Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,600 --> 00:01:25,384
ΠΤΗΣΗ ΑΠΟ ΣΑΝ ΧΟΣΕ
ΑΦΙΞΗ
2
00:01:51,544 --> 00:01:54,587
ΛΑΡΥ ΜΑΚΡΟΟΥΖ
ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ
3
00:01:55,483 --> 00:01:59,112
Τι κάνεις, κοριτσάκι ;
Είσαι πολύ όμορφη .
4
00:01:59,363 --> 00:02:01,194
Είσαι Ιταλίδα ;
5
00:02:02,163 --> 00:02:05,235
Τι κάνεις, γελαδάρισσα ;
Να σε κεράσω ένα παγωτό ;
6
00:02:05,563 --> 00:02:08,839
Κερνάω πραλίνες και κρέμα
για όλους, κοριτσάκι .
7
00:02:09,203 --> 00:02:12,878
'Οσο έχω πρόσωπο,
έχεις μέρος να καθίσεις.
8
00:02:13,243 --> 00:02:18,795
ΜΠΑΚΜΑΝ ΑΤΓΟΥΩΤΕΡ
ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΒΟΜΒΑ
9
00:02:26,923 --> 00:02:29,721
Είναι η Ρόντα εκεί;
10
00:02:30,163 --> 00:02:33,599
ΤΣΑΡΛΣ ΜΠΙΝΤΛ
ΠΤΩΣΗ ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΟΥ
11
00:02:33,923 --> 00:02:35,117
ΠΤΩΜΑ ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ
12
00:02:35,443 --> 00:02:38,241
Ο φίλος μου, ο Ληρόι,
μου είπε να σε πάρω.
13
00:02:38,483 --> 00:02:41,770
Είπε ότι αν βρεθώ στην πόλη,
να σε πάρω να βρεθούμε.
14
00:02:46,830 --> 00:02:50,838
ΛΟΥΘΕΡ ΦΡΑΙ
ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΣΕ ΑΣΚΗΣΕΙΣ
15
00:02:51,430 --> 00:02:51,873
ΠΤΩΜΑ ΑΠΟΤΕΦΡΩΘΗΚΕ
16
00:02:52,683 --> 00:02:57,757
Φράι, μου χάλασες τη δουλειά .
'Ησουν στις Φιλιππίνες;
17
00:02:58,163 --> 00:02:59,960
Ναι, πήγα στη Μανίλα .
18
00:03:00,483 --> 00:03:04,237
Στην Τουρκία, στις αναγνωρίσεις.
Στη μέση του πουθενά .
19
00:03:08,563 --> 00:03:11,521
ΠΑΤΡΙΚ ΚΟΚΕΡ
ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΣΕ ΑΔΕΙΑ
20
00:03:11,803 --> 00:03:14,556
ΣΥΝΤΡΙΒΗ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ
ΠΤΩΜΑ ΜΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΙΜΟ
21
00:03:16,163 --> 00:03:18,740
Ρίξτε με στα σκατά !
22
00:03:18,283 --> 00:03:20,353
Τι κάνεις, ρε βρωμιάρη ;
23
00:03:20,443 --> 00:03:22,354
Ποιος βρωμιάρης;
Εγώ είμαι τέλειος!
24
00:03:22,683 --> 00:03:24,480
-Από πού ήρθες;
-Από τον Παναμά . Εσύ ;
25
00:03:24,763 --> 00:03:27,118
Γερμανία, ήμουν στην Κολωνία,
τους τελευταίους 6 μήνες.
26
00:03:27,403 --> 00:03:28,961
Βαρέθηκες τις Γερμανίδες
γκόμενες;
27
00:03:29,243 --> 00:03:31,632
Τουλάχιστον τις παίρνω
χωρίς να πληρώνω.
28
00:03:32,430 --> 00:03:34,238
Αυτή τη φορά ήταν εύκολο,
μικρέ.
29
00:03:34,563 --> 00:03:36,440
Τώρα άραξε, να δεις
πώς δουλεύω εγώ.
30
00:03:38,923 --> 00:03:41,278
Τι θα μάθει από σένα, Λούθερ ;
Να σηκώνει βάρη ;
31
00:03:41,763 --> 00:03:45,551
Κι εσένα σε κάλεσαν. Κάποιος
πρέπει να προσέχει καθάρματα .
32
00:03:45,803 --> 00:03:48,681
Βρήκαν τον πιο σκληρό
υπαξιωματικό.
33
00:03:49,300 --> 00:03:50,595
'Ολα εντάξει, λοχία ;
34
00:03:52,363 --> 00:03:53,796
Ναι, κάνω το ξεκαθάρισμα .
35
00:03:54,283 --> 00:03:57,810
ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΠΩΛ ΧΑΚΕΤ
ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΣΤΗ ΣΑΙΓΚΟΝ
36
00:03:57,363 --> 00:03:59,350
ΜΑΖΙΚΟΣ ΤΑΦΟΣ
ΠΤΩΜΑ ΜΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΙΜΟ
37
00:06:26,483 --> 00:06:28,872
Το πορτοκαλί φορτηγό
είναι του Τι-Σι Λουκ.
38
00:06:29,203 --> 00:06:32,354
Είναι από τα σύνορα
που έκοψαν τον φράχτη .
39
00:06:33,923 --> 00:06:38,235
Οι αδελφοί Λουκ. Το γλεντάνε
πριν φύγουν με το πράμα .
40
00:06:38,563 --> 00:06:42,636
Δεν καταλαβαίνω πώς έχασαν
τέτοιο φορτηγό στο δρόμο.
41
00:06:43,300 --> 00:06:46,996
Η τροχαία πιάνει αμάξι
μόνο αν σταματήσει για σεξ.
42
00:06:47,883 --> 00:06:51,637
Πες στους δικούς σου να'ρθουν.
Αν μας μυριστούν, έφυγαν.
43
00:06:51,923 --> 00:06:53,515
Να και ο Τσαμπ .
44
00:06:54,923 --> 00:06:57,642
Δεν θέλω να χάσω
και τον Τι-Σι .
45
00:06:57,963 --> 00:07:01,194
Πες στην περίπολο ότι έρχεται
ο Τσαμπ με το Βολκσβάγκεν.
46
00:07:01,483 --> 00:07:05,761
Εδώ Χανκ στην 9. Είμαι με τον
Τζακ Μπεντίν στο Ρίνκον Νόρτε.
47
00:07:06,123 --> 00:07:09,274
Ο Τσαμπ Λουκ έρχεται
προς το μέρος τους.
48
00:07:09,763 --> 00:07:13,312
Παίρνω την Περίπολο Συνόρων.
Ρίνκον Μόρτε.
49
00:07:13,643 --> 00:07:15,122
Και ελάτε αμέσως.
50
00:07:29,203 --> 00:07:30,716
Θέλω τον Τι-Σι Λουκ.
51
00:07:32,603 --> 00:07:34,434
Είπα, Τι-Σι Λουκ.
52
00:07:56,323 --> 00:08:00,521
'Ηρθες στο σωστό μέρος
να γλυτώσεις από την βροχή .
53
00:08:00,843 --> 00:08:04,438
Πες αντίο στην κυρία .
Θα έρθεις μαζί μου .
54
00:08:12,203 --> 00:08:14,842
Θα δεις ότι σου πάνε.
Φόρεσέ τις.
55
00:08:15,203 --> 00:08:19,799
-Πόσους βοηθούς έχεις έξω;
-Πόσους λες να χρειάζομαι ;
56
00:08:20,830 --> 00:08:22,233
Με πιέζεις πολύ, Τζακ.
Με στριμώχνεις.
57
00:08:24,603 --> 00:08:27,370
'Ενας φτωχός γεωργός είμαι .
58
00:08:27,443 --> 00:08:30,162
Δεν είναι σωστό, Τζακ,
να θες να με κλείσεις μέσα .
59
00:08:30,483 --> 00:08:33,770
Θέλω να βγάλω λίγα λεφτά
πέρα απ' το μπαμπάκι .
60
00:08:33,403 --> 00:08:35,750
Αυτά να τα πεις
στο δικαστήριο, Τι-Σι .
61
00:08:35,283 --> 00:08:36,716
Δεν είναι σωστό, Τζακ!
62
00:08:47,242 --> 00:08:52,157
Μην κουνηθείτε,
εκτός αν θέλετε να τη φάτε.
63
00:09:00,762 --> 00:09:02,992
Κάνε κάτι χρήσιμο.
Σήκωσέ το.
64
00:09:05,420 --> 00:09:06,634
Βάλτο στο τραπέζι .
65
00:09:07,642 --> 00:09:09,872
Ρίξτα στο τραπέζι .
66
00:09:15,682 --> 00:09:17,400
Τα χέρια σου στο κεφάλι σου .
67
00:09:24,922 --> 00:09:28,437
Τα γουρούνια δεν έχουν όπλα
με μαργαριταρένιες λαβές.
68
00:09:28,722 --> 00:09:33,000
Κάθαρμα !
Δολοφόνε!
69
00:09:34,202 --> 00:09:36,636
Καθίκια !
70
00:09:36,962 --> 00:09:40,113
'Ασε τις αγριάδες.
Την έχασες την ευκαιρία σου .
71
00:09:41,202 --> 00:09:43,762
Ευχαριστώ, Τζακ.
Σαν τον παλιό καιρό.
72
00:09:44,562 --> 00:09:48,601
Κυρίες και κύριοι,
καλή σας νύχτα .
73
00:11:12,722 --> 00:11:14,155
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
74
00:11:14,482 --> 00:11:18,191
-Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
-Δεν πειράζει . Καλύτερα .
75
00:11:18,842 --> 00:11:22,755
Με τις ώρες που δουλεύουμε,
πρέπει να κλείνουμε ραντεβού .
76
00:11:23,122 --> 00:11:24,521
'Ετσι φαίνεται .
77
00:11:26,420 --> 00:11:30,399
Πιες μια τεκίλα,
ή μια μπύρα . . .
78
00:11:47,362 --> 00:11:48,681
Πες μου τι συμβαίνει .
79
00:11:50,882 --> 00:11:54,955
'Ενας τύπος μου τράβηξε όπλο
στο Ρίνκον Μόρτε χθες βράδυ .
80
00:11:55,202 --> 00:11:56,351
Είναι νεκρός.
81
00:11:57,642 --> 00:12:01,840
'Ενας ακόμη φουκαράς που παιδευόταν
να κρατήσει τη γη του
82
00:12:02,162 --> 00:12:05,632
πουλώντας ναρκωτικά
για τον Κας Μπέηλι .
83
00:13:28,602 --> 00:13:34,279
Αυτό είναι . Καφέ Σέβι, του '50
σαν σκατά . Χωρίς τάσια .
84
00:13:36,200 --> 00:13:39,756
Απίστευτο, τελικά έκανε
μια σωστή αναγνώριση .
85
00:14:00,242 --> 00:14:02,676
Δύο βαλίτσες.
Σημείωσε την ώρα άφιξης.
86
00:14:08,802 --> 00:14:10,918
Δεν ξέρω πόσα ακόμα
μπορώ να κρατήσω.
87
00:14:11,202 --> 00:14:14,956
'Ανοιξε κι άλλες τράπεζες.
Κάνε επεκτάσεις.
88
00:14:15,242 --> 00:14:19,599
Εύκολα το λες. Εσένα δεν
σε ψάχνουν οι ομοσπονδιακοί.
89
00:14:50,802 --> 00:14:52,394
Πού είναι ο 'Αντυ ;
90
00:14:53,200 --> 00:14:57,750
Θα έρθει σε 10' .
Μόλις ανοίξαμε. Θα έρθει .
91
00:14:57,362 --> 00:15:00,752
Ωραία . 'Εφερα στον 'Αντυ
αυτό το ωραίο κουνέλι .
92
00:15:19,962 --> 00:15:23,716
Τζακ Μπεντίν, Ρέηντζερ του Τέξας.
Μεγαλόσωμο κάθαρμα .
93
00:15:24,162 --> 00:15:27,996
-Σκέφτεσαι να του ορμήξεις;
-Πάντα μισούσα τους μπάτσους.
94
00:15:28,282 --> 00:15:30,955
-Τι έχεις με τους μπάτσους;
-Κάποτε ένας με χτύπησε.
95
00:15:31,802 --> 00:15:33,633
-Και ;
-Πέθανε.
96
00:15:34,420 --> 00:15:35,157
Σκότωσες μπάτσο ;
97
00:15:35,562 --> 00:15:39,320
Η πεθερά του τον πάτησε
κατά λάθος με το φορτηγό.
98
00:15:39,282 --> 00:15:40,795
Γι' αυτό μ' αρέσουν οι Φορντ.
99
00:15:46,682 --> 00:15:48,354
'Αντυ, κοίτα .
100
00:16:03,242 --> 00:16:07,121
Πες ότι θα τον πάω μέσα για
ναρκωτικά, αν δεν υπακούσει .
101
00:16:12,200 --> 00:16:13,799
Αυτό δεν είναι απειλή,
είναι υπόσχεση .
