rigoroso, mas isso... 458 00:22:38,229 --> 00:22:40,712 Molly, querida, sentimos sua falta! 459 00:22:40,714 --> 00:22:42,990 Mas trouxemos pizza. 460 00:22:42,991 --> 00:22:44,722 Podemos comer juntos. 461 00:22:45,698 --> 00:22:48,214 -Que diabos est� havendo? -Sr. Conway, vire-se. 462 00:22:48,215 --> 00:22:50,013 -O que foi? -Voc� est� preso. 463 00:22:50,014 --> 00:22:52,488 -Pelo o qu�? -Pelo estupro do seu filho. 464 00:23:07,329 --> 00:23:09,535 Deixe-me dizer algo sobre minha esposa. 465 00:23:09,536 --> 00:23:12,142 Ela tem tend�ncia a concordar com que falam. 466 00:23:12,143 --> 00:23:14,268 Diz que sua esposa n�o tem opini�o pr�pria. 467 00:23:14,269 --> 00:23:17,159 Digo que um de voc�s p�s essa ideia na cabe�a dela. 468 00:23:17,160 --> 00:23:19,491 A verdade �, que nunca consideramos isso. 469 00:23:19,493 --> 00:23:21,209 -Porque � doentio! -Acalme-se. 470 00:23:21,210 --> 00:23:23,792 Calma! Ningu�m est� dizendo que voc�... 471 00:23:23,793 --> 00:23:26,366 Droga, nem consigo dizer as palavras. 472 00:23:32,727 --> 00:23:35,321 Voc� ca�a, sr. Stone? 473 00:23:35,718 --> 00:23:38,967 -� irrelevante. -� a� que se engana. 474 00:23:42,420 --> 00:23:46,227 Tem um momento, em que est� se escondendo nos arbustos, 475 00:23:46,228 --> 00:23:49,867 e o veado come uvas da parreira a 45m de voc�. 476 00:23:49,869 --> 00:23:53,680 Parece... que o mundo para. 477 00:23:55,107 --> 00:23:59,678 Tudo que existe, s�o duas almas: 478 00:23:59,679 --> 00:24:02,573 o ca�ador e a presa. 479 00:24:02,574 --> 00:24:05,858 Voc� tenta n�o respirar, mas o veado, 480 00:24:06,023 --> 00:24:08,118 ele escuta seu cora��o, 481 00:24:08,449 --> 00:24:11,346 o sangue correndo em seus dedos envolvendo o gatilho. 482 00:24:11,347 --> 00:24:12,647 Ele olha para cima. 483 00:24:13,050 --> 00:24:16,812 Um instante de sil�ncio e c�mera lenta. 484 00:24:20,300 --> 00:24:23,098 O primeiro a hesitar, perde. 485 00:24:25,758 --> 00:24:28,639 Eu servi no ex�rcito. 486 00:24:28,640 --> 00:24:31,655 Constru� um neg�cio do nada, 487 00:24:31,656 --> 00:24:33,180 -sozinho. -J� chega, John. 488 00:24:33,181 --> 00:24:34,871 O que quero dizer �, 489 00:24:34,873 --> 00:24:37,386 eu n�o hesito. 490 00:24:46,814 --> 00:24:48,176 � do Sam. 491 00:24:48,177 --> 00:24:49,892 � a cueca que ele usava 492 00:24:49,893 --> 00:24:51,951 na noite em que o estuprou. 493 00:24:52,425 --> 00:24:55,246 E deveria saber que temos o seu DNA nela. 494 00:24:55,247 --> 00:24:57,841 Sem comprova��o, n�o serve para nada. 495 00:24:59,043 --> 00:25:01,024 E, diferentemente, da minha esposa, 496 00:25:01,447 --> 00:25:03,492 meu filho pensa por si s�. 497 00:25:03,493 --> 00:25:04,793 Vamos. 