All language subtitles for Kidding.S01E07_pol_SUBT_23,976fps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:06,798
Poprzednio...
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,718
- Maddy, pianino!
- Zaprowadz臋 j膮!
3
00:00:11,303 --> 00:00:15,682
Wytrzepa艂e艣 mojemu m臋偶owi?
Jaki jeszcze instrument lubisz?
4
00:00:15,807 --> 00:00:21,104
ToyCo b艂aga nas o m贸wi膮c膮 lalk臋 Jeffa.
I go im damy.
5
00:00:21,230 --> 00:00:24,525
Szykuje si臋 najgor臋tszy
prezent 艣wi膮teczny.
6
00:00:24,650 --> 00:00:28,946
- Umr臋 za p贸艂tora miesi膮ca.
- Vivian jest w kiepskiej formie.
7
00:00:29,071 --> 00:00:33,367
- Nazywam si臋 Viva Last Pages.
- Jeden Jeff wi臋cej?
8
00:00:33,492 --> 00:00:37,454
Pan Pickle-san z Japonii,
Monsieur Cornichon de France
9
00:00:37,621 --> 00:00:40,874
czy Herr Gurken von Deutschland
to co innego.
10
00:01:54,281 --> 00:01:56,575
KIDDING
11
00:02:00,996 --> 00:02:02,956
SCENARIUSZ
12
00:02:03,123 --> 00:02:05,334
RE呕YSERIA
13
00:02:14,843 --> 00:02:16,220
Co?
14
00:02:26,104 --> 00:02:30,567
- Potrzebuj臋 szkolenia.
- Najpierw klikasz w ikon臋
15
00:02:30,776 --> 00:02:34,571
- i wpisujesz dan膮 osob臋 na Facetimie.
- B臋dzie super.
16
00:03:06,395 --> 00:03:11,024
Moja przyjaci贸艂ka. Nie mog艂a przyjecha膰,
ale chcia艂a zobaczy膰 ocean.
17
00:03:11,233 --> 00:03:13,402
Witamy w Los Angeles!
18
00:03:22,286 --> 00:03:25,831
Ocean sprawia,
偶e zach贸d s艂o艅ca jest niezwyk艂y...
19
00:03:26,498 --> 00:03:29,001
ale ty czynisz go spektakularnym.
20
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
S艂o艅ce jest zazdrosne.
21
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
DZI臉KUJ臉
22
00:03:38,886 --> 00:03:41,263
Nie ma za co!
23
00:03:44,600 --> 00:03:48,770
Delfiny! Widzia艂a艣 delfina?
Jest delfin!
24
00:03:51,523 --> 00:03:54,818
UDANEGO POBYTU
呕YCZ膭 PRZYJACIELE Z TOYCO.
25
00:04:00,157 --> 00:04:03,035
Musimy pogada膰, zanim przyjedzie.
26
00:04:07,331 --> 00:04:11,502
- Ty pierwsza.
- Du偶o o tym my艣la艂am.
27
00:04:12,419 --> 00:04:15,088
I je艣li...
28
00:04:16,089 --> 00:04:21,386
by艂by艣 szcz臋艣liwszy, gdyby Maddy
zn贸w chodzi艂a na pianino,
29
00:04:21,512 --> 00:04:23,931
a powinna, to jako艣 to znios臋.
30
00:04:25,140 --> 00:04:28,435
- By艂a szcz臋艣liwsza.
- Nieprawda.
31
00:04:29,520 --> 00:04:33,273
- Poza tym wyrabia si臋 na klarnecie.
- Serio? - Tak.
32
00:04:33,440 --> 00:04:38,529
Ale je艣li pianino
jest bli偶sze jej sercu, to...
33
00:04:39,196 --> 00:04:44,701
- Nie da si臋 odmieni膰 serca.
- My艣l臋, 偶e pianino by艂o przej艣ciowe.
34
00:04:44,868 --> 00:04:47,621
- Tak?
- Naprawd臋? - Tak.
35
00:04:47,746 --> 00:04:51,750
Pogubi艂a si臋.
Urodzi艂a si臋 klarnecistk膮,
36
00:04:51,875 --> 00:04:57,089
a pianino by艂o dziwnym wyborem,
do kt贸rego nie mia艂a nigdy przekonania.
