All language subtitles for Kidding.S01E07_pol_SUBT_23,976fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:06,798 Poprzednio... 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,718 - Maddy, pianino! - Zaprowadz臋 j膮! 3 00:00:11,303 --> 00:00:15,682 Wytrzepa艂e艣 mojemu m臋偶owi? Jaki jeszcze instrument lubisz? 4 00:00:15,807 --> 00:00:21,104 ToyCo b艂aga nas o m贸wi膮c膮 lalk臋 Jeffa. I go im damy. 5 00:00:21,230 --> 00:00:24,525 Szykuje si臋 najgor臋tszy prezent 艣wi膮teczny. 6 00:00:24,650 --> 00:00:28,946 - Umr臋 za p贸艂tora miesi膮ca. - Vivian jest w kiepskiej formie. 7 00:00:29,071 --> 00:00:33,367 - Nazywam si臋 Viva Last Pages. - Jeden Jeff wi臋cej? 8 00:00:33,492 --> 00:00:37,454 Pan Pickle-san z Japonii, Monsieur Cornichon de France 9 00:00:37,621 --> 00:00:40,874 czy Herr Gurken von Deutschland to co innego. 10 00:01:54,281 --> 00:01:56,575 KIDDING 11 00:02:00,996 --> 00:02:02,956 SCENARIUSZ 12 00:02:03,123 --> 00:02:05,334 RE呕YSERIA 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,220 Co? 14 00:02:26,104 --> 00:02:30,567 - Potrzebuj臋 szkolenia. - Najpierw klikasz w ikon臋 15 00:02:30,776 --> 00:02:34,571 - i wpisujesz dan膮 osob臋 na Facetimie. - B臋dzie super. 16 00:03:06,395 --> 00:03:11,024 Moja przyjaci贸艂ka. Nie mog艂a przyjecha膰, ale chcia艂a zobaczy膰 ocean. 17 00:03:11,233 --> 00:03:13,402 Witamy w Los Angeles! 18 00:03:22,286 --> 00:03:25,831 Ocean sprawia, 偶e zach贸d s艂o艅ca jest niezwyk艂y... 19 00:03:26,498 --> 00:03:29,001 ale ty czynisz go spektakularnym. 20 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 S艂o艅ce jest zazdrosne. 21 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 DZI臉KUJ臉 22 00:03:38,886 --> 00:03:41,263 Nie ma za co! 23 00:03:44,600 --> 00:03:48,770 Delfiny! Widzia艂a艣 delfina? Jest delfin! 24 00:03:51,523 --> 00:03:54,818 UDANEGO POBYTU 呕YCZ膭 PRZYJACIELE Z TOYCO. 25 00:04:00,157 --> 00:04:03,035 Musimy pogada膰, zanim przyjedzie. 26 00:04:07,331 --> 00:04:11,502 - Ty pierwsza. - Du偶o o tym my艣la艂am. 27 00:04:12,419 --> 00:04:15,088 I je艣li... 28 00:04:16,089 --> 00:04:21,386 by艂by艣 szcz臋艣liwszy, gdyby Maddy zn贸w chodzi艂a na pianino, 29 00:04:21,512 --> 00:04:23,931 a powinna, to jako艣 to znios臋. 30 00:04:25,140 --> 00:04:28,435 - By艂a szcz臋艣liwsza. - Nieprawda. 31 00:04:29,520 --> 00:04:33,273 - Poza tym wyrabia si臋 na klarnecie. - Serio? - Tak. 32 00:04:33,440 --> 00:04:38,529 Ale je艣li pianino jest bli偶sze jej sercu, to... 33 00:04:39,196 --> 00:04:44,701 - Nie da si臋 odmieni膰 serca. - My艣l臋, 偶e pianino by艂o przej艣ciowe. 34 00:04:44,868 --> 00:04:47,621 - Tak? - Naprawd臋? - Tak. 35 00:04:47,746 --> 00:04:51,750 Pogubi艂a si臋. Urodzi艂a si臋 klarnecistk膮, 36 00:04:51,875 --> 00:04:57,089 a pianino by艂o dziwnym wyborem, do kt贸rego nie mia艂a nigdy przekonania. 