All language subtitles for Early.Summer.1951.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,227 --> 00:00:26,566 Shochiku Films 2 00:00:32,824 --> 00:00:40,664 Early Summer 3 00:00:41,999 --> 00:00:46,545 Participant in the 1951 Arts Festival 4 00:00:47,422 --> 00:00:54,761 Written by Kogo Noda & Yasujiro Ozu 5 00:00:54,887 --> 00:00:58,348 Produced by Takeshi Yamamoto 6 00:00:58,474 --> 00:01:01,643 Cinematography by Yuharu Atsuta 7 00:01:01,769 --> 00:01:04,771 Art Direction by Tatsuo Hamada 8 00:01:31,048 --> 00:01:32,966 Cast: 9 00:01:33,092 --> 00:01:36,178 Setsuko Hara as Noriko Mamiya 10 00:01:36,304 --> 00:01:39,431 Chishu Ryu as Koichi Mamiya 11 00:01:39,557 --> 00:01:42,976 Chikage Awashima as Aya Tamura 12 00:01:43,102 --> 00:01:47,397 Kuniko Miyake as Fumiko Mamiya, Ichiro Sugai as Shukichi Mamiya 13 00:01:47,523 --> 00:01:51,526 Chieko Higashiyama as Shige Mamiya, Haruko Sugimura as Tami Yabe 14 00:01:51,652 --> 00:01:55,155 Hiroshi Nihonyanagi as Kenkichi Yabe 15 00:02:07,251 --> 00:02:10,295 Shuji Sano as Sotaro Satake 16 00:02:17,303 --> 00:02:22,140 Directed by Yasujiro Ozu 17 00:03:33,129 --> 00:03:35,130 - Breakfast, Grandpa - Morning 18 00:03:35,256 --> 00:03:37,424 - Come on - I'll be right there 19 00:03:40,595 --> 00:03:42,053 I told him 20 00:03:42,179 --> 00:03:44,472 Take this with you 21 00:03:51,105 --> 00:03:53,148 - Some pickles - Thanks 22 00:03:58,821 --> 00:04:00,280 Where's Isamu? 23 00:04:00,406 --> 00:04:01,948 Isamu! 24 00:04:02,074 --> 00:04:04,200 - Looks delicious - Isamu! 25 00:04:05,119 --> 00:04:06,328 Isamu! 26 00:04:16,797 --> 00:04:19,049 - Have you washed your face? - Yes 27 00:04:19,175 --> 00:04:22,385 No, you haven't. Your face is still dirty 28 00:04:29,477 --> 00:04:31,311 Hurry up, Isamu 29 00:05:05,596 --> 00:05:08,181 - Done already? - I washed my face! 30 00:05:08,307 --> 00:05:11,267 If you don't believe me, check the wet towel 31 00:05:11,394 --> 00:05:12,852 All right 32 00:05:14,397 --> 00:05:16,189 You sure? 33 00:05:16,982 --> 00:05:19,484 - Here - Thank you 34 00:05:21,821 --> 00:05:24,823 - We've started - Will you post this for me? 35 00:05:29,328 --> 00:05:31,246 Chew your food well 36 00:05:38,379 --> 00:05:42,382 - You're off early - I've got a very sick patient 37 00:05:54,562 --> 00:05:57,981 - I'll bring uncle back with me - I appreciate it 38 00:06:00,234 --> 00:06:02,736 - See you later - Bye 39 00:06:02,862 --> 00:06:04,195 Bye! 40 00:06:04,321 --> 00:06:07,115 Hurry, Brother! You only have seven minutes 41 00:06:08,075 --> 00:06:10,034 Are you coming? Where will we meet? 42 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 Noriko and I have decided on a place 43 00:06:17,585 --> 00:06:18,960 See you later 44 00:06:23,382 --> 00:06:25,258 Thanks for breakfast! 45 00:06:27,428 --> 00:06:29,471 Hurry up, Isamu 46 00:06:34,143 --> 00:06:37,645 What kind of food does uncle like? 47 00:06:37,772 --> 00:06:41,941 You don't have to cook anything special, but he likes beans 48 00:06:42,067 --> 00:06:45,111 - Me, too! - Just be quiet and eat 49 00:06:45,237 --> 00:06:47,572 You're slow, Isamu 50 00:06:47,698 --> 00:06:49,324 Thanks for breakfast 51 00:07:27,321 --> 00:07:28,988 - I'll be off - Have a good day 52 00:07:29,114 --> 00:07:32,116 - See you at 5:30 - All right. See you later 53 00:07:34,286 --> 00:07:36,246 You'll be late for school 54 00:07:37,915 --> 00:07:40,708 Don't forget father's post 55 00:07:40,835 --> 00:07:42,502 Thanks. Bye for now 56 00:07:42,628 --> 00:07:44,462 See you later 57 00:07:44,588 --> 00:07:47,215 What are you doing? 58 00:07:58,143 --> 00:08:01,020 - Bye! - Have a good day 59 00:08:01,146 --> 00:08:03,231 - You've got everything? - Yes! 60 00:08:04,650 --> 00:08:06,109 Bye! 61 00:09:07,296 --> 00:09:10,715 - Morning - Morning. Where's your brother? 62 00:09:10,841 --> 00:09:12,717 - He caught the earlier train - I see 63 00:09:14,970 --> 00:09:19,557 - So there's a very sick patient? - Yes, I was there till 11:00 last night 64 00:09:21,310 --> 00:09:23,436 - I'm enjoying Les Thibault - Where are you up to? 65 00:09:23,562 --> 00:09:25,897 - Halfway through the fourth volume - I see 66 00:10:17,324 --> 00:10:19,742 Now your toes are all neat and clean 67 00:10:21,078 --> 00:10:22,912 Here's a treat for you 68 00:10:25,207 --> 00:10:27,792 Here. You love your grandpa? 69 00:10:29,336 --> 00:10:30,795 Very much? 70 00:10:30,921 --> 00:10:33,006 - Very much - Really? Here 71 00:10:33,132 --> 00:10:34,757 I love you 72 00:10:34,883 --> 00:10:38,469 - Here - I love you 73 00:10:38,595 --> 00:10:40,513 That's enough 74 00:10:44,435 --> 00:10:46,853 - I hate you - Hey! 75 00:10:50,983 --> 00:10:53,443 - I hate you very much! - Stop it! 76 00:11:48,874 --> 00:11:51,292 An order's come in for our new product 77 00:11:53,462 --> 00:11:56,714 - What about Asahi Processing? - That's still pending 78 00:12:09,520 --> 00:12:11,104 Know a good cafe? 79 00:12:11,230 --> 00:12:15,608 Well, I'd recommend the Luna in West Ginza 80 00:12:15,734 --> 00:12:18,319 - It's a tiny place, though - Luna? 81 00:12:18,445 --> 00:12:21,322 Did you give that stuff to the director? 82 00:12:21,448 --> 00:12:23,241 Yes, why? 83 00:12:23,367 --> 00:12:24,826 That's fine 84 00:12:31,875 --> 00:12:33,209 Yes? 85 00:12:36,046 --> 00:12:40,341 - Hello - Ah, here comes the debt collector 86 00:12:41,885 --> 00:12:43,678 - Hello - Hello 87 00:12:48,142 --> 00:12:51,060 - Are you busy? - Very busy 88 00:12:51,186 --> 00:12:53,563 It must mean the business is going well 89 00:12:53,689 --> 00:12:55,022 Thank you 90 00:12:55,149 --> 00:12:57,400 What happened the other night? 91 00:12:57,526 --> 00:13:01,070 It was very entertaining. Mr Yada started singing again 92 00:13:03,157 --> 00:13:04,740 What a shame 93 00:13:04,867 --> 00:13:07,243 It made mother's heart act up again 94 00:13:07,369 --> 00:13:09,704 Don't worry, the old bag's not about to die yet 95 00:13:15,669 --> 00:13:19,297 Did you hear? Chako's getting married 96 00:13:20,257 --> 00:13:22,675 I didn't know. To whom? 97 00:13:22,801 --> 00:13:26,512 - Mr Tsumura. Don't you know him? - Mr Tsumura? 98 00:13:26,638 --> 00:13:29,056 He played basketball for Waseda University 99 00:13:29,183 --> 00:13:31,517 I don't know him. Is it a love match? 100 00:13:32,311 --> 00:13:35,396 She's had a crush on him forever 101 00:13:35,522 --> 00:13:38,816 You're a sad sight, like two jealous old maids! 102 00:13:45,991 --> 00:13:48,159 Here, I hope it doesn't bounce 103 00:13:48,285 --> 00:13:50,453 - Thank you - You're welcome 104 00:13:50,579 --> 00:13:52,413 - I'm going out - Where to? 105 00:13:52,539 --> 00:13:55,666 Mr Robert's hotel. If he calls, I'll be there at 2:00 106 00:13:55,792 --> 00:13:58,586 Could you give me a lift? 107 00:13:58,712 --> 00:14:01,797 - It's out of your way - I'll continue home from there 108 00:14:05,177 --> 00:14:07,303 - Will you come by later? - I can't today 109 00:14:07,429 --> 00:14:10,473 - All right. Bye - Bye 110 00:14:33,664 --> 00:14:36,540 SHIKIKAWA'S 111 00:14:44,508 --> 00:14:47,426 Sorry to keep you waiting. Thank you 112 00:14:52,516 --> 00:14:53,808 What's this? 113 00:14:53,934 --> 00:14:55,893 - Some sort of seafood - Squills 114 00:14:56,019 --> 00:14:57,728 - Some more? - I've had enough 115 00:14:58,897 --> 00:15:01,857 - You certainly can drink, can't you? - It tastes good 116 00:15:01,984 --> 00:15:05,027 - Won't you have a bit more? - Maybe just a drop 117 00:15:05,153 --> 00:15:09,198 I'm not wasting it. You don't need to drink just to keep up 118 00:15:10,784 --> 00:15:13,536 - What's funny? - That's so typical of him 119 00:15:13,662 --> 00:15:16,539 - He's always like that - Like what? 120 00:15:18,834 --> 00:15:23,587 You have a habit of offering something and then taking it back 121 00:15:23,714 --> 00:15:25,840 She said she'd had enough 122 00:15:25,966 --> 00:15:29,135 - You have no sense of etiquette - What do you mean? 123 00:15:30,262 --> 00:15:33,222 - Is the tempura good, sis? - Really good 124 00:15:34,766 --> 00:15:38,894 You're always bringing up etiquette at every turn... 125 00:15:39,021 --> 00:15:42,690 ...expecting men to be kind to women by law or something 126 00:15:44,109 --> 00:15:46,027 But you're mistaken 127 00:15:46,820 --> 00:15:51,615 Men and women should have respect for each other 128 00:15:51,742 --> 00:15:54,285 That's what etiquette really means 129 00:15:55,245 --> 00:15:57,538 So you do know. That's good 130 00:15:57,664 --> 00:16:00,624 - I didn't think he did - Idiot! 