All language subtitles for Errementari.The.Blacksmith.and.the.Devil.2017.Multi.720p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H264-CMRG_nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX 2 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 Tror du på helvete? 3 00:00:42,375 --> 00:00:46,000 Dette stedet som prester snakker så mye om. 4 00:00:47,291 --> 00:00:52,291 En mørk og ond avgrunn hvor sjelene til de fordømte sendes. 5 00:00:53,250 --> 00:00:59,958 Et sted bebodd av fryktelige demoner som straffer og torturerer de fordømte. 6 00:01:00,958 --> 00:01:02,416 Helvete, 7 00:01:03,125 --> 00:01:08,208 hvor alt håp er tapt fra starten. 8 00:01:09,416 --> 00:01:15,458 Helvetes beboere lokker enkelt synderne, frister dem med å oppfylle deres ønsker 9 00:01:15,541 --> 00:01:18,791 i bytte mot deres dødelige sjeler. 10 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 Få har klart å rømme fra en så grusom pakt. 11 00:01:24,375 --> 00:01:26,875 Denne historien, som så mange andre, 12 00:01:27,625 --> 00:01:31,416 begynner med en mann av kjøtt og blod. 13 00:01:32,625 --> 00:01:36,916 En mann som overlistet den fryktelige pakten. 14 00:01:37,625 --> 00:01:41,500 En mann så ond og grusom 15 00:01:41,583 --> 00:01:44,916 at selv djevelen fryktet ham. 16 00:01:46,791 --> 00:01:48,875 En smed. 17 00:01:57,041 --> 00:02:01,625 1835. FØRSTE KARLISTKRIG. ARABA I BASKERLAND 18 00:02:15,666 --> 00:02:17,208 Soldat. Kom hit. 19 00:02:27,833 --> 00:02:28,958 Nå? 20 00:02:29,041 --> 00:02:33,666 Det virker som disse gamlingene prøvde å transportere noe nordover. 21 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 Se på dette. 22 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 Zumalacárregui får nok problemer med å dra til Bilbao uten dette. 23 00:03:16,083 --> 00:03:17,500 Det er nok, pastor. 24 00:03:18,125 --> 00:03:19,958 Vi har ikke hele dagen. 25 00:03:51,875 --> 00:03:53,125 Eksekusjonspelotong! 26 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Givakt! 27 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Klare! 28 00:03:58,666 --> 00:03:59,875 Legg an! 29 00:04:03,208 --> 00:04:04,041 Fyr! 30 00:04:28,083 --> 00:04:30,625 Lever dette til majoren. Det haster. 31 00:06:15,500 --> 00:06:16,416 Djevel. 32 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 ÅTTE ÅR SENERE 33 00:07:16,041 --> 00:07:17,708 Se på disse skattene. 34 00:07:18,291 --> 00:07:20,458 Det er bare søppel, Faustino. 35 00:07:21,083 --> 00:07:23,375 Øynene dine bedrar deg, Santi. 36 00:07:23,458 --> 00:07:25,833 Se på dette. Det er en relikvie. 37 00:07:25,916 --> 00:07:32,250 Lenker fra kjeden den legendariske Teodosio de Goñi bar som botsøvelse 38 00:07:32,333 --> 00:07:36,666 da han bevitnet døden til dragen fra Aralar 39 00:07:36,750 --> 00:07:39,458 i hendene på Sankt Mikael. 40 00:07:41,000 --> 00:07:46,583 Hvis du biter i denne, lindrer det hodepinen din, Santi. 41 00:07:48,333 --> 00:07:50,041 Bare 30 real. 42 00:07:50,125 --> 00:07:54,458 Selg det til presten. Han kjøper det nok. 43 00:08:01,208 --> 00:08:02,375 God morgen. 44 00:08:02,458 --> 00:08:05,166 God morgen. Hva skal det være? 45 00:08:05,791 --> 00:08:10,000 Ingenting, takk. Har du et ledig rom? 46 00:08:10,083 --> 00:08:13,750 Ja, med en veldig god seng. Ti real per natt. 47 00:08:14,333 --> 00:08:15,166 Greit. 48 00:08:15,583 --> 00:08:17,583 Jeg skal gjøre det klart straks. 49 00:08:17,666 --> 00:08:19,500 Vil du ha noe i mellomtiden? 50 00:08:20,125 --> 00:08:23,208 Jeg har deilig Patxaran. Den beste i området. 51 00:08:23,291 --> 00:08:25,666 Og Txakolien er veldig god. 52 00:08:26,250 --> 00:08:28,125 Jeg drikker ikke, ellers takk. 53 00:08:28,875 --> 00:08:31,750 Kan jeg spørre hva som bringer deg til byen vår? 54 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 Jeg heter Alfredo Ortiz. 55 00:08:33,666 --> 00:08:37,125 Jeg jobber for lokale myndigheter. Jeg etterforsker en sak. 56 00:08:37,208 --> 00:08:39,500 En etterforskning? Om hva da? 57 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 Jeg ser etter en smie i dette området. 58 00:08:42,666 --> 00:08:46,041 Det er bare én smie her, og den ligger i ruiner. 59 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 Jeg må snakke med eieren, en viss Francisco. 60 00:08:50,083 --> 00:08:52,041 Patxi? Smeden? 61 00:08:52,125 --> 00:08:54,916 Ikke tenk på det engang! Mannen er gal. 62 00:08:55,750 --> 00:09:00,750 Han er et udyr. Og han er farlig. Så brutal at de kaller ham Hammeren. 63 00:09:00,833 --> 00:09:03,583 De lokale unngår det. Skaper bare problemer. 64 00:09:03,666 --> 00:09:06,958 Jeg må bare dit for å undersøke noe. 65 00:09:07,791 --> 00:09:09,416 Er det noe verdifullt der? 66 00:09:10,333 --> 00:09:13,250 Beklager, det er konfidensielt. 67 00:09:14,541 --> 00:09:18,375 Er du alene? Kanskje vi kan hjelpe deg? 68 00:09:18,458 --> 00:09:22,375 Jeg har kommet i forveien for å innlede etterforskningen. 69 00:09:22,458 --> 00:09:24,958 Politiet kommer om et par dager. 70 00:09:25,041 --> 00:09:28,333 Det er ille nok at de øker skatten vår. 71 00:09:28,416 --> 00:09:30,916 Trenger ikke at de kommer hit med mer tøys. 72 00:09:31,000 --> 00:09:32,625 Den smien er en ruin. 73 00:09:33,166 --> 00:09:35,916 Du finner ingenting verdifullt i dette området. 74 00:09:36,000 --> 00:09:38,875 Under krigen ble alt smeltet om til våpen, 75 00:09:38,958 --> 00:09:41,375 alt fra kjeler til kirkeklokka. 76 00:09:42,083 --> 00:09:43,875 Dette er en fattig by. 77 00:09:44,583 --> 00:09:46,541 Og det rommet? 78 00:09:46,625 --> 00:09:47,458 Ja. 79 00:09:48,375 --> 00:09:49,416 Benito! 80 00:09:50,375 --> 00:09:54,416 Tørk søvnen ut av øynene dine og ta med denne herren til rommet hans. 81 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Jeg kommer. 82 00:09:56,333 --> 00:09:59,625 Og legg et teppe over destillasjonsapparatet. 83 00:10:02,541 --> 00:10:04,375 Denne veien. 84 00:10:13,125 --> 00:10:16,916 Hvordan kommer jeg forresten til smien? 85 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 Ta stien til venstre når du kommer til bryggerhuset. 