Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX
2
00:00:38,125 --> 00:00:40,750
Tror du på helvete?
3
00:00:42,375 --> 00:00:46,000
Dette stedet
som prester snakker så mye om.
4
00:00:47,291 --> 00:00:52,291
En mørk og ond avgrunn
hvor sjelene til de fordømte sendes.
5
00:00:53,250 --> 00:00:59,958
Et sted bebodd av fryktelige demoner
som straffer og torturerer de fordømte.
6
00:01:00,958 --> 00:01:02,416
Helvete,
7
00:01:03,125 --> 00:01:08,208
hvor alt håp er tapt fra starten.
8
00:01:09,416 --> 00:01:15,458
Helvetes beboere lokker enkelt synderne,
frister dem med å oppfylle deres ønsker
9
00:01:15,541 --> 00:01:18,791
i bytte mot deres dødelige sjeler.
10
00:01:18,875 --> 00:01:22,875
Få har klart å rømme
fra en så grusom pakt.
11
00:01:24,375 --> 00:01:26,875
Denne historien, som så mange andre,
12
00:01:27,625 --> 00:01:31,416
begynner med en mann av kjøtt og blod.
13
00:01:32,625 --> 00:01:36,916
En mann som overlistet
den fryktelige pakten.
14
00:01:37,625 --> 00:01:41,500
En mann så ond og grusom
15
00:01:41,583 --> 00:01:44,916
at selv djevelen fryktet ham.
16
00:01:46,791 --> 00:01:48,875
En smed.
17
00:01:57,041 --> 00:02:01,625
1835. FØRSTE KARLISTKRIG.
ARABA I BASKERLAND
18
00:02:15,666 --> 00:02:17,208
Soldat. Kom hit.
19
00:02:27,833 --> 00:02:28,958
Nå?
20
00:02:29,041 --> 00:02:33,666
Det virker som disse gamlingene
prøvde å transportere noe nordover.
21
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Se på dette.
22
00:02:43,833 --> 00:02:47,666
Zumalacárregui får nok problemer
med å dra til Bilbao uten dette.
23
00:03:16,083 --> 00:03:17,500
Det er nok, pastor.
24
00:03:18,125 --> 00:03:19,958
Vi har ikke hele dagen.
25
00:03:51,875 --> 00:03:53,125
Eksekusjonspelotong!
26
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
Givakt!
27
00:03:56,916 --> 00:03:57,750
Klare!
28
00:03:58,666 --> 00:03:59,875
Legg an!
29
00:04:03,208 --> 00:04:04,041
Fyr!
30
00:04:28,083 --> 00:04:30,625
Lever dette til majoren. Det haster.
31
00:06:15,500 --> 00:06:16,416
Djevel.
32
00:06:22,208 --> 00:06:25,125
ÅTTE ÅR SENERE
33
00:07:16,041 --> 00:07:17,708
Se på disse skattene.
34
00:07:18,291 --> 00:07:20,458
Det er bare søppel, Faustino.
35
00:07:21,083 --> 00:07:23,375
Øynene dine bedrar deg, Santi.
36
00:07:23,458 --> 00:07:25,833
Se på dette. Det er en relikvie.
37
00:07:25,916 --> 00:07:32,250
Lenker fra kjeden den legendariske
Teodosio de Goñi bar som botsøvelse
38
00:07:32,333 --> 00:07:36,666
da han bevitnet døden
til dragen fra Aralar
39
00:07:36,750 --> 00:07:39,458
i hendene på Sankt Mikael.
40
00:07:41,000 --> 00:07:46,583
Hvis du biter i denne,
lindrer det hodepinen din, Santi.
41
00:07:48,333 --> 00:07:50,041
Bare 30 real.
42
00:07:50,125 --> 00:07:54,458
Selg det til presten. Han kjøper det nok.
43
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
God morgen.
44
00:08:02,458 --> 00:08:05,166
God morgen. Hva skal det være?
45
00:08:05,791 --> 00:08:10,000
Ingenting, takk. Har du et ledig rom?
46
00:08:10,083 --> 00:08:13,750
Ja, med en veldig god seng.
Ti real per natt.
47
00:08:14,333 --> 00:08:15,166
Greit.
48
00:08:15,583 --> 00:08:17,583
Jeg skal gjøre det klart straks.
49
00:08:17,666 --> 00:08:19,500
Vil du ha noe i mellomtiden?
50
00:08:20,125 --> 00:08:23,208
Jeg har deilig Patxaran.
Den beste i området.
51
00:08:23,291 --> 00:08:25,666
Og Txakolien er veldig god.
52
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
Jeg drikker ikke, ellers takk.
53
00:08:28,875 --> 00:08:31,750
Kan jeg spørre hva som bringer deg
til byen vår?
54
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
Jeg heter Alfredo Ortiz.
55
00:08:33,666 --> 00:08:37,125
Jeg jobber for lokale myndigheter.
Jeg etterforsker en sak.
56
00:08:37,208 --> 00:08:39,500
En etterforskning? Om hva da?
57
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
Jeg ser etter en smie i dette området.
58
00:08:42,666 --> 00:08:46,041
Det er bare én smie her,
og den ligger i ruiner.
59
00:08:46,125 --> 00:08:50,000
Jeg må snakke med eieren,
en viss Francisco.
60
00:08:50,083 --> 00:08:52,041
Patxi? Smeden?
61
00:08:52,125 --> 00:08:54,916
Ikke tenk på det engang! Mannen er gal.
62
00:08:55,750 --> 00:09:00,750
Han er et udyr. Og han er farlig.
Så brutal at de kaller ham Hammeren.
63
00:09:00,833 --> 00:09:03,583
De lokale unngår det.
Skaper bare problemer.
64
00:09:03,666 --> 00:09:06,958
Jeg må bare dit for å undersøke noe.
65
00:09:07,791 --> 00:09:09,416
Er det noe verdifullt der?
66
00:09:10,333 --> 00:09:13,250
Beklager, det er konfidensielt.
67
00:09:14,541 --> 00:09:18,375
Er du alene? Kanskje vi kan hjelpe deg?
68
00:09:18,458 --> 00:09:22,375
Jeg har kommet i forveien
for å innlede etterforskningen.
69
00:09:22,458 --> 00:09:24,958
Politiet kommer om et par dager.
70
00:09:25,041 --> 00:09:28,333
Det er ille nok at de øker skatten vår.
71
00:09:28,416 --> 00:09:30,916
Trenger ikke
at de kommer hit med mer tøys.
72
00:09:31,000 --> 00:09:32,625
Den smien er en ruin.
73
00:09:33,166 --> 00:09:35,916
Du finner ingenting verdifullt
i dette området.
74
00:09:36,000 --> 00:09:38,875
Under krigen ble alt smeltet om til våpen,
75
00:09:38,958 --> 00:09:41,375
alt fra kjeler til kirkeklokka.
76
00:09:42,083 --> 00:09:43,875
Dette er en fattig by.
77
00:09:44,583 --> 00:09:46,541
Og det rommet?
78
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
Ja.
79
00:09:48,375 --> 00:09:49,416
Benito!
80
00:09:50,375 --> 00:09:54,416
Tørk søvnen ut av øynene dine
og ta med denne herren til rommet hans.
81
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Jeg kommer.
82
00:09:56,333 --> 00:09:59,625
Og legg et teppe
over destillasjonsapparatet.
83
00:10:02,541 --> 00:10:04,375
Denne veien.
84
00:10:13,125 --> 00:10:16,916
Hvordan kommer jeg forresten til smien?
85
00:10:17,000 --> 00:10:20,208
Ta stien til venstre
når du kommer til bryggerhuset.
86
00:10:21,416 --> 00:10:26,375
Så følger du elva gjennom skogen.
Men vær forsiktig.
87
00:10:28,125 --> 00:10:29,875
Djevelen bor der.
88
00:11:20,416 --> 00:11:22,375
DRA VEKK HERFRA
89
00:12:32,500 --> 00:12:38,625
Jeg hører at en statstjenestemann
har kommet til byen vår i dag.
90
00:12:40,791 --> 00:12:44,791
Naivt av meg å tro
at han vil delta på messen vår.
91
00:12:45,708 --> 00:12:51,000
Her har vi den nye regjeringens forakt
for kirken.
