Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,642 --> 00:00:56,267
París, 1927.
2
00:01:25,183 --> 00:01:28,850
- El gerent?
- Sí. Mostra-la.
3
00:01:33,308 --> 00:01:37,267
- Monsieur.
- Baixeu, senyora ... Borel?
4
00:01:37,433 --> 00:01:40,183
Així és.
5
00:01:47,433 --> 00:01:52,725
- Viu al departament de Loiret?
"Diem Sologne.
6
00:01:52,892 --> 00:01:55,683
Gràcies per venir aquí.
7
00:01:55,850 --> 00:02:00,808
Encara vull visitar el meu germà
a Courbevoie.
8
00:02:00,975 --> 00:02:07,767
Com sabeu, és l'estat que paga
per a la guerra d'orfes,
9
00:02:07,933 --> 00:02:12,392
- però no és sostenible.
Hem de col·locar-los en habitatges familiars.
10
00:02:12,558 --> 00:02:16,767
- Pots comprendre això.
- Sí, el gerent.
11
00:02:16,933 --> 00:02:21,975
El millor del nen és
un enllaç a la nova llar.
12
00:02:22,142 --> 00:02:27,058
En el dossier jove de Paul Caradec trobat
No sóc gaire, tret del vostre nom.
13
00:02:27,225 --> 00:02:32,642
- Sabies el seu pare.
No, no el seu pare.
14
00:02:32,808 --> 00:02:39,017
- Conec la seva mare.
Com estàs?
15
00:02:39,183 --> 00:02:43,933
Venim del mateix lloc, ciutat mateixa.
16
00:02:44,100 --> 00:02:50,892
- Fins i tot coneixíeu el noi?
- No. Mai ho he vist.
17
00:02:51,058 --> 00:02:54,975
La seva mare pobra
No obstant això, en un bressol.
18
00:02:55,142 --> 00:03:00,267
Vaig a anar directament. Tu pots
Imagineu-vos de cuidar el noi?
19
00:03:02,725 --> 00:03:06,808
- Adoptar-lo?
- No, no immediatament.
20
00:03:06,975 --> 00:03:09,267
Pot ser una pregunta posterior.
21
00:03:09,433 --> 00:03:13,433
Això ... És impossible.
22
00:03:13,600 --> 00:03:17,767
"Però generalment rep nens.
- Sí, però ...
23
00:03:17,933 --> 00:03:22,100
No puc acceptar aquest fill.
24
00:03:25,683 --> 00:03:27,767
No persevero.
25
00:03:31,683 --> 00:03:35,683
Però ara que encara esteu aquí,
us agradaria conèixer-lo?
26
00:03:37,808 --> 00:03:40,183
Ara n'hi ha prou!
27
00:03:42,808 --> 00:03:44,850
Aturar!
28
00:03:47,600 --> 00:03:49,767
Descarregar Caradec.
29
00:03:49,933 --> 00:03:52,058
Caradec!
30
00:03:52,225 --> 00:03:57,142
Una mare està aquí per recollir-te.
No siguis tan covard!
31
00:03:57,308 --> 00:04:00,850
Ara n'hi ha prou. Vine aquí amb tu
32
00:04:02,517 --> 00:04:06,767
Caradec,
vols passar la nit al forat?
33
00:04:06,933 --> 00:04:13,017
Què ha de pensar la senyora per tu?
- Tinc pressa.
34
00:04:16,975 --> 00:04:19,183
Torna a dormir
35
00:04:31,767 --> 00:04:34,725
No és culpa del noi.
36
00:04:34,892 --> 00:04:39,558
Es tornen tals
per quedar atrapat aquí.
37
00:04:39,725 --> 00:04:44,350
Per això és tan important
per trobar cases familiars per a ells.
38
00:05:18,350 --> 00:05:22,933
- Vols xocolata?
- No, gràcies.
39
00:06:10,683 --> 00:06:13,142
No vols parlar?
40
00:06:13,308 --> 00:06:16,392
- Disculpeu-me?
No, senyora. No vull parlar.
41
00:06:16,558 --> 00:06:23,517
Atureu-vos amb la vostra "madame". Truca'm
Célestine. Mare Célestine.
42
00:06:23,683 --> 00:06:25,892
No crido a ningú per "mare".
43
00:06:40,392 --> 00:06:44,433
Ell està aquí sota la promesa.
Ell és el nét de la meva cosina.
44
00:06:44,600 --> 00:06:49,267
Bé. Mentrestant, Célestine té
feina a realitzar en els béns.
45
00:06:49,433 --> 00:06:54,350
- Vam trencar un llum.
- No hi ha cap perill. Vaig a fer-ho càrrec.
46
00:06:54,517 --> 00:06:56,850
Hola! No toquis!
47
00:06:57,017 --> 00:07:00,475
Ara anem.
Ens esperen a París abans de la tarda.
48
00:07:07,350 --> 00:07:12,392
Aquest no era el recompte,
sense el seu fill. El seu fill egoista.
49
00:07:12,558 --> 00:07:16,350
Per què em vas dir que ho era?
- El nét de la meva cosina?
50
00:07:16,517 --> 00:07:21,267
- No puc allotjar ningú.
- Va ser una mentida?
51
00:07:21,433 --> 00:07:24,725
El que millor fa
repetir si algú demana.
52
00:07:24,892 --> 00:07:28,225
I atureu-me a mi.
No sóc una comtessa.
53
00:07:32,517 --> 00:07:34,892
Aquí vivim
54
00:07:36,725 --> 00:07:38,767
Vaig a canviar.
55
00:07:46,225 --> 00:07:50,308
No et menges.
És tot el contrari.
56
00:07:50,475 --> 00:07:56,933
- Què s'anomena?
- Es diu ... Jeannot.
57
00:08:07,183 --> 00:08:13,058
- La guineu que va prendre les nostres gallines.
- Bé. Finalment ho has aconseguit.
58
00:08:14,892 --> 00:08:19,433
- Així que aquest és el filet?
- El nom del fitxer és Paul.
59
00:08:19,600 --> 00:08:22,683
El meu marit Borel.
60
00:08:39,975 --> 00:08:43,850
- Borel ...
- No hi ha cap campament!
61
00:08:48,183 --> 00:08:51,142
- Què és?
- Conill.
62
00:08:51,308 --> 00:08:55,350
No ho reconeixes?
Això és Jeannot.
63
00:08:58,892 --> 00:09:01,517
Que molest!
64
00:09:01,683 --> 00:09:04,433
Us explicaré més endavant.
65
00:09:04,600 --> 00:09:06,808
Paul!
66
00:09:16,892 --> 00:09:20,642
- Aquí vivien tots els meus fills.
- El teu fill?
67
00:09:20,808 --> 00:09:23,267
Atureu-me a mi
68
00:09:24,683 --> 00:09:27,475
No eren meus.
69
00:09:27,642 --> 00:09:32,267
Déu no volia que arribés
fill, així que m'he ocupat d'algú més.
70
00:09:32,433 --> 00:09:35,308
Em van cridar mare Célestine.
71
00:09:35,475 --> 00:09:38,267
- eren orfes?
- No.
72
00:09:38,433 --> 00:09:43,100
- Però les famílies no podien tenir-les.
- No podrien tenir-los els pobres?
73
00:09:43,267 --> 00:09:47,808
La pobresa s'ocupa dels nens
que no té família.
74
00:09:49,475 --> 00:09:55,600
No té vergonya ser
orfe. El teu pare també era.
75
00:09:55,767 --> 00:09:58,767
No ho sabies?
76
00:10:01,350 --> 00:10:06,517
Com saps
- Oh ... Algú va dir això.
77
00:10:06,683 --> 00:10:09,767
- Célestine!
- Estic arribant!
78
00:10:09,933 --> 00:10:13,225
Ell posa el pollastre.
- Hönsen?
79
00:10:13,392 --> 00:10:16,267
Saltar al llit!
80
00:10:17,808 --> 00:10:20,683
Això vol dir
que s'aixeca d'hora.
81
00:10:20,850 --> 00:10:24,267
- Excepte quan fa el seu bosc corrent.
- A la nit?
82
00:10:24,433 --> 00:10:28,767
Hi ha coses estranyes que passen
al bosc al seu voltant.
83
00:10:28,933 --> 00:10:30,933
Dormiu bé
84
00:10:36,808 --> 00:10:39,767
Heu de tancar la porta?
85
00:10:39,933 --> 00:10:45,850
- Intenta: "Bloqueja la porta?"
- Ho bloquejaràs?
86
00:10:46,017 --> 00:10:49,933
- Per què he de fer això?
- Així que no puc aguantar.
87
00:10:50,100 --> 00:10:54,100
Per donar cabuda, cal fer-ho
estar empresonat No sou.
88
00:10:54,267 --> 00:10:57,642
I de nit
no et quedis gaire temps al bosc.
89
00:10:59,308 --> 00:11:01,517
Dormiu bé
90
00:11:07,475 --> 00:11:11,017
Anem! Córrer!
91
00:11:12,933 --> 00:11:16,517
Salteu-vos!
Voleu quedar empresonat?
92
00:11:16,683 --> 00:11:18,975
Snack sobre suro.
93
00:11:19,142 --> 00:11:25,683
Esteu parlant amb els conills ara? a prop
i seguir i alimentar els gossos.
94
00:11:27,558 --> 00:11:30,725
No m'agraden els gossos.
95
00:11:30,892 --> 00:11:34,892
- Després heu arribat al lloc equivocat.
- He estat obligat aquí.
96
00:11:35,058 --> 00:11:38,142
¿De debò? Ara estàs aquí, així que tens pressa.
97
00:11:45,850 --> 00:11:49,600
- Significa que pots atrapar gent?
- Responeu sí!
98
00:11:49,767 --> 00:11:53,600
- El mestre és la policia del bosc.
- Hi ha lladres al bosc?
99
00:11:53,767 --> 00:11:56,350
- Un peix molt lleig.
- Peixos?
100
00:11:56,517 --> 00:11:59,392
Els caçadors furtius. Paràsits.
101
00:11:59,558 --> 00:12:04,308
Roben
salvatge, peix, bolet, fusta, tot.
102
00:12:04,475 --> 00:12:07,475
Aquí hi ha un, Totoche.
El pitjor tipus.
103
00:12:07,642 --> 00:12:10,642
Què ha fet?