37
00:04:57,840 --> 00:05:01,510
Pewnie 偶a艂uje,
偶e w og贸le bra艂a te lekcje.
38
00:05:01,677 --> 00:05:04,847
- 殴le mi sz艂o?
- To by艂o straszne.
39
00:05:05,013 --> 00:05:08,725
Od tej pory b臋dziemy wy艂膮cznie
klarnetow膮 rodzin膮.
40
00:05:08,934 --> 00:05:12,396
Zrobi臋 wszystko,
偶eby艣my byli klarnetowi.
41
00:05:15,232 --> 00:05:18,819
Musicie bardziej wspiera膰
moje marzenia.
42
00:05:30,330 --> 00:05:32,833
Maddy, to pan Pickle-san.
43
00:05:32,958 --> 00:05:37,671
Sp臋dzi tu kilka tygodni
i b臋dzie podpatrywa艂 wujka Jeffa.
44
00:05:37,838 --> 00:05:39,715
Czasem zostanie z tob膮.
45
00:05:43,051 --> 00:05:46,096
Niestety, Jeff nie m贸g艂 ci臋 przyj膮膰,
46
00:05:46,263 --> 00:05:49,141
warunki mieszkaniowe
mu na to nie pozwalaj膮.
47
00:05:49,266 --> 00:05:53,896
M贸j angielski... nie wspania艂y.
48
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Smutny Toshimi.
49
00:06:08,911 --> 00:06:10,746
Smutny Toshimi?
50
00:06:11,997 --> 00:06:15,042
- Dzi臋kuj臋.
- Dzi臋kuj臋.
51
00:06:21,131 --> 00:06:23,133
PAN PICKLES MA WIADOMO艢膯
52
00:06:23,342 --> 00:06:26,929
Mam wiadomo艣膰,
ale nie wiem, czy im si臋 spodoba.
53
00:06:42,319 --> 00:06:44,571
Mo偶emy nagrywa膰.
54
00:06:47,324 --> 00:06:49,701
NUDZISZ SI臉? POM脫呕 SENIOROWI!
55
00:06:49,868 --> 00:06:52,120
KA呕DY DZIE艃 CZEGO艢 UCZY
56
00:06:54,706 --> 00:06:58,585
Ca艂a historia jest niesiona przez g艂os.
57
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Nag艂o艣niony,
mo偶e rozszarpa膰 cz艂owieka...
58
00:07:03,799 --> 00:07:06,844
skaza膰 2 miliony
polskich 呕yd贸w na ob贸z,
59
00:07:07,010 --> 00:07:10,180
rozpowszechni膰 ewangeli臋
od Syjonu po Rzym.
60
00:07:10,848 --> 00:07:14,893
Tysi膮ce m艂odych umys艂贸w
porwie t臋 lalk臋 z p贸艂ek.
61
00:07:15,352 --> 00:07:20,107
Nie wiem, czy b臋dzie dla nich
bo偶kiem czy gremlinem, ale...
62
00:07:22,526 --> 00:07:25,654
nie b臋d臋 s膮czy艂 im cykuty do uszu.
63
00:07:27,364 --> 00:07:31,285
Chyba nie wolno nam odbiega膰
od ustalonego tekstu.
64
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
Chcia艂bym, je艣li pozwolisz.
65
00:07:34,705 --> 00:07:37,416
Oczywi艣cie. Co chcesz powiedzie膰?
66
00:07:43,547 --> 00:07:47,801
"Allah akbar?".
Te s艂owa mi si臋 nie podobaj膮.
67
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
A偶 kurz臋 si臋 ze strachu.
68
00:07:50,429 --> 00:07:53,974
Mo偶e stan膮 si臋 mniej straszne,
gdy je wyja艣nimy.
69
00:07:54,099 --> 00:07:58,187
"Allah u akbar" ma wiele znacze艅.
70
00:07:58,312 --> 00:08:01,565
To pozdrowienie,
odpowiednik naszego "Witaj",
71
00:08:01,690 --> 00:08:03,483
"do widzenia" czy...
72
00:08:03,609 --> 00:08:07,029
- Aloha?
- W艂a艣nie, Ukularry.
73
00:08:07,946 --> 00:08:12,910
Czyli na Hawajach mogliby艣my
powiedzie膰 "Aloha u akbar".
