All language subtitles for Familieweekend
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,230 --> 00:01:05,390
我親愛的…
2
00:01:12,572 --> 00:01:13,766
我親愛的孩子們
3
00:01:14,941 --> 00:01:19,708
我寫信是因為有事要告訴你們
4
00:01:20,814 --> 00:01:24,113
自從我心臟病發後我們就很少聯絡
5
00:01:24,417 --> 00:01:28,854
當然我不是很意外
畢竟你們都很忙
6
00:01:30,490 --> 00:01:33,357
綠能絕對是外來趨勢
7
00:01:33,493 --> 00:01:38,521
羅迪克試著兼顧家庭生活
與他成功的事業
8
00:01:38,731 --> 00:01:41,791
這能讓你們省下一大筆錢
9
00:01:44,671 --> 00:01:50,200
而班傑明總是沒日沒夜地尋找…
10
00:01:52,078 --> 00:01:53,170
藝術靈感
11
00:01:54,814 --> 00:01:55,974
還有芙樂
12
00:01:56,216 --> 00:01:58,343
妳也很努力地尋找…
13
00:01:59,552 --> 00:02:00,678
尋找…
14
00:02:00,954 --> 00:02:01,921
自己
15
00:02:03,790 --> 00:02:06,554
總之,我不怪你們任何人
16
00:02:07,427 --> 00:02:10,954
自從你們母親去世後
我就不算是個稱職的父親
17
00:02:11,431 --> 00:02:14,889
那是我最深的遺憾之一
也是最想改變的過去
18
00:02:15,802 --> 00:02:19,829
所以這個週末我想邀請你們回來
19
00:02:20,607 --> 00:02:22,131
我們的莊園
20
00:02:22,809 --> 00:02:24,970
我將會在當天
21
00:02:25,111 --> 00:02:28,672
宣布一個非常重要的消息
22
00:02:29,916 --> 00:02:33,181
愛你們的父親
23
00:02:33,319 --> 00:02:35,184
彼得薩維林上
24
00:02:40,593 --> 00:02:43,323
(片名:老爸沖婚頭)
25
00:02:44,864 --> 00:02:47,458
老實說,羅迪克,這非常有趣
26
00:02:47,600 --> 00:02:48,897
綠能是未來趨勢
27
00:02:49,035 --> 00:02:50,627
你說得對極了
28
00:02:50,770 --> 00:02:53,762
我很樂意把細節寄給你
29
00:02:53,907 --> 00:02:57,900
不需要,剛剛的報告夠詳細了
30
00:02:58,044 --> 00:03:01,172
細節我們可以再討論
價錢都是可以商量的
31
00:03:01,314 --> 00:03:04,181
好,如果你不介意…我先走了
32
00:03:08,288 --> 00:03:09,312
再見
33
00:03:10,957 --> 00:03:13,050
這肯定會是筆大買賣,朱利安
34
00:03:13,193 --> 00:03:14,285
希望如此
35
00:03:14,794 --> 00:03:16,819
開心點,我們得保持正面
36
00:03:16,963 --> 00:03:18,430
我們還有帳單要繳
37
00:03:18,565 --> 00:03:19,759
我知道
38
00:03:19,899 --> 00:03:21,127
我們已經辦理兩期延繳了
39
00:03:21,267 --> 00:03:23,258
-銀行不會再通融了
-我知道啦
40
00:03:23,570 --> 00:03:24,901
沒事的,相信我!
41
00:03:25,038 --> 00:03:26,505
不成功便成仁
42
00:03:26,639 --> 00:03:29,267
這筆買賣會解決所有問題的
43
00:03:29,409 --> 00:03:32,242
而且你會分到很大的一杯羹
44
00:03:38,918 --> 00:03:40,476
-還順利嗎?
-非常順利!
45
00:03:41,054 --> 00:03:42,521
真的嗎?
46
00:03:42,655 --> 00:03:43,781
所以他們很喜歡?
47
00:03:46,526 --> 00:03:51,020
他們還得跟董事會討論
但他們非常感興趣
48
00:03:51,898 --> 00:03:53,263
綠能是未來趨勢
49
00:03:54,567 --> 00:03:56,398
-你們兩個
-嗨,爸
50
00:03:56,869 --> 00:03:59,463
你父親聽到肯定會很開心
51
00:03:59,606 --> 00:04:00,595
聽到什麼?
52
00:04:00,740 --> 00:04:03,334
你的家庭聚會,記得嗎?
53
00:04:05,144 --> 00:04:06,338
我沒辦法去
54
00:04:06,479 --> 00:04:09,346
為什麼?我很少有機會
見到你的家人
55
00:04:09,482 --> 00:04:12,508
我這週末得準備報告
他們需要更多數據
56
00:04:13,353 --> 00:04:15,048
而且凱特身體也不太舒服
57
00:04:15,188 --> 00:04:17,179
那是三個星期前的事
58
00:04:17,323 --> 00:04:18,756
妳臉色還是不太好,親愛的
59
00:04:18,891 --> 00:04:21,018
我們可以打通電話取消
60
00:04:25,164 --> 00:04:28,998
真可惜,我挺好奇是什麼重要消息
61
00:04:29,435 --> 00:04:30,402
什麼意思?
62
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
你沒有讀邀請信嗎?
63
00:04:50,823 --> 00:04:52,154
您覺得呢?我該去嗎?
64
00:04:53,359 --> 00:04:54,587
去吧
65
00:04:55,395 --> 00:04:59,354
畢竟他們是妳的家人
家人很重要
66
00:04:59,832 --> 00:05:02,460
拉瓦丹丹大師
現在你們才是我的家人
67
00:05:04,003 --> 00:05:05,903
很高興聽到妳這麼說
68
00:05:07,373 --> 00:05:09,341
我們是一個大家庭沒錯
69
00:05:10,109 --> 00:05:11,201
不過…
70
00:05:12,178 --> 00:05:15,705
難道妳不好奇
妳父親有什麼話要說嗎?
71
00:05:18,084 --> 00:05:20,609
我沒什麼興趣
72
00:05:21,688 --> 00:05:23,553
肯定是有關繼承權的事
73
00:05:24,991 --> 00:05:26,390
永遠都跟錢有關
74
00:05:27,527 --> 00:05:30,360
但那些都不重要
75
00:05:30,496 --> 00:05:32,487
在您的教導下,我已經看開了
76
00:05:32,632 --> 00:05:33,792
我非常感激
77
00:05:35,001 --> 00:05:36,866
妳的成長讓我感到欣慰
78
00:05:37,870 --> 00:05:39,735
畢竟這就是我們在這裡的原因
79
00:05:41,274 --> 00:05:42,468
親愛的薩琳娜
80
00:05:43,876 --> 00:05:47,505
但我們仍要接納
他人想贈與我們的禮物
81
00:05:50,016 --> 00:05:51,347
-禮物?
-是的
82
00:05:51,984 --> 00:05:55,545
不論是情感上、心靈上
或經濟上都一樣
83
00:05:56,422 --> 00:06:01,587
把禮物看做醫治痲瘋病人的水井
84
00:06:01,994 --> 00:06:03,188
是啊…
85
00:06:03,329 --> 00:06:05,889
差異只是願不願意放手
86
00:06:06,032 --> 00:06:07,966
勇於放手的勇氣
87
00:06:08,101 --> 00:06:10,296
這是我們在這學到的功課
88
00:06:11,938 --> 00:06:14,907
因此與其與我們待在這裡…
89
00:06:15,575 --> 00:06:18,635
何不去面對妳的父親
解開心結呢?
90
00:06:43,002 --> 00:06:45,800
小衛?小莫?你們怎麼會在這?
91
00:06:45,938 --> 00:06:47,565
我們不是來哈拉的
92
00:06:47,974 --> 00:06:52,536
既然你不來找衛斯理
衛斯理只好親自過來了
93
00:07:00,386 --> 00:07:01,284
他說什麼?
94
00:07:05,691 --> 00:07:08,888
-我在努力了
-看得出來
95
00:07:09,028 --> 00:07:12,122
班傑明,我得走了,再打給你
96
00:07:12,498 --> 00:07:14,728
沒問題,親愛的,改天聊
97
00:07:15,835 --> 00:07:16,893
再見
98
00:07:17,036 --> 00:07:20,096
你還真有種
用我們的貨卻不付錢
99
00:07:20,239 --> 00:07:23,970
給我幾天時間
再過幾天就能給你
100
00:07:24,110 --> 00:07:25,407
你打算怎麼做?
101
00:07:27,246 --> 00:07:28,679
家庭聚會
102
00:07:29,248 --> 00:07:30,681
他是說家庭聚會嗎?
103
00:07:33,753 --> 00:07:35,914
我爸會幫我
104
00:07:36,055 --> 00:07:37,682
這週末有個家庭聚會
105
00:07:41,727 --> 00:07:44,992
你是指大家租個別墅
烤烤肉之類的聚會嗎?
106
00:07:45,131 --> 00:07:46,428
對,差不多就是那樣
107
00:07:49,869 --> 00:07:50,893
聽著
108
00:07:53,339 --> 00:07:56,672
星期天是最後期限
109
00:07:57,877 --> 00:07:59,572
從這邊上車,好嗎?
110
00:08:04,016 --> 00:08:04,778
東西都帶了嗎?
111
00:08:04,917 --> 00:08:07,442
衣服、玩具、充電器
112
00:08:07,587 --> 00:08:08,554
畫冊呢?
113
00:08:09,722 --> 00:08:10,746
畫冊?
114
00:08:11,757 --> 00:08:13,588
他們不是有畫一張畫?
115
00:08:13,726 --> 00:08:15,523
沒有啊,不是帶禮物去就好了嗎?
116
00:09:10,783 --> 00:09:11,750
-東西都拿了嗎?
-拿了
117
00:09:11,884 --> 00:09:12,908
好
118
00:09:18,758 --> 00:09:21,784
-是外公
-嗨!
119
00:09:22,862 --> 00:09:24,022
我下去
120
00:09:28,601 --> 00:09:29,659
來吧
121
00:09:34,440 --> 00:09:35,372
會待很久嗎?
122
00:09:42,315 --> 00:09:43,213
羅迪克
123
00:09:45,351 --> 00:09:46,249
爸
124
00:09:46,552 --> 00:09:48,110
很高興見到你,兒子
125
00:09:48,754 --> 00:09:50,688
-還好嗎?
-很好,非常好
126
00:09:52,758 --> 00:09:54,453
你那個屋頂上的花園還好嗎?
127
00:09:54,594 --> 00:09:55,993
那是綠能屋
128
00:09:56,128 --> 00:09:57,652
我就是說那個,都還好嗎?
129
00:09:57,797 --> 00:10:00,425
當然,綠能是未來趨勢
130
00:10:00,566 --> 00:10:04,058
不愧是薩維林家的人,充滿著自信
131
00:10:04,837 --> 00:10:05,963
瑪洛絲
132
00:10:06,639 --> 00:10:08,436
妳看起來美極了
133
00:10:09,208 --> 00:10:10,402
謝謝你,彼得
134
00:10:11,711 --> 00:10:13,736
看看他們兩個
135
00:10:18,084 --> 00:10:20,279
孩子們,跟外公打聲招呼
136
00:10:21,487 --> 00:10:23,512
他們有點害羞
137
00:10:23,656 --> 00:10:25,248
他們幫你畫了一張畫
138
00:10:25,391 --> 00:10:26,585
對呀
139
00:10:27,360 --> 00:10:28,384
我看看…
140
00:10:29,962 --> 00:10:31,623
畫得還真不錯
141
00:10:48,948 --> 00:10:51,007
芙樂,親愛的,真高興見到妳
142
00:10:51,150 --> 00:10:52,617
是薩琳娜,爸,叫我薩琳娜
143
00:10:53,152 --> 00:10:55,620
-當然,薩琳娜
-沒錯,薩琳娜
144
00:10:55,755 --> 00:10:58,952
媽,她是流浪漢嗎?
