All language subtitles for L.Ecole.Buissonniere.2017.NORDiC.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS-ca
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,642 --> 00:00:56,267
ParĂs, 1927.
2
00:01:25,183 --> 00:01:28,850
- El gerent?
- SĂ. Mostra-la.
3
00:01:33,308 --> 00:01:37,267
- Monsieur.
- Baixeu, senyora ... Borel?
4
00:01:37,433 --> 00:01:40,183
Aixà és.
5
00:01:47,433 --> 00:01:52,725
- Viu al departament de Loiret?
"Diem Sologne.
6
00:01:52,892 --> 00:01:55,683
GrĂ cies per venir aquĂ.
7
00:01:55,850 --> 00:02:00,808
Encara vull visitar el meu germĂ
a Courbevoie.
8
00:02:00,975 --> 00:02:07,767
Com sabeu, és l'estat que paga
per a la guerra d'orfes,
9
00:02:07,933 --> 00:02:12,392
- però no és sostenible.
Hem de col·locar-los en habitatges familiars.
10
00:02:12,558 --> 00:02:16,767
- Pots comprendre això.
- SĂ, el gerent.
11
00:02:16,933 --> 00:02:21,975
El millor del nen és
un enllaç a la nova llar.
12
00:02:22,142 --> 00:02:27,058
En el dossier jove de Paul Caradec trobat
No sĂłc gaire, tret del vostre nom.
13
00:02:27,225 --> 00:02:32,642
- Sabies el seu pare.
No, no el seu pare.
14
00:02:32,808 --> 00:02:39,017
- Conec la seva mare.
Com estĂ s?
15
00:02:39,183 --> 00:02:43,933
Venim del mateix lloc, ciutat mateixa.
16
00:02:44,100 --> 00:02:50,892
- Fins i tot coneixĂeu el noi?
- No. Mai ho he vist.
17
00:02:51,058 --> 00:02:54,975
La seva mare pobra
No obstant això, en un bressol.
18
00:02:55,142 --> 00:03:00,267
Vaig a anar directament. Tu pots
Imagineu-vos de cuidar el noi?
19
00:03:02,725 --> 00:03:06,808
- Adoptar-lo?
- No, no immediatament.
20
00:03:06,975 --> 00:03:09,267
Pot ser una pregunta posterior.
21
00:03:09,433 --> 00:03:13,433
Això ... És impossible.
22
00:03:13,600 --> 00:03:17,767
"Però generalment rep nens.
- SĂ, però ...
23
00:03:17,933 --> 00:03:22,100
No puc acceptar aquest fill.
24
00:03:25,683 --> 00:03:27,767
No persevero.
25
00:03:31,683 --> 00:03:35,683
Però ara que encara esteu aquĂ,
us agradaria conèixer-lo?
26
00:03:37,808 --> 00:03:40,183
Ara n'hi ha prou!
27
00:03:42,808 --> 00:03:44,850
Aturar!
28
00:03:47,600 --> 00:03:49,767
Descarregar Caradec.
29
00:03:49,933 --> 00:03:52,058
Caradec!
30
00:03:52,225 --> 00:03:57,142
Una mare estĂ aquĂ per recollir-te.
No siguis tan covard!
31
00:03:57,308 --> 00:04:00,850
Ara n'hi ha prou. Vine aquĂ amb tu
32
00:04:02,517 --> 00:04:06,767
Caradec,
vols passar la nit al forat?
33
00:04:06,933 --> 00:04:13,017
Què ha de pensar la senyora per tu?
- Tinc pressa.
34
00:04:16,975 --> 00:04:19,183
Torna a dormir
35
00:04:31,767 --> 00:04:34,725
No és culpa del noi.
36
00:04:34,892 --> 00:04:39,558
Es tornen tals
per quedar atrapat aquĂ.
37
00:04:39,725 --> 00:04:44,350
Per això és tan important
per trobar cases familiars per a ells.
38
00:05:18,350 --> 00:05:22,933
- Vols xocolata?
- No, grĂ cies.
39
00:06:10,683 --> 00:06:13,142
No vols parlar?
40
00:06:13,308 --> 00:06:16,392
- Disculpeu-me?
No, senyora. No vull parlar.
41
00:06:16,558 --> 00:06:23,517
Atureu-vos amb la vostra "madame". Truca'm
Célestine. Mare Célestine.
42
00:06:23,683 --> 00:06:25,892
No crido a ningĂş per "mare".
43
00:06:40,392 --> 00:06:44,433
Ell estĂ aquĂ sota la promesa.
Ell és el nét de la meva cosina.
44
00:06:44,600 --> 00:06:49,267
Bé. Mentrestant, Célestine té
feina a realitzar en els béns.
45
00:06:49,433 --> 00:06:54,350
- Vam trencar un llum.
- No hi ha cap perill. Vaig a fer-ho cĂ rrec.
46
00:06:54,517 --> 00:06:56,850
Hola! No toquis!
47
00:06:57,017 --> 00:07:00,475
Ara anem.
Ens esperen a ParĂs abans de la tarda.
48
00:07:07,350 --> 00:07:12,392
Aquest no era el recompte,
sense el seu fill. El seu fill egoista.
49
00:07:12,558 --> 00:07:16,350
Per què em vas dir que ho era?
- El nét de la meva cosina?
50
00:07:16,517 --> 00:07:21,267
- No puc allotjar ningĂş.
- Va ser una mentida?
51
00:07:21,433 --> 00:07:24,725
El que millor fa
repetir si algĂş demana.
52
00:07:24,892 --> 00:07:28,225
I atureu-me a mi.
No sĂłc una comtessa.
53
00:07:32,517 --> 00:07:34,892
AquĂ vivim
54
00:07:36,725 --> 00:07:38,767
Vaig a canviar.
55
00:07:46,225 --> 00:07:50,308
No et menges.
És tot el contrari.
56
00:07:50,475 --> 00:07:56,933
- Què s'anomena?
- Es diu ... Jeannot.
57
00:08:07,183 --> 00:08:13,058
- La guineu que va prendre les nostres gallines.
- BĂ©. Finalment ho has aconseguit.
58
00:08:14,892 --> 00:08:19,433
- Aixà que aquest és el filet?
- El nom del fitxer és Paul.
59
00:08:19,600 --> 00:08:22,683
El meu marit Borel.
60
00:08:39,975 --> 00:08:43,850
- Borel ...
- No hi ha cap campament!
61
00:08:48,183 --> 00:08:51,142
- Què és?
- Conill.
62
00:08:51,308 --> 00:08:55,350
No ho reconeixes?
Això és Jeannot.
63
00:08:58,892 --> 00:09:01,517
Que molest!
64
00:09:01,683 --> 00:09:04,433
Us explicaré més endavant.
65
00:09:04,600 --> 00:09:06,808
Paul!
66
00:09:16,892 --> 00:09:20,642
- AquĂ vivien tots els meus fills.
- El teu fill?
67
00:09:20,808 --> 00:09:23,267
Atureu-me a mi
68
00:09:24,683 --> 00:09:27,475
No eren meus.
69
00:09:27,642 --> 00:09:32,267
Déu no volia que arribés
fill, aixà que m'he ocupat d'algú més.
70
00:09:32,433 --> 00:09:35,308
Em van cridar mare Célestine.
71
00:09:35,475 --> 00:09:38,267
- eren orfes?
- No.
72
00:09:38,433 --> 00:09:43,100
- Però les famĂlies no podien tenir-les.
- No podrien tenir-los els pobres?
73
00:09:43,267 --> 00:09:47,808
La pobresa s'ocupa dels nens
que no tĂ© famĂlia.
74
00:09:49,475 --> 00:09:55,600
No té vergonya ser
orfe. El teu pare també era.
75
00:09:55,767 --> 00:09:58,767
No ho sabies?
76
00:10:01,350 --> 00:10:06,517
Com saps
- Oh ... Algú va dir això.
77
00:10:06,683 --> 00:10:09,767
- Célestine!
- Estic arribant!
78
00:10:09,933 --> 00:10:13,225
Ell posa el pollastre.
- Hönsen?
79
00:10:13,392 --> 00:10:16,267
Saltar al llit!
80
00:10:17,808 --> 00:10:20,683
Això vol dir
que s'aixeca d'hora.
81
00:10:20,850 --> 00:10:24,267
- Excepte quan fa el seu bosc corrent.
- A la nit?
82
00:10:24,433 --> 00:10:28,767
Hi ha coses estranyes que passen
al bosc al seu voltant.
83
00:10:28,933 --> 00:10:30,933
Dormiu bé
84
00:10:36,808 --> 00:10:39,767
Heu de tancar la porta?
85
00:10:39,933 --> 00:10:45,850
- Intenta: "Bloqueja la porta?"
- Ho bloquejarĂ s?
86
00:10:46,017 --> 00:10:49,933
- Per què he de fer això?
- AixĂ que no puc aguantar.
87
00:10:50,100 --> 00:10:54,100
Per donar cabuda, cal fer-ho
estar empresonat No sou.
88
00:10:54,267 --> 00:10:57,642
I de nit
no et quedis gaire temps al bosc.
89
00:10:59,308 --> 00:11:01,517
Dormiu bé
90
00:11:07,475 --> 00:11:11,017
Anem! CĂłrrer!
91
00:11:12,933 --> 00:11:16,517
Salteu-vos!
Voleu quedar empresonat?
92
00:11:16,683 --> 00:11:18,975
Snack sobre suro.
93
00:11:19,142 --> 00:11:25,683
Esteu parlant amb els conills ara? a prop
i seguir i alimentar els gossos.
94
00:11:27,558 --> 00:11:30,725
No m'agraden els gossos.
95
00:11:30,892 --> 00:11:34,892
- Després heu arribat al lloc equivocat.
- He estat obligat aquĂ.
96
00:11:35,058 --> 00:11:38,142
ÂżDe debò? Ara estĂ s aquĂ, aixĂ que tens pressa.
97
00:11:45,850 --> 00:11:49,600
- Significa que pots atrapar gent?
- Responeu sĂ!
98
00:11:49,767 --> 00:11:53,600
- El mestre és la policia del bosc.
- Hi ha lladres al bosc?
99
00:11:53,767 --> 00:11:56,350
- Un peix molt lleig.
- Peixos?
100
00:11:56,517 --> 00:11:59,392
Els caçadors furtius. Parà sits.
101
00:11:59,558 --> 00:12:04,308
Roben
salvatge, peix, bolet, fusta, tot.
102
00:12:04,475 --> 00:12:07,475
AquĂ hi ha un, Totoche.