102
00:16:15,482 --> 00:16:19,157
Να πει στον προμηθευτή του
ότι θέλω τον Κας Μπέηλι .
103
00:16:21,202 --> 00:16:23,841
Θέλω να συναντήσω τον Κας
από τη μεριά του Μεξικού .
104
00:16:25,482 --> 00:16:28,760
Θα περιμένω στο περίπτερο
που κυνηγούσαμε ελάφια .
105
00:16:29,482 --> 00:16:31,552
Θα είμαι εκεί στις 12,
το μεσημέρι .
106
00:16:56,842 --> 00:17:00,835
Αν στραβώσει η δουλειά,
δεν ξέρω αν την βγάζει το όπλο.
107
00:17:03,402 --> 00:17:07,281
Σημάδεψε 20 εκ. ψηλά και
θα τους πετύχεις στο στήθος.
108
00:17:08,202 --> 00:17:10,875
-Θα δώσω καλή παράσταση .
-Αληθινό ουέστερν.
109
00:17:21,420 --> 00:17:22,361
Δώσε μου το όπλο σου .
110
00:17:22,642 --> 00:17:25,395
Δεν δίνω το όπλο μου
χωρίς να πάθει κάποιος κάτι .
111
00:17:30,802 --> 00:17:32,201
Αφήστε τον ήσυχο, παιδιά .
112
00:17:35,482 --> 00:17:39,316
Τον θυμάσαι απ'τα ματς;
'Ηταν στους καλύτερους παίκτες.
113
00:17:39,762 --> 00:17:40,672
Το πιστεύω.
114
00:17:41,420 --> 00:17:43,875
-Χτύπησα το γόνατό μου .
-Το κεφάλι σου χτύπησες.
115
00:17:56,420 --> 00:17:58,715
Σαν τα χιόνια, ξένε.
Μια χαρά είσαι .
116
00:17:59,820 --> 00:18:01,915
Ο διαβολεμένος Τζακ και
ο κολλητός του, ο Τζακ.
117
00:18:06,202 --> 00:18:08,397
Ακόμη μένεις στο σπίτι
που έφτιαξε ο παππούς σου ;
118
00:18:08,682 --> 00:18:10,100
Και ούτε το τελείωσα .
119
00:18:11,242 --> 00:18:15,758
Θυμάσαι την Σάλυ που μας
ξεπαρθένεψε στον αχυρώνα . . .
120
00:18:16,420 --> 00:18:17,680
τη νύχτα του χορού ;
121
00:18:19,922 --> 00:18:22,914
Τρεις φορές ο καθένας κι ούτε
που έβγαλες το σακκάκι σου . . .
122
00:18:23,202 --> 00:18:26,751
ούτε τη γαρδένια .
Πού είναι η Σάλυ τώρα ;
123
00:18:27,122 --> 00:18:29,590
Στο Σολτ Σπρινγκς,
διδάσκει στο δημοτικό.
124
00:18:31,762 --> 00:18:33,354
'Ολοι προοδεύουμε.
125
00:18:35,282 --> 00:18:40,151
Τι θέλεις, Τζακ; Δεν ήρθες
να μου πεις ότι είμαι ωραίος.
126
00:18:40,442 --> 00:18:44,370
'Ηρθα για τη χθεσινή βόμβα .
'Εχω δυο νεκρούς.
127
00:18:49,420 --> 00:18:54,700
Ο ένας ήταν αναξιόπιστος.
'Εκλεβε τους συνεταίρους του . . .
128
00:18:55,682 --> 00:18:59,391
Τους ξάφριζε λεφτά .
Το είδες αυτό ;
129
00:18:59,842 --> 00:19:02,720
Πρέπει να πάρεις ένα τέτοιο.
Είναι φοβερό.
130
00:19:03,200 --> 00:19:07,757
Του φορτώνεις κανόνι ή βόμβες
και κυνηγάς γουρούνια .
131
00:19:12,722 --> 00:19:15,600
Ξέρω ότι είσαι τσαντισμένος,
αλλά είμαστε οι δυο μας.
132
00:19:15,882 --> 00:19:17,713
Περάσαμε πολλά μαζί.
133
00:19:18,122 --> 00:19:22,752
Θα χαιρόμουν πολύ αν τα βρίσκαμε,
να μην τρωγόμαστε.
134
00:19:23,420 --> 00:19:24,555
Πρέπει να δουλέψουμε μαζί.
135
00:19:24,882 --> 00:19:28,397
Θα παίρνεις 100.000 το χρόνο
και θα πληρώνω εγώ.
136
00:19:28,642 --> 00:19:31,310
Μπορείς να με αγοράσεις, Κας.
Πάντα μπορούσες.
137
00:19:31,322 --> 00:19:34,632
Το αστέρι όμως δεν αγοράζεται
και δεν πάει μόνο του .
138
00:19:42,762 --> 00:19:45,595
Τι άλλο να κάνουμε, κολλητέ;
Να σκοτωθούμε;
139
00:19:49,442 --> 00:19:51,273
Στη θέση σου, Κας,
θα έφευγα .
140
00:19:51,682 --> 00:19:55,800
Αυτό σου λέω. Μάζεψέ τα και
φύγε όσο ακόμα τα καταφέρνεις.
141
00:19:56,420 --> 00:19:57,770
Αυτό σου προσφέρω.
142
00:19:59,562 --> 00:20:01,280
Θα σου πω τη γνώμη μου, Τζακ.
143
00:20:02,202 --> 00:20:04,875
'Ισως πρέπει να δώσω λεφτά
σε φιλανθρωπίες.
144
00:20:05,162 --> 00:20:07,915
Στους προσκόπους,
στην συμφωνική ορχήστρα .
145
00:20:08,162 --> 00:20:11,632
Κι εσύ πάψε να το παίζεις
Ρέηντζερ με χρυσή καρδιά .
146
00:20:11,922 --> 00:20:13,560
Σταμάτα να πουλάς
ναρκωτικά, Κας.
147
00:20:13,842 --> 00:20:20,714
Τα θέλουν! Τους αρέσει ! Ακόμη
κι εγώ παίρνω καμιά φορά .
148
00:20:21,362 --> 00:20:23,432
Αν περάσεις το ποτάμι,
σου έκοψα τον κώλο.
149
00:20:25,162 --> 00:20:27,915
Μη μιλάς άσχημα, Τζακ.
Θα με θυμώσεις.
150
00:20:28,202 --> 00:20:30,397
Είσαι στη λάθος μεριά
του ποταμού .
151
00:20:34,722 --> 00:20:36,474
Και αφορόλογητα .
Στο είπα αυτό ;
152
00:20:38,642 --> 00:20:41,110
-Πώς είναι η Σαρίτα ;
-Μια χαρά, Κας.
153
00:20:41,322 --> 00:20:43,517
-Ακόμη τραγουδάει όμορφα ;
-Πιο όμορφα από ποτέ.
154
00:20:43,882 --> 00:20:46,396
Πάντα έλεγα ότι
τα κάναμε θάλασσα .
155
00:20:46,642 --> 00:20:49,110
'Επρεπε να την είχα παντρευτεί,
κι ας ήταν Μεξικάνα .
156
00:20:49,362 --> 00:20:52,160
Δεν ήρθα να μιλήσω γι' αυτήν,
Κας. Παράτα το.
157
00:20:52,442 --> 00:20:54,876
Παράτα τα όλα .
Φύγε κι άφησέ τα .
158
00:20:55,682 --> 00:20:58,560
Είμαι μπλεγμένος,
δεν γίνεται .
159
00:21:07,682 --> 00:21:10,242
Μου φαίνεται ότι την επόμενη
φορά που θα βρεθούμε. . .
160
00:21:10,442 --> 00:21:15,197
. . .θα έχουμε σκοτωμό.
'Ενα προαίσθημα είναι .
161
00:21:17,842 --> 00:21:18,957
Τα ξαναλέμε.
162
00:21:29,820 --> 00:21:31,312
Ξέρω ότι δεν μιλάτε Αγγλικά
πολύ καλά . . .
163
00:21:31,562 --> 00:21:34,872
αλλά πρέπει να συμπληρώσετε
αυτή την αίτηση . . .
164
00:21:36,162 --> 00:21:37,754
Τι κάνετε;
165
00:21:41,682 --> 00:21:43,400
Τι ψάχνετε να βρείτε;
166
00:21:45,202 --> 00:21:46,396
Τι δουλειά ψάχνετε;
167
00:21:46,802 --> 00:21:48,997
Δούλευα στην Εθνική,
μέχρι που με έδιωξαν.
168
00:21:49,242 --> 00:21:50,516
Κι εσύ, μαλλιαρέ;
169
00:21:52,202 --> 00:21:54,716
Τι δουλειά μπορεί
να ελπίζεις να βρεις;
170
00:21:55,402 --> 00:21:57,552
-Σ' εμένα μιλάς;
-Ναι, σ' εσένα μιλάω.
171
00:21:57,962 --> 00:21:59,998
Νευροχειρούργος, μαλάκα .
172
00:22:00,562 --> 00:22:04,794
Στην πατρίδα μου, οι μαύρες
αδερφές δεν μας βρίζουν.
173
00:22:05,282 --> 00:22:06,920
Με είπες μαύρη αδερφή ;
174
00:22:07,202 --> 00:22:09,272
Δεν βλέπω άλλες μαύρες
αδερφές πίσω σου .
175
00:22:09,442 --> 00:22:11,512
Μάλλον εσένα λέω
μαύρη αδερφή .
176
00:22:11,882 --> 00:22:12,916
'Ασπρο σκατό!
177
00:22:20,281 --> 00:22:23,557
Μπορείτε να μου πείτε πού
είναι ο πρόεδρος της τράπεζας;
178
00:22:24,161 --> 00:22:25,355
Ευχαριστώ, κυρία μου .
179
00:22:29,641 --> 00:22:31,233
Θα ήθελα να μιλήσω
στον πρόεδρο.
180
00:22:31,561 --> 00:22:33,279
Κλάρενς Κινγκ, κύριε.
Μπορώ να σας βοηθήσω;
181
00:22:33,481 --> 00:22:34,470
Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
182
00:22:36,121 --> 00:22:37,713
Για τις εγκαταστάσεις
ασφαλείας σας.
183
00:22:45,441 --> 00:22:48,800
'Ησουν πολύ καλός σήμερα .
Το έκανες πολύ πειστικά .
184
00:22:48,761 --> 00:22:53,730
Δεν σ'έδειρα, γιατί δεν ήθελα
να σε στείλω στο νοσοκομείο.
185
00:22:53,321 --> 00:22:55,551
'Ο,τι θέλεις, Μπακ, αλλά
πες το στο μικρόφωνο.
186
00:23:04,201 --> 00:23:05,190
Τι νέα, Τσάρλι ;
187
00:23:06,410 --> 00:23:11,690
Ξεκινάμε. Επικοινωνίες,
16 τηλέφωνα με κεντρικό πίνακα .
188
00:23:11,841 --> 00:23:15,993
'Οπλα, καραμπίνες 12άρες - 5.
Τουφέκια 14, δέκα 30άρια . . .
189
00:23:16,401 --> 00:23:20,553
και τέσσερα 306άρια .
Δέκα δοχεία δακρυγόνων.
190
00:23:21,410 --> 00:23:25,273
Καθόλου αλεξίσφαιρα γιλέκα .
Τα πυρομαχικά σε ντουλάπι . . .
191
00:23:25,721 --> 00:23:29,999
με φωτογραφία
τής Τζέην Μάνσφιλντ από το 1954.
192
00:23:34,561 --> 00:23:37,792
Η σύνοψη : Αν ένας κάουμποι
μεθύσει, είναι έτοιμοι .
193
00:23:45,841 --> 00:23:48,710
Πέντε ταμεία αριστερά .
Ανοιχτά γραφεία .
194
00:23:48,361 --> 00:23:50,158
Υπάρ χει έξοδος πίσω
από το γραφείο του προέδρου .
195
00:23:50,441 --> 00:23:51,191
Και βίντεο ;
196
00:23:51,441 --> 00:23:54,877
Δυο κάμερες με συναγερμό.
Στην είσοδο και στο χρηματοκιβώτιο.
197
00:23:59,241 --> 00:24:01,391
Δυο χρηματοκιβώτια .
Τσέημπερς-Ράιλι .
198
00:24:01,721 --> 00:24:04,679
Στα δεξιά είναι τα λεφτά .
Αριστερά είναι οι θυρίδες.
199
00:24:05,241 --> 00:24:06,356
Τα άσχημα νέα ;
200
00:24:07,201 --> 00:24:09,112
Τα χρηματοκιβώτια έχουν
χρονοκαθυστέρηση .
201
00:24:09,361 --> 00:24:11,511
Ανοίγουν 20' πριν ανοίξει η τράπεζα .
Αν μπούμε τη νύχτα . . .
202
00:24:11,841 --> 00:24:12,956
πρέπει να τα ανατινάξουμε.