131 00:16:00,751 --> 00:16:03,836 - Noriko, do you want some rice? - Yes, please 132 00:16:12,012 --> 00:16:14,388 It's been deplorable since the war 133 00:16:14,514 --> 00:16:19,310 Women have become so forward, taking advantage of etiquette 134 00:16:20,187 --> 00:16:23,147 That's not true. We've just taken our natural place 135 00:16:23,273 --> 00:16:26,442 - Men have been too forward till now - Hear, hear! 136 00:16:28,862 --> 00:16:31,489 That's why you can't get married 137 00:16:32,366 --> 00:16:35,868 It's not "can't", it's "won't"! I could any time, if I wanted to 138 00:16:35,994 --> 00:16:37,620 Lies! 139 00:16:37,746 --> 00:16:41,457 - Just don't marry a doctor - Never! 140 00:16:41,583 --> 00:16:44,168 What? You two are impossible 141 00:16:47,297 --> 00:16:49,715 We should hurry if you still want to go to Ginza 142 00:16:49,841 --> 00:16:51,384 Really? 143 00:16:54,805 --> 00:16:57,848 He's coming on the 9:45 train. We have plenty of time 144 00:17:00,185 --> 00:17:02,853 When was the last time uncle visited? 145 00:17:02,979 --> 00:17:06,565 A year after the war ended. The station was so crowded 146 00:17:06,691 --> 00:17:09,777 That's right. I was still wearing those wartime trousers 147 00:17:11,029 --> 00:17:13,364 He's kept in good health through it all 148 00:17:18,703 --> 00:17:20,287 This rice tastes good 149 00:17:40,976 --> 00:17:44,311 I remember that scroll from the house in Yamato 150 00:17:47,149 --> 00:17:52,027 What happened to the other one that was shaped like a fan? 151 00:17:53,155 --> 00:17:56,323 - The one shaped like a fan... - Oh, I sold it 152 00:17:56,450 --> 00:17:57,908 Really? 153 00:18:00,328 --> 00:18:02,163 This one's really nice 154 00:18:02,289 --> 00:18:07,501 Prices have gone up, times are hard 155 00:18:16,219 --> 00:18:18,262 You're working on Sunday? 156 00:18:18,388 --> 00:18:22,349 Yes. Shall I bring back some treats for uncle? 157 00:18:22,476 --> 00:18:25,102 But he can't chew anything hard 158 00:18:25,228 --> 00:18:28,147 All right, then I'll be going 159 00:18:28,273 --> 00:18:29,732 See you later 160 00:18:36,239 --> 00:18:39,617 Bye! 161 00:18:48,335 --> 00:18:51,629 Noriko, take this up to uncle 162 00:18:52,672 --> 00:18:54,840 Is that all, sis? 163 00:19:00,347 --> 00:19:02,306 Here's some tea for you, Uncle 164 00:19:09,147 --> 00:19:12,650 How old are you now, Noriko? 165 00:19:13,610 --> 00:19:15,361 Twenty-eight 166 00:19:18,114 --> 00:19:21,075 - She's 28 now - Is that right? 167 00:19:21,201 --> 00:19:23,035 About time to get married 168 00:19:25,622 --> 00:19:30,292 Some women don't want to get married 169 00:19:30,418 --> 00:19:33,546 You're not one of them, are you? 170 00:19:44,182 --> 00:19:46,392 - Here's my share, 570 yen - I have change 171 00:19:46,518 --> 00:19:49,395 - Don't bother - No, I insist. I've got some 172 00:19:51,022 --> 00:19:52,398 - Here - Thanks 173 00:19:52,524 --> 00:19:55,776 We could've cooked that same meal for a third of the price 174 00:19:55,902 --> 00:19:59,822 - Not nearly as delicious, though - But the whole family could’ve eaten 175 00:19:59,948 --> 00:20:03,158 I almost forgot. How much was the coffee in Ginza? 176 00:20:03,285 --> 00:20:04,618 That's my treat 177 00:20:04,744 --> 00:20:06,870 - No, how much? - It was my treat 178 00:20:06,997 --> 00:20:09,999 Are you sure? Thank you 179 00:20:14,337 --> 00:20:16,088 - Auntie - What? 180 00:20:17,090 --> 00:20:18,591 What is it? 181 00:20:20,510 --> 00:20:23,137 - What? - Is Uncle deaf? 182 00:20:23,263 --> 00:20:24,763 Not at all 183 00:20:24,889 --> 00:20:27,349 But he can't hear me 184 00:20:27,475 --> 00:20:29,018 Yes, he can 185 00:21:06,723 --> 00:21:10,559 Idiot 186 00:21:19,152 --> 00:21:20,944 Speak louder! 187 00:22:18,712 --> 00:22:22,297 - Aren't you tired, Uncle? - Maybe... 188 00:22:23,425 --> 00:22:26,385 How old are you now? 189 00:22:26,511 --> 00:22:28,178 Twenty-eight 190 00:22:29,764 --> 00:22:33,434 Well, it's about time you got married, isn't it? 191 00:22:33,560 --> 00:22:36,979 Do you know any good men in Yamato? 192 00:22:38,106 --> 00:22:39,565 Someone rich... 193 00:22:39,691 --> 00:22:45,237 ...who can make me happy and give me a very easy life? 194 00:22:45,363 --> 00:22:48,532 What a lovely day! 195 00:22:53,079 --> 00:22:54,705 - Good afternoon - Afternoon 196 00:22:55,665 --> 00:22:59,418 Taking a walk with grandma, Mitsuko? Where are you off to? 197 00:22:59,544 --> 00:23:01,879 The weather's too nice to stay in 198 00:23:02,756 --> 00:23:05,716 - Is your father home? - No, he's with your brother 199 00:23:05,842 --> 00:23:07,301 At the conference? 200 00:23:07,427 --> 00:23:12,806 I hope he's a help and not a hindrance to your brother 201 00:23:12,932 --> 00:23:15,809 Quite the opposite, I'm sure 202 00:23:16,728 --> 00:23:18,854 Your dress is so pretty 203 00:23:20,398 --> 00:23:24,359 - I hear you have a guest - He's here with me 204 00:23:24,486 --> 00:23:26,779 Is that so? 205 00:23:29,866 --> 00:23:32,618 Isamu, give uncle some sweets 206 00:23:38,792 --> 00:23:40,542 Here 207 00:23:45,590 --> 00:23:48,634 Eh? He eats the paper too 208 00:25:19,976 --> 00:25:22,477 He must be enjoying this 209 00:25:22,604 --> 00:25:25,397 I hope he can hear the show 210 00:25:25,523 --> 00:25:28,901 We got him a seat right near the front 211 00:25:36,159 --> 00:25:39,745 Takako's taking a long time in her bath 212 00:25:39,871 --> 00:25:43,582 - Why did she leave home? - Well... 213 00:25:43,708 --> 00:25:48,170 When I got home from downtown, she was here crying 214 00:25:48,296 --> 00:25:50,964 Then she asked me to let her stay the night 215 00:25:51,925 --> 00:25:55,844 - She had a fight with her husband - But they're such a happy couple 216 00:25:55,970 --> 00:25:58,013 Maybe too happy 217 00:26:02,143 --> 00:26:03,894 Ah, Noriko's here 218 00:26:04,020 --> 00:26:05,437 Thanks for the bath 219 00:26:05,563 --> 00:26:08,148 - When did you get here? - Not long ago 220 00:26:08,274 --> 00:26:11,109 Why are you staring at me? 221 00:26:11,235 --> 00:26:13,111 - You were too happy - What? 222 00:26:13,237 --> 00:26:15,948 - In your marriage - Not at all 223 00:26:16,074 --> 00:26:18,659 - What were you fighting about? - Nothing at all 224 00:26:18,785 --> 00:26:20,953 - It wasn't "nothing at all"! - What happened? 225 00:26:21,079 --> 00:26:22,746 - You know our dog? - What dog? 226 00:26:22,872 --> 00:26:24,581 My pet dog Chibi 227 00:26:24,707 --> 00:26:27,042 It chewed his pipe 228 00:26:27,168 --> 00:26:30,128 He left it lying around, so of course the dog chewed it 229 00:26:30,254 --> 00:26:32,589 It's a nice pipe from London or somewhere 230 00:26:32,715 --> 00:26:37,552 He blamed me, so I served him carrots every day out of spite 231 00:26:37,679 --> 00:26:41,181 - The dog hates carrots? - Not the dog, my husband! 232 00:26:41,307 --> 00:26:43,976 - A horse would have loved them - Idiot! 