- Què no ha fet?
104
00:12:10,808 --> 00:12:16,517
Vaig a prendre tot. Llavors serà
la vaca de nou, llevat que sigui castigat.
105
00:12:16,683 --> 00:12:21,683
Junts! Junts! Junts!
106
00:12:21,850 --> 00:12:27,308
Junts! Junts! Junts!
107
00:12:27,475 --> 00:12:30,433
Vol-au-vent!
108
00:12:30,600 --> 00:12:35,058
Entra No et mengen.
No ets salvatge.
109
00:12:38,392 --> 00:12:41,808
Incompetents! ¡Aneu amb vosaltres!
110
00:12:45,892 --> 00:12:50,475
Apresuradament, he d'anar.
Vaig a començar els productes aviat.
111
00:12:52,850 --> 00:12:56,892
- Et vinc amb tu.
- No. El comte no els agrada els nens.
112
00:12:57,058 --> 00:13:00,183
Si apareix aquí,
llavors s'amaga.
113
00:13:00,350 --> 00:13:04,017
- Què he de fer?
- El que vols. Però no hi ha vaixell de cremallera.
114
00:13:04,183 --> 00:13:07,308
- Puc passejar?
- Per descomptat.
115
00:14:30,808 --> 00:14:34,225
- Qui és Totoche?
- Qui ha parlat d'ell?
116
00:14:34,392 --> 00:14:38,517
El teu marit Borel.
Volia posar-lo en un camp de penal.
117
00:14:38,683 --> 00:14:41,683
Aquests dos ... Igual que un gos i un gat.
118
00:14:41,850 --> 00:14:47,100
No hi ha res dolent amb Totoche.
És només ... Com he de dir?
119
00:14:47,267 --> 00:14:51,142
divendres Realment gratuït.
120
00:14:51,308 --> 00:14:54,475
Contràriament a Borel,
Això va directament, recte, recte.
121
00:14:54,642 --> 00:14:59,767
"Totoche és aparentment un caçador de lladres.
- Tot està a Sologne.
122
00:14:59,933 --> 00:15:03,892
Has de millorar
el que ens dóna el nostre sòl magre.
123
00:15:04,058 --> 00:15:07,808
Per explicar la llibertat de Totoche ...
124
00:15:07,975 --> 00:15:10,475
Aquesta és la seva casa.
125
00:15:10,642 --> 00:15:16,808
- Aquí no hi ha casa.
- Sí. El vaixell allà pels arbres.
126
00:15:18,683 --> 00:15:20,267
- allà!
- Sí.
127
00:15:30,725 --> 00:15:33,558
SKRIET DEL MERCAT SALUT
128
00:16:07,058 --> 00:16:10,100
- Gossen! El noi!
- Entra!
129
00:16:10,267 --> 00:16:13,433
No puc nedar!
130
00:16:20,725 --> 00:16:25,725
Rienta per ella contra les branques!
131
00:16:25,892 --> 00:16:28,142
Per amor de Déu!
132
00:16:34,350 --> 00:16:37,017
Agafar!
133
00:16:43,933 --> 00:16:46,017
Vine aquí
134
00:16:47,683 --> 00:16:50,683
Anem. Vine aquí
135
00:16:50,850 --> 00:16:54,433
Anem, la meva noia, anem.
136
00:16:54,600 --> 00:16:58,100
La meva noia
137
00:17:19,850 --> 00:17:23,017
On vas aprendre a nedar?
138
00:17:23,183 --> 00:17:28,100
A la guarderia. Els que no ho fan
va anar a l'església va anar a la piscina.
139
00:17:31,183 --> 00:17:34,767
Per què és el nom de Gossen?
140
00:17:38,392 --> 00:17:43,100
"M'agradaria aprendre a pescar.
- Tinc una altra cosa que fer.
141
00:17:47,683 --> 00:17:51,933
Puc ensenyar alguna cosa a canvi,
com la natació, per exemple.
142
00:17:52,100 --> 00:17:55,767
Escolta ara. Va ser amable
per salvar Gossen-
143
00:17:55,933 --> 00:18:01,225
- Però alguns nens no tinc temps
amb, sobretot no parisenc.
144
00:18:02,350 --> 00:18:06,058
El noi! Anem!
145
00:18:14,183 --> 00:18:18,892
- On vas?
- Stand pels alzines.
146
00:18:19,058 --> 00:18:23,225
És el vent del nord,
de manera que els faisans es recullen en clústers.
147
00:18:23,392 --> 00:18:26,600
Però no estic sola
per saber-ho.
148
00:18:26,767 --> 00:18:31,683
És lluna plena, mira aquest rack
està fora de perill. I després ...
149
00:18:32,975 --> 00:18:38,183
El prendré per escrit i
tornarà a estar tot de nou per Totoche.
150
00:18:50,225 --> 00:18:52,308
Per què estàs pendent?
151
00:18:55,017 --> 00:18:58,558
- Perquè s'assequi.
- A la nit?
152
00:18:58,725 --> 00:19:04,308
Mira aquí. Tinc roba per a tu.
153
00:19:04,475 --> 00:19:08,725
Ara pots controlar tu mateix.
154
00:20:03,142 --> 00:20:05,392
Estava bé
155
00:20:08,600 --> 00:20:14,308
- Aparentment no.
- Vaig a portar-lo un altre cop.
156
00:20:14,475 --> 00:20:18,808
- Només hi ha uns conills.
- "Alguns conills"?
157
00:20:18,975 --> 00:20:22,058
"Alguns conills" ...
158
00:20:29,100 --> 00:20:31,142
Menja ara
159
00:20:38,017 --> 00:20:42,892
Ara, una altra vegada! Té Borel
t'ha demanat que em espanti?
160
00:20:43,058 --> 00:20:46,933
- No, ho juro ...
- Mai no juraràs!
161
00:20:47,100 --> 00:20:48,808
Des de aquí ara!
162
00:20:48,975 --> 00:20:51,475
- Puc venir amb tu?
- No!
163
00:20:55,558 --> 00:20:58,892
El noi! Anem!
164
00:20:59,058 --> 00:21:05,808
Borel va mirar tota la nit
Agafa't, però sé on estàveu.
165
00:21:05,975 --> 00:21:08,600
A menys que et porti bé ...
166
00:21:08,767 --> 00:21:14,350
Escolta ara. Prefereixo tallar el coll
per mi que torni a acabar amb la vaca.
167
00:21:14,517 --> 00:21:21,183
També he estat a la presó.
Es diu orfenat.
168
00:21:30,725 --> 00:21:33,433
No vull sentir un cop.
169
00:21:46,308 --> 00:21:48,850
Bé, el meu nen petit.
170
00:21:50,725 --> 00:21:52,725
No!
171
00:21:55,392 --> 00:21:59,975
- És bullshit?
- Lladre de caça ... Què estàs parlant?
172
00:22:00,142 --> 00:22:05,933
Els animals salvatges no pertanyen a cap.
Van de camp a camp.
173
00:22:11,267 --> 00:22:13,392
Què és?
174
00:22:13,558 --> 00:22:17,392
"No un cop", vaig dir.
- Sí, però ...
175
00:22:19,558 --> 00:22:24,517
Veus els dos dits petits
darrere de les urpes?
176
00:22:24,683 --> 00:22:27,683
Ens donen el pes de l'animal.
177
00:22:27,850 --> 00:22:33,183
Deu quilos per centímetre.
Aquí tenim dotze centímetres.
178
00:22:33,350 --> 00:22:37,475
És un mascle, 3-4 anys, 120 kg.
179
00:22:37,642 --> 00:22:41,100
Quin tipus de mascle?
- Un porc.
180
00:22:41,267 --> 00:22:45,517
Els senglars, com diuen els ciutadans.
181
00:22:45,683 --> 00:22:47,892
Com saps que és un gall?
182
00:22:49,267 --> 00:22:52,142
Mira aquí
183
00:23:01,183 --> 00:23:04,017
- Gràcies.
- No toqueu.
184
00:23:04,183 --> 00:23:08,183
Seure quiet.
185
00:23:08,350 --> 00:23:10,808
No toquis ...
186
00:23:18,808 --> 00:23:24,850
Això produeix uns 100 sous
al farmacèutic. Dóna'm la bossa.
187
00:23:35,683 --> 00:23:38,475
Anem! Ràpid!
188
00:23:38,642 --> 00:23:40,975
¡Apresure't!
189
00:23:59,350 --> 00:24:03,517
Us mostreu, Totoche!
Sé que estàs allà!
190
00:24:03,683 --> 00:24:08,433
Quin tipus de soroll ets, Borel.
Tenia l'esperança de veure alguns cérvols.
191
00:24:08,600 --> 00:24:11,350
És una de les mancances de Totoche.
192
00:24:11,517 --> 00:24:15,475
- Cal notificar-ho.
- Requereix prova.
193
00:24:15,642 --> 00:24:17,933
Qui diu que Totoche és?
194
00:24:18,100 --> 00:24:21,892
I algú ha de fer-ho
limitar el nombre de conills.
195
00:24:22,058 --> 00:24:26,850
- Llavors pots posar filferro d'acer.
- Mai.
196
00:24:27,017 --> 00:24:30,308
El bosc no és una presó.
197
00:24:30,475 --> 00:24:34,017
I deixa de cridar com un boig
en el meu bosc.
198
00:24:48,183 --> 00:24:52,892
Seguiu terreny sec. No deixeu impressions
199
00:24:56,142 --> 00:24:59,225
El noi!
200
00:25:09,392 --> 00:25:11,600
Mira el meu truc.
201
00:25:27,933 --> 00:25:30,350
Ho entens?
202
00:25:32,517 --> 00:25:36,642
Si ens envien els gossos,
està ben dirigit
203
00:25:36,808 --> 00:25:41,142
- S'injecten en cérvols.
- "Blindjagade"?
204
00:25:41,308 --> 00:25:45,308
No. Injagade.
Es corben als cérvols.
205
00:25:45,475 --> 00:25:48,933
Cérvol, cérvol, cérvol.
206
00:25:49,100 --> 00:25:55,433
- Borel és injectable en tu.
- No està malament. Però no ho tinc.
207
00:26:20,725 --> 00:26:25,683
- És aquest horror, Lucien?
- Per descomptat.
208
00:26:25,850 --> 00:26:30,308
Encara no està buscant. Coneixes el que ets?
corre el risc si us informem?