El pitjor tipus.
103
00:12:07,642 --> 00:12:10,642
Què ha fet?
- Què no ha fet?
104
00:12:10,808 --> 00:12:16,517
Vaig a prendre tot. Llavors serĂ
la vaca de nou, llevat que sigui castigat.
105
00:12:16,683 --> 00:12:21,683
Junts! Junts! Junts!
106
00:12:21,850 --> 00:12:27,308
Junts! Junts! Junts!
107
00:12:27,475 --> 00:12:30,433
Vol-au-vent!
108
00:12:30,600 --> 00:12:35,058
Entra No et mengen.
No ets salvatge.
109
00:12:38,392 --> 00:12:41,808
Incompetents! ¡Aneu amb vosaltres!
110
00:12:45,892 --> 00:12:50,475
Apresuradament, he d'anar.
Vaig a començar els productes aviat.
111
00:12:52,850 --> 00:12:56,892
- Et vinc amb tu.
- No. El comte no els agrada els nens.
112
00:12:57,058 --> 00:13:00,183
Si apareix aquĂ,
llavors s'amaga.
113
00:13:00,350 --> 00:13:04,017
- Què he de fer?
- El que vols. Però no hi ha vaixell de cremallera.
114
00:13:04,183 --> 00:13:07,308
- Puc passejar?
- Per descomptat.
115
00:14:30,808 --> 00:14:34,225
- Qui és Totoche?
- Qui ha parlat d'ell?
116
00:14:34,392 --> 00:14:38,517
El teu marit Borel.
Volia posar-lo en un camp de penal.
117
00:14:38,683 --> 00:14:41,683
Aquests dos ... Igual que un gos i un gat.
118
00:14:41,850 --> 00:14:47,100
No hi ha res dolent amb Totoche.
És només ... Com he de dir?
119
00:14:47,267 --> 00:14:51,142
divendres Realment gratuĂŻt.
120
00:14:51,308 --> 00:14:54,475
ContrĂ riament a Borel,
Això va directament, recte, recte.
121
00:14:54,642 --> 00:14:59,767
"Totoche és aparentment un caçador de lladres.
- Tot estĂ a Sologne.
122
00:14:59,933 --> 00:15:03,892
Has de millorar
el que ens dóna el nostre sòl magre.
123
00:15:04,058 --> 00:15:07,808
Per explicar la llibertat de Totoche ...
124
00:15:07,975 --> 00:15:10,475
Aquesta és la seva casa.
125
00:15:10,642 --> 00:15:16,808
- AquĂ no hi ha casa.
- SĂ. El vaixell allĂ pels arbres.
126
00:15:18,683 --> 00:15:20,267
- allĂ !
- SĂ.
127
00:15:30,725 --> 00:15:33,558
SKRIET DEL MERCAT SALUT
128
00:16:07,058 --> 00:16:10,100
- Gossen! El noi!
- Entra!
129
00:16:10,267 --> 00:16:13,433
No puc nedar!
130
00:16:20,725 --> 00:16:25,725
Rienta per ella contra les branques!
131
00:16:25,892 --> 00:16:28,142
Per amor de Déu!
132
00:16:34,350 --> 00:16:37,017
Agafar!
133
00:16:43,933 --> 00:16:46,017
Vine aquĂ
134
00:16:47,683 --> 00:16:50,683
Anem. Vine aquĂ
135
00:16:50,850 --> 00:16:54,433
Anem, la meva noia, anem.
136
00:16:54,600 --> 00:16:58,100
La meva noia
137
00:17:19,850 --> 00:17:23,017
On vas aprendre a nedar?
138
00:17:23,183 --> 00:17:28,100
A la guarderia. Els que no ho fan
va anar a l'església va anar a la piscina.
139
00:17:31,183 --> 00:17:34,767
Per què és el nom de Gossen?
140
00:17:38,392 --> 00:17:43,100
"M'agradaria aprendre a pescar.
- Tinc una altra cosa que fer.
141
00:17:47,683 --> 00:17:51,933
Puc ensenyar alguna cosa a canvi,
com la nataciĂł, per exemple.
142
00:17:52,100 --> 00:17:55,767
Escolta ara. Va ser amable
per salvar Gossen-
143
00:17:55,933 --> 00:18:01,225
- Però alguns nens no tinc temps
amb, sobretot no parisenc.
144
00:18:02,350 --> 00:18:06,058
El noi! Anem!
145
00:18:14,183 --> 00:18:18,892
- On vas?
- Stand pels alzines.
146
00:18:19,058 --> 00:18:23,225
És el vent del nord,
de manera que els faisans es recullen en clĂşsters.
147
00:18:23,392 --> 00:18:26,600
Però no estic sola
per saber-ho.
148
00:18:26,767 --> 00:18:31,683
És lluna plena, mira aquest rack
està fora de perill. I després ...
149
00:18:32,975 --> 00:18:38,183
El prendré per escrit i
tornarĂ a estar tot de nou per Totoche.
150
00:18:50,225 --> 00:18:52,308
Per què estàs pendent?
151
00:18:55,017 --> 00:18:58,558
- Perquè s'assequi.
- A la nit?
152
00:18:58,725 --> 00:19:04,308
Mira aquĂ. Tinc roba per a tu.
153
00:19:04,475 --> 00:19:08,725
Ara pots controlar tu mateix.
154
00:20:03,142 --> 00:20:05,392
Estava bé
155
00:20:08,600 --> 00:20:14,308
- Aparentment no.
- Vaig a portar-lo un altre cop.
156
00:20:14,475 --> 00:20:18,808
- Només hi ha uns conills.
- "Alguns conills"?
157
00:20:18,975 --> 00:20:22,058
"Alguns conills" ...
158
00:20:29,100 --> 00:20:31,142
Menja ara
159
00:20:38,017 --> 00:20:42,892
Ara, una altra vegada! TĂ© Borel
t'ha demanat que em espanti?
160
00:20:43,058 --> 00:20:46,933
- No, ho juro ...
- Mai no jurarĂ s!
161
00:20:47,100 --> 00:20:48,808
Des de aquĂ ara!
162
00:20:48,975 --> 00:20:51,475
- Puc venir amb tu?
- No!
163
00:20:55,558 --> 00:20:58,892
El noi! Anem!
164
00:20:59,058 --> 00:21:05,808
Borel va mirar tota la nit
Agafa't, però sé on està veu.
165
00:21:05,975 --> 00:21:08,600
A menys que et porti bé ...
166
00:21:08,767 --> 00:21:14,350
Escolta ara. Prefereixo tallar el coll
per mi que torni a acabar amb la vaca.
167
00:21:14,517 --> 00:21:21,183
També he estat a la presó.
Es diu orfenat.
168
00:21:30,725 --> 00:21:33,433
No vull sentir un cop.
169
00:21:46,308 --> 00:21:48,850
BĂ©, el meu nen petit.
170
00:21:50,725 --> 00:21:52,725
No!
171
00:21:55,392 --> 00:21:59,975
- És bullshit?
- Lladre de caça ... Què estàs parlant?
172
00:22:00,142 --> 00:22:05,933
Els animals salvatges no pertanyen a cap.
Van de camp a camp.
173
00:22:11,267 --> 00:22:13,392
Què és?
174
00:22:13,558 --> 00:22:17,392
"No un cop", vaig dir.
- SĂ, però ...
175
00:22:19,558 --> 00:22:24,517
Veus els dos dits petits
darrere de les urpes?
176
00:22:24,683 --> 00:22:27,683
Ens donen el pes de l'animal.
177
00:22:27,850 --> 00:22:33,183
Deu quilos per centĂmetre.
AquĂ tenim dotze centĂmetres.
178
00:22:33,350 --> 00:22:37,475
És un mascle, 3-4 anys, 120 kg.
179
00:22:37,642 --> 00:22:41,100
Quin tipus de mascle?
- Un porc.
180
00:22:41,267 --> 00:22:45,517
Els senglars, com diuen els ciutadans.
181
00:22:45,683 --> 00:22:47,892
Com saps que és un gall?
182
00:22:49,267 --> 00:22:52,142
Mira aquĂ
183
00:23:01,183 --> 00:23:04,017
- GrĂ cies.
- No toqueu.
184
00:23:04,183 --> 00:23:08,183
Seure quiet.
185
00:23:08,350 --> 00:23:10,808
No toquis ...
186
00:23:18,808 --> 00:23:24,850
Això produeix uns 100 sous
al farmacèutic. Dóna'm la bossa.
187
00:23:35,683 --> 00:23:38,475
Anem! RĂ pid!
188
00:23:38,642 --> 00:23:40,975
¡Apresure't!
189
00:23:59,350 --> 00:24:03,517
Us mostreu, Totoche!
SĂ© que estĂ s allĂ !
190
00:24:03,683 --> 00:24:08,433
Quin tipus de soroll ets, Borel.
Tenia l'esperança de veure alguns cérvols.
191
00:24:08,600 --> 00:24:11,350
És una de les mancances de Totoche.
192
00:24:11,517 --> 00:24:15,475
- Cal notificar-ho.
- Requereix prova.
193
00:24:15,642 --> 00:24:17,933
Qui diu que Totoche és?
194
00:24:18,100 --> 00:24:21,892
I algĂş ha de fer-ho
limitar el nombre de conills.
195
00:24:22,058 --> 00:24:26,850
- Llavors pots posar filferro d'acer.
- Mai.
196
00:24:27,017 --> 00:24:30,308
El bosc no és una presó.
197
00:24:30,475 --> 00:24:34,017
I deixa de cridar com un boig
en el meu bosc.
198
00:24:48,183 --> 00:24:52,892
Seguiu terreny sec. No deixeu impressions
199
00:24:56,142 --> 00:24:59,225
El noi!
200
00:25:09,392 --> 00:25:11,600
Mira el meu truc.
201
00:25:27,933 --> 00:25:30,350
Ho entens?
202
00:25:32,517 --> 00:25:36,642
Si ens envien els gossos,
estĂ ben dirigit
203
00:25:36,808 --> 00:25:41,142
- S'injecten en cérvols.
- "Blindjagade"?
204
00:25:41,308 --> 00:25:45,308
No. Injagade.
Es corben als cérvols.
205
00:25:45,475 --> 00:25:48,933
Cérvol, cérvol, cérvol.
206
00:25:49,100 --> 00:25:55,433
- Borel és injectable en tu.
- No està malament. Però no ho tinc.
207
00:26:20,725 --> 00:26:25,683
- És aquest horror, Lucien?
- Per descomptat.