233 00:26:44,686 --> 00:26:47,771 Anyhow, he blew his top this morning 234 00:26:47,897 --> 00:26:51,316 - Over something so trivial? - It was really upsetting 235 00:26:51,442 --> 00:26:54,111 You just have to be patient with him 236 00:26:54,237 --> 00:26:56,822 - You're a married woman - So what? 237 00:26:56,948 --> 00:26:59,908 You have to put up with it. Doesn't she? 238 00:27:00,034 --> 00:27:02,661 It's only natural, isn't it? 239 00:27:02,787 --> 00:27:05,914 All husbands are selfish like that 240 00:27:06,040 --> 00:27:08,667 That's why we won't get married 241 00:27:08,793 --> 00:27:10,877 That's right, isn't it? 242 00:27:11,004 --> 00:27:13,505 What? You know nothing about married life 243 00:27:13,631 --> 00:27:16,466 - Married life? - Only married people understand 244 00:27:16,592 --> 00:27:19,636 Once you're hitched, it's too late to understand 245 00:27:19,762 --> 00:27:21,388 I'm going home 246 00:27:22,432 --> 00:27:24,891 Yes, you should 247 00:27:25,018 --> 00:27:27,310 It's for the best 248 00:27:27,437 --> 00:27:29,563 He'll still be eating carrots 249 00:27:29,689 --> 00:27:31,648 Then I'm staying 250 00:27:31,774 --> 00:27:33,316 - Not going home? - No 251 00:27:33,443 --> 00:27:35,485 - Then spend the night here - No 252 00:27:35,611 --> 00:27:36,903 - So you'll go? - No 253 00:27:37,030 --> 00:27:39,281 Make up your mind! 254 00:27:39,407 --> 00:27:41,450 Takako, your husband's on the phone 255 00:27:41,576 --> 00:27:43,618 Oh, really? Thank you 256 00:27:48,958 --> 00:27:52,044 - Aya, shall I bring it up? - What? 257 00:27:52,170 --> 00:27:55,839 You know. Should I ask Noriko about it? 258 00:27:55,965 --> 00:27:57,883 - About what? - This 259 00:27:58,009 --> 00:27:59,468 Your heart? 260 00:28:00,511 --> 00:28:03,847 She wants your brother to examine her 261 00:28:03,973 --> 00:28:06,725 - Do you think he'd see her? - You? 262 00:28:06,851 --> 00:28:12,022 Yes. I feel sick whenever I drink a few tiny cups of sake 263 00:28:12,148 --> 00:28:16,276 - Then stop drinking! - In my business I have to drink 264 00:28:16,402 --> 00:28:18,945 My heart starts racing 265 00:28:19,072 --> 00:28:21,156 Someone recommended moxa treatment... 266 00:28:21,282 --> 00:28:23,325 ...so I went to this place in Yokohama 267 00:28:23,451 --> 00:28:27,037 - I've heard this already - I'm talking to Noriko not you 268 00:28:27,163 --> 00:28:31,374 - I'll explain it to Noriko later. Right? - Of course 269 00:28:31,501 --> 00:28:35,295 I hope you will. Thank you 270 00:28:37,048 --> 00:28:39,841 Oh, by the way, your boss is upstairs 271 00:28:39,967 --> 00:28:41,885 - Alone? - He just got here 272 00:28:42,887 --> 00:28:45,347 - I should go and say hello - What? 273 00:28:45,473 --> 00:28:47,307 I still have time 274 00:28:52,230 --> 00:28:55,232 - Are you staying, Noriko? - Are you going home? 275 00:28:55,358 --> 00:28:57,692 Yes, I'm going. Thanks for everything 276 00:28:57,819 --> 00:29:00,362 Why? Sit down and relax 277 00:29:00,488 --> 00:29:03,949 I can't. He's waiting for me in Ginza 278 00:29:04,075 --> 00:29:05,951 Who? Mr Carrot? 279 00:29:06,077 --> 00:29:08,203 Yes. Sorry 280 00:29:08,329 --> 00:29:10,622 Go on, then 281 00:29:15,670 --> 00:29:18,213 You're going to Chako's wedding, aren't you? 282 00:29:18,339 --> 00:29:20,465 No, I'm not going 283 00:29:39,443 --> 00:29:41,278 Excuse me 284 00:29:41,404 --> 00:29:44,156 Oh, you're here? Come and sit down 285 00:29:49,954 --> 00:29:53,081 Hill Enterprises called after you left 286 00:29:53,207 --> 00:29:55,876 - And? - I did as you said 287 00:29:56,002 --> 00:29:57,878 Thank you 288 00:30:00,089 --> 00:30:01,840 Have a drink 289 00:30:10,641 --> 00:30:12,267 Thank you 290 00:30:17,982 --> 00:30:21,318 Oh, I'm glad you came. I wanted to talk to you 291 00:30:22,361 --> 00:30:25,113 - Are you...? - Yes? 292 00:30:25,239 --> 00:30:27,365 Why don't you get married? 293 00:30:28,492 --> 00:30:30,076 It's about time 294 00:30:31,662 --> 00:30:33,663 I have a good prospect 295 00:30:33,789 --> 00:30:36,875 A man from my old university, a little older than me 296 00:30:37,001 --> 00:30:38,960 He lived in Calcutta for a long time 297 00:30:39,086 --> 00:30:41,504 His name's Manabe. A good man 298 00:30:41,631 --> 00:30:45,091 He's never been married. I'm not sure if he's still a virgin 299 00:30:45,218 --> 00:30:47,761 I have some photos of him 300 00:30:52,934 --> 00:30:55,310 They're not that clear. This is him 301 00:30:57,396 --> 00:30:58,730 Have a look 302 00:30:59,482 --> 00:31:00,899 This one, too 303 00:31:03,277 --> 00:31:06,821 He's a better golfer than me, and better looking 304 00:31:09,659 --> 00:31:10,992 - Sorry but... - What? 305 00:31:11,118 --> 00:31:13,370 I have to go and meet someone 306 00:31:13,496 --> 00:31:18,583 - Are you trying to escape? - No, but my parents are at Kabuki 307 00:31:18,709 --> 00:31:21,711 Really? Then take my car 308 00:31:22,546 --> 00:31:25,507 - If you don't mind, it's to Shinbashi - Fine 309 00:31:25,633 --> 00:31:28,134 Thank you 310 00:31:31,472 --> 00:31:33,265 Take these with you 311 00:31:33,391 --> 00:31:35,600 Ask your folks their opinion 312 00:31:35,726 --> 00:31:37,143 Come on, take them 313 00:31:37,895 --> 00:31:40,480 All right, thank you 314 00:32:21,022 --> 00:32:23,273 - Sorry to keep you waiting - Thanks 315 00:32:25,985 --> 00:32:28,820 Aren't you sleepy, Uncle? 316 00:32:29,864 --> 00:32:32,949 Brother, you must be tired 317 00:32:33,075 --> 00:32:34,701 No 318 00:32:34,827 --> 00:32:38,413 Why don't you go to bed? You have an early train tomorrow 319 00:32:38,956 --> 00:32:42,917 I really enjoyed the play today 320 00:32:44,587 --> 00:32:48,214 The young actors were so good 321 00:32:49,759 --> 00:32:53,094 Really admirable 322 00:32:53,220 --> 00:32:55,638 Really? I'll have to see it 323 00:32:56,724 --> 00:32:59,184 I'm glad you liked it 324 00:33:03,314 --> 00:33:06,191 - I'm off to bed - All right 325 00:33:07,193 --> 00:33:09,277 Come and see me in Yamato 326 00:33:09,403 --> 00:33:12,739 I will, after Noriko's been sorted out 327 00:33:13,657 --> 00:33:16,910 You must come. Shige, as well 328 00:33:17,953 --> 00:33:21,373 Yamato is the best place to live 329 00:33:22,666 --> 00:33:26,044 Leave this house to the youngsters! 330 00:33:26,170 --> 00:33:29,631 I agree. Koichi's independent now 331 00:33:30,716 --> 00:33:32,717 I'd love to visit you 332 00:33:34,720 --> 00:33:36,888 Right, I'm going to bed 333 00:33:39,475 --> 00:33:41,434 - 'Night all - Goodnight 334 00:33:41,560 --> 00:33:42,727 Goodnight 335 00:34:16,887 --> 00:34:20,348 Mr Satake was talking to me about marriage 336 00:34:20,474 --> 00:34:23,017 Uncle was talking about the same thing, too 337 00:34:23,144 --> 00:34:26,521 Really? I'm suddenly very popular! 338 00:34:28,315 --> 00:34:31,526 - So what did your boss say? - I didn't have time to listen 339 00:34:31,652 --> 00:34:33,653 - May I take this hot water? - Of course 340 00:35:05,811 --> 00:35:08,271 - A visitor for Dr Mamiya - Who is it? 341 00:35:08,397 --> 00:35:10,982 It's a Mrs Tamura from Tsukiji 342 00:35:11,108 --> 00:35:13,151 All right, I'll see her 343 00:35:14,403 --> 00:35:17,572 - Any test results yet? - Not yet 344 00:35:17,698 --> 00:35:19,157 That's odd 345 00:35:27,082 --> 00:35:29,751 How do you do? I'm Dr Mamiya 346 00:35:29,877 --> 00:35:32,253 Pleased to meet you. I'm Aya's mother 347 00:35:32,379 --> 00:35:34,839 - Have a seat - Thank you 348 00:35:36,967 --> 00:35:40,178 Your sister Noriko is such a good friend to my daughter 349 00:35:40,304 --> 00:35:42,639 So, I hear you're concerned about your heart 350 00:35:42,765 --> 00:35:47,852 I wanted to ask you to examine me, Doctor 351 00:35:47,978 --> 00:35:50,021 If I can be of any help 352 00:35:50,147 --> 00:35:55,318 I'm sure you can, but I'm sorry to bother you when you're so busy 353 00:35:55,444 --> 00:35:56,945 Not at all 354 00:35:57,071 --> 00:35:58,988 Thank you 355 00:35:59,114 --> 00:36:01,783 By the way, congratulations about Noriko 356 00:36:01,909 --> 00:36:05,203 Aya and I are very happy for her 357 00:36:05,329 --> 00:36:08,998 - What do you mean? - Mr Satake found a man for her 358 00:36:09,124 --> 00:36:10,750 Is that right? 