All language subtitles for L.Ecole.Buissonniere.2017.NORDiC.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS-ca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,642 --> 00:00:56,267 París, 1927. 2 00:01:25,183 --> 00:01:28,850 - El gerent? - Sí. Mostra-la. 3 00:01:33,308 --> 00:01:37,267 - Monsieur. - Baixeu, senyora ... Borel? 4 00:01:37,433 --> 00:01:40,183 Així és. 5 00:01:47,433 --> 00:01:52,725 - Viu al departament de Loiret? "Diem Sologne. 6 00:01:52,892 --> 00:01:55,683 Gràcies per venir aquí. 7 00:01:55,850 --> 00:02:00,808 Encara vull visitar el meu germà a Courbevoie. 8 00:02:00,975 --> 00:02:07,767 Com sabeu, és l'estat que paga per a la guerra d'orfes, 9 00:02:07,933 --> 00:02:12,392 - però no és sostenible. Hem de col·locar-los en habitatges familiars. 10 00:02:12,558 --> 00:02:16,767 - Pots comprendre això. - Sí, el gerent. 11 00:02:16,933 --> 00:02:21,975 El millor del nen és un enllaç a la nova llar. 12 00:02:22,142 --> 00:02:27,058 En el dossier jove de Paul Caradec trobat No sóc gaire, tret del vostre nom. 13 00:02:27,225 --> 00:02:32,642 - Sabies el seu pare. No, no el seu pare. 14 00:02:32,808 --> 00:02:39,017 - Conec la seva mare. Com estàs? 15 00:02:39,183 --> 00:02:43,933 Venim del mateix lloc, ciutat mateixa. 16 00:02:44,100 --> 00:02:50,892 - Fins i tot coneixíeu el noi? - No. Mai ho he vist. 17 00:02:51,058 --> 00:02:54,975 La seva mare pobra No obstant això, en un bressol. 18 00:02:55,142 --> 00:03:00,267 Vaig a anar directament. Tu pots Imagineu-vos de cuidar el noi? 19 00:03:02,725 --> 00:03:06,808 - Adoptar-lo? - No, no immediatament. 20 00:03:06,975 --> 00:03:09,267 Pot ser una pregunta posterior. 21 00:03:09,433 --> 00:03:13,433 Això ... És impossible. 22 00:03:13,600 --> 00:03:17,767 "Però generalment rep nens. - Sí, però ... 23 00:03:17,933 --> 00:03:22,100 No puc acceptar aquest fill. 24 00:03:25,683 --> 00:03:27,767 No persevero. 25 00:03:31,683 --> 00:03:35,683 Però ara que encara esteu aquí, us agradaria conèixer-lo? 26 00:03:37,808 --> 00:03:40,183 Ara n'hi ha prou! 27 00:03:42,808 --> 00:03:44,850 Aturar! 28 00:03:47,600 --> 00:03:49,767 Descarregar Caradec. 29 00:03:49,933 --> 00:03:52,058 Caradec! 30 00:03:52,225 --> 00:03:57,142 Una mare està aquí per recollir-te. No siguis tan covard! 31 00:03:57,308 --> 00:04:00,850 Ara n'hi ha prou. Vine aquí amb tu 32 00:04:02,517 --> 00:04:06,767 Caradec, vols passar la nit al forat? 33 00:04:06,933 --> 00:04:13,017 Què ha de pensar la senyora per tu? - Tinc pressa. 34 00:04:16,975 --> 00:04:19,183 Torna a dormir 35 00:04:31,767 --> 00:04:34,725 No és culpa del noi. 36 00:04:34,892 --> 00:04:39,558 Es tornen tals per quedar atrapat aquí. 37 00:04:39,725 --> 00:04:44,350 Per això és tan important per trobar cases familiars per a ells. 38 00:05:18,350 --> 00:05:22,933 - Vols xocolata? - No, gràcies. 39 00:06:10,683 --> 00:06:13,142 No vols parlar? 40 00:06:13,308 --> 00:06:16,392 - Disculpeu-me? No, senyora. No vull parlar. 41 00:06:16,558 --> 00:06:23,517 Atureu-vos amb la vostra "madame". Truca'm Célestine. Mare Célestine. 42 00:06:23,683 --> 00:06:25,892 No crido a ningú per "mare". 43 00:06:40,392 --> 00:06:44,433 Ell està aquí sota la promesa. Ell és el nét de la meva cosina. 44 00:06:44,600 --> 00:06:49,267 Bé. Mentrestant, Célestine té feina a realitzar en els béns. 45 00:06:49,433 --> 00:06:54,350 - Vam trencar un llum. - No hi ha cap perill. Vaig a fer-ho càrrec. 46 00:06:54,517 --> 00:06:56,850 Hola! No toquis! 47 00:06:57,017 --> 00:07:00,475 Ara anem. Ens esperen a París abans de la tarda. 48 00:07:07,350 --> 00:07:12,392 Aquest no era el recompte, sense el seu fill. El seu fill egoista. 49 00:07:12,558 --> 00:07:16,350 Per què em vas dir que ho era? - El nét de la meva cosina? 50 00:07:16,517 --> 00:07:21,267 - No puc allotjar ningú. - Va ser una mentida? 51 00:07:21,433 --> 00:07:24,725 El que millor fa repetir si algú demana. 52 00:07:24,892 --> 00:07:28,225 I atureu-me a mi. No sóc una comtessa. 53 00:07:32,517 --> 00:07:34,892 Aquí vivim 54 00:07:36,725 --> 00:07:38,767 Vaig a canviar. 55 00:07:46,225 --> 00:07:50,308 No et menges. És tot el contrari. 56 00:07:50,475 --> 00:07:56,933 - Què s'anomena? - Es diu ... Jeannot. 57 00:08:07,183 --> 00:08:13,058 - La guineu que va prendre les nostres gallines. - Bé. Finalment ho has aconseguit. 58 00:08:14,892 --> 00:08:19,433 - Així que aquest és el filet? - El nom del fitxer és Paul. 59 00:08:19,600 --> 00:08:22,683 El meu marit Borel. 60 00:08:39,975 --> 00:08:43,850 - Borel ... - No hi ha cap campament! 61 00:08:48,183 --> 00:08:51,142 - Què és? - Conill. 62 00:08:51,308 --> 00:08:55,350 No ho reconeixes? Això és Jeannot. 63 00:08:58,892 --> 00:09:01,517 Que molest! 64 00:09:01,683 --> 00:09:04,433 Us explicaré més endavant. 65 00:09:04,600 --> 00:09:06,808 Paul! 66 00:09:16,892 --> 00:09:20,642 - Aquí vivien tots els meus fills. - El teu fill? 67 00:09:20,808 --> 00:09:23,267 Atureu-me a mi 68 00:09:24,683 --> 00:09:27,475 No eren meus. 69 00:09:27,642 --> 00:09:32,267 Déu no volia que arribés fill, així que m'he ocupat d'algú més. 70 00:09:32,433 --> 00:09:35,308 Em van cridar mare Célestine. 71 00:09:35,475 --> 00:09:38,267 - eren orfes? - No. 72 00:09:38,433 --> 00:09:43,100 - Però les famílies no podien tenir-les. - No podrien tenir-los els pobres? 73 00:09:43,267 --> 00:09:47,808 La pobresa s'ocupa dels nens que no té família. 74 00:09:49,475 --> 00:09:55,600 No té vergonya ser orfe. El teu pare també era. 75 00:09:55,767 --> 00:09:58,767 No ho sabies? 76 00:10:01,350 --> 00:10:06,517 Com saps - Oh ... Algú va dir això. 77 00:10:06,683 --> 00:10:09,767 - Célestine! - Estic arribant! 78 00:10:09,933 --> 00:10:13,225 Ell posa el pollastre. - Hönsen? 79 00:10:13,392 --> 00:10:16,267 Saltar al llit! 80 00:10:17,808 --> 00:10:20,683 Això vol dir que s'aixeca d'hora. 81 00:10:20,850 --> 00:10:24,267 - Excepte quan fa el seu bosc corrent. - A la nit? 82 00:10:24,433 --> 00:10:28,767 Hi ha coses estranyes que passen al bosc al seu voltant. 83 00:10:28,933 --> 00:10:30,933 Dormiu bé 84 00:10:36,808 --> 00:10:39,767 Heu de tancar la porta? 85 00:10:39,933 --> 00:10:45,850 - Intenta: "Bloqueja la porta?" - Ho bloquejaràs? 86 00:10:46,017 --> 00:10:49,933 - Per què he de fer això? - Així que no puc aguantar. 87 00:10:50,100 --> 00:10:54,100 Per donar cabuda, cal fer-ho estar empresonat No sou. 88 00:10:54,267 --> 00:10:57,642 I de nit no et quedis gaire temps al bosc. 89 00:10:59,308 --> 00:11:01,517 Dormiu bé 90 00:11:07,475 --> 00:11:11,017 Anem! Córrer! 91 00:11:12,933 --> 00:11:16,517 Salteu-vos! Voleu quedar empresonat? 92 00:11:16,683 --> 00:11:18,975 Snack sobre suro. 93 00:11:19,142 --> 00:11:25,683 Esteu parlant amb els conills ara? a prop i seguir i alimentar els gossos. 94 00:11:27,558 --> 00:11:30,725 No m'agraden els gossos. 95 00:11:30,892 --> 00:11:34,892 - Després heu arribat al lloc equivocat. - He estat obligat aquí. 96 00:11:35,058 --> 00:11:38,142 ¿De debò? Ara estàs aquí, així que tens pressa. 97 00:11:45,850 --> 00:11:49,600 - Significa que pots atrapar gent? - Responeu sí! 98 00:11:49,767 --> 00:11:53,600 - El mestre és la policia del bosc. - Hi ha lladres al bosc? 99 00:11:53,767 --> 00:11:56,350 - Un peix molt lleig. - Peixos? 100 00:11:56,517 --> 00:11:59,392 Els caçadors furtius. Paràsits. 101 00:11:59,558 --> 00:12:04,308 Roben salvatge, peix, bolet, fusta, tot. 102 00:12:04,475 --> 00:12:07,475 Aquí hi ha un, Totoche. El pitjor tipus. 