74
00:08:14,453 --> 00:08:15,621
Pewnie.
75
00:08:18,665 --> 00:08:23,086
Zmuszeni do opuszczenia dom贸w,
szli pieszo z tym, co zdo艂ali unie艣膰.
76
00:08:23,212 --> 00:08:26,840
Zgin臋艂o w贸wczas
ponad 20 000 rdzennych Amerykan贸w.
77
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
- Rdzennych?
- Rdzennych.
78
00:08:31,762 --> 00:08:36,517
To znaczy, 偶e byli tu pierwsi.
Czirokezi nazywaj膮 to "Szlakiem 艂ez".
79
00:08:36,683 --> 00:08:38,310
艁ez?
80
00:08:38,810 --> 00:08:42,773
Tak. Nawet rz膮d pope艂nia b艂臋dy.
81
00:08:45,901 --> 00:08:49,196
- Wy艂膮cz telepromptery.
- Wy艂膮czy艂em, to on.
82
00:08:49,321 --> 00:08:52,157
Napisali艣my mu z Grace scen臋,
83
00:08:52,324 --> 00:08:56,995
w kt贸rej Ko艅 Szczerbo艅 idzie na jab艂ka,
a on dopisa艂: "Rozpacz jest or艂em".
84
00:08:57,579 --> 00:08:59,248
Co to znaczy?
85
00:09:01,834 --> 00:09:04,002
Bez r贸偶norodnych wi臋zi
86
00:09:04,127 --> 00:09:07,965
nie dostrze偶emy bli藕nich
w niekt贸rych populacjach.
87
00:09:08,131 --> 00:09:10,551
Pod艣wiadomie ich wykre艣lamy.
88
00:09:10,926 --> 00:09:15,389
Nigdy nie b贸jcie si臋
rozmawia膰 z bliskimi o depresji.
89
00:09:15,848 --> 00:09:18,976
Bo je艣li was kochaj膮, powiedz膮 wam,
90
00:09:19,101 --> 00:09:23,146
偶e Ronald McDonald prowadzi czarn膮
m艂odzie偶 na 偶ywieniow膮 pustyni臋,
91
00:09:23,355 --> 00:09:29,152
偶eby ich oskuba膰! Bo ka偶e sobie
p艂aci膰 za wod臋, za sikanie.
92
00:09:29,319 --> 00:09:33,073
Nie oczekujcie komplement贸w
od kogo艣 z kompleksami.
93
00:09:33,699 --> 00:09:37,452
Zbyt wielu ludzi uwa偶a ten kraj
za kamiennego trupa.
94
00:09:37,578 --> 00:09:41,206
A to przecie偶 偶ywy organizm.
95
00:09:44,001 --> 00:09:47,254
Musimy go kopa膰,
by mie膰 pewno艣膰, 偶e 偶yje.
96
00:09:50,090 --> 00:09:53,510
Na 1.5 godziny materia艂u
ujdzie 12 minut,
97
00:09:53,719 --> 00:09:57,764
je艣li zostawi膰 marksizm
i piosenki o ludob贸jstwie.
98
00:10:01,476 --> 00:10:04,813
Ca艂y czas program
czai艂 si臋 pod powierzchni膮.
99
00:10:05,731 --> 00:10:07,691
Nie przerywaj.
100
00:10:08,942 --> 00:10:11,028
My艣la艂em, 偶e to koniec,
101
00:10:11,195 --> 00:10:14,364
ale to by艂a tylko
warstwa rdzy na pocz膮tku.
102
00:10:18,160 --> 00:10:21,288
Przepraszam, zostawi艂am oczy.
103
00:10:28,545 --> 00:10:30,172
Dzi臋kuj臋.
104
00:10:35,093 --> 00:10:37,012
Dobranoc.
105
00:10:42,476 --> 00:10:46,813
Mo偶e robi膰, co chce. M贸wi膰, co chce.
106
00:10:47,356 --> 00:10:50,692
Mo偶e ja mia艂abym ochot臋
pokrzycze膰 w obiektyw.
107
00:10:52,236 --> 00:10:54,738
Ale kto dopu艣ci mnie do kamery?
108
00:10:55,155 --> 00:10:58,742
Czasem jestem praw膮 r臋k膮 Myd艂aka,
109
00:10:58,909 --> 00:11:02,162
ale nawet wtedy
za zas艂on膮 prysznicow膮...