359 00:36:10,876 --> 00:36:13,878 He seems like a fine man 360 00:36:14,004 --> 00:36:17,465 He's the young director of a company with a very good reputation 361 00:36:17,591 --> 00:36:20,301 - And he's very smart - I see 362 00:36:20,427 --> 00:36:24,847 He's from a very old family from Zentsuji in Shikoku 363 00:36:24,974 --> 00:36:28,351 They keep up their manor in the best traditional style 364 00:36:28,477 --> 00:36:30,311 I see... 365 00:36:30,437 --> 00:36:33,064 - Well, shall we begin? - Yes 366 00:36:34,066 --> 00:36:39,279 - This way - Thank you for making time for me 367 00:37:03,679 --> 00:37:05,138 I'm home 368 00:37:10,811 --> 00:37:13,146 Welcome home. You're early today 369 00:37:16,775 --> 00:37:18,776 - Is Noriko home yet? - No 370 00:37:21,405 --> 00:37:23,698 - She's at her friend's wedding - Which one? 371 00:37:23,824 --> 00:37:25,700 Chako. You don't know her 372 00:37:26,702 --> 00:37:28,578 - The bath's ready - Good 373 00:37:29,705 --> 00:37:31,497 Your father's taking his now 374 00:37:33,125 --> 00:37:35,960 That woman from Tsukiji came in today 375 00:37:36,086 --> 00:37:39,005 Oh, Aya's mother? 376 00:37:39,757 --> 00:37:41,382 She's really something 377 00:37:44,303 --> 00:37:45,720 Does she have a bad heart? 378 00:37:45,846 --> 00:37:48,514 It's her nose, not her heart 379 00:37:58,359 --> 00:38:00,360 How's the bath, Father? 380 00:38:00,486 --> 00:38:02,654 Very nice. Just right 381 00:38:02,780 --> 00:38:04,238 Good 382 00:38:11,914 --> 00:38:15,291 Mr Satake's friend sounds like a good match for Noriko 383 00:38:15,417 --> 00:38:16,876 You know about that? 384 00:38:17,878 --> 00:38:19,504 That woman from Tsukiji told me 385 00:38:19,630 --> 00:38:21,964 - She said he's a company director - Really? 386 00:38:24,468 --> 00:38:26,219 He looks like a good man 387 00:38:27,179 --> 00:38:29,263 - You've seen him? - I saw his photograph 388 00:38:29,390 --> 00:38:32,100 - Noriko's got a picture of him? - Yes 389 00:38:33,227 --> 00:38:35,436 Isamu, go to your room 390 00:38:40,234 --> 00:38:43,861 - What's he like? - It was a golfing picture, not very clear 391 00:38:45,239 --> 00:38:46,698 Go to your room! 392 00:38:52,162 --> 00:38:53,496 Sounds good 393 00:38:53,622 --> 00:38:55,665 - I think so, too - Shall I ask around about him? 394 00:38:55,791 --> 00:38:59,252 Yes. I have the feeling that he could be a good match 395 00:39:00,045 --> 00:39:02,213 Go away, Isamu! 396 00:39:12,516 --> 00:39:14,851 - He sounds promising - I agree 397 00:39:16,770 --> 00:39:18,896 ...six, seven, eight, nine, ninety 398 00:39:19,022 --> 00:39:23,901 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, one hundred! 399 00:39:24,027 --> 00:39:25,903 That was 200 400 00:39:27,322 --> 00:39:29,031 20 yen! 401 00:39:29,158 --> 00:39:31,242 For that, I should get more 402 00:39:31,368 --> 00:39:34,954 Isamu, give grandma a little extra massage 403 00:39:35,080 --> 00:39:37,498 Is Isamu going to massage me now? 404 00:39:37,624 --> 00:39:39,208 Thank you 405 00:39:39,334 --> 00:39:43,337 With this 20 yen, I'll have saved 300 yen, Grandma 406 00:39:43,464 --> 00:39:48,259 Very good. But what are you saving for? 407 00:39:48,385 --> 00:39:50,344 A model train track 408 00:39:50,471 --> 00:39:53,097 But you already have some 409 00:39:53,223 --> 00:39:56,225 I need more to make a really long track. Right, Isamu? 410 00:39:56,351 --> 00:39:58,269 I see 411 00:40:01,857 --> 00:40:05,610 The bath was good. Just right 412 00:40:08,447 --> 00:40:09,906 Father... 413 00:40:13,035 --> 00:40:15,495 - Noriko has received a proposal - Really? 414 00:40:17,956 --> 00:40:21,751 - It seems very promising - That's good to hear 415 00:40:21,877 --> 00:40:24,712 - It's about time she got married - She's 28 already 416 00:40:24,838 --> 00:40:28,257 That's right. I hope it's a good match 417 00:40:28,383 --> 00:40:31,344 I think so. I'll ask around about him 418 00:40:31,470 --> 00:40:36,140 Yes, do that. And right away 419 00:40:56,495 --> 00:40:59,288 - It's not fair to say that - You don't think so? 420 00:40:59,414 --> 00:41:03,751 - Any bride would be like that - But I've never seen her like that 421 00:41:03,877 --> 00:41:06,754 Yes, putting on airs, looking all prim 422 00:41:12,135 --> 00:41:14,679 - Where was your honeymoon? - Chuzenji 423 00:41:14,805 --> 00:41:16,514 We went to Atami 424 00:41:16,640 --> 00:41:20,768 It started raining that very day. We couldn't go out for three days 425 00:41:20,894 --> 00:41:25,064 It rained solidly every day. We didn't know what to do with ourselves 426 00:41:25,858 --> 00:41:28,234 Mari, why are you telling us this? 427 00:41:28,944 --> 00:41:31,153 Just a documentary report 428 00:41:32,155 --> 00:41:35,449 We asked a hotel employee for a top 429 00:41:35,576 --> 00:41:37,660 - A top? - Yes, you know? 430 00:41:37,786 --> 00:41:39,871 A spinning top painted with flags 431 00:41:39,997 --> 00:41:42,540 - We passed the time playing with it - Oh, really? 432 00:41:43,417 --> 00:41:46,961 - My husband's very good at it... - Really? Oh, really? 433 00:41:48,046 --> 00:41:51,465 You shouldn’t flaunt it in front of the single girls 434 00:41:51,592 --> 00:41:55,636 How silly! We don't play with spinning tops, do we? 435 00:41:55,762 --> 00:41:58,681 We're not children, are we? 436 00:41:58,807 --> 00:42:02,810 Single girls just don't understand, do they? 437 00:42:02,936 --> 00:42:06,606 - No, they don't - You have to feel sorry for them 438 00:42:06,732 --> 00:42:09,692 Takako! How can you say that? 439 00:42:09,818 --> 00:42:12,570 - What is it? - She has no right 440 00:42:12,696 --> 00:42:15,156 Right, I'm leaving 441 00:42:23,040 --> 00:42:27,251 Single people don't know what real happiness is 442 00:42:27,377 --> 00:42:29,462 They have no right to talk 443 00:42:31,006 --> 00:42:32,840 Look who's talking, Mrs Carrot! 444 00:42:32,966 --> 00:42:34,508 Single people have no say! 445 00:42:34,635 --> 00:42:38,220 You always go on about happiness, but it's just anticipation 446 00:42:38,347 --> 00:42:42,266 Like before you go to the races, planning which horse to bet on 447 00:42:42,392 --> 00:42:45,811 Then dreaming about how you’ll spend your winnings 448 00:42:45,938 --> 00:42:48,272 You're wrong. You don't know 449 00:42:48,398 --> 00:42:49,607 You don't know 450 00:42:49,733 --> 00:42:51,901 - You too? - Don't back down! 451 00:42:52,027 --> 00:42:55,029 - I'm leaving, too - Leave, you dreamers! 452 00:42:59,910 --> 00:43:03,162 Shall we go to Kamakura, to Noriko's? 453 00:43:03,288 --> 00:43:05,748 Please do. It's a beautiful season 454 00:43:06,416 --> 00:43:08,000 How about Sunday after next? 455 00:43:08,126 --> 00:43:10,962 Sounds good. How about you, Aya? 456 00:43:11,088 --> 00:43:15,174 I can go anytime, because I'm not married. Right? 457 00:43:15,634 --> 00:43:17,343 She's at it again! 458 00:43:41,493 --> 00:43:43,119 I'm home! 459 00:43:43,245 --> 00:43:44,495 Noriko? 460 00:43:45,122 --> 00:43:46,956 - Shall I lock the door? - Yes 461 00:43:57,509 --> 00:43:59,218 - Finally home! - Welcome 462 00:44:00,429 --> 00:44:03,097 - How was Chako? - She looked so lovely 463 00:44:03,223 --> 00:44:04,807 The reception was magnificent 464 00:44:08,311 --> 00:44:11,272 - Was she in Western dress? - No, a kimono 465 00:44:12,524 --> 00:44:15,609 Would you like to try a bit? 466 00:44:16,278 --> 00:44:17,820 What is it? 467 00:44:19,364 --> 00:44:22,450 Shortcake! It looks delicious 468 00:44:22,576 --> 00:44:24,702 I went to the Ginza with some friends 469 00:44:28,707 --> 00:44:31,292 They're coming to Kamakura next Sunday 470 00:44:31,418 --> 00:44:33,878 Really? I'll cook something special 471 00:44:34,004 --> 00:44:35,546 Please have some 472 00:44:38,091 --> 00:44:40,259 - You don't want any? - I've had enough 473 00:44:40,385 --> 00:44:41,510 Thank you 474 00:44:44,139 --> 00:44:49,894 My friends are funny. We always split into two groups... 