203
00:24:15,321 --> 00:24:19,997
Ξέρω ότι οι Ρέηντζερ δε θέλετε
βοήθεια από σερίφηδες. . .
204
00:24:20,281 --> 00:24:22,397
αλλά σκέφτηκα να κάνω
μια έρευνα .
205
00:24:22,721 --> 00:24:23,870
Τι ανακάλυψες;
206
00:24:24,201 --> 00:24:30,710
Τα γνωστά . Πριν 8 χρόνια έφυγε
απ' το Μπένρει για Μεξικό.
207
00:24:30,401 --> 00:24:33,393
Λίγο πριν γυρίσεις σπίτι,
όταν πέθανε ο πατέρας σου .
208
00:24:33,761 --> 00:24:37,674
Πέντε χρόνια μετά, εμφανίζεται
ως μεγαλέμπορος ναρκωτικών.
209
00:24:38,810 --> 00:24:42,313
'Εχει δικό του στρατό.
Εξαγόρασε όλους τους πολιτικούς.
210
00:24:42,641 --> 00:24:47,112
Εμφανίζεται όπου γουστάρει .
Δεν έχει γνωστή διεύθυνση .
211
00:24:47,321 --> 00:24:49,710
Κυκλοφορεί μ' εκείνο
το ελικόπτερό του .
212
00:24:50,121 --> 00:24:53,790
Μεγαλώσαμε μαζί,
ήμασταν οι καλύτεροι φίλοι .
213
00:24:53,361 --> 00:24:55,716
Παίξαμε στην ίδια ομάδα,
βγαίναμε με τα ίδια κορίτσια . . .
214
00:24:56,410 --> 00:24:57,599
ακόμη και μαύρο
καπνίσαμε μαζί.
215
00:24:57,841 --> 00:24:59,991
Αλήθεια ;
Και δεν σας έπιασα ;
216
00:25:00,281 --> 00:25:04,957
Δεν σε άφησε να μας πιάσεις.
Σας κοροιδέψαμε όλους.
217
00:25:05,281 --> 00:25:06,714
Εσύ και ο Κας, έτσι ;
218
00:25:07,121 --> 00:25:10,591
Κοίταξέ τον σήμερα
με το λευκό κοστούμι .
219
00:25:10,841 --> 00:25:13,594
Και τον Μεξικάνο
που έχει ντύσει .
220
00:25:13,921 --> 00:25:16,435
Ακόμη παίζει .
Είναι ακόμη παιδί.
221
00:25:16,801 --> 00:25:19,235
Τα περάσαμε αυτά, Χανκ.
222
00:25:21,410 --> 00:25:24,397
Παράξενο πώς όλα γυρίζουν.
223
00:25:25,561 --> 00:25:29,315
Ο καλός δρόμος, ο πιο δύσκολος.
Ο στραβός, ο πιο εύκολος.
224
00:25:30,121 --> 00:25:34,399
Νόμος της φύσης. Το νερό
βρίσκει τον πιο εύκολο δρόμο.
225
00:25:34,801 --> 00:25:37,998
Υπάρχουν στραβά ποτάμια
και στραβοί άνθρωποι .
226
00:25:38,481 --> 00:25:41,678
Εγώ τον συμπαθώ ακόμα .
Τον μετράω σαν φίλο μου .
227
00:25:43,201 --> 00:25:46,750
Οι έξυπνοι κακούργοι ξέρουν
πώς να σε αγγίζουν μέσα σου .
228
00:25:47,441 --> 00:25:49,330
Και οι γυναίκες το ίδιο.
229
00:25:53,881 --> 00:25:56,998
Να φυλάγεσαι
από τον Τσαμπ Λουκ.
230
00:25:57,961 --> 00:26:02,352
Θα σου στήσει ενέδρα,
είμαι σίγουρος.
231
00:26:12,441 --> 00:26:13,510
Καλημέρα .
232
00:26:17,201 --> 00:26:19,510
Κοιμόσουν όταν γύρισα,
χθες το βράδυ .
233
00:26:20,241 --> 00:26:21,799
Πέρασα δύσκολη μέρα .
234
00:26:24,961 --> 00:26:29,751
-Τι έγινε με τον Κας;
-Πώς το έμαθες αυτό ;
235
00:26:30,681 --> 00:26:32,911
Εσείς οι γκρίνγκο
δεν βάζετε μυαλό.
236
00:26:33,481 --> 00:26:36,757
Αν δείρετε έναν δικό μας,
μαθεύεται αμέσως.
237
00:26:38,961 --> 00:26:42,158
Δεν του κάναμε κακό.
Μερικές ψιλές έφαγε.
238
00:26:42,481 --> 00:26:44,199
Τι έγινε με τον Κας;
239
00:26:46,201 --> 00:26:51,360
Είπε τα δικά του, είπα τα δικά μου
και το αφήσαμε εκεί.
240
00:26:51,641 --> 00:26:52,869
Είπε κάτι για μένα ;
241
00:26:57,761 --> 00:27:01,117
-Τίποτα ;
-Στο είπα .
242
00:27:17,241 --> 00:27:23,157
Τι λες τώρα δεν είπε τίποτα ;
Αυτός μιλάει συνέχεια .
243
00:27:23,921 --> 00:27:27,596
Θα είπε πολλά για να μη ξεχνάς
ότι ήταν ο πρώτος μαζί μου .
244
00:27:27,921 --> 00:27:30,355
Δεν καταλαβαίνεις,
δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό.
245
00:27:30,721 --> 00:27:35,397
Τι θέλεις να πεις;
'Οταν σου μιλάω, θα μιλάς κι εσύ .
246
00:27:39,201 --> 00:27:44,992
Το παίζεις πολύ σπουδαίος.
Δεν ξέρεις τίποτα όμως.
247
00:27:47,561 --> 00:27:50,553
Ο Κας. . .
'Ηταν πολύ καλός μαζί μου .
248
00:27:50,841 --> 00:27:51,990
Να έμενες μαζί του .
249
00:27:55,801 --> 00:27:57,359
Τζακ, πρέπει να μάθω. . .
250
00:28:00,201 --> 00:28:03,989
Θέλω να μάθω πού πάμε και πόσο
θα μας πάρει για να φτάσουμε.
251
00:28:06,921 --> 00:28:11,278
Δεν έχεις λόγο εσύ ;
Ποιος είναι ο λόγος σου ;
252
00:28:11,961 --> 00:28:13,760
Μη με πιέζεις.
253
00:28:14,881 --> 00:28:20,672
Σε πιέζω; Δυο χρόνια
στο κρεβάτι σου και σε πιέζω;
254
00:28:21,241 --> 00:28:24,313
Νομίζω ότι τα έχεις
τελείως χαμένα !
255
00:28:29,961 --> 00:28:33,795
Θα μάθει κανείς πού μένει
η μητέρα του Τσαμπ Λουκ;
256
00:28:34,801 --> 00:28:36,120
Αυτό ψάχνουμε.
257
00:28:36,481 --> 00:28:38,551
-Μέρα .
-Τι το καλό βρίσκεις;
258
00:28:38,881 --> 00:28:41,349
''Μέρα'' είπα,
όχι ''καλημέρα'' .
259
00:28:42,410 --> 00:28:43,713
Τα νεύρα σου έχεις;
260
00:28:44,100 --> 00:28:47,277
Είμαι 20' εδώ και είναι
κιόλας στραβή η μέρα .
261
00:28:47,441 --> 00:28:48,760
Θα μου πεις τι έγινε;
262
00:28:52,361 --> 00:28:55,990
Τσακώθηκα με τη Σαρίτα .
Για τον Κας.
263
00:28:56,361 --> 00:28:58,955
Είναι χωμένος σε κάθε γωνιά
της ζωής μου !
264
00:28:59,241 --> 00:29:02,790
Ξέρεις ότι η Σαρίτα ήταν μαζί του
πριν της πεις να βγείτε.
265
00:29:03,121 --> 00:29:08,115
Είναι βλακεία να της κρατάς
κακία . Και δεν με αφορά .
266
00:29:08,361 --> 00:29:09,157
'Οχι, δεν σε αφορά .
267
00:29:09,441 --> 00:29:12,751
Η μητέρα του Τσαμπ μένει . . .
Μετά τον Τζων Φρέντλι στο 102.
268
00:29:13,410 --> 00:29:16,272
Εμφανίστηκαν καινούργια
πρόσωπα στου Αρτούρο.
269
00:29:16,601 --> 00:29:17,716
Στο Πέρασμα του Σαρπ ;
270
00:29:18,810 --> 00:29:20,959
Θα γίνει αγορά . Τα αγόρια
του Κας κάνουν δουλειά .
271
00:29:21,161 --> 00:29:22,310
Ας χωθούμε στη μέση .
272
00:29:22,601 --> 00:29:24,990
Μετά θα πάμε αν ο Τσαμπ
είναι στης μητέρας του .
273
00:29:25,321 --> 00:29:26,595
Κράτα το οχυρό, μικρέ.
274
00:29:28,881 --> 00:29:34,353
Παλιά έβγαζες άκρη με μέθυσους
παιδιά με μαύρο, ή ζευγαράκια .
275
00:29:34,641 --> 00:29:38,873
Τους ηρεμούσες και μετά
σου έλεγαν κι ευχαριστώ.
276
00:29:39,561 --> 00:29:44,271
Τώρα, μαστουρώνουν
και κολλάνε εκεί.
277
00:29:44,561 --> 00:29:46,631
Ηρωίνη, κόκα, χάπια . . .
278
00:29:47,100 --> 00:29:51,199
Πάρε τον Λουκ που σου όρμησε
στο μπαρ και τον αδελφό του .
279
00:29:54,361 --> 00:29:57,319
Πήγαινα για ψάρεμα
με τον πατέρα τους.
280
00:29:57,601 --> 00:30:01,355
'Ηταν γλυκά παιδιά, όχι
λυσσασμένα σκυλιά που δαγκώνουν.
281
00:30:04,761 --> 00:30:09,118
Θα μάθουμε τα πάντα γι' αυτόν
μήπως μπλέξουμε μαζί του .
282
00:30:09,641 --> 00:30:12,951
Αν χτυπήσουμε την τράπεζα μέρα,
θέλουμε αντιπερισπασμό.
283
00:30:13,361 --> 00:30:15,591
-Θα ανατινάξουμε κάτι .
-Σαν τι ;
284
00:30:16,281 --> 00:30:19,353
-'Ενα κτίριο, έναν αχυρώνα . . .
-'Ενα σχολείο, μια εκκλησία . . .
285
00:30:19,801 --> 00:30:22,474
-'Εχεις πρόβλημα ;
-Ναι, έχω.
286
00:30:23,121 --> 00:30:27,800
Αμερική είναι . Υπάρχει νομικό
σύστημα . Να τους κλητεύσουμε.
287
00:30:28,361 --> 00:30:29,999
Θα κάνουμε τη ληστεία
για να καλύψουμε. . .
288
00:30:30,281 --> 00:30:32,590
αυτά που θα πάρουμε
από τις θυρίδες.
289
00:30:32,921 --> 00:30:34,354
Είναι θέμα
εθνικής ασφάλειας.
290
00:30:34,681 --> 00:30:37,434
Θα χτυπήσουμε την τράπεζα
και θα φανεί σαν ληστεία .
291
00:30:38,801 --> 00:30:42,953
Σε λίγο θα γκρινιάζεις
για τις γυναίκες Ρέηντζερς.
292
00:30:44,810 --> 00:30:48,279
Δεν με νοιάζει, αρκεί να'ναι 1.90
και κακές σαν φίδια .
293
00:30:52,321 --> 00:30:55,950
Χειρότερο από πολιτικό
είναι μόνο οι παιδεραστές.
294
00:31:27,481 --> 00:31:29,199
Πώς πάει, Αρτούρο ;
295
00:31:29,721 --> 00:31:33,111
Τέσσερις τύποι .
Νομίζω ότι είναι βαποράκια .
296
00:31:33,481 --> 00:31:35,472
-Αγγλόφωνοι ή Μεξικάνοι ;
-Μεξικάνοι .
297
00:31:35,801 --> 00:31:38,315
Περιμένουν όλο το πρωί
και πίνουν μπύρες.
298
00:31:38,721 --> 00:31:41,952
Τώρα ήρθε κάποιος άλλος.
Μεγαλόσωμος. Με γενειάδα .
299
00:31:42,281 --> 00:31:44,158
-Τον λένε Τσαμπ .
-Αυτό θέλουμε.
300
00:31:54,201 --> 00:31:56,192
Θα μπεις μέσα έτσι απλά ;
301
00:31:56,561 --> 00:31:58,756
Ξέρω τον Τσαμπ
από την τρίτη δημοτικού .
302
00:31:59,201 --> 00:32:01,874
Εσύ τώρα μου έλεγες
πόσο καλό παιδί ήταν.
303
00:32:03,361 --> 00:32:05,636
Θα πάω μέσα να κάτσω
να πιω μια μπύρα μαζί του .