498 00:25:14,439 --> 00:25:16,894 O mais dif�cil nos esportes � acertar uma curva. 499 00:25:16,895 --> 00:25:18,851 Quando voc�s v�o me deixar em paz? 500 00:25:20,502 --> 00:25:22,297 Preciso me concentrar. 501 00:25:23,181 --> 00:25:26,657 Eu costumava jogar. Anos atr�s, na pequena Liga. 502 00:25:26,658 --> 00:25:28,397 Ainda sou um grande f�. 503 00:25:28,907 --> 00:25:31,062 Amo a perfei��o desse jogo. 504 00:25:32,009 --> 00:25:34,321 Legal, duas para fora do campo. 505 00:25:34,322 --> 00:25:36,818 Est� perdendo seu tempo, certo? 506 00:25:36,819 --> 00:25:38,819 Meu pai n�o fez nada comigo. 507 00:25:38,820 --> 00:25:41,309 Sam, sua m�e disse que... 508 00:25:41,310 --> 00:25:43,331 Eu n�o... ela se confunde. 509 00:25:46,909 --> 00:25:48,885 Sabe, eu jogava basquete. 510 00:25:48,886 --> 00:25:50,994 No ensino m�dio, eu era ponta. 511 00:25:50,995 --> 00:25:54,723 N�o era bom arremessador, mas, cara, eu sabia servir. 512 00:25:55,479 --> 00:25:59,846 N�o serviu para o meu pai. Ele me incomodava por passar a bola. 513 00:25:59,847 --> 00:26:04,095 Sozinho na quadra e eu passava para esse garoto no garraf�o... 514 00:26:04,096 --> 00:26:06,985 Ele n�o acertava o oceano dentro de um barco. 515 00:26:08,055 --> 00:26:11,625 A verdade, metade das vezes eu fazia para irritar meu pai. 516 00:26:11,626 --> 00:26:13,607 Seu pai n�o sabia nada sobre basquete. 517 00:26:13,608 --> 00:26:15,485 N�o sabia nada sobre mim. 518 00:26:15,919 --> 00:26:17,469 E eu menos ainda sobre ele. 519 00:26:17,470 --> 00:26:19,294 Nenhum tinha coragem de perguntar. 520 00:26:20,400 --> 00:26:22,143 Meu pai e eu n�o somos assim. 521 00:26:22,144 --> 00:26:23,741 Como voc�s s�o? 522 00:26:24,752 --> 00:26:26,574 Falamos de coisas. Eu... 523 00:26:26,575 --> 00:26:27,955 Do que voc�s falam? 524 00:26:29,654 --> 00:26:30,981 N�s... 525 00:26:32,128 --> 00:26:36,500 �, acho que por isso inventaram esportes, 526 00:26:36,501 --> 00:26:39,558 para pais terem o que conversar com seus filhos. 527 00:26:40,827 --> 00:26:43,233 -Mas quando n�o falam, Sam... -Deixe para l�. 528 00:26:44,338 --> 00:26:47,141 -Esque�a. -N�o posso. N�o posso, Sam. 529 00:26:47,142 --> 00:26:49,512 Sua m�e viu seu pai no seu quarto. 530 00:26:51,185 --> 00:26:52,756 Ela nos contou. 531 00:27:05,600 --> 00:27:08,392 Est�vamos conversando. Eu te falei isso. 532 00:27:08,393 --> 00:27:10,416 Algo que voc� n�o saberia. 533 00:27:10,417 --> 00:27:13,383 Nem todas as vidas foram ruins como a sua. 534 00:27:13,783 --> 00:27:16,907 -Sam, Sam. -Meu pai nunca me machucaria. 535 00:27:17,965 --> 00:27:20,032 E nunca direi que ele machucou. 536 00:27:24,016 --> 00:27:26,982 A crian�a est�, claramente traumatizada. 