145
00:10:59,091 --> 00:11:00,991
不,親愛的,她是你姑姑
146
00:11:05,097 --> 00:11:06,689
我親愛的哥哥
147
00:11:17,510 --> 00:11:18,704
你還好嗎?
148
00:11:18,844 --> 00:11:19,868
很好,怎麼了嗎?
149
00:11:20,012 --> 00:11:21,639
沒事,我只是感覺你很緊繃
150
00:11:23,416 --> 00:11:25,350
你呼吸真急促
151
00:11:25,484 --> 00:11:27,213
只是因為看到妳很開心
152
00:11:27,353 --> 00:11:29,014
我也是
153
00:11:29,689 --> 00:11:30,849
你看起來有點憔悴
154
00:11:31,223 --> 00:11:34,522
你還好嗎?心臟如何?
155
00:11:34,660 --> 00:11:36,059
好多了
156
00:11:36,629 --> 00:11:37,960
抱歉我們不常來看你
157
00:11:38,097 --> 00:11:39,758
因為我工作真的很忙
158
00:11:39,899 --> 00:11:42,265
凱特又生病…
159
00:11:42,401 --> 00:11:44,528
-是真的沒空
-我知道
160
00:11:44,670 --> 00:11:48,265
我傳遞很多正能量給你
相信你都有接受到
161
00:11:48,407 --> 00:11:50,705
別說了,真的,都是過去的事了
162
00:11:51,277 --> 00:11:54,405
以前你們需要我的時候
我也不在身邊,對吧?
163
00:11:55,948 --> 00:11:57,745
-我…
-我們別回頭看
164
00:11:59,085 --> 00:12:02,452
這個假期最重要的是未來
165
00:12:02,922 --> 00:12:04,219
-沒錯
-全新的開始
166
00:12:06,659 --> 00:12:07,921
班傑明呢?
167
00:12:08,060 --> 00:12:09,391
你們有跟他聯絡嗎?
168
00:12:09,528 --> 00:12:12,827
你也知道小班
他可能在忙著聞他的雕像
169
00:12:15,267 --> 00:12:17,565
-總之,我們還是來了
-對
170
00:12:17,837 --> 00:12:19,634
這是最重要的,對吧?
171
00:12:19,772 --> 00:12:20,500
對嗎?
172
00:12:20,639 --> 00:12:23,233
當然,當然,非常好
173
00:12:24,143 --> 00:12:25,303
那麼…
174
00:12:26,612 --> 00:12:27,806
是小班
175
00:12:33,219 --> 00:12:34,686
-小班
-爸
176
00:12:43,763 --> 00:12:46,527
妹,妳一點都沒變
177
00:12:46,665 --> 00:12:47,791
變一點點而已
178
00:12:49,568 --> 00:12:52,298
-嗨
-羅迪克,我的大哥
179
00:12:52,438 --> 00:12:55,032
走吧,有很多時間可以聊
180
00:12:55,174 --> 00:12:58,200
-最近還順不順利?
-很順利
181
00:12:58,344 --> 00:13:01,074
-我很快就要開個展了
-真的嗎?
182
00:13:05,451 --> 00:13:06,816
「最近順不順利?」
183
00:13:06,952 --> 00:13:09,546
可能欠了兩百歐元還搞大別人肚子
184
00:13:09,688 --> 00:13:12,521
別說了,你爸只是太開心罷了
185
00:13:13,692 --> 00:13:16,183
妳有聽到嗎?
「屋頂上的花園還好嗎?」
186
00:13:18,364 --> 00:13:21,231
真是不可置信,我那麼努力工作
187
00:13:21,367 --> 00:13:23,528
而班傑明回來只會伸手要錢
188
00:13:23,669 --> 00:13:25,534
親愛的,別在意
189
00:13:25,971 --> 00:13:27,404
只是一個週末而已
190
00:13:28,240 --> 00:13:32,677
而且我替你
屋頂上的花園感到無比驕傲
191
00:13:36,148 --> 00:13:37,410
真的嗎?
192
00:13:37,583 --> 00:13:38,550
當然
193
00:14:24,930 --> 00:14:27,592
如何?這裡變了很多嗎?
194
00:14:29,001 --> 00:14:30,992
員工品質是提升了不少
195
00:14:34,206 --> 00:14:36,800
老伯塔斯是去世
還是爸終於讓他退休了?
196
00:14:37,710 --> 00:14:40,645
不,我爸去年退休了
197
00:14:42,314 --> 00:14:43,645
妳是菲迪?
198
00:14:43,782 --> 00:14:44,714
嗨,班傑明
199
00:14:44,850 --> 00:14:48,013
天啊,小菲,妳真的…變好多
200
00:14:48,621 --> 00:14:50,680
是啊,女大十八變
201
00:14:56,562 --> 00:14:59,053
我帶了點小東西來給你
202
00:14:59,198 --> 00:15:00,062
你看,爸
203
00:15:00,199 --> 00:15:01,325
小心頭
204
00:15:04,403 --> 00:15:06,200
這是綠蛋烤爐
205
00:15:06,338 --> 00:15:08,067
烤肉界的勞斯萊斯
206
00:15:09,074 --> 00:15:10,098
它很讚
207
00:15:11,443 --> 00:15:13,741
內部和烤網全都是不鏽鋼
208
00:15:13,879 --> 00:15:15,437
外層是陶瓷的
209
00:15:15,581 --> 00:15:17,310
很適合小火慢烤
210
00:15:19,785 --> 00:15:24,245
有比較小的尺寸
但畢竟我只有一個爸爸
211
00:15:25,024 --> 00:15:27,788
但是我的醫生不建議我吃肉
212
00:15:28,294 --> 00:15:29,352
-真的?
-是啊
213
00:15:30,896 --> 00:15:33,490
你可以用來烤魚或是烤蔬菜
214
00:15:37,269 --> 00:15:40,170
我也帶了一個小東西給你
215
00:15:41,807 --> 00:15:43,138
一個風鈴
216
00:15:44,977 --> 00:15:48,606
這能驅散邪靈和負能量
217
00:15:48,747 --> 00:15:52,615
這是戈勒喀布爾
痲瘋療養院的小朋友做的
218
00:15:52,751 --> 00:15:54,218
看得出來
219
00:15:59,525 --> 00:16:00,514
妳真貼心,親愛的
220
00:16:00,659 --> 00:16:02,320
我已經覺得更安全了
221
00:16:05,998 --> 00:16:07,693
我的禮物還在準備
222
00:16:07,833 --> 00:16:11,166
最近為了個展弄得焦頭爛額
223
00:16:12,438 --> 00:16:15,965
沒關係,你們人能來
就是最棒的禮物
224
00:16:16,675 --> 00:16:18,768
我早點知道就好了
225
00:16:20,446 --> 00:16:22,778
謝謝你們送的禮物
226
00:16:22,915 --> 00:16:26,078
但最重要的是你們來了
227
00:16:26,452 --> 00:16:28,352
當然,爸,你開心就好
228
00:16:29,121 --> 00:16:31,612
但我們都很好奇
你要宣布什麼大消息
229
00:16:31,757 --> 00:16:34,055
是啊,爸,是什麼事?
230
00:16:35,861 --> 00:16:39,558
再兩分鐘你們就會知道了
231
00:16:40,199 --> 00:16:41,530
還吊我們胃口喔
232
00:16:42,735 --> 00:16:44,396
是不是真的很重大?
233
00:16:44,970 --> 00:16:46,062
非常重大
234
00:16:51,877 --> 00:16:53,344
不論是什麼我們都會很開心
235
00:16:53,479 --> 00:16:54,810
我想你們會的
236
00:17:03,022 --> 00:17:05,286
來了,好的事物值得等待
237
00:17:16,301 --> 00:17:18,030
來的一定是法律顧問
238
00:17:18,337 --> 00:17:20,362
這些事情需要妥善處理
239
00:17:20,506 --> 00:17:21,803
我真笨
240
00:17:40,092 --> 00:17:41,252
孩子們
241
00:17:42,394 --> 00:17:43,918
讓我向你們介紹
242
00:17:44,663 --> 00:17:46,324
邦妮
243
00:17:46,532 --> 00:17:49,126
邦妮,這是我的孩子們
244
00:17:52,971 --> 00:17:54,302
想必你就是羅迪克
245
00:17:56,308 --> 00:17:58,003
對法律顧問來說
妳會不會太年輕了點?
246
00:18:01,113 --> 00:18:03,513
我才不是法律顧問
247
00:18:04,683 --> 00:18:07,880
這就是我想告訴你們的大消息
248
00:18:09,388 --> 00:18:10,912
邦妮和我訂婚了
249
00:18:13,659 --> 00:18:15,024
我們這個週末…
250
00:18:16,261 --> 00:18:17,319
就要結婚了
251
00:18:20,299 --> 00:18:21,561
爸在搞什麼?
252
00:18:21,700 --> 00:18:23,429
-你知道嗎?
-當然不知道
253
00:18:23,569 --> 00:18:26,197
像是關於什麼樣的洞察?
254
00:18:26,338 --> 00:18:28,363
他能讓妳看清自己
255
00:18:28,507 --> 00:18:28,939
喔,是
256
00:18:29,074 --> 00:18:30,837
你跟他談談吧,好嗎?
257
00:18:30,976 --> 00:18:33,137
小班,我有一家公司要管
258
00:18:33,278 --> 00:18:35,644
和家庭要養,不像你愛來就來
259
00:18:35,781 --> 00:18:38,249
妳頭上那一點是什麼時候用的?
260
00:18:38,484 --> 00:18:40,816
他在這年紀居然還會結婚
261
00:18:42,287 --> 00:18:44,312
你本來以為爸要宣布什麼事情?
262
00:18:44,790 --> 00:18:45,757
我哪知道
263
00:18:45,891 --> 00:18:49,156
你以為他是要來分財產的,對吧?
264
00:18:49,695 --> 00:18:53,131
這是用口紅塗的還是別的東西?
265
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
不,是散沫花
266
00:18:54,566 --> 00:18:55,533
喔
267
00:18:56,135 --> 00:18:56,931
原來是散沫花
268
00:18:57,069 --> 00:19:00,630
兩位,晚餐準備好了
女士們,過來用餐吧
269
00:19:03,008 --> 00:19:03,667
太棒了
270
00:19:03,809 --> 00:19:06,642
很高興終於見到你們
271
00:19:06,879 --> 00:19:08,642
彼得跟我說了好多你們的事
272
00:19:09,715 --> 00:19:12,275
真有趣,他從來沒跟我們
說過妳的事
273
00:19:19,124 --> 00:19:22,924
是啊,爸,你還沒告訴我們
你們是怎麼認識的
274
00:19:25,564 --> 00:19:26,496
這個嘛
275
00:19:26,732 --> 00:19:27,994
說來有趣
276
00:19:28,600 --> 00:19:29,624
妳要告訴他們嗎?
277
00:19:30,102 --> 00:19:31,399
是在醫院
278
00:19:32,337 --> 00:19:33,497
所以妳是護士?