92
00:12:51,708 --> 00:12:56,833
Djevelen er blant oss, går rundt i landet
93
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
i form av skitne, liberale ideer
94
00:12:59,666 --> 00:13:03,041
som trekker gode mennesker vekk
fra Guds ord.
95
00:13:03,833 --> 00:13:06,375
Det er tre år siden krigen sluttet.
96
00:13:06,458 --> 00:13:10,083
Tre år hvor grådige og borgerlige utuktige
97
00:13:10,166 --> 00:13:12,041
har styrt landet vårt.
98
00:13:13,125 --> 00:13:14,833
-Hva er det?
-Ingenting.
99
00:13:14,916 --> 00:13:15,750
Gi meg det.
100
00:13:15,833 --> 00:13:18,458
De har til og med flyttet grensene våre,
101
00:13:18,541 --> 00:13:23,750
nå kan handelsmenn reise til havet
uten kontroll, og uten å betale toll.
102
00:13:24,541 --> 00:13:26,875
De har revet våre sedvaner
103
00:13:27,583 --> 00:13:28,916
og våre lover fra oss.
104
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Hva blir det neste?
105
00:13:33,666 --> 00:13:35,083
La oss be.
106
00:13:35,166 --> 00:13:36,708
La oss be til Vårherre.
107
00:13:36,791 --> 00:13:38,458
Vi ber til deg, Herre.
108
00:13:49,916 --> 00:13:52,791
Benito, vet du hvor Usue er?
109
00:13:52,875 --> 00:13:56,208
Hvordan skulle jeg vite det?
Hun er nok her et sted.
110
00:13:56,291 --> 00:13:58,583
Men du følger alltid etter henne.
111
00:13:58,666 --> 00:14:00,083
Hva i svarte mener du?
112
00:14:04,041 --> 00:14:05,666
Pass manerene dine.
113
00:14:05,750 --> 00:14:08,750
Herre min skaper, hvor har barnet gått?
114
00:14:11,291 --> 00:14:16,291
Vi går videre til Herrens måltid.
La oss drikke Herrens blod.
115
00:14:23,625 --> 00:14:26,875
For Guds skyld, Blanca.
Hvor satte du messevinen?
116
00:14:26,958 --> 00:14:27,791
Der.
117
00:14:57,291 --> 00:14:59,333
Jeg liker det ikke.
118
00:14:59,416 --> 00:15:03,166
Ikke vær frekk, Matilde.
Oppfør deg som en ung dame.
119
00:15:03,875 --> 00:15:07,583
Hvis moren din hadde vært i live,
ville hun dasket deg.
120
00:15:08,375 --> 00:15:09,625
Gråter du nå igjen?
121
00:15:10,166 --> 00:15:12,333
Herre min skaper!
122
00:15:13,333 --> 00:15:16,416
Jeg mente det ikke.
123
00:15:18,375 --> 00:15:20,958
Her er en gave.
124
00:15:21,750 --> 00:15:23,791
Den tilhørte din mor.
125
00:15:26,916 --> 00:15:31,041
Og du, herr Napoleon, trøst din kone, da.
126
00:15:32,125 --> 00:15:35,000
La oss drikke Herrens blod.
127
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Det er motbydelig.
128
00:15:48,000 --> 00:15:50,291
Hallo. Du har kommet.
129
00:15:55,458 --> 00:15:57,666
Du fikk invitasjonen vår.
130
00:15:59,666 --> 00:16:01,208
Sitt med oss.
131
00:16:06,958 --> 00:16:09,125
La oss fortsette med messen.
132
00:16:19,916 --> 00:16:21,791
Ja! Rett på hodet.
133
00:16:21,875 --> 00:16:23,708
Hva gjorde du, din bølle?
134
00:16:23,791 --> 00:16:28,458
Hold munn, din dust.
Jeg reddet livet ditt. Den ville bite deg.
135
00:16:28,541 --> 00:16:30,666
Nei, din dumming. Den var min venn!
136
00:16:30,750 --> 00:16:34,916
Du er dummingen.
Du er i trøbbel som ikke var på messen.
137
00:16:35,000 --> 00:16:39,625
Jeg liker ikke å gå til messe.
Den er for dumminger som dere.
138
00:16:39,708 --> 00:16:44,583
Da havner du i helvete,
slik moren din gjorde.
139
00:16:45,250 --> 00:16:47,333
Skal du gråte?
140
00:16:50,208 --> 00:16:53,083
Den hengte dama brenner.
141
00:16:53,166 --> 00:16:54,875
Hold kjeft!
142
00:17:25,625 --> 00:17:26,833
Matilde!
143
00:17:26,916 --> 00:17:29,291
Vær så snill og hjelp meg, Usue.
144
00:17:42,458 --> 00:17:44,875
Nei!
145
00:17:45,916 --> 00:17:47,666
Ta dokka di.
146
00:17:55,958 --> 00:17:58,916
-Hold hodet bakover.
-Jeg vet det.
147
00:18:03,666 --> 00:18:05,166
Hvorfor stopper du?
148
00:18:19,041 --> 00:18:21,250
Det er den gale smeden.
149
00:18:21,791 --> 00:18:24,333
De sier han kidnapper barn,
150
00:18:24,416 --> 00:18:30,458
skjærer dem opp
og suger ut innvollene deres.
151
00:18:30,541 --> 00:18:35,083
Bestefaren min sa at han drepte kona si.
152
00:18:35,750 --> 00:18:37,041
Han er skummel.
153
00:18:37,875 --> 00:18:42,083
Han skremmer ikke meg.
Han ser ut som en tigger.
154
00:18:42,166 --> 00:18:43,500
Ikke så høyt.
155
00:18:43,583 --> 00:18:46,375
-Vedder på at jeg kan treffe ham.
-Nei, Benito.
156
00:19:26,291 --> 00:19:29,541
Det er et dårlig varsel
at hanen galer på denne tiden.
157
00:19:32,500 --> 00:19:34,250
Benito! Kom hit.
158
00:19:36,958 --> 00:19:38,750
Hva skjedde med nesen din?
159
00:19:38,833 --> 00:19:41,833
Vi lekte i nærheten av smien, og Us...
160
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Jeg snublet.
161
00:19:44,083 --> 00:19:45,958
Gud vet hva du gjorde.
162
00:19:46,041 --> 00:19:48,416
Hvorfor var du der?
163
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
Jeg har bedt deg holde deg unna
det stedet.
164
00:19:51,375 --> 00:19:54,500
-Jeg dro for å lete etter Usue.
-Og hvor er hun?
165
00:19:54,583 --> 00:19:56,083
Vet ikke. Hun ble værende.
166
00:19:56,166 --> 00:19:59,208
-Hva skal jeg gjøre med den jenta?
-Mistet du henne?
167
00:19:59,833 --> 00:20:02,958
Hvorfor må jeg passe på den spjælingen?
168
00:20:05,000 --> 00:20:06,291
Pass munnen din.
169
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Der er hun.
170
00:20:09,333 --> 00:20:11,833
Usue. Kom hit.
171
00:20:12,791 --> 00:20:16,291
Tror du dette er normalt?
Forsvinne og ikke komme til messe?
172
00:20:18,583 --> 00:20:20,041
Er det blod?
173
00:20:20,125 --> 00:20:23,208
Messevinen... Tok du dem?
174
00:20:24,291 --> 00:20:28,333
Skamløse barn. Jeg skal vise deg...
175
00:20:28,416 --> 00:20:30,458
Don Mateo. Overlat henne til meg.
176
00:20:30,541 --> 00:20:34,125
Du kommer til helvete, barn.
177
00:20:34,208 --> 00:20:36,791
Jeg bryr meg ikke! Helvete er en løgn!
178
00:20:36,875 --> 00:20:38,166
Det er nok, Usue.
179
00:20:38,250 --> 00:20:41,458
La meg være i fred! Du er ikke moren min!
Hun er død!
180
00:20:43,750 --> 00:20:45,291
Du burde være strengere.
181
00:20:45,375 --> 00:20:48,625
Husk at hun er ditt ansvar, ikke mitt.
182
00:21:01,583 --> 00:21:02,750
-Santi.
-Ja?
183
00:21:03,458 --> 00:21:06,166
-Hvorfor er du ikke bak baren?
-Et øyeblikk.
184
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Et øyeblikk?