208
00:26:25,850 --> 00:26:30,308
Encara no estĂ buscant. Coneixes el que ets?
corre el risc si us informem?
209
00:26:30,475 --> 00:26:35,850
Res. Prové del meu
granja del primer. Cria en gra.
210
00:26:36,017 --> 00:26:38,725
Gra de dur com a plom ...
211
00:26:38,892 --> 00:26:41,433
Hola, Lucien.
212
00:26:43,642 --> 00:26:47,017
Ara ho tenim. Totoche.
213
00:26:47,183 --> 00:26:51,350
Tinc dues de les seves deficiències
i traces que ens condueixen a ell.
214
00:26:51,517 --> 00:26:56,475
- Sempre ho dius.
- El sòl és suau perquè les pistes siguin visibles.
215
00:26:56,642 --> 00:26:59,642
Ara ho tenim. Ho tenim.
216
00:27:01,725 --> 00:27:03,475
No entenc res.
217
00:27:06,267 --> 00:27:10,350
De quina manera va anar?
218
00:27:10,517 --> 00:27:14,308
No podem fer res
sense l'autor.
219
00:27:16,058 --> 00:27:19,850
- O un crim obvi.
- Aparentment.
220
00:27:20,017 --> 00:27:25,183
Allà ... Aixà que ... I després ...
221
00:27:41,142 --> 00:27:44,225
- És el caçador que ho va matar?
- No.
222
00:27:44,392 --> 00:27:47,058
Tots els hiverns deixen caure les corones.
223
00:27:48,933 --> 00:27:54,517
No els candelabros. Les banyes.
A la primavera tornen a créixer.
224
00:27:54,683 --> 00:27:57,892
- Quina etiqueta de gel fantĂ stica.
- Ignora?
225
00:27:58,058 --> 00:28:02,267
Ulleres, etiquetes de gel, mitjanes,
captura de llop, dues corones.
226
00:28:02,433 --> 00:28:04,433
Una deu peces.
227
00:28:27,225 --> 00:28:30,558
Dédé amb la seva carretó.
228
00:28:37,683 --> 00:28:40,392
Què sentiu?
229
00:28:44,308 --> 00:28:49,558
- Aus.
- No ocells. Un ocell.
230
00:28:49,725 --> 00:28:52,517
cantant jardĂ.
231
00:28:55,058 --> 00:28:57,225
I això?
232
00:28:57,392 --> 00:29:01,725
"Ara no sento res.
- És normal.
233
00:29:01,892 --> 00:29:05,017
cantant de jardĂ
és el guardià del bosc.
234
00:29:06,350 --> 00:29:09,392
Adverteix del perill.
235
00:29:13,433 --> 00:29:15,475
Pobre ...
236
00:29:18,433 --> 00:29:22,183
Això és suficient. Que sigui
237
00:29:22,350 --> 00:29:25,142
Bona noia
238
00:29:26,433 --> 00:29:30,642
- Animals apilats.
- Aquesta és la vida.
239
00:29:30,808 --> 00:29:34,183
- La vida no és la mort.
- SĂ.
240
00:29:34,350 --> 00:29:38,017
Per tal que la guineu visqui,
el faisĂ ha de morir
241
00:29:38,183 --> 00:29:42,558
Perquè el faisà viure,
els insectes han de morir
242
00:29:42,725 --> 00:29:47,100
Perquè els insectes visquin, cal
les plantes moren. Tal és la naturalesa.
243
00:29:47,267 --> 00:29:49,850
La vida, la mort, la vida.
244
00:31:21,392 --> 00:31:24,767
El meu carretĂł ...
245
00:31:27,308 --> 00:31:29,517
Gosh!
246
00:31:33,558 --> 00:31:37,225
Ho diem
un pescador li va donar el cranc.
247
00:31:37,392 --> 00:31:41,392
- Per què?
- Borel no és estúpid.
248
00:31:41,558 --> 00:31:44,933
Sap que no tens
els va trobar pel seu compte.
249
00:31:45,100 --> 00:31:49,558
Et deixo estar al bosc,
perquè sé que està amb tu.
250
00:31:51,517 --> 00:31:53,850
És el nostre petit secret.
251
00:31:54,017 --> 00:31:57,808
Si Borel s'assabenta d'això,
ja no pots anar-hi més.
252
00:31:57,975 --> 00:32:02,517
- I tu penses sobre Totoche.
- Tu també.
253
00:32:02,683 --> 00:32:07,683
Tothom excepte a Borel li agrada Totoche.
254
00:32:07,850 --> 00:32:12,850
- Però tu poc més que els altres?
- Atureu les vostres preguntes.
255
00:32:18,225 --> 00:32:21,058
Qui estĂ per sobre de Borel?
256
00:32:21,225 --> 00:32:25,850
El meu germĂ petit Guirec. Aquest era el dia
després es va allunyar al capdavant.
257
00:32:26,017 --> 00:32:30,100
Va tornar?
- SĂ, moltes grĂ cies.
258
00:32:32,017 --> 00:32:35,142
El meu pare mai va tornar.
259
00:32:35,308 --> 00:32:40,683
- On anem quan morim?
- Per al cel, per descomptat.
260
00:32:42,350 --> 00:32:46,058
Per què enterrem els morts?
261
00:32:46,225 --> 00:32:50,308
Igual que els vius
necessiten una casa.
262
00:32:50,475 --> 00:32:55,850
La tomba és la casa dels morts
amb el seu nom gravat.
263
00:32:56,017 --> 00:33:00,517
Podem fer-ho
i fer-los pensar.
264
00:33:00,683 --> 00:33:06,683
El meu pare es troba en un cementiri militar.
Mai he estat allĂ .
265
00:33:06,850 --> 00:33:10,808
No sé on està la tomba de la mare.
266
00:34:30,933 --> 00:34:36,058
Què fas aqu� Qui ets?
Respondre!
267
00:34:37,975 --> 00:34:41,433
Vostè pot donar grà cies al seu marit per als cabells.
268
00:34:42,767 --> 00:34:47,017
- No ho vaig aconseguir per Borel.
- Estava fora de la caça?
269
00:34:47,183 --> 00:34:49,683
I el que destaca i persegueix ...
270
00:34:53,017 --> 00:34:56,267
Quin va ser el noi que vaig veure aquĂ?
271
00:34:56,433 --> 00:35:00,892
Probablement va ser el parisenc amb qui viu
Mi. Ja no et molestarĂ .
272
00:35:01,058 --> 00:35:04,308
- És alguna cosa?
- Paul. Paul Lacassagne.
273
00:35:04,475 --> 00:35:07,725
Ell és el nét de la meva cosina.
274
00:35:16,850 --> 00:35:18,850
On és el noi
275
00:35:27,183 --> 00:35:30,225
On has estat?
276
00:35:30,392 --> 00:35:33,517
No t'ensenyava el teu pare
ser educat?
277
00:35:33,683 --> 00:35:37,475
El meu pare va morir durant la guerra. Deixa'm ser
278
00:35:40,017 --> 00:35:42,850
- Què has dit?
- Pareu, tots dos!
279
00:35:43,017 --> 00:35:45,100
Deixeu-lo anar!
280
00:35:45,267 --> 00:35:51,267
I us vaig dir que els productes eren
à rea prohibida. Vés a la teva habitació!
281
00:35:51,433 --> 00:35:54,725
Empitjorant
ho enviarem de tornada.
282
00:36:02,558 --> 00:36:06,892
- Però el pare en la guerra?
- SĂ.
283
00:36:07,058 --> 00:36:13,058
- Vostè va dir que Lacassagne va aconseguir un cop lliure.
- Vaig fer?
284
00:36:13,225 --> 00:36:17,350
No, ho estĂ s barrejant
amb el cosĂ del meu germĂ .
285
00:36:17,517 --> 00:36:22,600
El nen Ă©s el nebot del meu cosĂ.
No és ...
286
00:36:25,142 --> 00:36:27,683
Ara ho alliberem.
287
00:36:46,558 --> 00:36:50,308
- A qui has après?
- Vaig saber què?
288
00:36:50,475 --> 00:36:54,558
Per pescar, tot sobre plantes i animals.
289
00:36:54,725 --> 00:36:57,933
SĂłc autodidacta.
290
00:36:58,100 --> 00:37:02,225
Quan era la teva edat, tenĂem deu anys
allĂ a casa. Va dir el pare,
291
00:37:02,392 --> 00:37:05,642
"Massa boces.
SerĂ s un company de feina. "
292
00:37:05,808 --> 00:37:11,100
Vaquer.
A Amèrica, dius "vaquer".
293
00:37:11,267 --> 00:37:13,808
Ho dic a la meva opiniĂł.
294
00:37:13,975 --> 00:37:17,142
Vaig prendre el meu descans i ...
295
00:37:17,642 --> 00:37:21,350
Vaig tenir cura de les vaques d'una granja.
296
00:37:21,517 --> 00:37:26,933
En els dies que estava al prat
i al vespre a les estables.
297
00:37:27,100 --> 00:37:33,517
Vaig dormir al fenc i vaig estar content.
Vaig haver d'estar sol.
298
00:37:35,433 --> 00:37:39,350
- No els seus pares estan tristos?
- Asch.
299
00:37:39,517 --> 00:37:42,475
Vaig tornar a casa després d'un any.
300
00:37:42,642 --> 00:37:46,517
No els importava menys.
Ni tan sols em van saludar.
301
00:37:46,683 --> 00:37:52,558
Després vaig dir grà cies i adéu
i va tornar a l'aventura.
302
00:37:52,725 --> 00:37:55,600
I aquĂ em quedo.
303
00:37:58,933 --> 00:38:02,892
- AixĂ que no tenies pares.
- No, en realitat.
304
00:38:06,100 --> 00:38:08,308
A continuaciĂł, som iguals.
305
00:38:12,058 --> 00:38:15,433
No impedeix que un creixi.
306
00:38:22,850 --> 00:38:27,183
Loires King, el magnĂfic salmĂł.
307
00:38:27,350 --> 00:38:30,308
Hem de pescar?
308
00:38:30,475 --> 00:38:35,225
Intentarem,
però per atrapar un peix ...
309
00:38:38,100 --> 00:38:41,642
Estem atacant la distĂ ncia.
310
00:38:41,808 --> 00:38:46,267
Et quedes aquĂ
i es mostra amb les mans.
311
00:38:46,433 --> 00:38:49,142
Estic comptant amb tu.
312
00:39:23,933 --> 00:39:26,433
No s'ha d'atrapar ...
313
00:39:38,933 --> 00:39:41,100
Ha estat napping!