304
00:32:06,100 --> 00:32:10,313
Λογικό. Να του πεις κιόλας
πώς σκότωσες τον αδελφό του .
305
00:32:12,321 --> 00:32:15,996
-Θα πάω από πίσω.
-Εγώ θα φυλάω την είσοδο.
306
00:32:18,721 --> 00:32:20,632
Αρτούρο, πήγαινε από κει,
να σε προσέχω.
307
00:32:58,961 --> 00:33:00,760
Χριστέ μου !
308
00:33:09,161 --> 00:33:10,514
'Ωρα για εκδίκηση, Τζακ.
309
00:33:53,961 --> 00:33:58,910
Γκάρζα ! Είναι πίσω από
τη Σέβρολετ! 'Ορμα του !
310
00:35:46,360 --> 00:35:47,395
Οι κακοί.
311
00:36:01,960 --> 00:36:06,780
Τι κάνετε, παιδιά ;
Είμαστε από το Ληξιαρχείο.
312
00:36:06,880 --> 00:36:08,199
Δεν είμαστε καταπατητές.
313
00:36:11,680 --> 00:36:15,360
Δεν με νοιάζει τι είστε.
Το αμάξι σας θέλουμε.
314
00:36:16,760 --> 00:36:21,117
Κι αν δεν καταλάβατε,
κι αυτός το ίδιο λέει .
315
00:36:21,560 --> 00:36:23,232
Πάρτε το αμάξι .
Κανένα πρόβλημα .
316
00:36:23,480 --> 00:36:24,913
Νομίζω ότι θα μιλήσετε.
317
00:36:46,960 --> 00:36:48,750
Πέντε κιλά ;
318
00:36:50,560 --> 00:36:55,156
'Ελεγξε την περιοχή .
'Ο,τι βρεις, στείλτο για ανάλυση .
319
00:37:29,200 --> 00:37:31,395
Δεν πρέπει να τα στείλουμε
αυτά στο 'Οστιν ;
320
00:37:31,680 --> 00:37:33,910
Τους μισούς.
Τους άλλους θα τους κρατήσω.
321
00:37:35,840 --> 00:37:40,630
Εγώ και τα παιδιά . . .
Για τον Χανκ.
322
00:37:41,720 --> 00:37:46,770
'Ηταν σπουδαίος, Κορτέζ.
'Ηταν σαν πατέρας μου .
323
00:37:54,760 --> 00:37:56,239
Εδώ Κλαρενς Κινγκ.
324
00:37:57,400 --> 00:37:58,871
Ο Μερβ είμαι .
Πώς τα πας;
325
00:37:59,200 --> 00:38:01,270
Κανένα πρόβλημα .
Πώς πάτε στο Νότο ;
326
00:38:02,400 --> 00:38:05,715
Πολύς ήλιος. Εδώ έχουμε
ήλιο και πολλά λεφτά .
327
00:38:06,240 --> 00:38:11,300
Θα έρθουμε την Τρίτη το πρωί.
'Εχουμε δυο βαλίτσες.
328
00:38:11,440 --> 00:38:14,750
Το είπα, να το ξέρει κι ο Κας.
Είναι πολλά λεφτά .
329
00:38:15,200 --> 00:38:18,317
Σκάσε, Κλάρενς.
Είσαι μπλεγμένος και δεν έχεις επιλογή .
330
00:38:19,000 --> 00:38:20,513
Να είσαι έτοιμος την Τρίτη .
331
00:38:40,920 --> 00:38:47,439
Φρ. Ρόλστον, Δίωξη Ναρκωτικών.
Ερευνούμε διακίνηση ναρκωτικών.
332
00:38:48,640 --> 00:38:49,470
Καλή τύχη .
333
00:38:50,640 --> 00:38:54,300
-Χρειάζομαι πληροφορίες.
-Στον τηλεφωνικό κατάλογο.
334
00:38:55,600 --> 00:38:59,354
Δεν κατάλαβες. Είναι επίσημο.
Περιμένω συνεργασία .
335
00:39:00,160 --> 00:39:02,435
Ρόλστον, μη μπλέξεις
στα πόδια μου .
336
00:39:47,800 --> 00:39:51,710
Δεν σε κάλεσα . Δεν πίνω
με τον οποιονδήποτε.
337
00:39:57,480 --> 00:40:02,508
'Ασε τις μαλακίες. Κάνω έρευνα
και θέλω τη βοήθειά σου .
338
00:40:02,880 --> 00:40:06,919
'Ισως θέλεις τη δική μου .
'Εχω δύναμη στην Ουάσιγκτον.
339
00:40:07,200 --> 00:40:09,919
'Ενα τσούρμο
χοντροί γραφειοκράτες.
340
00:40:10,200 --> 00:40:15,350
Ζητάω πληροφορίες ένα χρόνο
και λένε ότι είναι απόρρητα .
341
00:40:15,800 --> 00:40:19,760
Φοβούνται ότι
θα στενοχωρήσουν κάποιον.
342
00:40:19,560 --> 00:40:22,279
Τώρα ο φάκελός μου έχει γίνει
σαν τηλεφωνικός κατάλογος.
343
00:40:22,760 --> 00:40:27,390
Σου εγγυώμαι ότι θα πάρεις
απόλυτη προτεραιότητα .
344
00:40:28,160 --> 00:40:32,312
Στο μεταξύ θέλω στοιχεία για
τους εμπόρους που σκοτώθηκαν.
345
00:40:33,840 --> 00:40:36,798
Θα σου πω από πού
να ξεκινήσεις. Κας Μπέηλι .
346
00:40:37,880 --> 00:40:40,440
Μολύνει αυτή την πόλη
εδώ και τρία χρόνια .
347
00:40:40,760 --> 00:40:43,149
Την έχει μεταμορφώσει
σε βόθρο με ναρκωτικά .
348
00:40:43,440 --> 00:40:46,238
Αυτός φταίει για ό,τι έγινε
αυτές τις μέρες.
349
00:40:46,600 --> 00:40:49,592
Κι αυτή η πληροφορία
ήταν μια ενέδρα .
350
00:40:49,880 --> 00:40:53,793
Σκοτώθηκε ο ντόπιος σερίφης.
'Ηταν μοναδικός άνθρωπος.
351
00:40:54,800 --> 00:40:55,911
Και πέθανε πολεμώντας.
Αυτό σημαίνει πολλά εδώ.
352
00:40:56,200 --> 00:40:58,714
'Ενας λόγος παραπάνω
για να συνεργαστούμε.
353
00:41:03,600 --> 00:41:04,715
Ρίξε μια ματιά .
354
00:41:06,880 --> 00:41:11,351
Θέλω τα στοιχεία . Πόσο
γρήγορα από την Ουάσιγκτον ;
355
00:41:11,760 --> 00:41:12,590
24 ώρες.
356
00:41:12,920 --> 00:41:15,593
Αν το κάνεις σε 24 ώρες,
θα με εντυπωσιάσεις.
357
00:41:39,960 --> 00:41:42,713
'Ερχεσαι να με δεις να τραγουδάω,
και ούτε ένα ''γεια'' ;
358
00:41:43,120 --> 00:41:45,509
Θέλεις να μιλήσουμε
για τον Χανκ;
359
00:41:46,120 --> 00:41:50,352
Το έμαθα πριν λίγο.
Ξέρω πόσο πολύ τον αγαπούσες.
360
00:41:53,600 --> 00:41:54,919
Θέλεις να μου μιλήσεις;
361
00:41:55,200 --> 00:41:59,876
Δεν θέλω να το συζητήσω.
Θέλω να κάνω κάτι γι' αυτό.
362
00:42:00,160 --> 00:42:01,673
Κοίτα να ξεσπάσεις, Τζακ.
363
00:42:04,560 --> 00:42:07,870
'Οπως μ' εσένα κι εμένα .
Καλύτερα να μιλήσουμε.
364
00:42:08,160 --> 00:42:10,515
Δεν ήξερα ότι είχες
τίποτε άλλο να μου πεις.
365
00:42:11,400 --> 00:42:16,300
Επί 2 χρόνια σου λέω ότι
σ'αγαπάω και τώρα δεν μιλάμε.
366
00:42:16,600 --> 00:42:20,115
Τι τρέχει, Τζακ;
Εγώ σε ξέρω. . .
367
00:42:20,720 --> 00:42:23,951
'Εχουμε τσακωθεί κι άλλοτε,
αλλά αυτό είναι διαφορετικό.
368
00:42:25,360 --> 00:42:26,588
Είσαι παράξενος.
369
00:42:26,920 --> 00:42:30,310
Σαρίτα, σταμάτα επιτέλους.
Με τις συζητήσεις, με όλα .
370
00:42:30,960 --> 00:42:33,918
-Δεν θες να είσαι μαζί μου ;
-Δεν το είπα αυτό.
371
00:42:34,200 --> 00:42:36,873
Είπα να χαλαρώσουμε λίγο,
αυτό είναι όλο.
372
00:42:37,280 --> 00:42:41,558
Εσύ, εγώ, ο Κας. . . δύσκολο.
Και θα μπερδευτεί πολύ .
373
00:42:43,440 --> 00:42:46,512
Για σένα, Τζακ.
Για μένα όμως;
374
00:42:54,600 --> 00:42:56,750
Γιατί θα με θελήσεις, Τζακ.
375
00:42:58,360 --> 00:43:00,635
Δεν εκτιμάς κάτι καλό
όταν το έχεις.
376
00:43:11,640 --> 00:43:13,517
Υπόγραψε εδώ και θα φύγεις.
377
00:43:16,400 --> 00:43:17,598
Είσαι τυχερός
που έχεις φίλους.
378
00:43:19,680 --> 00:43:22,148
Στον κόσμο μόνο φίλους
χρειάζεσαι .
379
00:43:22,440 --> 00:43:24,112
Δεν θέλω να σε ξαναδώ εδώ.
380
00:43:24,400 --> 00:43:27,790
Με τίποτα .
Πες ότι έφυγα κιόλας.
381
00:43:42,200 --> 00:43:43,519
Πώς τα πας, Λούθερ ;
382
00:43:46,440 --> 00:43:49,955
Μάντεψε, Λούθερ.
Θα μας προγραμματίσουν ξανά . . .
383
00:43:51,400 --> 00:43:52,753
Θα χτυπήσουμε μέρα .
384
00:43:55,800 --> 00:43:57,472
Ειδική επιχείρηση, Μπακ.
385
00:43:58,360 --> 00:44:00,590
-Σοβαρά μιλάς;
-Σοβαρά . Μέρα .
386
00:44:03,360 --> 00:44:05,635
Θα σκοτωθεί κόσμος.
387
00:44:05,960 --> 00:44:09,270
Μην το λες σ'εμάς.
Στον Χάκετ να το πεις.
388
00:44:09,800 --> 00:44:14,316
-Τι λες εσύ, Λάρυ ;
-Δεν λέω. Υπακούω σε διαταγές.
389
00:44:15,200 --> 00:44:16,633
Τι περιμένεις, στρατιώτη ;
390
00:44:36,320 --> 00:44:38,629
Τα μάτια σας ανοιχτά .
391
00:45:19,920 --> 00:45:23,754
Με έφεραν εδώ κάτω
για να μου δείξουν τον αγωγό.
392
00:45:24,200 --> 00:45:26,919
Θα θέλουν να κάνω
κάποια ανατίναξη .
393
00:45:27,200 --> 00:45:30,715
Θυμάμαι τη δουλειά
στην Μπανγκόκ.
394
00:45:33,600 --> 00:45:35,955
Πρώτα πρέπει να ανοίξουμε
το κάλυμμα .
395
00:45:38,240 --> 00:45:39,719
Θα κόψω τα καλώδια από δω.
396
00:45:40,120 --> 00:45:41,300
Αρουραίος!
397
00:45:43,320 --> 00:45:45,436
Αυτόν τον λες αρουραίο ;
398
00:45:47,200 --> 00:45:50,351
Αν θέλεις αρουραίους,
έλα στο Μονάκο.
399
00:45:50,640 --> 00:45:54,553
Μιλάμε για 2,5 κιλά,
σαν σκυλιά είναι !
400
00:45:55,280 --> 00:45:58,431
'Ελα δω και κόψε
το γαλάζιο.
401
00:46:01,240 --> 00:46:02,389
Κουνήσου .
402
00:46:05,280 --> 00:46:09,637
Θα ερχόμουν εδώ να ρισκάρω
αν δεν σε ήθελα ;
403
00:46:10,440 --> 00:46:11,589
Δεν είναι πολύ έξυπνο.
404
00:46:12,800 --> 00:46:14,719
'Οχι, γι'αυτό, ας φύγουμε.
405
00:46:14,800 --> 00:46:18,998
'Εχω ένα σπίτι στο Ντουράνγκο.
Στην ερημιά . Πολύ ωραίο.
406
00:46:20,800 --> 00:46:25,393
'Οπως ήταν πριν 50-60 χρόνια .
Και με έχουν σαν βασιλιά .