185
00:21:08,333 --> 00:21:13,208
Det er et brev fra krigen...
"Karlist-last, en kiste full av gull."
186
00:21:13,750 --> 00:21:14,583
Gull?
187
00:21:14,666 --> 00:21:17,375
Kan det være det
den kjekkasen leter etter?
188
00:21:17,458 --> 00:21:19,041
Zumalacárreguis skatt.
189
00:21:19,125 --> 00:21:20,833
En skatt? Her i byen?
190
00:21:21,583 --> 00:21:24,541
Unnskyld meg, men jeg tror dette er mitt.
191
00:21:24,625 --> 00:21:30,416
Sønnen min er en treskalle.
Han tok det av nysgjerrighet.
192
00:21:30,500 --> 00:21:32,791
Jeg burde rapportere dette.
193
00:21:32,916 --> 00:21:35,666
Ikke gjør det. Hva om...
194
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
...jeg lar deg få rommet til halv pris?
195
00:21:42,041 --> 00:21:45,333
Gratis. Vår gjest. Hva sier du?
196
00:21:46,625 --> 00:21:51,875
Hva om du hjelper meg med
å komme inn i smien i dag,
197
00:21:53,000 --> 00:21:54,458
så glemmer vi alt?
198
00:21:55,416 --> 00:21:59,708
I dag? Jeg vet ikke. Kanskje senere.
199
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
-Santi.
-Ja?
200
00:22:00,875 --> 00:22:03,083
-Du har arbeid i baren.
-Ana.
201
00:22:03,166 --> 00:22:04,916
Jeg må lage mat.
202
00:22:05,000 --> 00:22:06,375
Ikke tenk på det.
203
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Jeg gjør det med vennene mine
for å betale tilbake det jeg skylder deg.
204
00:22:10,333 --> 00:22:12,791
-Det er ingen dårlig idé.
-Ana.
205
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
Greit for meg.
206
00:22:16,541 --> 00:22:19,000
Tror du det er gull i smien?
207
00:22:20,083 --> 00:22:22,958
Over fem kilo i gullstykker.
208
00:22:23,791 --> 00:22:26,750
Donert av tsaren av Russland
til karlistene,
209
00:22:26,833 --> 00:22:29,916
slik at kaptein Zumalacárregui
kunne beleire Bilbao.
210
00:22:30,541 --> 00:22:33,208
Men gullet nådde aldri
sitt bestemmelsessted.
211
00:22:34,000 --> 00:22:35,875
Hvordan vet du alt dette?
212
00:22:35,958 --> 00:22:39,291
Det gikk rykter blant soldatene.
213
00:22:39,375 --> 00:22:42,583
Jeg trodde det var en skrøne
for å underholde oss.
214
00:22:42,666 --> 00:22:45,708
Men de sa også at det fantes lamiaer
på Bidasoas bredder,
215
00:22:45,791 --> 00:22:47,666
kvinner med andeføtter.
216
00:22:47,750 --> 00:22:50,416
Vær stille.
Du kjeder oss med de historiene.
217
00:22:51,833 --> 00:22:56,791
Dette brevet og vervedokumentene
peker direkte på den smeden.
218
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
Om jeg var deg,
ville jeg ikke gått nær det stedet.
219
00:23:01,166 --> 00:23:02,833
Du vet hvordan kona hans ble funnet.
220
00:23:06,541 --> 00:23:11,000
Hun tok livet av seg
fordi hun var så ulykkelig med ham.
221
00:23:11,666 --> 00:23:13,125
Hammeren gikk fra forstanden,
222
00:23:13,208 --> 00:23:16,916
sluttet å snakke med folk
og begynte å bli voldelig.
223
00:23:17,000 --> 00:23:21,458
Han gjorde Fermín, honningmakeren,
lam i ett bein bare for å snakke til ham.
224
00:23:23,208 --> 00:23:28,458
Om natten kan man høre ham på avstand,
225
00:23:28,541 --> 00:23:29,875
der han slår på ambolten med hammeren.
226
00:23:29,958 --> 00:23:36,375
Til tider er det grusomme skrik også,
så blodet fryser i årene.
227
00:23:37,083 --> 00:23:41,666
Noen sier det er gjenferdet av hans hustru
som skriker.
228
00:23:42,833 --> 00:23:47,833
Andre sier det er djevelen,
229
00:23:47,916 --> 00:23:49,958
som vil ta smedens sjel.
230
00:23:50,750 --> 00:23:54,250
Vil dere fortelle meg vitsen
så jeg kan le også?
231
00:23:54,333 --> 00:23:59,458
Det var ingenting. Vi kommenterte bare
hvor elegant kledd du er.
232
00:24:00,750 --> 00:24:03,458
Det er alpeluen min far bar under krigen.
233
00:24:05,000 --> 00:24:08,583
Gå inn og gjennomsøk stedet
til dere finner noe mistenkelig.
234
00:24:13,250 --> 00:24:14,666
Blir du ikke med?
235
00:24:14,750 --> 00:24:19,416
Jeg er bare i veien.
Jeg er ikke flink til feltarbeid.
236
00:24:19,500 --> 00:24:20,708
Som du vil.
237
00:24:21,375 --> 00:24:22,625
Det er en kjetting.
238
00:24:32,041 --> 00:24:33,833
Dere ler ikke så mye nå.
239
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
Som vi sa, kom igjen.
240
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Gå vekk!
241
00:25:26,041 --> 00:25:28,708
Hør her. Unnskyld meg...
242
00:25:28,791 --> 00:25:30,041
Gå vekk!
243
00:25:30,125 --> 00:25:35,125
Dette er et offisielt oppdrag.
Vi representerer myndighetene.
244
00:25:35,750 --> 00:25:37,833
Åpne døra. Det er en ransakelse.
245
00:25:37,916 --> 00:25:39,708
Jeg ba dere gå vekk!
246
00:25:42,208 --> 00:25:46,583
Kom ut, er du snill,
ellers må vi gå inn med makt.
247
00:25:52,291 --> 00:25:56,166
For ditt eget beste bør du komme ut.
248
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
Tilbake!
249
00:26:39,083 --> 00:26:43,833
Miguel!
250
00:26:51,791 --> 00:26:53,125
Vekk herfra.
251
00:27:15,208 --> 00:27:19,333
-Hvor er Lucas? Og spradebassen?
-Vet ikke. Løp!
252
00:27:59,166 --> 00:28:01,250
For en stygg dokke. Den har ikke noe hode.
253
00:28:02,208 --> 00:28:05,333
Min er fin. Faren min kjøpte den til meg.
254
00:28:05,416 --> 00:28:06,458
Får jeg holde den?
255
00:28:06,541 --> 00:28:10,083
Nei! Ikke la henne.
Hun kan leke med den døde dokka.
256
00:28:10,166 --> 00:28:11,416
Hun er ikke død.
257
00:28:11,500 --> 00:28:14,750
Hvis hun ikke har hode,
kan hun ikke spise, og da dør hun.
258
00:28:16,458 --> 00:28:20,208
Mamma sier at hennes mor hengte seg.
259
00:28:20,875 --> 00:28:26,125
Moren din er i helvete.
La oss være i fred.
260
00:28:28,041 --> 00:28:31,333
Gå og heng deg i et tau!
261
00:28:34,166 --> 00:28:35,708
Heng deg i et tau, drittjente.
262
00:28:44,583 --> 00:28:46,125
Du er ikke død.
263
00:28:54,875 --> 00:28:58,291
La den ligge der og legg mer ved på bålet.
264
00:28:58,375 --> 00:28:59,625
Ja.
265
00:29:22,333 --> 00:29:26,416
Usue, jeg vet jeg er streng av og til.
266
00:29:27,125 --> 00:29:29,416
Jeg må, for å holde deg på rett kjøl.
267
00:29:30,041 --> 00:29:34,416
Men du skal vite
at jeg alltid stiller opp for deg.
268
00:29:36,333 --> 00:29:40,500
Hvis noen henger seg og dør,
havner de alltid i helvete?
269
00:29:41,125 --> 00:29:43,666
Selvmord er en dødssynd, det vet du.
270
00:29:44,375 --> 00:29:48,416
Helvete er det eneste stedet
som tar imot de stakkars sjelene.
