All language subtitles for Errementari.The.Blacksmith.and.the.Devil.2017.Multi.720p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H264-CMRG_nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX
2
00:00:38,125 --> 00:00:40,750
Tror du pÄ helvete?
3
00:00:42,375 --> 00:00:46,000
Dette stedet
som prester snakker sÄ mye om.
4
00:00:47,291 --> 00:00:52,291
En mĂžrk og ond avgrunn
hvor sjelene til de fordĂžmte sendes.
5
00:00:53,250 --> 00:00:59,958
Et sted bebodd av fryktelige demoner
som straffer og torturerer de fordĂžmte.
6
00:01:00,958 --> 00:01:02,416
Helvete,
7
00:01:03,125 --> 00:01:08,208
hvor alt hÄp er tapt fra starten.
8
00:01:09,416 --> 00:01:15,458
Helvetes beboere lokker enkelt synderne,
frister dem med Ă„ oppfylle deres Ăžnsker
9
00:01:15,541 --> 00:01:18,791
i bytte mot deres dĂždelige sjeler.
10
00:01:18,875 --> 00:01:22,875
FĂ„ har klart Ă„ rĂžmme
fra en sÄ grusom pakt.
11
00:01:24,375 --> 00:01:26,875
Denne historien, som sÄ mange andre,
12
00:01:27,625 --> 00:01:31,416
begynner med en mann av kjĂžtt og blod.
13
00:01:32,625 --> 00:01:36,916
En mann som overlistet
den fryktelige pakten.
14
00:01:37,625 --> 00:01:41,500
En mann sÄ ond og grusom
15
00:01:41,583 --> 00:01:44,916
at selv djevelen fryktet ham.
16
00:01:46,791 --> 00:01:48,875
En smed.
17
00:01:57,041 --> 00:02:01,625
1835. FĂRSTE KARLISTKRIG.
ARABA I BASKERLAND
18
00:02:15,666 --> 00:02:17,208
Soldat. Kom hit.
19
00:02:27,833 --> 00:02:28,958
NĂ„?
20
00:02:29,041 --> 00:02:33,666
Det virker som disse gamlingene
prĂžvde Ă„ transportere noe nordover.
21
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Se pÄ dette.
22
00:02:43,833 --> 00:02:47,666
Zumalacårregui fÄr nok problemer
med Ă„ dra til Bilbao uten dette.
23
00:03:16,083 --> 00:03:17,500
Det er nok, pastor.
24
00:03:18,125 --> 00:03:19,958
Vi har ikke hele dagen.
25
00:03:51,875 --> 00:03:53,125
Eksekusjonspelotong!
26
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
Givakt!
27
00:03:56,916 --> 00:03:57,750
Klare!
28
00:03:58,666 --> 00:03:59,875
Legg an!
29
00:04:03,208 --> 00:04:04,041
Fyr!
30
00:04:28,083 --> 00:04:30,625
Lever dette til majoren. Det haster.
31
00:06:15,500 --> 00:06:16,416
Djevel.
32
00:06:22,208 --> 00:06:25,125
Ă
TTE Ă
R SENERE
33
00:07:16,041 --> 00:07:17,708
Se pÄ disse skattene.
34
00:07:18,291 --> 00:07:20,458
Det er bare sĂžppel, Faustino.
35
00:07:21,083 --> 00:07:23,375
Ăynene dine bedrar deg, Santi.
36
00:07:23,458 --> 00:07:25,833
Se pÄ dette. Det er en relikvie.
37
00:07:25,916 --> 00:07:32,250
Lenker fra kjeden den legendariske
Teodosio de Goñi bar som botsÞvelse
38
00:07:32,333 --> 00:07:36,666
da han bevitnet dĂžden
til dragen fra Aralar
39
00:07:36,750 --> 00:07:39,458
i hendene pÄ Sankt Mikael.
40
00:07:41,000 --> 00:07:46,583
Hvis du biter i denne,
lindrer det hodepinen din, Santi.
41
00:07:48,333 --> 00:07:50,041
Bare 30 real.
42
00:07:50,125 --> 00:07:54,458
Selg det til presten. Han kjĂžper det nok.
43
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
God morgen.
44
00:08:02,458 --> 00:08:05,166
God morgen. Hva skal det vĂŠre?
45
00:08:05,791 --> 00:08:10,000
Ingenting, takk. Har du et ledig rom?
46
00:08:10,083 --> 00:08:13,750
Ja, med en veldig god seng.
Ti real per natt.
47
00:08:14,333 --> 00:08:15,166
Greit.
48
00:08:15,583 --> 00:08:17,583
Jeg skal gjĂžre det klart straks.
49
00:08:17,666 --> 00:08:19,500
Vil du ha noe i mellomtiden?
50
00:08:20,125 --> 00:08:23,208
Jeg har deilig Patxaran.
Den beste i omrÄdet.
51
00:08:23,291 --> 00:08:25,666
Og Txakolien er veldig god.
52
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
Jeg drikker ikke, ellers takk.
53
00:08:28,875 --> 00:08:31,750
Kan jeg spĂžrre hva som bringer deg
til byen vÄr?
54
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
Jeg heter Alfredo Ortiz.
55
00:08:33,666 --> 00:08:37,125
Jeg jobber for lokale myndigheter.
Jeg etterforsker en sak.
56
00:08:37,208 --> 00:08:39,500
En etterforskning? Om hva da?
57
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
Jeg ser etter en smie i dette omrÄdet.
58
00:08:42,666 --> 00:08:46,041
Det er bare én smie her,
og den ligger i ruiner.
59
00:08:46,125 --> 00:08:50,000
Jeg mÄ snakke med eieren,
en viss Francisco.
60
00:08:50,083 --> 00:08:52,041
Patxi? Smeden?
61
00:08:52,125 --> 00:08:54,916
Ikke tenk pÄ det engang! Mannen er gal.
62
00:08:55,750 --> 00:09:00,750
Han er et udyr. Og han er farlig.
SĂ„ brutal at de kaller ham Hammeren.
63
00:09:00,833 --> 00:09:03,583
De lokale unngÄr det.
Skaper bare problemer.
64
00:09:03,666 --> 00:09:06,958
Jeg mÄ bare dit for Ä undersÞke noe.
65
00:09:07,791 --> 00:09:09,416
Er det noe verdifullt der?
66
00:09:10,333 --> 00:09:13,250
Beklager, det er konfidensielt.
67
00:09:14,541 --> 00:09:18,375
Er du alene? Kanskje vi kan hjelpe deg?
68
00:09:18,458 --> 00:09:22,375
Jeg har kommet i forveien
for Ă„ innlede etterforskningen.
69
00:09:22,458 --> 00:09:24,958
Politiet kommer om et par dager.
70
00:09:25,041 --> 00:09:28,333
Det er ille nok at de Þker skatten vÄr.
71
00:09:28,416 --> 00:09:30,916
Trenger ikke
at de kommer hit med mer tĂžys.
72
00:09:31,000 --> 00:09:32,625
Den smien er en ruin.
73
00:09:33,166 --> 00:09:35,916
Du finner ingenting verdifullt
i dette omrÄdet.
74
00:09:36,000 --> 00:09:38,875
Under krigen ble alt smeltet om til vÄpen,
75
00:09:38,958 --> 00:09:41,375
alt fra kjeler til kirkeklokka.
76
00:09:42,083 --> 00:09:43,875
Dette er en fattig by.
77
00:09:44,583 --> 00:09:46,541
Og det rommet?
78
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
Ja.
79
00:09:48,375 --> 00:09:49,416
Benito!
80
00:09:50,375 --> 00:09:54,416
TĂžrk sĂžvnen ut av Ăžynene dine
og ta med denne herren til rommet hans.
81
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Jeg kommer.
82
00:09:56,333 --> 00:09:59,625
Og legg et teppe
over destillasjonsapparatet.
83
00:10:02,541 --> 00:10:04,375
Denne veien.
84
00:10:13,125 --> 00:10:16,916
Hvordan kommer jeg forresten til smien?
85
00:10:17,000 --> 00:10:20,208
Ta stien til venstre
nÄr du kommer til bryggerhuset.
86
00:10:21,416 --> 00:10:26,375
SĂ„ fĂžlger du elva gjennom skogen.
Men vĂŠr forsiktig.
87
00:10:28,125 --> 00:10:29,875
Djevelen bor der.
88
00:11:20,416 --> 00:11:22,375
DRA VEKK HERFRA
89
00:12:32,500 --> 00:12:38,625
Jeg hĂžrer at en statstjenestemann
har kommet til byen vÄr i dag.
90
00:12:40,791 --> 00:12:44,791
Naivt av meg Ă„ tro
at han vil delta pÄ messen vÄr.