475 00:44:50,020 --> 00:44:52,229 ...the married and the single 476 00:44:52,355 --> 00:44:55,441 - Aya got all worked up again - How come? 477 00:44:55,567 --> 00:44:59,445 Because the married ones look down on us for being single 478 00:44:59,571 --> 00:45:01,655 Why not get married, then? 479 00:45:01,782 --> 00:45:03,574 - You're on their side? - Of course 480 00:45:03,700 --> 00:45:05,076 Oh, dear! 481 00:45:06,369 --> 00:45:08,120 I'll think about it, then 482 00:45:08,246 --> 00:45:11,916 You should. How about the man Mr Satake suggested? 483 00:45:13,126 --> 00:45:15,377 He sounds nice 484 00:45:15,504 --> 00:45:17,671 Mr Satake speaks very highly of him 485 00:45:33,522 --> 00:45:35,314 Oh! You scared me! 486 00:45:37,067 --> 00:45:38,776 Were you awake all this time? 487 00:45:41,279 --> 00:45:43,864 She doesn't seem against the idea 488 00:45:43,990 --> 00:45:48,035 I know. I think it's a possibility 489 00:45:49,704 --> 00:45:52,414 She may accept. Try and ask her 490 00:46:00,507 --> 00:46:03,467 This cake tastes really good 491 00:46:03,593 --> 00:46:05,052 Is it? 492 00:46:08,640 --> 00:46:10,975 - I'll buy more next time - Please do 493 00:46:24,781 --> 00:46:27,283 Noriko can be stubborn so be tactful 494 00:46:27,409 --> 00:46:30,077 I know. Leave it to me 495 00:46:31,246 --> 00:46:35,332 Tell her that her father approves, but don't press her too much 496 00:46:35,458 --> 00:46:37,459 Don't worry 497 00:46:38,003 --> 00:46:39,920 Do your best, all right? 498 00:47:20,462 --> 00:47:21,921 Hello? 499 00:47:24,716 --> 00:47:26,926 - Hello? - Who is it? 500 00:47:28,553 --> 00:47:31,430 Hello. Long time no see 501 00:47:32,349 --> 00:47:34,892 Ah, Aunt Tami. Come in 502 00:47:35,018 --> 00:47:37,102 Very well. Thank you 503 00:47:43,401 --> 00:47:46,445 Sorry I haven't seen you for such a long time 504 00:47:47,656 --> 00:47:49,406 Where's Koichi's wife? 505 00:47:49,532 --> 00:47:53,202 She went shopping. Please make your self comfortable 506 00:47:54,663 --> 00:47:56,956 Here's something for you from my hometown 507 00:47:58,166 --> 00:48:00,501 I hope you like it. It arrived this morning 508 00:48:00,627 --> 00:48:03,170 You're always very kind 509 00:48:03,296 --> 00:48:05,547 Oh, it's nothing 510 00:48:07,300 --> 00:48:11,553 We had a strange visitor this morning 511 00:48:11,680 --> 00:48:13,514 Oh? Who was it? 512 00:48:13,640 --> 00:48:17,351 I'd never seen him before 513 00:48:17,477 --> 00:48:22,564 A man with parted hair, glasses and a black bag 514 00:48:22,691 --> 00:48:27,027 At first, I thought he was from the tax office 515 00:48:27,153 --> 00:48:29,947 - But I was wrong - Who was he? 516 00:48:30,073 --> 00:48:33,701 He was from one of those reference agencies 517 00:48:34,869 --> 00:48:37,913 He asked me questions about Noriko 518 00:48:38,039 --> 00:48:39,290 Did he really? 519 00:48:39,416 --> 00:48:43,377 Then I realised that it must be about her marriage 520 00:48:43,503 --> 00:48:45,879 They're doing a background check 521 00:48:46,006 --> 00:48:49,258 - I asked him who was interested - Did you? 522 00:48:49,384 --> 00:48:52,970 He just scratched his head and tried to laugh it off 523 00:48:53,096 --> 00:48:56,682 I got so annoyed, I told him he'd never find a better girl 524 00:48:56,808 --> 00:48:59,101 I gave him what for! 525 00:48:59,227 --> 00:49:01,228 Oh, my! 526 00:49:01,354 --> 00:49:06,108 Turns out, that horrible little man knew quite a lot 527 00:49:06,234 --> 00:49:10,696 He even knew that both our sons were classmates... 528 00:49:10,822 --> 00:49:12,656 Oh, hello 529 00:49:13,325 --> 00:49:14,825 Welcome 530 00:49:14,951 --> 00:49:17,911 Thank you for being so kind to Kenkichi 531 00:49:18,038 --> 00:49:19,830 And how are you? 532 00:49:19,956 --> 00:49:21,707 I'm fine, thank you 533 00:49:27,005 --> 00:49:30,424 Your son has become a fine doctor 534 00:49:30,550 --> 00:49:36,388 Thank you, but all he does since his wife died is read books 535 00:49:36,514 --> 00:49:40,559 - It's been two years, hasn't it? - Yes. How time flies 536 00:49:43,813 --> 00:49:48,609 - What about your son Shoji? - He won't be coming back 537 00:49:48,735 --> 00:49:51,320 Some people have returned recently from the south 538 00:49:51,446 --> 00:49:54,281 I've given up hope 539 00:49:54,407 --> 00:49:55,866 There you go 540 00:50:00,830 --> 00:50:03,916 My wife still thinks he's alive somewhere 541 00:50:04,042 --> 00:50:07,669 I know how it is. You can't help it 542 00:50:08,838 --> 00:50:13,217 Every day, she listens to the Missing Persons Hour on the radio 543 00:50:17,180 --> 00:50:20,099 It's funny how our memories work 544 00:50:20,225 --> 00:50:23,060 I forget about recent things... 545 00:50:23,186 --> 00:50:27,564 ...yet I remember everything about Shoji so vividly 546 00:50:29,567 --> 00:50:32,486 He won't be coming home 547 00:50:48,503 --> 00:50:51,004 PHYSICIAN 548 00:51:06,604 --> 00:51:08,730 You were stationed in Zentsuji, right? 549 00:51:08,857 --> 00:51:10,315 That's right 550 00:51:11,276 --> 00:51:14,486 Ever hear of a man called Manabe? 551 00:51:14,612 --> 00:51:16,655 No. Who is he? 552 00:51:17,740 --> 00:51:19,199 Never mind 553 00:51:22,245 --> 00:51:26,206 - Sakaguchi was at Zentsuji - Was he really? 554 00:51:26,332 --> 00:51:29,543 He might know him. He knows a lot of people 555 00:51:32,755 --> 00:51:34,840 That's a stalemate position 556 00:51:35,800 --> 00:51:38,177 - Was this here? - No, it was there 557 00:51:44,601 --> 00:51:47,895 There are so many kids around here now 558 00:51:48,730 --> 00:51:50,314 It's extra noisy on Sundays 559 00:51:50,440 --> 00:51:53,817 My house is filled with them today 560 00:51:55,320 --> 00:51:57,112 I can't stay in that position 561 00:51:58,948 --> 00:52:01,241 Watch your legs! Careful! 562 00:52:03,536 --> 00:52:04,995 There it goes! 563 00:52:09,125 --> 00:52:10,834 More speed 564 00:52:10,960 --> 00:52:12,419 Here it comes! 565 00:52:14,464 --> 00:52:16,381 - Coming! - Almost! 566 00:52:21,971 --> 00:52:24,431 - Is this ready? - Yes, take it in 567 00:52:28,853 --> 00:52:30,729 What a crowd! 568 00:52:32,273 --> 00:52:34,066 Lunch, everyone 569 00:52:34,192 --> 00:52:35,943 Sandwiches for lunch! 570 00:52:37,487 --> 00:52:40,113 Sandwiches! Let's eat on the terrace 571 00:52:41,658 --> 00:52:44,451 Don't step on the tracks! 572 00:52:44,577 --> 00:52:46,203 Here, take this 573 00:52:48,248 --> 00:52:50,666 Buy me some more track, Mum 574 00:52:50,792 --> 00:52:52,251 You have enough 575 00:52:52,377 --> 00:52:55,754 It belongs to my friends. I only have eight pieces 576 00:52:55,880 --> 00:52:58,966 - Buy me some more - Why not use your pocket money? 577 00:52:59,092 --> 00:53:03,720 It's not enough. I want to make it longer. Right, Isamu? 578 00:53:03,846 --> 00:53:06,431 - Buy me more, Mum - I'll ask Father 579 00:53:06,558 --> 00:53:08,267 Ask him, then 580 00:53:08,393 --> 00:53:12,104 Tell him it's 32mm-gauge. Don't forget! 581 00:53:12,230 --> 00:53:14,189 - You're so crafty - Shut up! 582 00:53:15,900 --> 00:53:18,068 - Will you buy me some? - No way 583 00:53:23,866 --> 00:53:25,325 Hello? 584 00:53:26,369 --> 00:53:28,495 - Welcome - Hello 585 00:53:28,621 --> 00:53:31,957 - Mari called to say she can't come - Really? 586 00:53:32,083 --> 00:53:34,418 - Has Takako come yet? - No 587 00:53:34,544 --> 00:53:36,461 Oh, what a crowd! 588 00:53:40,592 --> 00:53:42,843 Just look at that! 589 00:53:42,969 --> 00:53:44,428 Just go away! 590 00:53:49,934 --> 00:53:52,686 - Hello - Welcome. Please come in 591 00:53:59,611 --> 00:54:01,111 How lovely 592 00:54:01,237 --> 00:54:04,948 - A little something for your mother - Thank you very much 593 00:54:10,955 --> 00:54:13,373 The sky's so beautiful here 594 00:54:14,876 --> 00:54:17,377 I can't even see the sky where I live! 595 00:54:17,503 --> 00:54:20,505 - Where's your father? - The museum with my mother 596 00:54:21,924 --> 00:54:23,133 What did Mari say? 597 00:54:23,259 --> 00:54:26,345 Her husband's going away on business. She really wanted to come 598 00:54:26,471 --> 00:54:27,971 I see... 599 00:54:34,729 --> 00:54:38,023 How inconvenient. If I were her, I'd have come 600 00:54:38,149 --> 00:54:40,150 It's not that simple for her 601 00:54:40,902 --> 00:54:44,738 She could have come. She has a maid to help her 602 00:54:45,615 --> 00:54:49,117 Maybe a wife has other worries 603 00:54:49,661 --> 00:54:52,162 - We single women wouldn't know - Right! 