279
00:19:33,839 --> 00:19:36,865
病人,邦妮當時在隔壁病房裡
280
00:19:37,609 --> 00:19:43,047
我常常看到他經過
護士還得扶他去廁所
281
00:19:43,182 --> 00:19:45,980
我當時覺得,他可真帥
但也沒多想
282
00:19:46,251 --> 00:19:48,481
我也常常看到她經過
283
00:19:48,620 --> 00:19:51,214
但我當時有太多事要煩惱了
284
00:19:52,658 --> 00:19:57,027
我發現他並沒有什麼訪客
看了挺鼻酸的…
285
00:19:57,162 --> 00:19:59,392
所以我就決定去打個招呼
286
00:20:00,732 --> 00:20:04,691
我們都很想去探訪他
但沒人想打擾醫生做事,對吧?
287
00:20:04,836 --> 00:20:06,269
沒關係,小班
288
00:20:06,405 --> 00:20:07,770
那樣我就不會認識邦妮了
289
00:20:09,441 --> 00:20:14,401
所以我們開始聊天,越打越火熱
290
00:20:16,548 --> 00:20:19,483
不是你們想的那樣
291
00:20:19,851 --> 00:20:21,182
我們愛上彼此
292
00:20:21,987 --> 00:20:23,545
然後他給了我這個
293
00:20:25,791 --> 00:20:28,089
-很美,對吧?
-很美的故事
294
00:20:29,728 --> 00:20:32,458
-你不覺得嗎?很美,對吧?
-很美
295
00:20:34,933 --> 00:20:36,525
愛是最佳良藥
296
00:20:36,668 --> 00:20:37,930
謝謝妳這麼說
297
00:20:38,070 --> 00:20:38,934
不客氣
298
00:20:39,504 --> 00:20:42,371
大家晚餐都吃得還可以嗎?
299
00:20:42,507 --> 00:20:42,939
很好
300
00:20:43,075 --> 00:20:44,804
非常美味
301
00:20:46,712 --> 00:20:48,509
我來收就好
302
00:20:48,647 --> 00:20:50,911
沒關係啦,一起收就好
303
00:20:51,049 --> 00:20:52,016
給我吧
304
00:21:00,993 --> 00:21:02,187
怎麼樣?
305
00:21:02,327 --> 00:21:03,089
你們覺得她如何?
306
00:21:03,228 --> 00:21:05,025
她看起來很貼心,爸
307
00:21:05,163 --> 00:21:06,653
充滿著正能量
308
00:21:06,798 --> 00:21:08,527
是啊,很棒的女孩
309
00:21:10,102 --> 00:21:12,900
-非常窩心
-是啊,邦妮是個好女孩
310
00:21:13,338 --> 00:21:15,602
我們情比金堅
311
00:21:15,741 --> 00:21:16,833
不只吧
312
00:21:17,276 --> 00:21:19,767
什麼?對了,你說戒指
313
00:21:21,146 --> 00:21:24,172
畢竟一生只會結一次婚
我是第二次啦
314
00:21:24,616 --> 00:21:27,949
我覺得有點太倉促了,爸
315
00:21:28,720 --> 00:21:30,051
你想說什麼?
316
00:21:31,356 --> 00:21:33,415
沒什麼,只是…
317
00:21:34,559 --> 00:21:36,026
她太年輕了
318
00:21:37,796 --> 00:21:39,354
愛不分年紀
319
00:21:40,365 --> 00:21:42,299
神父也是這麼跟小男孩說的
320
00:21:52,477 --> 00:21:53,535
怎麼了嗎?
321
00:21:54,246 --> 00:21:55,338
沒事
322
00:21:55,914 --> 00:21:59,907
我只是告訴他們
我想跟妳白頭偕老
323
00:22:00,719 --> 00:22:02,448
親愛的
324
00:22:02,587 --> 00:22:04,111
你不是早就老了嗎?
325
00:22:05,757 --> 00:22:07,019
看看他的鬍子
326
00:22:14,566 --> 00:22:16,158
托比亞斯?凱特?
327
00:22:16,301 --> 00:22:17,199
不
328
00:22:17,336 --> 00:22:19,270
來吧,上床睡覺
329
00:22:20,038 --> 00:22:22,063
已經很晚了
330
00:22:22,774 --> 00:22:26,301
你們可以到床上玩
跟外公說晚安,好嗎?
331
00:22:26,445 --> 00:22:30,313
-晚安
-晚安,親愛的
332
00:22:33,852 --> 00:22:37,618
我們先睡了,這週末還有得忙
333
00:22:43,462 --> 00:22:45,657
-晚安,孩子們
-晚安
334
00:22:45,797 --> 00:22:48,994
是啊,晚安…孩子們
335
00:22:52,871 --> 00:22:54,736
-不可置信
-什麼?
336
00:22:56,074 --> 00:22:57,632
沒事
337
00:22:57,776 --> 00:22:59,676
好吧,晚安
338
00:23:00,245 --> 00:23:01,712
這老頭還真有一手
339
00:23:01,847 --> 00:23:03,781
她真的以為我們看不出來嗎?
340
00:23:04,182 --> 00:23:07,640
她用這種伎倆偷走我們的錢
341
00:23:07,786 --> 00:23:09,845
-我們的錢?
-我說爸的錢
342
00:23:09,988 --> 00:23:12,513
他心臟病好沒多久,現在還很脆弱
343
00:23:12,657 --> 00:23:14,215
她根本趁虛而入
344
00:23:14,359 --> 00:23:15,986
我覺得他們很相配
345
00:23:16,128 --> 00:23:17,459
-相配?
-對
346
00:23:17,596 --> 00:23:20,531
他抱她親她的樣子很不一樣
347
00:23:20,665 --> 00:23:21,893
我沒看過他這麼開心
348
00:23:22,033 --> 00:23:23,022
少來了
349
00:23:23,168 --> 00:23:25,636
也許她真的愛他
350
00:23:27,105 --> 00:23:28,629
為什麼不可能?
351
00:23:29,074 --> 00:23:31,804
不是每個人都跟你一樣勢利
352
00:23:31,943 --> 00:23:33,410
妳說我勢利?
353
00:23:33,545 --> 00:23:34,034
對啊
354
00:23:34,179 --> 00:23:39,412
你應該要接納愛,敞開心胸
別只想著錢
355
00:23:39,551 --> 00:23:41,951
-變得跟妳一樣嗎?
-是啊,跟我一樣
356
00:23:42,354 --> 00:23:47,018
自從接受拉瓦丹丹大師的教導
我不再受到物質慾望擺布了
357
00:23:47,159 --> 00:23:50,754
-看得出來
-我真的改變了,真的
358
00:23:51,062 --> 00:23:54,623
我拋下了讓我喘不過氣的過去
359
00:23:54,766 --> 00:24:00,705
總是想博取注意
拿高分、打好曲棍球、彈好鋼琴
360
00:24:00,839 --> 00:24:02,636
但沒人給我擁抱
361
00:24:02,841 --> 00:24:07,244
也沒人讚美我,跟我說我很特別
362
00:24:07,379 --> 00:24:12,544
但拉瓦丹丹幫助我向前看
我感到如釋重負
363
00:24:12,751 --> 00:24:16,050
我們很快也會拋下
所有的財產繼承權
364
00:24:16,188 --> 00:24:18,247
放輕鬆,哥,不會那樣的
365
00:24:18,390 --> 00:24:18,913
你確定?
366
00:24:19,057 --> 00:24:21,082
子女本來就能分到東西
367
00:24:21,226 --> 00:24:22,818
分到什麼?
368
00:24:22,961 --> 00:24:25,395
她是在騙婚
沒看到她手上的戒指嗎?
369
00:24:25,730 --> 00:24:29,188
繼續裝做不在乎啊
但你上次賣掉作品是什麼時候?
370
00:24:29,334 --> 00:24:30,926
我不會為了錢出賣尊嚴
371
00:24:31,069 --> 00:24:31,831
這我知道
372
00:24:31,970 --> 00:24:32,902
我跟你們說
373
00:24:33,038 --> 00:24:36,474
邦妮根本就不愛他
她只是個拜金女
374
00:24:36,608 --> 00:24:39,042
如果我們不做點什麼就完了
375
00:24:39,177 --> 00:24:41,008
我、你還有妳都是
376
00:25:09,875 --> 00:25:12,605
她是想怎樣?讓他心臟病復發?
377
00:25:13,445 --> 00:25:16,209
隨他們去吧,他們在熱戀期
378
00:25:17,082 --> 00:25:18,208
居然連妳都這樣
379
00:25:19,217 --> 00:25:23,051
我們剛認識的時候
不也是這樣嗎?
380
00:25:24,789 --> 00:25:26,222
薩維林先生
381
00:25:26,358 --> 00:25:28,383
-需要什麼服務呢?
-洛絲,別這樣
382
00:25:30,195 --> 00:25:31,162
晚安
383
00:25:32,330 --> 00:25:34,321
(搜人網)
384
00:25:35,700 --> 00:25:37,031
(抱歉…沒有結果)
385
00:25:45,443 --> 00:25:48,412
早安啊,女士們
386
00:25:49,414 --> 00:25:51,473
今天又下了多少蛋呢?
387
00:25:54,486 --> 00:25:56,613
-這個給…
-我
388
00:25:56,855 --> 00:25:58,322
-還吃?
-對
389
00:25:58,957 --> 00:26:00,390
早安,睡得還好嗎?
390
00:26:00,525 --> 00:26:03,358
不,睡得應該沒你好
391
00:26:05,196 --> 00:26:09,758
我們想去教堂討論星期天的細節
392
00:26:10,302 --> 00:26:13,294
-你們一起來吧
-好啊
393
00:26:13,672 --> 00:26:15,537
我還有工作要處理
394
00:26:15,674 --> 00:26:16,663
今天?
395
00:26:17,175 --> 00:26:18,506
但妳要去就去
396
00:26:21,012 --> 00:26:23,480
抱歉,他無時無刻都在工作
397
00:26:23,615 --> 00:26:25,412
相信我,我以前更誇張
398
00:27:02,053 --> 00:27:05,113
嗨,抱歉,我有個奇怪的問題
399
00:27:06,791 --> 00:27:10,750
我老婆在這住院過
所以我需要保險公司的資料
400
00:27:11,262 --> 00:27:12,991
-保險公司?
-對
401
00:27:13,498 --> 00:27:16,990
她本來想自己過來
但她心理上還沒做好準備
402
00:27:17,135 --> 00:27:20,662
跟威廉王子的婚禮一樣,全白
403
00:27:21,339 --> 00:27:23,864
白花、白蠟燭
404
00:27:24,009 --> 00:27:26,739
白鴿、白緞帶
405
00:27:26,878 --> 00:27:28,368
非常平和,我喜歡
406
00:27:29,814 --> 00:27:30,781
是啊
407
00:27:31,549 --> 00:27:33,176
樂團也會穿得一身白
408
00:27:33,718 --> 00:27:37,176
我相信妳聽過他們,洛杉磯之聲
409
00:27:38,790 --> 00:27:40,417
我還真沒印象
410
00:27:40,558 --> 00:27:43,049
是古典樂,彼得愛死了
411
00:27:44,729 --> 00:27:47,220
-你老婆的名字?
-邦妮,邦妮梅赫
412
00:27:50,268 --> 00:27:51,633
出生日期?
413
00:27:52,370 --> 00:27:53,701
我總是忘記
414
00:27:54,105 --> 00:27:58,906
我總是忘記她生日
應該是六月或…七月
415
00:27:59,044 --> 00:28:01,569
在教堂結婚不太像是我爸的風格
416
00:28:02,147 --> 00:28:05,548
這是我的主意,但我不信教
417
00:28:06,317 --> 00:28:10,048
但我總覺得這裡很不一樣
418
00:28:10,955 --> 00:28:13,150
我覺得我比較是有…
419
00:28:14,025 --> 00:28:15,925
天啊,那是什麼字?