271
00:29:48,500 --> 00:29:52,375
Men hvis personen ikke var slem,
går det ikke an å komme tilbake?
272
00:29:54,125 --> 00:29:56,916
Enkelte ting kan ikke repareres, barn.
273
00:29:57,000 --> 00:29:58,041
Men?
274
00:29:59,125 --> 00:30:01,833
Ikke mer tull. Glem det.
275
00:30:04,458 --> 00:30:06,208
Hvor skal du, Usue?
276
00:30:14,166 --> 00:30:16,041
Men du kan repareres.
277
00:30:34,666 --> 00:30:35,958
Ikke vær redd, Matilde.
278
00:30:36,041 --> 00:30:39,458
Jeg skal finne hodet ditt,
så blir du levende igjen.
279
00:31:41,541 --> 00:31:42,750
Hvor er spaden?
280
00:33:28,458 --> 00:33:29,875
Hallo?
281
00:33:33,666 --> 00:33:36,625
Ikke en lyd. Hjelp meg, er du snill.
282
00:33:36,708 --> 00:33:40,708
Få meg ut herfra før han kommer tilbake.
283
00:33:40,791 --> 00:33:42,583
Han gjør meg vondt.
284
00:33:44,916 --> 00:33:49,458
Han er et monster.
Vær så snill, lille venn, få meg ut.
285
00:34:14,416 --> 00:34:18,291
Nøklene henger i beltet hans.
Du må få tak i dem.
286
00:34:18,375 --> 00:34:21,458
Hvordan? Nei, jeg kan ikke...
287
00:34:21,541 --> 00:34:23,833
Jo, det kan du, lille venn.
288
00:34:23,916 --> 00:34:27,375
Ikke forlat meg her. Det er forferdelig.
289
00:34:29,416 --> 00:34:31,208
Han kommer tilbake. Gjem deg.
290
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
Ja, gjem deg. Usling.
291
00:37:41,291 --> 00:37:42,375
Kom igjen.
292
00:37:59,583 --> 00:38:01,833
Fort deg før han våkner...
293
00:38:08,625 --> 00:38:10,333
Stopp. Jeg skal gjøre det.
294
00:41:09,708 --> 00:41:12,458
Tar du ett steg til,
river jeg av henne hodet.
295
00:41:29,375 --> 00:41:34,708
Ved Abraxas, dette er ikke slutten, smed.
296
00:41:34,791 --> 00:41:38,458
Sjelen din tilhører meg. Den tilhører meg.
297
00:41:38,541 --> 00:41:43,125
Jeg kommer tilbake
med de grusomste infernalske skarer
298
00:41:43,208 --> 00:41:48,500
for å rive den ut av deg mens du dør
299
00:41:48,583 --> 00:41:52,666
og skriker i uutholdelige smerter.
300
00:41:54,166 --> 00:41:57,208
Jeg tar denne godbiten med meg på reisen.
301
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
Hornet mitt. Forbannede lømmel!
302
00:42:20,375 --> 00:42:23,125
Jeg skal rive deg opp
og spise innvollene dine.
303
00:43:20,250 --> 00:43:22,875
-Vær forsiktig!
-Kom du deg ikke inn?
304
00:43:27,541 --> 00:43:29,000
Stedet er en festning.
305
00:43:29,750 --> 00:43:32,416
Han har åpenbart gullet.
306
00:43:33,125 --> 00:43:34,791
Jeg ba deg ikke gå dit.
307
00:43:34,875 --> 00:43:38,916
Vi må ta ham, for Lucas' skyld.
Øye for øye.
308
00:43:39,000 --> 00:43:41,458
Ikke vær dum. Vil du bli drept også?
309
00:43:41,541 --> 00:43:42,625
Jeg går ikke tilbake.
310
00:43:43,333 --> 00:43:44,875
-Santi!
-Ja?
311
00:43:46,458 --> 00:43:48,625
Hvor er Benito? Det begynner å bli mørkt.
312
00:43:48,708 --> 00:43:51,541
Vet ikke. Ser du ikke at jeg er opptatt?
313
00:43:53,125 --> 00:43:55,625
Du burde tenke mer på din egen familie...
314
00:43:55,708 --> 00:43:57,875
-Ana.
-...og mindre på de eslene.
315
00:43:57,958 --> 00:43:59,166
Dette eselet er broren min.
316
00:44:00,375 --> 00:44:04,250
-Se. Der er lømmelen. Kom hit.
-Benito!
317
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
Be moren din om unnskyldning for
at du skremte henne.
318
00:44:07,500 --> 00:44:12,000
Vent, Santi. Noe har skjedd med Usue.
319
00:44:13,000 --> 00:44:17,333
Han har henne. Smeden har Usue.
320
00:44:18,375 --> 00:44:23,000
Han tok henne. Og djevelen var der også.
321
00:44:23,958 --> 00:44:26,083
Ro ned, Benito.
322
00:44:27,000 --> 00:44:31,125
Hva er det du sier? Har smeden Usue?
323
00:44:31,208 --> 00:44:32,833
Ja, og det så...
324
00:44:33,625 --> 00:44:35,125
Det så ut som hun var død.
325
00:44:38,833 --> 00:44:40,416
Bli hos moren din.
326
00:44:41,833 --> 00:44:45,833
Det stakkars barnet. Vi må hjelpe henne.
327
00:44:45,916 --> 00:44:47,500
Den mannen er en fare.
328
00:44:50,333 --> 00:44:52,333
Med autoriteten gitt meg av myndighetene,
329
00:44:52,416 --> 00:44:55,166
lar jeg dere gjøre nødvendige tiltak.
330
00:44:55,250 --> 00:44:57,083
Den degenererte slyngelen.
331
00:44:57,166 --> 00:44:58,541
Jeg går dit.
332
00:45:00,625 --> 00:45:03,208
Ana, si til alle du kjenner
333
00:45:03,916 --> 00:45:07,208
at de må bevæpne seg
og møte oss på stien til smien.
334
00:45:08,041 --> 00:45:10,041
-Vær forsiktig.
-Hvem blir med meg?
335
00:45:12,416 --> 00:45:14,875
Jeg er med. Hvem andre?
336
00:46:05,833 --> 00:46:08,625
Én dag kommer de og leter etter meg.
337
00:46:08,708 --> 00:46:13,500
Og da kaster jeg sjelen din
i den mørkeste, grusomste avgrunnen!
338
00:46:13,583 --> 00:46:15,750
Se hvem som savner deg.
339
00:46:24,500 --> 00:46:27,916
Gjør hva du vil. Jeg bryr meg ikke.
340
00:46:28,000 --> 00:46:30,416
Tiden går ikke for meg.
341
00:46:30,500 --> 00:46:35,208
Men du vil dø før eller senere,
342
00:46:35,291 --> 00:46:38,750
og da må du opprettholde pakten.
343
00:46:39,708 --> 00:46:41,291
Det er ingen pakt nå.
344
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
Jeg ga deg det du ville.
345
00:46:43,458 --> 00:46:47,333
Du kom trygt hjem for å se kona di.
346
00:46:47,416 --> 00:46:49,666
Men det skulle ikke vært slik!
347
00:46:49,750 --> 00:46:56,458
Det er ikke min feil at du er et beist
og at kona di fant en bedre mann.
348
00:47:10,166 --> 00:47:16,041
Du kan gjøre det du vil mot meg,
men du inngikk en ubrytelig pakt.
349
00:47:16,125 --> 00:47:21,125
Helvete etterlater seg aldri løse tråder.
350
00:47:21,208 --> 00:47:24,458
Hører du? Ingen løse tråder!
351
00:47:43,666 --> 00:47:44,875
Hva gjør du her?
352
00:47:48,166 --> 00:47:49,000
Ut med deg.
353
00:47:53,166 --> 00:47:55,958
Vent. Sett deg.
354
00:47:58,208 --> 00:48:00,500
Ikke vær redd. Sett deg.
355
00:48:12,250 --> 00:48:13,083
Er denne din?
356
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
Gi meg skjerfet.
357
00:48:39,875 --> 00:48:40,958
Og skjerfet?
358
00:48:43,041 --> 00:48:44,541
Er det ditt også?
359
00:48:45,583 --> 00:48:47,125
Det tilhørte moren min.
360
00:48:55,041 --> 00:48:56,958
Tusen horesønner!