91
00:12:45,708 --> 00:12:51,000
Her har vi den nye regjeringens forakt
for kirken.
92
00:12:51,708 --> 00:12:56,833
Djevelen er blant oss, gÄr rundt i landet
93
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
i form av skitne, liberale ideer
94
00:12:59,666 --> 00:13:03,041
som trekker gode mennesker vekk
fra Guds ord.
95
00:13:03,833 --> 00:13:06,375
Det er tre Är siden krigen sluttet.
96
00:13:06,458 --> 00:13:10,083
Tre Är hvor grÄdige og borgerlige utuktige
97
00:13:10,166 --> 00:13:12,041
har styrt landet vÄrt.
98
00:13:13,125 --> 00:13:14,833
-Hva er det?
-Ingenting.
99
00:13:14,916 --> 00:13:15,750
Gi meg det.
100
00:13:15,833 --> 00:13:18,458
De har til og med flyttet grensene vÄre,
101
00:13:18,541 --> 00:13:23,750
nÄ kan handelsmenn reise til havet
uten kontroll, og uten Ă„ betale toll.
102
00:13:24,541 --> 00:13:26,875
De har revet vÄre sedvaner
103
00:13:27,583 --> 00:13:28,916
og vÄre lover fra oss.
104
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Hva blir det neste?
105
00:13:33,666 --> 00:13:35,083
La oss be.
106
00:13:35,166 --> 00:13:36,708
La oss be til VÄrherre.
107
00:13:36,791 --> 00:13:38,458
Vi ber til deg, Herre.
108
00:13:49,916 --> 00:13:52,791
Benito, vet du hvor Usue er?
109
00:13:52,875 --> 00:13:56,208
Hvordan skulle jeg vite det?
Hun er nok her et sted.
110
00:13:56,291 --> 00:13:58,583
Men du fĂžlger alltid etter henne.
111
00:13:58,666 --> 00:14:00,083
Hva i svarte mener du?
112
00:14:04,041 --> 00:14:05,666
Pass manerene dine.
113
00:14:05,750 --> 00:14:08,750
Herre min skaper, hvor har barnet gÄtt?
114
00:14:11,291 --> 00:14:16,291
Vi gÄr videre til Herrens mÄltid.
La oss drikke Herrens blod.
115
00:14:23,625 --> 00:14:26,875
For Guds skyld, Blanca.
Hvor satte du messevinen?
116
00:14:26,958 --> 00:14:27,791
Der.
117
00:14:57,291 --> 00:14:59,333
Jeg liker det ikke.
118
00:14:59,416 --> 00:15:03,166
Ikke vĂŠr frekk, Matilde.
OppfĂžr deg som en ung dame.
119
00:15:03,875 --> 00:15:07,583
Hvis moren din hadde vĂŠrt i live,
ville hun dasket deg.
120
00:15:08,375 --> 00:15:09,625
GrÄter du nÄ igjen?
121
00:15:10,166 --> 00:15:12,333
Herre min skaper!
122
00:15:13,333 --> 00:15:16,416
Jeg mente det ikke.
123
00:15:18,375 --> 00:15:20,958
Her er en gave.
124
00:15:21,750 --> 00:15:23,791
Den tilhĂžrte din mor.
125
00:15:26,916 --> 00:15:31,041
Og du, herr Napoleon, trĂžst din kone, da.
126
00:15:32,125 --> 00:15:35,000
La oss drikke Herrens blod.
127
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Det er motbydelig.
128
00:15:48,000 --> 00:15:50,291
Hallo. Du har kommet.
129
00:15:55,458 --> 00:15:57,666
Du fikk invitasjonen vÄr.
130
00:15:59,666 --> 00:16:01,208
Sitt med oss.
131
00:16:06,958 --> 00:16:09,125
La oss fortsette med messen.
132
00:16:19,916 --> 00:16:21,791
Ja! Rett pÄ hodet.
133
00:16:21,875 --> 00:16:23,708
Hva gjorde du, din bĂžlle?
134
00:16:23,791 --> 00:16:28,458
Hold munn, din dust.
Jeg reddet livet ditt. Den ville bite deg.
135
00:16:28,541 --> 00:16:30,666
Nei, din dumming. Den var min venn!
136
00:16:30,750 --> 00:16:34,916
Du er dummingen.
Du er i trÞbbel som ikke var pÄ messen.
137
00:16:35,000 --> 00:16:39,625
Jeg liker ikke Ä gÄ til messe.
Den er for dumminger som dere.
138
00:16:39,708 --> 00:16:44,583
Da havner du i helvete,
slik moren din gjorde.
139
00:16:45,250 --> 00:16:47,333
Skal du grÄte?
140
00:16:50,208 --> 00:16:53,083
Den hengte dama brenner.
141
00:16:53,166 --> 00:16:54,875
Hold kjeft!
142
00:17:25,625 --> 00:17:26,833
Matilde!
143
00:17:26,916 --> 00:17:29,291
VÊr sÄ snill og hjelp meg, Usue.
144
00:17:42,458 --> 00:17:44,875
Nei!
145
00:17:45,916 --> 00:17:47,666
Ta dokka di.
146
00:17:55,958 --> 00:17:58,916
-Hold hodet bakover.
-Jeg vet det.
147
00:18:03,666 --> 00:18:05,166
Hvorfor stopper du?
148
00:18:19,041 --> 00:18:21,250
Det er den gale smeden.
149
00:18:21,791 --> 00:18:24,333
De sier han kidnapper barn,
150
00:18:24,416 --> 00:18:30,458
skjĂŠrer dem opp
og suger ut innvollene deres.
151
00:18:30,541 --> 00:18:35,083
Bestefaren min sa at han drepte kona si.
152
00:18:35,750 --> 00:18:37,041
Han er skummel.
153
00:18:37,875 --> 00:18:42,083
Han skremmer ikke meg.
Han ser ut som en tigger.
154
00:18:42,166 --> 00:18:43,500
Ikke sÄ hÞyt.
155
00:18:43,583 --> 00:18:46,375
-Vedder pÄ at jeg kan treffe ham.
-Nei, Benito.
156
00:19:26,291 --> 00:19:29,541
Det er et dÄrlig varsel
at hanen galer pÄ denne tiden.
157
00:19:32,500 --> 00:19:34,250
Benito! Kom hit.
158
00:19:36,958 --> 00:19:38,750
Hva skjedde med nesen din?
159
00:19:38,833 --> 00:19:41,833
Vi lekte i nĂŠrheten av smien, og Us...
160
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Jeg snublet.
161
00:19:44,083 --> 00:19:45,958
Gud vet hva du gjorde.
162
00:19:46,041 --> 00:19:48,416
Hvorfor var du der?
163
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
Jeg har bedt deg holde deg unna
det stedet.
164
00:19:51,375 --> 00:19:54,500
-Jeg dro for Ă„ lete etter Usue.
-Og hvor er hun?
165
00:19:54,583 --> 00:19:56,083
Vet ikke. Hun ble vĂŠrende.
166
00:19:56,166 --> 00:19:59,208
-Hva skal jeg gjĂžre med den jenta?
-Mistet du henne?
167
00:19:59,833 --> 00:20:02,958
Hvorfor mÄ jeg passe pÄ den spjÊlingen?
168
00:20:05,000 --> 00:20:06,291
Pass munnen din.
169
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Der er hun.
170
00:20:09,333 --> 00:20:11,833
Usue. Kom hit.
171
00:20:12,791 --> 00:20:16,291
Tror du dette er normalt?
Forsvinne og ikke komme til messe?
172
00:20:18,583 --> 00:20:20,041
Er det blod?
173
00:20:20,125 --> 00:20:23,208
Messevinen... Tok du dem?
174
00:20:24,291 --> 00:20:28,333
SkamlĂžse barn. Jeg skal vise deg...
175
00:20:28,416 --> 00:20:30,458
Don Mateo. Overlat henne til meg.
176
00:20:30,541 --> 00:20:34,125
Du kommer til helvete, barn.
177
00:20:34,208 --> 00:20:36,791
Jeg bryr meg ikke! Helvete er en lĂžgn!
178
00:20:36,875 --> 00:20:38,166
Det er nok, Usue.
179
00:20:38,250 --> 00:20:41,458
La meg vĂŠre i fred! Du er ikke moren min!
Hun er dĂžd!
180
00:20:43,750 --> 00:20:45,291
Du burde vĂŠre strengere.
181
00:20:45,375 --> 00:20:48,625
Husk at hun er ditt ansvar, ikke mitt.
182
00:21:01,583 --> 00:21:02,750
-Santi.
-Ja?
183
00:21:03,458 --> 00:21:06,166
-Hvorfor er du ikke bak baren?