37 00:04:57,840 --> 00:05:01,510 Pewnie 偶a艂uje, 偶e w og贸le bra艂a te lekcje. 38 00:05:01,677 --> 00:05:04,847 - 殴le mi sz艂o? - To by艂o straszne. 39 00:05:05,013 --> 00:05:08,725 Od tej pory b臋dziemy wy艂膮cznie klarnetow膮 rodzin膮. 40 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 Zrobi臋 wszystko, 偶eby艣my byli klarnetowi. 41 00:05:15,232 --> 00:05:18,819 Musicie bardziej wspiera膰 moje marzenia. 42 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 Maddy, to pan Pickle-san. 43 00:05:32,958 --> 00:05:37,671 Sp臋dzi tu kilka tygodni i b臋dzie podpatrywa艂 wujka Jeffa. 44 00:05:37,838 --> 00:05:39,715 Czasem zostanie z tob膮. 45 00:05:43,051 --> 00:05:46,096 Niestety, Jeff nie m贸g艂 ci臋 przyj膮膰, 46 00:05:46,263 --> 00:05:49,141 warunki mieszkaniowe mu na to nie pozwalaj膮. 47 00:05:49,266 --> 00:05:53,896 M贸j angielski... nie wspania艂y. 48 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Smutny Toshimi. 49 00:06:08,911 --> 00:06:10,746 Smutny Toshimi? 50 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 - Dzi臋kuj臋. - Dzi臋kuj臋. 51 00:06:21,131 --> 00:06:23,133 PAN PICKLES MA WIADOMO艢膯 52 00:06:23,342 --> 00:06:26,929 Mam wiadomo艣膰, ale nie wiem, czy im si臋 spodoba. 53 00:06:42,319 --> 00:06:44,571 Mo偶emy nagrywa膰. 54 00:06:47,324 --> 00:06:49,701 NUDZISZ SI臉? POM脫呕 SENIOROWI! 55 00:06:49,868 --> 00:06:52,120 KA呕DY DZIE艃 CZEGO艢 UCZY 56 00:06:54,706 --> 00:06:58,585 Ca艂a historia jest niesiona przez g艂os. 57 00:07:00,254 --> 00:07:03,382 Nag艂o艣niony, mo偶e rozszarpa膰 cz艂owieka... 58 00:07:03,799 --> 00:07:06,844 skaza膰 2 miliony polskich 呕yd贸w na ob贸z, 59 00:07:07,010 --> 00:07:10,180 rozpowszechni膰 ewangeli臋 od Syjonu po Rzym. 60 00:07:10,848 --> 00:07:14,893 Tysi膮ce m艂odych umys艂贸w porwie t臋 lalk臋 z p贸艂ek. 61 00:07:15,352 --> 00:07:20,107 Nie wiem, czy b臋dzie dla nich bo偶kiem czy gremlinem, ale... 62 00:07:22,526 --> 00:07:25,654 nie b臋d臋 s膮czy艂 im cykuty do uszu. 63 00:07:27,364 --> 00:07:31,285 Chyba nie wolno nam odbiega膰 od ustalonego tekstu. 64 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Chcia艂bym, je艣li pozwolisz. 65 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 Oczywi艣cie. Co chcesz powiedzie膰? 66 00:07:43,547 --> 00:07:47,801 "Allah akbar?". Te s艂owa mi si臋 nie podobaj膮. 67 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 A偶 kurz臋 si臋 ze strachu. 68 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Mo偶e stan膮 si臋 mniej straszne, gdy je wyja艣nimy. 69 00:07:54,099 --> 00:07:58,187 "Allah u akbar" ma wiele znacze艅. 70 00:07:58,312 --> 00:08:01,565 To pozdrowienie, odpowiednik naszego "Witaj", 71 00:08:01,690 --> 00:08:03,483 "do widzenia" czy... 72 00:08:03,609 --> 00:08:07,029 - Aloha? - W艂a艣nie, Ukularry. 