103 00:12:07,642 --> 00:12:10,642 Què ha fet? - Què no ha fet? 104 00:12:10,808 --> 00:12:16,517 Vaig a prendre tot. Llavors serà la vaca de nou, llevat que sigui castigat. 105 00:12:16,683 --> 00:12:21,683 Junts! Junts! Junts! 106 00:12:21,850 --> 00:12:27,308 Junts! Junts! Junts! 107 00:12:27,475 --> 00:12:30,433 Vol-au-vent! 108 00:12:30,600 --> 00:12:35,058 Entra No et mengen. No ets salvatge. 109 00:12:38,392 --> 00:12:41,808 Incompetents! ¡Aneu amb vosaltres! 110 00:12:45,892 --> 00:12:50,475 Apresuradament, he d'anar. Vaig a començar els productes aviat. 111 00:12:52,850 --> 00:12:56,892 - Et vinc amb tu. - No. El comte no els agrada els nens. 112 00:12:57,058 --> 00:13:00,183 Si apareix aquí, llavors s'amaga. 113 00:13:00,350 --> 00:13:04,017 - Què he de fer? - El que vols. Però no hi ha vaixell de cremallera. 114 00:13:04,183 --> 00:13:07,308 - Puc passejar? - Per descomptat. 115 00:14:30,808 --> 00:14:34,225 - Qui és Totoche? - Qui ha parlat d'ell? 116 00:14:34,392 --> 00:14:38,517 El teu marit Borel. Volia posar-lo en un camp de penal. 117 00:14:38,683 --> 00:14:41,683 Aquests dos ... Igual que un gos i un gat. 118 00:14:41,850 --> 00:14:47,100 No hi ha res dolent amb Totoche. És només ... Com he de dir? 119 00:14:47,267 --> 00:14:51,142 divendres Realment gratuït. 120 00:14:51,308 --> 00:14:54,475 Contràriament a Borel, Això va directament, recte, recte. 121 00:14:54,642 --> 00:14:59,767 "Totoche és aparentment un caçador de lladres. - Tot està a Sologne. 122 00:14:59,933 --> 00:15:03,892 Has de millorar el que ens dóna el nostre sòl magre. 123 00:15:04,058 --> 00:15:07,808 Per explicar la llibertat de Totoche ... 124 00:15:07,975 --> 00:15:10,475 Aquesta és la seva casa. 125 00:15:10,642 --> 00:15:16,808 - Aquí no hi ha casa. - Sí. El vaixell allà pels arbres. 126 00:15:18,683 --> 00:15:20,267 - allà! - Sí. 127 00:15:30,725 --> 00:15:33,558 SKRIET DEL MERCAT SALUT 128 00:16:07,058 --> 00:16:10,100 - Gossen! El noi! - Entra! 129 00:16:10,267 --> 00:16:13,433 No puc nedar! 130 00:16:20,725 --> 00:16:25,725 Rienta per ella contra les branques! 131 00:16:25,892 --> 00:16:28,142 Per amor de Déu! 132 00:16:34,350 --> 00:16:37,017 Agafar! 133 00:16:43,933 --> 00:16:46,017 Vine aquí 134 00:16:47,683 --> 00:16:50,683 Anem. Vine aquí 135 00:16:50,850 --> 00:16:54,433 Anem, la meva noia, anem. 136 00:16:54,600 --> 00:16:58,100 La meva noia 137 00:17:19,850 --> 00:17:23,017 On vas aprendre a nedar? 138 00:17:23,183 --> 00:17:28,100 A la guarderia. Els que no ho fan va anar a l'església va anar a la piscina. 139 00:17:31,183 --> 00:17:34,767 Per què és el nom de Gossen? 140 00:17:38,392 --> 00:17:43,100 "M'agradaria aprendre a pescar. - Tinc una altra cosa que fer. 141 00:17:47,683 --> 00:17:51,933 Puc ensenyar alguna cosa a canvi, com la natació, per exemple. 142 00:17:52,100 --> 00:17:55,767 Escolta ara. Va ser amable per salvar Gossen- 143 00:17:55,933 --> 00:18:01,225 - Però alguns nens no tinc temps amb, sobretot no parisenc. 144 00:18:02,350 --> 00:18:06,058 El noi! Anem! 145 00:18:14,183 --> 00:18:18,892 - On vas? - Stand pels alzines. 146 00:18:19,058 --> 00:18:23,225 És el vent del nord, de manera que els faisans es recullen en clústers. 147 00:18:23,392 --> 00:18:26,600 Però no estic sola per saber-ho. 148 00:18:26,767 --> 00:18:31,683 És lluna plena, mira aquest rack està fora de perill. I després ... 149 00:18:32,975 --> 00:18:38,183 El prendré per escrit i tornarà a estar tot de nou per Totoche. 150 00:18:50,225 --> 00:18:52,308 Per què estàs pendent? 151 00:18:55,017 --> 00:18:58,558 - Perquè s'assequi. - A la nit? 152 00:18:58,725 --> 00:19:04,308 Mira aquí. Tinc roba per a tu. 153 00:19:04,475 --> 00:19:08,725 Ara pots controlar tu mateix. 154 00:20:03,142 --> 00:20:05,392 Estava bé 155 00:20:08,600 --> 00:20:14,308 - Aparentment no. - Vaig a portar-lo un altre cop. 156 00:20:14,475 --> 00:20:18,808 - Només hi ha uns conills. - "Alguns conills"? 157 00:20:18,975 --> 00:20:22,058 "Alguns conills" ... 158 00:20:29,100 --> 00:20:31,142 Menja ara 159 00:20:38,017 --> 00:20:42,892 Ara, una altra vegada! Té Borel t'ha demanat que em espanti? 160 00:20:43,058 --> 00:20:46,933 - No, ho juro ... - Mai no juraràs! 161 00:20:47,100 --> 00:20:48,808 Des de aquí ara! 162 00:20:48,975 --> 00:20:51,475 - Puc venir amb tu? - No! 163 00:20:55,558 --> 00:20:58,892 El noi! Anem! 164 00:20:59,058 --> 00:21:05,808 Borel va mirar tota la nit Agafa't, però sé on estàveu. 165 00:21:05,975 --> 00:21:08,600 A menys que et porti bé ... 166 00:21:08,767 --> 00:21:14,350 Escolta ara. Prefereixo tallar el coll per mi que torni a acabar amb la vaca. 167 00:21:14,517 --> 00:21:21,183 També he estat a la presó. Es diu orfenat. 168 00:21:30,725 --> 00:21:33,433 No vull sentir un cop. 169 00:21:46,308 --> 00:21:48,850 Bé, el meu nen petit. 170 00:21:50,725 --> 00:21:52,725 No! 171 00:21:55,392 --> 00:21:59,975 - És bullshit? - Lladre de caça ... Què estàs parlant? 172 00:22:00,142 --> 00:22:05,933 Els animals salvatges no pertanyen a cap. Van de camp a camp. 173 00:22:11,267 --> 00:22:13,392 Què és? 174 00:22:13,558 --> 00:22:17,392 "No un cop", vaig dir. - Sí, però ... 175 00:22:19,558 --> 00:22:24,517 Veus els dos dits petits darrere de les urpes? 176 00:22:24,683 --> 00:22:27,683 Ens donen el pes de l'animal. 177 00:22:27,850 --> 00:22:33,183 Deu quilos per centímetre. Aquí tenim dotze centímetres. 178 00:22:33,350 --> 00:22:37,475 És un mascle, 3-4 anys, 120 kg. 179 00:22:37,642 --> 00:22:41,100 Quin tipus de mascle? - Un porc. 180 00:22:41,267 --> 00:22:45,517 Els senglars, com diuen els ciutadans. 181 00:22:45,683 --> 00:22:47,892 Com saps que és un gall? 182 00:22:49,267 --> 00:22:52,142 Mira aquí 183 00:23:01,183 --> 00:23:04,017 - Gràcies. - No toqueu. 184 00:23:04,183 --> 00:23:08,183 Seure quiet. 185 00:23:08,350 --> 00:23:10,808 No toquis ... 186 00:23:18,808 --> 00:23:24,850 Això produeix uns 100 sous al farmacèutic. Dóna'm la bossa. 187 00:23:35,683 --> 00:23:38,475 Anem! Ràpid! 188 00:23:38,642 --> 00:23:40,975 ¡Apresure't! 189 00:23:59,350 --> 00:24:03,517 Us mostreu, Totoche! Sé que estàs allà! 190 00:24:03,683 --> 00:24:08,433 Quin tipus de soroll ets, Borel. Tenia l'esperança de veure alguns cérvols. 191 00:24:08,600 --> 00:24:11,350 És una de les mancances de Totoche. 192 00:24:11,517 --> 00:24:15,475 - Cal notificar-ho. - Requereix prova. 193 00:24:15,642 --> 00:24:17,933 Qui diu que Totoche és? 194 00:24:18,100 --> 00:24:21,892 I algú ha de fer-ho limitar el nombre de conills. 195 00:24:22,058 --> 00:24:26,850 - Llavors pots posar filferro d'acer. - Mai. 196 00:24:27,017 --> 00:24:30,308 El bosc no és una presó. 197 00:24:30,475 --> 00:24:34,017 I deixa de cridar com un boig en el meu bosc. 198 00:24:48,183 --> 00:24:52,892 Seguiu terreny sec. No deixeu impressions 199 00:24:56,142 --> 00:24:59,225 El noi! 200 00:25:09,392 --> 00:25:11,600 Mira el meu truc. 201 00:25:27,933 --> 00:25:30,350 Ho entens? 202 00:25:32,517 --> 00:25:36,642 Si ens envien els gossos, està ben dirigit 203 00:25:36,808 --> 00:25:41,142 - S'injecten en cérvols. - "Blindjagade"? 204 00:25:41,308 --> 00:25:45,308 No. Injagade. Es corben als cérvols. 205 00:25:45,475 --> 00:25:48,933 Cérvol, cérvol, cérvol. 206 00:25:49,100 --> 00:25:55,433 - Borel és injectable en tu. - No està malament. Però no ho tinc. 207 00:26:20,725 --> 00:26:25,683 - És aquest horror, Lucien? - Per descomptat. 208 00:26:25,850 --> 00:26:30,308 Encara no està buscant. Coneixes el que ets? corre el risc si us informem? 