-Et Ăžyeblikk.
184
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Et Ăžyeblikk?
185
00:21:08,333 --> 00:21:13,208
Det er et brev fra krigen...
"Karlist-last, en kiste full av gull."
186
00:21:13,750 --> 00:21:14,583
Gull?
187
00:21:14,666 --> 00:21:17,375
Kan det vĂŠre det
den kjekkasen leter etter?
188
00:21:17,458 --> 00:21:19,041
ZumalacĂĄrreguis skatt.
189
00:21:19,125 --> 00:21:20,833
En skatt? Her i byen?
190
00:21:21,583 --> 00:21:24,541
Unnskyld meg, men jeg tror dette er mitt.
191
00:21:24,625 --> 00:21:30,416
SĂžnnen min er en treskalle.
Han tok det av nysgjerrighet.
192
00:21:30,500 --> 00:21:32,791
Jeg burde rapportere dette.
193
00:21:32,916 --> 00:21:35,666
Ikke gjĂžr det. Hva om...
194
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
...jeg lar deg fÄ rommet til halv pris?
195
00:21:42,041 --> 00:21:45,333
Gratis. VÄr gjest. Hva sier du?
196
00:21:46,625 --> 00:21:51,875
Hva om du hjelper meg med
Ă„ komme inn i smien i dag,
197
00:21:53,000 --> 00:21:54,458
sÄ glemmer vi alt?
198
00:21:55,416 --> 00:21:59,708
I dag? Jeg vet ikke. Kanskje senere.
199
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
-Santi.
-Ja?
200
00:22:00,875 --> 00:22:03,083
-Du har arbeid i baren.
-Ana.
201
00:22:03,166 --> 00:22:04,916
Jeg mÄ lage mat.
202
00:22:05,000 --> 00:22:06,375
Ikke tenk pÄ det.
203
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Jeg gjĂžr det med vennene mine
for Ă„ betale tilbake det jeg skylder deg.
204
00:22:10,333 --> 00:22:12,791
-Det er ingen dÄrlig idé.
-Ana.
205
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
Greit for meg.
206
00:22:16,541 --> 00:22:19,000
Tror du det er gull i smien?
207
00:22:20,083 --> 00:22:22,958
Over fem kilo i gullstykker.
208
00:22:23,791 --> 00:22:26,750
Donert av tsaren av Russland
til karlistene,
209
00:22:26,833 --> 00:22:29,916
slik at kaptein ZumalacĂĄrregui
kunne beleire Bilbao.
210
00:22:30,541 --> 00:22:33,208
Men gullet nÄdde aldri
sitt bestemmelsessted.
211
00:22:34,000 --> 00:22:35,875
Hvordan vet du alt dette?
212
00:22:35,958 --> 00:22:39,291
Det gikk rykter blant soldatene.
213
00:22:39,375 --> 00:22:42,583
Jeg trodde det var en skrĂžne
for Ă„ underholde oss.
214
00:22:42,666 --> 00:22:45,708
Men de sa ogsÄ at det fantes lamiaer
pÄ Bidasoas bredder,
215
00:22:45,791 --> 00:22:47,666
kvinner med andefĂžtter.
216
00:22:47,750 --> 00:22:50,416
VĂŠr stille.
Du kjeder oss med de historiene.
217
00:22:51,833 --> 00:22:56,791
Dette brevet og vervedokumentene
peker direkte pÄ den smeden.
218
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
Om jeg var deg,
ville jeg ikke gÄtt nÊr det stedet.
219
00:23:01,166 --> 00:23:02,833
Du vet hvordan kona hans ble funnet.
220
00:23:06,541 --> 00:23:11,000
Hun tok livet av seg
fordi hun var sÄ ulykkelig med ham.
221
00:23:11,666 --> 00:23:13,125
Hammeren gikk fra forstanden,
222
00:23:13,208 --> 00:23:16,916
sluttet Ă„ snakke med folk
og begynte Ă„ bli voldelig.
223
00:23:17,000 --> 00:23:21,458
Han gjorde FermĂn, honningmakeren,
lam i ett bein bare for Ă„ snakke til ham.
224
00:23:23,208 --> 00:23:28,458
Om natten kan man hÞre ham pÄ avstand,
225
00:23:28,541 --> 00:23:29,875
der han slÄr pÄ ambolten med hammeren.
226
00:23:29,958 --> 00:23:36,375
Til tider er det grusomme skrik ogsÄ,
sÄ blodet fryser i Ärene.
227
00:23:37,083 --> 00:23:41,666
Noen sier det er gjenferdet av hans hustru
som skriker.
228
00:23:42,833 --> 00:23:47,833
Andre sier det er djevelen,
229
00:23:47,916 --> 00:23:49,958
som vil ta smedens sjel.
230
00:23:50,750 --> 00:23:54,250
Vil dere fortelle meg vitsen
sÄ jeg kan le ogsÄ?
231
00:23:54,333 --> 00:23:59,458
Det var ingenting. Vi kommenterte bare
hvor elegant kledd du er.
232
00:24:00,750 --> 00:24:03,458
Det er alpeluen min far bar under krigen.
233
00:24:05,000 --> 00:24:08,583
GĂ„ inn og gjennomsĂžk stedet
til dere finner noe mistenkelig.
234
00:24:13,250 --> 00:24:14,666
Blir du ikke med?
235
00:24:14,750 --> 00:24:19,416
Jeg er bare i veien.
Jeg er ikke flink til feltarbeid.
236
00:24:19,500 --> 00:24:20,708
Som du vil.
237
00:24:21,375 --> 00:24:22,625
Det er en kjetting.
238
00:24:32,041 --> 00:24:33,833
Dere ler ikke sÄ mye nÄ.
239
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
Som vi sa, kom igjen.
240
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
GĂ„ vekk!
241
00:25:26,041 --> 00:25:28,708
HĂžr her. Unnskyld meg...
242
00:25:28,791 --> 00:25:30,041
GĂ„ vekk!
243
00:25:30,125 --> 00:25:35,125
Dette er et offisielt oppdrag.
Vi representerer myndighetene.
244
00:25:35,750 --> 00:25:37,833
Ă
pne dĂžra. Det er en ransakelse.
245
00:25:37,916 --> 00:25:39,708
Jeg ba dere gÄ vekk!
246
00:25:42,208 --> 00:25:46,583
Kom ut, er du snill,
ellers mÄ vi gÄ inn med makt.
247
00:25:52,291 --> 00:25:56,166
For ditt eget beste bĂžr du komme ut.
248
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
Tilbake!
249
00:26:39,083 --> 00:26:43,833
Miguel!
250
00:26:51,791 --> 00:26:53,125
Vekk herfra.
251
00:27:15,208 --> 00:27:19,333
-Hvor er Lucas? Og spradebassen?
-Vet ikke. LĂžp!
252
00:27:59,166 --> 00:28:01,250
For en stygg dokke. Den har ikke noe hode.
253
00:28:02,208 --> 00:28:05,333
Min er fin. Faren min kjĂžpte den til meg.
254
00:28:05,416 --> 00:28:06,458
FÄr jeg holde den?
255
00:28:06,541 --> 00:28:10,083
Nei! Ikke la henne.
Hun kan leke med den dĂžde dokka.
256
00:28:10,166 --> 00:28:11,416
Hun er ikke dĂžd.
257
00:28:11,500 --> 00:28:14,750
Hvis hun ikke har hode,
kan hun ikke spise, og da dĂžr hun.
258
00:28:16,458 --> 00:28:20,208
Mamma sier at hennes mor hengte seg.
259
00:28:20,875 --> 00:28:26,125
Moren din er i helvete.
La oss vĂŠre i fred.
260
00:28:28,041 --> 00:28:31,333
GĂ„ og heng deg i et tau!
261
00:28:34,166 --> 00:28:35,708
Heng deg i et tau, drittjente.
262
00:28:44,583 --> 00:28:46,125
Du er ikke dĂžd.
263
00:28:54,875 --> 00:28:58,291
La den ligge der og legg mer ved pÄ bÄlet.
264
00:28:58,375 --> 00:28:59,625
Ja.
265
00:29:22,333 --> 00:29:26,416
Usue, jeg vet jeg er streng av og til.
266
00:29:27,125 --> 00:29:29,416
Jeg mÄ, for Ä holde deg pÄ rett kjÞl.
267
00:29:30,041 --> 00:29:34,416
Men du skal vite
at jeg alltid stiller opp for deg.
268
00:29:36,333 --> 00:29:40,500
Hvis noen henger seg og dĂžr,
havner de alltid i helvete?
269
00:29:41,125 --> 00:29:43,666
Selvmord er en dĂždssynd, det vet du.