537 00:27:26,983 --> 00:27:29,282 Carisi diz que ele quer dizer o que houve, 538 00:27:29,283 --> 00:27:31,893 mas tem medo. 539 00:27:32,359 --> 00:27:34,300 Que mundo � esse, Olivia? 540 00:27:36,666 --> 00:27:38,719 Acho que tem que ter um inferno 541 00:27:38,720 --> 00:27:40,709 para reconhecermos o para�so. 542 00:27:41,129 --> 00:27:44,310 "Crian�as sofram para vir at� mim." Sempre me confundi. 543 00:27:44,311 --> 00:27:48,091 Se crian�as t�m que sofrer para ver Deus, que mundo � esse? 544 00:27:48,092 --> 00:27:51,528 Se elas t�m que sofrer que para�so Ele construiu? 545 00:27:51,529 --> 00:27:55,377 Peter, se voc� quiser 546 00:27:55,378 --> 00:27:58,249 ou precisar falar sobre a Pam, 547 00:27:58,754 --> 00:28:00,054 estou aqui. 548 00:28:02,677 --> 00:28:05,822 Ela est� morta. O que h� para dizer? 549 00:28:09,122 --> 00:28:11,311 Vamos a julgamento contra John Conway. 550 00:28:12,305 --> 00:28:14,480 Sem uma testemunha de acusa��o. 551 00:28:14,481 --> 00:28:17,217 A guerra que n�o pode ganhar � a que vale a pena lutar. 552 00:28:25,396 --> 00:28:27,467 SUPREMA CORTE SEXTA-FEIRA, 14 DE SETEMBRO 553 00:28:27,468 --> 00:28:30,225 Um indicador de difenilamina confirma a presen�a 554 00:28:30,226 --> 00:28:33,600 de dois DNA distintos nas roupas da v�tima. 555 00:28:33,601 --> 00:28:36,063 Posso dizer que um dos DNA � do Sam? 556 00:28:36,064 --> 00:28:38,518 Sim, foi extra�do de uma amostra de sangue. 557 00:28:38,519 --> 00:28:39,964 E a outra amostra? 558 00:28:39,965 --> 00:28:42,308 Foi extra�da de um amostra de s�men. 559 00:28:42,309 --> 00:28:45,718 E combina com a do r�u, John Conway. 560 00:28:49,004 --> 00:28:52,183 Sabia, sr. Fitzsimmons, que essa roupa �ntima 561 00:28:52,184 --> 00:28:54,266 foi lavada antes de ser testada? 562 00:28:54,267 --> 00:28:57,965 Sim, mas a ci�ncia afirma que em condi��es normais, 563 00:28:57,966 --> 00:29:01,611 uma m�quina de lavar n�o destr�i DNA pr�-existente. 564 00:29:01,612 --> 00:29:04,240 Sabe se alguma outra roupa estava na lavadora 565 00:29:04,241 --> 00:29:06,070 junto com a Prova 1 da Promotoria? 566 00:29:06,071 --> 00:29:08,294 Sim, acredito que tinham roupas 567 00:29:08,295 --> 00:29:10,627 de outros membros da fam�lia. 568 00:29:10,628 --> 00:29:12,965 Em sua opini�o profissional, sr. Fitzsimmons, 569 00:29:12,966 --> 00:29:15,485 � poss�vel que o DNA do r�u 570 00:29:15,486 --> 00:29:18,678 possa ter sido transferido durante a lavagem 571 00:29:18,959 --> 00:29:20,751 para a roupa �ntima do filho? 572 00:29:21,151 --> 00:29:23,591 Sim, testes mostraram que isso � poss�vel. 573 00:29:23,592 --> 00:29:26,597 Poss�vel. Que tal prov�vel? 574 00:29:26,598 --> 00:29:28,608 Sob certas circunst�ncias. 575 00:29:30,408 --> 00:29:31,708 Obrigado. 