407
00:46:25,800 --> 00:46:30,510
Και πόσο θα με λες ''αγάπη'',
μέχρι να με διώξεις όπως πριν ;
408
00:46:31,320 --> 00:46:35,871
Είναι αλλιώς τώρα . Απόψε ήρθα
να σε πάρω για πάντα .
409
00:46:37,280 --> 00:46:40,477
Πριν λίγες μέρες μίλησα με
τον Τζακ. Μιλήσαμε για σένα .
410
00:46:41,880 --> 00:46:45,475
Από όλες τις γυναίκες
που γνώρισα, είσαι η καλύτερη .
411
00:46:47,000 --> 00:46:51,630
'Ελα μαζί μου στο Μεξικό
και θα περάσουμε ωραία .
412
00:46:52,000 --> 00:46:54,514
Σαν τον παλιό καιρό.
Θα ξεχάσεις τους μπελάδες.
413
00:46:55,320 --> 00:46:59,154
Την επόμενη βδομάδα, έχουμε
γιορτή . Μέρα της Ανεξαρτησίας.
414
00:47:00,320 --> 00:47:03,517
Δεν θέλεις να δεις
τι κάνει ο Κας;
415
00:47:04,800 --> 00:47:06,279
Τα πάει μια χαρά !
416
00:47:14,480 --> 00:47:15,754
Πολύ ενδιαφέρον.
417
00:47:16,160 --> 00:47:18,549
Φέρε τον κατάλογο
με διακριτικά πυρομαχικών.
418
00:47:21,800 --> 00:47:23,313
Του FΒΙ ή της ΣΙΑ ;
419
00:47:23,600 --> 00:47:26,512
Της ΣΙΑ, θα έχει
και ξένα διακριτικά .
420
00:47:26,920 --> 00:47:31,357
-Δεν το κάνουν στο 'Οστιν ;
-Αυτοί πάντα καθυστερούν.
421
00:47:31,640 --> 00:47:34,677
'Εχω και κάποιον της Δίωξης
από την Ουάσιγκτον.
422
00:47:35,000 --> 00:47:38,197
Ποιος ξέρει
πότε θα κουνηθούν κι αυτοί.
423
00:47:39,400 --> 00:47:43,439
Αυτή είναι απ'τους μπάσταρδους
που σκότωσαν τον Χανκ.
424
00:47:43,840 --> 00:47:46,479
Κοίτα αυτήν. 43.
425
00:47:47,440 --> 00:47:50,512
Από το χωματόδρομο που σκοτώθηκαν
ο Τσαμπ κι ο Μεξικάνος.
426
00:47:51,160 --> 00:47:55,790
43, ΒRΜ . Διαφορετικά αρχικά
στον κάλυκα .
427
00:47:57,320 --> 00:48:00,710
Δεν μπορεί να γέμισαν τα όπλα
με διαφορετικές σφαίρες.
428
00:48:01,800 --> 00:48:04,914
Πολύ απίθανο. Αυτή την 43,
δεν την βρίσκω πουθενά .
429
00:48:05,480 --> 00:48:08,233
Φαίνεται Καναδέζικη,
αλλ ά δεν υπάρχει καταχώρηση .
430
00:48:11,320 --> 00:48:17,873
'Ισως μπορώ να βοηθήσω εγώ.
Είναι από την Δ. Γερμανία .
431
00:48:18,240 --> 00:48:22,711
Εδώ την διανέμει η ΗΡ.
Δεν είναι τόσο ξεχωριστές.
432
00:48:23,160 --> 00:48:26,277
Ο Κας αγοράζει ξένα όπλα
για το στρατό του .
433
00:48:27,240 --> 00:48:30,789
Και στέλνει τους δικούς του
για τις βρωμοδουλειές.
434
00:48:31,120 --> 00:48:32,872
'Εχεις μεγάλη κακία
με τον Μπέηλι .
435
00:48:34,880 --> 00:48:36,916
Ευχαριστώ, χρειάζομαι
κάθε βοήθεια .
436
00:48:44,600 --> 00:48:45,874
Πολύ καλός τύπος.
437
00:48:48,960 --> 00:48:51,838
Το βίντεο κλείνει
αν κόψουμε αυτό το κύκλωμα .
438
00:48:52,120 --> 00:48:55,430
Αν έχει εφεδρική μπαταρία,
θα βραχυκυκλώσουν όλα .
439
00:48:55,760 --> 00:48:57,955
Ακούστε καλά .
Κόκερ, κλείσε την πόρτα .
440
00:48:58,280 --> 00:48:59,952
Εντολές για την αποστολή .
441
00:49:00,240 --> 00:49:03,755
Η δουλειά πρέπει να φανεί
σαν επιχείρηση πολιτών.
442
00:49:04,800 --> 00:49:08,730
Πρώτη δουλειά . Απόλυτη σιγή
ασυρμάτου ως το τέλος.
443
00:49:11,320 --> 00:49:15,597
Εντολή 2, όλες οι αποστολές
θα εκτελεστούν εγκαίρως.
444
00:49:15,959 --> 00:49:19,235
'Οποιος κάνει λ άθος,
θα χαλάσει την επιχείρηση .
445
00:49:19,559 --> 00:49:22,790
Εντολή 3, μόλις εκτελέσετε,
στέλνετε σήμα .
446
00:49:24,839 --> 00:49:27,512
Ο Μπιντλ κι εγώ θα είμαστε
στην περιοχή του στόχου .
447
00:49:27,839 --> 00:49:28,988
Θα δώσουμε σήμα από κει .
448
00:50:11,199 --> 00:50:12,154
Οπλίστηκες.
449
00:51:11,279 --> 00:51:13,110
Πρώτο πακέτο παραδόθηκε,
09 : 50.
450
00:51:31,399 --> 00:51:33,310
Εδώ 645 προς Μπένρει .
451
00:51:34,119 --> 00:51:36,587
Πέρβις, τι ανατινάχτηκε;
452
00:51:36,879 --> 00:51:39,712
Παλιά αποθήκη στο Πλάξτον.
Μεγάλη έκρηξη .
453
00:51:40,119 --> 00:51:44,510
-Ποιος το καλύπτει ;
-Ο Κορτέζ έφυγε πριν λίγο.
454
00:51:45,279 --> 00:51:46,189
Πηγαίνω.
455
00:52:01,759 --> 00:52:04,512
-Στις 09 : 58.
-Πακέτο 2, φύγε.
456
00:52:13,119 --> 00:52:14,916
Ντόνα Λη, δουλεύει
το τηλέφωνό σου ;
457
00:52:15,199 --> 00:52:16,552
'Εκλεισαν όλες οι γραμμές.
458
00:52:17,959 --> 00:52:19,631
Τηλεφώνησέ τους,
ταγματάρχα .
459
00:52:22,359 --> 00:52:23,678
Τόνυ, έλα εδώ.
460
00:52:28,559 --> 00:52:29,469
Κλείσανε.
461
00:52:30,559 --> 00:52:35,394
Τηλεφωνική εταιρεία !
Μας τα χάλασαν στη μέση κρίσης!
462
00:53:11,399 --> 00:53:12,548
10 : 00.
463
00:53:28,839 --> 00:53:29,988
Να τα παιδιά .
464
00:53:33,199 --> 00:53:34,518
Πακέτο 3.
465
00:54:03,390 --> 00:54:06,509
-Ζήτησε βοήθεια .
-'Εχουμε σιγή ασυρμάτου !
466
00:54:06,719 --> 00:54:07,788
Παρ' τους!
467
00:54:18,790 --> 00:54:20,274
'Ολοι κάτω!
468
00:54:35,759 --> 00:54:37,989
Τη θυρίδα τού Κας Μπέηλι .
469
00:54:39,559 --> 00:54:42,270
Θέλεις να πεθάνεις
για τον Κας Μπέηλι ;
470
00:54:46,239 --> 00:54:47,877
Εκεί, το Νο. 14.
471
00:54:48,199 --> 00:54:51,271
-'Ολοι κάτω, βλάχοι !
-Είστε τρομοκράτες, έτσι ;
472
00:54:51,639 --> 00:54:53,277
Φίλησε το πάτωμα, κάουμποι !
473
00:55:07,559 --> 00:55:09,151
'Ανοιξε.
474
00:55:21,999 --> 00:55:22,954
Τι φοβάσαι ;
475
00:55:30,759 --> 00:55:35,310
'Εχεις κίνηση μπροστά, είσαι
εντάξει . Μην τα σκατώσεις!
476
00:55:42,999 --> 00:55:44,352
Κούνησέ το!
477
00:55:56,799 --> 00:55:59,313
645 προς Μπένρει .
Πέρβις, λαμβάνεις;
478
00:56:13,839 --> 00:56:15,557
Μην κάνεις όλη μέρα, Μερβ.
479
00:56:15,879 --> 00:56:17,710
Το κοριτσάκι θα σε περιμένει .
480
00:56:18,359 --> 00:56:20,509
Κρατιόμουν γι' αυτήν
όλη τη βδομάδα .
481
00:56:20,879 --> 00:56:23,268
Δεν θα πάθεις τίποτα
για πέντε λεπτά .
482
00:56:33,199 --> 00:56:34,552
Δυο βαλίτσες.
483
00:56:53,279 --> 00:56:56,828
Για να δούμε την τέχνη σου
που όλο κάνεις φιγούρα !
484
00:56:57,119 --> 00:57:01,351
Παράτα με ήσυχο χοντρέ,
γιατί θα σε λιώσω!
485
00:57:08,390 --> 00:57:09,791
Κάθησε εκεί, φίλε.
486
00:57:10,479 --> 00:57:14,188
Σε ένα λεπτό, ο γέρο-Μπακ
θα σου χώσει ένα όπλο από πίσω.
487
00:57:26,399 --> 00:57:28,196
Κάντε πέρα !
488
00:57:50,790 --> 00:57:50,989
Τις βαλίτσες.
489
00:58:15,359 --> 00:58:16,314
Γαμώτο!
490
00:58:26,239 --> 00:58:28,360
Ξεκουμπίσου από δω!
491
00:58:33,679 --> 00:58:36,432
-'Επρεπε να είχε κάλυψη .
-Σ' αυτόν να το πεις.
492
00:58:36,879 --> 00:58:37,834
Πού ήταν ;
493
00:58:56,999 --> 00:58:57,909
Γαμώτο!
494
00:59:00,439 --> 00:59:02,111
Μας πήρε από πίσω!
495
00:59:04,359 --> 00:59:06,953
Μα τι κάνουμε;
Στο Τέξας είμαστε!
496
00:59:09,239 --> 00:59:12,629
Κάνουμε αυτό που πρέπει .
Εσύ, βούλωσέ το!
497
00:59:23,359 --> 00:59:24,997
Μας έχει κολλήσει !
498
00:59:41,390 --> 00:59:42,597
Κάτω το όπλο, στρατιώτη !
499
00:59:47,159 --> 00:59:50,310
Ξεκουμπιστείτε από κει !
Να βλέπω τα χέρια σας!
500
00:59:50,679 --> 00:59:55,309
Εμείς είμαστε, Ρέηντζερ.
Οι ίδιοι .
501
01:00:18,390 --> 01:00:19,154
Βρήκες αυτό που ήθελα ;
502
01:00:19,479 --> 01:00:21,868
Πήρα τα αποτυπώματα από
τα πιστοποιητικά θανάτου .
503
01:00:22,119 --> 01:00:23,438
Του Μεξικάνου και του μαύρου .
504
01:00:23,759 --> 01:00:26,680
Μπακ Σκουνόβερ
και Πωλ Κένερ.
505
01:00:32,319 --> 01:00:35,720
'Ολα τακτοποιήθηκαν
και κλειδώθηκαν.
506
01:00:36,239 --> 01:00:38,548
Στείλε αυτά στο Εφ-Μπι-'Αι
στην Ουάσιγκτον.
507
01:00:38,839 --> 01:00:40,830
-Ενημέρωσέ με αμέσως.
-Ξεκινάω, κύριε.
508
01:00:41,199 --> 01:00:46,956
Σήμα από το 'Οστιν. Η σφαίρα
ήταν των Ειδικών Δυνάμεων.
509
01:00:47,199 --> 01:00:49,838
Δεν ήταν στη λίστα,
γιατί είναι απόρρητο.
510
01:00:50,159 --> 01:00:54,380
Η σφαίρα που σκότωσε τον Τσαμπ
κλάπηκε μαζί με άλλες. . .
511
01:00:54,279 --> 01:00:56,474
από στρατιωτική βάση
στο 'Ορεγκον.
512
01:00:56,839 --> 01:01:01,515
'Αρα ο τύπος της Δίωξης
πρέπει να έκανε λάθος.
513
01:01:01,759 --> 01:01:03,431
'Η αυτό,
ή μας είπε ψέματα .
514
01:01:04,479 --> 01:01:07,994
Θέλω να μιλήσω στη Δίωξη
Ναρκωτικών στην Ουάσιγκτον.