270
00:29:44,375 --> 00:29:48,416
Helvete er det eneste stedet
som tar imot de stakkars sjelene.
271
00:29:48,500 --> 00:29:52,375
Men hvis personen ikke var slem,
gÄr det ikke an Ä komme tilbake?
272
00:29:54,125 --> 00:29:56,916
Enkelte ting kan ikke repareres, barn.
273
00:29:57,000 --> 00:29:58,041
Men?
274
00:29:59,125 --> 00:30:01,833
Ikke mer tull. Glem det.
275
00:30:04,458 --> 00:30:06,208
Hvor skal du, Usue?
276
00:30:14,166 --> 00:30:16,041
Men du kan repareres.
277
00:30:34,666 --> 00:30:35,958
Ikke vĂŠr redd, Matilde.
278
00:30:36,041 --> 00:30:39,458
Jeg skal finne hodet ditt,
sÄ blir du levende igjen.
279
00:31:41,541 --> 00:31:42,750
Hvor er spaden?
280
00:33:28,458 --> 00:33:29,875
Hallo?
281
00:33:33,666 --> 00:33:36,625
Ikke en lyd. Hjelp meg, er du snill.
282
00:33:36,708 --> 00:33:40,708
FĂ„ meg ut herfra fĂžr han kommer tilbake.
283
00:33:40,791 --> 00:33:42,583
Han gjĂžr meg vondt.
284
00:33:44,916 --> 00:33:49,458
Han er et monster.
VÊr sÄ snill, lille venn, fÄ meg ut.
285
00:34:14,416 --> 00:34:18,291
NĂžklene henger i beltet hans.
Du mÄ fÄ tak i dem.
286
00:34:18,375 --> 00:34:21,458
Hvordan? Nei, jeg kan ikke...
287
00:34:21,541 --> 00:34:23,833
Jo, det kan du, lille venn.
288
00:34:23,916 --> 00:34:27,375
Ikke forlat meg her. Det er forferdelig.
289
00:34:29,416 --> 00:34:31,208
Han kommer tilbake. Gjem deg.
290
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
Ja, gjem deg. Usling.
291
00:37:41,291 --> 00:37:42,375
Kom igjen.
292
00:37:59,583 --> 00:38:01,833
Fort deg fÞr han vÄkner...
293
00:38:08,625 --> 00:38:10,333
Stopp. Jeg skal gjĂžre det.
294
00:41:09,708 --> 00:41:12,458
Tar du ett steg til,
river jeg av henne hodet.
295
00:41:29,375 --> 00:41:34,708
Ved Abraxas, dette er ikke slutten, smed.
296
00:41:34,791 --> 00:41:38,458
Sjelen din tilhĂžrer meg. Den tilhĂžrer meg.
297
00:41:38,541 --> 00:41:43,125
Jeg kommer tilbake
med de grusomste infernalske skarer
298
00:41:43,208 --> 00:41:48,500
for Ă„ rive den ut av deg mens du dĂžr
299
00:41:48,583 --> 00:41:52,666
og skriker i uutholdelige smerter.
300
00:41:54,166 --> 00:41:57,208
Jeg tar denne godbiten med meg pÄ reisen.
301
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
Hornet mitt. Forbannede lĂžmmel!
302
00:42:20,375 --> 00:42:23,125
Jeg skal rive deg opp
og spise innvollene dine.
303
00:43:20,250 --> 00:43:22,875
-VĂŠr forsiktig!
-Kom du deg ikke inn?
304
00:43:27,541 --> 00:43:29,000
Stedet er en festning.
305
00:43:29,750 --> 00:43:32,416
Han har Äpenbart gullet.
306
00:43:33,125 --> 00:43:34,791
Jeg ba deg ikke gÄ dit.
307
00:43:34,875 --> 00:43:38,916
Vi mÄ ta ham, for Lucas' skyld.
Ăye for Ăžye.
308
00:43:39,000 --> 00:43:41,458
Ikke vÊr dum. Vil du bli drept ogsÄ?
309
00:43:41,541 --> 00:43:42,625
Jeg gÄr ikke tilbake.
310
00:43:43,333 --> 00:43:44,875
-Santi!
-Ja?
311
00:43:46,458 --> 00:43:48,625
Hvor er Benito? Det begynner Ă„ bli mĂžrkt.
312
00:43:48,708 --> 00:43:51,541
Vet ikke. Ser du ikke at jeg er opptatt?
313
00:43:53,125 --> 00:43:55,625
Du burde tenke mer pÄ din egen familie...
314
00:43:55,708 --> 00:43:57,875
-Ana.
-...og mindre pÄ de eslene.
315
00:43:57,958 --> 00:43:59,166
Dette eselet er broren min.
316
00:44:00,375 --> 00:44:04,250
-Se. Der er lĂžmmelen. Kom hit.
-Benito!
317
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
Be moren din om unnskyldning for
at du skremte henne.
318
00:44:07,500 --> 00:44:12,000
Vent, Santi. Noe har skjedd med Usue.
319
00:44:13,000 --> 00:44:17,333
Han har henne. Smeden har Usue.
320
00:44:18,375 --> 00:44:23,000
Han tok henne. Og djevelen var der ogsÄ.
321
00:44:23,958 --> 00:44:26,083
Ro ned, Benito.
322
00:44:27,000 --> 00:44:31,125
Hva er det du sier? Har smeden Usue?
323
00:44:31,208 --> 00:44:32,833
Ja, og det sÄ...
324
00:44:33,625 --> 00:44:35,125
Det sÄ ut som hun var dÞd.
325
00:44:38,833 --> 00:44:40,416
Bli hos moren din.
326
00:44:41,833 --> 00:44:45,833
Det stakkars barnet. Vi mÄ hjelpe henne.
327
00:44:45,916 --> 00:44:47,500
Den mannen er en fare.
328
00:44:50,333 --> 00:44:52,333
Med autoriteten gitt meg av myndighetene,
329
00:44:52,416 --> 00:44:55,166
lar jeg dere gjĂžre nĂždvendige tiltak.
330
00:44:55,250 --> 00:44:57,083
Den degenererte slyngelen.
331
00:44:57,166 --> 00:44:58,541
Jeg gÄr dit.
332
00:45:00,625 --> 00:45:03,208
Ana, si til alle du kjenner
333
00:45:03,916 --> 00:45:07,208
at de mÄ bevÊpne seg
og mÞte oss pÄ stien til smien.
334
00:45:08,041 --> 00:45:10,041
-VĂŠr forsiktig.
-Hvem blir med meg?
335
00:45:12,416 --> 00:45:14,875
Jeg er med. Hvem andre?
336
00:46:05,833 --> 00:46:08,625
Ăn dag kommer de og leter etter meg.
337
00:46:08,708 --> 00:46:13,500
Og da kaster jeg sjelen din
i den mĂžrkeste, grusomste avgrunnen!
338
00:46:13,583 --> 00:46:15,750
Se hvem som savner deg.
339
00:46:24,500 --> 00:46:27,916
GjĂžr hva du vil. Jeg bryr meg ikke.
340
00:46:28,000 --> 00:46:30,416
Tiden gÄr ikke for meg.
341
00:46:30,500 --> 00:46:35,208
Men du vil dĂž fĂžr eller senere,
342
00:46:35,291 --> 00:46:38,750
og da mÄ du opprettholde pakten.
343
00:46:39,708 --> 00:46:41,291
Det er ingen pakt nÄ.
344
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
Jeg ga deg det du ville.
345
00:46:43,458 --> 00:46:47,333
Du kom trygt hjem for Ă„ se kona di.
346
00:46:47,416 --> 00:46:49,666
Men det skulle ikke vĂŠrt slik!
347
00:46:49,750 --> 00:46:56,458
Det er ikke min feil at du er et beist
og at kona di fant en bedre mann.
348
00:47:10,166 --> 00:47:16,041
Du kan gjĂžre det du vil mot meg,
men du inngikk en ubrytelig pakt.
349
00:47:16,125 --> 00:47:21,125
Helvete etterlater seg aldri lÞse trÄder.
350
00:47:21,208 --> 00:47:24,458
HÞrer du? Ingen lÞse trÄder!
351
00:47:43,666 --> 00:47:44,875
Hva gjĂžr du her?
352
00:47:48,166 --> 00:47:49,000
Ut med deg.
353
00:47:53,166 --> 00:47:55,958
Vent. Sett deg.
354
00:47:58,208 --> 00:48:00,500
Ikke vĂŠr redd. Sett deg.
355
00:48:12,250 --> 00:48:13,083
Er denne din?
356
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
Gi meg skjerfet.
357
00:48:39,875 --> 00:48:40,958
Og skjerfet?