209
00:26:30,475 --> 00:26:35,850
Res. Prové del meu
granja del primer. Cria en gra.
210
00:26:36,017 --> 00:26:38,725
Gra de dur com a plom ...
211
00:26:38,892 --> 00:26:41,433
Hola, Lucien.
212
00:26:43,642 --> 00:26:47,017
Ara ho tenim. Totoche.
213
00:26:47,183 --> 00:26:51,350
Tinc dues de les seves deficiències
i traces que ens condueixen a ell.
214
00:26:51,517 --> 00:26:56,475
- Sempre ho dius.
- El sòl és suau perquè les pistes siguin visibles.
215
00:26:56,642 --> 00:26:59,642
Ara ho tenim. Ho tenim.
216
00:27:01,725 --> 00:27:03,475
No entenc res.
217
00:27:06,267 --> 00:27:10,350
De quina manera va anar?
218
00:27:10,517 --> 00:27:14,308
No podem fer res
sense l'autor.
219
00:27:16,058 --> 00:27:19,850
- O un crim obvi.
- Aparentment.
220
00:27:20,017 --> 00:27:25,183
Allà ... Així que ... I després ...
221
00:27:41,142 --> 00:27:44,225
- És el caçador que ho va matar?
- No.
222
00:27:44,392 --> 00:27:47,058
Tots els hiverns deixen caure les corones.
223
00:27:48,933 --> 00:27:54,517
No els candelabros. Les banyes.
A la primavera tornen a créixer.
224
00:27:54,683 --> 00:27:57,892
- Quina etiqueta de gel fantàstica.
- Ignora?
225
00:27:58,058 --> 00:28:02,267
Ulleres, etiquetes de gel, mitjanes,
captura de llop, dues corones.
226
00:28:02,433 --> 00:28:04,433
Una deu peces.
227
00:28:27,225 --> 00:28:30,558
Dédé amb la seva carretó.
228
00:28:37,683 --> 00:28:40,392
Què sentiu?
229
00:28:44,308 --> 00:28:49,558
- Aus.
- No ocells. Un ocell.
230
00:28:49,725 --> 00:28:52,517
cantant jardí.
231
00:28:55,058 --> 00:28:57,225
I això?
232
00:28:57,392 --> 00:29:01,725
"Ara no sento res.
- És normal.
233
00:29:01,892 --> 00:29:05,017
cantant de jardí
és el guardià del bosc.
234
00:29:06,350 --> 00:29:09,392
Adverteix del perill.
235
00:29:13,433 --> 00:29:15,475
Pobre ...
236
00:29:18,433 --> 00:29:22,183
Això és suficient. Que sigui
237
00:29:22,350 --> 00:29:25,142
Bona noia
238
00:29:26,433 --> 00:29:30,642
- Animals apilats.
- Aquesta és la vida.
239
00:29:30,808 --> 00:29:34,183
- La vida no és la mort.
- Sí.
240
00:29:34,350 --> 00:29:38,017
Per tal que la guineu visqui,
el faisà ha de morir
241
00:29:38,183 --> 00:29:42,558
Perquè el faisà viure,
els insectes han de morir
242
00:29:42,725 --> 00:29:47,100
Perquè els insectes visquin, cal
les plantes moren. Tal és la naturalesa.
243
00:29:47,267 --> 00:29:49,850
La vida, la mort, la vida.
244
00:31:21,392 --> 00:31:24,767
El meu carretó ...
245
00:31:27,308 --> 00:31:29,517
Gosh!
246
00:31:33,558 --> 00:31:37,225
Ho diem
un pescador li va donar el cranc.
247
00:31:37,392 --> 00:31:41,392
- Per què?
- Borel no és estúpid.
248
00:31:41,558 --> 00:31:44,933
Sap que no tens
els va trobar pel seu compte.
249
00:31:45,100 --> 00:31:49,558
Et deixo estar al bosc,
perquè sé que està amb tu.
250
00:31:51,517 --> 00:31:53,850
És el nostre petit secret.
251
00:31:54,017 --> 00:31:57,808
Si Borel s'assabenta d'això,
ja no pots anar-hi més.
252
00:31:57,975 --> 00:32:02,517
- I tu penses sobre Totoche.
- Tu també.
253
00:32:02,683 --> 00:32:07,683
Tothom excepte a Borel li agrada Totoche.
254
00:32:07,850 --> 00:32:12,850
- Però tu poc més que els altres?
- Atureu les vostres preguntes.
255
00:32:18,225 --> 00:32:21,058
Qui està per sobre de Borel?
256
00:32:21,225 --> 00:32:25,850
El meu germà petit Guirec. Aquest era el dia
després es va allunyar al capdavant.
257
00:32:26,017 --> 00:32:30,100
Va tornar?
- Sí, moltes gràcies.
258
00:32:32,017 --> 00:32:35,142
El meu pare mai va tornar.
259
00:32:35,308 --> 00:32:40,683
- On anem quan morim?
- Per al cel, per descomptat.
260
00:32:42,350 --> 00:32:46,058
Per què enterrem els morts?
261
00:32:46,225 --> 00:32:50,308
Igual que els vius
necessiten una casa.
262
00:32:50,475 --> 00:32:55,850
La tomba és la casa dels morts
amb el seu nom gravat.
263
00:32:56,017 --> 00:33:00,517
Podem fer-ho
i fer-los pensar.
264
00:33:00,683 --> 00:33:06,683
El meu pare es troba en un cementiri militar.
Mai he estat allà.
265
00:33:06,850 --> 00:33:10,808
No sé on està la tomba de la mare.
266
00:34:30,933 --> 00:34:36,058
Què fas aquí? Qui ets?
Respondre!
267
00:34:37,975 --> 00:34:41,433
Vostè pot donar gràcies al seu marit per als cabells.
268
00:34:42,767 --> 00:34:47,017
- No ho vaig aconseguir per Borel.
- Estava fora de la caça?
269
00:34:47,183 --> 00:34:49,683
I el que destaca i persegueix ...
270
00:34:53,017 --> 00:34:56,267
Quin va ser el noi que vaig veure aquí?
271
00:34:56,433 --> 00:35:00,892
Probablement va ser el parisenc amb qui viu
Mi. Ja no et molestarà.
272
00:35:01,058 --> 00:35:04,308
- És alguna cosa?
- Paul. Paul Lacassagne.
273
00:35:04,475 --> 00:35:07,725
Ell és el nét de la meva cosina.
274
00:35:16,850 --> 00:35:18,850
On és el noi
275
00:35:27,183 --> 00:35:30,225
On has estat?
276
00:35:30,392 --> 00:35:33,517
No t'ensenyava el teu pare
ser educat?
277
00:35:33,683 --> 00:35:37,475
El meu pare va morir durant la guerra. Deixa'm ser
278
00:35:40,017 --> 00:35:42,850
- Què has dit?
- Pareu, tots dos!
279
00:35:43,017 --> 00:35:45,100
Deixeu-lo anar!
280
00:35:45,267 --> 00:35:51,267
I us vaig dir que els productes eren
àrea prohibida. Vés a la teva habitació!
281
00:35:51,433 --> 00:35:54,725
Empitjorant
ho enviarem de tornada.
282
00:36:02,558 --> 00:36:06,892
- Però el pare en la guerra?
- Sí.
283
00:36:07,058 --> 00:36:13,058
- Vostè va dir que Lacassagne va aconseguir un cop lliure.
- Vaig fer?
284
00:36:13,225 --> 00:36:17,350
No, ho estàs barrejant
amb el cosí del meu germà.
285
00:36:17,517 --> 00:36:22,600
El nen és el nebot del meu cosí.
No és ...
286
00:36:25,142 --> 00:36:27,683
Ara ho alliberem.
287
00:36:46,558 --> 00:36:50,308
- A qui has après?
- Vaig saber què?
288
00:36:50,475 --> 00:36:54,558
Per pescar, tot sobre plantes i animals.
289
00:36:54,725 --> 00:36:57,933
Sóc autodidacta.
290
00:36:58,100 --> 00:37:02,225
Quan era la teva edat, teníem deu anys
allà a casa. Va dir el pare,
291
00:37:02,392 --> 00:37:05,642
"Massa boces.
Seràs un company de feina. "
292
00:37:05,808 --> 00:37:11,100
Vaquer.
A Amèrica, dius "vaquer".
293
00:37:11,267 --> 00:37:13,808
Ho dic a la meva opinió.
294
00:37:13,975 --> 00:37:17,142
Vaig prendre el meu descans i ...
295
00:37:17,642 --> 00:37:21,350
Vaig tenir cura de les vaques d'una granja.
296
00:37:21,517 --> 00:37:26,933
En els dies que estava al prat
i al vespre a les estables.
297
00:37:27,100 --> 00:37:33,517
Vaig dormir al fenc i vaig estar content.
Vaig haver d'estar sol.
298
00:37:35,433 --> 00:37:39,350
- No els seus pares estan tristos?
- Asch.
299
00:37:39,517 --> 00:37:42,475
Vaig tornar a casa després d'un any.
300
00:37:42,642 --> 00:37:46,517
No els importava menys.
Ni tan sols em van saludar.
301
00:37:46,683 --> 00:37:52,558
Després vaig dir gràcies i adéu
i va tornar a l'aventura.
302
00:37:52,725 --> 00:37:55,600
I aquí em quedo.
303
00:37:58,933 --> 00:38:02,892
- Així que no tenies pares.
- No, en realitat.
304
00:38:06,100 --> 00:38:08,308
A continuació, som iguals.
305
00:38:12,058 --> 00:38:15,433
No impedeix que un creixi.
306
00:38:22,850 --> 00:38:27,183
Loires King, el magnífic salmó.
307
00:38:27,350 --> 00:38:30,308
Hem de pescar?
308
00:38:30,475 --> 00:38:35,225
Intentarem,
però per atrapar un peix ...
309
00:38:38,100 --> 00:38:41,642
Estem atacant la distància.
310
00:38:41,808 --> 00:38:46,267
Et quedes aquí
i es mostra amb les mans.
311
00:38:46,433 --> 00:38:49,142
Estic comptant amb tu.
312
00:39:23,933 --> 00:39:26,433
No s'ha d'atrapar ...
313
00:39:38,933 --> 00:39:41,100
Ha estat napping!