361
00:48:58,000 --> 00:48:59,166
Ikke vær redd.
362
00:49:01,541 --> 00:49:03,000
Han er godt lenket.
363
00:49:05,750 --> 00:49:07,458
Men du var heldig.
364
00:49:17,375 --> 00:49:18,458
Er han djevelen?
365
00:49:19,791 --> 00:49:21,375
Bare en demon.
366
00:49:22,291 --> 00:49:24,250
Og han kan ikke rømme?
367
00:49:24,791 --> 00:49:27,916
Han kan ikke dra tomhendt tilbake.
368
00:49:28,000 --> 00:49:30,875
Du er bare en budbringer,
ikke sant, Sartael?
369
00:49:31,458 --> 00:49:36,250
Ja, og jeg har et budskap til deg
fra helvete.
370
00:49:36,333 --> 00:49:40,375
Din kone hilser hjerteligst til deg!
371
00:49:52,291 --> 00:49:54,833
Hva ser du på, vesla?
372
00:50:05,875 --> 00:50:07,458
Løgner!
373
00:50:24,208 --> 00:50:27,250
Vent. Trekk tilbake. Se på dette.
374
00:50:34,708 --> 00:50:38,833
Nei, ikke kikertene.
375
00:50:39,416 --> 00:50:41,208
Hvor mange kikerter er det?
376
00:50:42,583 --> 00:50:43,791
Nei!
377
00:50:47,541 --> 00:50:51,125
Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte...
378
00:50:51,208 --> 00:50:55,791
Han kan ikke hjelpe for det.
Han må telle dem.
379
00:50:58,250 --> 00:50:59,375
Én, to, tre...
380
00:51:03,500 --> 00:51:05,833
Ikke gjør det!
381
00:51:06,500 --> 00:51:07,875
Én, to, tre...
382
00:51:16,375 --> 00:51:18,083
Vi gjør noe annet.
383
00:51:31,791 --> 00:51:33,291
Den er velsignet.
384
00:51:58,791 --> 00:52:04,041
Jeg hater dere! Pokkers mennesker...
385
00:52:05,375 --> 00:52:09,375
Hvorfor må jeg finne meg i dette?
386
00:52:09,458 --> 00:52:11,083
Hold munn.
387
00:52:11,166 --> 00:52:13,958
Dere er en gjeng med utålelige,
sytende sjeler.
388
00:52:14,541 --> 00:52:19,125
Jeg hater å straffe dere.
389
00:52:24,958 --> 00:52:28,958
Men du er verre.
390
00:52:29,458 --> 00:52:32,875
Du ser ikke din egen skyld,
391
00:52:32,958 --> 00:52:36,500
og plager alle andre!
392
00:52:36,583 --> 00:52:39,291
Slik du gjorde med kona di!
393
00:52:46,541 --> 00:52:49,375
Dra. De leter sikkert etter deg.
394
00:53:08,333 --> 00:53:09,333
Vent.
395
00:53:47,875 --> 00:53:52,416
Hva vil du? Har du ikke hatt nok moro?
396
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Beklager at jeg gjorde deg vondt.
397
00:53:57,166 --> 00:53:59,458
Jeg mente det ikke.
398
00:53:59,541 --> 00:54:03,208
Ved Sankt Mikaels bastard.
Du, din snørrunge?
399
00:54:03,916 --> 00:54:07,000
Tror du at du kan gjøre meg vondt?
400
00:54:07,833 --> 00:54:10,333
Jeg ble født i helvetes flammer.
401
00:54:11,833 --> 00:54:17,875
Jeg har problemer med ørene
på grunn av fuktigheten her.
402
00:54:18,958 --> 00:54:21,166
Er du virkelig fra helvete?
403
00:54:21,250 --> 00:54:23,500
Hva tror du?
404
00:54:23,583 --> 00:54:28,291
Har du sett moren min? Hun heter Maite.
405
00:54:28,375 --> 00:54:31,375
Det er mange sjeler i helvete.
406
00:54:35,750 --> 00:54:39,750
Hvordan vet du at moren din er i helvete?
407
00:54:40,333 --> 00:54:44,041
Var hun slem mot deg?
408
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Jeg fikk aldri kjenne henne.
409
00:54:50,125 --> 00:54:53,458
Hun tok livet av seg
rett etter at jeg ble født.
410
00:54:54,791 --> 00:55:01,291
Å! Da kan du være sikker på
at hun steker der nede.
411
00:55:01,375 --> 00:55:03,333
Finnes det ingen måte å få henne ut på?
412
00:55:06,208 --> 00:55:07,500
Få henne ut?
413
00:55:10,208 --> 00:55:11,958
Av helvete?
414
00:55:13,041 --> 00:55:16,750
Du er morsom, vesla.
415
00:55:17,916 --> 00:55:21,250
Ingen kommer ut av helvete.
416
00:55:21,333 --> 00:55:22,833
Hvorfor ikke?
417
00:55:22,916 --> 00:55:27,416
Fordi dere fordømmer dere selv i livet.
418
00:55:28,541 --> 00:55:35,500
Du skulle se rekkene med fortapte sjeler
som trekkes avgårde av skylden sin,
419
00:55:35,583 --> 00:55:40,125
uten at noen tvinger dem,
og venter på å få komme til helvete.
420
00:55:40,666 --> 00:55:45,375
Og når de har passert den porten,
421
00:55:45,458 --> 00:55:48,416
er det ingen vei tilbake.
422
00:55:49,208 --> 00:55:52,625
Det er som det er, og kan ikke forandres.
423
00:55:53,416 --> 00:55:57,250
Skjebnen er fastlagt.
424
00:56:04,666 --> 00:56:05,791
Han lyver.
425
00:56:07,166 --> 00:56:08,375
Han lyver alltid.
426
00:56:11,833 --> 00:56:12,875
Kom.
427
00:56:14,583 --> 00:56:16,583
Jeg følger deg til korsveien.
428
00:56:40,875 --> 00:56:42,000
Der er de!
429
00:56:43,083 --> 00:56:44,083
Usue!
430
00:56:56,333 --> 00:56:58,833
La jenta gå, Patxi.
431
00:56:59,500 --> 00:57:00,541
Kom hit, Usue.
432
00:57:15,250 --> 00:57:18,166
Hva gjorde det monsteret med deg?
433
00:57:18,250 --> 00:57:20,458
Ingenting, jeg er helt fin. Jeg bare falt.
434
00:57:21,041 --> 00:57:22,208
Du drepte Lucas!
435
00:57:22,791 --> 00:57:24,000
Det var et uhell.
436
00:57:24,083 --> 00:57:26,875
Løgner! Du drepte ham
med dine egne hender.
437
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
Jeg så det!
438
00:57:28,958 --> 00:57:31,041
Ta ham! Han er en morder!
439
00:57:31,125 --> 00:57:32,291
Ikke la ham slippe unna!
440
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
Nei!
441
00:58:01,916 --> 00:58:02,833
Stopp!
442
00:58:24,791 --> 00:58:25,791
Mateo!
443
00:58:26,583 --> 00:58:29,500
Ikke kjemp imot, Patxi.
444
00:58:29,583 --> 00:58:31,375
Ikke gjør det verre.
445
00:58:43,583 --> 00:58:45,208
Vi bør ransake smien.
446
00:58:45,916 --> 00:58:49,083
Vi tar en titt på huset ditt.
447
00:58:49,791 --> 00:58:52,458
Godt at barnet er trygt tilbake.
448
00:58:53,041 --> 00:58:55,500
Dere kan gå hjem og hvile.
449
00:58:55,583 --> 00:58:58,250
Du kan ikke gjennomsøke smien alene.
450
00:58:58,333 --> 00:58:59,750
Jeg har godt selskap.
451
00:59:00,541 --> 00:59:04,250
Jeg setter pris på hjelpen,
men la meg bare gjøre jobben min.
452
00:59:04,333 --> 00:59:09,125
Dette er vår by, og vi blir med,
enten du liker det eller ikke. Kom!
453
00:59:24,250 --> 00:59:26,791
Forsiktig! Det er feller her.
454
00:59:35,416 --> 00:59:39,833
Jeg vet at jenta er Maites datter,
men jeg tvilte alltid.
455
00:59:39,916 --> 00:59:41,375
Er hun hans datter også?