420
00:28:18,163 --> 00:28:19,425
靈性?
421
00:28:19,564 --> 00:28:21,998
對,有靈…
422
00:28:26,571 --> 00:28:31,167
-出生年份?
-1981,我想,1982才對
423
00:28:32,510 --> 00:28:34,068
我可以跟妳說一件蠢事嗎?
424
00:28:35,947 --> 00:28:40,111
我住院的時候以為自己要死了
425
00:28:41,252 --> 00:28:44,915
所以我就祈禱一切能平安無事
426
00:28:45,623 --> 00:28:47,181
然後我就遇見彼得了
427
00:28:48,893 --> 00:28:50,918
這不可能是巧合
428
00:28:52,230 --> 00:28:53,322
聽起來會不會很愚蠢?
429
00:28:53,465 --> 00:28:55,057
不會,我覺得很美
430
00:28:55,400 --> 00:28:58,597
那就好,謝謝妳聽我說
431
00:28:58,737 --> 00:28:59,965
恭喜,爸
432
00:29:00,872 --> 00:29:01,896
你真有一手
433
00:29:03,108 --> 00:29:06,271
邦妮是個美女,我都開始忌妒了
434
00:29:06,411 --> 00:29:08,743
小心點,她可是你未來的繼母
435
00:29:09,481 --> 00:29:13,247
我一直想問你,可是昨天邦妮在…
436
00:29:13,685 --> 00:29:16,711
我想問你,能不能借我點錢?
437
00:29:16,855 --> 00:29:17,549
錢?
438
00:29:17,689 --> 00:29:20,249
不多,幾千歐元就好
439
00:29:20,725 --> 00:29:22,420
可以等到你個展開始嗎?
440
00:29:22,727 --> 00:29:29,098
問題來了,我需要買材料
靠個展一炮而紅
441
00:29:30,068 --> 00:29:32,798
可以出示身分證嗎,梅赫先生?
442
00:29:34,472 --> 00:29:35,439
當然
443
00:29:49,420 --> 00:29:50,648
我得去…
444
00:29:54,459 --> 00:29:55,448
先生
445
00:29:57,762 --> 00:29:59,252
薩維林先生
446
00:29:59,664 --> 00:30:00,892
我們晚點再聊
447
00:30:01,299 --> 00:30:03,665
-你好,神父
-你好
448
00:30:04,035 --> 00:30:04,660
很高興見到你
449
00:30:04,803 --> 00:30:07,067
我也是,真美的教堂
450
00:30:07,372 --> 00:30:09,499
是啊,我也很喜歡
451
00:30:11,009 --> 00:30:12,909
-梅赫是嗎?
-對
452
00:30:13,044 --> 00:30:14,170
邦妮梅赫
453
00:30:16,848 --> 00:30:17,712
如何?
454
00:30:29,127 --> 00:30:30,424
什麼都沒有
455
00:30:30,562 --> 00:30:31,961
我給了你一百歐元!
456
00:30:32,931 --> 00:30:37,197
沒有邦妮梅赫這個人
只有艾爾絲梅赫,但她85歲了
457
00:30:37,335 --> 00:30:39,098
姓梅赫的不少,但沒有叫邦妮的
458
00:31:06,130 --> 00:31:06,994
她不存在
459
00:31:07,866 --> 00:31:09,356
沒有邦妮這個人
460
00:31:09,500 --> 00:31:12,162
我去了趟醫院,但他們沒聽過她
461
00:31:13,238 --> 00:31:14,466
你去醫院查她?
462
00:31:14,606 --> 00:31:16,471
事情肯定有蹊蹺
463
00:31:17,175 --> 00:31:20,303
也許她只是改名了
像我現在就叫薩琳娜
464
00:31:20,445 --> 00:31:24,973
她是詐騙犯,她發現爸生病
就心想:「我要發財了」
465
00:31:37,562 --> 00:31:41,555
羅迪克?你在做什麼?
466
00:31:45,503 --> 00:31:47,232
你不能碰她的東西
467
00:31:47,372 --> 00:31:48,964
但她碰了我們的東西
468
00:31:50,808 --> 00:31:53,504
如果她生過重病
肯定會有一些藥物,對吧?
469
00:31:54,345 --> 00:31:55,972
這些就是藥物啊
470
00:31:56,114 --> 00:31:57,081
才不是
471
00:31:57,215 --> 00:31:58,443
你怎麼知道?
472
00:31:58,583 --> 00:31:59,811
連標籤都沒有
473
00:32:03,087 --> 00:32:04,213
怎麼了?
474
00:32:06,925 --> 00:32:08,620
你拿我的東西幹嘛?
475
00:32:10,561 --> 00:32:11,459
邦妮?
476
00:32:14,198 --> 00:32:17,827
你兒子擅自拿我的東西
477
00:32:18,469 --> 00:32:19,868
你在搞什麼鬼?
478
00:32:21,539 --> 00:32:23,097
她在騙你錢
479
00:32:23,241 --> 00:32:24,367
什麼?
480
00:32:24,676 --> 00:32:28,009
她病入膏肓,記得嗎?
還住院?可憐的邦妮
481
00:32:28,613 --> 00:32:33,346
她正巧就這樣認識你
一個有心臟疾病的有錢老頭
482
00:32:33,584 --> 00:32:36,747
所以她就隨便吃些藥演戲
483
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
邦妮,我很抱歉
484
00:32:42,226 --> 00:32:43,716
我去過醫院了
485
00:32:44,162 --> 00:32:45,424
你猜如何?
486
00:32:46,431 --> 00:32:48,695
根本沒有叫邦妮梅赫的人住過院
487
00:32:49,067 --> 00:32:50,227
至於這些藥呢?
488
00:32:51,703 --> 00:32:55,070
維他命而已,我一眼就看出來了
489
00:32:59,010 --> 00:33:00,443
邦妮有住院
490
00:33:00,578 --> 00:33:04,014
真的嗎?那怎麼沒有她的資料?
491
00:33:04,382 --> 00:33:05,974
我請院方刪掉了
492
00:33:07,785 --> 00:33:08,752
是嗎?
493
00:33:09,687 --> 00:33:10,745
-是這樣嗎?
-沒錯
494
00:33:11,322 --> 00:33:13,051
她的保險有些問題
495
00:33:13,725 --> 00:33:16,023
其實她並沒有保險
496
00:33:17,395 --> 00:33:22,526
所以我就拜託院長處理
我們打過幾次高爾夫
497
00:33:23,768 --> 00:33:26,328
-好,可是…
-沒有可是,你仔細聽好
498
00:33:26,471 --> 00:33:29,133
如果你對我再婚有意見就直說
499
00:33:29,273 --> 00:33:31,207
但別誹謗邦妮
500
00:33:32,777 --> 00:33:33,903
至於那些藥…
501
00:33:36,047 --> 00:33:37,207
是我在吃的
502
00:33:40,585 --> 00:33:42,177
而且不是維他命
503
00:33:43,488 --> 00:33:45,718
你竟然偷翻別人的東西
504
00:33:46,491 --> 00:33:47,583
真是丟臉
505
00:33:48,059 --> 00:33:49,185
我怎麼會知道?
506
00:33:49,494 --> 00:33:54,659
你就不能替你爸開心
而不是只是想找碴嗎?
507
00:33:54,999 --> 00:33:58,799
真可憐,才剛出院
就又得面對這種事
508
00:33:58,936 --> 00:34:00,426
他才沒那麼可憐
509
00:34:00,571 --> 00:34:02,129
我要你道歉
510
00:34:02,507 --> 00:34:06,910
-對不起
-不是對我,對你爸跟邦妮
511
00:34:07,311 --> 00:34:09,745
而且是真心誠意
512
00:34:09,881 --> 00:34:11,576
不要只是為了我,羅迪克
513
00:34:24,162 --> 00:34:25,151
髒死了
514
00:34:26,431 --> 00:34:27,591
沾到襪子了
515
00:34:39,944 --> 00:34:40,933
抱歉
516
00:34:41,813 --> 00:34:43,246
我不知道有人在這
517
00:34:43,347 --> 00:34:44,473
沒事
518
00:34:44,949 --> 00:34:48,248
我只是四處看看,很久沒回來了
519
00:34:48,953 --> 00:34:50,818
我都忘記家裡有那麼多收藏品了
520
00:34:54,892 --> 00:34:56,154
你還有在畫畫嗎?
521
00:34:56,761 --> 00:35:01,323
我現在正在尋找新的風格
522
00:35:02,133 --> 00:35:04,727
所以現在剛好是空窗期
523
00:35:07,071 --> 00:35:09,733
你畫過一幅畫給我
524
00:35:10,141 --> 00:35:10,732
那棟別墅
525
00:35:10,875 --> 00:35:11,967
對
526
00:35:13,578 --> 00:35:14,636
我還留著
527
00:35:19,150 --> 00:35:21,618
如果妳想,妳可以當我的模特兒
528
00:35:22,286 --> 00:35:24,948
真的,我覺得妳非常美麗
529
00:35:25,823 --> 00:35:26,847
我是指在畫布上
530
00:35:30,328 --> 00:35:33,229
菲迪?
531
00:35:33,498 --> 00:35:34,396
什麼事?
532
00:35:34,632 --> 00:35:37,533
房間都準備好了嗎?他們隨時會到
533
00:35:38,736 --> 00:35:41,569
只剩妳阿姨的還要準備
534
00:35:43,341 --> 00:35:45,673
謝謝你,親愛的,知道要放哪吧?
535
00:35:49,580 --> 00:35:51,275
神探福爾摩斯來了
536
00:35:51,716 --> 00:35:53,707
爸,我知道你是怎麼想的
537
00:35:54,318 --> 00:35:57,048
但我真的不是那個意思
538
00:35:57,622 --> 00:35:59,783
我只是想保護你
539
00:36:00,992 --> 00:36:02,459
常常有這種社會事件
540
00:36:02,860 --> 00:36:03,952
什麼社會事件?
541
00:36:04,195 --> 00:36:08,996
你知道,關於年輕女子跟老人…
542
00:36:09,367 --> 00:36:14,828
最後發現女生只是為了錢
543
00:36:15,206 --> 00:36:17,401
聽起來感覺你沒錢了
544
00:36:17,542 --> 00:36:19,237
我?當然不是
545
00:36:20,111 --> 00:36:24,309
我只是得花時間適應
我爸跟他的新老婆
546
00:36:25,183 --> 00:36:26,582
我知道
547
00:36:27,518 --> 00:36:28,849
我自己也在適應
548
00:36:31,122 --> 00:36:35,320
說真的,我以為除了你媽之外
不會再有人讓我幸福了
549
00:36:35,860 --> 00:36:37,327
但看看我現在
550
00:36:37,695 --> 00:36:40,391
你知道怎樣我會更快樂嗎?
551
00:36:41,399 --> 00:36:43,026
如果你們能接納邦妮
552
00:36:43,401 --> 00:36:45,460
我有啊,爸,全心全意
553
00:36:46,037 --> 00:36:49,529
我知道是我錯了,我很抱歉
554
00:36:52,310 --> 00:36:54,972
好好的表達你的歉意吧
邦妮的家人來了
555
00:37:03,721 --> 00:37:06,656
希望你能讓他們感到賓至如歸
556
00:37:13,364 --> 00:37:14,729
-親愛的
-媽
557
00:37:16,701 --> 00:37:20,193
-親愛的
-媽,我真高興妳來了
558
00:37:20,471 --> 00:37:23,668
真棒的別墅
對吧,威姆?是不是很棒?