73 00:08:07,946 --> 00:08:12,910 Czyli na Hawajach mogliby艣my powiedzie膰 "Aloha u akbar". 74 00:08:14,453 --> 00:08:15,621 Pewnie. 75 00:08:18,665 --> 00:08:23,086 Zmuszeni do opuszczenia dom贸w, szli pieszo z tym, co zdo艂ali unie艣膰. 76 00:08:23,212 --> 00:08:26,840 Zgin臋艂o w贸wczas ponad 20 000 rdzennych Amerykan贸w. 77 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 - Rdzennych? - Rdzennych. 78 00:08:31,762 --> 00:08:36,517 To znaczy, 偶e byli tu pierwsi. Czirokezi nazywaj膮 to "Szlakiem 艂ez". 79 00:08:36,683 --> 00:08:38,310 艁ez? 80 00:08:38,810 --> 00:08:42,773 Tak. Nawet rz膮d pope艂nia b艂臋dy. 81 00:08:45,901 --> 00:08:49,196 - Wy艂膮cz telepromptery. - Wy艂膮czy艂em, to on. 82 00:08:49,321 --> 00:08:52,157 Napisali艣my mu z Grace scen臋, 83 00:08:52,324 --> 00:08:56,995 w kt贸rej Ko艅 Szczerbo艅 idzie na jab艂ka, a on dopisa艂: "Rozpacz jest or艂em". 84 00:08:57,579 --> 00:08:59,248 Co to znaczy? 85 00:09:01,834 --> 00:09:04,002 Bez r贸偶norodnych wi臋zi 86 00:09:04,127 --> 00:09:07,965 nie dostrze偶emy bli藕nich w niekt贸rych populacjach. 87 00:09:08,131 --> 00:09:10,551 Pod艣wiadomie ich wykre艣lamy. 88 00:09:10,926 --> 00:09:15,389 Nigdy nie b贸jcie si臋 rozmawia膰 z bliskimi o depresji. 89 00:09:15,848 --> 00:09:18,976 Bo je艣li was kochaj膮, powiedz膮 wam, 90 00:09:19,101 --> 00:09:23,146 偶e Ronald McDonald prowadzi czarn膮 m艂odzie偶 na 偶ywieniow膮 pustyni臋, 91 00:09:23,355 --> 00:09:29,152 偶eby ich oskuba膰! Bo ka偶e sobie p艂aci膰 za wod臋, za sikanie. 92 00:09:29,319 --> 00:09:33,073 Nie oczekujcie komplement贸w od kogo艣 z kompleksami. 93 00:09:33,699 --> 00:09:37,452 Zbyt wielu ludzi uwa偶a ten kraj za kamiennego trupa. 94 00:09:37,578 --> 00:09:41,206 A to przecie偶 偶ywy organizm. 95 00:09:44,001 --> 00:09:47,254 Musimy go kopa膰, by mie膰 pewno艣膰, 偶e 偶yje. 96 00:09:50,090 --> 00:09:53,510 Na 1.5 godziny materia艂u ujdzie 12 minut, 97 00:09:53,719 --> 00:09:57,764 je艣li zostawi膰 marksizm i piosenki o ludob贸jstwie. 98 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 Ca艂y czas program czai艂 si臋 pod powierzchni膮. 99 00:10:05,731 --> 00:10:07,691 Nie przerywaj. 100 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 My艣la艂em, 偶e to koniec, 101 00:10:11,195 --> 00:10:14,364 ale to by艂a tylko warstwa rdzy na pocz膮tku. 102 00:10:18,160 --> 00:10:21,288 Przepraszam, zostawi艂am oczy. 103 00:10:28,545 --> 00:10:30,172 Dzi臋kuj臋. 104 00:10:35,093 --> 00:10:37,012 Dobranoc. 105 00:10:42,476 --> 00:10:46,813 Mo偶e robi膰, co chce. M贸wi膰, co chce. 106 00:10:47,356 --> 00:10:50,692 Mo偶e ja mia艂abym ochot臋 pokrzycze膰 w obiektyw. 107 00:10:52,236 --> 00:10:54,738 Ale kto dopu艣ci mnie do kamery? 