110
00:11:02,538 --> 00:11:05,666
kt贸r膮 uszy艂am w akademiku.
111
00:11:09,878 --> 00:11:13,340
Prawdziwy artysta
jest ofiar膮 i wojownikiem.
112
00:11:13,757 --> 00:11:17,511
- Znasz angielski?
- Nie m贸wi臋 po angielsku.
113
00:11:39,575 --> 00:11:43,912
Kukie艂ki czyni wyj膮tkowymi 偶ycie,
kt贸rym je obdarzasz,
114
00:11:44,413 --> 00:11:47,040
nie ci, kt贸rzy si臋 za nimi kryj膮.
115
00:11:56,341 --> 00:11:59,261
Jak si臋 naprawd臋 nazywasz, Pickle-san?
116
00:11:59,386 --> 00:12:03,557
Nieistotne, kim by艂em.
Teraz jestem Pickle-sanem.
117
00:12:03,724 --> 00:12:06,018
Ju偶 na zawsze.
118
00:12:06,435 --> 00:12:11,148
Mo偶e oboje lubimy si臋 ukrywa膰.
Ja ci膮gle chowam si臋 przed sob膮.
119
00:12:13,317 --> 00:12:16,320
Chyba dlatego wysz艂am za Scotta.
120
00:12:18,322 --> 00:12:23,160
Nie chcia艂am zna膰 siebie, wi臋c wybra艂am
kogo艣, kto nigdy mnie nie pozna.
121
00:12:23,660 --> 00:12:25,996
To on chcia艂 mie膰 dzieci.
122
00:12:28,040 --> 00:12:31,418
Ja istniej臋 tylko dla innych:
123
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
Maddy, Scotta, Jeffa, taty.
124
00:12:38,467 --> 00:12:40,928
艁atwo jest istnie膰 dla nich...
125
00:12:41,345 --> 00:12:44,389
bo nie wiem, jak istnie膰 dla siebie.
126
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
Nie umiem pragn膮膰.
127
00:12:50,187 --> 00:12:56,235
Wol臋 si臋 wy偶ala膰 przed lalk膮,
ni偶 偶y膰 przed w艂asn膮 rodzin膮.
128
00:12:59,071 --> 00:13:01,198
Tak si臋 wychowa艂am.
129
00:13:02,199 --> 00:13:05,869
Jeste艣my rodzin膮,
kt贸ra kocha z daleka.
130
00:13:06,578 --> 00:13:10,290
Ale kochanie z daleka oznacza,
偶e to, co daj膮 w zamian,
131
00:13:10,457 --> 00:13:14,336
- jest zawsze odleg艂e.
- Jestem lepsza z daleka.
132
00:13:16,004 --> 00:13:18,882
Z bliska jestem ca艂a w bliznach.
133
00:13:22,261 --> 00:13:24,471
S艂ysza艂a艣 o kintsugi?
134
00:13:24,972 --> 00:13:30,018
To forma sztuki. Rozbija si臋
co艣 wa偶nego i skleja z艂otem.
135
00:13:31,645 --> 00:13:35,065
Twoje blizny nie znacz膮,
偶e jeste艣 rozbita.
136
00:13:35,607 --> 00:13:39,611
S膮 dowodem uleczenia.
Rozbijanie jest uzdrawianiem.
137
00:13:40,362 --> 00:13:41,822
Kintsugi.
138
00:13:41,989 --> 00:13:43,740
Kintsugi.
139
00:13:58,046 --> 00:14:01,175
Nie my艣l, 偶e wybra艂em kogo艣,
kto d艂ugo nie po偶yje,
140
00:14:01,300 --> 00:14:06,221
- bo licz臋 na to, 偶e si臋 zejdziemy.
- Nie my艣la艂am tak.
141
00:14:07,139 --> 00:14:12,102
Zwykle m膮偶 spotykaj膮cy si臋 z m艂odsz膮
przypomina o w艂asnej 艣miertelno艣ci.
142
00:14:13,520 --> 00:14:15,981
Ale nie tym razem.
143
00:14:17,941 --> 00:14:21,028
Przepraszam,
je艣li jako艣 ci臋 zrani艂em.