559
00:37:24,408 --> 00:37:27,434
這棟別墅肯定要價不斐
560
00:37:27,578 --> 00:37:28,840
而且妳看
561
00:37:29,513 --> 00:37:31,481
真想把妳的手指咬下來
562
00:37:31,616 --> 00:37:32,583
拜託不要
563
00:37:34,719 --> 00:37:37,313
梅赫太太,很榮幸見到您
564
00:37:37,455 --> 00:37:40,891
把戒指給我,我會比她對你還更好
565
00:37:41,926 --> 00:37:42,824
媽!
566
00:37:44,562 --> 00:37:47,053
-這是我爸媽
-叫我爸就好
567
00:37:47,398 --> 00:37:50,026
那是鮑伯叔叔、南西阿姨
568
00:37:50,167 --> 00:37:52,397
傑瑞、戴斯里,娜塔西…
569
00:37:52,536 --> 00:37:54,970
我姪子狄倫,你好嗎,親愛的?
570
00:37:55,106 --> 00:37:57,074
還有金柏利,和他老婆跟小孩
571
00:37:57,208 --> 00:37:59,904
雪倫娜和里奇,然後那是坦普
572
00:38:00,411 --> 00:38:01,207
嗨
573
00:38:01,345 --> 00:38:02,972
很顯然那不是他的真名
574
00:38:04,649 --> 00:38:06,549
很高興你們能過來
575
00:38:07,685 --> 00:38:10,415
這是我的家人,班傑明,老么
576
00:38:10,554 --> 00:38:11,452
哈囉
577
00:38:11,589 --> 00:38:13,284
-還有芙樂
-是薩琳娜
578
00:38:13,424 --> 00:38:14,948
-對
-她很美,對吧?
579
00:38:15,092 --> 00:38:17,993
-然後這是我的長子,羅迪克
-您好
580
00:38:24,201 --> 00:38:25,964
-妹
-鮑伊
581
00:38:30,908 --> 00:38:34,173
所以是誰搶走我妹?
582
00:38:34,879 --> 00:38:36,676
鮑伊,是最老的那位先生
583
00:38:38,149 --> 00:38:39,013
他?
584
00:38:41,319 --> 00:38:46,052
沒錯,但我全心全意地愛她
585
00:38:46,757 --> 00:38:49,521
不是吧,就是這男的?
586
00:38:49,660 --> 00:38:55,496
如果你敢傷害她
我就把你的頭剁來煮湯
587
00:39:01,505 --> 00:39:02,494
大家都還好嗎?
588
00:39:04,642 --> 00:39:06,735
好,對,很好
589
00:39:06,877 --> 00:39:09,607
我帶你們看看裡面,走吧
590
00:39:10,781 --> 00:39:14,273
我的天啊,邦妮
591
00:39:16,020 --> 00:39:18,215
天啊,妳還真是中頭獎了
592
00:39:19,290 --> 00:39:22,384
很棒,對吧?
這些裝飾都是我的構思
593
00:39:22,760 --> 00:39:24,591
你們看這些玫瑰
594
00:39:24,729 --> 00:39:27,459
這簡直是皇后的排場
595
00:39:27,598 --> 00:39:29,657
簡直比白金漢宮還美
596
00:39:29,800 --> 00:39:31,859
你怎麼有那麼多錢
597
00:39:32,002 --> 00:39:33,765
不是偷來的吧?
598
00:39:36,173 --> 00:39:38,505
這棟房子已經傳了好幾代了
599
00:39:39,009 --> 00:39:41,705
我們家也是,但根本沒得比
600
00:39:45,549 --> 00:39:48,382
不介意的話
羅迪克可以帶你們參觀
601
00:39:48,519 --> 00:39:49,110
蛤?!
602
00:39:49,253 --> 00:39:52,017
-沒問題
-他會帶你們去看房間
603
00:39:52,356 --> 00:39:55,382
媽,樓上有東西想給妳看
604
00:39:56,160 --> 00:39:58,628
-來吧
-冷靜點,手放開
605
00:40:07,204 --> 00:40:10,605
妳能想像嗎?
到時候還會有頭紗
606
00:40:10,741 --> 00:40:14,609
-還有項鍊、手環和耳環
-太棒了
607
00:40:14,745 --> 00:40:17,339
-對吧?
-妳看起來就像公主
608
00:40:17,615 --> 00:40:21,745
-或是皇后,我不知道
-然後…
609
00:40:23,087 --> 00:40:26,022
抱歉,我不是故意打擾妳們
我晚點再來
610
00:40:26,157 --> 00:40:29,524
沒事,我只是在給我媽看我的婚紗
611
00:40:29,760 --> 00:40:31,785
我最好去看看妳爸在哪
612
00:40:31,929 --> 00:40:34,420
那妳最好先去酒窖看看
613
00:40:49,380 --> 00:40:51,075
怎麼樣?妳覺得如何?
614
00:40:51,782 --> 00:40:53,943
很美,非常美
615
00:40:55,586 --> 00:40:58,919
邦妮,我想跟妳說我很抱歉
616
00:40:59,056 --> 00:41:01,616
-又沒關係
-我是認真的
617
00:41:01,759 --> 00:41:04,193
我不想讓妳覺得我跟羅迪克一樣
618
00:41:04,328 --> 00:41:06,956
我知道妳爸跟我結婚
確實會讓人懷疑
619
00:41:07,631 --> 00:41:10,395
如果我能決定
那我們根本不需要結婚
620
00:41:11,569 --> 00:41:17,735
但這能讓他開心
只要能讓他開心,我什麼都願意
621
00:41:18,142 --> 00:41:21,111
對我來說,他開心最重要
622
00:41:22,112 --> 00:41:24,603
對我也一樣
623
00:41:24,748 --> 00:41:26,079
妳到時候會穿什麼?
624
00:41:28,752 --> 00:41:31,915
-我?
-對啊,在婚禮上
625
00:41:32,056 --> 00:41:33,387
應該要喜氣一點
626
00:41:33,524 --> 00:41:34,855
妳喜歡動物嗎?
627
00:41:36,594 --> 00:41:38,425
這裡是畫廊
628
00:41:39,830 --> 00:41:40,819
是喔
629
00:41:41,899 --> 00:41:42,888
胸部真美
630
00:41:43,234 --> 00:41:45,225
是啊,那是我媽
631
00:41:45,970 --> 00:41:48,598
-很不幸地,她去世了
-天啊…
632
00:41:48,806 --> 00:41:50,706
肝臟感染致死的
633
00:41:50,875 --> 00:41:53,036
這樣啊
634
00:41:54,044 --> 00:41:55,102
走吧
635
00:41:59,250 --> 00:42:02,481
這些是他用賓士
把牠們撞死做的嗎?
636
00:42:04,655 --> 00:42:05,519
不
637
00:42:06,423 --> 00:42:10,757
我爸喜歡打獵
然後做成標本收藏
638
00:42:10,895 --> 00:42:11,987
這樣啊
639
00:42:15,032 --> 00:42:17,762
別跟我說這是你死去的媽媽的
640
00:42:21,171 --> 00:42:22,798
要錢還是要命?
641
00:42:27,578 --> 00:42:28,875
真是好槍,兄弟
642
00:42:31,649 --> 00:42:32,616
有子彈嗎?
643
00:42:33,284 --> 00:42:35,752
需要什麼就儘管用
644
00:42:35,886 --> 00:42:39,652
任何化妝品,唇膏或睫毛膏
儘管用,好嗎?
645
00:42:56,674 --> 00:42:57,504
如何?
646
00:43:00,878 --> 00:43:04,473
妳看起來美呆了
比起那身布袋好多了
647
00:43:06,650 --> 00:43:08,811
-妳不喜歡嗎?
-很喜歡
648
00:43:11,155 --> 00:43:14,682
還缺了點什麼
妳需要一條項鍊,等我
649
00:43:14,825 --> 00:43:15,985
好
650
00:43:22,199 --> 00:43:24,929
我真的覺得我們就像姊妹
651
00:43:26,003 --> 00:43:27,129
妳不覺得嗎?
652
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
是啊
653
00:43:31,208 --> 00:43:32,573
我去拿項鍊
654
00:43:37,381 --> 00:43:38,177
天啊
655
00:43:38,315 --> 00:43:40,476
你為什麼不靠近一點?
656
00:43:40,618 --> 00:43:43,086
閉嘴,我都不能專心了
657
00:43:43,354 --> 00:43:44,582
好了,給我
658
00:43:44,722 --> 00:43:46,656
-羅迪克,可以跟你談談嗎?
-現在不行
659
00:43:46,957 --> 00:43:48,652
是關於邦妮的事
660
00:43:49,093 --> 00:43:50,754
我知道我錯了,芙樂
661
00:43:50,894 --> 00:43:52,486
我也得跟妳道歉嗎?
662
00:43:52,630 --> 00:43:53,756
不是這件事
663
00:43:59,403 --> 00:44:00,700
這樣才對
664
00:44:08,579 --> 00:44:10,046
她是妓女
665
00:44:10,180 --> 00:44:11,010
什麼?
666
00:44:11,281 --> 00:44:13,545
她是妓女,我就知道
667
00:44:13,684 --> 00:44:15,117
我在邦妮的化妝包裡找到的
668
00:44:15,252 --> 00:44:17,049
還敢說這是什麼真愛
669
00:44:18,656 --> 00:44:21,216
-你要幹嘛?
-去找爸,他聽了一定會…
670
00:44:21,925 --> 00:44:26,191
沒有用的,你也看到了
他整個鬼迷心竅
671
00:44:33,637 --> 00:44:36,197
-夢幻女郎應召站,您好
-嗨
672
00:44:36,340 --> 00:44:39,798
我是班傑明薩維漢札
673
00:44:39,943 --> 00:44:42,104
請問邦妮還在那工作嗎?
674
00:44:42,246 --> 00:44:43,907
-你說誰?
-邦妮
675
00:44:44,048 --> 00:44:46,949
邦妮最近辭職了
676
00:44:47,084 --> 00:44:50,144
但我們還有很多同類型的小姐
收費一樣
677
00:44:50,287 --> 00:44:55,247
-不需要
-等等,你能不能幫個忙?
678
00:44:55,592 --> 00:44:59,187
-我可以給您打折
-不需要,謝謝
679
00:45:00,564 --> 00:45:06,298
我們有個從中國來的大客戶
我們希望能讓他開心
680
00:45:06,570 --> 00:45:10,506
-我了解
-但他只想要邦妮而已
681
00:45:10,708 --> 00:45:12,073
可是邦妮…
682
00:45:12,209 --> 00:45:13,403
一晚就好了!
683
00:45:13,777 --> 00:45:16,143
這對我們非常重要,他是大客戶
684
00:45:16,280 --> 00:45:20,216
好吧,皇家旅館,310號房
685
00:45:20,350 --> 00:45:21,044
謝謝
686
00:45:21,185 --> 00:45:24,416
-大家準備好了嗎?
-快接上去吧
687
00:45:26,557 --> 00:45:29,617
-親愛的,是不是很美?
-美呆了
688
00:45:30,394 --> 00:45:31,884
簡直就像迪士尼樂園
689
00:45:33,864 --> 00:45:35,331
妳好啊,灰姑娘
690
00:45:35,466 --> 00:45:37,400
有神仙教母替妳改造一番嗎?
691
00:45:37,701 --> 00:45:40,693
並不是神仙教母
而是邪惡的繼母
692
00:45:46,577 --> 00:45:47,441
抱歉
693
00:45:49,446 --> 00:45:50,777
抱歉,我得接這通電話
694
00:45:53,150 --> 00:45:54,276
你們覺得如何?