108 00:10:55,155 --> 00:10:58,742 Czasem jestem praw膮 r臋k膮 Myd艂aka, 109 00:10:58,909 --> 00:11:02,162 ale nawet wtedy za zas艂on膮 prysznicow膮... 110 00:11:02,538 --> 00:11:05,666 kt贸r膮 uszy艂am w akademiku. 111 00:11:09,878 --> 00:11:13,340 Prawdziwy artysta jest ofiar膮 i wojownikiem. 112 00:11:13,757 --> 00:11:17,511 - Znasz angielski? - Nie m贸wi臋 po angielsku. 113 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Kukie艂ki czyni wyj膮tkowymi 偶ycie, kt贸rym je obdarzasz, 114 00:11:44,413 --> 00:11:47,040 nie ci, kt贸rzy si臋 za nimi kryj膮. 115 00:11:56,341 --> 00:11:59,261 Jak si臋 naprawd臋 nazywasz, Pickle-san? 116 00:11:59,386 --> 00:12:03,557 Nieistotne, kim by艂em. Teraz jestem Pickle-sanem. 117 00:12:03,724 --> 00:12:06,018 Ju偶 na zawsze. 118 00:12:06,435 --> 00:12:11,148 Mo偶e oboje lubimy si臋 ukrywa膰. Ja ci膮gle chowam si臋 przed sob膮. 119 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 Chyba dlatego wysz艂am za Scotta. 120 00:12:18,322 --> 00:12:23,160 Nie chcia艂am zna膰 siebie, wi臋c wybra艂am kogo艣, kto nigdy mnie nie pozna. 121 00:12:23,660 --> 00:12:25,996 To on chcia艂 mie膰 dzieci. 122 00:12:28,040 --> 00:12:31,418 Ja istniej臋 tylko dla innych: 123 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 Maddy, Scotta, Jeffa, taty. 124 00:12:38,467 --> 00:12:40,928 艁atwo jest istnie膰 dla nich... 125 00:12:41,345 --> 00:12:44,389 bo nie wiem, jak istnie膰 dla siebie. 126 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 Nie umiem pragn膮膰. 127 00:12:50,187 --> 00:12:56,235 Wol臋 si臋 wy偶ala膰 przed lalk膮, ni偶 偶y膰 przed w艂asn膮 rodzin膮. 128 00:12:59,071 --> 00:13:01,198 Tak si臋 wychowa艂am. 129 00:13:02,199 --> 00:13:05,869 Jeste艣my rodzin膮, kt贸ra kocha z daleka. 130 00:13:06,578 --> 00:13:10,290 Ale kochanie z daleka oznacza, 偶e to, co daj膮 w zamian, 131 00:13:10,457 --> 00:13:14,336 - jest zawsze odleg艂e. - Jestem lepsza z daleka. 132 00:13:16,004 --> 00:13:18,882 Z bliska jestem ca艂a w bliznach. 133 00:13:22,261 --> 00:13:24,471 S艂ysza艂a艣 o kintsugi? 134 00:13:24,972 --> 00:13:30,018 To forma sztuki. Rozbija si臋 co艣 wa偶nego i skleja z艂otem. 135 00:13:31,645 --> 00:13:35,065 Twoje blizny nie znacz膮, 偶e jeste艣 rozbita. 136 00:13:35,607 --> 00:13:39,611 S膮 dowodem uleczenia. Rozbijanie jest uzdrawianiem. 137 00:13:40,362 --> 00:13:41,822 Kintsugi. 138 00:13:41,989 --> 00:13:43,740 Kintsugi. 139 00:13:58,046 --> 00:14:01,175 Nie my艣l, 偶e wybra艂em kogo艣, kto d艂ugo nie po偶yje, 140 00:14:01,300 --> 00:14:06,221 - bo licz臋 na to, 偶e si臋 zejdziemy. - Nie my艣la艂am tak. 141 00:14:07,139 --> 00:14:12,102 Zwykle m膮偶 spotykaj膮cy si臋 z m艂odsz膮 przypomina o w艂asnej 艣miertelno艣ci. 142 00:14:13,520 --> 00:14:15,981 Ale nie tym razem. 