209 00:26:30,475 --> 00:26:35,850 Res. Prové del meu granja del primer. Cria en gra. 210 00:26:36,017 --> 00:26:38,725 Gra de dur com a plom ... 211 00:26:38,892 --> 00:26:41,433 Hola, Lucien. 212 00:26:43,642 --> 00:26:47,017 Ara ho tenim. Totoche. 213 00:26:47,183 --> 00:26:51,350 Tinc dues de les seves deficiències i traces que ens condueixen a ell. 214 00:26:51,517 --> 00:26:56,475 - Sempre ho dius. - El sòl és suau perquè les pistes siguin visibles. 215 00:26:56,642 --> 00:26:59,642 Ara ho tenim. Ho tenim. 216 00:27:01,725 --> 00:27:03,475 No entenc res. 217 00:27:06,267 --> 00:27:10,350 De quina manera va anar? 218 00:27:10,517 --> 00:27:14,308 No podem fer res sense l'autor. 219 00:27:16,058 --> 00:27:19,850 - O un crim obvi. - Aparentment. 220 00:27:20,017 --> 00:27:25,183 Allà ... Així que ... I després ... 221 00:27:41,142 --> 00:27:44,225 - És el caçador que ho va matar? - No. 222 00:27:44,392 --> 00:27:47,058 Tots els hiverns deixen caure les corones. 223 00:27:48,933 --> 00:27:54,517 No els candelabros. Les banyes. A la primavera tornen a créixer. 224 00:27:54,683 --> 00:27:57,892 - Quina etiqueta de gel fantàstica. - Ignora? 225 00:27:58,058 --> 00:28:02,267 Ulleres, etiquetes de gel, mitjanes, captura de llop, dues corones. 226 00:28:02,433 --> 00:28:04,433 Una deu peces. 227 00:28:27,225 --> 00:28:30,558 Dédé amb la seva carretó. 228 00:28:37,683 --> 00:28:40,392 Què sentiu? 229 00:28:44,308 --> 00:28:49,558 - Aus. - No ocells. Un ocell. 230 00:28:49,725 --> 00:28:52,517 cantant jardí. 231 00:28:55,058 --> 00:28:57,225 I això? 232 00:28:57,392 --> 00:29:01,725 "Ara no sento res. - És normal. 233 00:29:01,892 --> 00:29:05,017 cantant de jardí és el guardià del bosc. 234 00:29:06,350 --> 00:29:09,392 Adverteix del perill. 235 00:29:13,433 --> 00:29:15,475 Pobre ... 236 00:29:18,433 --> 00:29:22,183 Això és suficient. Que sigui 237 00:29:22,350 --> 00:29:25,142 Bona noia 238 00:29:26,433 --> 00:29:30,642 - Animals apilats. - Aquesta és la vida. 239 00:29:30,808 --> 00:29:34,183 - La vida no és la mort. - Sí. 240 00:29:34,350 --> 00:29:38,017 Per tal que la guineu visqui, el faisà ha de morir 241 00:29:38,183 --> 00:29:42,558 Perquè el faisà viure, els insectes han de morir 242 00:29:42,725 --> 00:29:47,100 Perquè els insectes visquin, cal les plantes moren. Tal és la naturalesa. 243 00:29:47,267 --> 00:29:49,850 La vida, la mort, la vida. 244 00:31:21,392 --> 00:31:24,767 El meu carretó ... 245 00:31:27,308 --> 00:31:29,517 Gosh! 246 00:31:33,558 --> 00:31:37,225 Ho diem un pescador li va donar el cranc. 247 00:31:37,392 --> 00:31:41,392 - Per què? - Borel no és estúpid. 248 00:31:41,558 --> 00:31:44,933 Sap que no tens els va trobar pel seu compte. 249 00:31:45,100 --> 00:31:49,558 Et deixo estar al bosc, perquè sé que està amb tu. 250 00:31:51,517 --> 00:31:53,850 És el nostre petit secret. 251 00:31:54,017 --> 00:31:57,808 Si Borel s'assabenta d'això, ja no pots anar-hi més. 252 00:31:57,975 --> 00:32:02,517 - I tu penses sobre Totoche. - Tu també. 253 00:32:02,683 --> 00:32:07,683 Tothom excepte a Borel li agrada Totoche. 254 00:32:07,850 --> 00:32:12,850 - Però tu poc més que els altres? - Atureu les vostres preguntes. 255 00:32:18,225 --> 00:32:21,058 Qui està per sobre de Borel? 256 00:32:21,225 --> 00:32:25,850 El meu germà petit Guirec. Aquest era el dia després es va allunyar al capdavant. 257 00:32:26,017 --> 00:32:30,100 Va tornar? - Sí, moltes gràcies. 258 00:32:32,017 --> 00:32:35,142 El meu pare mai va tornar. 259 00:32:35,308 --> 00:32:40,683 - On anem quan morim? - Per al cel, per descomptat. 260 00:32:42,350 --> 00:32:46,058 Per què enterrem els morts? 261 00:32:46,225 --> 00:32:50,308 Igual que els vius necessiten una casa. 262 00:32:50,475 --> 00:32:55,850 La tomba és la casa dels morts amb el seu nom gravat. 263 00:32:56,017 --> 00:33:00,517 Podem fer-ho i fer-los pensar. 264 00:33:00,683 --> 00:33:06,683 El meu pare es troba en un cementiri militar. Mai he estat allà. 265 00:33:06,850 --> 00:33:10,808 No sé on està la tomba de la mare. 266 00:34:30,933 --> 00:34:36,058 Què fas aquí? Qui ets? Respondre! 267 00:34:37,975 --> 00:34:41,433 Vostè pot donar gràcies al seu marit per als cabells. 268 00:34:42,767 --> 00:34:47,017 - No ho vaig aconseguir per Borel. - Estava fora de la caça? 269 00:34:47,183 --> 00:34:49,683 I el que destaca i persegueix ... 270 00:34:53,017 --> 00:34:56,267 Quin va ser el noi que vaig veure aquí? 271 00:34:56,433 --> 00:35:00,892 Probablement va ser el parisenc amb qui viu Mi. Ja no et molestarà. 272 00:35:01,058 --> 00:35:04,308 - És alguna cosa? - Paul. Paul Lacassagne. 273 00:35:04,475 --> 00:35:07,725 Ell és el nét de la meva cosina. 274 00:35:16,850 --> 00:35:18,850 On és el noi 275 00:35:27,183 --> 00:35:30,225 On has estat? 276 00:35:30,392 --> 00:35:33,517 No t'ensenyava el teu pare ser educat? 277 00:35:33,683 --> 00:35:37,475 El meu pare va morir durant la guerra. Deixa'm ser 278 00:35:40,017 --> 00:35:42,850 - Què has dit? - Pareu, tots dos! 279 00:35:43,017 --> 00:35:45,100 Deixeu-lo anar! 280 00:35:45,267 --> 00:35:51,267 I us vaig dir que els productes eren àrea prohibida. Vés a la teva habitació! 281 00:35:51,433 --> 00:35:54,725 Empitjorant ho enviarem de tornada. 282 00:36:02,558 --> 00:36:06,892 - Però el pare en la guerra? - Sí. 283 00:36:07,058 --> 00:36:13,058 - Vostè va dir que Lacassagne va aconseguir un cop lliure. - Vaig fer? 284 00:36:13,225 --> 00:36:17,350 No, ho estàs barrejant amb el cosí del meu germà. 285 00:36:17,517 --> 00:36:22,600 El nen és el nebot del meu cosí. No és ... 286 00:36:25,142 --> 00:36:27,683 Ara ho alliberem. 287 00:36:46,558 --> 00:36:50,308 - A qui has après? - Vaig saber què? 288 00:36:50,475 --> 00:36:54,558 Per pescar, tot sobre plantes i animals. 289 00:36:54,725 --> 00:36:57,933 Sóc autodidacta. 290 00:36:58,100 --> 00:37:02,225 Quan era la teva edat, teníem deu anys allà a casa. Va dir el pare, 291 00:37:02,392 --> 00:37:05,642 "Massa boces. Seràs un company de feina. " 292 00:37:05,808 --> 00:37:11,100 Vaquer. A Amèrica, dius "vaquer". 293 00:37:11,267 --> 00:37:13,808 Ho dic a la meva opinió. 294 00:37:13,975 --> 00:37:17,142 Vaig prendre el meu descans i ... 295 00:37:17,642 --> 00:37:21,350 Vaig tenir cura de les vaques d'una granja. 296 00:37:21,517 --> 00:37:26,933 En els dies que estava al prat i al vespre a les estables. 297 00:37:27,100 --> 00:37:33,517 Vaig dormir al fenc i vaig estar content. Vaig haver d'estar sol. 298 00:37:35,433 --> 00:37:39,350 - No els seus pares estan tristos? - Asch. 299 00:37:39,517 --> 00:37:42,475 Vaig tornar a casa després d'un any. 300 00:37:42,642 --> 00:37:46,517 No els importava menys. Ni tan sols em van saludar. 301 00:37:46,683 --> 00:37:52,558 Després vaig dir gràcies i adéu i va tornar a l'aventura. 302 00:37:52,725 --> 00:37:55,600 I aquí em quedo. 303 00:37:58,933 --> 00:38:02,892 - Així que no tenies pares. - No, en realitat. 304 00:38:06,100 --> 00:38:08,308 A continuació, som iguals. 305 00:38:12,058 --> 00:38:15,433 No impedeix que un creixi. 306 00:38:22,850 --> 00:38:27,183 Loires King, el magnífic salmó. 307 00:38:27,350 --> 00:38:30,308 Hem de pescar? 308 00:38:30,475 --> 00:38:35,225 Intentarem, però per atrapar un peix ... 309 00:38:38,100 --> 00:38:41,642 Estem atacant la distància. 310 00:38:41,808 --> 00:38:46,267 Et quedes aquí i es mostra amb les mans. 311 00:38:46,433 --> 00:38:49,142 Estic comptant amb tu. 312 00:39:23,933 --> 00:39:26,433 No s'ha d'atrapar ... 