314
00:40:14,225 --> 00:40:16,308
RĂ pid!
315
00:40:16,475 --> 00:40:21,142
Tusan també!
El ganxo no estĂ enganxat correctament.
316
00:40:21,308 --> 00:40:25,267
Rà pid! Col·loqueu el forat a sota.
317
00:40:25,433 --> 00:40:29,725
No tindrem més oportunitats.
Veure com es baralla.
318
00:40:33,058 --> 00:40:35,433
Rackarns també!
319
00:41:08,100 --> 00:41:10,308
AquĂ.
320
00:41:15,933 --> 00:41:21,392
T'entucocho
cavaller del Flyfiskesällskapet.
321
00:41:27,642 --> 00:41:33,308
I el punt de "in" ... salsa de mantega.
322
00:41:33,475 --> 00:41:35,808
Espereu ...
323
00:41:38,183 --> 00:41:41,142
Romero ...
324
00:41:43,392 --> 00:41:47,433
Célestine sempre prega les oracions de la taula.
325
00:41:47,600 --> 00:41:51,600
- No ets un hipòcrita?
- Què és?
326
00:41:51,767 --> 00:41:54,683
Un korgosse
que surt a la nit hostessa.
327
00:41:54,850 --> 00:41:58,767
- Em vaig negar a anar a l'església.
- Ho has fet bé.
328
00:42:01,892 --> 00:42:07,475
I preferim el vi terrenal
contra el celestial.
329
00:42:09,308 --> 00:42:11,933
- Has entès?
- SĂ.
330
00:42:15,225 --> 00:42:18,642
- Ve Célestine aqu�
- No. Per què?
331
00:42:18,808 --> 00:42:23,100
- No ho sé. La tovallola.
- Quina tovallola?
332
00:42:23,267 --> 00:42:27,183
- La tovallola que penja.
- Escolta, tu!
333
00:42:27,350 --> 00:42:31,017
Hem de tenir un senyal,
en cas contrari, Borel em mata.
334
00:42:31,183 --> 00:42:36,767
I tu, no un desastre d'això!
335
00:42:36,933 --> 00:42:40,142
Què més passarà ?
336
00:42:40,308 --> 00:42:43,683
Si Borel estĂ al bosc,
No afegeix cap drecera.
337
00:42:43,850 --> 00:42:46,600
Llavors vas a un altre lloc.
338
00:42:46,767 --> 00:42:52,183
- BĂ©, com fa el sabor de salmĂł de Totoch?
- Pobre bé.
339
00:42:57,683 --> 00:43:01,142
Acaba d'aconseguir-ho.
340
00:43:02,808 --> 00:43:08,392
- És un circ?
- No, però serà desordenat.
341
00:43:11,642 --> 00:43:16,225
Per què el conte els va deixar viure?
la seva marca? Sneaky
342
00:43:16,392 --> 00:43:22,183
- toquen tot el que troben.
Bolets, caça, peixos.
343
00:43:25,850 --> 00:43:29,142
Igual que els caçadors de lladres.
344
00:43:31,225 --> 00:43:33,600
Tome l'ampolla.
345
00:43:33,767 --> 00:43:36,808
És la teva serp de cascavell.
346
00:43:38,142 --> 00:43:40,642
Vas a tenir un got.
347
00:43:40,808 --> 00:43:44,267
Això és bo. No hi ha mamada.
348
00:43:48,308 --> 00:43:52,725
Salutacions! I ara que hem enganyat
m'importa?
349
00:43:52,892 --> 00:43:58,892
Cinc, sis persones
han estat a ParĂs
350
00:43:59,058 --> 00:44:01,058
D'on prové?
351
00:44:02,892 --> 00:44:05,892
Ho vaig trobar al terra.
352
00:44:06,058 --> 00:44:10,767
Déu bo ens beneeixi.
Beneeix el menjar.
353
00:44:10,933 --> 00:44:13,642
DĂłna pa als que no tenen res.
354
00:44:13,808 --> 00:44:16,767
Mostra el respecte a la religiĂł!
355
00:44:18,767 --> 00:44:21,350
No sóc un hipòcrita.
356
00:44:21,517 --> 00:44:24,975
- Estic fent broma.
- No deixis de jugar ara.
357
00:44:25,142 --> 00:44:29,600
Mira el que t'he fet.
Abocar els intestins i les nous de carn de porc.
358
00:44:29,767 --> 00:44:34,017
- Has oblidat les teves orelles?
- AquĂ teniu l'orella.
359
00:44:41,392 --> 00:44:46,517
Voleu? No?
Llà stima, perquè això és el millor.
360
00:44:50,350 --> 00:44:52,683
Quin!
361
00:45:10,225 --> 00:45:12,225
Vaig a agafar aquest.
362
00:45:13,975 --> 00:45:18,933
Finfina sopkvastar av ljung!
Dos pel preu d'un!
363
00:45:26,017 --> 00:45:31,600
- Fuerte
- Vaig a pagar més tard.
364
00:45:35,058 --> 00:45:38,058
Madame Borel! Una bona escombra!
365
00:45:38,225 --> 00:45:41,475
- Deté-lo on pertany!
- Em refereixes?
366
00:45:41,642 --> 00:45:47,975
SĂ! No has de beure quan estiguis
noi. Estic a cĂ rrec d'ell.
367
00:45:48,142 --> 00:45:51,433
- Qui és ell?
- És el meu cosà ...
368
00:45:51,600 --> 00:45:55,058
- No ho entenc.
Anem
369
00:45:55,225 --> 00:46:00,350
- Ara, Totoche? Només articles honestos?
- Al vostre servei. Una borla a la senyora?
370
00:46:02,142 --> 00:46:03,475
No?
371
00:46:09,183 --> 00:46:12,892
"No sé què dir.
- No és el teu problema.
372
00:46:13,058 --> 00:46:16,350
No és el meu problema?
És fà cil de dir.
373
00:47:29,017 --> 00:47:34,350
- Ensenya a no espiar-me.
- Posa-li-ho, Tito.
374
00:47:36,642 --> 00:47:40,100
- Quin és el teu nom?
- Paul. I tu?
375
00:47:40,267 --> 00:47:45,142
Bella.
Ara anem a ballar per al comte. Anem!
376
00:47:49,933 --> 00:47:53,642
Com estĂ s?
- BĂ©. M'alegro de veure't.
377
00:47:53,808 --> 00:47:55,975
I jo, Josep.
378
00:49:28,475 --> 00:49:32,058
Totoche! Totoche!
379
00:49:32,225 --> 00:49:37,225
Vaig veure un cérvol. Un cérvol gegant.
Tenia com a mĂnim 16 etiquetes.
380
00:49:37,392 --> 00:49:40,517
Vaig comptar de la manera que vas dir.
381
00:49:40,683 --> 00:49:44,683
Has begut, o?
382
00:49:44,850 --> 00:49:47,392
Doneu-me les larves.
383
00:50:03,892 --> 00:50:09,017
Quin viatge! Just el que necessitava
a l'hotel Grandbois.
384
00:50:16,642 --> 00:50:19,017
Bona.
385
00:50:20,767 --> 00:50:25,225
- T'ho pots fer la resta?
- SĂ.
386
00:50:25,392 --> 00:50:29,475
AquĂ hi ha dos per afegir.
I llavors has de supervisar els altres.
387
00:50:29,642 --> 00:50:32,558
Prengui el meu ganivet.
388
00:50:35,558 --> 00:50:38,892
Assegureu-vos que ningĂş no us veu.
389
00:50:55,517 --> 00:50:57,642
Aturar!
390
00:50:57,808 --> 00:51:01,433
En nom de l'equip, deixa la teva arma!
391
00:51:01,600 --> 00:51:04,225
Amb les mans.
392
00:51:10,475 --> 00:51:16,350
La pesca il·legal. Apartat 132.
SerĂ prova i aixĂ successivament.
393
00:51:16,517 --> 00:51:21,100
- Li enviaré a l'orfenat?
- No. Al noi real.
394
00:51:21,267 --> 00:51:25,683
- Qui et va portar aquĂ?
- Cap.
395
00:51:25,850 --> 00:51:28,892
- Qui és el ganivet?
- Min.
396
00:51:29,058 --> 00:51:33,058
No mentis! No n'hi ha prou
que tu lladre peix, tu també et mentides!
397
00:51:33,225 --> 00:51:36,183
- Creus que el jutge et creu?
- Jutge?
398
00:51:36,350 --> 00:51:39,142
Aneu per davant de mi.
399
00:51:47,058 --> 00:51:51,183
- AquĂ teniu el vostre bastidor.
Què ha fet?
400
00:51:51,350 --> 00:51:55,933
Es dirĂ ell mateix.
Ja no ha d'estar al bosc.
401
00:51:56,100 --> 00:52:00,183
"D'ara endavant ell estĂ amb vosaltres.
- Però el conte ...
402
00:52:00,350 --> 00:52:06,558
Cuida't d'ell o jo ho posaré
el primer tren a ParĂs!
403
00:52:06,725 --> 00:52:10,433
Què has fet?
404
00:52:22,308 --> 00:52:26,642
- Ara està funcionant. El noi té un aperitiu.
- Quin noi?
405
00:52:26,808 --> 00:52:30,308
No sĂłc estĂşpid.
Ara tornes.
406
00:52:30,475 --> 00:52:34,142
Ell t'ha dit sobre les teves cordes,
atrapats, el teu comerç, tot.
407
00:52:34,308 --> 00:52:36,308
I això, et deixarà caure.
408
00:52:36,475 --> 00:52:41,683
Si ara tens prova, per què has vingut?
no aquĂ amb els musells?
409
00:52:41,850 --> 00:52:45,850
Ho faig com vull.
No puc donar-me cap comanda.
410
00:52:50,683 --> 00:52:55,558
- Què és?
- És un llum.
411
00:52:55,725 --> 00:52:59,475
- una llum? Per a la caça del lladre la nit?
No, senyor Borel.
412
00:52:59,642 --> 00:53:05,433
És un llum de vaixell
per navegar pel Loira a la boira.
413
00:53:06,642 --> 00:53:13,475
El noi és meu. No ho pots fer
Conegueu-lo més, llavors ...
414
00:53:23,850 --> 00:53:26,433
La filla del comte és bona a cavall.
415
00:53:27,767 --> 00:53:31,017
De què parles?
La filla del comte ha mort.
416
00:53:31,183 --> 00:53:34,808
- Esteu segur?
- SĂ.
417
00:53:34,975 --> 00:53:39,850
Mai no haurĂeu de parlar amb el Comte
sobre la seva filla.