576 00:29:35,108 --> 00:29:37,185 O Povo chama Molly Conway. 577 00:29:37,186 --> 00:29:39,173 Obje��o, privil�gio de c�njuge. 578 00:29:39,174 --> 00:29:41,136 Faremos um recesso. 579 00:29:41,137 --> 00:29:44,466 Advogado, juntem-se a mim no meu gabinete. 580 00:29:46,319 --> 00:29:48,710 � o b�sico da lei. N�o pode chamar a esposa 581 00:29:48,711 --> 00:29:50,980 -para atestar contra o marido. -N�o chamamos. 582 00:29:50,981 --> 00:29:53,036 -Ela quer testemunhar. -Entusiasticamente. 583 00:29:53,037 --> 00:29:54,901 -Vamos. -Releia a cartilha, advogado. 584 00:29:54,902 --> 00:29:56,978 A pol�tica p�blica desse privil�gio 585 00:29:56,979 --> 00:29:59,994 � promover a comunica��o livre e aberta entre o casal. 586 00:29:59,995 --> 00:30:01,698 Ou seja, � uma via de m�o dupla. 587 00:30:01,699 --> 00:30:04,574 Independentemente dela, ele pode faz�-la calar a boca. 588 00:30:04,575 --> 00:30:06,354 N�o quando h� crime contra o filho. 589 00:30:06,355 --> 00:30:09,555 Que crime? Eu n�o vejo crime nenhum. Nem a pr�pria v�tima v�. 590 00:30:09,556 --> 00:30:12,281 -O filho vai testemunhar? -Ele est� com medo do pai, 591 00:30:12,282 --> 00:30:14,259 -juiz. -Ou isso n�o faz nenhum sentido. 592 00:30:14,260 --> 00:30:16,844 De qualquer forma, se a sr.� Conway testemunhar, 593 00:30:16,845 --> 00:30:18,809 ser� mais prejudicial do que probat�rio. 594 00:30:18,810 --> 00:30:20,491 Sinto muito, sr. Stone. 595 00:30:20,492 --> 00:30:23,669 Sem uma testemunha, sou for�ado a manter esta obje��o. 596 00:30:23,670 --> 00:30:26,390 A sr.� Conway n�o pode testemunhar contra o marido. 597 00:30:26,391 --> 00:30:28,112 Que bom que conversamos. 598 00:30:31,772 --> 00:30:33,276 Acabei de falar com o hospital. 599 00:30:33,277 --> 00:30:35,407 A mulher na bicicleta, que Brian derrubou, 600 00:30:35,408 --> 00:30:37,666 -recebeu alta. -Ela est� bem? 601 00:30:37,885 --> 00:30:40,773 Fora ter que usar gesso por 3 meses? 602 00:30:46,431 --> 00:30:49,511 Fin, eu sou policial e m�e. � isso o que eu sou. 603 00:30:49,512 --> 00:30:51,006 � mais do que a maioria. 604 00:30:51,007 --> 00:30:54,293 E o que acontece quando eu acordo pela manh� 605 00:30:54,295 --> 00:30:56,088 e n�o consigo ser um dos dois? 606 00:30:56,089 --> 00:30:59,701 Isso faz de mim metade da pessoa que eu era na noite anterior? 607 00:30:59,702 --> 00:31:02,960 Desculpe por repetir, mas voc� ainda � mais do que a maioria. 608 00:31:02,961 --> 00:31:04,687 Voc� est� sendo gentil. 609 00:31:04,688 --> 00:31:07,237 Mas a verdade �... 610 00:31:09,080 --> 00:31:10,701 que eu perdi o f�lego. 611 00:31:11,672 --> 00:31:13,386 Estava perseguindo o garoto Conway 612 00:31:13,387 --> 00:31:16,254 e tive que parar. 