604 00:54:55,875 --> 00:54:57,459 Help yourself 605 00:54:59,921 --> 00:55:01,672 Kamakura is such a nice place 606 00:55:03,758 --> 00:55:06,134 I wish I could live here 607 00:55:06,260 --> 00:55:08,929 Noriko, phone call for you! 608 00:55:16,270 --> 00:55:18,021 - From Oiso - Is it? 609 00:55:19,107 --> 00:55:21,983 Hello? Takako? What is it? 610 00:55:24,028 --> 00:55:25,654 Really? 611 00:55:27,323 --> 00:55:28,865 I see... 612 00:55:41,963 --> 00:55:45,882 Takako just called. She's in Oiso 613 00:55:46,008 --> 00:55:47,467 Oiso? 614 00:55:49,637 --> 00:55:51,555 Her father's sick 615 00:55:51,681 --> 00:55:56,852 That's not true. He's on a trip, I read it in the newspaper 616 00:55:56,978 --> 00:55:58,061 Is that so? 617 00:56:07,989 --> 00:56:11,116 This party was her idea as well 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,911 I wonder why she didn't come 619 00:56:16,247 --> 00:56:18,457 We've been dumped 620 00:56:22,837 --> 00:56:24,921 Because we're fussy, right? 621 00:56:28,134 --> 00:56:31,428 We were such close friends in school 622 00:56:31,554 --> 00:56:34,264 Now we're slowly drifting apart 623 00:56:36,350 --> 00:56:40,353 Can't be helped. That's how it is, it seems 624 00:56:40,480 --> 00:56:42,355 I can't bear it 625 00:56:44,400 --> 00:56:46,777 Shall we go to the beach later? 626 00:56:46,903 --> 00:56:48,111 Yes, shall we? 627 00:56:48,237 --> 00:56:50,697 - Have something to eat - Let's eat 628 00:56:53,201 --> 00:56:54,910 Pass me the juice 629 00:57:33,783 --> 00:57:38,787 This may be the happiest time for our family 630 00:57:40,206 --> 00:57:44,626 We'll be sad when Noriko leaves us to get married 631 00:57:44,752 --> 00:57:46,253 You're right 632 00:57:47,797 --> 00:57:50,257 What do you think of Mr Satake's plan? 633 00:57:51,259 --> 00:57:54,636 I hope it works out. It's time she got married 634 00:58:12,864 --> 00:58:14,948 How time flies 635 00:58:15,074 --> 00:58:19,703 Koichi got married, our grandchildren were born... 636 00:58:19,829 --> 00:58:22,414 ...and now Noriko's getting married 637 00:58:22,540 --> 00:58:25,500 This may be the happiest time of our lives 638 00:58:25,626 --> 00:58:27,335 You think so? 639 00:58:27,461 --> 00:58:30,881 But we'll still have happy times 640 00:58:32,133 --> 00:58:34,301 We mustn't ask for too much 641 00:58:39,056 --> 00:58:40,891 I've really enjoyed today 642 00:58:43,144 --> 00:58:44,603 Look 643 00:58:59,368 --> 00:59:01,745 Some child somewhere must be crying 644 00:59:03,998 --> 00:59:06,958 Remember how Koichi cried when he lost his balloon? 645 00:59:39,283 --> 00:59:42,410 Hello? Hello. Yes, it is 646 00:59:43,537 --> 00:59:46,373 - It's from home - Oh, thanks 647 00:59:55,007 --> 00:59:57,300 Hello? Fumiko? It's me 648 00:59:57,426 --> 01:00:01,346 I have to stay tonight to keep watch on a patient 649 01:00:01,472 --> 01:00:03,598 Is Noriko home? I see 650 01:00:04,934 --> 01:00:08,979 Her prospects seem very good. Sakaguchi told me 651 01:00:09,105 --> 01:00:12,357 I'll tell you when I get home 652 01:00:12,483 --> 01:00:16,027 All right. I understand 653 01:00:16,153 --> 01:00:17,779 What? Oh, I see 654 01:00:18,656 --> 01:00:19,739 Goodnight 655 01:00:25,121 --> 01:00:27,372 - Is he staying over? - Yes 656 01:00:27,498 --> 01:00:30,750 How marvellous. It looks delicious 657 01:00:30,876 --> 01:00:33,086 - How much was it? - 900 yen 658 01:00:33,212 --> 01:00:35,797 - 900 yen? That? - Yes 659 01:00:35,923 --> 01:00:39,968 For that? That's so expensive! 660 01:00:40,094 --> 01:00:42,137 - Is it their usual price? - Yes 661 01:00:48,185 --> 01:00:49,936 I've lost my appetite 662 01:00:50,062 --> 01:00:52,731 Come on, pass me the plates 663 01:00:52,857 --> 01:00:55,108 I shouldn’t have asked you 664 01:00:55,234 --> 01:00:56,818 The plates, the plates! 665 01:00:56,944 --> 01:01:02,532 I feel terrible. I shouldn’t have asked you to buy it 666 01:01:07,246 --> 01:01:09,456 Will you pay for half of it? 667 01:01:09,582 --> 01:01:11,916 Me? Forget it 668 01:01:12,043 --> 01:01:14,753 - I will, I will! - You're serious? 669 01:01:16,213 --> 01:01:18,214 Here 670 01:01:18,340 --> 01:01:21,760 - It's so expensive, though - But this bakery is the best 671 01:01:21,886 --> 01:01:24,679 It costs as much as half a pound of wool 672 01:01:25,639 --> 01:01:27,766 But it's a rare occasion, I suppose 673 01:01:38,486 --> 01:01:40,361 - Good evening! - Who is it? 674 01:01:40,488 --> 01:01:41,946 It's Yabe 675 01:01:45,201 --> 01:01:47,202 - Welcome - Tonight your brother... 676 01:01:47,328 --> 01:01:50,580 - He just called, he's staying overnight - I see 677 01:01:50,706 --> 01:01:53,458 - Please come in - Thank you 678 01:01:59,381 --> 01:02:00,882 Good evening 679 01:02:01,008 --> 01:02:02,258 Here you are 680 01:02:02,384 --> 01:02:05,178 - Thank you for stopping by - Not at all 681 01:02:05,304 --> 01:02:07,472 - Where are your parents? - Gone to bed 682 01:02:07,598 --> 01:02:08,723 Please 683 01:02:08,849 --> 01:02:11,935 My timing was good. You don't mind me having this? 684 01:02:12,061 --> 01:02:13,520 Please do 685 01:02:16,315 --> 01:02:18,733 - Are you celebrating something? - Why? 686 01:02:19,985 --> 01:02:22,278 Do you eat cake like this often? 687 01:02:23,614 --> 01:02:25,281 Not that often 688 01:02:25,407 --> 01:02:27,283 I wish I could 689 01:02:28,744 --> 01:02:30,745 - May I? - Please 690 01:02:36,418 --> 01:02:37,961 It must've cost a lot 691 01:02:38,087 --> 01:02:41,005 It was quite reasonable, right? 692 01:02:41,132 --> 01:02:43,216 It was cheap, so don't worry 693 01:02:46,637 --> 01:02:48,513 It's good 694 01:02:48,639 --> 01:02:51,099 Noriko, I believe congratulations are in order 695 01:02:52,101 --> 01:02:53,601 Really? 696 01:02:55,312 --> 01:02:56,729 So I've heard 697 01:02:56,856 --> 01:03:00,191 Really? How wonderful. What's the occasion? 698 01:03:00,818 --> 01:03:02,902 I'm right, aren't I? 699 01:03:03,028 --> 01:03:04,487 Maybe... 700 01:03:06,198 --> 01:03:08,658 - And you too, I hear - Me? 701 01:03:08,784 --> 01:03:12,787 - Your mother said so - That's just an idea in her head 702 01:03:13,831 --> 01:03:17,292 I think you should remarry. Shouldn't he? 703 01:03:17,418 --> 01:03:20,628 Yes, it would be good for little Mitsuko, too 704 01:03:20,754 --> 01:03:25,216 - I heard the lady's really nice - Mother's just getting all excited 705 01:03:30,014 --> 01:03:33,516 Are you not going to eat that? If not, I will 706 01:03:33,642 --> 01:03:37,020 - I certainly am! - Are you sure? Too bad 707 01:03:39,648 --> 01:03:41,107 It's so good 708 01:03:42,401 --> 01:03:44,110 Hide the cake 709 01:04:06,550 --> 01:04:07,884 What is it? 710 01:04:09,595 --> 01:04:11,304 Evening, Minoru 711 01:04:50,261 --> 01:04:51,719 I'm home 712 01:04:53,555 --> 01:04:58,768 Hi, Dad 713 01:05:02,147 --> 01:05:04,232 Great! 714 01:05:04,900 --> 01:05:07,485 Look, Mum! Great! 715 01:05:08,279 --> 01:05:09,737 Welcome home 716 01:05:13,325 --> 01:05:16,995 Isamu, dad bought us some track! 717 01:05:17,121 --> 01:05:19,664 This is great! 718 01:05:19,790 --> 01:05:21,040 Great! 719 01:05:23,335 --> 01:05:25,044 Hands off and wait! 720 01:05:26,755 --> 01:05:29,674 Dad's great! Let's see 721 01:05:32,886 --> 01:05:34,595 What's this? 722 01:05:34,722 --> 01:05:36,973 - Bread - Shut up! 723 01:05:48,902 --> 01:05:49,944 Idiot! 724 01:05:51,363 --> 01:05:53,865 - Where's mother? - In the bathroom? 725 01:05:53,991 --> 01:05:55,325 Mother? 726 01:05:58,704 --> 01:06:00,288 My belt... 727 01:06:06,420 --> 01:06:09,881 The proposal for Noriko seems very promising 728 01:06:10,007 --> 01:06:12,633 That's very good 729 01:06:12,760 --> 01:06:16,512 Sakaguchi says the man is from a very good family in Zentsuji 730 01:06:16,638 --> 01:06:18,681 - He is the second son - Really? 