86 00:10:21,416 --> 00:10:26,375 Så følger du elva gjennom skogen. Men vær forsiktig. 87 00:10:28,125 --> 00:10:29,875 Djevelen bor der. 88 00:11:20,416 --> 00:11:22,375 DRA VEKK HERFRA 89 00:12:32,500 --> 00:12:38,625 Jeg hører at en statstjenestemann har kommet til byen vår i dag. 90 00:12:40,791 --> 00:12:44,791 Naivt av meg å tro at han vil delta på messen vår. 91 00:12:45,708 --> 00:12:51,000 Her har vi den nye regjeringens forakt for kirken. 92 00:12:51,708 --> 00:12:56,833 Djevelen er blant oss, går rundt i landet 93 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 i form av skitne, liberale ideer 94 00:12:59,666 --> 00:13:03,041 som trekker gode mennesker vekk fra Guds ord. 95 00:13:03,833 --> 00:13:06,375 Det er tre år siden krigen sluttet. 96 00:13:06,458 --> 00:13:10,083 Tre år hvor grådige og borgerlige utuktige 97 00:13:10,166 --> 00:13:12,041 har styrt landet vårt. 98 00:13:13,125 --> 00:13:14,833 -Hva er det? -Ingenting. 99 00:13:14,916 --> 00:13:15,750 Gi meg det. 100 00:13:15,833 --> 00:13:18,458 De har til og med flyttet grensene våre, 101 00:13:18,541 --> 00:13:23,750 nå kan handelsmenn reise til havet uten kontroll, og uten å betale toll. 102 00:13:24,541 --> 00:13:26,875 De har revet våre sedvaner 103 00:13:27,583 --> 00:13:28,916 og våre lover fra oss. 104 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Hva blir det neste? 105 00:13:33,666 --> 00:13:35,083 La oss be. 106 00:13:35,166 --> 00:13:36,708 La oss be til Vårherre. 107 00:13:36,791 --> 00:13:38,458 Vi ber til deg, Herre. 108 00:13:49,916 --> 00:13:52,791 Benito, vet du hvor Usue er? 109 00:13:52,875 --> 00:13:56,208 Hvordan skulle jeg vite det? Hun er nok her et sted. 110 00:13:56,291 --> 00:13:58,583 Men du følger alltid etter henne. 111 00:13:58,666 --> 00:14:00,083 Hva i svarte mener du? 112 00:14:04,041 --> 00:14:05,666 Pass manerene dine. 113 00:14:05,750 --> 00:14:08,750 Herre min skaper, hvor har barnet gått? 114 00:14:11,291 --> 00:14:16,291 Vi går videre til Herrens måltid. La oss drikke Herrens blod. 115 00:14:23,625 --> 00:14:26,875 For Guds skyld, Blanca. Hvor satte du messevinen? 116 00:14:26,958 --> 00:14:27,791 Der. 117 00:14:57,291 --> 00:14:59,333 Jeg liker det ikke. 118 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 Ikke vær frekk, Matilde. Oppfør deg som en ung dame. 119 00:15:03,875 --> 00:15:07,583 Hvis moren din hadde vært i live, ville hun dasket deg. 120 00:15:08,375 --> 00:15:09,625 Gråter du nå igjen? 121 00:15:10,166 --> 00:15:12,333 Herre min skaper! 122 00:15:13,333 --> 00:15:16,416 Jeg mente det ikke. 123 00:15:18,375 --> 00:15:20,958 Her er en gave. 124 00:15:21,750 --> 00:15:23,791 Den tilhørte din mor. 125 00:15:26,916 --> 00:15:31,041 Og du, herr Napoleon, trøst din kone, da. 126 00:15:32,125 --> 00:15:35,000 La oss drikke Herrens blod. 127 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Det er motbydelig. 128 00:15:48,000 --> 00:15:50,291 Hallo. Du har kommet. 129 00:15:55,458 --> 00:15:57,666 Du fikk invitasjonen vår. 130 00:15:59,666 --> 00:16:01,208 Sitt med oss. 131 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 La oss fortsette med messen. 132 00:16:19,916 --> 00:16:21,791 Ja! Rett på hodet. 133 00:16:21,875 --> 00:16:23,708 Hva gjorde du, din bølle? 134 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Hold munn, din dust. Jeg reddet livet ditt. Den ville bite deg. 135 00:16:28,541 --> 00:16:30,666 Nei, din dumming. Den var min venn! 136 00:16:30,750 --> 00:16:34,916 Du er dummingen. Du er i trøbbel som ikke var på messen. 137 00:16:35,000 --> 00:16:39,625 Jeg liker ikke å gå til messe. Den er for dumminger som dere. 138 00:16:39,708 --> 00:16:44,583 Da havner du i helvete, slik moren din gjorde. 139 00:16:45,250 --> 00:16:47,333 Skal du gråte? 140 00:16:50,208 --> 00:16:53,083 Den hengte dama brenner. 141 00:16:53,166 --> 00:16:54,875 Hold kjeft! 142 00:17:25,625 --> 00:17:26,833 Matilde! 143 00:17:26,916 --> 00:17:29,291 Vær så snill og hjelp meg, Usue. 144 00:17:42,458 --> 00:17:44,875 Nei! 145 00:17:45,916 --> 00:17:47,666 Ta dokka di. 146 00:17:55,958 --> 00:17:58,916 -Hold hodet bakover. -Jeg vet det. 147 00:18:03,666 --> 00:18:05,166 Hvorfor stopper du? 148 00:18:19,041 --> 00:18:21,250 Det er den gale smeden. 149 00:18:21,791 --> 00:18:24,333 De sier han kidnapper barn, 150 00:18:24,416 --> 00:18:30,458 skjærer dem opp og suger ut innvollene deres. 151 00:18:30,541 --> 00:18:35,083 Bestefaren min sa at han drepte kona si. 152 00:18:35,750 --> 00:18:37,041 Han er skummel. 153 00:18:37,875 --> 00:18:42,083 Han skremmer ikke meg. Han ser ut som en tigger. 154 00:18:42,166 --> 00:18:43,500 Ikke så høyt. 155 00:18:43,583 --> 00:18:46,375 -Vedder på at jeg kan treffe ham. -Nei, Benito. 156 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Det er et dårlig varsel at hanen galer på denne tiden. 157 00:19:32,500 --> 00:19:34,250 Benito! Kom hit. 158 00:19:36,958 --> 00:19:38,750 Hva skjedde med nesen din? 159 00:19:38,833 --> 00:19:41,833 Vi lekte i nærheten av smien, og Us... 160 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Jeg snublet. 161 00:19:44,083 --> 00:19:45,958 Gud vet hva du gjorde. 162 00:19:46,041 --> 00:19:48,416 Hvorfor var du der? 163 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 Jeg har bedt deg holde deg unna det stedet. 164 00:19:51,375 --> 00:19:54,500 -Jeg dro for å lete etter Usue. -Og hvor er hun? 165 00:19:54,583 --> 00:19:56,083 Vet ikke. Hun ble værende. 166 00:19:56,166 --> 00:19:59,208 -Hva skal jeg gjøre med den jenta? -Mistet du henne? 167 00:19:59,833 --> 00:20:02,958 Hvorfor må jeg passe på den spjælingen? 168 00:20:05,000 --> 00:20:06,291 Pass munnen din. 169 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 Der er hun. 170 00:20:09,333 --> 00:20:11,833 Usue. Kom hit. 171 00:20:12,791 --> 00:20:16,291 Tror du dette er normalt? Forsvinne og ikke komme til messe? 