143 00:14:17,941 --> 00:14:21,028 Przepraszam, je艣li jako艣 ci臋 zrani艂em. 144 00:14:22,613 --> 00:14:26,825 Znalaz艂am sobie kogo艣 w szpitalu, mo偶e da艂am przyk艂ad? 145 00:14:27,576 --> 00:14:31,371 Peter by艂 dla mnie jak eksplozja Challengera. 146 00:14:31,538 --> 00:14:33,999 Ale by艂 ci potrzebny. 147 00:14:34,208 --> 00:14:39,213 I sprawi艂, 偶e zn贸w si臋 zar贸偶owi艂a艣. Podzi臋kuj mu ode mnie. 148 00:14:39,421 --> 00:14:44,760 9 razy na 10 ludzie wychodz膮 stamt膮d 149 00:14:44,927 --> 00:14:47,763 z najgorsz膮 wiadomo艣ci膮 w 偶yciu. 150 00:14:51,308 --> 00:14:53,894 By艂oby dla niej najlepiej... 151 00:14:54,561 --> 00:14:57,105 gdyby艣 zdo艂a艂 jej przekaza膰, 偶e... 152 00:14:57,564 --> 00:15:00,901 jej walka jest te偶 twoj膮. 153 00:15:04,321 --> 00:15:06,657 Przed nami jeszcze czwartek. 154 00:15:08,825 --> 00:15:12,913 Chcia艂bym, 偶eby艣 przysz艂a do Dee Dee. Z Peterem. 155 00:15:14,540 --> 00:15:17,000 - Mog艂aby艣? - Tak. 156 00:15:18,293 --> 00:15:20,712 Posz艂o 艂atwiej ni偶 s膮dzi艂em. 157 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 Czegokolwiek potrzebujesz, mo偶esz na mnie liczy膰. 158 00:15:34,685 --> 00:15:39,523 Druga chemia zbi艂a liczb臋 leukocyt贸w 159 00:15:39,690 --> 00:15:42,568 do poziomu remisji. 160 00:15:45,654 --> 00:15:47,406 Jestem w remisji. 161 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Tak bardzo ci臋 kocham. 162 00:15:54,663 --> 00:15:57,749 Bo偶e, mam tyle kart do sp艂acenia. 163 00:16:06,258 --> 00:16:09,845 Tak si臋 ciesz臋 z dobrych wie艣ci o twoim zdrowiu. 164 00:16:09,970 --> 00:16:13,348 Dzi臋kuj臋. Jestem Vivian, tak w og贸le. 165 00:16:13,473 --> 00:16:14,600 Seb. 166 00:16:14,725 --> 00:16:16,935 Jill, to twoje? 167 00:16:26,820 --> 00:16:30,908 - Tego nie jemy, to dekoracja. - Maddy, nie bierz wszystkiego! 168 00:16:37,581 --> 00:16:41,627 To cud. Skoro ona wyzdrowia艂a, wyzdrowia艂 i Jeff, 169 00:16:41,793 --> 00:16:44,463 wi臋c wszystko wr贸ci艂o do normy. 170 00:16:45,923 --> 00:16:48,967 Twoja siostra pozwoli nam obejrze膰 Wystaw臋 Ps贸w? 171 00:16:49,134 --> 00:16:50,636 Interesujesz si臋? 172 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 Moja babcia wychowa艂a dw贸ch wicemistrz贸w. 173 00:16:54,890 --> 00:16:58,435 A ja sprowadzi艂em na 艣wiat teriera 2003 roku... 174 00:16:58,560 --> 00:17:02,439 W艂a艣ciwie w nieodpowiednim momencie znalaz艂em si臋 w kuchni. 175 00:17:02,564 --> 00:17:06,944 A ubieg艂oroczny spaniel? 呕wawy, jowialny, 176 00:17:07,069 --> 00:17:09,446 ale mistrz? Bynajmniej. 177 00:17:09,571 --> 00:17:13,700 Sznaucery s膮 niedotrymowane i niedoceniane. 178 00:17:14,076 --> 00:17:19,414 Odk膮d Skandynawowie zacz臋li je hodowa膰, pytam: kiedy wybije ich godzina? 179 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Dzi臋kuj臋. 