731 01:06:19,600 --> 01:06:23,686 He's in the social register and seems to be a fine businessman 732 01:06:23,812 --> 01:06:28,399 I see. How nice. And how old is he? 733 01:06:28,525 --> 01:06:32,653 He was born in the 43rd year of the Meiji Era, so he's...42 734 01:06:32,780 --> 01:06:36,199 - 42? - That's about right 735 01:06:36,325 --> 01:06:39,410 - Forties, huh? - He's that much older than Noriko? 736 01:06:39,536 --> 01:06:41,371 Age doesn't matter! 737 01:06:42,498 --> 01:06:47,085 - But that's too old for Noriko - That's right 738 01:06:47,211 --> 01:06:49,379 So what age is good? 739 01:06:49,505 --> 01:06:51,881 Noriko's not so young herself 740 01:06:52,007 --> 01:06:55,051 She can't be too choosy or she'll never get married 741 01:06:57,971 --> 01:07:02,475 As long as he's respectable, we shouldn’t be picky 742 01:07:02,601 --> 01:07:05,561 I just feel sorry for her 743 01:07:05,687 --> 01:07:08,648 Sorry for her? Why? 744 01:07:08,774 --> 01:07:10,983 What do you mean? 745 01:07:11,110 --> 01:07:16,072 With that kind of attitude, you’ll spoil things for Noriko 746 01:07:17,074 --> 01:07:21,536 - I wonder... - Yes, you will 747 01:07:21,662 --> 01:07:26,457 Aren't you asking for too much? You always do this 748 01:07:28,377 --> 01:07:31,087 - Yes, but... - But what? 749 01:07:31,213 --> 01:07:33,756 What does Noriko think? 750 01:07:33,882 --> 01:07:37,677 - You said she'd accept - Yes, but... 751 01:07:37,803 --> 01:07:39,720 Didn't you tell me that? 752 01:07:39,847 --> 01:07:42,473 - You said so - But it was you who... 753 01:07:42,599 --> 01:07:46,227 Idiot! Stop twisting things around! 754 01:07:54,945 --> 01:07:58,239 Am I asking for too much? 755 01:08:57,049 --> 01:08:58,132 What's wrong? 756 01:08:59,468 --> 01:09:01,469 He scolded me 757 01:09:01,595 --> 01:09:02,929 It's all right 758 01:09:05,849 --> 01:09:08,476 We're all just concerned for Noriko 759 01:09:11,188 --> 01:09:13,314 Don't worry about it 760 01:09:35,879 --> 01:09:38,339 Liar! Liar! 761 01:09:38,465 --> 01:09:42,134 I wanted train track, not that! 762 01:09:45,389 --> 01:09:46,931 Stop that! 763 01:09:47,057 --> 01:09:48,641 This stupid thing! 764 01:09:48,767 --> 01:09:50,184 Stop that! 765 01:09:51,562 --> 01:09:54,647 Why did you do that? You do not kick food around! 766 01:09:54,773 --> 01:09:56,274 Liar! 767 01:10:00,445 --> 01:10:02,154 That's a bad thing to do! 768 01:10:02,281 --> 01:10:05,241 - You understand? - Let me go! 769 01:10:16,628 --> 01:10:18,212 Isamu, come here! 770 01:10:23,051 --> 01:10:24,093 I'm home! 771 01:10:24,219 --> 01:10:27,096 Where are you going? Have you been scolded? 772 01:10:28,390 --> 01:10:31,309 - Where are you going? - I don't know 773 01:10:44,114 --> 01:10:45,740 I'm home 774 01:10:45,866 --> 01:10:47,950 Did you scold them again? 775 01:10:50,996 --> 01:10:52,955 You're in a bad mood 776 01:10:53,081 --> 01:10:56,250 You shouldn’t scold them when you're angry 777 01:10:57,210 --> 01:11:00,963 - I feel sorry for them - Why? 778 01:11:01,089 --> 01:11:04,925 - They've grown scared of you - Don't lecture me 779 01:11:05,052 --> 01:11:07,845 I'm not lecturing you. You're always... 780 01:11:07,971 --> 01:11:10,723 Just mind your own business 781 01:11:11,558 --> 01:11:13,142 Very well 782 01:11:17,939 --> 01:11:20,066 - I'm home - Welcome back 783 01:11:20,192 --> 01:11:21,984 He's in a bad mood, isn't he? 784 01:12:09,991 --> 01:12:12,785 Idiot! Idiot! 785 01:12:17,624 --> 01:12:20,126 Isamu! Come on! 786 01:12:57,414 --> 01:12:59,749 Where can they be? 787 01:12:59,875 --> 01:13:04,295 Where, indeed? They'll be getting hungry now 788 01:13:05,088 --> 01:13:07,965 Yes, they will be. Poor things 789 01:13:21,271 --> 01:13:23,063 Aren't they back yet? 790 01:13:23,190 --> 01:13:25,566 Not yet. Where could they have got to? 791 01:13:25,692 --> 01:13:27,777 It's getting late 792 01:13:33,241 --> 01:13:35,326 I'll go and have another look 793 01:13:38,121 --> 01:13:40,498 - But, Father... - No, I'm going 794 01:13:50,300 --> 01:13:53,052 Good evening. Anybody in? 795 01:13:53,845 --> 01:13:56,055 - Is that you, Noriko? - Yes 796 01:13:58,809 --> 01:14:01,685 Did our boys come here? 797 01:14:01,812 --> 01:14:03,896 - No - They didn't? 798 01:14:04,022 --> 01:14:07,024 No. What's wrong? 799 01:14:07,859 --> 01:14:10,069 They've been out all day and still aren't back 800 01:14:10,195 --> 01:14:13,155 Really? Where can they be? 801 01:14:15,534 --> 01:14:16,784 What's up? 802 01:14:16,910 --> 01:14:20,204 - Will you help her find the boys? - All right 803 01:14:20,330 --> 01:14:21,872 - Let's go - Thank you 804 01:14:21,998 --> 01:14:25,626 - Those sandals have got holes in - They're fine 805 01:14:25,752 --> 01:14:29,004 It's dark out, be careful! 806 01:14:29,130 --> 01:14:32,299 Check the road that goes towards Hase 807 01:14:32,425 --> 01:14:35,803 And don't forget to check the train station 808 01:14:35,929 --> 01:14:38,305 And the back lanes, too! 809 01:14:51,987 --> 01:14:54,280 - Your turn - Is it? 810 01:14:58,702 --> 01:15:01,203 Why did you get so angry with them? 811 01:15:05,000 --> 01:15:09,086 Don't be too harsh on them. Children are sensitive 812 01:15:12,090 --> 01:15:14,258 You shouldn’t lose your temper 813 01:15:15,510 --> 01:15:17,177 I know I shouldn’t 814 01:15:21,266 --> 01:15:25,769 - It's not easy - Right, it's not easy 815 01:15:37,198 --> 01:15:39,783 Hello? Yes? 816 01:15:40,577 --> 01:15:43,662 Ah, Mrs Mamiya? How are you? 817 01:15:44,414 --> 01:15:45,956 Yes, he's here 818 01:15:46,082 --> 01:15:47,708 - For me? - Yes, your wife 819 01:15:49,210 --> 01:15:50,836 Hello? It's me 820 01:15:52,714 --> 01:15:55,758 Really? They're home? 821 01:15:58,762 --> 01:16:00,304 That's good 822 01:16:02,557 --> 01:16:05,559 I see. I'll be home soon 823 01:16:12,609 --> 01:16:16,028 - They're home - Thank goodness 824 01:16:16,154 --> 01:16:19,490 They were starving and just sitting in the train station 825 01:16:19,616 --> 01:16:22,618 - Poor boys - They're such a bother 826 01:16:24,537 --> 01:16:26,956 - I'll be off - Yes, you'd better 827 01:16:33,254 --> 01:16:35,923 They take after me more and more 828 01:16:36,049 --> 01:16:38,926 But only my bad side, unfortunately 829 01:16:39,052 --> 01:16:40,928 That's just how it goes 830 01:16:41,471 --> 01:16:43,931 - Don't forget our conversation - What? 831 01:16:44,057 --> 01:16:48,310 They want that position at Akita Hospital filled right away 832 01:16:51,106 --> 01:16:54,108 I'll ask him tomorrow 833 01:16:54,234 --> 01:16:55,818 - See you - All right 834 01:16:55,944 --> 01:16:57,319 - Goodnight - Let me know 835 01:17:16,840 --> 01:17:18,841 I'm home 836 01:17:21,302 --> 01:17:23,429 Mitsuko, my good little girl 837 01:17:25,265 --> 01:17:27,099 You mustn't go outside 838 01:17:36,526 --> 01:17:39,236 You're early. Are you hungry? 839 01:17:39,362 --> 01:17:41,613 - There's fried rice - Fine 840 01:17:41,740 --> 01:17:43,115 - Mother? - What? 841 01:17:43,241 --> 01:17:46,076 - I have something to tell you - What is it? 842 01:17:46,202 --> 01:17:48,203 Come and sit down 843 01:17:50,957 --> 01:17:52,166 What is it? 844 01:17:54,169 --> 01:17:57,796 - I'm thinking of going to Akita - Akita? On a business trip? 845 01:17:57,922 --> 01:18:01,258 They've asked me to run the internal medicine department at Akita Hospital 846 01:18:01,384 --> 01:18:03,886 - They asked you? - Yes 847 01:18:04,012 --> 01:18:06,346 The offer came through Mr Mamiya 848 01:18:06,473 --> 01:18:10,809 He told me I'd be called back to Tokyo in a few years 849 01:18:10,935 --> 01:18:13,687 What do you think? 