418
00:53:40,017 --> 00:53:44,392
Després es posa molt trist.
419
00:53:55,017 --> 00:53:57,100
BĂ©?
420
00:53:57,267 --> 00:54:01,975
- Et vaig espantar?
- SĂ. Una mica.
421
00:54:02,142 --> 00:54:05,600
- Esteu veient els trofeus?
- SĂ.
422
00:54:05,767 --> 00:54:09,683
El roofer de la branca allĂ
amb la seva etiqueta de gel negre.
423
00:54:09,850 --> 00:54:12,558
Dotze etiquetador? Istagg?
424
00:54:12,725 --> 00:54:15,600
- Qui l'ha après?
- Borel.
425
00:54:15,767 --> 00:54:21,933
Tant que jo no sabia en la teva edat.
Definitivament té una durada de dotze anys.
426
00:54:22,100 --> 00:54:27,267
Va ser un bonic. Hem perdut
elimineu-lo. Va rodar.
427
00:54:27,433 --> 00:54:31,267
- Què vol dir?
- És un truc.
428
00:54:31,433 --> 00:54:36,892
Es confon els gossos
amb l'olor d'altres animals.
429
00:54:37,058 --> 00:54:39,558
Però ho guardarem.
430
00:54:39,725 --> 00:54:41,933
Paul! Vine aquĂ mateix!
431
00:54:42,100 --> 00:54:45,350
Que sigui No es molesta.
432
00:54:47,683 --> 00:54:52,600
- T'interessa la caça i els animals?
- D'animals, sĂ.
433
00:54:52,767 --> 00:54:55,808
Anem. Us mostraré alguna cosa.
434
00:54:57,767 --> 00:55:01,017
Per què són tan refinats?
435
00:55:01,183 --> 00:55:05,850
La tradiciĂł convida
per vestir-se a la caça dels cérvols.
436
00:55:06,017 --> 00:55:08,933
Per què no fas servir un rifle?
437
00:55:09,100 --> 00:55:14,808
Un cérvol sempre és mort
amb armes brillants.
438
00:55:14,975 --> 00:55:18,975
Quinze etiquetador. El més bell
Cérvol en els propietaris.
439
00:55:19,142 --> 00:55:23,475
No hi ha més?
440
00:55:23,642 --> 00:55:29,267
- Es va dir que hi havia un gegant.
- Un gegant?
441
00:55:29,433 --> 00:55:34,558
SĂ. Amb etiquetes de 17 o 18.
442
00:55:34,725 --> 00:55:39,808
Un noble i gran excursionista
que anava directament als nostres camps.
443
00:55:39,975 --> 00:55:45,683
Però això probablement és una llegenda.
NingĂş no ho ha vist.
444
00:55:48,350 --> 00:55:52,808
- Què has parlat?
Cérvol de caça
445
00:55:52,975 --> 00:55:57,767
- Vull conèixer Totoche.
- Borel no vol saber, ja ho sap.
446
00:55:57,933 --> 00:56:00,558
No us hem de dir.
447
00:56:02,642 --> 00:56:05,850
Quan comença l'escola
ja no es pot trobar amb ell.
448
00:56:06,017 --> 00:56:11,058
- Escola?
- La promesa estival no dura per Nadal.
449
00:56:12,683 --> 00:56:16,350
Aixà que em quedaré amb tu?
450
00:56:32,892 --> 00:56:37,225
Els nens ...
Madeleine, Hermine, gira.
451
00:56:37,392 --> 00:56:40,975
Llavors ... s'asseu.
452
00:56:41,142 --> 00:56:44,892
Nen ... Tranquil amb tu, el teu xat!
453
00:56:45,058 --> 00:56:50,267
Aquest és Paul Lacassagne,
Ă©s nou camarada des de ParĂs.
454
00:56:50,433 --> 00:56:53,350
Silenci!
455
00:56:53,517 --> 00:56:58,017
Paul es troba al lloc de Michel
i Michel s'asseu a Olivier.
456
00:56:58,183 --> 00:57:04,308
Espero que tinguis una bona llei.
Ara prenguem un document ...
457
00:57:38,142 --> 00:57:40,642
Anem, Gossen.
458
00:57:53,558 --> 00:58:00,308
"Feliç que, com Odisseu,
han fet un bell viatge ".
459
00:58:00,475 --> 00:58:06,433
"Feliç el qui,
com Odisseu "...
460
00:58:06,600 --> 00:58:12,225
... "ha fet un bell viatge".
461
00:59:18,267 --> 00:59:23,683
"El meu amic, és tot això?
- SĂ, compte. GrĂ cies per preguntar.
462
00:59:23,850 --> 00:59:28,808
- Bona caça de lladre?
- Va ser millor abans.
463
00:59:28,975 --> 00:59:31,433
Ho veig.
464
00:59:31,600 --> 00:59:36,100
- Podria informar-vos.
- Massa esponja?
465
00:59:36,267 --> 00:59:41,100
És trist dir això, però
Va ser més lliure durant els temps dels Reis.
466
00:59:41,267 --> 00:59:45,017
Els conills hi sĂłn,
però no karljohansvamp.
467
00:59:45,183 --> 00:59:49,517
- Qui ha trencat és això?
- El meu caçador.
468
00:59:49,683 --> 00:59:53,808
Hauria de tenir cura de la propietat
en comptes de perseguir-me.
469
00:59:53,975 --> 00:59:57,225
El vostre treball estĂ ple de termites.
470
00:59:57,392 --> 01:00:01,433
És? Hem d'investigar.
471
01:00:05,225 --> 01:00:10,017
Borel no sap on estĂ el fong.
Hi ha molt d'això.
472
01:00:10,183 --> 01:00:13,392
"Hail a Saint Siméon,
bolet a Saint Gilles ".
473
01:00:13,558 --> 01:00:18,017
- Voleu?
- Prefereixo cantarelles.
474
01:00:18,183 --> 01:00:22,850
- Una truita de kantarella.
- Tenim el mateix gust.
475
01:00:23,017 --> 01:00:27,058
Malauradament, Madeleine,
la meva galeta, sempre amb ella.
476
01:00:27,225 --> 01:00:32,725
Potser va trencar la mantega
en comptes de fondre'l lentament.
477
01:00:32,892 --> 01:00:38,183
Pregunti a Célestine la propera vegada.
Fa increĂŻbles truites.
478
01:00:38,350 --> 01:00:43,475
El caçador de lladres es mima
el mestre del caçador. Què còmic.
479
01:00:43,642 --> 01:00:48,975
Trucar a Célestine, saps que ella
fa una petita amfitriona parisenca?
480
01:00:49,142 --> 01:00:54,475
- Una mica parisiense?
- SĂ. Sembla feliçment familiar.
481
01:00:54,642 --> 01:01:00,142
Afirma haver vist
el meu famĂłs gegant.
482
01:01:00,308 --> 01:01:05,850
- L'artifactor és una llegenda.
- Hi pot haver alguna veritat.
483
01:01:23,600 --> 01:01:29,975
Que fosc és. Ho és
Segur fora de la nit amb la seva llanterna.
484
01:01:31,350 --> 01:01:33,975
Normalment no persegueix amb la llanterna?
485
01:01:34,142 --> 01:01:37,142
He vist l'olor
que ha fabricat.
486
01:01:37,308 --> 01:01:41,850
Està segur a la caça de conill a Poigny.
487
01:01:42,017 --> 01:01:46,642
El porto amb la meva acciĂł i
demanant al gendarmen de la posada.
488
01:01:46,808 --> 01:01:51,892
Després el porten i el seu bescanvi.
- SĂ© una mica tranquil. Es desperta el noi.
489
01:01:52,058 --> 01:01:56,433
Nen ... Estava encès
per entrar al mateix camĂ.
490
01:01:57,933 --> 01:02:02,183
No semblava res.
491
01:02:02,350 --> 01:02:06,600
És hora de desfer-se'n
aquesta plaga ...
492
01:02:12,017 --> 01:02:16,975
- Nom ...
"També puc prendre un got a vegades.
493
01:02:21,267 --> 01:02:25,850
Tranquil i agradable. He d'anar directament
si ho vaig a aconseguir.
494
01:02:31,892 --> 01:02:37,267
Condueix a un Ăşltim.
Un Ăşltim. Aturar! Llavors vaig a anar.
495
01:02:50,392 --> 01:02:51,725
Totoche?
496
01:03:06,058 --> 01:03:08,892
Totoche!
497
01:03:14,142 --> 01:03:16,142
Totoche!
498
01:03:16,308 --> 01:03:21,058
- ArribarĂ Borel ...
- Què fas aquà enmig de la nit?
499
01:03:21,225 --> 01:03:24,975
Què estàs pensant?
Es podria haver disparat!
500
01:03:26,933 --> 01:03:31,975
Tenia por. Va dir
que et posaria a la presĂł.
501
01:03:32,142 --> 01:03:36,808
NingĂş em posa a la presĂł.
Ho sents?
502
01:03:41,308 --> 01:03:45,433
No vaig dir res sobre tu a Borel.
503
01:03:45,600 --> 01:03:49,267
Ho sé, perquè ets un bon noi.
504
01:03:49,433 --> 01:03:52,933
Però mai fes això!
505
01:03:53,100 --> 01:03:57,183
Què ha dit Célestine?
si us hagués passat alguna cosa?
506
01:03:59,558 --> 01:04:01,600
Seguiu-lo a casa.
507
01:04:01,767 --> 01:04:05,267
Ara n'hi ha prou.
508
01:04:05,433 --> 01:04:09,267
Anem. Si hagués tingut
el meu carretĂł, m'havia conduĂŻt.
509
01:04:12,850 --> 01:04:15,142
- Es congela?
- No.
510
01:04:22,933 --> 01:04:26,642
Va anar bé, senyor Bertrand?
- SĂ.
511
01:04:30,767 --> 01:04:32,808
GrĂ cies.
512
01:04:35,433 --> 01:04:39,808
Bon dia, Comte.
Bon dia Pare.
513
01:04:39,975 --> 01:04:44,600
- Vaig convidar a alguns amics.
- Ho veig.
514
01:05:07,350 --> 01:05:10,350
Xampany fet al voltant, Armand.
515
01:05:50,433 --> 01:05:56,642
Benvolgut Célestine, vaig somiar
casar-me a la meva ciutat natal church-
516
01:05:56,808 --> 01:06:02,183
- en la meva famĂlia i en els meus amics
presència, però era impossible.