613 00:31:17,300 --> 00:31:18,600 E agora uma mulher inocente 614 00:31:18,601 --> 00:31:21,435 quebrou a perna por culpa... 615 00:31:21,947 --> 00:31:23,544 -por culpa minha. -E n�o importa 616 00:31:23,545 --> 00:31:25,569 o quanto voc� inspirasse, n�o conseguia 617 00:31:25,570 --> 00:31:27,264 -sentir seus pulm�es? -Isso. 618 00:31:27,265 --> 00:31:29,453 E suas pernas estavam pesadas? 619 00:31:29,454 --> 00:31:33,537 -Bingo. -Bem-vinda ao clube. Liv. 620 00:31:33,937 --> 00:31:36,516 Ningu�m espera que voc� seja a Mulher Maravilha. 621 00:31:37,123 --> 00:31:38,441 Eu espero. 622 00:31:38,835 --> 00:31:42,013 -E eu pensava ser o Super Homem. -Ent�o, o que aconteceu? 623 00:31:42,014 --> 00:31:43,354 A vida. 624 00:31:45,430 --> 00:31:46,782 O tempo. 625 00:31:49,651 --> 00:31:51,448 O que voc� vai fazer? 626 00:32:06,378 --> 00:32:08,395 Oi. Quer companhia? 627 00:32:09,826 --> 00:32:12,362 -Sirva-se. -Achei que n�o bebia em servi�o. 628 00:32:12,363 --> 00:32:14,573 Esse julgamento j� est� acabando. 629 00:32:14,574 --> 00:32:16,316 Foi previs�vel o juiz n�o a deixar 630 00:32:16,317 --> 00:32:18,086 testemunhar contra o marido. 631 00:32:18,549 --> 00:32:21,134 Nunca subestimo o preconceito ou burrice de ju�zes. 632 00:32:21,135 --> 00:32:23,587 E n�s conseguimos um honesto e inteligente. 633 00:32:23,588 --> 00:32:25,131 Isso � uma droga. 634 00:32:26,399 --> 00:32:27,965 Quer me falar sobre o Sam? 635 00:32:28,244 --> 00:32:31,627 Ele est� com medo e com vergonha do pai. 636 00:32:32,074 --> 00:32:33,895 -Previs�vel. -Sim. 637 00:32:34,295 --> 00:32:35,595 Nem me fale. 638 00:32:38,474 --> 00:32:40,223 Se eu conseguir fazer Sam depor 639 00:32:40,224 --> 00:32:41,800 e falar com ele, como homens... 640 00:32:41,801 --> 00:32:44,943 Mas sem a m�e dele depor, Karey n�o tem por que cham�-lo. 641 00:32:45,143 --> 00:32:46,579 � tarde demais. 642 00:32:50,107 --> 00:32:53,214 Talvez eu consiga reverter isso. 643 00:32:59,289 --> 00:33:01,894 Deixe comigo. V� para casa. 644 00:33:02,956 --> 00:33:04,701 Quanto isso vai me custar? 645 00:33:09,569 --> 00:33:11,111 Quanto tempo ele ficou aqui? 646 00:33:18,629 --> 00:33:20,948 O povo chama Molly Conway. 647 00:33:21,156 --> 00:33:23,878 O qu�? Algu�m deu replay 648 00:33:23,879 --> 00:33:25,351 quando eu n�o estava vendo? 649 00:33:30,686 --> 00:33:33,036 Sou muito novo para ter Alzheimer. 650 00:33:33,037 --> 00:33:35,816 Sei que neguei isto ontem, sr. Stone. 651 00:33:35,817 --> 00:33:37,967 As circunst�ncias mudaram, Merit�ssimo. 652 00:33:37,968 --> 00:33:41,153 Eles se divorciaram rapidinho? N�o que fosse fazer diferen�a. 653 00:33:41,154 --> 00:33:44,226 Sr.