144
00:14:22,613 --> 00:14:26,825
Znalaz艂am sobie kogo艣 w szpitalu,
mo偶e da艂am przyk艂ad?
145
00:14:27,576 --> 00:14:31,371
Peter by艂 dla mnie
jak eksplozja Challengera.
146
00:14:31,538 --> 00:14:33,999
Ale by艂 ci potrzebny.
147
00:14:34,208 --> 00:14:39,213
I sprawi艂, 偶e zn贸w si臋 zar贸偶owi艂a艣.
Podzi臋kuj mu ode mnie.
148
00:14:39,421 --> 00:14:44,760
9 razy na 10 ludzie wychodz膮 stamt膮d
149
00:14:44,927 --> 00:14:47,763
z najgorsz膮 wiadomo艣ci膮 w 偶yciu.
150
00:14:51,308 --> 00:14:53,894
By艂oby dla niej najlepiej...
151
00:14:54,561 --> 00:14:57,105
gdyby艣 zdo艂a艂 jej przekaza膰, 偶e...
152
00:14:57,564 --> 00:15:00,901
jej walka jest te偶 twoj膮.
153
00:15:04,321 --> 00:15:06,657
Przed nami jeszcze czwartek.
154
00:15:08,825 --> 00:15:12,913
Chcia艂bym, 偶eby艣 przysz艂a
do Dee Dee. Z Peterem.
155
00:15:14,540 --> 00:15:17,000
- Mog艂aby艣?
- Tak.
156
00:15:18,293 --> 00:15:20,712
Posz艂o 艂atwiej ni偶 s膮dzi艂em.
157
00:15:29,096 --> 00:15:32,599
Czegokolwiek potrzebujesz,
mo偶esz na mnie liczy膰.
158
00:15:34,685 --> 00:15:39,523
Druga chemia zbi艂a liczb臋 leukocyt贸w
159
00:15:39,690 --> 00:15:42,568
do poziomu remisji.
160
00:15:45,654 --> 00:15:47,406
Jestem w remisji.
161
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Tak bardzo ci臋 kocham.
162
00:15:54,663 --> 00:15:57,749
Bo偶e, mam tyle kart do sp艂acenia.
163
00:16:06,258 --> 00:16:09,845
Tak si臋 ciesz臋 z dobrych wie艣ci
o twoim zdrowiu.
164
00:16:09,970 --> 00:16:13,348
Dzi臋kuj臋. Jestem Vivian, tak w og贸le.
165
00:16:13,473 --> 00:16:14,600
Seb.
166
00:16:14,725 --> 00:16:16,935
Jill, to twoje?
167
00:16:26,820 --> 00:16:30,908
- Tego nie jemy, to dekoracja.
- Maddy, nie bierz wszystkiego!
168
00:16:37,581 --> 00:16:41,627
To cud. Skoro ona
wyzdrowia艂a, wyzdrowia艂 i Jeff,
169
00:16:41,793 --> 00:16:44,463
wi臋c wszystko wr贸ci艂o do normy.
170
00:16:45,923 --> 00:16:48,967
Twoja siostra pozwoli nam
obejrze膰 Wystaw臋 Ps贸w?
171
00:16:49,134 --> 00:16:50,636
Interesujesz si臋?
172
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
Moja babcia wychowa艂a
dw贸ch wicemistrz贸w.
173
00:16:54,890 --> 00:16:58,435
A ja sprowadzi艂em na 艣wiat
teriera 2003 roku...
174
00:16:58,560 --> 00:17:02,439
W艂a艣ciwie w nieodpowiednim
momencie znalaz艂em si臋 w kuchni.
175
00:17:02,564 --> 00:17:06,944
A ubieg艂oroczny spaniel?
呕wawy, jowialny,
176
00:17:07,069 --> 00:17:09,446
ale mistrz? Bynajmniej.
177
00:17:09,571 --> 00:17:13,700
Sznaucery s膮 niedotrymowane
i niedoceniane.
178
00:17:14,076 --> 00:17:19,414
Odk膮d Skandynawowie zacz臋li je hodowa膰,
pytam: kiedy wybije ich godzina?
179
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Dzi臋kuj臋.
180
00:17:21,667 --> 00:17:26,964
M贸j tata mia艂 szuflad臋 puzzli,
teraz ma szuflad臋 prezerwatyw.