517
01:06:02,350 --> 01:06:06,683
El meu dia més feliç va ser la vida
tristesa perquè no estaves allà .
518
01:06:06,850 --> 01:06:12,058
Adjunt és, doncs, la foto del meu casament.
Espero veure't a ParĂs un dia.
519
01:06:12,225 --> 01:06:14,808
"Your Mathilde".
520
01:06:22,392 --> 01:06:26,017
Que el meu! Ha passat alguna cosa?
521
01:06:26,183 --> 01:06:28,767
Qui és això?
522
01:06:28,933 --> 01:06:31,308
- Dóna'm això!
- Explica primer!
523
01:06:31,475 --> 01:06:34,642
Doneu-me la foto ara!
524
01:06:38,558 --> 01:06:40,933
La meva mare es deia Mathilde.
525
01:06:41,100 --> 01:06:46,642
Em va enviar a ella?
veniu d'aquĂ i ja ho coneixeu
526
01:06:46,808 --> 01:06:50,558
No, no ho era. Ho aconsegueixes
No em desordenis les meves coses.
527
01:06:50,725 --> 01:06:55,308
- Tinc dret a saber-ho!
- No! Ho parlarem després.
528
01:06:55,475 --> 01:06:59,892
Estic massa molest ara.
Permetin-me calmar primer.
529
01:07:00,058 --> 01:07:03,183
Estic cansat de tu! A tots vostès!
530
01:07:08,433 --> 01:07:10,767
Hola, Lil!
531
01:07:10,933 --> 01:07:14,183
- Has vist a Totoche?
- No.
532
01:07:15,850 --> 01:07:19,517
Saltar amunt
Passegeu al carretĂł.
533
01:07:25,350 --> 01:07:31,975
- Alguna cosa et preocupa. És aquesta escola?
- No.
534
01:07:32,142 --> 01:07:38,058
- Quant de temps heu estat aquĂ, DĂ©dĂ©?
- Llarg.
535
01:07:38,225 --> 01:07:41,225
Sabies que algĂş va trucar a Mathilde?
536
01:07:45,183 --> 01:07:52,142
Hi havia qui sempre em va preguntar
empènyerla a l'escola.
537
01:07:54,642 --> 01:07:57,683
- Però ara ha anat.
On va anar?
538
01:07:57,850 --> 01:08:00,308
Ella ja no. Ella estĂ allĂ dalt.
539
01:08:06,433 --> 01:08:09,058
Torna!
540
01:08:51,308 --> 01:08:52,600
MATHIEU
541
01:08:58,892 --> 01:09:02,850
Què fas aqu�
542
01:09:03,017 --> 01:09:06,892
Estic buscant la tomba de la meva mare.
Dédé sa ...
543
01:09:07,058 --> 01:09:11,892
No haurĂeu d'escoltar a DĂ©dĂ©.
544
01:09:12,058 --> 01:09:17,892
Si ara la vostra mare s'havia quedat aquĂ,
què faries llavors?
545
01:09:19,808 --> 01:09:24,642
S'ha de cavar a terra?
Sabeu el que trobaria llavors?
546
01:09:24,808 --> 01:09:28,725
Gira els ossos com a cendra fecal.
Voleu?
547
01:09:28,892 --> 01:09:31,017
No.
548
01:09:31,183 --> 01:09:36,308
Ara anem. Aviat
encara estem allĂ . En tot cas, I.
549
01:09:40,600 --> 01:09:44,850
Per amor de Déu!
Retirar els teus pensaments negres!
550
01:09:45,017 --> 01:09:50,725
La vida és bella. I això és curts,
per la qual cosa és important cuidar-lo.
551
01:09:55,392 --> 01:09:59,433
Durant tota la setmana
Hanrejer humilia la seva cançó.
552
01:09:59,600 --> 01:10:02,308
Hanrej, home, hey, hey-hey!
553
01:10:02,475 --> 01:10:05,183
- Saps què és un còctel?
- No.
554
01:10:10,642 --> 01:10:12,933
Paul?
555
01:10:21,517 --> 01:10:23,892
Anem a parlar de Paul?
556
01:10:29,808 --> 01:10:34,975
- Per a què serveix?
- No ho sé.
557
01:10:35,142 --> 01:10:37,767
Res.
558
01:10:37,933 --> 01:10:41,767
La vida no és una cendra podrida.
559
01:10:41,933 --> 01:10:44,642
BĂ© ...
560
01:11:03,058 --> 01:11:08,142
- Ara? Has vist de nou al nostre gegant?
- No.
561
01:11:08,308 --> 01:11:13,725
Si es troba a la propietat, trobeu-ho
Els meus gossos tard o d'hora.
562
01:11:13,892 --> 01:11:20,225
EstĂ malalt?
- No. Antic i cansat, com jo.
563
01:11:20,392 --> 01:11:24,600
Era la meva filla.
564
01:11:24,767 --> 01:11:31,267
NingĂş ho ha muntat
ja que ... ja no estĂ aquĂ.
565
01:11:34,767 --> 01:11:39,100
Vols aprendre a caminar,
jove lacassagne?
566
01:11:40,767 --> 01:11:44,517
- Em vaig fer una pregunta.
- El meu nom no ho és.
567
01:11:44,683 --> 01:11:48,892
- Vaig pensar aixĂ.
- El meu veritable nom és Caradec.
568
01:12:00,725 --> 01:12:04,850
- Imagina't saber d'aquesta manera.
- SĂ.
569
01:12:05,017 --> 01:12:09,767
- "SĂ" Ă©s fĂ cil de dir.
- Ho sento.
570
01:12:09,933 --> 01:12:16,017
- Vaig pensar que podria viure amb mi.
- Però sabia qui era?
571
01:12:16,183 --> 01:12:20,058
- SĂ. Disculpo
- Què, Célestine?
572
01:12:20,225 --> 01:12:23,267
Per haver-ho amagat per a tu.
573
01:12:23,433 --> 01:12:27,017
- Quant sap Pau?
- Res.
574
01:12:27,183 --> 01:12:31,725
- No he pogut dir això.
- BĂ©.
575
01:12:31,892 --> 01:12:35,100
EsbrinarĂ sobre aquest moment.
576
01:12:40,308 --> 01:12:44,558
Grà cies, Célestine.
GrĂ cies per portar-lo a ell.
577
01:13:00,600 --> 01:13:06,350
- On has estat?
- A l'escola.
578
01:13:06,517 --> 01:13:10,433
Quina sort teniu
qui pot anar a l'escola.
579
01:13:13,392 --> 01:13:15,475
Anem.
580
01:13:29,600 --> 01:13:32,892
És només un cérvol que roca.
581
01:13:33,058 --> 01:13:36,433
Per què està cridant llavors?
582
01:13:37,725 --> 01:13:40,267
EstĂ enamorat.
583
01:14:43,975 --> 01:14:49,975
Totoche! He vist el cérvol gegant.
584
01:14:50,142 --> 01:14:54,392
- Només tu ho veus.
- No.
585
01:14:54,558 --> 01:15:01,017
- Un jenny? Això no compta.
- No em creieu?
586
01:15:01,183 --> 01:15:04,767
- Anem, us mostraré.
- Jo treballo.
587
01:15:04,933 --> 01:15:11,267
No t'ho pengi aquĂ. Si Borel ve ...
Estigueu des d'aquĂ, vosaltres dos!
588
01:15:18,850 --> 01:15:24,975
"Gairebé mai ho aconseguim.
- A Minaudièresjön? No.
589
01:15:37,517 --> 01:15:42,350
"Etiquetes Arton que van modelar una corona
al cap ".
590
01:15:42,517 --> 01:15:47,017
"El rei del bosc vivia amagat
en el dens fullatge ".
591
01:15:49,267 --> 01:15:53,100
- No és bo?
- SĂ. És molt agradable.
592
01:15:53,267 --> 01:15:59,683
Però ho has vist?
o és imaginació?
593
01:15:59,850 --> 01:16:03,392
Ho he vist amb tota claredat
com jo us veig.
594
01:16:05,142 --> 01:16:09,267
Pau, no diguis a ningĂş
sobre el cérvol.
595
01:16:09,433 --> 01:16:12,725
Ho sents? Cap.
596
01:16:12,892 --> 01:16:16,767
Ja ho has vist?
597
01:16:16,933 --> 01:16:21,017
La primera vegada que ho vaig veure
fa cinc anys.
598
01:16:22,558 --> 01:16:27,433
Arriba cada any
descansar després de l'aparellament.
599
01:16:27,600 --> 01:16:30,808
- Hem de protegir-la.
- Com protegir un cérvol?
600
01:16:30,975 --> 01:16:35,683
Al no dir-ho al respecte
algĂş, especialment no per al compte.
601
01:16:49,725 --> 01:16:53,683
Armand, queda't.
- SerĂ .
602
01:16:56,225 --> 01:16:59,892
Entra! Et malaltes d'una altra manera.
603
01:17:01,642 --> 01:17:05,142
Aquest no és un prenedor de dotze,
sense una carrera de 15 cavalls.
604
01:17:05,308 --> 01:17:09,225
- És bo a l'escola?
- SĂ.
605
01:17:09,392 --> 01:17:14,475
"Somiem amb el dia", diu el professor.
- No ha de ser negatiu.
606
01:17:16,058 --> 01:17:18,850
- Què vols ser?
- No ho sé.
607
01:17:20,225 --> 01:17:23,225
Què t'encanta?
608
01:17:23,392 --> 01:17:29,558
Peixos, llacs ... Naturalesa.
609
01:17:33,017 --> 01:17:37,767
Voleu ser un guarda forestal?
Forester?
610
01:17:37,933 --> 01:17:42,267
No tinc cap desig
per perseguir caçadors de lladres.
611
01:17:42,433 --> 01:17:48,642
Aixà que t'agradaria ser un caçador de lladres?
Molt bé, és més divertit.
612
01:17:51,975 --> 01:17:57,142
SĂ. Cercar! Cercar! Bona.
613
01:17:57,308 --> 01:18:01,642
Brisa perfecta. Pistes fresques.
614
01:18:01,808 --> 01:18:06,350
- Ja ho has vist?
- Responeu, sĂ! Es tracta d'un tagger de 17 anys.
615
01:18:06,517 --> 01:18:10,392
Vol-au-vent va arribar a cercar
Orguefeuillestigen. A mesura que anava!
616
01:18:10,558 --> 01:18:13,517
Vol-au-vent mai no estĂ malament.
Ens cuidarem!
617
01:18:15,933 --> 01:18:19,683
Pare, puc venir contigo?