515
01:01:10,679 --> 01:01:16,276
Οι τύποι από το Εφ-Μπι-'Αι
θέλουν τις φόρμες 407 και 800.
516
01:01:16,879 --> 01:01:22,158
Τις αναφορές των 2 τελευταίων
χρόνων και Κόκα Κόλα .
517
01:01:22,439 --> 01:01:25,192
Να μου φιλήσουν τον κώλο!
Βρες τα αποτυπώματα .
518
01:01:29,559 --> 01:01:33,677
Τα σκατώσαμε. 'Επρεπε να ήμασταν
εκεί να τον καλύψουμε.
519
01:01:35,479 --> 01:01:36,958
Ο Λούθερ ήταν φίλος μου .
520
01:01:37,239 --> 01:01:40,117
Και δικός μου φίλος ήταν.
Μόνο που είναι νεκρός.
521
01:01:40,599 --> 01:01:45,434
'Ετσι είναι όταν είσαι στρατιώτης.
Σφίγγεις τα δόντια .
522
01:01:47,919 --> 01:01:52,549
Πρέπει να βγούμε από δω και
να τελειώσουμε την αποστολή .
523
01:01:54,199 --> 01:01:59,751
Είμαστε στην εποχή του διαστήματος,
αιχμή της τεχνολογίας. . .
524
01:02:00,599 --> 01:02:03,830
και μας πιάνει
ένας πρωτόγονος γελαδάρης.
525
01:02:05,319 --> 01:02:07,310
Κ αι Ρέηντζερ του Τέξας,
μάλιστα !
526
01:02:11,279 --> 01:02:15,318
Τον Φρανκ Ρόλστον.
Δεν τον ξέρουν στη Δίωξη Ναρκωτικών.
527
01:02:17,199 --> 01:02:19,997
-Πόσο θα περιμένουμε;
-Μέχρι να έρθει .
528
01:02:20,759 --> 01:02:24,115
-Πόση ώρα ;
-'Εχεις άλλη δουλειά ;
529
01:02:24,599 --> 01:02:27,511
'Εχω ένα φορτηγό λεφτά και
τους μπάτσους να μας γυρεύουν.
530
01:02:29,439 --> 01:02:33,273
Δεν ψάχνουν για σένα, αλλά
για ένα θωρακισμένο ό χημα .
531
01:02:33,639 --> 01:02:36,358
Γιατί έπρεπε να αφήσω
εκτεθειμένο τον δικό μου ;
532
01:02:36,639 --> 01:02:39,153
Μπορούσα να σκοτώσω
το καθίκι και να φύγω.
533
01:02:39,439 --> 01:02:42,397
'Εκανες τη δουλειά σου .
Ο στόχος επετεύχθη .
534
01:02:42,719 --> 01:02:45,677
'Ολα πήγαν καλά, μέχρι που
ο Φράι σκοτώθηκε από βλακεία .
535
01:02:46,390 --> 01:02:48,711
Ο Κόκερ να είχε φτερνιστεί,
θα είχε αργήσει .
536
01:02:48,918 --> 01:02:50,715
Το σχέδιο ήταν πολύ σφιχτό
και το ξέρεις!
537
01:02:50,878 --> 01:02:52,834
Η διοίκηση δεν πρέπει
να μας μπλέκει έτσι .
538
01:02:53,780 --> 01:02:56,548
Πάντα έτσι μας μπλέκουν.
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
539
01:03:01,678 --> 01:03:04,431
Μόνο που ο φίλος μου
είναι νεκρός.
540
01:03:05,598 --> 01:03:08,158
Και δεν είναι στο Λίβανο
ή στις Ονδούρες.
541
01:03:09,678 --> 01:03:10,872
Στο Τέξας, γαμώτο!
542
01:03:12,918 --> 01:03:16,354
Αναφορά προσωπικού από
το Στρατό. Είναι λίγο τρελό.
543
01:03:17,380 --> 01:03:21,873
Ο λοχίας Πάτρικ Κόκερ,
σκοτώθηκε στον Λίβανο. . .
544
01:03:22,198 --> 01:03:28,876
σε συντριβή αεροπλάνου,
στις 14/12/1984. 'Αγαμος.
545
01:03:31,758 --> 01:03:35,592
Λοχίας Μπακ 'Ατγουωτερ
σκοτώθηκε σε αφοπλισμό βόμβας. . .
546
01:03:35,838 --> 01:03:40,700
στο Λάος, 11/11/1974.
Τάφηκε στην Χαβάη .
547
01:03:45,318 --> 01:03:52,349
Λοχίας Φράι . Φορτ Μπένινγκ.
Σκοτώθηκε σε ασκήσεις, 1977.
548
01:03:55,998 --> 01:03:59,434
Αυτοί οι δυο μπήκαν στη φυλακή
για να μας ελέγξουν.
549
01:03:59,718 --> 01:04:01,993
Πώς είναι επίσημα νεκροί
και τους έχουμε εκεί μέσα ;
550
01:04:02,198 --> 01:04:04,189
Αρχειοθέτησέ τα όλα, Κορτέζ.
551
01:04:11,380 --> 01:04:13,154
Πού υπηρέτησες
στον στρατό, Μπακ;
552
01:04:14,398 --> 01:04:18,437
Δεν ξέρω τι διάολο λες.
Δεν ήμουν ποτέ σε στρατό.
553
01:04:18,838 --> 01:04:20,829
'Εχω χαλασμένο γόνατο, κύριε.
554
01:04:24,398 --> 01:04:28,232
Ούτε εσύ υπηρέτησες.
'Εκλεβες αυτοκίνητα .
555
01:04:29,380 --> 01:04:32,300
Πουλούσα ναρκωτικά
και αγόραζα αυτοκίνητα !
556
01:04:37,678 --> 01:04:42,706
'Εχετε πολλά να σκεφτείτε.
Θέλω απαντήσεις αύριο.
557
01:04:43,318 --> 01:04:46,230
Να φυλάς σκοπός, Πέρβις.
Με καραμπίνα !
558
01:05:12,238 --> 01:05:14,706
Πάκο, πού είναι η Σαρίτα ;
559
01:05:15,780 --> 01:05:18,514
Είπε ότι θα πάει με έναν
παλιό φίλο στο Μεξικό.
560
01:06:24,198 --> 01:06:25,551
'Αοπλος είμαι .
561
01:06:30,478 --> 01:06:33,754
Ταγματάρχης Πωλ Χάκετ,
173η Αερομεταφερόμενη .
562
01:06:35,918 --> 01:06:38,876
Και είσαι νεκρός, όπως
οι άλλοι δυο που έπιασα .
563
01:06:42,438 --> 01:06:45,770
Γιατί ο στρατός ληστεύει
τράπεζες στο Τέξας;
564
01:06:45,358 --> 01:06:49,192
Ο Κας Μπέηλι ξεπλένει λεφτά
απ'τα ναρκωτικά στην τράπεζα .
565
01:06:49,478 --> 01:06:53,730
Και έγγραφα που θα έφερναν
σε δύσκολη θέση την κυβέρνηση .
566
01:06:53,438 --> 01:06:56,320
Πρέπει να μου πεις
κάτι πολύ καλύτερο.
567
01:06:56,318 --> 01:07:00,596
Επί 5 χρόνια, ο Μπέηλι ήταν
ο καλύτερος πληροφοριοδότης.
568
01:07:00,878 --> 01:07:03,233
Πριν τρία χρόνια όμως,
άλλαξε στρατόπεδο.
569
01:07:03,478 --> 01:07:05,389
'Εφτιαξε μια αυτοκρατορία
ναρκωτικών.
570
01:07:05,718 --> 01:07:10,189
Γερό κόλπο να γραφτούν
ως νεκροί οι δικοί σου .
571
01:07:10,398 --> 01:07:12,866
Βοηθάει όταν κάνουμε δουλειές
σε άλλες χώρες.
572
01:07:13,118 --> 01:07:14,730
Εκτός αν σας πιάσουν.
573
01:07:17,158 --> 01:07:20,700
Θα πάω στο Μεξικό.
Θα τελειώσω τη δουλειά .
574
01:07:21,278 --> 01:07:24,350
Ο Μπέηλι πέρασε τα σύνορα
πάλι, χθες βράδυ .
575
01:07:24,678 --> 01:07:27,556
Νομίζω ότι γύρισε στο Μεξικό
με την κυρά σου .
576
01:07:31,638 --> 01:07:35,108
Δώσε μου τους άντρες μου .
Θα περάσουμε τα σύνορα .
577
01:07:35,398 --> 01:07:37,787
Σε δυο μέρες θα μπούμε
στην πόλη του Μπέηλι .
578
01:07:38,118 --> 01:07:41,747
Θα σου δώσω 30', πριν μπούμε.
Αυτό δεν θέλεις;
579
01:07:41,998 --> 01:07:43,317
Αυτό ακριβώς θέλω.
580
01:07:43,678 --> 01:07:46,795
Εμείς θέλουμε μερικά έγγραφα
που κρατάει .
581
01:08:00,238 --> 01:08:01,273
Πρόβλημα, κύριε;
582
01:08:02,118 --> 01:08:04,234
Πήγαινε σπίτι, θα μείνω εγώ.
583
01:08:13,438 --> 01:08:18,114
Χάλια μέρα . Δεν κατάλαβα
τι έπαθαν τα τηλέφωνα .
584
01:08:18,598 --> 01:08:19,633
Πήγαινε να κοιμηθείς.
585
01:08:23,878 --> 01:08:25,231
Θα σας δω το πρωί, κύριε.
586
01:08:43,598 --> 01:08:48,797
Πάρτε το αφεντικό σας.
Θα πάτε στο Μεξικό.
587
01:09:15,838 --> 01:09:18,750
Καιρός να ξεκαθαρίσουμε
μερικά πράγματα .
588
01:09:18,998 --> 01:09:19,908
Τι θέλεις;
589
01:09:20,598 --> 01:09:22,793
Συνήθισες να δουλεύεις
ανεξάρτητα .
590
01:09:23,780 --> 01:09:25,797
Εδώ θα δουλέψεις και θα υπακούς
σαν καλός στρατιώτης.
591
01:09:26,780 --> 01:09:27,670
Θα κάνω το παν, ταγματάρχα .
592
01:09:29,158 --> 01:09:32,434
Μπεντίν, θα δεις αυτά
τα παιδιά να δουλεύουν.
593
01:09:33,238 --> 01:09:36,548
Ο λοχίας Μακρόουζ.
Δεν είναι απλός στρατιώτης.
594
01:09:36,838 --> 01:09:38,749
Τον πετάς νύχτα
και μετράς πτώματα .
595
01:09:39,380 --> 01:09:42,587
Το πρωί πίνει χυμό πορτοκάλι
μπροστά σε ένα σωρό αυτιά .
596
01:09:43,838 --> 01:09:49,834
Εγώ λέω ότι είμαστε ήρωες.
Και οι ήρωες θέλουν μια ιδέα .
597
01:09:50,118 --> 01:09:54,310
Μόνο που ο κόσμος είναι χάλια
και δεν υπάρχει τίποτα .
598
01:09:55,558 --> 01:09:57,469
Υποστηρίζω τη χώρα μου .
599
01:09:57,718 --> 01:09:59,993
Αυτό έχω. Την πατρίδα μου
και τους φίλους μου .
600
01:10:00,718 --> 01:10:01,867
Δεν κάνω ερωτήσεις.
601
01:10:02,558 --> 01:10:03,832
Ουίσκι, ένα απόσταγμα .
602
01:10:05,718 --> 01:10:08,994
-Δεν πίνεις ουίσκι ;
-Διαλέγω με ποιους πίνω.
603
01:10:12,318 --> 01:10:15,788
Δεν το πιστεύω αυτό.
Είσαι εχθρικός απ' τη φύση σου .
604
01:11:07,958 --> 01:11:10,711
Ξέρω τι σκέφτεστε.
'Οτι χάσαμε τον Φράι .
605
01:11:13,638 --> 01:11:16,596
Κατηgορείτε τη διοίκηση .
Κι εμένα .
606
01:11:17,118 --> 01:11:18,471
'Εχω δίκιο ;
607
01:11:19,638 --> 01:11:21,117
Αν έχω δίκιο,
θέλω να τ' ακούσω.
608
01:11:22,318 --> 01:11:24,434
'Εχεις δίκιο.
Είναι μαλακία, κύριε.
609
01:11:26,998 --> 01:11:31,370
Σε κανέναν μας δεν αρέσει,
αλλά κάνουμε αυτό που πρέπει .
610
01:11:31,558 --> 01:11:33,389
Και ξέρεις
ότι το κάνουμε καλά .
611
01:11:35,558 --> 01:11:38,994
Σε όλους μας λείπει ο Φράι .
Κι εμένα μου λείπει ο Φράι .
612
01:11:39,238 --> 01:11:41,593
Κι εσύ, σκατιάρη,
να το θυμάσαι αυτό.
613
01:11:46,838 --> 01:11:50,353
Την τελευταία φορά,
τα σκατώσαμε. Χάσαμε έναν.