313 00:39:38,933 --> 00:39:41,100 Ha estat napping! 314 00:40:14,225 --> 00:40:16,308 Ràpid! 315 00:40:16,475 --> 00:40:21,142 Tusan també! El ganxo no està enganxat correctament. 316 00:40:21,308 --> 00:40:25,267 Ràpid! Col·loqueu el forat a sota. 317 00:40:25,433 --> 00:40:29,725 No tindrem més oportunitats. Veure com es baralla. 318 00:40:33,058 --> 00:40:35,433 Rackarns també! 319 00:41:08,100 --> 00:41:10,308 Aquí. 320 00:41:15,933 --> 00:41:21,392 T'entucocho cavaller del Flyfiskesällskapet. 321 00:41:27,642 --> 00:41:33,308 I el punt de "in" ... salsa de mantega. 322 00:41:33,475 --> 00:41:35,808 Espereu ... 323 00:41:38,183 --> 00:41:41,142 Romero ... 324 00:41:43,392 --> 00:41:47,433 Célestine sempre prega les oracions de la taula. 325 00:41:47,600 --> 00:41:51,600 - No ets un hipòcrita? - Què és? 326 00:41:51,767 --> 00:41:54,683 Un korgosse que surt a la nit hostessa. 327 00:41:54,850 --> 00:41:58,767 - Em vaig negar a anar a l'església. - Ho has fet bé. 328 00:42:01,892 --> 00:42:07,475 I preferim el vi terrenal contra el celestial. 329 00:42:09,308 --> 00:42:11,933 - Has entès? - Sí. 330 00:42:15,225 --> 00:42:18,642 - Ve Célestine aquí? - No. Per què? 331 00:42:18,808 --> 00:42:23,100 - No ho sé. La tovallola. - Quina tovallola? 332 00:42:23,267 --> 00:42:27,183 - La tovallola que penja. - Escolta, tu! 333 00:42:27,350 --> 00:42:31,017 Hem de tenir un senyal, en cas contrari, Borel em mata. 334 00:42:31,183 --> 00:42:36,767 I tu, no un desastre d'això! 335 00:42:36,933 --> 00:42:40,142 Què més passarà? 336 00:42:40,308 --> 00:42:43,683 Si Borel està al bosc, No afegeix cap drecera. 337 00:42:43,850 --> 00:42:46,600 Llavors vas a un altre lloc. 338 00:42:46,767 --> 00:42:52,183 - Bé, com fa el sabor de salmó de Totoch? - Pobre bé. 339 00:42:57,683 --> 00:43:01,142 Acaba d'aconseguir-ho. 340 00:43:02,808 --> 00:43:08,392 - És un circ? - No, però serà desordenat. 341 00:43:11,642 --> 00:43:16,225 Per què el conte els va deixar viure? la seva marca? Sneaky 342 00:43:16,392 --> 00:43:22,183 - toquen tot el que troben. Bolets, caça, peixos. 343 00:43:25,850 --> 00:43:29,142 Igual que els caçadors de lladres. 344 00:43:31,225 --> 00:43:33,600 Tome l'ampolla. 345 00:43:33,767 --> 00:43:36,808 És la teva serp de cascavell. 346 00:43:38,142 --> 00:43:40,642 Vas a tenir un got. 347 00:43:40,808 --> 00:43:44,267 Això és bo. No hi ha mamada. 348 00:43:48,308 --> 00:43:52,725 Salutacions! I ara que hem enganyat m'importa? 349 00:43:52,892 --> 00:43:58,892 Cinc, sis persones han estat a París 350 00:43:59,058 --> 00:44:01,058 D'on prové? 351 00:44:02,892 --> 00:44:05,892 Ho vaig trobar al terra. 352 00:44:06,058 --> 00:44:10,767 Déu bo ens beneeixi. Beneeix el menjar. 353 00:44:10,933 --> 00:44:13,642 Dóna pa als que no tenen res. 354 00:44:13,808 --> 00:44:16,767 Mostra el respecte a la religió! 355 00:44:18,767 --> 00:44:21,350 No sóc un hipòcrita. 356 00:44:21,517 --> 00:44:24,975 - Estic fent broma. - No deixis de jugar ara. 357 00:44:25,142 --> 00:44:29,600 Mira el que t'he fet. Abocar els intestins i les nous de carn de porc. 358 00:44:29,767 --> 00:44:34,017 - Has oblidat les teves orelles? - Aquí teniu l'orella. 359 00:44:41,392 --> 00:44:46,517 Voleu? No? Llàstima, perquè això és el millor. 360 00:44:50,350 --> 00:44:52,683 Quin! 361 00:45:10,225 --> 00:45:12,225 Vaig a agafar aquest. 362 00:45:13,975 --> 00:45:18,933 Finfina sopkvastar av ljung! Dos pel preu d'un! 363 00:45:26,017 --> 00:45:31,600 - Fuerte - Vaig a pagar més tard. 364 00:45:35,058 --> 00:45:38,058 Madame Borel! Una bona escombra! 365 00:45:38,225 --> 00:45:41,475 - Deté-lo on pertany! - Em refereixes? 366 00:45:41,642 --> 00:45:47,975 Sí! No has de beure quan estiguis noi. Estic a càrrec d'ell. 367 00:45:48,142 --> 00:45:51,433 - Qui és ell? - És el meu cosí ... 368 00:45:51,600 --> 00:45:55,058 - No ho entenc. Anem 369 00:45:55,225 --> 00:46:00,350 - Ara, Totoche? Només articles honestos? - Al vostre servei. Una borla a la senyora? 370 00:46:02,142 --> 00:46:03,475 No? 371 00:46:09,183 --> 00:46:12,892 "No sé què dir. - No és el teu problema. 372 00:46:13,058 --> 00:46:16,350 No és el meu problema? És fàcil de dir. 373 00:47:29,017 --> 00:47:34,350 - Ensenya a no espiar-me. - Posa-li-ho, Tito. 374 00:47:36,642 --> 00:47:40,100 - Quin és el teu nom? - Paul. I tu? 375 00:47:40,267 --> 00:47:45,142 Bella. Ara anem a ballar per al comte. Anem! 376 00:47:49,933 --> 00:47:53,642 Com estàs? - Bé. M'alegro de veure't. 377 00:47:53,808 --> 00:47:55,975 I jo, Josep. 378 00:49:28,475 --> 00:49:32,058 Totoche! Totoche! 379 00:49:32,225 --> 00:49:37,225 Vaig veure un cérvol. Un cérvol gegant. Tenia com a mínim 16 etiquetes. 380 00:49:37,392 --> 00:49:40,517 Vaig comptar de la manera que vas dir. 381 00:49:40,683 --> 00:49:44,683 Has begut, o? 382 00:49:44,850 --> 00:49:47,392 Doneu-me les larves. 383 00:50:03,892 --> 00:50:09,017 Quin viatge! Just el que necessitava a l'hotel Grandbois. 384 00:50:16,642 --> 00:50:19,017 Bona. 385 00:50:20,767 --> 00:50:25,225 - T'ho pots fer la resta? - Sí. 386 00:50:25,392 --> 00:50:29,475 Aquí hi ha dos per afegir. I llavors has de supervisar els altres. 387 00:50:29,642 --> 00:50:32,558 Prengui el meu ganivet. 388 00:50:35,558 --> 00:50:38,892 Assegureu-vos que ningú no us veu. 389 00:50:55,517 --> 00:50:57,642 Aturar! 390 00:50:57,808 --> 00:51:01,433 En nom de l'equip, deixa la teva arma! 391 00:51:01,600 --> 00:51:04,225 Amb les mans. 392 00:51:10,475 --> 00:51:16,350 La pesca il·legal. Apartat 132. Serà prova i així successivament. 393 00:51:16,517 --> 00:51:21,100 - Li enviaré a l'orfenat? - No. Al noi real. 394 00:51:21,267 --> 00:51:25,683 - Qui et va portar aquí? - Cap. 395 00:51:25,850 --> 00:51:28,892 - Qui és el ganivet? - Min. 396 00:51:29,058 --> 00:51:33,058 No mentis! No n'hi ha prou que tu lladre peix, tu també et mentides! 397 00:51:33,225 --> 00:51:36,183 - Creus que el jutge et creu? - Jutge? 398 00:51:36,350 --> 00:51:39,142 Aneu per davant de mi. 399 00:51:47,058 --> 00:51:51,183 - Aquí teniu el vostre bastidor. Què ha fet? 400 00:51:51,350 --> 00:51:55,933 Es dirà ell mateix. Ja no ha d'estar al bosc. 401 00:51:56,100 --> 00:52:00,183 "D'ara endavant ell està amb vosaltres. - Però el conte ... 402 00:52:00,350 --> 00:52:06,558 Cuida't d'ell o jo ho posaré el primer tren a París! 403 00:52:06,725 --> 00:52:10,433 Què has fet? 404 00:52:22,308 --> 00:52:26,642 - Ara està funcionant. El noi té un aperitiu. - Quin noi? 405 00:52:26,808 --> 00:52:30,308 No sóc estúpid. Ara tornes. 406 00:52:30,475 --> 00:52:34,142 Ell t'ha dit sobre les teves cordes, atrapats, el teu comerç, tot. 407 00:52:34,308 --> 00:52:36,308 I això, et deixarà caure. 408 00:52:36,475 --> 00:52:41,683 Si ara tens prova, per què has vingut? no aquí amb els musells? 409 00:52:41,850 --> 00:52:45,850 Ho faig com vull. No puc donar-me cap comanda. 410 00:52:50,683 --> 00:52:55,558 - Què és? - És un llum. 411 00:52:55,725 --> 00:52:59,475 - una llum? Per a la caça del lladre la nit? No, senyor Borel. 412 00:52:59,642 --> 00:53:05,433 És un llum de vaixell per navegar pel Loira a la boira. 413 00:53:06,642 --> 00:53:13,475 El noi és meu. No ho pots fer Conegueu-lo més, llavors ... 414 00:53:23,850 --> 00:53:26,433 La filla del comte és bona a cavall. 415 00:53:27,767 --> 00:53:31,017 De què parles? La filla del comte ha mort. 416 00:53:31,183 --> 00:53:34,808 - Esteu segur? - Sí. 417 00:53:34,975 --> 00:53:39,850 Mai no hauríeu de parlar amb el Comte sobre la seva filla. 