456
00:59:43,333 --> 00:59:44,291
Nei.
457
00:59:51,458 --> 00:59:53,916
Det var for åtte år siden.
458
00:59:56,375 --> 00:59:59,916
Jeg hadde bestilt en ny klokke
til klokketårnet av Patxi.
459
01:00:01,375 --> 01:00:05,208
Én kveld kom han på døren til meg
med klokka...
460
01:00:05,291 --> 01:00:07,250
Hva har du gjort, Patxi?
461
01:00:07,333 --> 01:00:08,583
...og noe annet.
462
01:00:08,666 --> 01:00:12,041
Et nyfødt barn. Usue.
463
01:00:13,208 --> 01:00:16,166
Så fortalte han meg hva som hadde skjedd.
464
01:00:17,166 --> 01:00:21,083
Én måned før, etter to år ved frontlinjen,
465
01:00:21,750 --> 01:00:25,458
hadde han desertert
for å dra hjem til kona.
466
01:00:33,458 --> 01:00:38,875
Men da han kom tilbake,
fant han et barn som ikke var hans.
467
01:00:40,625 --> 01:00:43,750
Maite trodde Patxi hadde dødd i krigen,
468
01:00:44,875 --> 01:00:49,333
og hadde funnet trøst
i en annen manns armer,
469
01:00:49,416 --> 01:00:53,875
en utenforstående
som gjorde henne med barn.
470
01:01:02,125 --> 01:01:04,208
Drevet av et ukontrollerbart sinne
471
01:01:04,791 --> 01:01:09,000
tok Patxi barnet
og ville kaste henne på peisen.
472
01:01:14,208 --> 01:01:20,041
Men faren kom og stoppet Patxi.
473
01:01:20,625 --> 01:01:26,125
Gal av raseri drepte Patxi ham.
474
01:01:27,083 --> 01:01:31,875
Maite prøvde å drepe Patxi,
men smeden unnslapp døden.
475
01:01:33,541 --> 01:01:39,333
Fortapt i fortvilelsen
tok Maite livet av seg.
476
01:01:41,208 --> 01:01:43,500
Patxi fortalte det ikke til noen.
477
01:01:44,333 --> 01:01:48,958
Han stengte seg inne på verkstedet
og smidde klokka jeg hadde bedt om.
478
01:01:50,583 --> 01:01:53,666
Han kom med barnet til meg,
479
01:01:53,750 --> 01:01:57,875
og ingen av oss visste noe om ham
i månedsvis.
480
01:02:10,000 --> 01:02:11,791
Kom igjen, det er trygt!
481
01:02:21,083 --> 01:02:22,208
Det er låst.
482
01:02:37,750 --> 01:02:40,791
Vent her et øyeblikk.
483
01:02:40,875 --> 01:02:44,125
Det kan være farlig. Kom med fangen.
484
01:03:25,333 --> 01:03:26,541
Herregud!
485
01:03:41,500 --> 01:03:45,875
Djev... Er du virkelig?
486
01:03:47,458 --> 01:03:50,458
Kom hit, gamle mann,
så skal jeg vise deg at jeg er virkelig.
487
01:03:50,541 --> 01:03:54,208
Hellige Guds mor. Takk, Herre.
488
01:03:54,916 --> 01:03:56,791
Takk for denne gaven.
489
01:03:58,500 --> 01:04:01,125
Du er levende bevis på troen.
490
01:04:01,208 --> 01:04:03,125
Jeg tar deg med til Vatikanet
491
01:04:03,208 --> 01:04:06,583
så alle får se ondskapens ansikt.
492
01:04:07,166 --> 01:04:10,083
Jeg blir Herrens hånd!
493
01:04:10,750 --> 01:04:13,958
Ja! Få meg ut herfra,
494
01:04:15,416 --> 01:04:19,958
så blir jeg med dit du vil. Du blir pave!
495
01:04:20,041 --> 01:04:23,875
Stille, Belsebub!
Dine blasfemiske ord virker ikke på meg.
496
01:04:24,458 --> 01:04:28,916
Jeg er ikke Belsebub,
din dumme, gamle lort.
497
01:04:29,000 --> 01:04:34,291
Men jeg ser hva prisen for sjelen din er,
498
01:04:34,375 --> 01:04:37,166
og den er ikke verdt en flue.
499
01:04:40,708 --> 01:04:42,500
Jeg må be dere gå utenfor.
500
01:04:42,583 --> 01:04:44,166
Jeg har spørsmål til den anklagede.
501
01:04:44,916 --> 01:04:49,291
Ikke vær dum. Dette er en kirkesak.
502
01:04:49,375 --> 01:04:51,500
Det er en ministeriesak.
503
01:04:51,583 --> 01:04:53,208
Jeg flytter meg ikke.
504
01:04:53,833 --> 01:04:56,250
Herrens styrke er med meg.
505
01:05:01,375 --> 01:05:03,833
Miguel! Hva er det du gjør?
506
01:05:03,916 --> 01:05:06,125
Det du ikke våger.
507
01:05:06,208 --> 01:05:07,958
Gå under skjørtet til kona di igjen.
508
01:05:10,541 --> 01:05:12,875
Hva? Skal du skyte meg?
509
01:05:14,666 --> 01:05:16,166
Du hørte ham, gamle mann!
510
01:05:16,875 --> 01:05:18,208
Svin!
511
01:05:18,916 --> 01:05:20,916
Vær så snill, vent utenfor.
512
01:05:21,750 --> 01:05:23,416
Santi! Nøklene...
513
01:05:36,958 --> 01:05:38,291
Hva skjedde?
514
01:05:39,041 --> 01:05:41,958
Djevelen er der inne.
515
01:05:42,041 --> 01:05:43,250
Jeg så ham også.
516
01:05:43,333 --> 01:05:44,625
Herregud!
517
01:05:44,708 --> 01:05:45,708
Hva skal vi gjøre?
518
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
Jeg stoler ikke på dem.
519
01:05:47,958 --> 01:05:51,583
Hva om de slipper ham løs?
Det kan vi ikke tillate.
520
01:05:51,666 --> 01:05:55,208
Pokkers spradebasse... Og de idiotene!
521
01:05:56,125 --> 01:05:58,125
Kom! Vi må gå inn!
522
01:05:58,208 --> 01:05:59,208
Kom igjen!
523
01:05:59,291 --> 01:06:00,750
Hjelp meg, Usue.
524
01:06:03,500 --> 01:06:06,291
Usue?
525
01:06:14,666 --> 01:06:17,125
Glem ham, og bind fast smeden.
526
01:06:29,750 --> 01:06:31,375
Finn ut hvor gullet er.
527
01:06:32,958 --> 01:06:34,333
Hvor er gullet?
528
01:06:42,875 --> 01:06:44,000
Du!
529
01:06:47,291 --> 01:06:49,750
Svar! Nå?
530
01:06:55,750 --> 01:06:56,625
Hva?
531
01:07:01,958 --> 01:07:03,333
Jævel!
532
01:07:37,708 --> 01:07:41,166
Hør her, min venn. Vil du inngå en avtale?
533
01:07:41,250 --> 01:07:46,333
Jeg kan fortelle deg hvor gullet er,
men først må du få meg ut herfra.
534
01:07:48,000 --> 01:07:49,708
Så flaut.
535
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
Hva da?
536
01:07:51,583 --> 01:07:54,333
Se på deg selv, Sartael.
537
01:07:54,416 --> 01:07:56,458
Hvordan vet du hva jeg heter?
538
01:07:57,041 --> 01:08:01,083
Du ser ut som en kylling,
fanget i det buret.
539
01:08:04,125 --> 01:08:08,125
Alastor? Det er deg!
540
01:08:10,041 --> 01:08:13,000
Ved Belfegors hale!
541
01:08:13,583 --> 01:08:15,750
Endelig fant du meg!
542
01:08:16,333 --> 01:08:19,750
Få meg ut herfra nå,
så kan jeg fullføre jobben.
543
01:08:19,833 --> 01:08:21,916
Lille Sartael.
544
01:08:22,541 --> 01:08:24,041
Alastor.
545
01:08:24,666 --> 01:08:26,291
Jeg er ikke her for å hente deg.
546
01:08:26,916 --> 01:08:29,583
Jeg har kommet for å ta smedens sjel.