180 00:17:21,667 --> 00:17:26,964 M贸j tata mia艂 szuflad臋 puzzli, teraz ma szuflad臋 prezerwatyw. 181 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 Mama my艣li, 偶e pij臋 sok, a to wino. 182 00:17:31,468 --> 00:17:34,096 - Zaczn臋 pokaz magii. - Dobrze. 183 00:17:34,763 --> 00:17:37,641 Powiedzia艂em, 偶e zaczn臋 pokaz magii. 184 00:17:38,642 --> 00:17:40,185 Niewa偶ne. 185 00:17:51,989 --> 00:17:56,869 Wi臋kszo艣膰 Amerykan贸w je dzi艣 indyka, ale moja rodzina je te偶 lasagne, 186 00:17:56,994 --> 00:17:59,621 bo jestem W艂ochem. Smakuje ci? 187 00:18:03,083 --> 00:18:08,505 Wiesz, mia艂em najlepiej zrobion膮 lask臋 188 00:18:08,672 --> 00:18:11,258 w 偶yciu w ekspresie do Kioto. 189 00:18:13,427 --> 00:18:16,305 Ci膮gu, ci膮gu, ciuch, ciuch. 190 00:18:20,350 --> 00:18:24,855 - Fellatio. - Tak. Za fellatio. 191 00:18:27,316 --> 00:18:30,569 Poka偶cie mi czarne podbrzusze szwedzkiego psa, 192 00:18:30,694 --> 00:18:33,780 a uka偶臋 wam niesko艅czony potencja艂 hodowli. 193 00:18:33,947 --> 00:18:36,783 Tak jest, sznaucerze, okr膮偶aj wybieg. 194 00:18:36,950 --> 00:18:42,372 Te opuszczone w kroku portki nie przysz艂y si臋 z wami cacka膰, suki! 195 00:18:45,626 --> 00:18:49,421 Vivian namawia mnie na kolejk臋 tyrolsk膮 w Hondurasie. 196 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 I deszcz ryb. 197 00:18:51,340 --> 00:18:54,927 Nie da si臋 zapomnie膰 ataku makreli kamikadze. 198 00:18:55,135 --> 00:18:56,512 Przepraszam. 199 00:18:57,513 --> 00:19:00,933 Deirdre pomaga艂a lokalnym spo艂eczno艣ciom w Belize. 200 00:19:01,683 --> 00:19:05,812 U偶y艂am paszportu raz. Leki przeciwb贸lowe s膮 ta艅sze w Toronto. 201 00:19:07,648 --> 00:19:11,610 - Kiedy chcecie jecha膰? - Jako艣 w 艣rodku lata, prawda? 202 00:19:11,818 --> 00:19:16,365 - Mog臋 z wami? - Czasem pary lubi膮 wypady we dwoje. 203 00:19:16,532 --> 00:19:19,535 - Im wi臋cej, tym weselej. - Ja te偶 chc臋. 204 00:19:19,701 --> 00:19:23,497 - Nie mieli艣my rodzinnych wakacji. - Porozmawiajmy w czerwcu. 205 00:19:23,705 --> 00:19:27,376 - Ja chc臋 pojecha膰 do Kostaryki. - Jed藕my wszyscy! 206 00:19:27,543 --> 00:19:29,336 Ch臋tnie, je艣li mog臋. 207 00:19:29,545 --> 00:19:33,757 Scott wszystko zaplanuje, pracuje w biurze podr贸偶y. 208 00:19:33,924 --> 00:19:38,846 - Logistyka to m贸j afrodyzjak. - A gdybym pokry艂 koszty? 209 00:19:38,971 --> 00:19:42,432 - Nie musisz. - B臋d膮 owoce w czekoladzie? 210 00:19:42,558 --> 00:19:47,229 - Mog臋 mieszka膰 z dziadkiem? - Zrobimy koszulki: "Wyskok Pikli". 211 00:19:47,396 --> 00:19:49,731 Derrell zrobi plan. 212 00:19:49,898 --> 00:19:52,901 Tyle os贸b, nazwisk, pokoi... Chc臋 to za艂atwi膰! 