358
00:48:43,041 --> 00:48:44,541
Er det ditt ogsÄ?
359
00:48:45,583 --> 00:48:47,125
Det tilhĂžrte moren min.
360
00:48:55,041 --> 00:48:56,958
Tusen horesĂžnner!
361
00:48:58,000 --> 00:48:59,166
Ikke vĂŠr redd.
362
00:49:01,541 --> 00:49:03,000
Han er godt lenket.
363
00:49:05,750 --> 00:49:07,458
Men du var heldig.
364
00:49:17,375 --> 00:49:18,458
Er han djevelen?
365
00:49:19,791 --> 00:49:21,375
Bare en demon.
366
00:49:22,291 --> 00:49:24,250
Og han kan ikke rĂžmme?
367
00:49:24,791 --> 00:49:27,916
Han kan ikke dra tomhendt tilbake.
368
00:49:28,000 --> 00:49:30,875
Du er bare en budbringer,
ikke sant, Sartael?
369
00:49:31,458 --> 00:49:36,250
Ja, og jeg har et budskap til deg
fra helvete.
370
00:49:36,333 --> 00:49:40,375
Din kone hilser hjerteligst til deg!
371
00:49:52,291 --> 00:49:54,833
Hva ser du pÄ, vesla?
372
00:50:05,875 --> 00:50:07,458
LĂžgner!
373
00:50:24,208 --> 00:50:27,250
Vent. Trekk tilbake. Se pÄ dette.
374
00:50:34,708 --> 00:50:38,833
Nei, ikke kikertene.
375
00:50:39,416 --> 00:50:41,208
Hvor mange kikerter er det?
376
00:50:42,583 --> 00:50:43,791
Nei!
377
00:50:47,541 --> 00:50:51,125
Ăn, to, tre, fire, fem, seks, sju, Ă„tte...
378
00:50:51,208 --> 00:50:55,791
Han kan ikke hjelpe for det.
Han mÄ telle dem.
379
00:50:58,250 --> 00:50:59,375
Ăn, to, tre...
380
00:51:03,500 --> 00:51:05,833
Ikke gjĂžr det!
381
00:51:06,500 --> 00:51:07,875
Ăn, to, tre...
382
00:51:16,375 --> 00:51:18,083
Vi gjĂžr noe annet.
383
00:51:31,791 --> 00:51:33,291
Den er velsignet.
384
00:51:58,791 --> 00:52:04,041
Jeg hater dere! Pokkers mennesker...
385
00:52:05,375 --> 00:52:09,375
Hvorfor mÄ jeg finne meg i dette?
386
00:52:09,458 --> 00:52:11,083
Hold munn.
387
00:52:11,166 --> 00:52:13,958
Dere er en gjeng med utÄlelige,
sytende sjeler.
388
00:52:14,541 --> 00:52:19,125
Jeg hater Ă„ straffe dere.
389
00:52:24,958 --> 00:52:28,958
Men du er verre.
390
00:52:29,458 --> 00:52:32,875
Du ser ikke din egen skyld,
391
00:52:32,958 --> 00:52:36,500
og plager alle andre!
392
00:52:36,583 --> 00:52:39,291
Slik du gjorde med kona di!
393
00:52:46,541 --> 00:52:49,375
Dra. De leter sikkert etter deg.
394
00:53:08,333 --> 00:53:09,333
Vent.
395
00:53:47,875 --> 00:53:52,416
Hva vil du? Har du ikke hatt nok moro?
396
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Beklager at jeg gjorde deg vondt.
397
00:53:57,166 --> 00:53:59,458
Jeg mente det ikke.
398
00:53:59,541 --> 00:54:03,208
Ved Sankt Mikaels bastard.
Du, din snĂžrrunge?
399
00:54:03,916 --> 00:54:07,000
Tror du at du kan gjĂžre meg vondt?
400
00:54:07,833 --> 00:54:10,333
Jeg ble fĂždt i helvetes flammer.
401
00:54:11,833 --> 00:54:17,875
Jeg har problemer med Ăžrene
pÄ grunn av fuktigheten her.
402
00:54:18,958 --> 00:54:21,166
Er du virkelig fra helvete?
403
00:54:21,250 --> 00:54:23,500
Hva tror du?
404
00:54:23,583 --> 00:54:28,291
Har du sett moren min? Hun heter Maite.
405
00:54:28,375 --> 00:54:31,375
Det er mange sjeler i helvete.
406
00:54:35,750 --> 00:54:39,750
Hvordan vet du at moren din er i helvete?
407
00:54:40,333 --> 00:54:44,041
Var hun slem mot deg?
408
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Jeg fikk aldri kjenne henne.
409
00:54:50,125 --> 00:54:53,458
Hun tok livet av seg
rett etter at jeg ble fĂždt.
410
00:54:54,791 --> 00:55:01,291
Ă
! Da kan du vÊre sikker pÄ
at hun steker der nede.
411
00:55:01,375 --> 00:55:03,333
Finnes det ingen mÄte Ä fÄ henne ut pÄ?
412
00:55:06,208 --> 00:55:07,500
FĂ„ henne ut?
413
00:55:10,208 --> 00:55:11,958
Av helvete?
414
00:55:13,041 --> 00:55:16,750
Du er morsom, vesla.
415
00:55:17,916 --> 00:55:21,250
Ingen kommer ut av helvete.
416
00:55:21,333 --> 00:55:22,833
Hvorfor ikke?
417
00:55:22,916 --> 00:55:27,416
Fordi dere fordĂžmmer dere selv i livet.
418
00:55:28,541 --> 00:55:35,500
Du skulle se rekkene med fortapte sjeler
som trekkes avgÄrde av skylden sin,
419
00:55:35,583 --> 00:55:40,125
uten at noen tvinger dem,
og venter pÄ Ä fÄ komme til helvete.
420
00:55:40,666 --> 00:55:45,375
Og nÄr de har passert den porten,
421
00:55:45,458 --> 00:55:48,416
er det ingen vei tilbake.
422
00:55:49,208 --> 00:55:52,625
Det er som det er, og kan ikke forandres.
423
00:55:53,416 --> 00:55:57,250
Skjebnen er fastlagt.
424
00:56:04,666 --> 00:56:05,791
Han lyver.
425
00:56:07,166 --> 00:56:08,375
Han lyver alltid.
426
00:56:11,833 --> 00:56:12,875
Kom.
427
00:56:14,583 --> 00:56:16,583
Jeg fĂžlger deg til korsveien.
428
00:56:40,875 --> 00:56:42,000
Der er de!
429
00:56:43,083 --> 00:56:44,083
Usue!
430
00:56:56,333 --> 00:56:58,833
La jenta gÄ, Patxi.
431
00:56:59,500 --> 00:57:00,541
Kom hit, Usue.
432
00:57:15,250 --> 00:57:18,166
Hva gjorde det monsteret med deg?
433
00:57:18,250 --> 00:57:20,458
Ingenting, jeg er helt fin. Jeg bare falt.
434
00:57:21,041 --> 00:57:22,208
Du drepte Lucas!
435
00:57:22,791 --> 00:57:24,000
Det var et uhell.
436
00:57:24,083 --> 00:57:26,875
LĂžgner! Du drepte ham
med dine egne hender.
437
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
Jeg sÄ det!
438
00:57:28,958 --> 00:57:31,041
Ta ham! Han er en morder!
439
00:57:31,125 --> 00:57:32,291
Ikke la ham slippe unna!
440
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
Nei!
441
00:58:01,916 --> 00:58:02,833
Stopp!
442
00:58:24,791 --> 00:58:25,791
Mateo!
443
00:58:26,583 --> 00:58:29,500
Ikke kjemp imot, Patxi.
444
00:58:29,583 --> 00:58:31,375
Ikke gjĂžr det verre.
445
00:58:43,583 --> 00:58:45,208
Vi bĂžr ransake smien.
446
00:58:45,916 --> 00:58:49,083
Vi tar en titt pÄ huset ditt.
447
00:58:49,791 --> 00:58:52,458
Godt at barnet er trygt tilbake.
448
00:58:53,041 --> 00:58:55,500
Dere kan gÄ hjem og hvile.
449
00:58:55,583 --> 00:58:58,250
Du kan ikke gjennomsĂžke smien alene.
450
00:58:58,333 --> 00:58:59,750
Jeg har godt selskap.
451
00:59:00,541 --> 00:59:04,250
Jeg setter pris pÄ hjelpen,
men la meg bare gjĂžre jobben min.
452
00:59:04,333 --> 00:59:09,125
Dette er vÄr by, og vi blir med,
enten du liker det eller ikke. Kom!
453
00:59:24,250 --> 00:59:26,791
Forsiktig! Det er feller her.