� Conway adulterou evid�ncia e despistou a pol�cia, 654 00:33:44,227 --> 00:33:47,233 progredindo para uma conspira��o criminosa m�tua. 655 00:33:47,234 --> 00:33:48,935 Voc� teria que acus�-la de algo. 656 00:33:48,936 --> 00:33:52,494 Acusei-a de co-conspira��o n�o indiciada. 657 00:33:53,999 --> 00:33:56,731 A comunica��o deles n�o est� mais protegida. 658 00:33:57,391 --> 00:33:58,791 Muito inteligente. 659 00:33:59,748 --> 00:34:02,735 -A sr.� Conway pode testemunhar. -Merit�ssimo. 660 00:34:05,125 --> 00:34:07,233 E o que voc� viu, sr.� Conway? 661 00:34:07,234 --> 00:34:11,000 Sam correndo em dire��o � cama. 662 00:34:11,395 --> 00:34:13,575 O rosto branco como o de um fantasma. 663 00:34:14,556 --> 00:34:17,120 L�grimas escorriam pelo seu rosto. 664 00:34:17,368 --> 00:34:18,670 Algo mais? 665 00:34:19,251 --> 00:34:20,954 Meu marido 666 00:34:22,292 --> 00:34:25,027 estava em p� � beira da cama. 667 00:34:27,567 --> 00:34:30,211 Parecia que ele estava afivelando o cinto. 668 00:34:31,070 --> 00:34:33,755 Ele te disse alguma coisa? 669 00:34:33,919 --> 00:34:35,624 Mais tarde, na cama, 670 00:34:35,625 --> 00:34:38,500 ele mandou eu n�o contar � ningu�m 671 00:34:38,501 --> 00:34:40,230 o que vi. 672 00:34:46,615 --> 00:34:49,664 Bela hist�ria, sr.� Conway. 673 00:34:49,665 --> 00:34:52,100 -� verdade. -Voc� a contou � enfermeira 674 00:34:52,101 --> 00:34:54,914 -quando foi chamada na escola? -N�o. 675 00:34:54,915 --> 00:34:57,020 -Ao diretor? -N�o. 676 00:34:57,021 --> 00:34:58,690 � pol�cia, pela primeira vez? 677 00:34:58,691 --> 00:35:01,155 Tudo aconteceu t�o r�pido. Eu precisava de tempo. 678 00:35:01,156 --> 00:35:03,604 -Para criar uma hist�ria dessas. -Obje��o. 679 00:35:03,605 --> 00:35:07,845 Retiro. Contou essa hist�ria � pol�cia 680 00:35:07,846 --> 00:35:09,869 na primeira vez que falou com eles? 681 00:35:13,311 --> 00:35:14,731 N�o. 682 00:35:15,334 --> 00:35:16,712 Segunda vez? 683 00:35:17,380 --> 00:35:19,298 Eu s� queria que isso passasse. 684 00:35:19,299 --> 00:35:21,597 Voc� lhes contou 685 00:35:22,547 --> 00:35:26,033 na segunda vez que falou com eles, sr.� Conway? 686 00:35:31,140 --> 00:35:32,498 N�o. 687 00:35:33,412 --> 00:35:36,582 Na verdade, voc� nunca 688 00:35:36,583 --> 00:35:39,689 contou � pol�cia que John estuprou Sam, certo? 689 00:35:43,705 --> 00:35:45,788 S� os contei o que vi. 690 00:35:46,188 --> 00:35:49,664 Ent�o, voc� n�o sabe o que de fato ocorreu naquele quarto? 691 00:35:51,354 --> 00:35:52,654 N�o. 692 00:35:55,088 --> 00:35:56,426 Obrigado. 693 00:36:00,096 --> 00:36:01,742 Eu a amo. 694 00:36:01,743 --> 00:36:03,539 Mas, �s vezes, minha m�e... 695 00:36:03,540 --> 00:36:05,190 Ela n�o sabe o que est� dizendo. 696 00:36:05,191 --> 00:36:07,435 Estava apenas conversando com meu pai. 697 00:36:07,436 --> 00:36:10,573 -Sobre o qu�? -Ele estava... 