314
00:40:14,225 --> 00:40:16,308
Ràpid!
315
00:40:16,475 --> 00:40:21,142
Tusan també!
El ganxo no està enganxat correctament.
316
00:40:21,308 --> 00:40:25,267
Ràpid! Col·loqueu el forat a sota.
317
00:40:25,433 --> 00:40:29,725
No tindrem més oportunitats.
Veure com es baralla.
318
00:40:33,058 --> 00:40:35,433
Rackarns també!
319
00:41:08,100 --> 00:41:10,308
Aquí.
320
00:41:15,933 --> 00:41:21,392
T'entucocho
cavaller del Flyfiskesällskapet.
321
00:41:27,642 --> 00:41:33,308
I el punt de "in" ... salsa de mantega.
322
00:41:33,475 --> 00:41:35,808
Espereu ...
323
00:41:38,183 --> 00:41:41,142
Romero ...
324
00:41:43,392 --> 00:41:47,433
Célestine sempre prega les oracions de la taula.
325
00:41:47,600 --> 00:41:51,600
- No ets un hipòcrita?
- Què és?
326
00:41:51,767 --> 00:41:54,683
Un korgosse
que surt a la nit hostessa.
327
00:41:54,850 --> 00:41:58,767
- Em vaig negar a anar a l'església.
- Ho has fet bé.
328
00:42:01,892 --> 00:42:07,475
I preferim el vi terrenal
contra el celestial.
329
00:42:09,308 --> 00:42:11,933
- Has entès?
- Sí.
330
00:42:15,225 --> 00:42:18,642
- Ve Célestine aquí?
- No. Per què?
331
00:42:18,808 --> 00:42:23,100
- No ho sé. La tovallola.
- Quina tovallola?
332
00:42:23,267 --> 00:42:27,183
- La tovallola que penja.
- Escolta, tu!
333
00:42:27,350 --> 00:42:31,017
Hem de tenir un senyal,
en cas contrari, Borel em mata.
334
00:42:31,183 --> 00:42:36,767
I tu, no un desastre d'això!
335
00:42:36,933 --> 00:42:40,142
Què més passarà?
336
00:42:40,308 --> 00:42:43,683
Si Borel està al bosc,
No afegeix cap drecera.
337
00:42:43,850 --> 00:42:46,600
Llavors vas a un altre lloc.
338
00:42:46,767 --> 00:42:52,183
- Bé, com fa el sabor de salmó de Totoch?
- Pobre bé.
339
00:42:57,683 --> 00:43:01,142
Acaba d'aconseguir-ho.
340
00:43:02,808 --> 00:43:08,392
- És un circ?
- No, però serà desordenat.
341
00:43:11,642 --> 00:43:16,225
Per què el conte els va deixar viure?
la seva marca? Sneaky
342
00:43:16,392 --> 00:43:22,183
- toquen tot el que troben.
Bolets, caça, peixos.
343
00:43:25,850 --> 00:43:29,142
Igual que els caçadors de lladres.
344
00:43:31,225 --> 00:43:33,600
Tome l'ampolla.
345
00:43:33,767 --> 00:43:36,808
És la teva serp de cascavell.
346
00:43:38,142 --> 00:43:40,642
Vas a tenir un got.
347
00:43:40,808 --> 00:43:44,267
Això és bo. No hi ha mamada.
348
00:43:48,308 --> 00:43:52,725
Salutacions! I ara que hem enganyat
m'importa?
349
00:43:52,892 --> 00:43:58,892
Cinc, sis persones
han estat a París
350
00:43:59,058 --> 00:44:01,058
D'on prové?
351
00:44:02,892 --> 00:44:05,892
Ho vaig trobar al terra.
352
00:44:06,058 --> 00:44:10,767
Déu bo ens beneeixi.
Beneeix el menjar.
353
00:44:10,933 --> 00:44:13,642
Dóna pa als que no tenen res.
354
00:44:13,808 --> 00:44:16,767
Mostra el respecte a la religió!
355
00:44:18,767 --> 00:44:21,350
No sóc un hipòcrita.
356
00:44:21,517 --> 00:44:24,975
- Estic fent broma.
- No deixis de jugar ara.
357
00:44:25,142 --> 00:44:29,600
Mira el que t'he fet.
Abocar els intestins i les nous de carn de porc.
358
00:44:29,767 --> 00:44:34,017
- Has oblidat les teves orelles?
- Aquí teniu l'orella.
359
00:44:41,392 --> 00:44:46,517
Voleu? No?
Llàstima, perquè això és el millor.
360
00:44:50,350 --> 00:44:52,683
Quin!
361
00:45:10,225 --> 00:45:12,225
Vaig a agafar aquest.
362
00:45:13,975 --> 00:45:18,933
Finfina sopkvastar av ljung!
Dos pel preu d'un!
363
00:45:26,017 --> 00:45:31,600
- Fuerte
- Vaig a pagar més tard.
364
00:45:35,058 --> 00:45:38,058
Madame Borel! Una bona escombra!
365
00:45:38,225 --> 00:45:41,475
- Deté-lo on pertany!
- Em refereixes?
366
00:45:41,642 --> 00:45:47,975
Sí! No has de beure quan estiguis
noi. Estic a càrrec d'ell.
367
00:45:48,142 --> 00:45:51,433
- Qui és ell?
- És el meu cosí ...
368
00:45:51,600 --> 00:45:55,058
- No ho entenc.
Anem
369
00:45:55,225 --> 00:46:00,350
- Ara, Totoche? Només articles honestos?
- Al vostre servei. Una borla a la senyora?
370
00:46:02,142 --> 00:46:03,475
No?
371
00:46:09,183 --> 00:46:12,892
"No sé què dir.
- No és el teu problema.
372
00:46:13,058 --> 00:46:16,350
No és el meu problema?
És fàcil de dir.
373
00:47:29,017 --> 00:47:34,350
- Ensenya a no espiar-me.
- Posa-li-ho, Tito.
374
00:47:36,642 --> 00:47:40,100
- Quin és el teu nom?
- Paul. I tu?
375
00:47:40,267 --> 00:47:45,142
Bella.
Ara anem a ballar per al comte. Anem!
376
00:47:49,933 --> 00:47:53,642
Com estàs?
- Bé. M'alegro de veure't.
377
00:47:53,808 --> 00:47:55,975
I jo, Josep.
378
00:49:28,475 --> 00:49:32,058
Totoche! Totoche!
379
00:49:32,225 --> 00:49:37,225
Vaig veure un cérvol. Un cérvol gegant.
Tenia com a mínim 16 etiquetes.
380
00:49:37,392 --> 00:49:40,517
Vaig comptar de la manera que vas dir.
381
00:49:40,683 --> 00:49:44,683
Has begut, o?
382
00:49:44,850 --> 00:49:47,392
Doneu-me les larves.
383
00:50:03,892 --> 00:50:09,017
Quin viatge! Just el que necessitava
a l'hotel Grandbois.
384
00:50:16,642 --> 00:50:19,017
Bona.
385
00:50:20,767 --> 00:50:25,225
- T'ho pots fer la resta?
- Sí.
386
00:50:25,392 --> 00:50:29,475
Aquí hi ha dos per afegir.
I llavors has de supervisar els altres.
387
00:50:29,642 --> 00:50:32,558
Prengui el meu ganivet.
388
00:50:35,558 --> 00:50:38,892
Assegureu-vos que ningú no us veu.
389
00:50:55,517 --> 00:50:57,642
Aturar!
390
00:50:57,808 --> 00:51:01,433
En nom de l'equip, deixa la teva arma!
391
00:51:01,600 --> 00:51:04,225
Amb les mans.
392
00:51:10,475 --> 00:51:16,350
La pesca il·legal. Apartat 132.
Serà prova i així successivament.
393
00:51:16,517 --> 00:51:21,100
- Li enviaré a l'orfenat?
- No. Al noi real.
394
00:51:21,267 --> 00:51:25,683
- Qui et va portar aquí?
- Cap.
395
00:51:25,850 --> 00:51:28,892
- Qui és el ganivet?
- Min.
396
00:51:29,058 --> 00:51:33,058
No mentis! No n'hi ha prou
que tu lladre peix, tu també et mentides!
397
00:51:33,225 --> 00:51:36,183
- Creus que el jutge et creu?
- Jutge?
398
00:51:36,350 --> 00:51:39,142
Aneu per davant de mi.
399
00:51:47,058 --> 00:51:51,183
- Aquí teniu el vostre bastidor.
Què ha fet?
400
00:51:51,350 --> 00:51:55,933
Es dirà ell mateix.
Ja no ha d'estar al bosc.
401
00:51:56,100 --> 00:52:00,183
"D'ara endavant ell està amb vosaltres.
- Però el conte ...
402
00:52:00,350 --> 00:52:06,558
Cuida't d'ell o jo ho posaré
el primer tren a París!
403
00:52:06,725 --> 00:52:10,433
Què has fet?
404
00:52:22,308 --> 00:52:26,642
- Ara està funcionant. El noi té un aperitiu.
- Quin noi?
405
00:52:26,808 --> 00:52:30,308
No sóc estúpid.
Ara tornes.
406
00:52:30,475 --> 00:52:34,142
Ell t'ha dit sobre les teves cordes,
atrapats, el teu comerç, tot.
407
00:52:34,308 --> 00:52:36,308
I això, et deixarà caure.
408
00:52:36,475 --> 00:52:41,683
Si ara tens prova, per què has vingut?
no aquí amb els musells?
409
00:52:41,850 --> 00:52:45,850
Ho faig com vull.
No puc donar-me cap comanda.
410
00:52:50,683 --> 00:52:55,558
- Què és?
- És un llum.
411
00:52:55,725 --> 00:52:59,475
- una llum? Per a la caça del lladre la nit?
No, senyor Borel.
412
00:52:59,642 --> 00:53:05,433
És un llum de vaixell
per navegar pel Loira a la boira.
413
00:53:06,642 --> 00:53:13,475
El noi és meu. No ho pots fer
Conegueu-lo més, llavors ...
414
00:53:23,850 --> 00:53:26,433
La filla del comte és bona a cavall.
415
00:53:27,767 --> 00:53:31,017
De què parles?
La filla del comte ha mort.
416
00:53:31,183 --> 00:53:34,808
- Esteu segur?
- Sí.
417
00:53:34,975 --> 00:53:39,850
Mai no hauríeu de parlar amb el Comte
sobre la seva filla.