181
00:17:27,673 --> 00:17:31,093
Mama my艣li, 偶e pij臋 sok, a to wino.
182
00:17:31,468 --> 00:17:34,096
- Zaczn臋 pokaz magii.
- Dobrze.
183
00:17:34,763 --> 00:17:37,641
Powiedzia艂em, 偶e zaczn臋 pokaz magii.
184
00:17:38,642 --> 00:17:40,185
Niewa偶ne.
185
00:17:51,989 --> 00:17:56,869
Wi臋kszo艣膰 Amerykan贸w je dzi艣 indyka,
ale moja rodzina je te偶 lasagne,
186
00:17:56,994 --> 00:17:59,621
bo jestem W艂ochem. Smakuje ci?
187
00:18:03,083 --> 00:18:08,505
Wiesz, mia艂em najlepiej zrobion膮 lask臋
188
00:18:08,672 --> 00:18:11,258
w 偶yciu w ekspresie do Kioto.
189
00:18:13,427 --> 00:18:16,305
Ci膮gu, ci膮gu, ciuch, ciuch.
190
00:18:20,350 --> 00:18:24,855
- Fellatio.
- Tak. Za fellatio.
191
00:18:27,316 --> 00:18:30,569
Poka偶cie mi czarne podbrzusze
szwedzkiego psa,
192
00:18:30,694 --> 00:18:33,780
a uka偶臋 wam niesko艅czony
potencja艂 hodowli.
193
00:18:33,947 --> 00:18:36,783
Tak jest, sznaucerze, okr膮偶aj wybieg.
194
00:18:36,950 --> 00:18:42,372
Te opuszczone w kroku portki
nie przysz艂y si臋 z wami cacka膰, suki!
195
00:18:45,626 --> 00:18:49,421
Vivian namawia mnie
na kolejk臋 tyrolsk膮 w Hondurasie.
196
00:18:49,588 --> 00:18:51,173
I deszcz ryb.
197
00:18:51,340 --> 00:18:54,927
Nie da si臋 zapomnie膰
ataku makreli kamikadze.
198
00:18:55,135 --> 00:18:56,512
Przepraszam.
199
00:18:57,513 --> 00:19:00,933
Deirdre pomaga艂a
lokalnym spo艂eczno艣ciom w Belize.
200
00:19:01,683 --> 00:19:05,812
U偶y艂am paszportu raz.
Leki przeciwb贸lowe s膮 ta艅sze w Toronto.
201
00:19:07,648 --> 00:19:11,610
- Kiedy chcecie jecha膰?
- Jako艣 w 艣rodku lata, prawda?
202
00:19:11,818 --> 00:19:16,365
- Mog臋 z wami?
- Czasem pary lubi膮 wypady we dwoje.
203
00:19:16,532 --> 00:19:19,535
- Im wi臋cej, tym weselej.
- Ja te偶 chc臋.
204
00:19:19,701 --> 00:19:23,497
- Nie mieli艣my rodzinnych wakacji.
- Porozmawiajmy w czerwcu.
205
00:19:23,705 --> 00:19:27,376
- Ja chc臋 pojecha膰 do Kostaryki.
- Jed藕my wszyscy!
206
00:19:27,543 --> 00:19:29,336
Ch臋tnie, je艣li mog臋.
207
00:19:29,545 --> 00:19:33,757
Scott wszystko zaplanuje,
pracuje w biurze podr贸偶y.
208
00:19:33,924 --> 00:19:38,846
- Logistyka to m贸j afrodyzjak.
- A gdybym pokry艂 koszty?
209
00:19:38,971 --> 00:19:42,432
- Nie musisz.
- B臋d膮 owoce w czekoladzie?
210
00:19:42,558 --> 00:19:47,229
- Mog臋 mieszka膰 z dziadkiem?
- Zrobimy koszulki: "Wyskok Pikli".
211
00:19:47,396 --> 00:19:49,731
Derrell zrobi plan.
212
00:19:49,898 --> 00:19:52,901
Tyle os贸b, nazwisk, pokoi...
Chc臋 to za艂atwi膰!
213
00:19:53,026 --> 00:19:55,404
Jad臋 sama.
214
00:19:58,907 --> 00:20:03,996
S艂usznie. Nie musimy
zabiera膰 rodziny. Tylko my.