418 00:53:40,017 --> 00:53:44,392 Després es posa molt trist. 419 00:53:55,017 --> 00:53:57,100 Bé? 420 00:53:57,267 --> 00:54:01,975 - Et vaig espantar? - Sí. Una mica. 421 00:54:02,142 --> 00:54:05,600 - Esteu veient els trofeus? - Sí. 422 00:54:05,767 --> 00:54:09,683 El roofer de la branca allà amb la seva etiqueta de gel negre. 423 00:54:09,850 --> 00:54:12,558 Dotze etiquetador? Istagg? 424 00:54:12,725 --> 00:54:15,600 - Qui l'ha après? - Borel. 425 00:54:15,767 --> 00:54:21,933 Tant que jo no sabia en la teva edat. Definitivament té una durada de dotze anys. 426 00:54:22,100 --> 00:54:27,267 Va ser un bonic. Hem perdut elimineu-lo. Va rodar. 427 00:54:27,433 --> 00:54:31,267 - Què vol dir? - És un truc. 428 00:54:31,433 --> 00:54:36,892 Es confon els gossos amb l'olor d'altres animals. 429 00:54:37,058 --> 00:54:39,558 Però ho guardarem. 430 00:54:39,725 --> 00:54:41,933 Paul! Vine aquí mateix! 431 00:54:42,100 --> 00:54:45,350 Que sigui No es molesta. 432 00:54:47,683 --> 00:54:52,600 - T'interessa la caça i els animals? - D'animals, sí. 433 00:54:52,767 --> 00:54:55,808 Anem. Us mostraré alguna cosa. 434 00:54:57,767 --> 00:55:01,017 Per què són tan refinats? 435 00:55:01,183 --> 00:55:05,850 La tradició convida per vestir-se a la caça dels cérvols. 436 00:55:06,017 --> 00:55:08,933 Per què no fas servir un rifle? 437 00:55:09,100 --> 00:55:14,808 Un cérvol sempre és mort amb armes brillants. 438 00:55:14,975 --> 00:55:18,975 Quinze etiquetador. El més bell Cérvol en els propietaris. 439 00:55:19,142 --> 00:55:23,475 No hi ha més? 440 00:55:23,642 --> 00:55:29,267 - Es va dir que hi havia un gegant. - Un gegant? 441 00:55:29,433 --> 00:55:34,558 Sí. Amb etiquetes de 17 o 18. 442 00:55:34,725 --> 00:55:39,808 Un noble i gran excursionista que anava directament als nostres camps. 443 00:55:39,975 --> 00:55:45,683 Però això probablement és una llegenda. Ningú no ho ha vist. 444 00:55:48,350 --> 00:55:52,808 - Què has parlat? Cérvol de caça 445 00:55:52,975 --> 00:55:57,767 - Vull conèixer Totoche. - Borel no vol saber, ja ho sap. 446 00:55:57,933 --> 00:56:00,558 No us hem de dir. 447 00:56:02,642 --> 00:56:05,850 Quan comença l'escola ja no es pot trobar amb ell. 448 00:56:06,017 --> 00:56:11,058 - Escola? - La promesa estival no dura per Nadal. 449 00:56:12,683 --> 00:56:16,350 Així que em quedaré amb tu? 450 00:56:32,892 --> 00:56:37,225 Els nens ... Madeleine, Hermine, gira. 451 00:56:37,392 --> 00:56:40,975 Llavors ... s'asseu. 452 00:56:41,142 --> 00:56:44,892 Nen ... Tranquil amb tu, el teu xat! 453 00:56:45,058 --> 00:56:50,267 Aquest és Paul Lacassagne, és nou camarada des de París. 454 00:56:50,433 --> 00:56:53,350 Silenci! 455 00:56:53,517 --> 00:56:58,017 Paul es troba al lloc de Michel i Michel s'asseu a Olivier. 456 00:56:58,183 --> 00:57:04,308 Espero que tinguis una bona llei. Ara prenguem un document ... 457 00:57:38,142 --> 00:57:40,642 Anem, Gossen. 458 00:57:53,558 --> 00:58:00,308 "Feliç que, com Odisseu, han fet un bell viatge ". 459 00:58:00,475 --> 00:58:06,433 "Feliç el qui, com Odisseu "... 460 00:58:06,600 --> 00:58:12,225 ... "ha fet un bell viatge". 461 00:59:18,267 --> 00:59:23,683 "El meu amic, és tot això? - Sí, compte. Gràcies per preguntar. 462 00:59:23,850 --> 00:59:28,808 - Bona caça de lladre? - Va ser millor abans. 463 00:59:28,975 --> 00:59:31,433 Ho veig. 464 00:59:31,600 --> 00:59:36,100 - Podria informar-vos. - Massa esponja? 465 00:59:36,267 --> 00:59:41,100 És trist dir això, però Va ser més lliure durant els temps dels Reis. 466 00:59:41,267 --> 00:59:45,017 Els conills hi són, però no karljohansvamp. 467 00:59:45,183 --> 00:59:49,517 - Qui ha trencat és això? - El meu caçador. 468 00:59:49,683 --> 00:59:53,808 Hauria de tenir cura de la propietat en comptes de perseguir-me. 469 00:59:53,975 --> 00:59:57,225 El vostre treball està ple de termites. 470 00:59:57,392 --> 01:00:01,433 És? Hem d'investigar. 471 01:00:05,225 --> 01:00:10,017 Borel no sap on està el fong. Hi ha molt d'això. 472 01:00:10,183 --> 01:00:13,392 "Hail a Saint Siméon, bolet a Saint Gilles ". 473 01:00:13,558 --> 01:00:18,017 - Voleu? - Prefereixo cantarelles. 474 01:00:18,183 --> 01:00:22,850 - Una truita de kantarella. - Tenim el mateix gust. 475 01:00:23,017 --> 01:00:27,058 Malauradament, Madeleine, la meva galeta, sempre amb ella. 476 01:00:27,225 --> 01:00:32,725 Potser va trencar la mantega en comptes de fondre'l lentament. 477 01:00:32,892 --> 01:00:38,183 Pregunti a Célestine la propera vegada. Fa increïbles truites. 478 01:00:38,350 --> 01:00:43,475 El caçador de lladres es mima el mestre del caçador. Què còmic. 479 01:00:43,642 --> 01:00:48,975 Trucar a Célestine, saps que ella fa una petita amfitriona parisenca? 480 01:00:49,142 --> 01:00:54,475 - Una mica parisiense? - Sí. Sembla feliçment familiar. 481 01:00:54,642 --> 01:01:00,142 Afirma haver vist el meu famós gegant. 482 01:01:00,308 --> 01:01:05,850 - L'artifactor és una llegenda. - Hi pot haver alguna veritat. 483 01:01:23,600 --> 01:01:29,975 Que fosc és. Ho és Segur fora de la nit amb la seva llanterna. 484 01:01:31,350 --> 01:01:33,975 Normalment no persegueix amb la llanterna? 485 01:01:34,142 --> 01:01:37,142 He vist l'olor que ha fabricat. 486 01:01:37,308 --> 01:01:41,850 Està segur a la caça de conill a Poigny. 487 01:01:42,017 --> 01:01:46,642 El porto amb la meva acció i demanant al gendarmen de la posada. 488 01:01:46,808 --> 01:01:51,892 Després el porten i el seu bescanvi. - Sé una mica tranquil. Es desperta el noi. 489 01:01:52,058 --> 01:01:56,433 Nen ... Estava encès per entrar al mateix camí. 490 01:01:57,933 --> 01:02:02,183 No semblava res. 491 01:02:02,350 --> 01:02:06,600 És hora de desfer-se'n aquesta plaga ... 492 01:02:12,017 --> 01:02:16,975 - Nom ... "També puc prendre un got a vegades. 493 01:02:21,267 --> 01:02:25,850 Tranquil i agradable. He d'anar directament si ho vaig a aconseguir. 494 01:02:31,892 --> 01:02:37,267 Condueix a un últim. Un últim. Aturar! Llavors vaig a anar. 495 01:02:50,392 --> 01:02:51,725 Totoche? 496 01:03:06,058 --> 01:03:08,892 Totoche! 497 01:03:14,142 --> 01:03:16,142 Totoche! 498 01:03:16,308 --> 01:03:21,058 - Arribarà Borel ... - Què fas aquí enmig de la nit? 499 01:03:21,225 --> 01:03:24,975 Què estàs pensant? Es podria haver disparat! 500 01:03:26,933 --> 01:03:31,975 Tenia por. Va dir que et posaria a la presó. 501 01:03:32,142 --> 01:03:36,808 Ningú em posa a la presó. Ho sents? 502 01:03:41,308 --> 01:03:45,433 No vaig dir res sobre tu a Borel. 503 01:03:45,600 --> 01:03:49,267 Ho sé, perquè ets un bon noi. 504 01:03:49,433 --> 01:03:52,933 Però mai fes això! 505 01:03:53,100 --> 01:03:57,183 Què ha dit Célestine? si us hagués passat alguna cosa? 506 01:03:59,558 --> 01:04:01,600 Seguiu-lo a casa. 507 01:04:01,767 --> 01:04:05,267 Ara n'hi ha prou. 508 01:04:05,433 --> 01:04:09,267 Anem. Si hagués tingut el meu carretó, m'havia conduït. 509 01:04:12,850 --> 01:04:15,142 - Es congela? - No. 510 01:04:22,933 --> 01:04:26,642 Va anar bé, senyor Bertrand? - Sí. 511 01:04:30,767 --> 01:04:32,808 Gràcies. 512 01:04:35,433 --> 01:04:39,808 Bon dia, Comte. Bon dia Pare. 513 01:04:39,975 --> 01:04:44,600 - Vaig convidar a alguns amics. - Ho veig. 514 01:05:07,350 --> 01:05:10,350 Xampany fet al voltant, Armand. 515 01:05:50,433 --> 01:05:56,642 Benvolgut Célestine, vaig somiar casar-me a la meva ciutat natal church- 516 01:05:56,808 --> 01:06:02,183 - en la meva família i en els meus amics presència, però era impossible. 