418
00:53:40,017 --> 00:53:44,392
Després es posa molt trist.
419
00:53:55,017 --> 00:53:57,100
Bé?
420
00:53:57,267 --> 00:54:01,975
- Et vaig espantar?
- Sí. Una mica.
421
00:54:02,142 --> 00:54:05,600
- Esteu veient els trofeus?
- Sí.
422
00:54:05,767 --> 00:54:09,683
El roofer de la branca allà
amb la seva etiqueta de gel negre.
423
00:54:09,850 --> 00:54:12,558
Dotze etiquetador? Istagg?
424
00:54:12,725 --> 00:54:15,600
- Qui l'ha après?
- Borel.
425
00:54:15,767 --> 00:54:21,933
Tant que jo no sabia en la teva edat.
Definitivament té una durada de dotze anys.
426
00:54:22,100 --> 00:54:27,267
Va ser un bonic. Hem perdut
elimineu-lo. Va rodar.
427
00:54:27,433 --> 00:54:31,267
- Què vol dir?
- És un truc.
428
00:54:31,433 --> 00:54:36,892
Es confon els gossos
amb l'olor d'altres animals.
429
00:54:37,058 --> 00:54:39,558
Però ho guardarem.
430
00:54:39,725 --> 00:54:41,933
Paul! Vine aquí mateix!
431
00:54:42,100 --> 00:54:45,350
Que sigui No es molesta.
432
00:54:47,683 --> 00:54:52,600
- T'interessa la caça i els animals?
- D'animals, sí.
433
00:54:52,767 --> 00:54:55,808
Anem. Us mostraré alguna cosa.
434
00:54:57,767 --> 00:55:01,017
Per què són tan refinats?
435
00:55:01,183 --> 00:55:05,850
La tradició convida
per vestir-se a la caça dels cérvols.
436
00:55:06,017 --> 00:55:08,933
Per què no fas servir un rifle?
437
00:55:09,100 --> 00:55:14,808
Un cérvol sempre és mort
amb armes brillants.
438
00:55:14,975 --> 00:55:18,975
Quinze etiquetador. El més bell
Cérvol en els propietaris.
439
00:55:19,142 --> 00:55:23,475
No hi ha més?
440
00:55:23,642 --> 00:55:29,267
- Es va dir que hi havia un gegant.
- Un gegant?
441
00:55:29,433 --> 00:55:34,558
Sí. Amb etiquetes de 17 o 18.
442
00:55:34,725 --> 00:55:39,808
Un noble i gran excursionista
que anava directament als nostres camps.
443
00:55:39,975 --> 00:55:45,683
Però això probablement és una llegenda.
Ningú no ho ha vist.
444
00:55:48,350 --> 00:55:52,808
- Què has parlat?
Cérvol de caça
445
00:55:52,975 --> 00:55:57,767
- Vull conèixer Totoche.
- Borel no vol saber, ja ho sap.
446
00:55:57,933 --> 00:56:00,558
No us hem de dir.
447
00:56:02,642 --> 00:56:05,850
Quan comença l'escola
ja no es pot trobar amb ell.
448
00:56:06,017 --> 00:56:11,058
- Escola?
- La promesa estival no dura per Nadal.
449
00:56:12,683 --> 00:56:16,350
Així que em quedaré amb tu?
450
00:56:32,892 --> 00:56:37,225
Els nens ...
Madeleine, Hermine, gira.
451
00:56:37,392 --> 00:56:40,975
Llavors ... s'asseu.
452
00:56:41,142 --> 00:56:44,892
Nen ... Tranquil amb tu, el teu xat!
453
00:56:45,058 --> 00:56:50,267
Aquest és Paul Lacassagne,
és nou camarada des de París.
454
00:56:50,433 --> 00:56:53,350
Silenci!
455
00:56:53,517 --> 00:56:58,017
Paul es troba al lloc de Michel
i Michel s'asseu a Olivier.
456
00:56:58,183 --> 00:57:04,308
Espero que tinguis una bona llei.
Ara prenguem un document ...
457
00:57:38,142 --> 00:57:40,642
Anem, Gossen.
458
00:57:53,558 --> 00:58:00,308
"Feliç que, com Odisseu,
han fet un bell viatge ".
459
00:58:00,475 --> 00:58:06,433
"Feliç el qui,
com Odisseu "...
460
00:58:06,600 --> 00:58:12,225
... "ha fet un bell viatge".
461
00:59:18,267 --> 00:59:23,683
"El meu amic, és tot això?
- Sí, compte. Gràcies per preguntar.
462
00:59:23,850 --> 00:59:28,808
- Bona caça de lladre?
- Va ser millor abans.
463
00:59:28,975 --> 00:59:31,433
Ho veig.
464
00:59:31,600 --> 00:59:36,100
- Podria informar-vos.
- Massa esponja?
465
00:59:36,267 --> 00:59:41,100
És trist dir això, però
Va ser més lliure durant els temps dels Reis.
466
00:59:41,267 --> 00:59:45,017
Els conills hi són,
però no karljohansvamp.
467
00:59:45,183 --> 00:59:49,517
- Qui ha trencat és això?
- El meu caçador.
468
00:59:49,683 --> 00:59:53,808
Hauria de tenir cura de la propietat
en comptes de perseguir-me.
469
00:59:53,975 --> 00:59:57,225
El vostre treball està ple de termites.
470
00:59:57,392 --> 01:00:01,433
És? Hem d'investigar.
471
01:00:05,225 --> 01:00:10,017
Borel no sap on està el fong.
Hi ha molt d'això.
472
01:00:10,183 --> 01:00:13,392
"Hail a Saint Siméon,
bolet a Saint Gilles ".
473
01:00:13,558 --> 01:00:18,017
- Voleu?
- Prefereixo cantarelles.
474
01:00:18,183 --> 01:00:22,850
- Una truita de kantarella.
- Tenim el mateix gust.
475
01:00:23,017 --> 01:00:27,058
Malauradament, Madeleine,
la meva galeta, sempre amb ella.
476
01:00:27,225 --> 01:00:32,725
Potser va trencar la mantega
en comptes de fondre'l lentament.
477
01:00:32,892 --> 01:00:38,183
Pregunti a Célestine la propera vegada.
Fa increïbles truites.
478
01:00:38,350 --> 01:00:43,475
El caçador de lladres es mima
el mestre del caçador. Què còmic.
479
01:00:43,642 --> 01:00:48,975
Trucar a Célestine, saps que ella
fa una petita amfitriona parisenca?
480
01:00:49,142 --> 01:00:54,475
- Una mica parisiense?
- Sí. Sembla feliçment familiar.
481
01:00:54,642 --> 01:01:00,142
Afirma haver vist
el meu famós gegant.
482
01:01:00,308 --> 01:01:05,850
- L'artifactor és una llegenda.
- Hi pot haver alguna veritat.
483
01:01:23,600 --> 01:01:29,975
Que fosc és. Ho és
Segur fora de la nit amb la seva llanterna.
484
01:01:31,350 --> 01:01:33,975
Normalment no persegueix amb la llanterna?
485
01:01:34,142 --> 01:01:37,142
He vist l'olor
que ha fabricat.
486
01:01:37,308 --> 01:01:41,850
Està segur a la caça de conill a Poigny.
487
01:01:42,017 --> 01:01:46,642
El porto amb la meva acció i
demanant al gendarmen de la posada.
488
01:01:46,808 --> 01:01:51,892
Després el porten i el seu bescanvi.
- Sé una mica tranquil. Es desperta el noi.
489
01:01:52,058 --> 01:01:56,433
Nen ... Estava encès
per entrar al mateix camí.
490
01:01:57,933 --> 01:02:02,183
No semblava res.
491
01:02:02,350 --> 01:02:06,600
És hora de desfer-se'n
aquesta plaga ...
492
01:02:12,017 --> 01:02:16,975
- Nom ...
"També puc prendre un got a vegades.
493
01:02:21,267 --> 01:02:25,850
Tranquil i agradable. He d'anar directament
si ho vaig a aconseguir.
494
01:02:31,892 --> 01:02:37,267
Condueix a un últim.
Un últim. Aturar! Llavors vaig a anar.
495
01:02:50,392 --> 01:02:51,725
Totoche?
496
01:03:06,058 --> 01:03:08,892
Totoche!
497
01:03:14,142 --> 01:03:16,142
Totoche!
498
01:03:16,308 --> 01:03:21,058
- Arribarà Borel ...
- Què fas aquí enmig de la nit?
499
01:03:21,225 --> 01:03:24,975
Què estàs pensant?
Es podria haver disparat!
500
01:03:26,933 --> 01:03:31,975
Tenia por. Va dir
que et posaria a la presó.
501
01:03:32,142 --> 01:03:36,808
Ningú em posa a la presó.
Ho sents?
502
01:03:41,308 --> 01:03:45,433
No vaig dir res sobre tu a Borel.
503
01:03:45,600 --> 01:03:49,267
Ho sé, perquè ets un bon noi.
504
01:03:49,433 --> 01:03:52,933
Però mai fes això!
505
01:03:53,100 --> 01:03:57,183
Què ha dit Célestine?
si us hagués passat alguna cosa?
506
01:03:59,558 --> 01:04:01,600
Seguiu-lo a casa.
507
01:04:01,767 --> 01:04:05,267
Ara n'hi ha prou.
508
01:04:05,433 --> 01:04:09,267
Anem. Si hagués tingut
el meu carretó, m'havia conduït.
509
01:04:12,850 --> 01:04:15,142
- Es congela?
- No.
510
01:04:22,933 --> 01:04:26,642
Va anar bé, senyor Bertrand?
- Sí.
511
01:04:30,767 --> 01:04:32,808
Gràcies.
512
01:04:35,433 --> 01:04:39,808
Bon dia, Comte.
Bon dia Pare.
513
01:04:39,975 --> 01:04:44,600
- Vaig convidar a alguns amics.
- Ho veig.
514
01:05:07,350 --> 01:05:10,350
Xampany fet al voltant, Armand.
515
01:05:50,433 --> 01:05:56,642
Benvolgut Célestine, vaig somiar
casar-me a la meva ciutat natal church-
516
01:05:56,808 --> 01:06:02,183
- en la meva família i en els meus amics
presència, però era impossible.