614
01:11:50,678 --> 01:11:52,191
Ας επανορθώσουμε.
615
01:11:52,678 --> 01:11:55,875
Να το κάνουμε για τον Λούθερ.
Του το χρωστάμε.
616
01:11:56,398 --> 01:12:00,869
Είπα ότι θα σου δώσω 30' .
'Ενα λεπτό πάνω και ορμάμε.
617
01:12:02,358 --> 01:12:03,552
Μου αρκεί αυτό.
618
01:12:03,958 --> 01:12:06,426
Θα τα βάλετε με τόσα Ούζι,
κύριε;
619
01:12:06,718 --> 01:12:09,391
Θα μπω εκεί μέσα .
Είμαστε παλιοί φίλοι .
620
01:12:10,958 --> 01:12:12,270
Καλή τύχη, Χος.
621
01:12:14,358 --> 01:12:18,715
Ο Ρέηντζερ είναι τρελάρας.
Μου αρέσει ο τρόπος του .
622
01:12:19,380 --> 01:12:23,270
Σκάσε!
Να λείπουν οι κολακείες!
623
01:12:26,998 --> 01:12:29,558
Ο στόχος μας εδώ
είναι ο Κας Μπέηλι .
624
01:12:30,758 --> 01:12:32,828
Τερματισμός με κάθε μέσον.
625
01:12:33,198 --> 01:12:35,632
Εκτός από εμάς,
δεν υπάρχουν φίλοι .
626
01:12:35,918 --> 01:12:38,557
Ο κάουμποι είναι φίλος.
Μας άφησε ελεύθερους.
627
01:12:38,798 --> 01:12:40,550
Γιατί να τον σκοτώσουμε;
628
01:12:40,798 --> 01:12:44,473
Εκτός από την οικογένειά μας,
δεν υπάρχουν φίλοι .
629
01:12:46,398 --> 01:12:48,548
Σίγουρα δεν θα μας τη φέρουν
σ' αυτή την ιστορία .
630
01:12:48,918 --> 01:12:50,476
θα υπακούσω στις διαταγές.
631
01:12:52,478 --> 01:12:53,752
Πολύ παράξενο.
632
01:12:58,358 --> 01:12:59,234
Ποιο ;
633
01:12:59,718 --> 01:13:03,233
Να διαταχθούμε να εκτελέσουμε
έναν πιστό αστυνομικό. . .
634
01:13:03,438 --> 01:13:07,113
που πρόκειται να συλλάβει
έναν γνωστό εγκληματία .
635
01:13:07,958 --> 01:13:10,518
Θα κάνουμε αυτό που μας λένε,
σωστά, λοχία ;
636
01:13:14,380 --> 01:13:15,357
Μάλιστα, ταγματάρχα .
637
01:14:22,478 --> 01:14:25,197
Πολυβολεία .
Πρέπει να τα εξουδετερώσουμε.
638
01:14:25,478 --> 01:14:26,957
Διπλό 30,
δυτικό τεταρτημόριο.
639
01:14:28,198 --> 01:14:30,587
Διπλό 30,
ανατολικό τεταρτημόριο.
640
01:14:31,780 --> 01:14:34,388
Κι άλλο διπλό 30,
βόρειο τεταρτημόριο.
641
01:14:48,398 --> 01:14:50,707
Αυτή η γιορτή
θα τραβήξει ώρες.
642
01:14:51,198 --> 01:14:54,713
Καλυφθείτε από το πλήθος για
να φτάσετε στο ξενοδοχείο.
643
01:14:58,238 --> 01:14:59,227
Εκεί είναι ο Μπέηλι .
644
01:15:03,398 --> 01:15:04,547
Νά'τος!
645
01:15:05,918 --> 01:15:08,830
Να προσέχετε,
είναι φίδι .
646
01:15:10,718 --> 01:15:13,471
Το πιάνεις από τη γλώσσα
και τραβάς μέχρι να σκάσει .
647
01:15:13,798 --> 01:15:15,390
Τότε θα ξέρουμε τι είναι .
648
01:15:15,798 --> 01:15:19,711
Τι κάνεις, Τζακ;
Το ήξερα ότι θα ερχόσουν τελικά .
649
01:15:19,998 --> 01:15:22,592
'Ηρθες για μένα,
ή για την Σαρίτα ;
650
01:15:22,998 --> 01:15:26,911
Θα σας πάω και τους δυο σπίτι .
Είναι καλύτερο για όλους.
651
01:15:28,718 --> 01:15:31,994
Τη Σαρίτα πάρ'την.
Δεν τα πάμε και τόσο καλά .
652
01:15:32,278 --> 01:15:35,760
Αν είναι όμως
να προσκαλέσεις εμένα . . .
653
01:15:35,478 --> 01:15:37,434
Δεν σκόπευα
να σε προσκαλέσω, Κας.
654
01:15:39,638 --> 01:15:43,631
Πάντα ήξερα ότι είχες κότσια,
αλλά όχι ότι είσαι και τρελός.
655
01:15:43,918 --> 01:15:46,273
Δεν δίνω δεκάρα
για τον στρατό σου .
656
01:15:47,918 --> 01:15:49,954
Αυτό είναι ανάμεσα
στους δυο μας.
657
01:15:50,598 --> 01:15:53,635
Σε προκαλώ.
Είναι προσωπικό.
658
01:15:55,878 --> 01:16:00,190
Δεν μου αφήνεις άλλη λύση,
παρά να καθαρίσουμε, έτσι ;
659
01:16:00,838 --> 01:16:02,271
Δεν μπορώ να ελιχθώ.
660
01:16:04,198 --> 01:16:07,156
Μόλις δω ότι η Σαρίτα
είναι καλά, θα καθαρίσουμε.
661
01:16:07,678 --> 01:16:09,111
Αυτό είναι δίκαιο.
662
01:16:09,998 --> 01:16:14,370
Ν' ανησυχείς γι' αυτήν όταν
θα πρέπει να με σκοτώσεις;
663
01:16:17,198 --> 01:16:19,631
Να μου δώσεις όμως
το όπλο σου .
664
01:16:20,157 --> 01:16:23,149
Αλλιώς δεν θα δεις
την αγάπη της ζωής σου .
665
01:16:23,557 --> 01:16:26,833
Δεν θέλω να την αγκαλιάσεις
με ένα όπλο στο χέρι σου .
666
01:16:27,117 --> 01:16:32,510
Να σκοτώσεις όλους τους άνδρες μου .
Θα μου το κάνεις 'Αλαμο.
667
01:16:34,597 --> 01:16:37,270
Είναι κακή συνήθεια
να δίνεις το όπλο σου .
668
01:16:39,477 --> 01:16:43,914
Ξέχνα τη Σαρίτα . Φέρνω
το όπλο μου και καθαρίζουμε.
669
01:16:52,770 --> 01:16:53,396
Να το προσέχεις.
670
01:16:55,277 --> 01:16:58,508
Μη φοβάσαι, θα το πάρεις
για να τελειώσουμε.
671
01:16:59,877 --> 01:17:02,596
Με ξέρεις εμένα,
κρατώ τις υποσχέσεις μου .
672
01:17:03,370 --> 01:17:05,597
Πάντα το ήξερα αυτό, Κας.
673
01:17:05,997 --> 01:17:08,830
Το πρόβλημα είναι να δώσεις
μια υπόσχεση .
674
01:17:11,277 --> 01:17:14,349
Δεν ξέρεις πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω.
675
01:17:15,197 --> 01:17:19,554
Κανείς εδώ δεν μπορεί
να συζητήσει με τον Κας.
676
01:17:19,917 --> 01:17:22,511
'Οταν πετάω δικέ μου,
είμαι σόλο.
677
01:17:23,117 --> 01:17:26,905
Μερικές φορές,
κάνεις μια παύση . . .
678
01:17:27,197 --> 01:17:29,870
να βάλεις λίγο ποτό,
να ανεβάσεις το φερμουάρ. . .
679
01:17:30,117 --> 01:17:32,950
κοιτάς γύρω σου
και δεν υπάρχει τίποτα .
680
01:17:33,317 --> 01:17:38,596
Δεν σε καταλαβαίνει κανείς.
Δεν πιάνουν τα αστεία σου .
681
01:17:39,197 --> 01:17:44,794
-Εγώ μιλάω απλά, Κας.
-Με τίποτα, Τζακ.
682
01:17:47,117 --> 01:17:53,330
Μου έλειψες. Κρίμα που έγινες
σκατιάρης και δε συνεργάζεσαι .
683
01:17:53,237 --> 01:17:54,431
Θα ήμασταν τέλειοι .
684
01:17:55,117 --> 01:17:59,668
Θα βρούμε την Σαρίτα
και μετά θα το γλεντήσουμε.
685
01:19:06,837 --> 01:19:08,350
Ωραία είναι .
686
01:19:09,370 --> 01:19:12,347
Δυο φίλοι που πίνουν,
σαν τον παλιό καιρό.
687
01:19:13,837 --> 01:19:18,115
Δεν καταλαβαίνω γιατί
δεν είμαστε φίλοι πια .
688
01:19:22,197 --> 01:19:26,236
Μεγαλώσαμε σαν καλύτεροι
φίλοι . Εγώ έφυγα .
689
01:19:27,477 --> 01:19:32,187
Πήγα στο Ντάλας, το Χιούστον,
Ν . Υόρκη, δεν έγινε τίποτα .
690
01:19:32,877 --> 01:19:37,314
Το μόνο που με τρόμαξε
αληθινά, ήταν ο εαυτός μου .
691
01:19:37,677 --> 01:19:41,670
Γύρισα, έβαλα το αστέρι
και όλα πήγαν καλά .
692
01:19:41,917 --> 01:19:46,433
Γύρισα κι έψαξα για τον παλιό μου φίλο.
Δεν ήταν εκεί.
693
01:19:48,477 --> 01:19:53,730
Είχε φύγει, Κας.
Χάλασε.
694
01:19:53,557 --> 01:19:59,290
Εσύ μου χάλασες. Πήγες
και κόλλησες στην κυβέρνηση .
695
01:19:59,237 --> 01:20:02,350
'Ολοι έχουμε ελαττώματα,
αλλά αυτό είναι χειρότερο.
696
01:20:02,277 --> 01:20:06,156
Εσύ τα κατάφερες, Κας.
Αλλά μετά άλλαξες στρατόπεδο.
697
01:20:06,477 --> 01:20:09,549
Γύρισα όταν είδα το φως.
Με χτύπησε σαν κεραυνός.
698
01:20:09,877 --> 01:20:12,550
Είδα τι μπορούσα να κάνω,
να τα αποκτήσω όλα .
699
01:20:12,997 --> 01:20:15,955
Πες μου για το φως, Κας.
Είναι σωστό, ή στραβό ;
700
01:20:16,357 --> 01:20:21,272
Μόνο επιλογές υπάρχουν και
καθένας κάνει αυτό που μπορεί.
701
01:20:21,637 --> 01:20:23,787
Ποιος είσαι εσύ
που θα μου το στερήσει ;
702
01:20:24,277 --> 01:20:27,872
'Ενα φτωχόπαιδο, που ανέβηκε.
Δεν μου χαρίστηκε τίποτα !
703
01:20:28,117 --> 01:20:30,108
Κανείς δεν θα μου πάρει
αυτά που έχω.
704
01:20:32,117 --> 01:20:33,596
Αυτό φανταζόμουν.
705
01:20:39,477 --> 01:20:41,274
Χεζούς, έλα εδώ.
706
01:20:46,997 --> 01:20:51,627
'Ολα μια χαρά . Εκτός από μια
λεπτομέρεια . Θα τη φτιάξω.
707
01:21:02,157 --> 01:21:03,306
Κι εγώ τον συμπαθούσα .
708
01:21:05,197 --> 01:21:10,351
Τον συμπαθούσα ως χθες, αλλά
μου έδωσε λιγότερα λεφτά .
709
01:21:10,677 --> 01:21:12,554
Το άσχημο είναι
ότι τον είχα εμπιστευτεί.
710
01:21:13,397 --> 01:21:15,228
Να τον πάρετε από δω.
711
01:21:16,197 --> 01:21:19,553
Δεν είναι σωστό να τα βλέπει
αυτά μια κυρία .
712
01:21:24,477 --> 01:21:27,230
Είναι ωραία περιοχή εδώ,
μ' αρέσει .
713
01:21:27,597 --> 01:21:30,873
Μπορείς να κάνεις τα πάντα,
αν πληρώνεις τους φίλους σου .
714
01:21:33,117 --> 01:21:35,995
Εδώ τους χρειάζεται
μια καλή επανάσταση .
715
01:21:37,597 --> 01:21:41,431
Παίξτε μουσική .
Τι διάβολο συμβαίνει ;
716
01:21:41,837 --> 01:21:45,113
Θα σας σκοτώσω όλους!
717
01:21:51,317 --> 01:21:54,275
Μιγκέλ, φέρε μας λίγη σαμπάνια !