695
00:45:54,952 --> 00:45:56,249
喜氣洋洋
696
00:45:56,386 --> 00:45:59,321
-美呆了
-充滿歡樂的氣氛
697
00:46:00,257 --> 00:46:02,384
-不好意思
-我想要嚐一口
698
00:46:02,526 --> 00:46:03,993
我說的可不是食物
699
00:46:06,196 --> 00:46:09,188
抱歉,他們有點太輕浮了
700
00:46:10,734 --> 00:46:11,666
壞消息?
701
00:46:12,569 --> 00:46:14,730
是啊,抱歉,我得離開一下
702
00:46:14,872 --> 00:46:18,535
-今晚?
-對,很重要的事
703
00:46:18,675 --> 00:46:21,007
我朋友跟她男朋友有些問題
704
00:46:22,012 --> 00:46:25,140
我跟她說改天再見面
但她聽起來很著急
705
00:46:26,116 --> 00:46:27,378
你介意嗎?
706
00:46:28,218 --> 00:46:30,015
一個晚上沒關係
707
00:46:34,825 --> 00:46:38,022
我們也想出去透透氣
708
00:46:38,729 --> 00:46:39,559
我們?
709
00:46:40,197 --> 00:46:41,994
我剛剛跟班傑明聊過
710
00:46:42,132 --> 00:46:45,397
我們認為這是婚禮前夕的傳統
711
00:46:45,536 --> 00:46:48,027
呼叫單身漢!
712
00:46:49,173 --> 00:46:52,370
坦普,聽到了沒?是單身派對
713
00:46:54,077 --> 00:46:57,911
這僅限我們家庭成員
714
00:46:59,316 --> 00:47:03,548
你是說我們不是家人?
你應該不是這個意思吧?
715
00:47:03,854 --> 00:47:04,684
那就好
716
00:47:07,024 --> 00:47:11,586
你今晚要被惡整囉
717
00:47:12,663 --> 00:47:14,028
好
718
00:47:23,407 --> 00:47:26,433
單身派對!
719
00:47:31,481 --> 00:47:33,472
乾杯
720
00:48:34,678 --> 00:48:36,145
-晚安
-晚安
721
00:48:37,247 --> 00:48:41,149
-朱利安?你可以再說一次嗎?
-他會買單的
722
00:48:41,285 --> 00:48:44,220
是啊,跟我家人參加派對
723
00:48:46,590 --> 00:48:48,057
看看她的翹臀
724
00:48:51,695 --> 00:48:53,458
需要望遠鏡嗎,船長?
725
00:49:04,708 --> 00:49:05,640
該死
726
00:49:07,945 --> 00:49:11,472
沒消息就是好消息,相信我
他們肯定會買單的
727
00:49:11,615 --> 00:49:15,278
保持正面,不成功便成仁…
728
00:49:15,419 --> 00:49:16,818
確實,我們星期一再談
729
00:49:17,387 --> 00:49:18,820
先生?請先買單
730
00:49:35,272 --> 00:49:37,365
芙樂有打來嗎?她是還要多久?
731
00:49:38,041 --> 00:49:40,942
-不會有事的
-你說的可輕鬆
732
00:49:41,078 --> 00:49:43,546
兄弟,身上還有錢嗎?
733
00:49:43,680 --> 00:49:45,113
我剛剛才給過你
734
00:49:45,248 --> 00:49:47,614
是為了那老頭,要請人跳艷舞
735
00:49:47,751 --> 00:49:49,048
他心臟病才剛好
736
00:49:49,319 --> 00:49:52,379
如果邦妮他都承受得住
那這肯定沒問題
737
00:50:07,637 --> 00:50:09,502
真懷念這種生活
738
00:50:09,639 --> 00:50:11,766
我們就是希望你能好好享受
739
00:50:11,908 --> 00:50:14,502
我想念的是我們一起相處的時光
740
00:50:15,579 --> 00:50:17,547
-我們也是,爸
-真的嗎?
741
00:50:17,681 --> 00:50:18,705
當然
742
00:50:19,216 --> 00:50:22,413
我想要說
我現在能陪在你們身邊了
743
00:50:22,552 --> 00:50:27,649
你媽如果能看到我們這樣
肯定會很開心
744
00:50:38,802 --> 00:50:40,030
一直跑廁所,對吧?
745
00:50:43,206 --> 00:50:44,104
對了
746
00:50:44,508 --> 00:50:46,169
羅迪克,我有事想問你
747
00:50:46,777 --> 00:50:50,736
雖然現在時機有點奇怪
但我需要伴郎
748
00:50:53,717 --> 00:50:55,241
你願意當我的伴郎嗎?
749
00:50:55,752 --> 00:50:57,743
那…那班傑明呢?
750
00:50:59,156 --> 00:51:03,252
我毫不偏袒任何一個孩子
但這種事他可做不來
751
00:51:04,561 --> 00:51:08,691
你是長子
這表示你永遠都是我的最愛
752
00:51:09,833 --> 00:51:11,824
那你展示愛的方式還真特別
753
00:51:14,337 --> 00:51:18,137
我對你嚴苛是因為我相信你
754
00:51:18,408 --> 00:51:21,002
我對班傑明沒那麼多期望
755
00:51:21,411 --> 00:51:22,742
我在你身上看到我自己
756
00:51:25,515 --> 00:51:27,574
有時候甚至覺得太像了
757
00:51:43,233 --> 00:51:45,428
怎麼樣?她在那嗎?
758
00:51:46,169 --> 00:51:48,228
我想應該是吧
759
00:51:49,306 --> 00:51:51,137
什麼意思?妳有跟蹤她吧?
760
00:51:51,508 --> 00:51:53,703
對,她人在這沒錯
761
00:51:54,444 --> 00:51:58,107
爸,你覺得呢?要不要回去了?
762
00:51:59,316 --> 00:52:02,012
拜託,派對才剛開始
763
00:52:02,385 --> 00:52:05,479
他說的對,我們該走了
明天可是大日子
764
00:52:05,622 --> 00:52:08,455
你們可以留下來,我還有錢
765
00:52:08,592 --> 00:52:12,050
不,我們一起出來,就要一起回去
766
00:52:13,997 --> 00:52:15,726
再見,黛比,走吧
767
00:52:21,438 --> 00:52:25,568
如果我的心臟科醫師看到我
他可能都要心臟病發了
768
00:52:30,347 --> 00:52:33,111
羅迪克,我們要直接回家,對吧?
769
00:52:35,118 --> 00:52:36,915
不,爸
770
00:52:37,921 --> 00:52:39,149
我們得再去一個地方
771
00:52:40,490 --> 00:52:43,391
各位,我真的吃不消了
772
00:52:44,828 --> 00:52:48,730
就像我說的
你今晚只有被惡整的份
773
00:53:05,549 --> 00:53:08,575
我不知道你們有什麼打算
但我要回家睡
774
00:53:12,355 --> 00:53:13,947
-芙樂?
-是薩琳娜,爸
775
00:53:14,090 --> 00:53:16,888
-妳在這裡做什麼?
-來吧,爸
776
00:53:17,761 --> 00:53:22,755
爸,你知道無論如何
我們都會陪你,對吧?
777
00:53:23,833 --> 00:53:24,822
這是幹嘛?
778
00:53:25,535 --> 00:53:27,332
有件關於邦妮的事你得知道
779
00:53:27,470 --> 00:53:29,461
什麼意思?她怎麼了?
780
00:53:29,739 --> 00:53:32,139
她不是你想的那樣
781
00:53:32,409 --> 00:53:33,307
什麼?
782
00:53:33,443 --> 00:53:34,171
她是妓女
783
00:53:34,311 --> 00:53:36,541
喂,她可是我妹!
784
00:53:38,215 --> 00:53:40,513
我以為你們不會再這樣了
785
00:53:40,650 --> 00:53:43,949
是真的,她是從事性服務的
786
00:53:44,087 --> 00:53:44,951
什麼?
787
00:53:45,088 --> 00:53:47,181
自己看吧,她就在裡面
788
00:53:52,529 --> 00:53:53,393
進去吧
789
00:54:04,975 --> 00:54:05,907
邦妮?
790
00:54:06,343 --> 00:54:07,332
嗨
791
00:54:11,448 --> 00:54:12,915
妳才不是邦妮
792
00:54:13,049 --> 00:54:14,573
你想讓我扮誰都可以
793
00:54:14,718 --> 00:54:18,347
-我們叫的是邦妮
-抱歉,公司裡沒有邦妮
794
00:54:18,989 --> 00:54:20,354
該死的,羅迪克!
795
00:54:20,490 --> 00:54:21,889
她真的在那工作
796
00:54:22,025 --> 00:54:24,391
芙樂看到她進來了,對吧?
797
00:54:24,527 --> 00:54:27,519
不,我感覺她在這,可是…
798
00:54:27,664 --> 00:54:29,996
我知道你們不喜歡她
799
00:54:30,133 --> 00:54:31,361
但這個?
800
00:54:41,745 --> 00:54:43,269
妳叫什麼都無所謂
801
00:54:43,413 --> 00:54:47,144
聽著,她是妓女
你看,這張名片是她的!
802
00:54:48,184 --> 00:54:49,412
聽著,混蛋
803
00:54:49,552 --> 00:54:52,953
再說我妹是妓女一次
我就打得你滿地找牙
804
00:54:58,061 --> 00:54:59,551
他有什麼毛病?天啊
805
00:55:24,054 --> 00:55:26,716
怎麼提早回來了,玩得不開心嗎?
806
00:55:28,058 --> 00:55:30,185
不,我玩得很盡興
807
00:55:31,394 --> 00:55:33,362
妳呢?妳朋友還好嗎?
808
00:55:33,496 --> 00:55:36,465
那男的就是個垃圾
809
00:55:36,599 --> 00:55:39,124
我真幸運能有你這樣的好男人
810
00:55:48,578 --> 00:55:50,944
上樓去吧,親愛的,我很快就上去
811
00:55:54,584 --> 00:55:55,482
晚安
812
00:56:02,225 --> 00:56:04,989
我希望我們的關係能重新開始
813
00:56:05,128 --> 00:56:08,791
但你們不在乎我幸不幸福
只在乎自己
814
00:56:08,932 --> 00:56:10,194
不是這樣的
815
00:56:10,333 --> 00:56:13,325
你們說邦妮是拜金女
但真正拜金的是你們
816
00:56:16,806 --> 00:56:19,036
我要你們全部給我離開
817
00:56:19,642 --> 00:56:21,109
拜託,爸,別這樣
818
00:56:22,278 --> 00:56:23,677
但我們是家人
819
00:56:24,647 --> 00:56:26,046
我感受到的不是這樣
820
00:56:47,604 --> 00:56:48,332
孩子呢?
821
00:56:48,471 --> 00:56:50,735
我們要留下來參加婚禮
822
00:56:52,442 --> 00:56:53,773
這樣就不會打擾你工作了
823
00:57:58,174 --> 00:57:59,163
謝謝
824
00:58:48,324 --> 00:58:49,882
我以為你去家庭聚會了
825
00:58:50,026 --> 00:58:53,257
但工作第一,對吧?
826
00:58:53,997 --> 00:58:56,329
我想說可以把更多細節寄給他們
827
00:58:56,466 --> 00:58:57,592
不需要了
828
00:58:58,701 --> 00:59:00,362
不需要?你覺得他們會點頭?
829
00:59:01,504 --> 00:59:04,473
他們打來說他們沒興趣
830
00:59:05,241 --> 00:59:07,732
-什麼?
-這筆交易告吹了
831
00:59:11,714 --> 00:59:12,646
這是什麼?