172 00:20:18,583 --> 00:20:20,041 Er det blod? 173 00:20:20,125 --> 00:20:23,208 Messevinen... Tok du dem? 174 00:20:24,291 --> 00:20:28,333 Skamløse barn. Jeg skal vise deg... 175 00:20:28,416 --> 00:20:30,458 Don Mateo. Overlat henne til meg. 176 00:20:30,541 --> 00:20:34,125 Du kommer til helvete, barn. 177 00:20:34,208 --> 00:20:36,791 Jeg bryr meg ikke! Helvete er en løgn! 178 00:20:36,875 --> 00:20:38,166 Det er nok, Usue. 179 00:20:38,250 --> 00:20:41,458 La meg være i fred! Du er ikke moren min! Hun er død! 180 00:20:43,750 --> 00:20:45,291 Du burde være strengere. 181 00:20:45,375 --> 00:20:48,625 Husk at hun er ditt ansvar, ikke mitt. 182 00:21:01,583 --> 00:21:02,750 -Santi. -Ja? 183 00:21:03,458 --> 00:21:06,166 -Hvorfor er du ikke bak baren? -Et øyeblikk. 184 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Et øyeblikk? 185 00:21:08,333 --> 00:21:13,208 Det er et brev fra krigen... "Karlist-last, en kiste full av gull." 186 00:21:13,750 --> 00:21:14,583 Gull? 187 00:21:14,666 --> 00:21:17,375 Kan det være det den kjekkasen leter etter? 188 00:21:17,458 --> 00:21:19,041 Zumalacárreguis skatt. 189 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 En skatt? Her i byen? 190 00:21:21,583 --> 00:21:24,541 Unnskyld meg, men jeg tror dette er mitt. 191 00:21:24,625 --> 00:21:30,416 Sønnen min er en treskalle. Han tok det av nysgjerrighet. 192 00:21:30,500 --> 00:21:32,791 Jeg burde rapportere dette. 193 00:21:32,916 --> 00:21:35,666 Ikke gjør det. Hva om... 194 00:21:36,250 --> 00:21:39,041 ...jeg lar deg få rommet til halv pris? 195 00:21:42,041 --> 00:21:45,333 Gratis. Vår gjest. Hva sier du? 196 00:21:46,625 --> 00:21:51,875 Hva om du hjelper meg med å komme inn i smien i dag, 197 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 så glemmer vi alt? 198 00:21:55,416 --> 00:21:59,708 I dag? Jeg vet ikke. Kanskje senere. 199 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 -Santi. -Ja? 200 00:22:00,875 --> 00:22:03,083 -Du har arbeid i baren. -Ana. 201 00:22:03,166 --> 00:22:04,916 Jeg må lage mat. 202 00:22:05,000 --> 00:22:06,375 Ikke tenk på det. 203 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Jeg gjør det med vennene mine for å betale tilbake det jeg skylder deg. 204 00:22:10,333 --> 00:22:12,791 -Det er ingen dårlig idé. -Ana. 205 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 Greit for meg. 206 00:22:16,541 --> 00:22:19,000 Tror du det er gull i smien? 207 00:22:20,083 --> 00:22:22,958 Over fem kilo i gullstykker. 208 00:22:23,791 --> 00:22:26,750 Donert av tsaren av Russland til karlistene, 209 00:22:26,833 --> 00:22:29,916 slik at kaptein Zumalacárregui kunne beleire Bilbao. 210 00:22:30,541 --> 00:22:33,208 Men gullet nådde aldri sitt bestemmelsessted. 211 00:22:34,000 --> 00:22:35,875 Hvordan vet du alt dette? 212 00:22:35,958 --> 00:22:39,291 Det gikk rykter blant soldatene. 213 00:22:39,375 --> 00:22:42,583 Jeg trodde det var en skrøne for å underholde oss. 214 00:22:42,666 --> 00:22:45,708 Men de sa også at det fantes lamiaer på Bidasoas bredder, 215 00:22:45,791 --> 00:22:47,666 kvinner med andeføtter. 216 00:22:47,750 --> 00:22:50,416 Vær stille. Du kjeder oss med de historiene. 217 00:22:51,833 --> 00:22:56,791 Dette brevet og vervedokumentene peker direkte på den smeden. 218 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 Om jeg var deg, ville jeg ikke gått nær det stedet. 219 00:23:01,166 --> 00:23:02,833 Du vet hvordan kona hans ble funnet. 220 00:23:06,541 --> 00:23:11,000 Hun tok livet av seg fordi hun var så ulykkelig med ham. 221 00:23:11,666 --> 00:23:13,125 Hammeren gikk fra forstanden, 222 00:23:13,208 --> 00:23:16,916 sluttet å snakke med folk og begynte å bli voldelig. 223 00:23:17,000 --> 00:23:21,458 Han gjorde Fermín, honningmakeren, lam i ett bein bare for å snakke til ham. 224 00:23:23,208 --> 00:23:28,458 Om natten kan man høre ham på avstand, 225 00:23:28,541 --> 00:23:29,875 der han slår på ambolten med hammeren. 226 00:23:29,958 --> 00:23:36,375 Til tider er det grusomme skrik også, så blodet fryser i årene. 227 00:23:37,083 --> 00:23:41,666 Noen sier det er gjenferdet av hans hustru som skriker. 228 00:23:42,833 --> 00:23:47,833 Andre sier det er djevelen, 229 00:23:47,916 --> 00:23:49,958 som vil ta smedens sjel. 230 00:23:50,750 --> 00:23:54,250 Vil dere fortelle meg vitsen så jeg kan le også? 231 00:23:54,333 --> 00:23:59,458 Det var ingenting. Vi kommenterte bare hvor elegant kledd du er. 232 00:24:00,750 --> 00:24:03,458 Det er alpeluen min far bar under krigen. 233 00:24:05,000 --> 00:24:08,583 Gå inn og gjennomsøk stedet til dere finner noe mistenkelig. 234 00:24:13,250 --> 00:24:14,666 Blir du ikke med? 235 00:24:14,750 --> 00:24:19,416 Jeg er bare i veien. Jeg er ikke flink til feltarbeid. 236 00:24:19,500 --> 00:24:20,708 Som du vil. 237 00:24:21,375 --> 00:24:22,625 Det er en kjetting. 238 00:24:32,041 --> 00:24:33,833 Dere ler ikke så mye nå. 239 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Som vi sa, kom igjen. 240 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Gå vekk! 241 00:25:26,041 --> 00:25:28,708 Hør her. Unnskyld meg... 242 00:25:28,791 --> 00:25:30,041 Gå vekk! 243 00:25:30,125 --> 00:25:35,125 Dette er et offisielt oppdrag. Vi representerer myndighetene. 244 00:25:35,750 --> 00:25:37,833 Åpne døra. Det er en ransakelse. 245 00:25:37,916 --> 00:25:39,708 Jeg ba dere gå vekk! 246 00:25:42,208 --> 00:25:46,583 Kom ut, er du snill, ellers må vi gå inn med makt. 247 00:25:52,291 --> 00:25:56,166 For ditt eget beste bør du komme ut. 248 00:26:15,833 --> 00:26:17,666 Tilbake! 249 00:26:39,083 --> 00:26:43,833 Miguel! 250 00:26:51,791 --> 00:26:53,125 Vekk herfra. 251 00:27:15,208 --> 00:27:19,333 -Hvor er Lucas? Og spradebassen? -Vet ikke. Løp! 252 00:27:59,166 --> 00:28:01,250 For en stygg dokke. Den har ikke noe hode. 253 00:28:02,208 --> 00:28:05,333 Min er fin. Faren min kjøpte den til meg. 254 00:28:05,416 --> 00:28:06,458 Får jeg holde den? 255 00:28:06,541 --> 00:28:10,083 Nei! Ikke la henne. Hun kan leke med den døde dokka. 256 00:28:10,166 --> 00:28:11,416 Hun er ikke død. 257 00:28:11,500 --> 00:28:14,750 Hvis hun ikke har hode, kan hun ikke spise, og da dør hun. 258 00:28:16,458 --> 00:28:20,208 Mamma sier at hennes mor hengte seg. 259 00:28:20,875 --> 00:28:26,125 Moren din er i helvete. La oss være i fred. 260 00:28:28,041 --> 00:28:31,333 Gå og heng deg i et tau! 261 00:28:34,166 --> 00:28:35,708 Heng deg i et tau, drittjente. 