618
01:18:19,850 --> 01:18:23,017
Vas a caçar per una roba?
619
01:18:53,142 --> 01:18:55,725
Anem! Anem!
620
01:18:55,892 --> 01:18:59,058
Bo, llunyĂ !
621
01:20:55,517 --> 01:20:59,433
SĂ, Tapageuat. Cercar!
622
01:20:59,600 --> 01:21:03,183
SĂ, llunyĂ ! Cercar!
623
01:21:03,350 --> 01:21:07,267
Cercar! Anem!
624
01:21:30,892 --> 01:21:35,808
- EstĂ en camĂ aigĂĽes amunt.
- Fuerte Ho perdrem d'una altra manera.
625
01:22:38,308 --> 01:22:41,517
Ara ho tens, comte.
626
01:22:41,683 --> 01:22:44,892
A l'aigua! A l'aigua!
627
01:22:49,600 --> 01:22:52,058
Comptar!
628
01:23:01,058 --> 01:23:07,100
Feu-ho rĂ pidament abans de recuperar-lo
diguem un prenedor de dotze en Vauquois.
629
01:23:14,725 --> 01:23:17,308
Adéu, monsieur.
630
01:23:19,225 --> 01:23:21,767
- Paul!
- Totoche!
631
01:23:22,933 --> 01:23:28,100
Tenia raó sobre el cérvol.
Quin gran animal!
632
01:23:28,267 --> 01:23:32,225
El comte i Borel ho van perseguir
i la va arreglar.
633
01:23:32,392 --> 01:23:35,725
- Ho van matar?
- Estaven atrapats en un curs d'aigua.
634
01:23:35,892 --> 01:23:40,392
Compte que ha somiat tota la seva vida
si un cérvol ...
635
01:23:40,558 --> 01:23:42,808
- Què?
- El va perdonar.
636
01:24:55,642 --> 01:25:01,225
A la meva edat és el començament del final.
637
01:25:01,392 --> 01:25:03,142
No ho excedisca.
638
01:25:05,017 --> 01:25:08,642
Em preocupa el futur dels béns.
639
01:25:08,808 --> 01:25:14,183
SĂ, no hi ha qui pugui fer-se cĂ rrec.
640
01:25:14,350 --> 01:25:17,100
O ningĂş i ningĂş ...
641
01:25:17,267 --> 01:25:20,642
NingĂş que confia.
642
01:25:20,808 --> 01:25:24,892
Per a què has fet
que confio en tu?
643
01:25:25,058 --> 01:25:28,350
No ho sabeu
què significa treballar.
644
01:25:31,183 --> 01:25:34,142
I ve de tu?
645
01:25:36,475 --> 01:25:40,475
Vostè es va negar a demanar prestat diners
a la meva companyia d'automòbils.
646
01:25:43,642 --> 01:25:46,517
Has ajudat a la meva germana.
647
01:25:54,392 --> 01:25:57,725
Una pregunta em pateix.
648
01:25:57,892 --> 01:26:03,642
Aquest cérvol,
per què ho vas negar?
649
01:26:03,808 --> 01:26:09,100
Per què? Per agrair-la.
650
01:26:10,683 --> 01:26:14,058
- Què fas aqu� Fora!
- Li vaig demanar que vingués.
651
01:26:14,225 --> 01:26:16,975
Entra Entra
652
01:26:24,058 --> 01:26:26,183
Acosta't.
653
01:26:31,725 --> 01:26:36,725
- Això és el que heu demanat.
- Grà cies, Célestine.
654
01:26:42,683 --> 01:26:46,600
- T'agrada la xocolata calenta?
- SĂ.
655
01:26:46,767 --> 01:26:51,308
No ho mimar massa.
Per què no?
656
01:26:56,308 --> 01:26:58,892
Qui és això?
657
01:26:59,058 --> 01:27:01,933
- És la meva dona.
Quina dama?
658
01:27:02,100 --> 01:27:07,433
La meva esposa.
Va morir en malaltia espanyola.
659
01:27:07,600 --> 01:27:09,892
Tots els de la teva famĂlia han mort.
660
01:27:12,058 --> 01:27:14,058
No Ă©s aixĂ!
661
01:27:14,225 --> 01:27:16,142
No ho sĂłn.
662
01:27:23,433 --> 01:27:27,183
- Monsieur Bertrand.
- Ah! Borel.
663
01:27:27,350 --> 01:27:31,267
- Saps on estĂ ?
- No, no tinc traces.
664
01:27:31,433 --> 01:27:35,933
La lluita és.
Traça els gossos i la troba.
665
01:27:36,100 --> 01:27:39,933
- Compte negar-ho.
- No em preguntes!
666
01:27:40,100 --> 01:27:44,933
Esperant que apareguin els cérvols
Estem apagant una mica d'Ă necs.
667
01:28:26,475 --> 01:28:30,558
Mata a un heroi!
¡Que maldir descansi sobre tu!
668
01:28:30,725 --> 01:28:33,600
Paratoukis!
669
01:28:33,767 --> 01:28:38,933
- Posa la teva bruixa!
I vas a l'infern!
670
01:28:43,350 --> 01:28:45,558
MaleĂŻda sigui!
671
01:29:07,475 --> 01:29:10,100
On és la bruixa?
672
01:29:12,058 --> 01:29:16,808
La garsa?
Ens tornarĂ a culpar ara?
673
01:29:16,975 --> 01:29:20,558
Ets demĂ .
Els nens, les bèsties, tots.
674
01:29:20,725 --> 01:29:26,808
- El teu pare no funciona.
- Ara ho decideixo.
675
01:29:38,892 --> 01:29:43,558
- Què vol dir?
- Et vaig a ensenyar a llegir i escriure.
676
01:29:43,725 --> 01:29:48,392
"B" i "P". Bella i Paul.
677
01:29:49,725 --> 01:29:52,850
"B" i "P" ...
678
01:29:54,225 --> 01:29:58,475
Tens un petĂł real?
alguna vegada?
679
01:29:58,642 --> 01:30:02,850
Ni un correcte ni un fals,
només mocs i fletxes.
680
01:30:03,017 --> 01:30:05,892
T'ensenyaré.
681
01:30:11,183 --> 01:30:14,892
El meu petit Paul no va venir avui.
682
01:30:15,058 --> 01:30:21,183
- Arriscaria a cansar-te de tu.
- Al contrari. Vaig a estar tranquil.
683
01:30:21,350 --> 01:30:25,892
A més, no tinc temps
per conèixer-lo.
684
01:30:26,058 --> 01:30:28,558
Seso, et veiem.
685
01:30:36,642 --> 01:30:42,017
Vols saber-ho
per què el comte ens protegeix?
686
01:30:42,183 --> 01:30:49,100
Quan era jove,
es va enamorar d'un jove gitano.
687
01:30:49,267 --> 01:30:55,892
Però els seus pares ho van fer tot
per aturar el seu amor.
688
01:30:58,017 --> 01:31:01,975
Però la història va repetir.
689
01:31:02,142 --> 01:31:08,308
Comte i la seva filla. Ell volia
impedeixen que es casi.
690
01:31:08,475 --> 01:31:13,975
- Ha mort?
- SĂ. Mathilde, la seva filla.
691
01:31:36,142 --> 01:31:39,433
La teva mare era el primer fill
Em vaig cuidar.
692
01:31:39,600 --> 01:31:44,392
La recordo tan bé,
el meu petit matemĂ tic ...
693
01:31:44,558 --> 01:31:50,100
El comte era boig en la seva filla.
Ella volia dir-li tot.
694
01:31:53,558 --> 01:31:56,433
Però Mathilde es va trobar amb un jove.
695
01:31:56,600 --> 01:32:00,683
Jean, el teu pare.
696
01:32:00,850 --> 01:32:04,558
Es va enamorar.
697
01:32:04,725 --> 01:32:07,808
Molt enamorat.
698
01:32:07,975 --> 01:32:12,100
- Era més gran.
- Què vol dir?
699
01:32:12,267 --> 01:32:16,183
Va treballar amb el ferrocarril.
Va posar rails aquĂ al bosc.
700
01:32:16,350 --> 01:32:23,225
La teva mare passava pel bosc
i aixĂ es va complir.
701
01:32:23,392 --> 01:32:29,683
Es van conèixer secretament
en una cabanya al bosc.
702
01:32:32,350 --> 01:32:35,017
El comte ho va fer tot
per distingir-los.
703
01:32:35,183 --> 01:32:39,850
Fins i tot els va informar a la policia.
La teva mare era menor.
704
01:32:40,017 --> 01:32:44,017
Per tant, es van escapar cap a ParĂs.
705
01:32:44,183 --> 01:32:51,142
L'amor dels vostres pares era més bell
i més fort que qualsevol altra cosa.
706
01:32:53,808 --> 01:32:57,100
Llavors va venir la guerra.
707
01:32:57,267 --> 01:33:00,517
El teu pare va dimitir.
708
01:33:00,683 --> 01:33:04,350
Va morir al capdavant.
709
01:33:04,517 --> 01:33:08,017
I llavors vas néixer.
710
01:33:09,933 --> 01:33:12,892
- La mare va morir a causa de mi.
- No.
711
01:33:13,058 --> 01:33:16,975
Llavors mai no ho penses.
No ets culpable.
712
01:33:17,142 --> 01:33:20,308
Els metges no podien salvar-la.
713
01:33:22,225 --> 01:33:27,517
La tomba va ser assetjada dur. Hem escoltat
Ell crida com un animal danyat.
714
01:33:27,683 --> 01:33:32,308
No havia respost
carta de la teva mare
715
01:33:32,475 --> 01:33:36,267
Ell s'havia negat a conèixer-la.
716
01:33:38,517 --> 01:33:42,683
I va tornar aquĂ en un taĂĽt.
717
01:33:50,433 --> 01:33:53,933
Per què no em vas explicar?
aquest passat?
718
01:33:54,100 --> 01:33:56,808
De vegades aixĂ ...
719
01:33:58,475 --> 01:34:03,683
... amplia les coses. jo
Tingueu por de no trobar la paraula adequada.
720
01:35:41,558 --> 01:35:44,600
AixĂ que ara ho saps.
721
01:35:47,933 --> 01:35:51,683
- És molt bella, la teva mare.
- Sigues bella.
722
01:35:55,975 --> 01:35:58,517
SĂ© el que saps.
723
01:35:58,683 --> 01:36:03,850
L'hauria estimat abans,
quan encara vivia.
724
01:36:04,017 --> 01:36:08,683
La perseguiste
i es va negar a conèixer-la.