517
01:06:02,350 --> 01:06:06,683
El meu dia més feliç va ser la vida
tristesa perquè no estaves allà.
518
01:06:06,850 --> 01:06:12,058
Adjunt és, doncs, la foto del meu casament.
Espero veure't a París un dia.
519
01:06:12,225 --> 01:06:14,808
"Your Mathilde".
520
01:06:22,392 --> 01:06:26,017
Que el meu! Ha passat alguna cosa?
521
01:06:26,183 --> 01:06:28,767
Qui és això?
522
01:06:28,933 --> 01:06:31,308
- Dóna'm això!
- Explica primer!
523
01:06:31,475 --> 01:06:34,642
Doneu-me la foto ara!
524
01:06:38,558 --> 01:06:40,933
La meva mare es deia Mathilde.
525
01:06:41,100 --> 01:06:46,642
Em va enviar a ella?
veniu d'aquí i ja ho coneixeu
526
01:06:46,808 --> 01:06:50,558
No, no ho era. Ho aconsegueixes
No em desordenis les meves coses.
527
01:06:50,725 --> 01:06:55,308
- Tinc dret a saber-ho!
- No! Ho parlarem després.
528
01:06:55,475 --> 01:06:59,892
Estic massa molest ara.
Permetin-me calmar primer.
529
01:07:00,058 --> 01:07:03,183
Estic cansat de tu! A tots vostès!
530
01:07:08,433 --> 01:07:10,767
Hola, Lil!
531
01:07:10,933 --> 01:07:14,183
- Has vist a Totoche?
- No.
532
01:07:15,850 --> 01:07:19,517
Saltar amunt
Passegeu al carretó.
533
01:07:25,350 --> 01:07:31,975
- Alguna cosa et preocupa. És aquesta escola?
- No.
534
01:07:32,142 --> 01:07:38,058
- Quant de temps heu estat aquí, Dédé?
- Llarg.
535
01:07:38,225 --> 01:07:41,225
Sabies que algú va trucar a Mathilde?
536
01:07:45,183 --> 01:07:52,142
Hi havia qui sempre em va preguntar
empènyerla a l'escola.
537
01:07:54,642 --> 01:07:57,683
- Però ara ha anat.
On va anar?
538
01:07:57,850 --> 01:08:00,308
Ella ja no. Ella està allà dalt.
539
01:08:06,433 --> 01:08:09,058
Torna!
540
01:08:51,308 --> 01:08:52,600
MATHIEU
541
01:08:58,892 --> 01:09:02,850
Què fas aquí?
542
01:09:03,017 --> 01:09:06,892
Estic buscant la tomba de la meva mare.
Dédé sa ...
543
01:09:07,058 --> 01:09:11,892
No hauríeu d'escoltar a Dédé.
544
01:09:12,058 --> 01:09:17,892
Si ara la vostra mare s'havia quedat aquí,
què faries llavors?
545
01:09:19,808 --> 01:09:24,642
S'ha de cavar a terra?
Sabeu el que trobaria llavors?
546
01:09:24,808 --> 01:09:28,725
Gira els ossos com a cendra fecal.
Voleu?
547
01:09:28,892 --> 01:09:31,017
No.
548
01:09:31,183 --> 01:09:36,308
Ara anem. Aviat
encara estem allà. En tot cas, I.
549
01:09:40,600 --> 01:09:44,850
Per amor de Déu!
Retirar els teus pensaments negres!
550
01:09:45,017 --> 01:09:50,725
La vida és bella. I això és curts,
per la qual cosa és important cuidar-lo.
551
01:09:55,392 --> 01:09:59,433
Durant tota la setmana
Hanrejer humilia la seva cançó.
552
01:09:59,600 --> 01:10:02,308
Hanrej, home, hey, hey-hey!
553
01:10:02,475 --> 01:10:05,183
- Saps què és un còctel?
- No.
554
01:10:10,642 --> 01:10:12,933
Paul?
555
01:10:21,517 --> 01:10:23,892
Anem a parlar de Paul?
556
01:10:29,808 --> 01:10:34,975
- Per a què serveix?
- No ho sé.
557
01:10:35,142 --> 01:10:37,767
Res.
558
01:10:37,933 --> 01:10:41,767
La vida no és una cendra podrida.
559
01:10:41,933 --> 01:10:44,642
Bé ...
560
01:11:03,058 --> 01:11:08,142
- Ara? Has vist de nou al nostre gegant?
- No.
561
01:11:08,308 --> 01:11:13,725
Si es troba a la propietat, trobeu-ho
Els meus gossos tard o d'hora.
562
01:11:13,892 --> 01:11:20,225
Està malalt?
- No. Antic i cansat, com jo.
563
01:11:20,392 --> 01:11:24,600
Era la meva filla.
564
01:11:24,767 --> 01:11:31,267
Ningú ho ha muntat
ja que ... ja no està aquí.
565
01:11:34,767 --> 01:11:39,100
Vols aprendre a caminar,
jove lacassagne?
566
01:11:40,767 --> 01:11:44,517
- Em vaig fer una pregunta.
- El meu nom no ho és.
567
01:11:44,683 --> 01:11:48,892
- Vaig pensar així.
- El meu veritable nom és Caradec.
568
01:12:00,725 --> 01:12:04,850
- Imagina't saber d'aquesta manera.
- Sí.
569
01:12:05,017 --> 01:12:09,767
- "Sí" és fàcil de dir.
- Ho sento.
570
01:12:09,933 --> 01:12:16,017
- Vaig pensar que podria viure amb mi.
- Però sabia qui era?
571
01:12:16,183 --> 01:12:20,058
- Sí. Disculpo
- Què, Célestine?
572
01:12:20,225 --> 01:12:23,267
Per haver-ho amagat per a tu.
573
01:12:23,433 --> 01:12:27,017
- Quant sap Pau?
- Res.
574
01:12:27,183 --> 01:12:31,725
- No he pogut dir això.
- Bé.
575
01:12:31,892 --> 01:12:35,100
Esbrinarà sobre aquest moment.
576
01:12:40,308 --> 01:12:44,558
Gràcies, Célestine.
Gràcies per portar-lo a ell.
577
01:13:00,600 --> 01:13:06,350
- On has estat?
- A l'escola.
578
01:13:06,517 --> 01:13:10,433
Quina sort teniu
qui pot anar a l'escola.
579
01:13:13,392 --> 01:13:15,475
Anem.
580
01:13:29,600 --> 01:13:32,892
És només un cérvol que roca.
581
01:13:33,058 --> 01:13:36,433
Per què està cridant llavors?
582
01:13:37,725 --> 01:13:40,267
Està enamorat.
583
01:14:43,975 --> 01:14:49,975
Totoche! He vist el cérvol gegant.
584
01:14:50,142 --> 01:14:54,392
- Només tu ho veus.
- No.
585
01:14:54,558 --> 01:15:01,017
- Un jenny? Això no compta.
- No em creieu?
586
01:15:01,183 --> 01:15:04,767
- Anem, us mostraré.
- Jo treballo.
587
01:15:04,933 --> 01:15:11,267
No t'ho pengi aquí. Si Borel ve ...
Estigueu des d'aquí, vosaltres dos!
588
01:15:18,850 --> 01:15:24,975
"Gairebé mai ho aconseguim.
- A Minaudièresjön? No.
589
01:15:37,517 --> 01:15:42,350
"Etiquetes Arton que van modelar una corona
al cap ".
590
01:15:42,517 --> 01:15:47,017
"El rei del bosc vivia amagat
en el dens fullatge ".
591
01:15:49,267 --> 01:15:53,100
- No és bo?
- Sí. És molt agradable.
592
01:15:53,267 --> 01:15:59,683
Però ho has vist?
o és imaginació?
593
01:15:59,850 --> 01:16:03,392
Ho he vist amb tota claredat
com jo us veig.
594
01:16:05,142 --> 01:16:09,267
Pau, no diguis a ningú
sobre el cérvol.
595
01:16:09,433 --> 01:16:12,725
Ho sents? Cap.
596
01:16:12,892 --> 01:16:16,767
Ja ho has vist?
597
01:16:16,933 --> 01:16:21,017
La primera vegada que ho vaig veure
fa cinc anys.
598
01:16:22,558 --> 01:16:27,433
Arriba cada any
descansar després de l'aparellament.
599
01:16:27,600 --> 01:16:30,808
- Hem de protegir-la.
- Com protegir un cérvol?
600
01:16:30,975 --> 01:16:35,683
Al no dir-ho al respecte
algú, especialment no per al compte.
601
01:16:49,725 --> 01:16:53,683
Armand, queda't.
- Serà.
602
01:16:56,225 --> 01:16:59,892
Entra! Et malaltes d'una altra manera.
603
01:17:01,642 --> 01:17:05,142
Aquest no és un prenedor de dotze,
sense una carrera de 15 cavalls.
604
01:17:05,308 --> 01:17:09,225
- És bo a l'escola?
- Sí.
605
01:17:09,392 --> 01:17:14,475
"Somiem amb el dia", diu el professor.
- No ha de ser negatiu.
606
01:17:16,058 --> 01:17:18,850
- Què vols ser?
- No ho sé.
607
01:17:20,225 --> 01:17:23,225
Què t'encanta?
608
01:17:23,392 --> 01:17:29,558
Peixos, llacs ... Naturalesa.
609
01:17:33,017 --> 01:17:37,767
Voleu ser un guarda forestal?
Forester?
610
01:17:37,933 --> 01:17:42,267
No tinc cap desig
per perseguir caçadors de lladres.
611
01:17:42,433 --> 01:17:48,642
Així que t'agradaria ser un caçador de lladres?
Molt bé, és més divertit.
612
01:17:51,975 --> 01:17:57,142
Sí. Cercar! Cercar! Bona.
613
01:17:57,308 --> 01:18:01,642
Brisa perfecta. Pistes fresques.
614
01:18:01,808 --> 01:18:06,350
- Ja ho has vist?
- Responeu, sí! Es tracta d'un tagger de 17 anys.
615
01:18:06,517 --> 01:18:10,392
Vol-au-vent va arribar a cercar
Orguefeuillestigen. A mesura que anava!
616
01:18:10,558 --> 01:18:13,517
Vol-au-vent mai no està malament.
Ens cuidarem!
617
01:18:15,933 --> 01:18:19,683
Pare, puc venir contigo?