832
00:59:13,550 --> 00:59:14,778
我要離開了,羅迪克
833
00:59:15,585 --> 00:59:17,815
這是我律師給我的信
834
00:59:17,954 --> 00:59:22,618
有鑑於我管理不當
他要回收我所有的投資
835
00:59:23,860 --> 00:59:24,827
真的嗎?
836
00:59:28,765 --> 00:59:30,130
我不同意
837
00:59:30,400 --> 00:59:31,560
這不是辭呈
838
00:59:34,737 --> 00:59:37,331
我心想,薩維林肯定沒問題
839
00:59:38,441 --> 00:59:40,204
看來是我錯了
840
00:59:42,512 --> 00:59:43,843
該死的,朱利安
841
00:59:44,180 --> 00:59:47,206
不是說好不成功便成仁嗎?朱利安
842
01:00:08,137 --> 01:00:09,570
嗨,我是來找凱普坦先生的
843
01:00:10,974 --> 01:00:14,137
抱歉,先生不在家
844
01:00:14,877 --> 01:00:17,038
安妮卡的派對
845
01:00:17,580 --> 01:00:21,846
但我就是因為派對來的
我的孩子都在外面等
846
01:00:23,419 --> 01:00:24,818
我忘記派對在哪了
847
01:00:33,997 --> 01:00:35,430
薩琳娜
848
01:00:35,565 --> 01:00:36,554
大師
849
01:00:36,766 --> 01:00:39,291
-還順利嗎?
-我撐過了
850
01:00:40,303 --> 01:00:43,170
過程艱辛,但最後我還是撐過了
851
01:00:44,374 --> 01:00:45,534
妳指的是什麼?
852
01:00:46,976 --> 01:00:49,171
-考驗啊
-考驗?
853
01:00:49,312 --> 01:00:49,903
是喔
854
01:00:50,046 --> 01:00:53,072
我現在懂了,你是在考驗我
855
01:00:53,216 --> 01:00:53,978
是啊
856
01:00:54,117 --> 01:00:56,847
老實講,我差點就淪陷了
857
01:00:57,553 --> 01:01:02,115
差點變回以前空洞的自己
858
01:01:02,558 --> 01:01:05,356
但我沒有,我成功了
859
01:01:06,162 --> 01:01:09,689
我拒絕了財產繼承權,我不要錢
860
01:01:09,832 --> 01:01:12,426
我感受到了自由,謝謝你
861
01:01:13,936 --> 01:01:15,198
天啊,芙樂!
862
01:01:15,938 --> 01:01:16,802
是薩琳娜
863
01:01:16,939 --> 01:01:19,203
我該怎麼跟痲瘋療養院的人交代?
864
01:01:19,742 --> 01:01:20,834
該死的
865
01:01:22,045 --> 01:01:24,013
我答應要幫他們蓋一座新醫院!
866
01:01:25,481 --> 01:01:28,348
你不能跟他們解釋事情經過嗎?
867
01:01:48,571 --> 01:01:49,629
凱普坦先生!
868
01:01:50,373 --> 01:01:52,034
羅迪克?你怎麼在這?
869
01:01:52,341 --> 01:01:55,742
聽著,我願意把價格砍半
870
01:01:55,878 --> 01:01:57,106
這樣可以了吧?
871
01:01:57,346 --> 01:01:59,678
現在是週末,我女兒生日
872
01:01:59,816 --> 01:02:00,646
我知道
873
01:02:00,783 --> 01:02:02,614
這送她,她喜歡畫畫嗎?
874
01:02:02,752 --> 01:02:04,481
-來吧,親愛的
-凱普坦先生
875
01:02:12,795 --> 01:02:13,887
走開
876
01:02:17,100 --> 01:02:20,866
-凱普坦先生!
-我現在沒空,改天吧
877
01:02:21,003 --> 01:02:22,095
等等
878
01:02:22,972 --> 01:02:26,135
我能把控股權益讓給你!
879
01:02:26,275 --> 01:02:28,140
我不想要,你快走吧
880
01:02:28,277 --> 01:02:29,244
等等
881
01:02:34,751 --> 01:02:35,843
凱普坦先生
882
01:02:37,186 --> 01:02:39,154
等等
883
01:02:46,529 --> 01:02:47,359
海德!
884
01:02:49,665 --> 01:02:52,361
-聽著,我可以叫你海德嗎?
-別鬧了
885
01:02:52,502 --> 01:02:57,530
我也有孩子,我該怎麼告訴他們?
你不能跟董事會談談嗎?
886
01:02:57,673 --> 01:02:59,072
我幫不了你
887
01:03:03,579 --> 01:03:08,016
抱歉,對不起,我不是故意的…
888
01:03:17,727 --> 01:03:18,955
薩維林先生
889
01:03:19,362 --> 01:03:21,956
虐待動物、虐待孩童…
890
01:03:22,565 --> 01:03:24,260
罪名還真不少
891
01:03:24,400 --> 01:03:25,765
我真的很抱歉
892
01:03:25,968 --> 01:03:29,369
我沒有推開那個小女孩
893
01:03:29,972 --> 01:03:32,998
妳也看到那男的
他一直不肯聽我說話
894
01:03:33,142 --> 01:03:35,235
所以你就可以打他?
895
01:03:35,378 --> 01:03:37,539
當然不是
896
01:03:38,047 --> 01:03:40,607
當然不是,我真的很抱歉
897
01:03:41,250 --> 01:03:43,878
你很幸運,他們沒有要告你
898
01:03:44,187 --> 01:03:46,781
但你被禁止去遊樂城堡了
899
01:03:47,190 --> 01:03:48,452
我發誓我不會再去那
900
01:04:00,203 --> 01:04:02,797
嗨,小班,家庭聚會還好嗎?
901
01:04:03,873 --> 01:04:05,807
還可以
902
01:04:05,942 --> 01:04:07,068
是嗎?
903
01:04:07,510 --> 01:04:09,569
是
904
01:04:11,280 --> 01:04:12,872
你說是什麼顏色?
905
01:04:13,583 --> 01:04:15,517
黑色,七號半
906
01:04:24,093 --> 01:04:26,425
(通緝犯)
907
01:04:46,549 --> 01:04:49,017
好,很好聽,很棒
908
01:04:49,151 --> 01:04:51,381
我再解釋一次,好嗎?
909
01:04:51,520 --> 01:04:53,613
結婚證書一簽完
910
01:04:53,756 --> 01:04:57,624
你們就進場,知道嗎?
911
01:04:57,860 --> 01:05:01,296
懂了嗎?好,離開吧,各位
912
01:05:01,697 --> 01:05:03,665
天啊
913
01:05:04,233 --> 01:05:06,497
到底是有多難?
914
01:05:11,140 --> 01:05:12,630
-就這些?
-我想是的
915
01:05:14,243 --> 01:05:15,141
那個呢?
916
01:05:18,781 --> 01:05:21,648
拿走吧,小班,畫得不錯
917
01:05:42,171 --> 01:05:43,399
天啊,發生了什麼事?
918
01:05:43,773 --> 01:05:46,105
我好像賣出一幅畫了
919
01:05:46,809 --> 01:05:47,901
聽著,我們得回去
920
01:05:49,145 --> 01:05:49,839
(通緝犯)
921
01:05:49,979 --> 01:05:52,311
-鮑伊?
-我們是對的,他們是詐欺犯
922
01:05:52,648 --> 01:05:53,615
他根本不叫鮑伊
923
01:05:55,184 --> 01:05:58,483
他前科累累,你看
924
01:06:08,631 --> 01:06:10,223
你好啊,主教先生
925
01:06:10,633 --> 01:06:13,431
真多人,都是邦妮的朋友?
926
01:06:13,703 --> 01:06:17,161
朋友、親戚和舊情人
927
01:06:22,111 --> 01:06:23,635
嗨,真令人期待
928
01:06:49,472 --> 01:06:50,370
午安
929
01:06:51,474 --> 01:06:52,964
-芙樂呢?
-我在這裡
930
01:06:54,110 --> 01:06:55,134
我們得回去找爸
931
01:06:59,382 --> 01:07:00,314
薩琳娜
932
01:07:01,317 --> 01:07:04,377
如果妳離開就別回來了
933
01:07:05,287 --> 01:07:06,447
芙樂
934
01:07:07,656 --> 01:07:08,714
我的名字是芙樂
935
01:07:08,858 --> 01:07:09,950
快走吧
936
01:07:11,260 --> 01:07:12,056
快上車
937
01:07:15,264 --> 01:07:17,164
羅伯,好兄弟,最近好嗎?
938
01:07:17,299 --> 01:07:18,061
很好
939
01:07:18,200 --> 01:07:19,565
我都不知道你出來了
940
01:07:19,702 --> 01:07:21,363
是啊,還直接趕來教堂
941
01:07:23,205 --> 01:07:24,263
出來?
942
01:07:24,473 --> 01:07:28,671
對啊,羅伯星期天都得上班
943
01:07:30,679 --> 01:07:31,976
你是不是開始緊張了?
944
01:07:32,114 --> 01:07:35,174
不,只是太興奮了
945
01:07:35,718 --> 01:07:37,583
不准給我臨陣退縮
946
01:07:37,720 --> 01:07:39,551
別擔心
947
01:07:39,789 --> 01:07:42,622
我只是希望一切都能完美
948
01:07:43,259 --> 01:07:44,317
放輕鬆,兄弟
949
01:07:44,460 --> 01:07:46,394
一切都準備好了
950
01:07:46,529 --> 01:07:49,191
花、音樂、白鴿
951
01:07:49,331 --> 01:07:52,459
你只需要說「我願意」
952
01:07:52,935 --> 01:07:54,266
辦得到吧?
953
01:07:58,874 --> 01:08:00,136
我聽不到
954
01:08:00,676 --> 01:08:01,438
好
955
01:08:01,577 --> 01:08:03,272
看吧,這樣多好
956
01:08:03,412 --> 01:08:07,781
聽著,老頭,今天將會永生難忘
957
01:08:07,917 --> 01:08:08,975
對吧?
958
01:08:11,487 --> 01:08:12,818
這是個大騙局
959
01:08:13,756 --> 01:08:16,224
從醫院到婚禮,一切都是
960
01:08:16,425 --> 01:08:18,552
他們甚至不是兄妹
961
01:08:18,694 --> 01:08:20,685
(直走後右轉)
962
01:08:41,117 --> 01:08:44,143
喂,醒醒,快看,不是看我
963
01:08:47,356 --> 01:08:49,950
天啊,她真是辣到沒天理
964
01:08:50,726 --> 01:08:53,854
是啊,她非常美麗
965
01:08:57,633 --> 01:08:58,395
來吧
966
01:09:17,486 --> 01:09:18,953
-不可置信
-什麼?
967
01:09:19,155 --> 01:09:22,556
那張名片
她肯定是故意讓妳看到的
968
01:09:22,691 --> 01:09:23,749
好,開慢點
969
01:09:26,562 --> 01:09:29,395
請握住對方的右手
970
01:09:34,837 --> 01:09:37,328
邦妮梅赫
971
01:09:38,407 --> 01:09:40,534
妳願意…
972
01:09:40,676 --> 01:09:44,976
嫁給彼得許柏塔寇那斯
亨瑞克法蘭西斯安東尼斯…
973
01:09:48,651 --> 01:09:51,119
盧卡斯法倫坦…
974
01:09:52,721 --> 01:09:55,554
瑪麗亞薩維林…
975
01:09:56,358 --> 01:09:58,826
為妳法律上的丈夫嗎?