725
01:36:10,725 --> 01:36:13,767
Ni tan sols tenia el casament.
726
01:36:13,933 --> 01:36:16,308
Tens raó, però ...
727
01:36:16,475 --> 01:36:21,933
... Em vaig adonar que massa tard.
728
01:36:23,392 --> 01:36:28,933
No entenia la meva filla i
no va acceptar la seva felicitat.
729
01:36:29,100 --> 01:36:32,683
Vaig fer que ningú no estigués content.
730
01:36:37,975 --> 01:36:42,933
I ara esteu aquĂ.
731
01:36:43,100 --> 01:36:46,683
I cal ser estimat.
732
01:36:51,225 --> 01:36:54,142
Anem als meus braços.
733
01:36:54,308 --> 01:36:57,142
Vine ...
734
01:36:57,308 --> 01:37:01,517
El meu petit Paul ... Sch!
735
01:37:03,517 --> 01:37:09,892
Perdona'm ...
736
01:37:14,392 --> 01:37:17,017
Avi ...
737
01:37:34,017 --> 01:37:38,475
Baixar! Retrocedir!
738
01:37:38,642 --> 01:37:42,392
Backa, Lucifer! Backa, vaig dir!
739
01:37:42,558 --> 01:37:46,350
Junts! Retrocedir!
740
01:38:41,683 --> 01:38:44,517
Doneu un petĂł al vostre avi.
741
01:39:16,892 --> 01:39:22,392
Pot donar-li això?
Ell prefereix contra les flors.
742
01:39:22,558 --> 01:39:25,225
No?
743
01:39:25,392 --> 01:39:30,183
Funerals i Església ...
No sĂłc jo
744
01:39:30,350 --> 01:39:33,475
- Donar noi i abraçada.
- No li agrada.
745
01:39:33,642 --> 01:39:39,350
Feu el que vulgueu, però saludeu-lo.
746
01:39:55,892 --> 01:39:59,225
Ho sento per la tristesa, senyor.
747
01:40:03,183 --> 01:40:06,808
Lamento el dolor,
Monsieur Bertrand.
748
01:40:14,392 --> 01:40:19,433
Hi ha un anell de pare, monsieur.
749
01:40:38,683 --> 01:40:44,683
Ens trobem aquĂ on marca el riu
el lĂmit septentrional de la propietat.
750
01:40:44,850 --> 01:40:49,975
La paret continua una mica mĂ©s enllĂ
No hi ha lĂmit natural.
751
01:40:50,142 --> 01:40:55,100
No. Aquest bit
pot ser que no estigui obert.
752
01:40:55,267 --> 01:40:58,433
- Però el riu ...
- Podeu superar-lo.
753
01:40:58,600 --> 01:41:02,683
No vull fer-ho
per aconseguir d'alguna manera.
754
01:41:02,850 --> 01:41:08,058
La paret passarĂ ... tot el camĂ.
755
01:41:08,225 --> 01:41:11,350
La seva paret significa el final.
756
01:41:12,892 --> 01:41:16,142
Per què està malament amb una paret?
757
01:41:16,308 --> 01:41:19,517
Senglars, cérvols, cérvols
necessita espai.
758
01:41:19,683 --> 01:41:23,850
Es mouen després de les estacions
a la recerca de menjar i altres coses.
759
01:41:24,017 --> 01:41:28,058
Després de l'apareamiento, el cérvol necessita
vitamines per a les seves banyes noves.
760
01:41:28,225 --> 01:41:31,683
Les vitamines sĂłn de vegades presents
fora de la propietat.
761
01:41:31,850 --> 01:41:35,725
Ha acabat amb les seves parets.
762
01:41:35,892 --> 01:41:41,350
Sense bolets, sense castanyes,
res treballa, res!
763
01:41:44,183 --> 01:41:49,975
- No pot prohibir tot?
- EstĂ tancat per sempre!
764
01:41:51,475 --> 01:41:54,350
No estem d'acord!
765
01:41:56,850 --> 01:41:59,017
Anem!
766
01:42:04,558 --> 01:42:08,267
Silenci!
El fill va a matar el gran cérvol.
767
01:42:08,433 --> 01:42:12,308
Ell dĂłna el deute de la mort del comte.
768
01:42:12,475 --> 01:42:16,517
L'idiota ha trobat el seu refugi.
769
01:42:16,683 --> 01:42:22,517
El cérvol va ser perdonat.
Hem de tancar-lo.
770
01:42:22,683 --> 01:42:25,058
Borel! ¡Apresure't!
771
01:42:25,225 --> 01:42:28,517
Anem, Vol-au-vent.
Anem, Tapageaut.
772
01:42:28,683 --> 01:42:31,267
Idiota.
773
01:42:55,267 --> 01:42:57,767
¡Apresure't, Borel!
774
01:42:57,933 --> 01:43:00,600
EstĂ arreglat
775
01:43:06,350 --> 01:43:08,475
RĂ pid!
776
01:43:15,725 --> 01:43:18,017
No, senyor! No!
777
01:43:33,808 --> 01:43:36,933
Retrocedir! Retrocedir!
778
01:43:37,100 --> 01:43:40,642
Retrocedir! Tapageaut! Vol-au-vent!
779
01:43:40,808 --> 01:43:42,892
SĂ. Bona.
780
01:44:13,642 --> 01:44:19,808
EstĂ divorciat. Acomiadat!
781
01:44:19,975 --> 01:44:25,558
On viu?
- A Romorantin, amb la meva germana.
782
01:44:25,725 --> 01:44:30,558
- En una ciutat?
- SerĂ difĂcil deixar això.
783
01:44:30,725 --> 01:44:36,558
- Et faltaré.
- I et perdrem.
784
01:44:36,725 --> 01:44:41,267
Abans de renunciar, vell
ponts de fusta, llavors canviarem les botes.
785
01:44:41,433 --> 01:44:43,142
- Botes?
- SĂ.
786
01:44:43,308 --> 01:44:49,142
El meu truc quan ho tens
gendarmen als talons. Mira aquĂ.
787
01:44:51,892 --> 01:44:56,517
- El teu diable boig ...
- Els obtens perquè et rendeixes.
788
01:44:56,683 --> 01:44:59,642
El teu diable boig ...
789
01:44:59,808 --> 01:45:02,433
Monsieur Germain Borel?
790
01:45:17,808 --> 01:45:21,642
- Què fan aqu�
- Els he trucat.
791
01:45:21,808 --> 01:45:27,767
Et estĂ vem esperant. Baixeu,
Llavors vaig a llegir el testament.
792
01:45:41,017 --> 01:45:45,725
"Jo, Philippe Louis Alexandre
de la Fresnaye, molestant "-
793
01:45:45,892 --> 01:45:51,475
- "a aquest testament
rescindiu a tots abans ".
794
01:45:51,642 --> 01:45:56,100
"Endeuto el segĂĽent
a les segĂĽents persones ".
795
01:45:56,267 --> 01:46:00,725
"S'acostuma als gitanos
sempre que vulguin "-
796
01:46:00,892 --> 01:46:04,767
- "El terreny entre el rierol La Vilotte"
i l'escala de Bois-Baudet ".
797
01:46:04,933 --> 01:46:07,808
"Una superfĂcie de prop de dues hectĂ rees".
798
01:46:07,975 --> 01:46:12,725
"Monsieur Germain Borel
i la seva dona Célestine "-
799
01:46:12,892 --> 01:46:19,308
- "La casa on viuen,
paĂs vegetal i el jardĂ ".
800
01:46:21,475 --> 01:46:26,517
"El mateix s'aplica a M. Armand
i la seva dona, Madeleine. "
801
01:46:29,850 --> 01:46:36,142
"El meu fill Bertrand
ja ha rebut una part d'herència "-
802
01:46:36,308 --> 01:46:39,642
- "i per tant obtenir una feina
perquè sobreviu "-
803
01:46:39,808 --> 01:46:45,433
- "La meva fĂ brica de vinagre
a Orléans "-
804
01:46:45,600 --> 01:46:48,892
- "i habitatge associat".
805
01:46:50,642 --> 01:46:53,808
Però, l'advocat ...
806
01:46:55,725 --> 01:46:57,225
La resta?
807
01:47:19,683 --> 01:47:22,017
Espereu!
808
01:47:24,058 --> 01:47:27,142
Pots venir a saludar-te,
oncle Bertrand.
809
01:47:29,808 --> 01:47:32,892
La propietat estĂ oberta a tothom ara.
810
01:47:39,392 --> 01:47:41,892
Adéu, Monsieur Bertrand.
811
01:47:48,058 --> 01:47:50,433
Cuida't.
812
01:48:21,017 --> 01:48:23,558
Nois! Nois!
813
01:48:23,725 --> 01:48:27,808
Saps què?
Gossen, és a dir, Paul-
814
01:48:27,975 --> 01:48:31,308
- designat per a un swing universal!
815
01:48:31,475 --> 01:48:36,225
Ell hereta la terra i els béns.
816
01:48:36,392 --> 01:48:41,058
El bosc, el gran cérvol,
tot es guarda!
817
01:48:44,350 --> 01:48:51,308
És un ramat. Quinze nens,
tres femelles i un gran mascle.
818
01:48:52,475 --> 01:48:57,767
SĂ. Un gran mascle d'almenys 130 kg.
819
01:48:57,933 --> 01:49:03,225
Destruiran els cultius.
DemĂ estan entre les vinyes.
820
01:49:04,642 --> 01:49:08,892
Recomano la caça d'accionament,
Senyor Paul.
821
01:49:09,058 --> 01:49:14,100
Llavors ho farem demĂ al matĂ.
822
01:49:15,808 --> 01:49:19,308
- A quina hora, monsieur Paul?
- Ah ... a les nou en punt?
823
01:49:19,475 --> 01:49:25,058
A les nou en punt És dur, el nostre cap ...
824
01:49:43,642 --> 01:49:45,933
¡Apresure't!
825
01:49:46,100 --> 01:49:48,433
Començarem?
826
01:49:48,600 --> 01:49:50,850
Mare Célestine.
827
01:50:03,517 --> 01:50:07,558
Totoche, comiat.
828
01:50:26,683 --> 01:50:30,725
Endavant! I manteniu la lĂnia!
829
01:51:17,683 --> 01:51:20,183
Animals amb pells, plomes, muntanyes.
830
01:51:20,267 --> 01:51:23,142
Animals com el rugir, el cant, les esquerdes.
831
01:52:39,850 --> 01:52:43,530
TraducciĂł: Mia Lindhagen
www.sdimedia.com
65011