517 01:06:02,350 --> 01:06:06,683 El meu dia més feliç va ser la vida tristesa perquè no estaves allà. 518 01:06:06,850 --> 01:06:12,058 Adjunt és, doncs, la foto del meu casament. Espero veure't a París un dia. 519 01:06:12,225 --> 01:06:14,808 "Your Mathilde". 520 01:06:22,392 --> 01:06:26,017 Que el meu! Ha passat alguna cosa? 521 01:06:26,183 --> 01:06:28,767 Qui és això? 522 01:06:28,933 --> 01:06:31,308 - Dóna'm això! - Explica primer! 523 01:06:31,475 --> 01:06:34,642 Doneu-me la foto ara! 524 01:06:38,558 --> 01:06:40,933 La meva mare es deia Mathilde. 525 01:06:41,100 --> 01:06:46,642 Em va enviar a ella? veniu d'aquí i ja ho coneixeu 526 01:06:46,808 --> 01:06:50,558 No, no ho era. Ho aconsegueixes No em desordenis les meves coses. 527 01:06:50,725 --> 01:06:55,308 - Tinc dret a saber-ho! - No! Ho parlarem després. 528 01:06:55,475 --> 01:06:59,892 Estic massa molest ara. Permetin-me calmar primer. 529 01:07:00,058 --> 01:07:03,183 Estic cansat de tu! A tots vostès! 530 01:07:08,433 --> 01:07:10,767 Hola, Lil! 531 01:07:10,933 --> 01:07:14,183 - Has vist a Totoche? - No. 532 01:07:15,850 --> 01:07:19,517 Saltar amunt Passegeu al carretó. 533 01:07:25,350 --> 01:07:31,975 - Alguna cosa et preocupa. És aquesta escola? - No. 534 01:07:32,142 --> 01:07:38,058 - Quant de temps heu estat aquí, Dédé? - Llarg. 535 01:07:38,225 --> 01:07:41,225 Sabies que algú va trucar a Mathilde? 536 01:07:45,183 --> 01:07:52,142 Hi havia qui sempre em va preguntar empènyerla a l'escola. 537 01:07:54,642 --> 01:07:57,683 - Però ara ha anat. On va anar? 538 01:07:57,850 --> 01:08:00,308 Ella ja no. Ella està allà dalt. 539 01:08:06,433 --> 01:08:09,058 Torna! 540 01:08:51,308 --> 01:08:52,600 MATHIEU 541 01:08:58,892 --> 01:09:02,850 Què fas aquí? 542 01:09:03,017 --> 01:09:06,892 Estic buscant la tomba de la meva mare. Dédé sa ... 543 01:09:07,058 --> 01:09:11,892 No hauríeu d'escoltar a Dédé. 544 01:09:12,058 --> 01:09:17,892 Si ara la vostra mare s'havia quedat aquí, què faries llavors? 545 01:09:19,808 --> 01:09:24,642 S'ha de cavar a terra? Sabeu el que trobaria llavors? 546 01:09:24,808 --> 01:09:28,725 Gira els ossos com a cendra fecal. Voleu? 547 01:09:28,892 --> 01:09:31,017 No. 548 01:09:31,183 --> 01:09:36,308 Ara anem. Aviat encara estem allà. En tot cas, I. 549 01:09:40,600 --> 01:09:44,850 Per amor de Déu! Retirar els teus pensaments negres! 550 01:09:45,017 --> 01:09:50,725 La vida és bella. I això és curts, per la qual cosa és important cuidar-lo. 551 01:09:55,392 --> 01:09:59,433 Durant tota la setmana Hanrejer humilia la seva cançó. 552 01:09:59,600 --> 01:10:02,308 Hanrej, home, hey, hey-hey! 553 01:10:02,475 --> 01:10:05,183 - Saps què és un còctel? - No. 554 01:10:10,642 --> 01:10:12,933 Paul? 555 01:10:21,517 --> 01:10:23,892 Anem a parlar de Paul? 556 01:10:29,808 --> 01:10:34,975 - Per a què serveix? - No ho sé. 557 01:10:35,142 --> 01:10:37,767 Res. 558 01:10:37,933 --> 01:10:41,767 La vida no és una cendra podrida. 559 01:10:41,933 --> 01:10:44,642 Bé ... 560 01:11:03,058 --> 01:11:08,142 - Ara? Has vist de nou al nostre gegant? - No. 561 01:11:08,308 --> 01:11:13,725 Si es troba a la propietat, trobeu-ho Els meus gossos tard o d'hora. 562 01:11:13,892 --> 01:11:20,225 Està malalt? - No. Antic i cansat, com jo. 563 01:11:20,392 --> 01:11:24,600 Era la meva filla. 564 01:11:24,767 --> 01:11:31,267 Ningú ho ha muntat ja que ... ja no està aquí. 565 01:11:34,767 --> 01:11:39,100 Vols aprendre a caminar, jove lacassagne? 566 01:11:40,767 --> 01:11:44,517 - Em vaig fer una pregunta. - El meu nom no ho és. 567 01:11:44,683 --> 01:11:48,892 - Vaig pensar així. - El meu veritable nom és Caradec. 568 01:12:00,725 --> 01:12:04,850 - Imagina't saber d'aquesta manera. - Sí. 569 01:12:05,017 --> 01:12:09,767 - "Sí" és fàcil de dir. - Ho sento. 570 01:12:09,933 --> 01:12:16,017 - Vaig pensar que podria viure amb mi. - Però sabia qui era? 571 01:12:16,183 --> 01:12:20,058 - Sí. Disculpo - Què, Célestine? 572 01:12:20,225 --> 01:12:23,267 Per haver-ho amagat per a tu. 573 01:12:23,433 --> 01:12:27,017 - Quant sap Pau? - Res. 574 01:12:27,183 --> 01:12:31,725 - No he pogut dir això. - Bé. 575 01:12:31,892 --> 01:12:35,100 Esbrinarà sobre aquest moment. 576 01:12:40,308 --> 01:12:44,558 Gràcies, Célestine. Gràcies per portar-lo a ell. 577 01:13:00,600 --> 01:13:06,350 - On has estat? - A l'escola. 578 01:13:06,517 --> 01:13:10,433 Quina sort teniu qui pot anar a l'escola. 579 01:13:13,392 --> 01:13:15,475 Anem. 580 01:13:29,600 --> 01:13:32,892 És només un cérvol que roca. 581 01:13:33,058 --> 01:13:36,433 Per què està cridant llavors? 582 01:13:37,725 --> 01:13:40,267 Està enamorat. 583 01:14:43,975 --> 01:14:49,975 Totoche! He vist el cérvol gegant. 584 01:14:50,142 --> 01:14:54,392 - Només tu ho veus. - No. 585 01:14:54,558 --> 01:15:01,017 - Un jenny? Això no compta. - No em creieu? 586 01:15:01,183 --> 01:15:04,767 - Anem, us mostraré. - Jo treballo. 587 01:15:04,933 --> 01:15:11,267 No t'ho pengi aquí. Si Borel ve ... Estigueu des d'aquí, vosaltres dos! 588 01:15:18,850 --> 01:15:24,975 "Gairebé mai ho aconseguim. - A Minaudièresjön? No. 589 01:15:37,517 --> 01:15:42,350 "Etiquetes Arton que van modelar una corona al cap ". 590 01:15:42,517 --> 01:15:47,017 "El rei del bosc vivia amagat en el dens fullatge ". 591 01:15:49,267 --> 01:15:53,100 - No és bo? - Sí. És molt agradable. 592 01:15:53,267 --> 01:15:59,683 Però ho has vist? o és imaginació? 593 01:15:59,850 --> 01:16:03,392 Ho he vist amb tota claredat com jo us veig. 594 01:16:05,142 --> 01:16:09,267 Pau, no diguis a ningú sobre el cérvol. 595 01:16:09,433 --> 01:16:12,725 Ho sents? Cap. 596 01:16:12,892 --> 01:16:16,767 Ja ho has vist? 597 01:16:16,933 --> 01:16:21,017 La primera vegada que ho vaig veure fa cinc anys. 598 01:16:22,558 --> 01:16:27,433 Arriba cada any descansar després de l'aparellament. 599 01:16:27,600 --> 01:16:30,808 - Hem de protegir-la. - Com protegir un cérvol? 600 01:16:30,975 --> 01:16:35,683 Al no dir-ho al respecte algú, especialment no per al compte. 601 01:16:49,725 --> 01:16:53,683 Armand, queda't. - Serà. 602 01:16:56,225 --> 01:16:59,892 Entra! Et malaltes d'una altra manera. 603 01:17:01,642 --> 01:17:05,142 Aquest no és un prenedor de dotze, sense una carrera de 15 cavalls. 604 01:17:05,308 --> 01:17:09,225 - És bo a l'escola? - Sí. 605 01:17:09,392 --> 01:17:14,475 "Somiem amb el dia", diu el professor. - No ha de ser negatiu. 606 01:17:16,058 --> 01:17:18,850 - Què vols ser? - No ho sé. 607 01:17:20,225 --> 01:17:23,225 Què t'encanta? 608 01:17:23,392 --> 01:17:29,558 Peixos, llacs ... Naturalesa. 609 01:17:33,017 --> 01:17:37,767 Voleu ser un guarda forestal? Forester? 610 01:17:37,933 --> 01:17:42,267 No tinc cap desig per perseguir caçadors de lladres. 611 01:17:42,433 --> 01:17:48,642 Així que t'agradaria ser un caçador de lladres? Molt bé, és més divertit. 612 01:17:51,975 --> 01:17:57,142 Sí. Cercar! Cercar! Bona. 613 01:17:57,308 --> 01:18:01,642 Brisa perfecta. Pistes fresques. 614 01:18:01,808 --> 01:18:06,350 - Ja ho has vist? - Responeu, sí! Es tracta d'un tagger de 17 anys. 615 01:18:06,517 --> 01:18:10,392 Vol-au-vent va arribar a cercar Orguefeuillestigen. A mesura que anava! 616 01:18:10,558 --> 01:18:13,517 Vol-au-vent mai no està malament. Ens cuidarem! 617 01:18:15,933 --> 01:18:19,683 Pare, puc venir contigo? 