547
01:08:29,666 --> 01:08:32,333
Men jeg ble bedt om å rapportere
om situasjonen din,
548
01:08:33,125 --> 01:08:38,000
og informere deg om at du har blitt
degradert for forsømmelsen din.
549
01:08:38,916 --> 01:08:40,208
Degradert?
550
01:08:40,291 --> 01:08:43,041
Du er en skam for helvete.
551
01:08:44,000 --> 01:08:46,375
Du viste din ekte form til menneskene.
552
01:08:47,291 --> 01:08:49,250
Du har brutt reglene,
553
01:08:50,333 --> 01:08:52,500
fysisk grepet inn i livene deres
554
01:08:52,583 --> 01:08:54,250
og latt deg tas til fange.
555
01:08:55,541 --> 01:08:58,791
Alle der nede lurte på hvor du var.
556
01:08:58,875 --> 01:09:01,625
Og som du vet,
557
01:09:01,708 --> 01:09:05,416
etterlater ministeriet vårt seg
aldri løse tråder.
558
01:09:05,958 --> 01:09:10,041
Gi meg litt mer tid, så ordner jeg det!
559
01:09:10,125 --> 01:09:11,875
Beslutningen er tatt.
560
01:09:15,791 --> 01:09:18,416
Og hvor langt ned er jeg degradert?
561
01:09:19,208 --> 01:09:21,333
Femte sirkel.
562
01:09:21,416 --> 01:09:25,250
Den triste og undertrykte avdelingen,
kokegryte 203.
563
01:09:25,333 --> 01:09:28,583
Nei!
564
01:09:28,666 --> 01:09:31,041
Ikke den triste! Vær så snill!
565
01:09:31,125 --> 01:09:33,958
Fristing av sjeler er tydeligvis ikke
din sterke side.
566
01:09:35,083 --> 01:09:38,000
Det er for avansert for deg.
Alle har sin plass.
567
01:09:38,958 --> 01:09:43,250
Det kan ikke endres. Skjebnen er fastlagt.
568
01:09:46,166 --> 01:09:50,666
Så snart jeg leverer rapporten,
kommer de og tar deg.
569
01:09:53,458 --> 01:09:56,125
Få meg ut herfra på en eller annen måte.
570
01:09:56,208 --> 01:09:58,500
Og bli implisert i din inkompetanse?
571
01:09:59,833 --> 01:10:02,791
Bli her og lær.
572
01:10:05,291 --> 01:10:07,416
Observer de to,
573
01:10:08,583 --> 01:10:13,541
hvordan de gjør det jeg vil, så lydige,
uten å vite hvem jeg egentlig er.
574
01:10:25,833 --> 01:10:30,833
Bryt ned døren! Brenn den, om nødvendig.
575
01:10:30,916 --> 01:10:34,875
Åpne døra! Åpne, jævler!
576
01:10:34,958 --> 01:10:36,000
Usue!
577
01:10:44,875 --> 01:10:45,916
Det holder.
578
01:10:47,625 --> 01:10:48,583
Nå?
579
01:10:49,750 --> 01:10:50,708
Ingenting.
580
01:10:51,708 --> 01:10:54,000
Han er åpenbart skyldig.
581
01:10:54,750 --> 01:10:56,000
Vi må henge ham.
582
01:10:56,666 --> 01:10:58,541
Men han har ikke sagt hvor gullet er.
583
01:10:58,958 --> 01:11:00,375
Dere får likevel betalt.
584
01:11:00,458 --> 01:11:03,375
Jeg forstår det ikke.
Skal vi ikke hente gullet?
585
01:11:03,458 --> 01:11:04,666
Gjør som jeg sier!
586
01:11:04,750 --> 01:11:06,541
-Men...
-Jeg ba deg henge ham!
587
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Ja vel.
588
01:11:11,458 --> 01:11:12,583
Her er et rep.
589
01:11:22,958 --> 01:11:24,750
Vi kan ikke bryte ned døren.
590
01:11:43,041 --> 01:11:44,208
Vesla!
591
01:11:44,875 --> 01:11:46,166
Ikke vær redd.
592
01:11:47,000 --> 01:11:49,708
Vil du hjelpe smeden?
593
01:11:51,583 --> 01:11:54,041
Jeg kan sette ham fri.
594
01:11:54,125 --> 01:11:55,583
Ja.
595
01:11:56,833 --> 01:11:59,791
Og hvis du hjelper meg også,
596
01:11:59,875 --> 01:12:04,125
sverger jeg på at jeg skal se til
moren din der nede. Jeg lover.
597
01:12:04,791 --> 01:12:05,625
Vær så snill!
598
01:12:11,416 --> 01:12:13,458
Bare ring med den pokkers bjella.
599
01:12:14,666 --> 01:12:18,875
Jeg holder dem i ånde mens du tar den.
600
01:12:19,541 --> 01:12:22,875
Men da må du hjelpe meg med
å komme meg ut herfra.
601
01:12:22,958 --> 01:12:26,125
Er det en avtale, vesla?
602
01:12:29,625 --> 01:12:33,708
Å, Herre!
603
01:12:33,791 --> 01:12:35,416
Du har rett.
604
01:12:36,000 --> 01:12:39,458
Dette er ikke jobben for meg.
605
01:12:39,541 --> 01:12:43,375
Hvem er jeg?
Hvordan kan jeg sammenligne meg med deg?
606
01:12:44,000 --> 01:12:47,750
Å, Hengemann,
607
01:12:47,833 --> 01:12:50,666
store bøddel
av den infernalske monarkens straffer!
608
01:12:50,750 --> 01:12:53,458
Ignorer ham. Ta livet av fangen.
609
01:12:55,000 --> 01:12:58,500
Større enn Nemesis!
610
01:12:59,833 --> 01:13:03,083
Du er patetisk.
Ordene dine endrer ikke skjebnen din.
611
01:13:06,041 --> 01:13:07,708
Kom igjen! Angrip!
612
01:13:10,958 --> 01:13:12,125
Igjen!
613
01:13:18,500 --> 01:13:21,000
Du! Er du her?
614
01:13:22,833 --> 01:13:24,750
Rist på den!
615
01:13:54,125 --> 01:13:55,208
Hardere!
616
01:14:04,500 --> 01:14:08,333
Han er et monster!
617
01:14:08,416 --> 01:14:12,333
Vesla! Få meg ut herfra!
618
01:14:12,416 --> 01:14:14,250
Vi hadde en avtale!
619
01:14:28,708 --> 01:14:30,625
Du må ut herfra.
620
01:14:32,416 --> 01:14:33,750
Skynd deg!
621
01:14:35,583 --> 01:14:37,041
Fort, vesla, hjelp meg!
622
01:14:38,958 --> 01:14:39,875
Skynd deg!
623
01:14:44,333 --> 01:14:45,708
Nei!
624
01:14:53,458 --> 01:14:57,125
Beklager, vesla,
men jeg drar aldri tilbake til helvete.
625
01:15:00,750 --> 01:15:04,458
Unna vei! Ellers spiser jeg sjelene deres!
626
01:15:07,333 --> 01:15:09,291
Ikke la ham rømme!
627
01:15:24,333 --> 01:15:27,166
Nei! Ikke nå igjen!
628
01:15:27,250 --> 01:15:28,833
Djevel!
629
01:15:39,666 --> 01:15:42,958
Du! Forbannet være den dagen
jeg tok deg inn i mitt hus.
630
01:15:43,041 --> 01:15:48,041
Måtte djevelen ta deg med til helvete
til din horete mor!
631
01:16:08,791 --> 01:16:11,583
Du kommer fra helvete også, ikke sant?
632
01:16:12,250 --> 01:16:16,166
Kan du ta meg med dit? Til moren min?
633
01:16:16,250 --> 01:16:18,625
Usue, hold deg unna ham!
634
01:16:19,791 --> 01:16:22,166
Er du sikker på at det er det du vil?
635
01:16:24,875 --> 01:16:26,625
Jeg tar deg med til din mor.
636
01:16:27,333 --> 01:16:29,458
Til gjengjeld gir du meg sjelen din.
637
01:16:31,000 --> 01:16:32,333
Avtale?
638
01:17:20,250 --> 01:17:22,666
Nei!
639
01:17:56,458 --> 01:18:01,500
Usue! Min lille Usue!