262 00:28:44,583 --> 00:28:46,125 Du er ikke død. 263 00:28:54,875 --> 00:28:58,291 La den ligge der og legg mer ved på bålet. 264 00:28:58,375 --> 00:28:59,625 Ja. 265 00:29:22,333 --> 00:29:26,416 Usue, jeg vet jeg er streng av og til. 266 00:29:27,125 --> 00:29:29,416 Jeg må, for å holde deg på rett kjøl. 267 00:29:30,041 --> 00:29:34,416 Men du skal vite at jeg alltid stiller opp for deg. 268 00:29:36,333 --> 00:29:40,500 Hvis noen henger seg og dør, havner de alltid i helvete? 269 00:29:41,125 --> 00:29:43,666 Selvmord er en dødssynd, det vet du. 270 00:29:44,375 --> 00:29:48,416 Helvete er det eneste stedet som tar imot de stakkars sjelene. 271 00:29:48,500 --> 00:29:52,375 Men hvis personen ikke var slem, går det ikke an å komme tilbake? 272 00:29:54,125 --> 00:29:56,916 Enkelte ting kan ikke repareres, barn. 273 00:29:57,000 --> 00:29:58,041 Men? 274 00:29:59,125 --> 00:30:01,833 Ikke mer tull. Glem det. 275 00:30:04,458 --> 00:30:06,208 Hvor skal du, Usue? 276 00:30:14,166 --> 00:30:16,041 Men du kan repareres. 277 00:30:34,666 --> 00:30:35,958 Ikke vær redd, Matilde. 278 00:30:36,041 --> 00:30:39,458 Jeg skal finne hodet ditt, så blir du levende igjen. 279 00:31:41,541 --> 00:31:42,750 Hvor er spaden? 280 00:33:28,458 --> 00:33:29,875 Hallo? 281 00:33:33,666 --> 00:33:36,625 Ikke en lyd. Hjelp meg, er du snill. 282 00:33:36,708 --> 00:33:40,708 Få meg ut herfra før han kommer tilbake. 283 00:33:40,791 --> 00:33:42,583 Han gjør meg vondt. 284 00:33:44,916 --> 00:33:49,458 Han er et monster. Vær så snill, lille venn, få meg ut. 285 00:34:14,416 --> 00:34:18,291 Nøklene henger i beltet hans. Du må få tak i dem. 286 00:34:18,375 --> 00:34:21,458 Hvordan? Nei, jeg kan ikke... 287 00:34:21,541 --> 00:34:23,833 Jo, det kan du, lille venn. 288 00:34:23,916 --> 00:34:27,375 Ikke forlat meg her. Det er forferdelig. 289 00:34:29,416 --> 00:34:31,208 Han kommer tilbake. Gjem deg. 290 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 Ja, gjem deg. Usling. 291 00:37:41,291 --> 00:37:42,375 Kom igjen. 292 00:37:59,583 --> 00:38:01,833 Fort deg før han våkner... 293 00:38:08,625 --> 00:38:10,333 Stopp. Jeg skal gjøre det. 294 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 Tar du ett steg til, river jeg av henne hodet. 295 00:41:29,375 --> 00:41:34,708 Ved Abraxas, dette er ikke slutten, smed. 296 00:41:34,791 --> 00:41:38,458 Sjelen din tilhører meg. Den tilhører meg. 297 00:41:38,541 --> 00:41:43,125 Jeg kommer tilbake med de grusomste infernalske skarer 298 00:41:43,208 --> 00:41:48,500 for å rive den ut av deg mens du dør 299 00:41:48,583 --> 00:41:52,666 og skriker i uutholdelige smerter. 300 00:41:54,166 --> 00:41:57,208 Jeg tar denne godbiten med meg på reisen. 301 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 Hornet mitt. Forbannede lømmel! 302 00:42:20,375 --> 00:42:23,125 Jeg skal rive deg opp og spise innvollene dine. 303 00:43:20,250 --> 00:43:22,875 -Vær forsiktig! -Kom du deg ikke inn? 304 00:43:27,541 --> 00:43:29,000 Stedet er en festning. 305 00:43:29,750 --> 00:43:32,416 Han har åpenbart gullet. 306 00:43:33,125 --> 00:43:34,791 Jeg ba deg ikke gå dit. 307 00:43:34,875 --> 00:43:38,916 Vi må ta ham, for Lucas' skyld. Øye for øye. 308 00:43:39,000 --> 00:43:41,458 Ikke vær dum. Vil du bli drept også? 309 00:43:41,541 --> 00:43:42,625 Jeg går ikke tilbake. 310 00:43:43,333 --> 00:43:44,875 -Santi! -Ja? 311 00:43:46,458 --> 00:43:48,625 Hvor er Benito? Det begynner å bli mørkt. 312 00:43:48,708 --> 00:43:51,541 Vet ikke. Ser du ikke at jeg er opptatt? 313 00:43:53,125 --> 00:43:55,625 Du burde tenke mer på din egen familie... 314 00:43:55,708 --> 00:43:57,875 -Ana. -...og mindre på de eslene. 315 00:43:57,958 --> 00:43:59,166 Dette eselet er broren min. 316 00:44:00,375 --> 00:44:04,250 -Se. Der er lømmelen. Kom hit. -Benito! 317 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 Be moren din om unnskyldning for at du skremte henne. 318 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 Vent, Santi. Noe har skjedd med Usue. 319 00:44:13,000 --> 00:44:17,333 Han har henne. Smeden har Usue. 320 00:44:18,375 --> 00:44:23,000 Han tok henne. Og djevelen var der også. 321 00:44:23,958 --> 00:44:26,083 Ro ned, Benito. 322 00:44:27,000 --> 00:44:31,125 Hva er det du sier? Har smeden Usue? 323 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Ja, og det så... 324 00:44:33,625 --> 00:44:35,125 Det så ut som hun var død. 325 00:44:38,833 --> 00:44:40,416 Bli hos moren din. 326 00:44:41,833 --> 00:44:45,833 Det stakkars barnet. Vi må hjelpe henne. 327 00:44:45,916 --> 00:44:47,500 Den mannen er en fare. 328 00:44:50,333 --> 00:44:52,333 Med autoriteten gitt meg av myndighetene, 329 00:44:52,416 --> 00:44:55,166 lar jeg dere gjøre nødvendige tiltak. 330 00:44:55,250 --> 00:44:57,083 Den degenererte slyngelen. 331 00:44:57,166 --> 00:44:58,541 Jeg går dit. 332 00:45:00,625 --> 00:45:03,208 Ana, si til alle du kjenner 333 00:45:03,916 --> 00:45:07,208 at de må bevæpne seg og møte oss på stien til smien. 334 00:45:08,041 --> 00:45:10,041 -Vær forsiktig. -Hvem blir med meg? 335 00:45:12,416 --> 00:45:14,875 Jeg er med. Hvem andre? 336 00:46:05,833 --> 00:46:08,625 Én dag kommer de og leter etter meg. 337 00:46:08,708 --> 00:46:13,500 Og da kaster jeg sjelen din i den mørkeste, grusomste avgrunnen! 338 00:46:13,583 --> 00:46:15,750 Se hvem som savner deg. 339 00:46:24,500 --> 00:46:27,916 Gjør hva du vil. Jeg bryr meg ikke. 340 00:46:28,000 --> 00:46:30,416 Tiden går ikke for meg. 341 00:46:30,500 --> 00:46:35,208 Men du vil dø før eller senere, 342 00:46:35,291 --> 00:46:38,750 og da må du opprettholde pakten. 343 00:46:39,708 --> 00:46:41,291 Det er ingen pakt nå. 344 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 Jeg ga deg det du ville. 345 00:46:43,458 --> 00:46:47,333 Du kom trygt hjem for å se kona di. 346 00:46:47,416 --> 00:46:49,666 Men det skulle ikke vært slik! 347 00:46:49,750 --> 00:46:56,458 Det er ikke min feil at du er et beist og at kona di fant en bedre mann. 348 00:47:10,166 --> 00:47:16,041 Du kan gjøre det du vil mot meg, men du inngikk en ubrytelig pakt. 349 00:47:16,125 --> 00:47:21,125 Helvete etterlater seg aldri løse tråder. 