618
01:18:19,850 --> 01:18:23,017
Vas a caçar per una roba?
619
01:18:53,142 --> 01:18:55,725
Anem! Anem!
620
01:18:55,892 --> 01:18:59,058
Bo, llunyà!
621
01:20:55,517 --> 01:20:59,433
Sí, Tapageuat. Cercar!
622
01:20:59,600 --> 01:21:03,183
Sí, llunyà! Cercar!
623
01:21:03,350 --> 01:21:07,267
Cercar! Anem!
624
01:21:30,892 --> 01:21:35,808
- Està en camí aigües amunt.
- Fuerte Ho perdrem d'una altra manera.
625
01:22:38,308 --> 01:22:41,517
Ara ho tens, comte.
626
01:22:41,683 --> 01:22:44,892
A l'aigua! A l'aigua!
627
01:22:49,600 --> 01:22:52,058
Comptar!
628
01:23:01,058 --> 01:23:07,100
Feu-ho ràpidament abans de recuperar-lo
diguem un prenedor de dotze en Vauquois.
629
01:23:14,725 --> 01:23:17,308
Adéu, monsieur.
630
01:23:19,225 --> 01:23:21,767
- Paul!
- Totoche!
631
01:23:22,933 --> 01:23:28,100
Tenia raó sobre el cérvol.
Quin gran animal!
632
01:23:28,267 --> 01:23:32,225
El comte i Borel ho van perseguir
i la va arreglar.
633
01:23:32,392 --> 01:23:35,725
- Ho van matar?
- Estaven atrapats en un curs d'aigua.
634
01:23:35,892 --> 01:23:40,392
Compte que ha somiat tota la seva vida
si un cérvol ...
635
01:23:40,558 --> 01:23:42,808
- Què?
- El va perdonar.
636
01:24:55,642 --> 01:25:01,225
A la meva edat és el començament del final.
637
01:25:01,392 --> 01:25:03,142
No ho excedisca.
638
01:25:05,017 --> 01:25:08,642
Em preocupa el futur dels béns.
639
01:25:08,808 --> 01:25:14,183
Sí, no hi ha qui pugui fer-se càrrec.
640
01:25:14,350 --> 01:25:17,100
O ningú i ningú ...
641
01:25:17,267 --> 01:25:20,642
Ningú que confia.
642
01:25:20,808 --> 01:25:24,892
Per a què has fet
que confio en tu?
643
01:25:25,058 --> 01:25:28,350
No ho sabeu
què significa treballar.
644
01:25:31,183 --> 01:25:34,142
I ve de tu?
645
01:25:36,475 --> 01:25:40,475
Vostè es va negar a demanar prestat diners
a la meva companyia d'automòbils.
646
01:25:43,642 --> 01:25:46,517
Has ajudat a la meva germana.
647
01:25:54,392 --> 01:25:57,725
Una pregunta em pateix.
648
01:25:57,892 --> 01:26:03,642
Aquest cérvol,
per què ho vas negar?
649
01:26:03,808 --> 01:26:09,100
Per què? Per agrair-la.
650
01:26:10,683 --> 01:26:14,058
- Què fas aquí? Fora!
- Li vaig demanar que vingués.
651
01:26:14,225 --> 01:26:16,975
Entra Entra
652
01:26:24,058 --> 01:26:26,183
Acosta't.
653
01:26:31,725 --> 01:26:36,725
- Això és el que heu demanat.
- Gràcies, Célestine.
654
01:26:42,683 --> 01:26:46,600
- T'agrada la xocolata calenta?
- Sí.
655
01:26:46,767 --> 01:26:51,308
No ho mimar massa.
Per què no?
656
01:26:56,308 --> 01:26:58,892
Qui és això?
657
01:26:59,058 --> 01:27:01,933
- És la meva dona.
Quina dama?
658
01:27:02,100 --> 01:27:07,433
La meva esposa.
Va morir en malaltia espanyola.
659
01:27:07,600 --> 01:27:09,892
Tots els de la teva família han mort.
660
01:27:12,058 --> 01:27:14,058
No és així!
661
01:27:14,225 --> 01:27:16,142
No ho són.
662
01:27:23,433 --> 01:27:27,183
- Monsieur Bertrand.
- Ah! Borel.
663
01:27:27,350 --> 01:27:31,267
- Saps on està?
- No, no tinc traces.
664
01:27:31,433 --> 01:27:35,933
La lluita és.
Traça els gossos i la troba.
665
01:27:36,100 --> 01:27:39,933
- Compte negar-ho.
- No em preguntes!
666
01:27:40,100 --> 01:27:44,933
Esperant que apareguin els cérvols
Estem apagant una mica d'ànecs.
667
01:28:26,475 --> 01:28:30,558
Mata a un heroi!
¡Que maldir descansi sobre tu!
668
01:28:30,725 --> 01:28:33,600
Paratoukis!
669
01:28:33,767 --> 01:28:38,933
- Posa la teva bruixa!
I vas a l'infern!
670
01:28:43,350 --> 01:28:45,558
Maleïda sigui!
671
01:29:07,475 --> 01:29:10,100
On és la bruixa?
672
01:29:12,058 --> 01:29:16,808
La garsa?
Ens tornarà a culpar ara?
673
01:29:16,975 --> 01:29:20,558
Ets demà.
Els nens, les bèsties, tots.
674
01:29:20,725 --> 01:29:26,808
- El teu pare no funciona.
- Ara ho decideixo.
675
01:29:38,892 --> 01:29:43,558
- Què vol dir?
- Et vaig a ensenyar a llegir i escriure.
676
01:29:43,725 --> 01:29:48,392
"B" i "P". Bella i Paul.
677
01:29:49,725 --> 01:29:52,850
"B" i "P" ...
678
01:29:54,225 --> 01:29:58,475
Tens un petó real?
alguna vegada?
679
01:29:58,642 --> 01:30:02,850
Ni un correcte ni un fals,
només mocs i fletxes.
680
01:30:03,017 --> 01:30:05,892
T'ensenyaré.
681
01:30:11,183 --> 01:30:14,892
El meu petit Paul no va venir avui.
682
01:30:15,058 --> 01:30:21,183
- Arriscaria a cansar-te de tu.
- Al contrari. Vaig a estar tranquil.
683
01:30:21,350 --> 01:30:25,892
A més, no tinc temps
per conèixer-lo.
684
01:30:26,058 --> 01:30:28,558
Seso, et veiem.
685
01:30:36,642 --> 01:30:42,017
Vols saber-ho
per què el comte ens protegeix?
686
01:30:42,183 --> 01:30:49,100
Quan era jove,
es va enamorar d'un jove gitano.
687
01:30:49,267 --> 01:30:55,892
Però els seus pares ho van fer tot
per aturar el seu amor.
688
01:30:58,017 --> 01:31:01,975
Però la història va repetir.
689
01:31:02,142 --> 01:31:08,308
Comte i la seva filla. Ell volia
impedeixen que es casi.
690
01:31:08,475 --> 01:31:13,975
- Ha mort?
- Sí. Mathilde, la seva filla.
691
01:31:36,142 --> 01:31:39,433
La teva mare era el primer fill
Em vaig cuidar.
692
01:31:39,600 --> 01:31:44,392
La recordo tan bé,
el meu petit matemàtic ...
693
01:31:44,558 --> 01:31:50,100
El comte era boig en la seva filla.
Ella volia dir-li tot.
694
01:31:53,558 --> 01:31:56,433
Però Mathilde es va trobar amb un jove.
695
01:31:56,600 --> 01:32:00,683
Jean, el teu pare.
696
01:32:00,850 --> 01:32:04,558
Es va enamorar.
697
01:32:04,725 --> 01:32:07,808
Molt enamorat.
698
01:32:07,975 --> 01:32:12,100
- Era més gran.
- Què vol dir?
699
01:32:12,267 --> 01:32:16,183
Va treballar amb el ferrocarril.
Va posar rails aquí al bosc.
700
01:32:16,350 --> 01:32:23,225
La teva mare passava pel bosc
i així es va complir.
701
01:32:23,392 --> 01:32:29,683
Es van conèixer secretament
en una cabanya al bosc.
702
01:32:32,350 --> 01:32:35,017
El comte ho va fer tot
per distingir-los.
703
01:32:35,183 --> 01:32:39,850
Fins i tot els va informar a la policia.
La teva mare era menor.
704
01:32:40,017 --> 01:32:44,017
Per tant, es van escapar cap a París.
705
01:32:44,183 --> 01:32:51,142
L'amor dels vostres pares era més bell
i més fort que qualsevol altra cosa.
706
01:32:53,808 --> 01:32:57,100
Llavors va venir la guerra.
707
01:32:57,267 --> 01:33:00,517
El teu pare va dimitir.
708
01:33:00,683 --> 01:33:04,350
Va morir al capdavant.
709
01:33:04,517 --> 01:33:08,017
I llavors vas néixer.
710
01:33:09,933 --> 01:33:12,892
- La mare va morir a causa de mi.
- No.
711
01:33:13,058 --> 01:33:16,975
Llavors mai no ho penses.
No ets culpable.
712
01:33:17,142 --> 01:33:20,308
Els metges no podien salvar-la.
713
01:33:22,225 --> 01:33:27,517
La tomba va ser assetjada dur. Hem escoltat
Ell crida com un animal danyat.
714
01:33:27,683 --> 01:33:32,308
No havia respost
carta de la teva mare
715
01:33:32,475 --> 01:33:36,267
Ell s'havia negat a conèixer-la.
716
01:33:38,517 --> 01:33:42,683
I va tornar aquí en un taüt.
717
01:33:50,433 --> 01:33:53,933
Per què no em vas explicar?
aquest passat?
718
01:33:54,100 --> 01:33:56,808
De vegades així ...
719
01:33:58,475 --> 01:34:03,683
... amplia les coses. jo
Tingueu por de no trobar la paraula adequada.
720
01:35:41,558 --> 01:35:44,600
Així que ara ho saps.
721
01:35:47,933 --> 01:35:51,683
- És molt bella, la teva mare.
- Sigues bella.
722
01:35:55,975 --> 01:35:58,517
Sé el que saps.
723
01:35:58,683 --> 01:36:03,850
L'hauria estimat abans,
quan encara vivia.
724
01:36:04,017 --> 01:36:08,683
La perseguiste
i es va negar a conèixer-la.