698 00:36:10,574 --> 00:36:12,235 Ele tentava me consolar. 699 00:36:12,236 --> 00:36:14,350 Sabe, eu estava me sentindo triste 700 00:36:14,351 --> 00:36:16,334 porque n�o consegui atirar no coelho 701 00:36:16,335 --> 00:36:19,089 e ele s� me dizia que estava tudo bem. 702 00:36:19,090 --> 00:36:22,026 Que alguns caras n�o servem para ca�ar. 703 00:36:25,687 --> 00:36:27,989 Ele te estuprou, Sam? 704 00:36:30,197 --> 00:36:32,439 N�o, isso � rid�culo. 705 00:36:32,440 --> 00:36:33,803 Ent�o como voc�... 706 00:36:33,804 --> 00:36:36,029 conseguiu os ferimentos... 707 00:36:36,504 --> 00:36:39,650 que o sr. Stone chamou repetidamente 708 00:36:39,804 --> 00:36:41,910 de ind�cios de estupro? 709 00:36:45,984 --> 00:36:47,884 Eu preciso contar? 710 00:36:49,363 --> 00:36:51,199 Sim, precisa. 711 00:36:56,533 --> 00:36:59,833 Eu conheci um homem. 712 00:37:01,058 --> 00:37:02,358 E... 713 00:37:02,929 --> 00:37:05,129 foi a minha primeira vez. 714 00:37:05,899 --> 00:37:07,971 Eu queria que ele... Voc� sabe. 715 00:37:07,972 --> 00:37:11,102 N�o foi estupro ou algo assim. 716 00:37:11,777 --> 00:37:13,277 Obrigado. 717 00:37:20,612 --> 00:37:22,183 Como ele homem se chama? 718 00:37:23,312 --> 00:37:25,948 -N�o me lembro. -Estranho. 719 00:37:25,949 --> 00:37:28,212 Sua primeira vez, achei que lembraria de tudo. 720 00:37:28,213 --> 00:37:30,663 Advogado, ningu�m liga para o que voc� acha. 721 00:37:30,664 --> 00:37:32,594 Isso � uma obje��o? 722 00:37:32,595 --> 00:37:34,395 Mantida. 723 00:37:35,653 --> 00:37:37,853 Conte-me sobre a viagem para ca�ar. 724 00:37:37,855 --> 00:37:39,425 Certo, o que quer saber? 725 00:37:39,426 --> 00:37:41,888 -O que voc� se lembrar. -Lembro-me de tudo. 726 00:37:41,889 --> 00:37:44,289 Certo, porque foi sua primeira vez. 727 00:37:45,160 --> 00:37:47,381 A primeira vez na floresta com seu pai, 728 00:37:47,382 --> 00:37:49,900 seu irm�o e um rifle. Algo importante. 729 00:37:49,901 --> 00:37:51,766 Assim como a primeira transa. 730 00:37:51,767 --> 00:37:53,305 -Obje��o. -Meu ponto �... 731 00:37:53,306 --> 00:37:55,465 ele lembra tudo sobre a viagem de ca�a 732 00:37:55,466 --> 00:37:57,465 e nada sobre a primeira transa 733 00:37:57,466 --> 00:38:00,203 -que aconteceram juntos. -N�o � t�o importante. 734 00:38:00,204 --> 00:38:02,711 Todo mundo faz parecer que � algo que n�o �. 735 00:38:02,712 --> 00:38:04,614 � apenas sexo. Todo mundo faz. 736 00:38:04,615 --> 00:38:05,990 N�o com o pai, n�o fazem. 737 00:38:05,991 --> 00:38:08,356 -Obje��o. -N�o � sexo, Sam. � estupro. 738 00:38:08,357 --> 00:38:11,589 -Merit�ssimo. -� suficiente, sr. Stone. 