350 00:47:21,208 --> 00:47:24,458 Hører du? Ingen løse tråder! 351 00:47:43,666 --> 00:47:44,875 Hva gjør du her? 352 00:47:48,166 --> 00:47:49,000 Ut med deg. 353 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 Vent. Sett deg. 354 00:47:58,208 --> 00:48:00,500 Ikke vær redd. Sett deg. 355 00:48:12,250 --> 00:48:13,083 Er denne din? 356 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Gi meg skjerfet. 357 00:48:39,875 --> 00:48:40,958 Og skjerfet? 358 00:48:43,041 --> 00:48:44,541 Er det ditt også? 359 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 Det tilhørte moren min. 360 00:48:55,041 --> 00:48:56,958 Tusen horesønner! 361 00:48:58,000 --> 00:48:59,166 Ikke vær redd. 362 00:49:01,541 --> 00:49:03,000 Han er godt lenket. 363 00:49:05,750 --> 00:49:07,458 Men du var heldig. 364 00:49:17,375 --> 00:49:18,458 Er han djevelen? 365 00:49:19,791 --> 00:49:21,375 Bare en demon. 366 00:49:22,291 --> 00:49:24,250 Og han kan ikke rømme? 367 00:49:24,791 --> 00:49:27,916 Han kan ikke dra tomhendt tilbake. 368 00:49:28,000 --> 00:49:30,875 Du er bare en budbringer, ikke sant, Sartael? 369 00:49:31,458 --> 00:49:36,250 Ja, og jeg har et budskap til deg fra helvete. 370 00:49:36,333 --> 00:49:40,375 Din kone hilser hjerteligst til deg! 371 00:49:52,291 --> 00:49:54,833 Hva ser du på, vesla? 372 00:50:05,875 --> 00:50:07,458 Løgner! 373 00:50:24,208 --> 00:50:27,250 Vent. Trekk tilbake. Se på dette. 374 00:50:34,708 --> 00:50:38,833 Nei, ikke kikertene. 375 00:50:39,416 --> 00:50:41,208 Hvor mange kikerter er det? 376 00:50:42,583 --> 00:50:43,791 Nei! 377 00:50:47,541 --> 00:50:51,125 Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte... 378 00:50:51,208 --> 00:50:55,791 Han kan ikke hjelpe for det. Han må telle dem. 379 00:50:58,250 --> 00:50:59,375 Én, to, tre... 380 00:51:03,500 --> 00:51:05,833 Ikke gjør det! 381 00:51:06,500 --> 00:51:07,875 Én, to, tre... 382 00:51:16,375 --> 00:51:18,083 Vi gjør noe annet. 383 00:51:31,791 --> 00:51:33,291 Den er velsignet. 384 00:51:58,791 --> 00:52:04,041 Jeg hater dere! Pokkers mennesker... 385 00:52:05,375 --> 00:52:09,375 Hvorfor må jeg finne meg i dette? 386 00:52:09,458 --> 00:52:11,083 Hold munn. 387 00:52:11,166 --> 00:52:13,958 Dere er en gjeng med utålelige, sytende sjeler. 388 00:52:14,541 --> 00:52:19,125 Jeg hater å straffe dere. 389 00:52:24,958 --> 00:52:28,958 Men du er verre. 390 00:52:29,458 --> 00:52:32,875 Du ser ikke din egen skyld, 391 00:52:32,958 --> 00:52:36,500 og plager alle andre! 392 00:52:36,583 --> 00:52:39,291 Slik du gjorde med kona di! 393 00:52:46,541 --> 00:52:49,375 Dra. De leter sikkert etter deg. 394 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 Vent. 395 00:53:47,875 --> 00:53:52,416 Hva vil du? Har du ikke hatt nok moro? 396 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Beklager at jeg gjorde deg vondt. 397 00:53:57,166 --> 00:53:59,458 Jeg mente det ikke. 398 00:53:59,541 --> 00:54:03,208 Ved Sankt Mikaels bastard. Du, din snørrunge? 399 00:54:03,916 --> 00:54:07,000 Tror du at du kan gjøre meg vondt? 400 00:54:07,833 --> 00:54:10,333 Jeg ble født i helvetes flammer. 401 00:54:11,833 --> 00:54:17,875 Jeg har problemer med ørene på grunn av fuktigheten her. 402 00:54:18,958 --> 00:54:21,166 Er du virkelig fra helvete? 403 00:54:21,250 --> 00:54:23,500 Hva tror du? 404 00:54:23,583 --> 00:54:28,291 Har du sett moren min? Hun heter Maite. 405 00:54:28,375 --> 00:54:31,375 Det er mange sjeler i helvete. 406 00:54:35,750 --> 00:54:39,750 Hvordan vet du at moren din er i helvete? 407 00:54:40,333 --> 00:54:44,041 Var hun slem mot deg? 408 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Jeg fikk aldri kjenne henne. 409 00:54:50,125 --> 00:54:53,458 Hun tok livet av seg rett etter at jeg ble født. 410 00:54:54,791 --> 00:55:01,291 Å! Da kan du være sikker på at hun steker der nede. 411 00:55:01,375 --> 00:55:03,333 Finnes det ingen måte å få henne ut på? 412 00:55:06,208 --> 00:55:07,500 Få henne ut? 413 00:55:10,208 --> 00:55:11,958 Av helvete? 414 00:55:13,041 --> 00:55:16,750 Du er morsom, vesla. 415 00:55:17,916 --> 00:55:21,250 Ingen kommer ut av helvete. 416 00:55:21,333 --> 00:55:22,833 Hvorfor ikke? 417 00:55:22,916 --> 00:55:27,416 Fordi dere fordømmer dere selv i livet. 418 00:55:28,541 --> 00:55:35,500 Du skulle se rekkene med fortapte sjeler som trekkes avgårde av skylden sin, 419 00:55:35,583 --> 00:55:40,125 uten at noen tvinger dem, og venter på å få komme til helvete. 420 00:55:40,666 --> 00:55:45,375 Og når de har passert den porten, 421 00:55:45,458 --> 00:55:48,416 er det ingen vei tilbake. 422 00:55:49,208 --> 00:55:52,625 Det er som det er, og kan ikke forandres. 423 00:55:53,416 --> 00:55:57,250 Skjebnen er fastlagt. 424 00:56:04,666 --> 00:56:05,791 Han lyver. 425 00:56:07,166 --> 00:56:08,375 Han lyver alltid. 426 00:56:11,833 --> 00:56:12,875 Kom. 427 00:56:14,583 --> 00:56:16,583 Jeg følger deg til korsveien. 428 00:56:40,875 --> 00:56:42,000 Der er de! 429 00:56:43,083 --> 00:56:44,083 Usue! 430 00:56:56,333 --> 00:56:58,833 La jenta gå, Patxi. 431 00:56:59,500 --> 00:57:00,541 Kom hit, Usue. 432 00:57:15,250 --> 00:57:18,166 Hva gjorde det monsteret med deg? 433 00:57:18,250 --> 00:57:20,458 Ingenting, jeg er helt fin. Jeg bare falt. 434 00:57:21,041 --> 00:57:22,208 Du drepte Lucas! 435 00:57:22,791 --> 00:57:24,000 Det var et uhell. 436 00:57:24,083 --> 00:57:26,875 Løgner! Du drepte ham med dine egne hender. 437 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 Jeg så det! 438 00:57:28,958 --> 00:57:31,041 Ta ham! Han er en morder! 439 00:57:31,125 --> 00:57:32,291 Ikke la ham slippe unna! 440 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 Nei! 441 00:58:01,916 --> 00:58:02,833 Stopp! 442 00:58:24,791 --> 00:58:25,791 Mateo! 443 00:58:26,583 --> 00:58:29,500 Ikke kjemp imot, Patxi. 444 00:58:29,583 --> 00:58:31,375 Ikke gjør det verre. 445 00:58:43,583 --> 00:58:45,208 Vi bør ransake smien. 