215
00:20:08,166 --> 00:20:13,005
Mia艂am ci powiedzie膰.
Kupi艂am bilet, lec臋 za tydzie艅, sama.
216
00:20:20,262 --> 00:20:22,264
Przepraszam.
217
00:20:23,974 --> 00:20:25,642
Ale...
218
00:20:25,976 --> 00:20:30,439
wszystko si臋 zmieni艂o,
gdy wszystko si臋 zmieni艂o
219
00:20:30,606 --> 00:20:32,900
i mog臋 zacz膮膰 od nowa.
220
00:20:33,859 --> 00:20:37,738
Patrz臋 na ciebie i widz臋 cz艂owieka,
kt贸ry uratowa艂 mi 偶ycie...
221
00:20:39,156 --> 00:20:43,243
ale widz臋 te偶 raka i...
222
00:20:44,703 --> 00:20:48,040
艣mier膰.
Kojarzysz mi si臋 ze 艣mierci膮.
223
00:20:51,585 --> 00:20:55,339
Podarowano mi czas, a to...
224
00:20:57,174 --> 00:21:02,387
my... mieli艣my sens,
kiedy czas si臋 ko艅czy艂.
225
00:21:04,640 --> 00:21:06,975
Ale odk膮d mam...
226
00:21:09,061 --> 00:21:12,856
przysz艂o艣膰, ciebie w niej nie ma.
Wybacz.
227
00:21:19,613 --> 00:21:21,573
Rozumiem.
228
00:21:23,075 --> 00:21:24,451
I...
229
00:21:25,953 --> 00:21:28,080
ciesz臋 si臋.
230
00:21:31,250 --> 00:21:33,335
Pierdol si臋!
231
00:21:34,545 --> 00:21:38,090
- Tak, pierdol si臋!
- Pierdol si臋, pizdo!
232
00:21:47,099 --> 00:21:49,685
Na deng臋 nie ma chemii!
233
00:21:55,482 --> 00:21:59,862
W TE 艢WI臉TA PAN PICKLES
MA DLA CIEBIE WIADOMO艢膯
234
00:22:53,624 --> 00:22:57,836
Kwestia to:
"Witaj w Piklowo-Beczkowie,
235
00:22:58,003 --> 00:23:01,798
Vivo Last Pages,
swoim nowym domu na zawsze".
236
00:23:06,637 --> 00:23:09,056
Dajcie mi chwil臋.
237
00:23:09,848 --> 00:23:12,017
Dam rad臋.
238
00:23:17,272 --> 00:23:20,192
Nie musimy dzi艣 nagrywa膰.
239
00:23:27,032 --> 00:23:32,162
Nie musisz zachowywa膰 Vivy,
b臋dzie tylko rozdrapywa膰 ran臋.
240
00:23:35,165 --> 00:23:37,584
Kobieta b臋dzie 偶y膰.
241
00:23:38,502 --> 00:23:41,129
To... spektakularne.
242
00:23:52,766 --> 00:23:55,435
Nie mam 偶adnej wym贸wki, ale...
243
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
i tak mnie nie rozumiesz,
je艣li nie trzymam kukie艂ki...
244
00:24:20,085 --> 00:24:23,755
Mog臋 opowiedzie膰 smutn膮 histori臋
kr贸lowej zniewolonej
245
00:24:23,881 --> 00:24:29,761
przez demona w jej 艂onie i wojownika
o stalowym penisie, kt贸ry go pokona艂?
246
00:24:30,429 --> 00:24:33,098
- Poprosz臋.
- Poznali艣cie kiedy艣 kogo艣,
247
00:24:33,557 --> 00:24:35,851
kto wydaje si臋 znajomy?
248
00:24:36,059 --> 00:24:39,688
To... jest Viva.
249
00:24:41,190 --> 00:24:43,775
Nowa przyjaci贸艂ka. Viva,
250
00:24:43,942 --> 00:24:46,320
to Henri i maestro Fermata,
251
00:24:46,528 --> 00:24:50,240
twoi nowi przyjaciele.
Pewnie wydaj膮 si臋 znajomi.
252
00:24:50,407 --> 00:24:53,076
Masz ksi膮偶ki o tartinkach?
253
00:24:53,243 --> 00:24:56,038
- O Mozarcie?