454
00:59:35,416 --> 00:59:39,833
Jeg vet at jenta er Maites datter,
men jeg tvilte alltid.
455
00:59:39,916 --> 00:59:41,375
Er hun hans datter ogsÄ?
456
00:59:43,333 --> 00:59:44,291
Nei.
457
00:59:51,458 --> 00:59:53,916
Det var for Ätte Är siden.
458
00:59:56,375 --> 00:59:59,916
Jeg hadde bestilt en ny klokke
til klokketÄrnet av Patxi.
459
01:00:01,375 --> 01:00:05,208
Ăn kveld kom han pĂ„ dĂžren til meg
med klokka...
460
01:00:05,291 --> 01:00:07,250
Hva har du gjort, Patxi?
461
01:00:07,333 --> 01:00:08,583
...og noe annet.
462
01:00:08,666 --> 01:00:12,041
Et nyfĂždt barn. Usue.
463
01:00:13,208 --> 01:00:16,166
SĂ„ fortalte han meg hva som hadde skjedd.
464
01:00:17,166 --> 01:00:21,083
Ăn mĂ„ned fĂžr, etter to Ă„r ved frontlinjen,
465
01:00:21,750 --> 01:00:25,458
hadde han desertert
for Ă„ dra hjem til kona.
466
01:00:33,458 --> 01:00:38,875
Men da han kom tilbake,
fant han et barn som ikke var hans.
467
01:00:40,625 --> 01:00:43,750
Maite trodde Patxi hadde dĂždd i krigen,
468
01:00:44,875 --> 01:00:49,333
og hadde funnet trĂžst
i en annen manns armer,
469
01:00:49,416 --> 01:00:53,875
en utenforstÄende
som gjorde henne med barn.
470
01:01:02,125 --> 01:01:04,208
Drevet av et ukontrollerbart sinne
471
01:01:04,791 --> 01:01:09,000
tok Patxi barnet
og ville kaste henne pÄ peisen.
472
01:01:14,208 --> 01:01:20,041
Men faren kom og stoppet Patxi.
473
01:01:20,625 --> 01:01:26,125
Gal av raseri drepte Patxi ham.
474
01:01:27,083 --> 01:01:31,875
Maite prĂžvde Ă„ drepe Patxi,
men smeden unnslapp dĂžden.
475
01:01:33,541 --> 01:01:39,333
Fortapt i fortvilelsen
tok Maite livet av seg.
476
01:01:41,208 --> 01:01:43,500
Patxi fortalte det ikke til noen.
477
01:01:44,333 --> 01:01:48,958
Han stengte seg inne pÄ verkstedet
og smidde klokka jeg hadde bedt om.
478
01:01:50,583 --> 01:01:53,666
Han kom med barnet til meg,
479
01:01:53,750 --> 01:01:57,875
og ingen av oss visste noe om ham
i mÄnedsvis.
480
01:02:10,000 --> 01:02:11,791
Kom igjen, det er trygt!
481
01:02:21,083 --> 01:02:22,208
Det er lÄst.
482
01:02:37,750 --> 01:02:40,791
Vent her et Ăžyeblikk.
483
01:02:40,875 --> 01:02:44,125
Det kan vĂŠre farlig. Kom med fangen.
484
01:03:25,333 --> 01:03:26,541
Herregud!
485
01:03:41,500 --> 01:03:45,875
Djev... Er du virkelig?
486
01:03:47,458 --> 01:03:50,458
Kom hit, gamle mann,
sÄ skal jeg vise deg at jeg er virkelig.
487
01:03:50,541 --> 01:03:54,208
Hellige Guds mor. Takk, Herre.
488
01:03:54,916 --> 01:03:56,791
Takk for denne gaven.
489
01:03:58,500 --> 01:04:01,125
Du er levende bevis pÄ troen.
490
01:04:01,208 --> 01:04:03,125
Jeg tar deg med til Vatikanet
491
01:04:03,208 --> 01:04:06,583
sÄ alle fÄr se ondskapens ansikt.
492
01:04:07,166 --> 01:04:10,083
Jeg blir Herrens hÄnd!
493
01:04:10,750 --> 01:04:13,958
Ja! FĂ„ meg ut herfra,
494
01:04:15,416 --> 01:04:19,958
sÄ blir jeg med dit du vil. Du blir pave!
495
01:04:20,041 --> 01:04:23,875
Stille, Belsebub!
Dine blasfemiske ord virker ikke pÄ meg.
496
01:04:24,458 --> 01:04:28,916
Jeg er ikke Belsebub,
din dumme, gamle lort.
497
01:04:29,000 --> 01:04:34,291
Men jeg ser hva prisen for sjelen din er,
498
01:04:34,375 --> 01:04:37,166
og den er ikke verdt en flue.
499
01:04:40,708 --> 01:04:42,500
Jeg mÄ be dere gÄ utenfor.
500
01:04:42,583 --> 01:04:44,166
Jeg har spÞrsmÄl til den anklagede.
501
01:04:44,916 --> 01:04:49,291
Ikke vĂŠr dum. Dette er en kirkesak.
502
01:04:49,375 --> 01:04:51,500
Det er en ministeriesak.
503
01:04:51,583 --> 01:04:53,208
Jeg flytter meg ikke.
504
01:04:53,833 --> 01:04:56,250
Herrens styrke er med meg.
505
01:05:01,375 --> 01:05:03,833
Miguel! Hva er det du gjĂžr?
506
01:05:03,916 --> 01:05:06,125
Det du ikke vÄger.
507
01:05:06,208 --> 01:05:07,958
GĂ„ under skjĂžrtet til kona di igjen.
508
01:05:10,541 --> 01:05:12,875
Hva? Skal du skyte meg?
509
01:05:14,666 --> 01:05:16,166
Du hĂžrte ham, gamle mann!
510
01:05:16,875 --> 01:05:18,208
Svin!
511
01:05:18,916 --> 01:05:20,916
VÊr sÄ snill, vent utenfor.
512
01:05:21,750 --> 01:05:23,416
Santi! NĂžklene...
513
01:05:36,958 --> 01:05:38,291
Hva skjedde?
514
01:05:39,041 --> 01:05:41,958
Djevelen er der inne.
515
01:05:42,041 --> 01:05:43,250
Jeg sÄ ham ogsÄ.
516
01:05:43,333 --> 01:05:44,625
Herregud!
517
01:05:44,708 --> 01:05:45,708
Hva skal vi gjĂžre?
518
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
Jeg stoler ikke pÄ dem.
519
01:05:47,958 --> 01:05:51,583
Hva om de slipper ham lĂžs?
Det kan vi ikke tillate.
520
01:05:51,666 --> 01:05:55,208
Pokkers spradebasse... Og de idiotene!
521
01:05:56,125 --> 01:05:58,125
Kom! Vi mÄ gÄ inn!
522
01:05:58,208 --> 01:05:59,208
Kom igjen!
523
01:05:59,291 --> 01:06:00,750
Hjelp meg, Usue.
524
01:06:03,500 --> 01:06:06,291
Usue?
525
01:06:14,666 --> 01:06:17,125
Glem ham, og bind fast smeden.
526
01:06:29,750 --> 01:06:31,375
Finn ut hvor gullet er.
527
01:06:32,958 --> 01:06:34,333
Hvor er gullet?
528
01:06:42,875 --> 01:06:44,000
Du!
529
01:06:47,291 --> 01:06:49,750
Svar! NĂ„?
530
01:06:55,750 --> 01:06:56,625
Hva?
531
01:07:01,958 --> 01:07:03,333
JĂŠvel!
532
01:07:37,708 --> 01:07:41,166
HÞr her, min venn. Vil du inngÄ en avtale?
533
01:07:41,250 --> 01:07:46,333
Jeg kan fortelle deg hvor gullet er,
men fÞrst mÄ du fÄ meg ut herfra.
534
01:07:48,000 --> 01:07:49,708
SĂ„ flaut.
535
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
Hva da?
536
01:07:51,583 --> 01:07:54,333
Se pÄ deg selv, Sartael.
537
01:07:54,416 --> 01:07:56,458
Hvordan vet du hva jeg heter?
538
01:07:57,041 --> 01:08:01,083
Du ser ut som en kylling,
fanget i det buret.
539
01:08:04,125 --> 01:08:08,125
Alastor? Det er deg!
540
01:08:10,041 --> 01:08:13,000
Ved Belfegors hale!
541
01:08:13,583 --> 01:08:15,750
Endelig fant du meg!
542
01:08:16,333 --> 01:08:19,750
FÄ meg ut herfra nÄ,
sÄ kan jeg fullfÞre jobben.
543
01:08:19,833 --> 01:08:21,916
Lille Sartael.