213 00:19:53,026 --> 00:19:55,404 Jad臋 sama. 214 00:19:58,907 --> 00:20:03,996 S艂usznie. Nie musimy zabiera膰 rodziny. Tylko my. 215 00:20:08,166 --> 00:20:13,005 Mia艂am ci powiedzie膰. Kupi艂am bilet, lec臋 za tydzie艅, sama. 216 00:20:20,262 --> 00:20:22,264 Przepraszam. 217 00:20:23,974 --> 00:20:25,642 Ale... 218 00:20:25,976 --> 00:20:30,439 wszystko si臋 zmieni艂o, gdy wszystko si臋 zmieni艂o 219 00:20:30,606 --> 00:20:32,900 i mog臋 zacz膮膰 od nowa. 220 00:20:33,859 --> 00:20:37,738 Patrz臋 na ciebie i widz臋 cz艂owieka, kt贸ry uratowa艂 mi 偶ycie... 221 00:20:39,156 --> 00:20:43,243 ale widz臋 te偶 raka i... 222 00:20:44,703 --> 00:20:48,040 艣mier膰. Kojarzysz mi si臋 ze 艣mierci膮. 223 00:20:51,585 --> 00:20:55,339 Podarowano mi czas, a to... 224 00:20:57,174 --> 00:21:02,387 my... mieli艣my sens, kiedy czas si臋 ko艅czy艂. 225 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 Ale odk膮d mam... 226 00:21:09,061 --> 00:21:12,856 przysz艂o艣膰, ciebie w niej nie ma. Wybacz. 227 00:21:19,613 --> 00:21:21,573 Rozumiem. 228 00:21:23,075 --> 00:21:24,451 I... 229 00:21:25,953 --> 00:21:28,080 ciesz臋 si臋. 230 00:21:31,250 --> 00:21:33,335 Pierdol si臋! 231 00:21:34,545 --> 00:21:38,090 - Tak, pierdol si臋! - Pierdol si臋, pizdo! 232 00:21:47,099 --> 00:21:49,685 Na deng臋 nie ma chemii! 233 00:21:55,482 --> 00:21:59,862 W TE 艢WI臉TA PAN PICKLES MA DLA CIEBIE WIADOMO艢膯 234 00:22:53,624 --> 00:22:57,836 Kwestia to: "Witaj w Piklowo-Beczkowie, 235 00:22:58,003 --> 00:23:01,798 Vivo Last Pages, swoim nowym domu na zawsze". 236 00:23:06,637 --> 00:23:09,056 Dajcie mi chwil臋. 237 00:23:09,848 --> 00:23:12,017 Dam rad臋. 238 00:23:17,272 --> 00:23:20,192 Nie musimy dzi艣 nagrywa膰. 239 00:23:27,032 --> 00:23:32,162 Nie musisz zachowywa膰 Vivy, b臋dzie tylko rozdrapywa膰 ran臋. 240 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Kobieta b臋dzie 偶y膰. 241 00:23:38,502 --> 00:23:41,129 To... spektakularne. 242 00:23:52,766 --> 00:23:55,435 Nie mam 偶adnej wym贸wki, ale... 243 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 i tak mnie nie rozumiesz, je艣li nie trzymam kukie艂ki... 244 00:24:20,085 --> 00:24:23,755 Mog臋 opowiedzie膰 smutn膮 histori臋 kr贸lowej zniewolonej 245 00:24:23,881 --> 00:24:29,761 przez demona w jej 艂onie i wojownika o stalowym penisie, kt贸ry go pokona艂? 246 00:24:30,429 --> 00:24:33,098 - Poprosz臋. - Poznali艣cie kiedy艣 kogo艣, 247 00:24:33,557 --> 00:24:35,851 kto wydaje si臋 znajomy? 248 00:24:36,059 --> 00:24:39,688 To... jest Viva. 249 00:24:41,190 --> 00:24:43,775 Nowa przyjaci贸艂ka. Viva, 250 00:24:43,942 --> 00:24:46,320 to Henri i maestro Fermata, 251 00:24:46,528 --> 00:24:50,240 twoi nowi przyjaciele. Pewnie wydaj膮 si臋 znajomi. 252 00:24:50,407 --> 00:24:53,076 Masz ksi膮偶ki o tartinkach? 