446 00:58:45,916 --> 00:58:49,083 Vi tar en titt på huset ditt. 447 00:58:49,791 --> 00:58:52,458 Godt at barnet er trygt tilbake. 448 00:58:53,041 --> 00:58:55,500 Dere kan gå hjem og hvile. 449 00:58:55,583 --> 00:58:58,250 Du kan ikke gjennomsøke smien alene. 450 00:58:58,333 --> 00:58:59,750 Jeg har godt selskap. 451 00:59:00,541 --> 00:59:04,250 Jeg setter pris på hjelpen, men la meg bare gjøre jobben min. 452 00:59:04,333 --> 00:59:09,125 Dette er vår by, og vi blir med, enten du liker det eller ikke. Kom! 453 00:59:24,250 --> 00:59:26,791 Forsiktig! Det er feller her. 454 00:59:35,416 --> 00:59:39,833 Jeg vet at jenta er Maites datter, men jeg tvilte alltid. 455 00:59:39,916 --> 00:59:41,375 Er hun hans datter også? 456 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 Nei. 457 00:59:51,458 --> 00:59:53,916 Det var for åtte år siden. 458 00:59:56,375 --> 00:59:59,916 Jeg hadde bestilt en ny klokke til klokketårnet av Patxi. 459 01:00:01,375 --> 01:00:05,208 Én kveld kom han på døren til meg med klokka... 460 01:00:05,291 --> 01:00:07,250 Hva har du gjort, Patxi? 461 01:00:07,333 --> 01:00:08,583 ...og noe annet. 462 01:00:08,666 --> 01:00:12,041 Et nyfødt barn. Usue. 463 01:00:13,208 --> 01:00:16,166 Så fortalte han meg hva som hadde skjedd. 464 01:00:17,166 --> 01:00:21,083 Én måned før, etter to år ved frontlinjen, 465 01:00:21,750 --> 01:00:25,458 hadde han desertert for å dra hjem til kona. 466 01:00:33,458 --> 01:00:38,875 Men da han kom tilbake, fant han et barn som ikke var hans. 467 01:00:40,625 --> 01:00:43,750 Maite trodde Patxi hadde dødd i krigen, 468 01:00:44,875 --> 01:00:49,333 og hadde funnet trøst i en annen manns armer, 469 01:00:49,416 --> 01:00:53,875 en utenforstående som gjorde henne med barn. 470 01:01:02,125 --> 01:01:04,208 Drevet av et ukontrollerbart sinne 471 01:01:04,791 --> 01:01:09,000 tok Patxi barnet og ville kaste henne på peisen. 472 01:01:14,208 --> 01:01:20,041 Men faren kom og stoppet Patxi. 473 01:01:20,625 --> 01:01:26,125 Gal av raseri drepte Patxi ham. 474 01:01:27,083 --> 01:01:31,875 Maite prøvde å drepe Patxi, men smeden unnslapp døden. 475 01:01:33,541 --> 01:01:39,333 Fortapt i fortvilelsen tok Maite livet av seg. 476 01:01:41,208 --> 01:01:43,500 Patxi fortalte det ikke til noen. 477 01:01:44,333 --> 01:01:48,958 Han stengte seg inne på verkstedet og smidde klokka jeg hadde bedt om. 478 01:01:50,583 --> 01:01:53,666 Han kom med barnet til meg, 479 01:01:53,750 --> 01:01:57,875 og ingen av oss visste noe om ham i månedsvis. 480 01:02:10,000 --> 01:02:11,791 Kom igjen, det er trygt! 481 01:02:21,083 --> 01:02:22,208 Det er låst. 482 01:02:37,750 --> 01:02:40,791 Vent her et øyeblikk. 483 01:02:40,875 --> 01:02:44,125 Det kan være farlig. Kom med fangen. 484 01:03:25,333 --> 01:03:26,541 Herregud! 485 01:03:41,500 --> 01:03:45,875 Djev... Er du virkelig? 486 01:03:47,458 --> 01:03:50,458 Kom hit, gamle mann, så skal jeg vise deg at jeg er virkelig. 487 01:03:50,541 --> 01:03:54,208 Hellige Guds mor. Takk, Herre. 488 01:03:54,916 --> 01:03:56,791 Takk for denne gaven. 489 01:03:58,500 --> 01:04:01,125 Du er levende bevis på troen. 490 01:04:01,208 --> 01:04:03,125 Jeg tar deg med til Vatikanet 491 01:04:03,208 --> 01:04:06,583 så alle får se ondskapens ansikt. 492 01:04:07,166 --> 01:04:10,083 Jeg blir Herrens hånd! 493 01:04:10,750 --> 01:04:13,958 Ja! Få meg ut herfra, 494 01:04:15,416 --> 01:04:19,958 så blir jeg med dit du vil. Du blir pave! 495 01:04:20,041 --> 01:04:23,875 Stille, Belsebub! Dine blasfemiske ord virker ikke på meg. 496 01:04:24,458 --> 01:04:28,916 Jeg er ikke Belsebub, din dumme, gamle lort. 497 01:04:29,000 --> 01:04:34,291 Men jeg ser hva prisen for sjelen din er, 498 01:04:34,375 --> 01:04:37,166 og den er ikke verdt en flue. 499 01:04:40,708 --> 01:04:42,500 Jeg må be dere gå utenfor. 500 01:04:42,583 --> 01:04:44,166 Jeg har spørsmål til den anklagede. 501 01:04:44,916 --> 01:04:49,291 Ikke vær dum. Dette er en kirkesak. 502 01:04:49,375 --> 01:04:51,500 Det er en ministeriesak. 503 01:04:51,583 --> 01:04:53,208 Jeg flytter meg ikke. 504 01:04:53,833 --> 01:04:56,250 Herrens styrke er med meg. 505 01:05:01,375 --> 01:05:03,833 Miguel! Hva er det du gjør? 506 01:05:03,916 --> 01:05:06,125 Det du ikke våger. 507 01:05:06,208 --> 01:05:07,958 Gå under skjørtet til kona di igjen. 508 01:05:10,541 --> 01:05:12,875 Hva? Skal du skyte meg? 509 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 Du hørte ham, gamle mann! 510 01:05:16,875 --> 01:05:18,208 Svin! 511 01:05:18,916 --> 01:05:20,916 Vær så snill, vent utenfor. 512 01:05:21,750 --> 01:05:23,416 Santi! Nøklene... 513 01:05:36,958 --> 01:05:38,291 Hva skjedde? 514 01:05:39,041 --> 01:05:41,958 Djevelen er der inne. 515 01:05:42,041 --> 01:05:43,250 Jeg så ham også. 516 01:05:43,333 --> 01:05:44,625 Herregud! 517 01:05:44,708 --> 01:05:45,708 Hva skal vi gjøre? 518 01:05:45,791 --> 01:05:47,875 Jeg stoler ikke på dem. 519 01:05:47,958 --> 01:05:51,583 Hva om de slipper ham løs? Det kan vi ikke tillate. 520 01:05:51,666 --> 01:05:55,208 Pokkers spradebasse... Og de idiotene! 521 01:05:56,125 --> 01:05:58,125 Kom! Vi må gå inn! 522 01:05:58,208 --> 01:05:59,208 Kom igjen! 523 01:05:59,291 --> 01:06:00,750 Hjelp meg, Usue. 524 01:06:03,500 --> 01:06:06,291 Usue? 525 01:06:14,666 --> 01:06:17,125 Glem ham, og bind fast smeden. 526 01:06:29,750 --> 01:06:31,375 Finn ut hvor gullet er. 527 01:06:32,958 --> 01:06:34,333 Hvor er gullet? 528 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Du! 529 01:06:47,291 --> 01:06:49,750 Svar! Nå? 530 01:06:55,750 --> 01:06:56,625 Hva? 531 01:07:01,958 --> 01:07:03,333 Jævel! 532 01:07:37,708 --> 01:07:41,166 Hør her, min venn. Vil du inngå en avtale? 533 01:07:41,250 --> 01:07:46,333 Jeg kan fortelle deg hvor gullet er, men først må du få meg ut herfra. 534 01:07:48,000 --> 01:07:49,708 Så flaut. 535 01:07:49,791 --> 01:07:50,916 Hva da? 536 01:07:51,583 --> 01:07:54,333 Se på deg selv, Sartael. 537 01:07:54,416 --> 01:07:56,458 Hvordan vet du hva jeg heter? 538 01:07:57,041 --> 01:08:01,083 Du ser ut som en kylling, fanget i det buret. 