618 01:18:19,850 --> 01:18:23,017 Vas a caçar per una roba? 619 01:18:53,142 --> 01:18:55,725 Anem! Anem! 620 01:18:55,892 --> 01:18:59,058 Bo, llunyà! 621 01:20:55,517 --> 01:20:59,433 Sí, Tapageuat. Cercar! 622 01:20:59,600 --> 01:21:03,183 Sí, llunyà! Cercar! 623 01:21:03,350 --> 01:21:07,267 Cercar! Anem! 624 01:21:30,892 --> 01:21:35,808 - Està en camí aigües amunt. - Fuerte Ho perdrem d'una altra manera. 625 01:22:38,308 --> 01:22:41,517 Ara ho tens, comte. 626 01:22:41,683 --> 01:22:44,892 A l'aigua! A l'aigua! 627 01:22:49,600 --> 01:22:52,058 Comptar! 628 01:23:01,058 --> 01:23:07,100 Feu-ho ràpidament abans de recuperar-lo diguem un prenedor de dotze en Vauquois. 629 01:23:14,725 --> 01:23:17,308 Adéu, monsieur. 630 01:23:19,225 --> 01:23:21,767 - Paul! - Totoche! 631 01:23:22,933 --> 01:23:28,100 Tenia raó sobre el cérvol. Quin gran animal! 632 01:23:28,267 --> 01:23:32,225 El comte i Borel ho van perseguir i la va arreglar. 633 01:23:32,392 --> 01:23:35,725 - Ho van matar? - Estaven atrapats en un curs d'aigua. 634 01:23:35,892 --> 01:23:40,392 Compte que ha somiat tota la seva vida si un cérvol ... 635 01:23:40,558 --> 01:23:42,808 - Què? - El va perdonar. 636 01:24:55,642 --> 01:25:01,225 A la meva edat és el començament del final. 637 01:25:01,392 --> 01:25:03,142 No ho excedisca. 638 01:25:05,017 --> 01:25:08,642 Em preocupa el futur dels béns. 639 01:25:08,808 --> 01:25:14,183 Sí, no hi ha qui pugui fer-se càrrec. 640 01:25:14,350 --> 01:25:17,100 O ningú i ningú ... 641 01:25:17,267 --> 01:25:20,642 Ningú que confia. 642 01:25:20,808 --> 01:25:24,892 Per a què has fet que confio en tu? 643 01:25:25,058 --> 01:25:28,350 No ho sabeu què significa treballar. 644 01:25:31,183 --> 01:25:34,142 I ve de tu? 645 01:25:36,475 --> 01:25:40,475 Vostè es va negar a demanar prestat diners a la meva companyia d'automòbils. 646 01:25:43,642 --> 01:25:46,517 Has ajudat a la meva germana. 647 01:25:54,392 --> 01:25:57,725 Una pregunta em pateix. 648 01:25:57,892 --> 01:26:03,642 Aquest cérvol, per què ho vas negar? 649 01:26:03,808 --> 01:26:09,100 Per què? Per agrair-la. 650 01:26:10,683 --> 01:26:14,058 - Què fas aquí? Fora! - Li vaig demanar que vingués. 651 01:26:14,225 --> 01:26:16,975 Entra Entra 652 01:26:24,058 --> 01:26:26,183 Acosta't. 653 01:26:31,725 --> 01:26:36,725 - Això és el que heu demanat. - Gràcies, Célestine. 654 01:26:42,683 --> 01:26:46,600 - T'agrada la xocolata calenta? - Sí. 655 01:26:46,767 --> 01:26:51,308 No ho mimar massa. Per què no? 656 01:26:56,308 --> 01:26:58,892 Qui és això? 657 01:26:59,058 --> 01:27:01,933 - És la meva dona. Quina dama? 658 01:27:02,100 --> 01:27:07,433 La meva esposa. Va morir en malaltia espanyola. 659 01:27:07,600 --> 01:27:09,892 Tots els de la teva família han mort. 660 01:27:12,058 --> 01:27:14,058 No és així! 661 01:27:14,225 --> 01:27:16,142 No ho són. 662 01:27:23,433 --> 01:27:27,183 - Monsieur Bertrand. - Ah! Borel. 663 01:27:27,350 --> 01:27:31,267 - Saps on està? - No, no tinc traces. 664 01:27:31,433 --> 01:27:35,933 La lluita és. Traça els gossos i la troba. 665 01:27:36,100 --> 01:27:39,933 - Compte negar-ho. - No em preguntes! 666 01:27:40,100 --> 01:27:44,933 Esperant que apareguin els cérvols Estem apagant una mica d'ànecs. 667 01:28:26,475 --> 01:28:30,558 Mata a un heroi! ¡Que maldir descansi sobre tu! 668 01:28:30,725 --> 01:28:33,600 Paratoukis! 669 01:28:33,767 --> 01:28:38,933 - Posa la teva bruixa! I vas a l'infern! 670 01:28:43,350 --> 01:28:45,558 Maleïda sigui! 671 01:29:07,475 --> 01:29:10,100 On és la bruixa? 672 01:29:12,058 --> 01:29:16,808 La garsa? Ens tornarà a culpar ara? 673 01:29:16,975 --> 01:29:20,558 Ets demà. Els nens, les bèsties, tots. 674 01:29:20,725 --> 01:29:26,808 - El teu pare no funciona. - Ara ho decideixo. 675 01:29:38,892 --> 01:29:43,558 - Què vol dir? - Et vaig a ensenyar a llegir i escriure. 676 01:29:43,725 --> 01:29:48,392 "B" i "P". Bella i Paul. 677 01:29:49,725 --> 01:29:52,850 "B" i "P" ... 678 01:29:54,225 --> 01:29:58,475 Tens un petó real? alguna vegada? 679 01:29:58,642 --> 01:30:02,850 Ni un correcte ni un fals, només mocs i fletxes. 680 01:30:03,017 --> 01:30:05,892 T'ensenyaré. 681 01:30:11,183 --> 01:30:14,892 El meu petit Paul no va venir avui. 682 01:30:15,058 --> 01:30:21,183 - Arriscaria a cansar-te de tu. - Al contrari. Vaig a estar tranquil. 683 01:30:21,350 --> 01:30:25,892 A més, no tinc temps per conèixer-lo. 684 01:30:26,058 --> 01:30:28,558 Seso, et veiem. 685 01:30:36,642 --> 01:30:42,017 Vols saber-ho per què el comte ens protegeix? 686 01:30:42,183 --> 01:30:49,100 Quan era jove, es va enamorar d'un jove gitano. 687 01:30:49,267 --> 01:30:55,892 Però els seus pares ho van fer tot per aturar el seu amor. 688 01:30:58,017 --> 01:31:01,975 Però la història va repetir. 689 01:31:02,142 --> 01:31:08,308 Comte i la seva filla. Ell volia impedeixen que es casi. 690 01:31:08,475 --> 01:31:13,975 - Ha mort? - Sí. Mathilde, la seva filla. 691 01:31:36,142 --> 01:31:39,433 La teva mare era el primer fill Em vaig cuidar. 692 01:31:39,600 --> 01:31:44,392 La recordo tan bé, el meu petit matemàtic ... 693 01:31:44,558 --> 01:31:50,100 El comte era boig en la seva filla. Ella volia dir-li tot. 694 01:31:53,558 --> 01:31:56,433 Però Mathilde es va trobar amb un jove. 695 01:31:56,600 --> 01:32:00,683 Jean, el teu pare. 696 01:32:00,850 --> 01:32:04,558 Es va enamorar. 697 01:32:04,725 --> 01:32:07,808 Molt enamorat. 698 01:32:07,975 --> 01:32:12,100 - Era més gran. - Què vol dir? 699 01:32:12,267 --> 01:32:16,183 Va treballar amb el ferrocarril. Va posar rails aquí al bosc. 700 01:32:16,350 --> 01:32:23,225 La teva mare passava pel bosc i així es va complir. 701 01:32:23,392 --> 01:32:29,683 Es van conèixer secretament en una cabanya al bosc. 702 01:32:32,350 --> 01:32:35,017 El comte ho va fer tot per distingir-los. 703 01:32:35,183 --> 01:32:39,850 Fins i tot els va informar a la policia. La teva mare era menor. 704 01:32:40,017 --> 01:32:44,017 Per tant, es van escapar cap a París. 705 01:32:44,183 --> 01:32:51,142 L'amor dels vostres pares era més bell i més fort que qualsevol altra cosa. 706 01:32:53,808 --> 01:32:57,100 Llavors va venir la guerra. 707 01:32:57,267 --> 01:33:00,517 El teu pare va dimitir. 708 01:33:00,683 --> 01:33:04,350 Va morir al capdavant. 709 01:33:04,517 --> 01:33:08,017 I llavors vas néixer. 710 01:33:09,933 --> 01:33:12,892 - La mare va morir a causa de mi. - No. 711 01:33:13,058 --> 01:33:16,975 Llavors mai no ho penses. No ets culpable. 712 01:33:17,142 --> 01:33:20,308 Els metges no podien salvar-la. 713 01:33:22,225 --> 01:33:27,517 La tomba va ser assetjada dur. Hem escoltat Ell crida com un animal danyat. 714 01:33:27,683 --> 01:33:32,308 No havia respost carta de la teva mare 715 01:33:32,475 --> 01:33:36,267 Ell s'havia negat a conèixer-la. 716 01:33:38,517 --> 01:33:42,683 I va tornar aquí en un taüt. 717 01:33:50,433 --> 01:33:53,933 Per què no em vas explicar? aquest passat? 718 01:33:54,100 --> 01:33:56,808 De vegades així ... 719 01:33:58,475 --> 01:34:03,683 ... amplia les coses. jo Tingueu por de no trobar la paraula adequada. 720 01:35:41,558 --> 01:35:44,600 Així que ara ho saps. 721 01:35:47,933 --> 01:35:51,683 - És molt bella, la teva mare. - Sigues bella. 722 01:35:55,975 --> 01:35:58,517 Sé el que saps. 723 01:35:58,683 --> 01:36:03,850 L'hauria estimat abans, quan encara vivia. 724 01:36:04,017 --> 01:36:08,683 La perseguiste i es va negar a conèixer-la. 725 01:36:10,725 --> 01:36:13,767 Ni tan sols tenia el casament. 