718
01:22:22,317 --> 01:22:27,186
Λίγη συζήτηση θέλω ακόμα
και θα πάρεις το όπλο σου .
719
01:22:40,157 --> 01:22:43,350
-Πού πας;
-Να πάρω μια τεκίλα .
720
01:22:43,237 --> 01:22:47,230
-'Εχω ανθρώπους να το κάνουν.
-Θέλω να το κάνω μόνος μου .
721
01:22:56,677 --> 01:22:59,794
Αν κουνήσεις το κεφάλι σου,
σου τινάζω τα μυαλά .
722
01:23:03,677 --> 01:23:06,350
Μείνε στο κρεβάτι,
κατάλαβες;
723
01:23:13,197 --> 01:23:17,190
-Τι θέλεις εδώ, Μπακ;
-'Αλλαξαν οι διαταγές.
724
01:23:17,837 --> 01:23:20,476
'Ολα θα γίνουν 15' πιο νωρίς.
725
01:23:22,597 --> 01:23:25,555
'Εχουμε διαταγές
να σε καθαρίσουμε επί τόπου . . .
726
01:23:26,477 --> 01:23:28,229
αλλά αυτό δεν μ' αρέσει .
727
01:23:28,637 --> 01:23:33,916
Ναι, τρώω με τον κυβερνήτη,
πηγαίνω στην πόλη, σε χορούς.
728
01:23:34,117 --> 01:23:37,553
Ταίζω μαύρους και φτωχούς,
σώζω φάλαινες. . .
729
01:23:39,677 --> 01:23:41,952
αλλά δεν έχω κανέναν
για να μιλήσω.
730
01:23:42,437 --> 01:23:43,756
Κανέναν απ' την πατρίδα .
731
01:23:46,770 --> 01:23:48,875
'Οταν αρχίσει το πιστολίδι,
το κεφάλι σου χαμηλά .
732
01:23:54,277 --> 01:23:56,108
Κοίτα να σωθείς, Ρέηντζερ.
733
01:24:03,397 --> 01:24:06,116
Θυμάσαι το τραγούδι
που σου έμαθε η μαμά σου ;
734
01:24:06,597 --> 01:24:08,760
Το αγαπημένο σου ;
735
01:24:08,917 --> 01:24:10,509
Τραγούδησέ μου το.
736
01:24:12,370 --> 01:24:14,915
Απαλά όπως παλιά .
737
01:24:16,397 --> 01:24:19,700
Τραγούδησέ το πολύ γλυκά .
738
01:24:19,957 --> 01:24:22,107
'Ισως να φτιάξει η διάθεσή μου . . .
739
01:24:23,397 --> 01:24:25,786
και να μην θέλω να σκοτώσω
τον Τζακ.
740
01:24:39,357 --> 01:24:40,551
Ταγματάρχα, τι θέλεις εδώ;
741
01:24:40,997 --> 01:24:44,114
Οι Μεξικάνοι αστυνόμοι
και η Δίωξη έκαναν συμφωνία .
742
01:24:44,677 --> 01:24:48,386
-'Εχει σχέση με τη ληστεία ;
-Πού είναι τα αρχεία ;
743
01:24:48,637 --> 01:24:50,832
-Στο γραφείο μου .
-Πάμε.
744
01:25:43,357 --> 01:25:45,473
Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία,
γλυκιά μου .
745
01:25:46,957 --> 01:25:51,109
Με εμένα θέλεις να είσαι,
γιατί ήμουν ο πρώτος σου .
746
01:25:58,597 --> 01:26:03,876
Πάμε στο Κανκούν, να κολυμπήσουμε
στη σμαραγδένια θάλασσα .
747
01:26:04,477 --> 01:26:07,150
Να ξαναγυρίσουμε
εκεί που ήμασταν.
748
01:26:10,237 --> 01:26:11,465
Είσαι τρελός.
749
01:26:13,677 --> 01:26:15,554
Τρελάθηκες, Κας.
750
01:26:28,837 --> 01:26:30,828
Αυτά είναι .
Οι δουλειές μου με τον Κας;
751
01:26:32,357 --> 01:26:33,506
Θα τα πάρω μαζί μου .
752
01:26:33,917 --> 01:26:36,829
Είναι το μόνο αντίγραφο,
ανήκει στον Κας.
753
01:26:37,770 --> 01:26:39,830
Είναι συνέταιρός μου,
θέλω να μας προστατέψω.
754
01:26:40,117 --> 01:26:41,835
Δεν μπορώ να το κάνω
χωρίς την άδειά του .
755
01:26:44,237 --> 01:26:46,626
Είναι εντάξει, αλήθεια .
756
01:27:02,717 --> 01:27:03,752
Φίλος σου ;
757
01:27:10,877 --> 01:27:12,390
Αυτό ήταν, έτσι ;
758
01:27:14,397 --> 01:27:16,274
Καλή μέρα για σκοτωμό.
759
01:27:20,237 --> 01:27:23,991
Θα σου δώσω μια καλή ευκαιρία .
Απλά επειδή ήμασταν φίλοι .
760
01:27:24,797 --> 01:27:28,836
Πλάτη με πλάτη, 10 βήματα
και μετά ρίχνουμε.
761
01:27:29,197 --> 01:27:33,270
Είθε να νικήσει ο καλύτερος.
Και να κρατήσει τη Σαρίτα .
762
01:27:35,477 --> 01:27:39,311
'Εφτασες ως εδώ
με δυο παλιούς φίλους.
763
01:27:39,677 --> 01:27:40,666
Θα δεις και πώς τελειώνουν.
764
01:27:42,237 --> 01:27:43,829
Τελειώνουμε το παιχνίδι .
765
01:27:50,197 --> 01:27:51,266
Κράτα την τεκίλα .
766
01:27:56,917 --> 01:27:59,875
Δώσε λίγο βυζί,
να έχουμε ένα κίνητρο.
767
01:28:04,317 --> 01:28:05,272
Είσαι έτοιμος;
768
01:28:11,957 --> 01:28:14,676
Πίσω, αυτό είναι ανάμεσα
σ' αυτόν κι εμένα !
769
01:28:34,877 --> 01:28:37,994
Αν είναι ν' αρχίσεις
τα κλάματα, τα χαλάς όλα .
770
01:28:38,277 --> 01:28:42,350
Δεν κάνουμε μαλακίες. Είμαστε
οι δυο άντρες που αγαπάς.
771
01:28:44,317 --> 01:28:47,115
-Δείξε λίγο πόδι . . .
-Κας, έλα δω.
772
01:28:52,997 --> 01:28:54,635
Το σεξ είναι αιώνιο.
773
01:29:00,597 --> 01:29:04,306
Δεν άλλαξε η Σαρίτα .
'Οπου να πιάσεις, βρίσκεις κρέας.
774
01:29:04,597 --> 01:29:05,791
Μπάσταρδε!
775
01:29:07,797 --> 01:29:09,594
Τώρα πιάσαμε δουλειά !
776
01:29:14,157 --> 01:29:16,591
Λάρυ, παίζονται πολλά λεφτά .
777
01:29:17,197 --> 01:29:20,269
Τα χωρίζουμε στα δύο
και φεύγουμε.
778
01:29:20,597 --> 01:29:24,954
Κάθαρμα, δεν υπήρχε αποστολή .
Πόσα θα βγάλεις;
779
01:29:26,197 --> 01:29:27,471
Δέκα εκατομμύρια δολλάρια .
780
01:29:27,837 --> 01:29:30,351
Και η κυβέρνηση
δεν ήξερε τίποτα .
781
01:29:30,637 --> 01:29:33,549
Μας στήνεις να σκοτωθούμε
κι εσύ εξαφανίζεσαι .
782
01:29:33,917 --> 01:29:36,226
Υπηρέτησα την πατρίδα μου
για 20 χρόνια .
783
01:29:36,557 --> 01:29:38,548
'Εκανα όλες τις βρωμοδουλειές.
784
01:29:38,877 --> 01:29:42,392
'Εκανα πράγματα που
δεν έπρεπε να κάνει κανείς.
785
01:29:42,797 --> 01:29:47,234
Δεν υπάρχουν ήρωες. Είμαστε
νούμερα στη γραφειοκρατία .
786
01:29:47,797 --> 01:29:52,153
Ας το κάνουμε.
Λούπο, μετράς.
787
01:29:59,996 --> 01:30:01,748
'Οποτε θέλεις.
788
01:30:05,236 --> 01:30:06,464
'Ενα .
789
01:30:06,796 --> 01:30:08,115
Δύο.
790
01:30:08,676 --> 01:30:09,950
Τρία .
791
01:30:11,116 --> 01:30:14,347
Ηλίθιε!
Ξύπνα και κοίτα γύρω σου .
792
01:30:14,676 --> 01:30:18,589
Δεν νοιάζονται . Λίγες αποστολές
και θα γίνεις σαν εμένα .
793
01:30:19,756 --> 01:30:21,235
Και μετά, τι θα κάνεις;
794
01:31:01,596 --> 01:31:02,631
Κάθαρμα !
795
01:31:10,636 --> 01:31:11,386
Μακρόουζ!
796
01:31:12,796 --> 01:31:13,911
Τι σκατά συμβαίνει ;
797
01:31:14,196 --> 01:31:17,905
Μας την έστησε ο ταγματάρχης.
Δουλεύει με τον Μπέηλι .
798
01:31:18,196 --> 01:31:22,712
Είναι να πεθάνουμε, Τσάρλι .
Πρώτα θα φάμε τον ταγματάρχη .
799
01:31:23,116 --> 01:31:25,152
Αν τον δεις,
σκότωσέ τον σαν ζώο.
800
01:33:51,796 --> 01:33:55,186
-Είσαι έτοιμος;
-Και βέβαια είμαι έτοιμος.
801
01:33:55,636 --> 01:34:00,270
Λες να κάνω μαλακίες όλη μέρα ;
Είναι περασμένες τέσσερις.
802
01:34:01,760 --> 01:34:03,226
Να το κάνουμε σωστά .
803
01:34:03,596 --> 01:34:07,874
Πες στη φιλενάδα σου να μετρήσει
ως το 3 και το γλεντάμε.
804
01:34:11,760 --> 01:34:11,906
Μέτρα .
805
01:34:14,636 --> 01:34:15,785
Είπα, μέτρα !
806
01:34:18,636 --> 01:34:20,433
Είστε και οι δυο τρελοί.
807
01:34:22,916 --> 01:34:25,660
Τότε, φίλε,
πρέπει να το κάνουμε εμείς.
808
01:34:26,676 --> 01:34:30,430
Αν το κάνεις, θα έχεις ό,τι θέλεις.
Γκόμενες και μπύρες.
809
01:34:38,276 --> 01:34:40,995
Παραδώσου, Κας.
Σε προειδοποιώ.
810
01:34:41,476 --> 01:34:44,354
Δεν μπορώ.
Δεν καταλαβαίνεις;
811
01:34:47,476 --> 01:34:49,546
Θα σε πάω σπίτι τώρα,
παραδώσου !
812
01:34:49,836 --> 01:34:53,112
Στο είπα, φίλε.
Είμαι πολύ βαθιά .
813
01:35:12,236 --> 01:35:14,352
Πες τους ότι μπορούμε
να σταματήσουμε εδώ. . .
814
01:35:14,756 --> 01:35:16,269
ή να συνεχίσουμε
το πιστολίδι .
815
01:35:18,996 --> 01:35:20,111
Πες τους!
816
01:35:28,676 --> 01:35:31,588
-Θέλεις ανταλλαγή ;
-Τι προτείνεις;
817
01:35:32,996 --> 01:35:35,669
Φύγετε και
δεν θα σας σκοτώσουμε.
818
01:35:36,196 --> 01:35:38,505
Μια μέρα, θα μου κάνεις εσύ
μια χάρη .
819
01:35:38,796 --> 01:35:41,151
Θα ελευθερώσεις κάποιον,
θα κάνεις τα στραβά μάτια .
820
01:35:41,676 --> 01:35:44,190
-Με τίποτα .
-Μεγάλο λάθος, στο λέω.
821
01:35:44,436 --> 01:35:47,872
Σου έκανα τη χάρη . Τώρα
θα φορέσεις το λευκό κοστούμι .
822
01:36:01,396 --> 01:36:05,389
Δεν δουλεύουμε για γκρίνγκο πια,
τώρα δουλεύουμε για μας.
823
01:36:06,636 --> 01:36:08,388
Εδώ κάτω χρειαζόμαστε
λεφτά, ξέρεις.
824
01:36:12,876 --> 01:36:14,150
Τα ξέρω όλα .
825
01:36:23,276 --> 01:36:26,552
Κάνε μου μια χάρη .
Είναι καλή συμφωνία .
826
01:36:30,676 --> 01:36:33,713
Σε εμπιστεύομαι .
Τώρα είμαι επιχειρηματίας.
827
01:36:35,596 --> 01:36:37,905
'Εχε γεια, φίλε.
89736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.