539 01:08:04,125 --> 01:08:08,125 Alastor? Det er deg! 540 01:08:10,041 --> 01:08:13,000 Ved Belfegors hale! 541 01:08:13,583 --> 01:08:15,750 Endelig fant du meg! 542 01:08:16,333 --> 01:08:19,750 Få meg ut herfra nå, så kan jeg fullføre jobben. 543 01:08:19,833 --> 01:08:21,916 Lille Sartael. 544 01:08:22,541 --> 01:08:24,041 Alastor. 545 01:08:24,666 --> 01:08:26,291 Jeg er ikke her for å hente deg. 546 01:08:26,916 --> 01:08:29,583 Jeg har kommet for å ta smedens sjel. 547 01:08:29,666 --> 01:08:32,333 Men jeg ble bedt om å rapportere om situasjonen din, 548 01:08:33,125 --> 01:08:38,000 og informere deg om at du har blitt degradert for forsømmelsen din. 549 01:08:38,916 --> 01:08:40,208 Degradert? 550 01:08:40,291 --> 01:08:43,041 Du er en skam for helvete. 551 01:08:44,000 --> 01:08:46,375 Du viste din ekte form til menneskene. 552 01:08:47,291 --> 01:08:49,250 Du har brutt reglene, 553 01:08:50,333 --> 01:08:52,500 fysisk grepet inn i livene deres 554 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 og latt deg tas til fange. 555 01:08:55,541 --> 01:08:58,791 Alle der nede lurte på hvor du var. 556 01:08:58,875 --> 01:09:01,625 Og som du vet, 557 01:09:01,708 --> 01:09:05,416 etterlater ministeriet vårt seg aldri løse tråder. 558 01:09:05,958 --> 01:09:10,041 Gi meg litt mer tid, så ordner jeg det! 559 01:09:10,125 --> 01:09:11,875 Beslutningen er tatt. 560 01:09:15,791 --> 01:09:18,416 Og hvor langt ned er jeg degradert? 561 01:09:19,208 --> 01:09:21,333 Femte sirkel. 562 01:09:21,416 --> 01:09:25,250 Den triste og undertrykte avdelingen, kokegryte 203. 563 01:09:25,333 --> 01:09:28,583 Nei! 564 01:09:28,666 --> 01:09:31,041 Ikke den triste! Vær så snill! 565 01:09:31,125 --> 01:09:33,958 Fristing av sjeler er tydeligvis ikke din sterke side. 566 01:09:35,083 --> 01:09:38,000 Det er for avansert for deg. Alle har sin plass. 567 01:09:38,958 --> 01:09:43,250 Det kan ikke endres. Skjebnen er fastlagt. 568 01:09:46,166 --> 01:09:50,666 Så snart jeg leverer rapporten, kommer de og tar deg. 569 01:09:53,458 --> 01:09:56,125 Få meg ut herfra på en eller annen måte. 570 01:09:56,208 --> 01:09:58,500 Og bli implisert i din inkompetanse? 571 01:09:59,833 --> 01:10:02,791 Bli her og lær. 572 01:10:05,291 --> 01:10:07,416 Observer de to, 573 01:10:08,583 --> 01:10:13,541 hvordan de gjør det jeg vil, så lydige, uten å vite hvem jeg egentlig er. 574 01:10:25,833 --> 01:10:30,833 Bryt ned døren! Brenn den, om nødvendig. 575 01:10:30,916 --> 01:10:34,875 Åpne døra! Åpne, jævler! 576 01:10:34,958 --> 01:10:36,000 Usue! 577 01:10:44,875 --> 01:10:45,916 Det holder. 578 01:10:47,625 --> 01:10:48,583 Nå? 579 01:10:49,750 --> 01:10:50,708 Ingenting. 580 01:10:51,708 --> 01:10:54,000 Han er åpenbart skyldig. 581 01:10:54,750 --> 01:10:56,000 Vi må henge ham. 582 01:10:56,666 --> 01:10:58,541 Men han har ikke sagt hvor gullet er. 583 01:10:58,958 --> 01:11:00,375 Dere får likevel betalt. 584 01:11:00,458 --> 01:11:03,375 Jeg forstår det ikke. Skal vi ikke hente gullet? 585 01:11:03,458 --> 01:11:04,666 Gjør som jeg sier! 586 01:11:04,750 --> 01:11:06,541 -Men... -Jeg ba deg henge ham! 587 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Ja vel. 588 01:11:11,458 --> 01:11:12,583 Her er et rep. 589 01:11:22,958 --> 01:11:24,750 Vi kan ikke bryte ned døren. 590 01:11:43,041 --> 01:11:44,208 Vesla! 591 01:11:44,875 --> 01:11:46,166 Ikke vær redd. 592 01:11:47,000 --> 01:11:49,708 Vil du hjelpe smeden? 593 01:11:51,583 --> 01:11:54,041 Jeg kan sette ham fri. 594 01:11:54,125 --> 01:11:55,583 Ja. 595 01:11:56,833 --> 01:11:59,791 Og hvis du hjelper meg også, 596 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 sverger jeg på at jeg skal se til moren din der nede. Jeg lover. 597 01:12:04,791 --> 01:12:05,625 Vær så snill! 598 01:12:11,416 --> 01:12:13,458 Bare ring med den pokkers bjella. 599 01:12:14,666 --> 01:12:18,875 Jeg holder dem i ånde mens du tar den. 600 01:12:19,541 --> 01:12:22,875 Men da må du hjelpe meg med å komme meg ut herfra. 601 01:12:22,958 --> 01:12:26,125 Er det en avtale, vesla? 602 01:12:29,625 --> 01:12:33,708 Å, Herre! 603 01:12:33,791 --> 01:12:35,416 Du har rett. 604 01:12:36,000 --> 01:12:39,458 Dette er ikke jobben for meg. 605 01:12:39,541 --> 01:12:43,375 Hvem er jeg? Hvordan kan jeg sammenligne meg med deg? 606 01:12:44,000 --> 01:12:47,750 Å, Hengemann, 607 01:12:47,833 --> 01:12:50,666 store bøddel av den infernalske monarkens straffer! 608 01:12:50,750 --> 01:12:53,458 Ignorer ham. Ta livet av fangen. 609 01:12:55,000 --> 01:12:58,500 Større enn Nemesis! 610 01:12:59,833 --> 01:13:03,083 Du er patetisk. Ordene dine endrer ikke skjebnen din. 611 01:13:06,041 --> 01:13:07,708 Kom igjen! Angrip! 612 01:13:10,958 --> 01:13:12,125 Igjen! 613 01:13:18,500 --> 01:13:21,000 Du! Er du her? 614 01:13:22,833 --> 01:13:24,750 Rist på den! 615 01:13:54,125 --> 01:13:55,208 Hardere! 616 01:14:04,500 --> 01:14:08,333 Han er et monster! 617 01:14:08,416 --> 01:14:12,333 Vesla! Få meg ut herfra! 618 01:14:12,416 --> 01:14:14,250 Vi hadde en avtale! 619 01:14:28,708 --> 01:14:30,625 Du må ut herfra. 620 01:14:32,416 --> 01:14:33,750 Skynd deg! 621 01:14:35,583 --> 01:14:37,041 Fort, vesla, hjelp meg! 622 01:14:38,958 --> 01:14:39,875 Skynd deg! 623 01:14:44,333 --> 01:14:45,708 Nei! 624 01:14:53,458 --> 01:14:57,125 Beklager, vesla, men jeg drar aldri tilbake til helvete. 625 01:15:00,750 --> 01:15:04,458 Unna vei! Ellers spiser jeg sjelene deres! 626 01:15:07,333 --> 01:15:09,291 Ikke la ham rømme! 627 01:15:24,333 --> 01:15:27,166 Nei! Ikke nå igjen! 628 01:15:27,250 --> 01:15:28,833 Djevel! 629 01:15:39,666 --> 01:15:42,958 Du! Forbannet være den dagen jeg tok deg inn i mitt hus. 630 01:15:43,041 --> 01:15:48,041 Måtte djevelen ta deg med til helvete til din horete mor! 631 01:16:08,791 --> 01:16:11,583 Du kommer fra helvete også, ikke sant? 632 01:16:12,250 --> 01:16:16,166 Kan du ta meg med dit? Til moren min? 633 01:16:16,250 --> 01:16:18,625 Usue, hold deg unna ham! 634 01:16:19,791 --> 01:16:22,166 Er du sikker på at det er det du vil? 635 01:16:24,875 --> 01:16:26,625 Jeg tar deg med til din mor. 636 01:16:27,333 --> 01:16:29,458 Til gjengjeld gir du meg sjelen din. 637 01:16:31,000 --> 01:16:32,333 Avtale? 