- Czuj臋 si臋 zagubiona.
254
00:24:56,205 --> 00:24:58,290
Ale jeste艣 w domu.
255
00:24:58,790 --> 00:25:02,711
I mo偶esz tu zosta膰, jak d艂ugo chcesz.
256
00:25:03,670 --> 00:25:06,131
- Dzi臋kuj臋.
- Na zawsze?
257
00:25:06,340 --> 00:25:09,259
To d艂ugo, ale tak.
258
00:25:10,052 --> 00:25:13,180
Mo偶esz zosta膰 na zawsze.
259
00:25:15,474 --> 00:25:18,936
Wojownik przedziera艂 si臋
przez kolejnych stra偶nik贸w,
260
00:25:19,061 --> 00:25:22,022
a偶 dotar艂 do wie偶y kr贸lowej.
261
00:25:24,191 --> 00:25:26,610
Ale gdy ju偶 mia艂a go obj膮膰...
262
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
na koniu przyby艂 kr贸l.
263
00:25:31,823 --> 00:25:35,994
- Czekaj, jak...
- Nie dotykaj. Stary w艂adca wyja艣ni艂:
264
00:25:36,203 --> 00:25:41,041
"Drzwi do zamku zawsze sta艂y otworem,
kr贸lowa sama si臋 zamkn臋艂a".
265
00:25:43,210 --> 00:25:45,754
- Dok膮d poszed艂 wojownik?
- Do domu.
266
00:25:45,963 --> 00:25:49,299
Zrozumia艂, 偶e kr贸lowa
sama musi zg艂adzi膰 demona.
267
00:25:49,466 --> 00:25:54,429
Inaczej dopu艣ci艂aby si臋 niewierno艣ci.
Wojownik i kr贸lowa
268
00:25:54,596 --> 00:25:58,892
- nie byli sobie pisani.
- Zostaniesz na Bo偶e Narodzenie?
269
00:26:01,812 --> 00:26:04,064
Co, do kurwy n臋dzy...?
270
00:26:10,237 --> 00:26:16,201
- Wycinaj to, czego nie chcemy widzie膰.
- A偶 co? Program trwa 7 minut.
271
00:26:16,368 --> 00:26:19,621
To PBS, nie wype艂nimy go reklamami.
272
00:26:19,788 --> 00:26:22,207
A na 偶ywo? Co zrobi膰,
273
00:26:22,416 --> 00:26:25,878
偶eby nie rzygn膮艂 szale艅stwem
na swoje buty? I nasze?
274
00:26:26,044 --> 00:26:29,256
- Nie pozwolimy mu.
- W tym roku nie prowadzi?
275
00:26:30,591 --> 00:26:34,094
O kurwa. O kurwa!
276
00:26:34,219 --> 00:26:37,639
W tym roku odpalanie choinki
transmituje CBS.
277
00:26:37,806 --> 00:26:40,851
To jakie艣 10 milion贸w widz贸w.
278
00:26:40,976 --> 00:26:43,562
Jak grudzie艅 nadszed艂 tak szybko?
279
00:26:48,984 --> 00:26:52,446
Nigdy nie chodzi o pieni膮dze, Gregory.
280
00:26:52,779 --> 00:26:55,240
Tylko o to, by post膮pi膰 s艂usznie.
281
00:26:55,365 --> 00:26:58,785
42 000$ to du偶y d艂ug.
282
00:26:59,161 --> 00:27:02,831
Ma rachunki za leczenie.
To pomo偶e jej wyzdrowie膰.
283
00:27:02,998 --> 00:27:06,168
Jako ksi臋gowy
zalecam odpowiedzialno艣膰.
284
00:27:06,335 --> 00:27:10,631
- Mo偶e sp艂a膰my tylko kart臋 Discover?
- Zap艂a膰 wszystko. Prosz臋.
285
00:27:11,590 --> 00:27:15,761
Ma szcz臋艣cie, 偶e ma takiego
przyjaciela. Wszyscy mamy.
286
00:27:17,721 --> 00:27:19,473
Do widzenia.
287
00:28:23,036 --> 00:28:27,124
Wersja polska na zlecenie HBO:
Start International Polska
288
00:28:27,291 --> 00:28:29,877
Tekst: Micha艂 Kwiatkowski
22949