544
01:08:22,541 --> 01:08:24,041
Alastor.
545
01:08:24,666 --> 01:08:26,291
Jeg er ikke her for Ă„ hente deg.
546
01:08:26,916 --> 01:08:29,583
Jeg har kommet for Ă„ ta smedens sjel.
547
01:08:29,666 --> 01:08:32,333
Men jeg ble bedt om Ă„ rapportere
om situasjonen din,
548
01:08:33,125 --> 01:08:38,000
og informere deg om at du har blitt
degradert for forsĂžmmelsen din.
549
01:08:38,916 --> 01:08:40,208
Degradert?
550
01:08:40,291 --> 01:08:43,041
Du er en skam for helvete.
551
01:08:44,000 --> 01:08:46,375
Du viste din ekte form til menneskene.
552
01:08:47,291 --> 01:08:49,250
Du har brutt reglene,
553
01:08:50,333 --> 01:08:52,500
fysisk grepet inn i livene deres
554
01:08:52,583 --> 01:08:54,250
og latt deg tas til fange.
555
01:08:55,541 --> 01:08:58,791
Alle der nede lurte pÄ hvor du var.
556
01:08:58,875 --> 01:09:01,625
Og som du vet,
557
01:09:01,708 --> 01:09:05,416
etterlater ministeriet vÄrt seg
aldri lÞse trÄder.
558
01:09:05,958 --> 01:09:10,041
Gi meg litt mer tid, sÄ ordner jeg det!
559
01:09:10,125 --> 01:09:11,875
Beslutningen er tatt.
560
01:09:15,791 --> 01:09:18,416
Og hvor langt ned er jeg degradert?
561
01:09:19,208 --> 01:09:21,333
Femte sirkel.
562
01:09:21,416 --> 01:09:25,250
Den triste og undertrykte avdelingen,
kokegryte 203.
563
01:09:25,333 --> 01:09:28,583
Nei!
564
01:09:28,666 --> 01:09:31,041
Ikke den triste! VÊr sÄ snill!
565
01:09:31,125 --> 01:09:33,958
Fristing av sjeler er tydeligvis ikke
din sterke side.
566
01:09:35,083 --> 01:09:38,000
Det er for avansert for deg.
Alle har sin plass.
567
01:09:38,958 --> 01:09:43,250
Det kan ikke endres. Skjebnen er fastlagt.
568
01:09:46,166 --> 01:09:50,666
SĂ„ snart jeg leverer rapporten,
kommer de og tar deg.
569
01:09:53,458 --> 01:09:56,125
FÄ meg ut herfra pÄ en eller annen mÄte.
570
01:09:56,208 --> 01:09:58,500
Og bli implisert i din inkompetanse?
571
01:09:59,833 --> 01:10:02,791
Bli her og lĂŠr.
572
01:10:05,291 --> 01:10:07,416
Observer de to,
573
01:10:08,583 --> 01:10:13,541
hvordan de gjÞr det jeg vil, sÄ lydige,
uten Ă„ vite hvem jeg egentlig er.
574
01:10:25,833 --> 01:10:30,833
Bryt ned dĂžren! Brenn den, om nĂždvendig.
575
01:10:30,916 --> 01:10:34,875
Ă
pne dĂžra! Ă
pne, jĂŠvler!
576
01:10:34,958 --> 01:10:36,000
Usue!
577
01:10:44,875 --> 01:10:45,916
Det holder.
578
01:10:47,625 --> 01:10:48,583
NĂ„?
579
01:10:49,750 --> 01:10:50,708
Ingenting.
580
01:10:51,708 --> 01:10:54,000
Han er Äpenbart skyldig.
581
01:10:54,750 --> 01:10:56,000
Vi mÄ henge ham.
582
01:10:56,666 --> 01:10:58,541
Men han har ikke sagt hvor gullet er.
583
01:10:58,958 --> 01:11:00,375
Dere fÄr likevel betalt.
584
01:11:00,458 --> 01:11:03,375
Jeg forstÄr det ikke.
Skal vi ikke hente gullet?
585
01:11:03,458 --> 01:11:04,666
GjĂžr som jeg sier!
586
01:11:04,750 --> 01:11:06,541
-Men...
-Jeg ba deg henge ham!
587
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Ja vel.
588
01:11:11,458 --> 01:11:12,583
Her er et rep.
589
01:11:22,958 --> 01:11:24,750
Vi kan ikke bryte ned dĂžren.
590
01:11:43,041 --> 01:11:44,208
Vesla!
591
01:11:44,875 --> 01:11:46,166
Ikke vĂŠr redd.
592
01:11:47,000 --> 01:11:49,708
Vil du hjelpe smeden?
593
01:11:51,583 --> 01:11:54,041
Jeg kan sette ham fri.
594
01:11:54,125 --> 01:11:55,583
Ja.
595
01:11:56,833 --> 01:11:59,791
Og hvis du hjelper meg ogsÄ,
596
01:11:59,875 --> 01:12:04,125
sverger jeg pÄ at jeg skal se til
moren din der nede. Jeg lover.
597
01:12:04,791 --> 01:12:05,625
VÊr sÄ snill!
598
01:12:11,416 --> 01:12:13,458
Bare ring med den pokkers bjella.
599
01:12:14,666 --> 01:12:18,875
Jeg holder dem i Ände mens du tar den.
600
01:12:19,541 --> 01:12:22,875
Men da mÄ du hjelpe meg med
Ă„ komme meg ut herfra.
601
01:12:22,958 --> 01:12:26,125
Er det en avtale, vesla?
602
01:12:29,625 --> 01:12:33,708
Ă
, Herre!
603
01:12:33,791 --> 01:12:35,416
Du har rett.
604
01:12:36,000 --> 01:12:39,458
Dette er ikke jobben for meg.
605
01:12:39,541 --> 01:12:43,375
Hvem er jeg?
Hvordan kan jeg sammenligne meg med deg?
606
01:12:44,000 --> 01:12:47,750
Ă
, Hengemann,
607
01:12:47,833 --> 01:12:50,666
store bĂžddel
av den infernalske monarkens straffer!
608
01:12:50,750 --> 01:12:53,458
Ignorer ham. Ta livet av fangen.
609
01:12:55,000 --> 01:12:58,500
StĂžrre enn Nemesis!
610
01:12:59,833 --> 01:13:03,083
Du er patetisk.
Ordene dine endrer ikke skjebnen din.
611
01:13:06,041 --> 01:13:07,708
Kom igjen! Angrip!
612
01:13:10,958 --> 01:13:12,125
Igjen!
613
01:13:18,500 --> 01:13:21,000
Du! Er du her?
614
01:13:22,833 --> 01:13:24,750
Rist pÄ den!
615
01:13:54,125 --> 01:13:55,208
Hardere!
616
01:14:04,500 --> 01:14:08,333
Han er et monster!
617
01:14:08,416 --> 01:14:12,333
Vesla! FĂ„ meg ut herfra!
618
01:14:12,416 --> 01:14:14,250
Vi hadde en avtale!
619
01:14:28,708 --> 01:14:30,625
Du mÄ ut herfra.
620
01:14:32,416 --> 01:14:33,750
Skynd deg!
621
01:14:35,583 --> 01:14:37,041
Fort, vesla, hjelp meg!
622
01:14:38,958 --> 01:14:39,875
Skynd deg!
623
01:14:44,333 --> 01:14:45,708
Nei!
624
01:14:53,458 --> 01:14:57,125
Beklager, vesla,
men jeg drar aldri tilbake til helvete.
625
01:15:00,750 --> 01:15:04,458
Unna vei! Ellers spiser jeg sjelene deres!
626
01:15:07,333 --> 01:15:09,291
Ikke la ham rĂžmme!
627
01:15:24,333 --> 01:15:27,166
Nei! Ikke nÄ igjen!
628
01:15:27,250 --> 01:15:28,833
Djevel!
629
01:15:39,666 --> 01:15:42,958
Du! Forbannet vĂŠre den dagen
jeg tok deg inn i mitt hus.
630
01:15:43,041 --> 01:15:48,041
MÄtte djevelen ta deg med til helvete
til din horete mor!
631
01:16:08,791 --> 01:16:11,583
Du kommer fra helvete ogsÄ, ikke sant?
632
01:16:12,250 --> 01:16:16,166
Kan du ta meg med dit? Til moren min?
633
01:16:16,250 --> 01:16:18,625
Usue, hold deg unna ham!
634
01:16:19,791 --> 01:16:22,166
Er du sikker pÄ at det er det du vil?
635
01:16:24,875 --> 01:16:26,625
Jeg tar deg med til din mor.
636
01:16:27,333 --> 01:16:29,458
Til gjengjeld gir du meg sjelen din.