638 01:17:20,250 --> 01:17:22,666 Nei! 639 01:17:56,458 --> 01:18:01,500 Usue! Min lille Usue! 640 01:18:09,708 --> 01:18:11,875 Det var en demon. 641 01:18:13,583 --> 01:18:16,125 Han tok henne med til helvete. 642 01:18:31,500 --> 01:18:34,916 Du vinner! Ta meg med til helvete. 643 01:18:44,041 --> 01:18:47,500 Hva? Nå vil du dra? 644 01:18:48,375 --> 01:18:52,916 Jeg vil heller bli sparket av de idiotene enn å ha deg der nede. 645 01:18:53,625 --> 01:18:55,708 Den andre demonen tok jenta. 646 01:18:56,625 --> 01:19:00,583 Synd. Jeg likte henne. 647 01:19:01,375 --> 01:19:03,000 Men ikke mitt problem. 648 01:19:04,458 --> 01:19:07,750 Du ville vært i det buret ennå, var det ikke for henne. 649 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 Du skylder henne det. 650 01:19:13,666 --> 01:19:15,041 Fanken! 651 01:19:16,208 --> 01:19:20,458 Greit! Men du blir med som min fange. 652 01:19:21,083 --> 01:19:22,083 Da drar vi. 653 01:19:23,125 --> 01:19:27,166 Vent. Du kan ikke dra med en teit bjelle. 654 01:19:28,583 --> 01:19:30,333 En klokke. 655 01:19:53,750 --> 01:19:54,916 Karlist-gullet! 656 01:19:55,500 --> 01:19:59,375 Det var rett foran oss hele tiden. 657 01:19:59,458 --> 01:20:03,500 Santi, der er gullet. Nå har vi sjansen. 658 01:20:10,208 --> 01:20:11,375 Ønsker du det samme? 659 01:20:14,958 --> 01:20:16,125 Det holder. 660 01:20:17,208 --> 01:20:18,166 Kan du bære den? 661 01:20:19,750 --> 01:20:21,458 Jeg antar det. 662 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Kom igjen. 663 01:20:39,041 --> 01:20:40,166 Gjør det. 664 01:20:40,708 --> 01:20:43,208 Dette skal jeg nyte. 665 01:21:05,583 --> 01:21:06,875 Hva er dette? 666 01:21:07,958 --> 01:21:09,541 Gjett. 667 01:22:06,875 --> 01:22:09,250 Kom igjen, forover! 668 01:22:09,333 --> 01:22:12,125 Kom an! Velkommen! 669 01:22:20,083 --> 01:22:23,500 Beklager, tilgi meg! 670 01:22:27,250 --> 01:22:28,541 Hvorfor gjorde jeg det? 671 01:22:28,625 --> 01:22:30,500 Kom igjen! Gå inn! 672 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Opp med farten! 673 01:22:59,333 --> 01:23:02,208 Velkommen til helvete! 674 01:23:18,375 --> 01:23:19,875 Tilbake! 675 01:23:21,125 --> 01:23:22,291 Straff meg! 676 01:23:22,833 --> 01:23:26,625 Tilbake i køen! Menneskesøppel! 677 01:23:26,708 --> 01:23:28,750 Ja, jeg er avskum. 678 01:23:39,625 --> 01:23:41,583 Gjør som jeg sier. 679 01:23:48,583 --> 01:23:51,291 Sartael? Er det deg? 680 01:23:51,833 --> 01:23:53,291 Orobas... 681 01:23:54,000 --> 01:23:56,625 Hvor har du vært hele denne tiden? 682 01:23:56,708 --> 01:23:59,208 Du ser forferdelig ut. 683 01:23:59,291 --> 01:24:02,041 Jeg hørte du ikke kom tilbake. 684 01:24:02,125 --> 01:24:06,458 Nei... En vanskelig sjel. 685 01:24:07,041 --> 01:24:08,333 Den der? 686 01:24:08,416 --> 01:24:10,500 Han ser ikke så tøff ut. 687 01:24:12,458 --> 01:24:14,708 Hei, du! Hva har du der? 688 01:24:27,250 --> 01:24:28,708 Bli hvor du er! 689 01:24:29,666 --> 01:24:32,291 Du! Det er en sjel som lager bråk her. 690 01:24:51,625 --> 01:24:53,125 Dra tilbake med Sartael! 691 01:25:20,166 --> 01:25:21,250 Alastor! 692 01:25:22,000 --> 01:25:23,541 Jeg stikker! 693 01:25:48,458 --> 01:25:52,166 Smed! 694 01:25:53,333 --> 01:25:56,916 Kom deg inn! 695 01:25:57,791 --> 01:25:58,791 Jeg kommer, 696 01:26:01,666 --> 01:26:04,166 men tell disse først. 697 01:26:11,416 --> 01:26:13,333 En krukke! 698 01:26:17,291 --> 01:26:20,125 Stor feil! 699 01:26:24,875 --> 01:26:26,375 Du! 700 01:26:40,291 --> 01:26:42,500 Tell dem nå! 701 01:27:02,083 --> 01:27:07,708 Én, to, tre, fire, 702 01:27:07,791 --> 01:27:12,791 fem, seks, sju, åtte, 703 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 ni, ti... 704 01:27:21,000 --> 01:27:23,541 Ikke lukk porten! Jeg er søppel! 705 01:27:29,458 --> 01:27:35,041 ...tjue, tjueen, tjueto, tjuetre, tjuefire... 706 01:28:15,708 --> 01:28:19,208 Sartael, få jenta ut herfra. 707 01:28:19,958 --> 01:28:21,000 Jeg blir. 708 01:28:21,583 --> 01:28:25,708 Du er gal! Andre kommer snart. 709 01:28:32,416 --> 01:28:34,375 Jeg skal se etter moren din. 710 01:28:59,916 --> 01:29:01,458 Kom deg ut herfra. 711 01:29:46,791 --> 01:29:48,750 Kom, før jeg forandrer mening. 712 01:30:29,125 --> 01:30:31,958 Usue! Herre min skaper! 713 01:30:32,833 --> 01:30:34,666 Herren være lovet! 714 01:30:34,750 --> 01:30:36,125 -Alt i orden? -Ja. 715 01:30:37,416 --> 01:30:38,666 Bondetamper! 716 01:30:39,750 --> 01:30:44,083 Dette barnet er en helgen, og de har kastet henne ut av helvete. 717 01:30:44,166 --> 01:30:46,666 Send henne aldri dit igjen, 718 01:30:46,750 --> 01:30:53,458 ellers spiser jeg tomlene deres mens dere sover. 719 01:30:57,541 --> 01:30:58,416 Farvel! 720 01:32:15,958 --> 01:32:17,333 Er alt i orden? 721 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 Takk, min gode mann. 722 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 Ingenting å snakke om, venn. 723 01:32:31,166 --> 01:32:32,875 Kan jeg spørre hva som hendte? 724 01:32:34,375 --> 01:32:35,916 Du vil ikke tro det. 725 01:32:36,625 --> 01:32:42,333 Det er langt til neste by. Og jeg elsker en god historie. 726 01:32:44,166 --> 01:32:46,291 Jeg kan en god en. 727 01:32:46,375 --> 01:32:48,166 Jeg lytter. 728 01:32:50,000 --> 01:32:52,166 Denne historien, som mange andre, 729 01:32:52,250 --> 01:32:56,500 begynner med en mann av kjøtt og blod... 730 01:33:01,541 --> 01:33:03,250 Slipp meg inn! 731 01:33:17,583 --> 01:33:23,041 En mann så ond og grusom 732 01:33:25,833 --> 01:33:29,458 at selv djevelen fryktet ham. 733 01:33:30,875 --> 01:33:33,083 En smed. 734 01:33:37,333 --> 01:33:39,958 Og snipp, snapp, snute, 735 01:33:40,041 --> 01:33:45,208 så var eventyret ute. 736 01:33:53,333 --> 01:33:56,000 BASERT PÅ J.M. BARANDIARANS NOVELLE "PATXI ERREMENTARIA" 737 01:38:29,541 --> 01:38:36,291 SLUTT 738 01:38:48,833 --> 01:38:51,041 Tekst: Gry Viola Impelluso 51615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.