640
01:18:09,708 --> 01:18:11,875
Det var en demon.
641
01:18:13,583 --> 01:18:16,125
Han tok henne med til helvete.
642
01:18:31,500 --> 01:18:34,916
Du vinner! Ta meg med til helvete.
643
01:18:44,041 --> 01:18:47,500
Hva? Nå vil du dra?
644
01:18:48,375 --> 01:18:52,916
Jeg vil heller bli sparket av de idiotene
enn å ha deg der nede.
645
01:18:53,625 --> 01:18:55,708
Den andre demonen tok jenta.
646
01:18:56,625 --> 01:19:00,583
Synd. Jeg likte henne.
647
01:19:01,375 --> 01:19:03,000
Men ikke mitt problem.
648
01:19:04,458 --> 01:19:07,750
Du ville vært i det buret ennå,
var det ikke for henne.
649
01:19:08,958 --> 01:19:10,375
Du skylder henne det.
650
01:19:13,666 --> 01:19:15,041
Fanken!
651
01:19:16,208 --> 01:19:20,458
Greit! Men du blir med som min fange.
652
01:19:21,083 --> 01:19:22,083
Da drar vi.
653
01:19:23,125 --> 01:19:27,166
Vent. Du kan ikke dra med en teit bjelle.
654
01:19:28,583 --> 01:19:30,333
En klokke.
655
01:19:53,750 --> 01:19:54,916
Karlist-gullet!
656
01:19:55,500 --> 01:19:59,375
Det var rett foran oss hele tiden.
657
01:19:59,458 --> 01:20:03,500
Santi, der er gullet. Nå har vi sjansen.
658
01:20:10,208 --> 01:20:11,375
Ønsker du det samme?
659
01:20:14,958 --> 01:20:16,125
Det holder.
660
01:20:17,208 --> 01:20:18,166
Kan du bære den?
661
01:20:19,750 --> 01:20:21,458
Jeg antar det.
662
01:20:36,125 --> 01:20:36,958
Kom igjen.
663
01:20:39,041 --> 01:20:40,166
Gjør det.
664
01:20:40,708 --> 01:20:43,208
Dette skal jeg nyte.
665
01:21:05,583 --> 01:21:06,875
Hva er dette?
666
01:21:07,958 --> 01:21:09,541
Gjett.
667
01:22:06,875 --> 01:22:09,250
Kom igjen, forover!
668
01:22:09,333 --> 01:22:12,125
Kom an! Velkommen!
669
01:22:20,083 --> 01:22:23,500
Beklager, tilgi meg!
670
01:22:27,250 --> 01:22:28,541
Hvorfor gjorde jeg det?
671
01:22:28,625 --> 01:22:30,500
Kom igjen! Gå inn!
672
01:22:34,625 --> 01:22:35,625
Opp med farten!
673
01:22:59,333 --> 01:23:02,208
Velkommen til helvete!
674
01:23:18,375 --> 01:23:19,875
Tilbake!
675
01:23:21,125 --> 01:23:22,291
Straff meg!
676
01:23:22,833 --> 01:23:26,625
Tilbake i køen! Menneskesøppel!
677
01:23:26,708 --> 01:23:28,750
Ja, jeg er avskum.
678
01:23:39,625 --> 01:23:41,583
Gjør som jeg sier.
679
01:23:48,583 --> 01:23:51,291
Sartael? Er det deg?
680
01:23:51,833 --> 01:23:53,291
Orobas...
681
01:23:54,000 --> 01:23:56,625
Hvor har du vært hele denne tiden?
682
01:23:56,708 --> 01:23:59,208
Du ser forferdelig ut.
683
01:23:59,291 --> 01:24:02,041
Jeg hørte du ikke kom tilbake.
684
01:24:02,125 --> 01:24:06,458
Nei... En vanskelig sjel.
685
01:24:07,041 --> 01:24:08,333
Den der?
686
01:24:08,416 --> 01:24:10,500
Han ser ikke så tøff ut.
687
01:24:12,458 --> 01:24:14,708
Hei, du! Hva har du der?
688
01:24:27,250 --> 01:24:28,708
Bli hvor du er!
689
01:24:29,666 --> 01:24:32,291
Du! Det er en sjel som lager bråk her.
690
01:24:51,625 --> 01:24:53,125
Dra tilbake med Sartael!
691
01:25:20,166 --> 01:25:21,250
Alastor!
692
01:25:22,000 --> 01:25:23,541
Jeg stikker!
693
01:25:48,458 --> 01:25:52,166
Smed!
694
01:25:53,333 --> 01:25:56,916
Kom deg inn!
695
01:25:57,791 --> 01:25:58,791
Jeg kommer,
696
01:26:01,666 --> 01:26:04,166
men tell disse først.
697
01:26:11,416 --> 01:26:13,333
En krukke!
698
01:26:17,291 --> 01:26:20,125
Stor feil!
699
01:26:24,875 --> 01:26:26,375
Du!
700
01:26:40,291 --> 01:26:42,500
Tell dem nå!
701
01:27:02,083 --> 01:27:07,708
Én, to, tre, fire,
702
01:27:07,791 --> 01:27:12,791
fem, seks, sju, åtte,
703
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
ni, ti...
704
01:27:21,000 --> 01:27:23,541
Ikke lukk porten! Jeg er søppel!
705
01:27:29,458 --> 01:27:35,041
...tjue, tjueen, tjueto,
tjuetre, tjuefire...
706
01:28:15,708 --> 01:28:19,208
Sartael, få jenta ut herfra.
707
01:28:19,958 --> 01:28:21,000
Jeg blir.
708
01:28:21,583 --> 01:28:25,708
Du er gal! Andre kommer snart.
709
01:28:32,416 --> 01:28:34,375
Jeg skal se etter moren din.
710
01:28:59,916 --> 01:29:01,458
Kom deg ut herfra.
711
01:29:46,791 --> 01:29:48,750
Kom, før jeg forandrer mening.
712
01:30:29,125 --> 01:30:31,958
Usue! Herre min skaper!
713
01:30:32,833 --> 01:30:34,666
Herren være lovet!
714
01:30:34,750 --> 01:30:36,125
-Alt i orden?
-Ja.
715
01:30:37,416 --> 01:30:38,666
Bondetamper!
716
01:30:39,750 --> 01:30:44,083
Dette barnet er en helgen,
og de har kastet henne ut av helvete.
717
01:30:44,166 --> 01:30:46,666
Send henne aldri dit igjen,
718
01:30:46,750 --> 01:30:53,458
ellers spiser jeg tomlene deres
mens dere sover.
719
01:30:57,541 --> 01:30:58,416
Farvel!
720
01:32:15,958 --> 01:32:17,333
Er alt i orden?
721
01:32:27,000 --> 01:32:28,625
Takk, min gode mann.
722
01:32:28,708 --> 01:32:30,375
Ingenting å snakke om, venn.
723
01:32:31,166 --> 01:32:32,875
Kan jeg spørre hva som hendte?
724
01:32:34,375 --> 01:32:35,916
Du vil ikke tro det.
725
01:32:36,625 --> 01:32:42,333
Det er langt til neste by.
Og jeg elsker en god historie.
726
01:32:44,166 --> 01:32:46,291
Jeg kan en god en.
727
01:32:46,375 --> 01:32:48,166
Jeg lytter.
728
01:32:50,000 --> 01:32:52,166
Denne historien, som mange andre,
729
01:32:52,250 --> 01:32:56,500
begynner med en mann av kjøtt og blod...
730
01:33:01,541 --> 01:33:03,250
Slipp meg inn!
731
01:33:17,583 --> 01:33:23,041
En mann så ond og grusom
732
01:33:25,833 --> 01:33:29,458
at selv djevelen fryktet ham.
733
01:33:30,875 --> 01:33:33,083
En smed.
734
01:33:37,333 --> 01:33:39,958
Og snipp, snapp, snute,
735
01:33:40,041 --> 01:33:45,208
så var eventyret ute.
736
01:33:53,333 --> 01:33:56,000
BASERT PÅ J.M. BARANDIARANS NOVELLE
"PATXI ERREMENTARIA"
737
01:38:29,541 --> 01:38:36,291
SLUTT
738
01:38:48,833 --> 01:38:51,041
Tekst: Gry Viola Impelluso
51615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.