253 00:24:53,243 --> 00:24:56,038 - O Mozarcie? - Czuj臋 si臋 zagubiona. 254 00:24:56,205 --> 00:24:58,290 Ale jeste艣 w domu. 255 00:24:58,790 --> 00:25:02,711 I mo偶esz tu zosta膰, jak d艂ugo chcesz. 256 00:25:03,670 --> 00:25:06,131 - Dzi臋kuj臋. - Na zawsze? 257 00:25:06,340 --> 00:25:09,259 To d艂ugo, ale tak. 258 00:25:10,052 --> 00:25:13,180 Mo偶esz zosta膰 na zawsze. 259 00:25:15,474 --> 00:25:18,936 Wojownik przedziera艂 si臋 przez kolejnych stra偶nik贸w, 260 00:25:19,061 --> 00:25:22,022 a偶 dotar艂 do wie偶y kr贸lowej. 261 00:25:24,191 --> 00:25:26,610 Ale gdy ju偶 mia艂a go obj膮膰... 262 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 na koniu przyby艂 kr贸l. 263 00:25:31,823 --> 00:25:35,994 - Czekaj, jak... - Nie dotykaj. Stary w艂adca wyja艣ni艂: 264 00:25:36,203 --> 00:25:41,041 "Drzwi do zamku zawsze sta艂y otworem, kr贸lowa sama si臋 zamkn臋艂a". 265 00:25:43,210 --> 00:25:45,754 - Dok膮d poszed艂 wojownik? - Do domu. 266 00:25:45,963 --> 00:25:49,299 Zrozumia艂, 偶e kr贸lowa sama musi zg艂adzi膰 demona. 267 00:25:49,466 --> 00:25:54,429 Inaczej dopu艣ci艂aby si臋 niewierno艣ci. Wojownik i kr贸lowa 268 00:25:54,596 --> 00:25:58,892 - nie byli sobie pisani. - Zostaniesz na Bo偶e Narodzenie? 269 00:26:01,812 --> 00:26:04,064 Co, do kurwy n臋dzy...? 270 00:26:10,237 --> 00:26:16,201 - Wycinaj to, czego nie chcemy widzie膰. - A偶 co? Program trwa 7 minut. 271 00:26:16,368 --> 00:26:19,621 To PBS, nie wype艂nimy go reklamami. 272 00:26:19,788 --> 00:26:22,207 A na 偶ywo? Co zrobi膰, 273 00:26:22,416 --> 00:26:25,878 偶eby nie rzygn膮艂 szale艅stwem na swoje buty? I nasze? 274 00:26:26,044 --> 00:26:29,256 - Nie pozwolimy mu. - W tym roku nie prowadzi? 275 00:26:30,591 --> 00:26:34,094 O kurwa. O kurwa! 276 00:26:34,219 --> 00:26:37,639 W tym roku odpalanie choinki transmituje CBS. 277 00:26:37,806 --> 00:26:40,851 To jakie艣 10 milion贸w widz贸w. 278 00:26:40,976 --> 00:26:43,562 Jak grudzie艅 nadszed艂 tak szybko? 279 00:26:48,984 --> 00:26:52,446 Nigdy nie chodzi o pieni膮dze, Gregory. 280 00:26:52,779 --> 00:26:55,240 Tylko o to, by post膮pi膰 s艂usznie. 281 00:26:55,365 --> 00:26:58,785 42 000$ to du偶y d艂ug. 282 00:26:59,161 --> 00:27:02,831 Ma rachunki za leczenie. To pomo偶e jej wyzdrowie膰. 283 00:27:02,998 --> 00:27:06,168 Jako ksi臋gowy zalecam odpowiedzialno艣膰. 284 00:27:06,335 --> 00:27:10,631 - Mo偶e sp艂a膰my tylko kart臋 Discover? - Zap艂a膰 wszystko. Prosz臋. 285 00:27:11,590 --> 00:27:15,761 Ma szcz臋艣cie, 偶e ma takiego przyjaciela. Wszyscy mamy. 286 00:27:17,721 --> 00:27:19,473 Do widzenia. 287 00:28:23,036 --> 00:28:27,124 Wersja polska na zlecenie HBO: Start International Polska 288 00:28:27,291 --> 00:28:29,877 Tekst: Micha艂 Kwiatkowski 22949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.