739 00:38:12,557 --> 00:38:15,257 Ca�ar com o seu pai foi importante? 740 00:38:16,566 --> 00:38:18,266 Foi para o meu pai. 741 00:38:20,233 --> 00:38:21,933 Mas n�o para voc�. 742 00:38:23,718 --> 00:38:25,018 Bem... 743 00:38:25,518 --> 00:38:28,118 Papai matou um alce quando tinha 12 anos. 744 00:38:29,288 --> 00:38:31,268 Brian matou um veado quando tinha 15. 745 00:38:31,269 --> 00:38:34,469 Na sua fam�lia, � um rito de passagem? 746 00:38:34,470 --> 00:38:36,670 Sim, � como se torna um homem. 747 00:38:36,671 --> 00:38:38,471 Como voc� se sentiu 748 00:38:38,472 --> 00:38:40,858 antes de tentar atirar naquele coelho? 749 00:38:40,859 --> 00:38:43,101 Naquela fra��o do tempo 750 00:38:43,102 --> 00:38:45,326 em que era apenas voc�, o coelho 751 00:38:45,327 --> 00:38:46,877 e seu rifle. 752 00:38:48,527 --> 00:38:50,288 N�o sei. 753 00:38:50,289 --> 00:38:51,839 Estava com medo? 754 00:38:52,889 --> 00:38:54,759 Sim, talvez um pouco. 755 00:38:54,760 --> 00:38:58,013 -De um coelhinho? -N�o, n�o, claro que n�o. 756 00:38:58,014 --> 00:39:01,314 Do qu�? Tinha medo do Brian? 757 00:39:05,914 --> 00:39:08,914 Havia s� mais uma pessoa l�, Sam. 758 00:39:11,394 --> 00:39:13,300 Estava com medo do seu pai? 759 00:39:17,917 --> 00:39:19,823 Ele que colocou o rifle 760 00:39:20,374 --> 00:39:22,074 na sua m�o, n�o foi? 761 00:39:24,274 --> 00:39:26,974 Queria dar orgulho a ele, n�o � mesmo? 762 00:39:28,364 --> 00:39:30,314 N�o precisa ficar envergonhado. 763 00:39:30,315 --> 00:39:32,315 � tudo que qualquer filho quer. 764 00:39:33,745 --> 00:39:36,245 Eu s� queria ser um homem. 765 00:39:36,246 --> 00:39:37,939 Como ele? 766 00:39:38,516 --> 00:39:39,875 Acho que sim. 767 00:39:40,346 --> 00:39:42,246 Mas estava com medo. 768 00:39:42,896 --> 00:39:46,070 Um homem com medo n�o � um homem, n�o �? 769 00:39:47,496 --> 00:39:50,563 Um homem com medo, um menino com medo 770 00:39:51,946 --> 00:39:53,546 � uma fraude. 771 00:39:54,096 --> 00:39:57,446 Ele precisa ser punido, humilhado. 772 00:39:58,546 --> 00:40:00,802 E � por isso que seu pai te estuprou, n�o foi? 773 00:40:00,803 --> 00:40:02,400 -Obje��o. -Negada. 774 00:40:02,401 --> 00:40:04,748 N�o, n�o, n�o. 775 00:40:05,751 --> 00:40:07,351 Meu pai nunca faria... 776 00:40:07,352 --> 00:40:08,752 Meu pai nunca faria isso. 777 00:40:08,753 --> 00:40:10,253 Ele nunca faria. 778 00:40:21,103 --> 00:40:23,353 O j�ri chegou a um veredito? 779 00:40:24,384 --> 00:40:26,484 Sim, merit�ssimo. 780 00:40:26,955 --> 00:40:28,734 Qual? 781 00:40:28,736 --> 00:40:32,804 Na acusa��o �nica de estupro, 782 00:40:32,805 --> 00:40:34,881 consideramos o r�u 783 00:40:34,882 --> 00:40:36,824 inocente. 57505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.