976
01:09:58,961 --> 01:10:00,826
請回答
977
01:10:02,731 --> 01:10:03,755
我願意
978
01:10:13,075 --> 01:10:16,169
(本號碼為空號,請查明後再撥)
979
01:10:16,312 --> 01:10:18,712
你們看,根本沒有這應召站
980
01:10:24,787 --> 01:10:25,845
(左轉)
981
01:10:26,622 --> 01:10:31,184
彼得許柏塔寇那斯
亨瑞克法蘭西斯…
982
01:10:34,263 --> 01:10:35,389
安東尼斯…
983
01:10:38,734 --> 01:10:40,292
-瑪麗亞…
-彼得
984
01:10:40,636 --> 01:10:43,628
他的名字是彼得,蠢蛋
快點講一講
985
01:10:44,340 --> 01:10:45,432
薩維林…
986
01:10:48,177 --> 01:10:51,840
你願意娶邦妮梅赫
為你法律上的妻子嗎?
987
01:10:52,581 --> 01:10:54,105
請回答
988
01:10:54,316 --> 01:10:56,580
-不!
-別回答,爸!
989
01:10:59,021 --> 01:11:00,716
她根本不愛你
990
01:11:03,626 --> 01:11:05,617
我以為我說得夠清楚了!
991
01:11:05,761 --> 01:11:08,389
他是對的,你被他們詐騙了
992
01:11:08,530 --> 01:11:10,725
他們不是親人,鮑伊是她男友
993
01:11:13,969 --> 01:11:15,197
別聽他們說
994
01:11:15,337 --> 01:11:19,933
他們只是想拆散我們
你也知道吧?
995
01:11:20,376 --> 01:11:21,900
爸,這全是一場騙局
996
01:11:22,044 --> 01:11:24,410
醫院、相遇、還有這個週末…
997
01:11:33,989 --> 01:11:35,854
這是真的嗎,邦妮?
998
01:11:37,226 --> 01:11:38,056
親愛的…
999
01:11:38,193 --> 01:11:40,491
鮑伊是妳哥嗎?
1000
01:11:43,565 --> 01:11:44,725
這個嘛…
1001
01:11:48,671 --> 01:11:51,936
鮑伊就像我的親哥哥
1002
01:11:57,146 --> 01:11:59,876
但妳對我說的話,那些夜晚…
1003
01:12:01,183 --> 01:12:02,480
妳給我的擁抱
1004
01:12:03,686 --> 01:12:05,119
我們共度的春宵…
1005
01:12:06,889 --> 01:12:08,857
全都是假的?
1006
01:12:09,692 --> 01:12:13,253
是真的,都是真的,你要相信我
1007
01:12:13,395 --> 01:12:16,728
-他說他願意了,對吧?
-他說了
1008
01:12:16,865 --> 01:12:18,765
我們才是你的家人,不是他們
1009
01:12:25,708 --> 01:12:28,802
給我等等,老頭
1010
01:12:29,011 --> 01:12:31,946
你要走去哪?不是要反悔了吧?
1011
01:12:32,081 --> 01:12:33,048
那又怎樣?
1012
01:12:34,650 --> 01:12:37,710
-他又還沒簽字
-那你最好趕快簽一簽
1013
01:12:38,220 --> 01:12:39,016
拿去
1014
01:12:40,889 --> 01:12:43,551
除非你想讓你的頭被掛在你家
1015
01:12:43,692 --> 01:12:46,684
鮑伊,冷靜點,聽我說
1016
01:12:48,831 --> 01:12:54,201
死老頭,你霸佔我女友半年
這可不是免費的
1017
01:12:54,336 --> 01:12:56,304
現在就給我簽字!
1018
01:12:58,974 --> 01:13:05,140
(你給我力量
每一次的親吻)
1019
01:13:06,014 --> 01:13:09,472
(都讓我小鹿亂撞)
1020
01:13:09,618 --> 01:13:12,314
給我閉嘴,閉嘴!
1021
01:13:16,291 --> 01:13:17,451
快點跑!
1022
01:13:17,726 --> 01:13:18,658
該死
1023
01:13:18,961 --> 01:13:21,054
-怎麼了?
-他們跑了!
1024
01:13:25,167 --> 01:13:26,065
快點上車!
1025
01:13:37,946 --> 01:13:39,004
坐這輛車
1026
01:13:39,148 --> 01:13:40,672
快快快
1027
01:13:50,526 --> 01:13:51,390
小心
1028
01:13:56,498 --> 01:13:57,760
-你們還好嗎?
-沒事
1029
01:13:58,734 --> 01:13:59,860
沒這麼好過
1030
01:14:17,920 --> 01:14:18,750
他們追來了
1031
01:14:22,624 --> 01:14:23,591
開快點
1032
01:14:26,662 --> 01:14:27,492
-天啊!
-搞什麼!
1033
01:14:27,629 --> 01:14:28,561
別這樣
1034
01:14:28,730 --> 01:14:29,594
開慢點!
1035
01:14:35,270 --> 01:14:36,294
小心
1036
01:14:42,344 --> 01:14:43,675
不要這麼做
1037
01:14:56,291 --> 01:14:57,280
小心
1038
01:15:32,427 --> 01:15:33,519
看看這老頭
1039
01:15:48,377 --> 01:15:51,346
全家人又團聚了,真溫馨
1040
01:15:52,781 --> 01:15:55,682
別耍花招了,把錢交出來
1041
01:15:55,817 --> 01:15:56,681
什麼意思?
1042
01:15:56,818 --> 01:15:58,581
就像我說的,給錢
1043
01:15:58,720 --> 01:15:59,948
不然…
1044
01:16:00,088 --> 01:16:02,215
我一次殺一個
1045
01:16:05,427 --> 01:16:07,292
-對不起
-我們不在乎
1046
01:16:07,429 --> 01:16:08,987
快點給錢,結束這一切
1047
01:16:09,131 --> 01:16:11,065
問題就在這,我沒錢
1048
01:16:11,199 --> 01:16:12,223
什麼?
1049
01:16:13,669 --> 01:16:16,695
別鬧了,你可是百萬富翁
1050
01:16:17,506 --> 01:16:18,370
不再是了
1051
01:16:22,010 --> 01:16:23,671
我破產了
1052
01:16:23,812 --> 01:16:24,938
什麼?
1053
01:16:25,147 --> 01:16:28,275
是真的,你們可以查我的帳戶
1054
01:16:28,417 --> 01:16:29,714
我可以陪你們去銀行
1055
01:16:30,652 --> 01:16:31,710
一毛都不剩
1056
01:16:32,754 --> 01:16:34,085
可是…
1057
01:16:34,222 --> 01:16:35,587
你也知道那句話,羅迪克
1058
01:16:35,958 --> 01:16:38,017
不成功便成仁
1059
01:16:38,560 --> 01:16:40,391
我做了些錯誤的選擇
1060
01:16:40,529 --> 01:16:42,861
遇到經濟蕭條,然後又心臟病發
1061
01:16:44,166 --> 01:16:46,896
而且婚禮又不便宜
1062
01:16:47,936 --> 01:16:49,528
很抱歉,但我沒錢了
1063
01:16:54,943 --> 01:16:57,776
我得賣掉房子才能抵銷債務
1064
01:16:58,046 --> 01:16:59,570
真是壞消息,死老頭
1065
01:16:59,715 --> 01:17:01,615
等等
1066
01:17:03,785 --> 01:17:08,085
我們一起想辦法
拿去,這至少值五百歐元
1067
01:17:10,225 --> 01:17:15,356
這非常特別,來自戈勒喀布爾
手工製,而且…
1068
01:17:15,497 --> 01:17:18,728
這項鍊還有經過加持
1069
01:17:18,867 --> 01:17:21,631
這些能量念珠
值不了多少錢
1070
01:17:21,770 --> 01:17:23,431
但能改運
1071
01:17:23,572 --> 01:17:26,166
-我的鞋子你們也能拿去
-夠了
1072
01:17:26,308 --> 01:17:27,172
那你呢?
1073
01:17:29,177 --> 01:17:31,372
我一毛錢都沒有
1074
01:17:32,848 --> 01:17:33,678
拿去
1075
01:17:39,688 --> 01:17:40,484
等等
1076
01:17:42,224 --> 01:17:43,521
我不需要這個了
1077
01:17:47,362 --> 01:17:48,260
來吧,我們走
1078
01:17:49,264 --> 01:17:50,526
該死的騙子
1079
01:17:58,106 --> 01:18:01,075
為什麼不告訴我們?
1080
01:18:01,309 --> 01:18:03,675
你可以跟我們說你破產了
1081
01:18:04,680 --> 01:18:07,478
我以為…我是說…
1082
01:18:08,116 --> 01:18:13,247
我很怕你們只在乎我的錢
1083
01:18:13,555 --> 01:18:15,352
-當然不是
-別胡說了
1084
01:18:19,695 --> 01:18:22,255
(幾個月後)
1085
01:18:42,784 --> 01:18:43,808
我們快到了
1086
01:18:49,124 --> 01:18:50,216
記得帶上禮物
1087
01:18:52,160 --> 01:18:53,923
-外公
-乖孫
1088
01:18:56,098 --> 01:18:57,258
小心,外公心臟不好
1089
01:18:58,967 --> 01:19:01,128
-你好嗎?
-妳好啊,洛絲
1090
01:19:01,536 --> 01:19:03,561
-真是不錯的地方
-很難找嗎?
1091
01:19:03,805 --> 01:19:06,137
-找一下就到了
-進來吧,外面很冷
1092
01:19:14,316 --> 01:19:17,012
-是上等貨嗎?
-不知道,但是在特價
1093
01:19:22,457 --> 01:19:23,856
看看是誰來了
1094
01:19:26,461 --> 01:19:28,053
嗨,爸爸
1095
01:19:29,131 --> 01:19:31,292
菲迪,真是驚喜
1096
01:19:32,968 --> 01:19:35,368
芙樂,要來顆肉丸嗎?
1097
01:19:35,804 --> 01:19:36,771
不用了
1098
01:19:36,905 --> 01:19:39,339
妳確定?很好吃喔
1099
01:19:41,376 --> 01:19:43,401
-太棒了,小班
-你真的喜歡嗎?
1100
01:19:43,578 --> 01:19:45,307
-當然
-給我們看看
1101
01:19:51,019 --> 01:19:55,012
-工作都還順利嗎?
-不錯,最近要開展了
1102
01:19:55,290 --> 01:19:57,724
-太棒了
-他賣出了一些畫
1103
01:19:58,260 --> 01:20:00,626
-那太棒了
-那你都還好嗎?
1104
01:20:00,929 --> 01:20:05,559
我在籌備一筆很大的買賣
一定會成功的
1105
01:20:06,034 --> 01:20:10,232
我們別談工作了,親愛的
把這週末留給家人
1106
01:20:10,372 --> 01:20:12,203
我確實留給家人了啊
1107
01:20:13,809 --> 01:20:15,299
我不正在跟爸共事嗎?!
1108
01:20:16,711 --> 01:20:19,271
那真是太棒了
1109
01:20:19,414 --> 01:20:21,905
不成功便成仁
1110
01:20:23,485 --> 01:20:24,747
我不喝,謝謝
1111
01:20:27,255 --> 01:20:28,620
-什麼?
-不是吧!
1112
01:20:28,757 --> 01:20:30,748
現在還不確定
1113
01:20:33,762 --> 01:20:36,629
但如果是女生,我們要叫她薩琳娜
1114
01:20:39,901 --> 01:20:41,459
敬我們的新生活
1115
01:20:41,870 --> 01:20:43,667
還有敬家人
1116
01:20:51,713 --> 01:20:52,907
對了…
1117
01:20:54,382 --> 01:20:56,111
我在等一位朋友
1118
01:21:07,696 --> 01:21:08,594
嗨
1119
01:21:09,631 --> 01:21:10,598
真高興見到你
75766