637
01:16:31,000 --> 01:16:32,333
Avtale?
638
01:17:20,250 --> 01:17:22,666
Nei!
639
01:17:56,458 --> 01:18:01,500
Usue! Min lille Usue!
640
01:18:09,708 --> 01:18:11,875
Det var en demon.
641
01:18:13,583 --> 01:18:16,125
Han tok henne med til helvete.
642
01:18:31,500 --> 01:18:34,916
Du vinner! Ta meg med til helvete.
643
01:18:44,041 --> 01:18:47,500
Hva? NĂ„ vil du dra?
644
01:18:48,375 --> 01:18:52,916
Jeg vil heller bli sparket av de idiotene
enn Ă„ ha deg der nede.
645
01:18:53,625 --> 01:18:55,708
Den andre demonen tok jenta.
646
01:18:56,625 --> 01:19:00,583
Synd. Jeg likte henne.
647
01:19:01,375 --> 01:19:03,000
Men ikke mitt problem.
648
01:19:04,458 --> 01:19:07,750
Du ville vÊrt i det buret ennÄ,
var det ikke for henne.
649
01:19:08,958 --> 01:19:10,375
Du skylder henne det.
650
01:19:13,666 --> 01:19:15,041
Fanken!
651
01:19:16,208 --> 01:19:20,458
Greit! Men du blir med som min fange.
652
01:19:21,083 --> 01:19:22,083
Da drar vi.
653
01:19:23,125 --> 01:19:27,166
Vent. Du kan ikke dra med en teit bjelle.
654
01:19:28,583 --> 01:19:30,333
En klokke.
655
01:19:53,750 --> 01:19:54,916
Karlist-gullet!
656
01:19:55,500 --> 01:19:59,375
Det var rett foran oss hele tiden.
657
01:19:59,458 --> 01:20:03,500
Santi, der er gullet. NĂ„ har vi sjansen.
658
01:20:10,208 --> 01:20:11,375
Ănsker du det samme?
659
01:20:14,958 --> 01:20:16,125
Det holder.
660
01:20:17,208 --> 01:20:18,166
Kan du bĂŠre den?
661
01:20:19,750 --> 01:20:21,458
Jeg antar det.
662
01:20:36,125 --> 01:20:36,958
Kom igjen.
663
01:20:39,041 --> 01:20:40,166
GjĂžr det.
664
01:20:40,708 --> 01:20:43,208
Dette skal jeg nyte.
665
01:21:05,583 --> 01:21:06,875
Hva er dette?
666
01:21:07,958 --> 01:21:09,541
Gjett.
667
01:22:06,875 --> 01:22:09,250
Kom igjen, forover!
668
01:22:09,333 --> 01:22:12,125
Kom an! Velkommen!
669
01:22:20,083 --> 01:22:23,500
Beklager, tilgi meg!
670
01:22:27,250 --> 01:22:28,541
Hvorfor gjorde jeg det?
671
01:22:28,625 --> 01:22:30,500
Kom igjen! GĂ„ inn!
672
01:22:34,625 --> 01:22:35,625
Opp med farten!
673
01:22:59,333 --> 01:23:02,208
Velkommen til helvete!
674
01:23:18,375 --> 01:23:19,875
Tilbake!
675
01:23:21,125 --> 01:23:22,291
Straff meg!
676
01:23:22,833 --> 01:23:26,625
Tilbake i kĂžen! MenneskesĂžppel!
677
01:23:26,708 --> 01:23:28,750
Ja, jeg er avskum.
678
01:23:39,625 --> 01:23:41,583
GjĂžr som jeg sier.
679
01:23:48,583 --> 01:23:51,291
Sartael? Er det deg?
680
01:23:51,833 --> 01:23:53,291
Orobas...
681
01:23:54,000 --> 01:23:56,625
Hvor har du vĂŠrt hele denne tiden?
682
01:23:56,708 --> 01:23:59,208
Du ser forferdelig ut.
683
01:23:59,291 --> 01:24:02,041
Jeg hĂžrte du ikke kom tilbake.
684
01:24:02,125 --> 01:24:06,458
Nei... En vanskelig sjel.
685
01:24:07,041 --> 01:24:08,333
Den der?
686
01:24:08,416 --> 01:24:10,500
Han ser ikke sÄ tÞff ut.
687
01:24:12,458 --> 01:24:14,708
Hei, du! Hva har du der?
688
01:24:27,250 --> 01:24:28,708
Bli hvor du er!
689
01:24:29,666 --> 01:24:32,291
Du! Det er en sjel som lager brÄk her.
690
01:24:51,625 --> 01:24:53,125
Dra tilbake med Sartael!
691
01:25:20,166 --> 01:25:21,250
Alastor!
692
01:25:22,000 --> 01:25:23,541
Jeg stikker!
693
01:25:48,458 --> 01:25:52,166
Smed!
694
01:25:53,333 --> 01:25:56,916
Kom deg inn!
695
01:25:57,791 --> 01:25:58,791
Jeg kommer,
696
01:26:01,666 --> 01:26:04,166
men tell disse fĂžrst.
697
01:26:11,416 --> 01:26:13,333
En krukke!
698
01:26:17,291 --> 01:26:20,125
Stor feil!
699
01:26:24,875 --> 01:26:26,375
Du!
700
01:26:40,291 --> 01:26:42,500
Tell dem nÄ!
701
01:27:02,083 --> 01:27:07,708
Ăn, to, tre, fire,
702
01:27:07,791 --> 01:27:12,791
fem, seks, sju, Ätte,
703
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
ni, ti...
704
01:27:21,000 --> 01:27:23,541
Ikke lukk porten! Jeg er sĂžppel!
705
01:27:29,458 --> 01:27:35,041
...tjue, tjueen, tjueto,
tjuetre, tjuefire...
706
01:28:15,708 --> 01:28:19,208
Sartael, fÄ jenta ut herfra.
707
01:28:19,958 --> 01:28:21,000
Jeg blir.
708
01:28:21,583 --> 01:28:25,708
Du er gal! Andre kommer snart.
709
01:28:32,416 --> 01:28:34,375
Jeg skal se etter moren din.
710
01:28:59,916 --> 01:29:01,458
Kom deg ut herfra.
711
01:29:46,791 --> 01:29:48,750
Kom, fĂžr jeg forandrer mening.
712
01:30:29,125 --> 01:30:31,958
Usue! Herre min skaper!
713
01:30:32,833 --> 01:30:34,666
Herren vĂŠre lovet!
714
01:30:34,750 --> 01:30:36,125
-Alt i orden?
-Ja.
715
01:30:37,416 --> 01:30:38,666
Bondetamper!
716
01:30:39,750 --> 01:30:44,083
Dette barnet er en helgen,
og de har kastet henne ut av helvete.
717
01:30:44,166 --> 01:30:46,666
Send henne aldri dit igjen,
718
01:30:46,750 --> 01:30:53,458
ellers spiser jeg tomlene deres
mens dere sover.
719
01:30:57,541 --> 01:30:58,416
Farvel!
720
01:32:15,958 --> 01:32:17,333
Er alt i orden?
721
01:32:27,000 --> 01:32:28,625
Takk, min gode mann.
722
01:32:28,708 --> 01:32:30,375
Ingenting Ă„ snakke om, venn.
723
01:32:31,166 --> 01:32:32,875
Kan jeg spĂžrre hva som hendte?
724
01:32:34,375 --> 01:32:35,916
Du vil ikke tro det.
725
01:32:36,625 --> 01:32:42,333
Det er langt til neste by.
Og jeg elsker en god historie.
726
01:32:44,166 --> 01:32:46,291
Jeg kan en god en.
727
01:32:46,375 --> 01:32:48,166
Jeg lytter.
728
01:32:50,000 --> 01:32:52,166
Denne historien, som mange andre,
729
01:32:52,250 --> 01:32:56,500
begynner med en mann av kjĂžtt og blod...
730
01:33:01,541 --> 01:33:03,250
Slipp meg inn!
731
01:33:17,583 --> 01:33:23,041
En mann sÄ ond og grusom
732
01:33:25,833 --> 01:33:29,458
at selv djevelen fryktet ham.
733
01:33:30,875 --> 01:33:33,083
En smed.
734
01:33:37,333 --> 01:33:39,958
Og snipp, snapp, snute,
735
01:33:40,041 --> 01:33:45,208
sÄ var eventyret ute.
736
01:33:53,333 --> 01:33:56,000
BASERT PĂ
J.M. BARANDIARANS NOVELLE
"PATXI ERREMENTARIA"
737
01:38:29,541 --> 01:38:36,291
SLUTT
738
01:38:48,833 --> 01:38:51,041
Tekst: Gry Viola Impelluso
51615