726 01:36:13,933 --> 01:36:16,308 Tens raó, però ... 727 01:36:16,475 --> 01:36:21,933 ... Em vaig adonar que massa tard. 728 01:36:23,392 --> 01:36:28,933 No entenia la meva filla i no va acceptar la seva felicitat. 729 01:36:29,100 --> 01:36:32,683 Vaig fer que ningú no estigués content. 730 01:36:37,975 --> 01:36:42,933 I ara esteu aquí. 731 01:36:43,100 --> 01:36:46,683 I cal ser estimat. 732 01:36:51,225 --> 01:36:54,142 Anem als meus braços. 733 01:36:54,308 --> 01:36:57,142 Vine ... 734 01:36:57,308 --> 01:37:01,517 El meu petit Paul ... Sch! 735 01:37:03,517 --> 01:37:09,892 Perdona'm ... 736 01:37:14,392 --> 01:37:17,017 Avi ... 737 01:37:34,017 --> 01:37:38,475 Baixar! Retrocedir! 738 01:37:38,642 --> 01:37:42,392 Backa, Lucifer! Backa, vaig dir! 739 01:37:42,558 --> 01:37:46,350 Junts! Retrocedir! 740 01:38:41,683 --> 01:38:44,517 Doneu un petó al vostre avi. 741 01:39:16,892 --> 01:39:22,392 Pot donar-li això? Ell prefereix contra les flors. 742 01:39:22,558 --> 01:39:25,225 No? 743 01:39:25,392 --> 01:39:30,183 Funerals i Església ... No sóc jo 744 01:39:30,350 --> 01:39:33,475 - Donar noi i abraçada. - No li agrada. 745 01:39:33,642 --> 01:39:39,350 Feu el que vulgueu, però saludeu-lo. 746 01:39:55,892 --> 01:39:59,225 Ho sento per la tristesa, senyor. 747 01:40:03,183 --> 01:40:06,808 Lamento el dolor, Monsieur Bertrand. 748 01:40:14,392 --> 01:40:19,433 Hi ha un anell de pare, monsieur. 749 01:40:38,683 --> 01:40:44,683 Ens trobem aquí on marca el riu el límit septentrional de la propietat. 750 01:40:44,850 --> 01:40:49,975 La paret continua una mica més enllà No hi ha límit natural. 751 01:40:50,142 --> 01:40:55,100 No. Aquest bit pot ser que no estigui obert. 752 01:40:55,267 --> 01:40:58,433 - Però el riu ... - Podeu superar-lo. 753 01:40:58,600 --> 01:41:02,683 No vull fer-ho per aconseguir d'alguna manera. 754 01:41:02,850 --> 01:41:08,058 La paret passarà ... tot el camí. 755 01:41:08,225 --> 01:41:11,350 La seva paret significa el final. 756 01:41:12,892 --> 01:41:16,142 Per què està malament amb una paret? 757 01:41:16,308 --> 01:41:19,517 Senglars, cérvols, cérvols necessita espai. 758 01:41:19,683 --> 01:41:23,850 Es mouen després de les estacions a la recerca de menjar i altres coses. 759 01:41:24,017 --> 01:41:28,058 Després de l'apareamiento, el cérvol necessita vitamines per a les seves banyes noves. 760 01:41:28,225 --> 01:41:31,683 Les vitamines són de vegades presents fora de la propietat. 761 01:41:31,850 --> 01:41:35,725 Ha acabat amb les seves parets. 762 01:41:35,892 --> 01:41:41,350 Sense bolets, sense castanyes, res treballa, res! 763 01:41:44,183 --> 01:41:49,975 - No pot prohibir tot? - Està tancat per sempre! 764 01:41:51,475 --> 01:41:54,350 No estem d'acord! 765 01:41:56,850 --> 01:41:59,017 Anem! 766 01:42:04,558 --> 01:42:08,267 Silenci! El fill va a matar el gran cérvol. 767 01:42:08,433 --> 01:42:12,308 Ell dóna el deute de la mort del comte. 768 01:42:12,475 --> 01:42:16,517 L'idiota ha trobat el seu refugi. 769 01:42:16,683 --> 01:42:22,517 El cérvol va ser perdonat. Hem de tancar-lo. 770 01:42:22,683 --> 01:42:25,058 Borel! ¡Apresure't! 771 01:42:25,225 --> 01:42:28,517 Anem, Vol-au-vent. Anem, Tapageaut. 772 01:42:28,683 --> 01:42:31,267 Idiota. 773 01:42:55,267 --> 01:42:57,767 ¡Apresure't, Borel! 774 01:42:57,933 --> 01:43:00,600 Està arreglat 775 01:43:06,350 --> 01:43:08,475 Ràpid! 776 01:43:15,725 --> 01:43:18,017 No, senyor! No! 777 01:43:33,808 --> 01:43:36,933 Retrocedir! Retrocedir! 778 01:43:37,100 --> 01:43:40,642 Retrocedir! Tapageaut! Vol-au-vent! 779 01:43:40,808 --> 01:43:42,892 Sí. Bona. 780 01:44:13,642 --> 01:44:19,808 Està divorciat. Acomiadat! 781 01:44:19,975 --> 01:44:25,558 On viu? - A Romorantin, amb la meva germana. 782 01:44:25,725 --> 01:44:30,558 - En una ciutat? - Serà difícil deixar això. 783 01:44:30,725 --> 01:44:36,558 - Et faltaré. - I et perdrem. 784 01:44:36,725 --> 01:44:41,267 Abans de renunciar, vell ponts de fusta, llavors canviarem les botes. 785 01:44:41,433 --> 01:44:43,142 - Botes? - Sí. 786 01:44:43,308 --> 01:44:49,142 El meu truc quan ho tens gendarmen als talons. Mira aquí. 787 01:44:51,892 --> 01:44:56,517 - El teu diable boig ... - Els obtens perquè et rendeixes. 788 01:44:56,683 --> 01:44:59,642 El teu diable boig ... 789 01:44:59,808 --> 01:45:02,433 Monsieur Germain Borel? 790 01:45:17,808 --> 01:45:21,642 - Què fan aquí? - Els he trucat. 791 01:45:21,808 --> 01:45:27,767 Et estàvem esperant. Baixeu, Llavors vaig a llegir el testament. 792 01:45:41,017 --> 01:45:45,725 "Jo, Philippe Louis Alexandre de la Fresnaye, molestant "- 793 01:45:45,892 --> 01:45:51,475 - "a aquest testament rescindiu a tots abans ". 794 01:45:51,642 --> 01:45:56,100 "Endeuto el següent a les següents persones ". 795 01:45:56,267 --> 01:46:00,725 "S'acostuma als gitanos sempre que vulguin "- 796 01:46:00,892 --> 01:46:04,767 - "El terreny entre el rierol La Vilotte" i l'escala de Bois-Baudet ". 797 01:46:04,933 --> 01:46:07,808 "Una superfície de prop de dues hectàrees". 798 01:46:07,975 --> 01:46:12,725 "Monsieur Germain Borel i la seva dona Célestine "- 799 01:46:12,892 --> 01:46:19,308 - "La casa on viuen, país vegetal i el jardí ". 800 01:46:21,475 --> 01:46:26,517 "El mateix s'aplica a M. Armand i la seva dona, Madeleine. " 801 01:46:29,850 --> 01:46:36,142 "El meu fill Bertrand ja ha rebut una part d'herència "- 802 01:46:36,308 --> 01:46:39,642 - "i per tant obtenir una feina perquè sobreviu "- 803 01:46:39,808 --> 01:46:45,433 - "La meva fàbrica de vinagre a Orléans "- 804 01:46:45,600 --> 01:46:48,892 - "i habitatge associat". 805 01:46:50,642 --> 01:46:53,808 Però, l'advocat ... 806 01:46:55,725 --> 01:46:57,225 La resta? 807 01:47:19,683 --> 01:47:22,017 Espereu! 808 01:47:24,058 --> 01:47:27,142 Pots venir a saludar-te, oncle Bertrand. 809 01:47:29,808 --> 01:47:32,892 La propietat està oberta a tothom ara. 810 01:47:39,392 --> 01:47:41,892 Adéu, Monsieur Bertrand. 811 01:47:48,058 --> 01:47:50,433 Cuida't. 812 01:48:21,017 --> 01:48:23,558 Nois! Nois! 813 01:48:23,725 --> 01:48:27,808 Saps què? Gossen, és a dir, Paul- 814 01:48:27,975 --> 01:48:31,308 - designat per a un swing universal! 815 01:48:31,475 --> 01:48:36,225 Ell hereta la terra i els béns. 816 01:48:36,392 --> 01:48:41,058 El bosc, el gran cérvol, tot es guarda! 817 01:48:44,350 --> 01:48:51,308 És un ramat. Quinze nens, tres femelles i un gran mascle. 818 01:48:52,475 --> 01:48:57,767 Sí. Un gran mascle d'almenys 130 kg. 819 01:48:57,933 --> 01:49:03,225 Destruiran els cultius. Demà estan entre les vinyes. 820 01:49:04,642 --> 01:49:08,892 Recomano la caça d'accionament, Senyor Paul. 821 01:49:09,058 --> 01:49:14,100 Llavors ho farem demà al matí. 822 01:49:15,808 --> 01:49:19,308 - A quina hora, monsieur Paul? - Ah ... a les nou en punt? 823 01:49:19,475 --> 01:49:25,058 A les nou en punt És dur, el nostre cap ... 824 01:49:43,642 --> 01:49:45,933 ¡Apresure't! 825 01:49:46,100 --> 01:49:48,433 Començarem? 826 01:49:48,600 --> 01:49:50,850 Mare Célestine. 827 01:50:03,517 --> 01:50:07,558 Totoche, comiat. 828 01:50:26,683 --> 01:50:30,725 Endavant! I manteniu la línia! 829 01:51:17,683 --> 01:51:20,183 Animals amb pells, plomes, muntanyes. 830 01:51:20,267 --> 01:51:23,142 Animals com el rugir, el cant, les esquerdes. 831 01:52:39,850 --> 01:52:43,530 Traducció: Mia Lindhagen www.sdimedia.com 65011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.