725
01:36:10,725 --> 01:36:13,767
Ni tan sols tenia el casament.
726
01:36:13,933 --> 01:36:16,308
Tens raó, però ...
727
01:36:16,475 --> 01:36:21,933
... Em vaig adonar que massa tard.
728
01:36:23,392 --> 01:36:28,933
No entenia la meva filla i
no va acceptar la seva felicitat.
729
01:36:29,100 --> 01:36:32,683
Vaig fer que ningú no estigués content.
730
01:36:37,975 --> 01:36:42,933
I ara esteu aquí.
731
01:36:43,100 --> 01:36:46,683
I cal ser estimat.
732
01:36:51,225 --> 01:36:54,142
Anem als meus braços.
733
01:36:54,308 --> 01:36:57,142
Vine ...
734
01:36:57,308 --> 01:37:01,517
El meu petit Paul ... Sch!
735
01:37:03,517 --> 01:37:09,892
Perdona'm ...
736
01:37:14,392 --> 01:37:17,017
Avi ...
737
01:37:34,017 --> 01:37:38,475
Baixar! Retrocedir!
738
01:37:38,642 --> 01:37:42,392
Backa, Lucifer! Backa, vaig dir!
739
01:37:42,558 --> 01:37:46,350
Junts! Retrocedir!
740
01:38:41,683 --> 01:38:44,517
Doneu un petó al vostre avi.
741
01:39:16,892 --> 01:39:22,392
Pot donar-li això?
Ell prefereix contra les flors.
742
01:39:22,558 --> 01:39:25,225
No?
743
01:39:25,392 --> 01:39:30,183
Funerals i Església ...
No sóc jo
744
01:39:30,350 --> 01:39:33,475
- Donar noi i abraçada.
- No li agrada.
745
01:39:33,642 --> 01:39:39,350
Feu el que vulgueu, però saludeu-lo.
746
01:39:55,892 --> 01:39:59,225
Ho sento per la tristesa, senyor.
747
01:40:03,183 --> 01:40:06,808
Lamento el dolor,
Monsieur Bertrand.
748
01:40:14,392 --> 01:40:19,433
Hi ha un anell de pare, monsieur.
749
01:40:38,683 --> 01:40:44,683
Ens trobem aquí on marca el riu
el límit septentrional de la propietat.
750
01:40:44,850 --> 01:40:49,975
La paret continua una mica més enllà
No hi ha límit natural.
751
01:40:50,142 --> 01:40:55,100
No. Aquest bit
pot ser que no estigui obert.
752
01:40:55,267 --> 01:40:58,433
- Però el riu ...
- Podeu superar-lo.
753
01:40:58,600 --> 01:41:02,683
No vull fer-ho
per aconseguir d'alguna manera.
754
01:41:02,850 --> 01:41:08,058
La paret passarà ... tot el camí.
755
01:41:08,225 --> 01:41:11,350
La seva paret significa el final.
756
01:41:12,892 --> 01:41:16,142
Per què està malament amb una paret?
757
01:41:16,308 --> 01:41:19,517
Senglars, cérvols, cérvols
necessita espai.
758
01:41:19,683 --> 01:41:23,850
Es mouen després de les estacions
a la recerca de menjar i altres coses.
759
01:41:24,017 --> 01:41:28,058
Després de l'apareamiento, el cérvol necessita
vitamines per a les seves banyes noves.
760
01:41:28,225 --> 01:41:31,683
Les vitamines són de vegades presents
fora de la propietat.
761
01:41:31,850 --> 01:41:35,725
Ha acabat amb les seves parets.
762
01:41:35,892 --> 01:41:41,350
Sense bolets, sense castanyes,
res treballa, res!
763
01:41:44,183 --> 01:41:49,975
- No pot prohibir tot?
- Està tancat per sempre!
764
01:41:51,475 --> 01:41:54,350
No estem d'acord!
765
01:41:56,850 --> 01:41:59,017
Anem!
766
01:42:04,558 --> 01:42:08,267
Silenci!
El fill va a matar el gran cérvol.
767
01:42:08,433 --> 01:42:12,308
Ell dóna el deute de la mort del comte.
768
01:42:12,475 --> 01:42:16,517
L'idiota ha trobat el seu refugi.
769
01:42:16,683 --> 01:42:22,517
El cérvol va ser perdonat.
Hem de tancar-lo.
770
01:42:22,683 --> 01:42:25,058
Borel! ¡Apresure't!
771
01:42:25,225 --> 01:42:28,517
Anem, Vol-au-vent.
Anem, Tapageaut.
772
01:42:28,683 --> 01:42:31,267
Idiota.
773
01:42:55,267 --> 01:42:57,767
¡Apresure't, Borel!
774
01:42:57,933 --> 01:43:00,600
Està arreglat
775
01:43:06,350 --> 01:43:08,475
Ràpid!
776
01:43:15,725 --> 01:43:18,017
No, senyor! No!
777
01:43:33,808 --> 01:43:36,933
Retrocedir! Retrocedir!
778
01:43:37,100 --> 01:43:40,642
Retrocedir! Tapageaut! Vol-au-vent!
779
01:43:40,808 --> 01:43:42,892
Sí. Bona.
780
01:44:13,642 --> 01:44:19,808
Està divorciat. Acomiadat!
781
01:44:19,975 --> 01:44:25,558
On viu?
- A Romorantin, amb la meva germana.
782
01:44:25,725 --> 01:44:30,558
- En una ciutat?
- Serà difícil deixar això.
783
01:44:30,725 --> 01:44:36,558
- Et faltaré.
- I et perdrem.
784
01:44:36,725 --> 01:44:41,267
Abans de renunciar, vell
ponts de fusta, llavors canviarem les botes.
785
01:44:41,433 --> 01:44:43,142
- Botes?
- Sí.
786
01:44:43,308 --> 01:44:49,142
El meu truc quan ho tens
gendarmen als talons. Mira aquí.
787
01:44:51,892 --> 01:44:56,517
- El teu diable boig ...
- Els obtens perquè et rendeixes.
788
01:44:56,683 --> 01:44:59,642
El teu diable boig ...
789
01:44:59,808 --> 01:45:02,433
Monsieur Germain Borel?
790
01:45:17,808 --> 01:45:21,642
- Què fan aquí?
- Els he trucat.
791
01:45:21,808 --> 01:45:27,767
Et estàvem esperant. Baixeu,
Llavors vaig a llegir el testament.
792
01:45:41,017 --> 01:45:45,725
"Jo, Philippe Louis Alexandre
de la Fresnaye, molestant "-
793
01:45:45,892 --> 01:45:51,475
- "a aquest testament
rescindiu a tots abans ".
794
01:45:51,642 --> 01:45:56,100
"Endeuto el següent
a les següents persones ".
795
01:45:56,267 --> 01:46:00,725
"S'acostuma als gitanos
sempre que vulguin "-
796
01:46:00,892 --> 01:46:04,767
- "El terreny entre el rierol La Vilotte"
i l'escala de Bois-Baudet ".
797
01:46:04,933 --> 01:46:07,808
"Una superfície de prop de dues hectàrees".
798
01:46:07,975 --> 01:46:12,725
"Monsieur Germain Borel
i la seva dona Célestine "-
799
01:46:12,892 --> 01:46:19,308
- "La casa on viuen,
país vegetal i el jardí ".
800
01:46:21,475 --> 01:46:26,517
"El mateix s'aplica a M. Armand
i la seva dona, Madeleine. "
801
01:46:29,850 --> 01:46:36,142
"El meu fill Bertrand
ja ha rebut una part d'herència "-
802
01:46:36,308 --> 01:46:39,642
- "i per tant obtenir una feina
perquè sobreviu "-
803
01:46:39,808 --> 01:46:45,433
- "La meva fàbrica de vinagre
a Orléans "-
804
01:46:45,600 --> 01:46:48,892
- "i habitatge associat".
805
01:46:50,642 --> 01:46:53,808
Però, l'advocat ...
806
01:46:55,725 --> 01:46:57,225
La resta?
807
01:47:19,683 --> 01:47:22,017
Espereu!
808
01:47:24,058 --> 01:47:27,142
Pots venir a saludar-te,
oncle Bertrand.
809
01:47:29,808 --> 01:47:32,892
La propietat està oberta a tothom ara.
810
01:47:39,392 --> 01:47:41,892
Adéu, Monsieur Bertrand.
811
01:47:48,058 --> 01:47:50,433
Cuida't.
812
01:48:21,017 --> 01:48:23,558
Nois! Nois!
813
01:48:23,725 --> 01:48:27,808
Saps què?
Gossen, és a dir, Paul-
814
01:48:27,975 --> 01:48:31,308
- designat per a un swing universal!
815
01:48:31,475 --> 01:48:36,225
Ell hereta la terra i els béns.
816
01:48:36,392 --> 01:48:41,058
El bosc, el gran cérvol,
tot es guarda!
817
01:48:44,350 --> 01:48:51,308
És un ramat. Quinze nens,
tres femelles i un gran mascle.
818
01:48:52,475 --> 01:48:57,767
Sí. Un gran mascle d'almenys 130 kg.
819
01:48:57,933 --> 01:49:03,225
Destruiran els cultius.
Demà estan entre les vinyes.
820
01:49:04,642 --> 01:49:08,892
Recomano la caça d'accionament,
Senyor Paul.
821
01:49:09,058 --> 01:49:14,100
Llavors ho farem demà al matí.
822
01:49:15,808 --> 01:49:19,308
- A quina hora, monsieur Paul?
- Ah ... a les nou en punt?
823
01:49:19,475 --> 01:49:25,058
A les nou en punt És dur, el nostre cap ...
824
01:49:43,642 --> 01:49:45,933
¡Apresure't!
825
01:49:46,100 --> 01:49:48,433
Començarem?
826
01:49:48,600 --> 01:49:50,850
Mare Célestine.
827
01:50:03,517 --> 01:50:07,558
Totoche, comiat.
828
01:50:26,683 --> 01:50:30,725
Endavant! I manteniu la línia!
829
01:51:17,683 --> 01:51:20,183
Animals amb pells, plomes, muntanyes.
830
01:51:20,267 --> 01:51:23,142
Animals com el rugir, el cant, les esquerdes.
831
01:52:39,850 --> 01:52:43,530
Traducció: Mia Lindhagen
www.sdimedia.com
65011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.