850 01:18:13,813 --> 01:18:17,274 I'd like to go. But I can always go on my own 851 01:18:17,400 --> 01:18:20,778 - You can't do that! - Will you come with me then? 852 01:18:23,073 --> 01:18:26,158 - How about it? - Well... 853 01:18:27,368 --> 01:18:28,744 It's far away 854 01:18:29,412 --> 01:18:32,456 Not keen? I'd get a big raise 855 01:18:34,000 --> 01:18:37,419 Can't you find a job like that in Tokyo? 856 01:18:37,545 --> 01:18:40,964 No, posts like that are only in the provinces 857 01:18:41,091 --> 01:18:43,592 Listen, Mother, it's a great opportunity for me 858 01:18:44,219 --> 01:18:45,928 I know that, but... 859 01:18:46,054 --> 01:18:51,391 And I can do my research on local problems there 860 01:18:51,518 --> 01:18:55,729 They promised I could return to Tokyo in three or four years 861 01:18:58,650 --> 01:19:02,194 I don't know when I might get another opportunity like this 862 01:19:02,320 --> 01:19:04,488 What do you think, Mother? 863 01:19:06,491 --> 01:19:07,991 I'll accept, all right? 864 01:19:16,417 --> 01:19:20,462 You have a bad habit of going quiet when you're angry, Mother 865 01:19:51,077 --> 01:19:52,494 Yes? 866 01:19:57,000 --> 01:20:00,544 - Hello - Hello. What is it today? 867 01:20:01,504 --> 01:20:05,132 - I was just in the neighbourhood - Well, have a seat 868 01:20:10,722 --> 01:20:13,098 - Where's Noriko? - She's out 869 01:20:14,309 --> 01:20:18,520 - Mr Manabe came by last night - Did he say anything? 870 01:20:18,646 --> 01:20:20,022 Not much 871 01:20:22,192 --> 01:20:25,903 - What about Noriko? - What about her? 872 01:20:26,029 --> 01:20:29,406 - Marrying Mr Manabe - She hasn't said anything yet 873 01:20:29,532 --> 01:20:30,908 I see... 874 01:20:33,244 --> 01:20:37,664 - Will you ask her about it? - Me? 875 01:20:37,790 --> 01:20:40,959 - I don't understand her - What do you mean? 876 01:20:41,085 --> 01:20:45,756 - Is she interested in men? - What do you think? 877 01:20:45,882 --> 01:20:49,843 Sometimes she seems to be, and sometimes she doesn't 878 01:20:49,969 --> 01:20:52,137 - Has she always been like that? - Yes 879 01:20:52,263 --> 01:20:55,641 - Has she ever been in love? - I don't think so 880 01:20:55,767 --> 01:20:59,061 But she used to have an album of Katharine Hepburn photos this thick 881 01:20:59,187 --> 01:21:00,646 Who's Hepburn? 882 01:21:00,772 --> 01:21:03,148 - The American actress - A woman? 883 01:21:03,274 --> 01:21:04,816 - Yes - Is she queer? 884 01:21:04,943 --> 01:21:06,151 No way! 885 01:21:06,277 --> 01:21:09,571 You can never know. She's very strange, in any case 886 01:21:11,366 --> 01:21:14,034 - Why don't you teach her? - About what? 887 01:21:14,160 --> 01:21:16,954 - Everything - What do you mean, everything? 888 01:21:18,248 --> 01:21:19,790 Don't try to be coy 889 01:21:19,916 --> 01:21:21,959 Don't talk to me like that! 890 01:21:25,505 --> 01:21:27,756 - That's rude! - Sorry 891 01:21:30,426 --> 01:21:32,469 Bring some tea 892 01:21:32,595 --> 01:21:33,971 Or some coffee? 893 01:21:34,097 --> 01:21:35,847 Nothing, thank you 894 01:21:42,438 --> 01:21:44,022 Noriko's late 895 01:21:44,148 --> 01:21:47,859 She might not be back today. She's seeing her brother 896 01:21:48,778 --> 01:21:53,198 That was mean of you. You could’ve told me sooner 897 01:21:54,826 --> 01:21:57,703 - How about going out for some sushi? - All right 898 01:21:57,829 --> 01:22:00,080 - What is your favourite sushi? - Tuna 899 01:22:00,206 --> 01:22:03,125 - Tuna? How about an open clam? - Sure 900 01:22:03,251 --> 01:22:05,961 - And a rice roll? - No way 901 01:22:06,087 --> 01:22:08,422 You're a strange one, too 902 01:22:50,798 --> 01:22:53,967 Shoji and I often used to come here when we were students 903 01:22:55,219 --> 01:22:58,347 - Did you? - We always sat at this table 904 01:22:58,473 --> 01:23:01,641 - Really? - That painting was there, too 905 01:23:07,231 --> 01:23:09,358 Time flies, doesn't it? 906 01:23:09,484 --> 01:23:10,859 It does 907 01:23:13,154 --> 01:23:17,115 We quarrelled a lot, but I loved my brother very much 908 01:23:19,786 --> 01:23:21,620 I still have a letter from him 909 01:23:21,746 --> 01:23:25,707 It came through the military post. He'd enclosed a wheat stalk 910 01:23:27,919 --> 01:23:29,961 At that time, I was reading Wheat And Soldiers 911 01:23:32,131 --> 01:23:36,343 - Could you let me have it? - Of course. I'd like you to have it 912 01:23:36,469 --> 01:23:39,137 Thank you. Oh, there he is 913 01:23:42,934 --> 01:23:45,185 - Been waiting long? - Not too long 914 01:23:47,146 --> 01:23:51,817 - Shall we go? What shall we eat? - I'll eat anything 915 01:23:51,943 --> 01:23:54,945 It's your farewell dinner, make him treat you 916 01:23:55,071 --> 01:23:58,615 Of course. But nothing too expensive 917 01:23:59,992 --> 01:24:03,412 - Stingy! - Expensive dishes aren't always good 918 01:24:04,455 --> 01:24:05,956 Shall we go? 919 01:24:40,116 --> 01:24:42,576 - Good evening - Who is it? 920 01:24:45,496 --> 01:24:49,374 - It's me - Ah, Noriko? 921 01:24:49,500 --> 01:24:52,919 Welcome. Please come in 922 01:24:54,505 --> 01:24:56,465 Thanks 923 01:25:05,224 --> 01:25:07,350 - Mitsuko's fast asleep - Yes 924 01:25:10,771 --> 01:25:11,897 You're packing? 925 01:25:13,149 --> 01:25:15,901 I'm not making much headway, though 926 01:25:20,323 --> 01:25:23,575 This is a little farewell gift from my family 927 01:25:23,701 --> 01:25:27,496 Oh, you shouldn’t have. You're very kind 928 01:25:27,622 --> 01:25:29,956 Thank you very much 929 01:25:30,082 --> 01:25:31,374 Where's Kenkichi? 930 01:25:32,251 --> 01:25:37,547 Still at his farewell party even though he's off tomorrow 931 01:25:37,673 --> 01:25:39,257 When will you join him? 932 01:25:39,383 --> 01:25:42,135 As soon as I finish cleaning this place up 933 01:25:42,261 --> 01:25:44,137 It must be hard work 934 01:25:50,311 --> 01:25:52,687 Thanks for all your kindness over the years 935 01:25:55,233 --> 01:25:58,527 - Is this your first trip to Akita? - Yes 936 01:25:58,653 --> 01:26:03,448 The furthest north I've been is Utsunomiya 937 01:26:03,574 --> 01:26:05,075 I see 938 01:26:05,201 --> 01:26:07,994 You’ll be back in a few years 939 01:26:08,120 --> 01:26:10,580 That's what Kenkichi says, too 940 01:26:10,706 --> 01:26:13,959 - It's true - I hope he's right 941 01:26:15,044 --> 01:26:17,921 I wanted him to get remarried... 942 01:26:18,047 --> 01:26:20,799 ...and then we could live the rest of our lives here 943 01:26:23,177 --> 01:26:24,553 Actually... 944 01:26:25,846 --> 01:26:29,599 I hope you won't be offended, and please don't tell Kenkichi 945 01:26:29,725 --> 01:26:31,893 - What is it? - Well... 946 01:26:34,021 --> 01:26:36,898 I know it's an impossible dream... 947 01:26:37,024 --> 01:26:41,027 ...but I just wish Kenkichi had got married to someone like you 948 01:26:41,153 --> 01:26:43,989 - That's what I thought - Really? 949 01:26:44,115 --> 01:26:48,493 I'm sorry. It's just a wish in my heart 950 01:26:48,619 --> 01:26:49,953 Please don't be angry with me 951 01:26:50,913 --> 01:26:53,540 - Do you mean it? - What? 952 01:26:54,625 --> 01:26:57,335 Do you really feel that way about me? 953 01:26:57,461 --> 01:27:01,631 Forgive me, I didn't mean to hurt your feelings 954 01:27:02,341 --> 01:27:06,094 You wouldn’t mind an old maid like me? 955 01:27:08,973 --> 01:27:10,473 Then I accept 956 01:27:11,475 --> 01:27:13,310 - Really? - Yes 957 01:27:14,478 --> 01:27:16,396 - You mean it? - Yes 958 01:27:19,233 --> 01:27:22,068 Are you sure? You really mean it? 959 01:27:24,488 --> 01:27:27,198 How happy I am! You really mean it? 960 01:27:29,869 --> 01:27:31,578 This is so wonderful 961 01:27:31,704 --> 01:27:33,538 Thank you so much! 962 01:27:38,169 --> 01:27:42,922 Thank goodness I mentioned it, or this would never have happened 963 01:27:45,885 --> 01:27:48,970 See? Sometimes it's good that I talk so much 964 01:27:50,765 --> 01:27:54,351 Oh, I am so happy! 965 01:27:54,477 --> 01:27:56,603 I feel so relieved 966 01:28:01,275 --> 01:28:04,361 Noriko, let's have some red-bean buns 967 01:28:05,321 --> 01:28:09,699 No, thank you. I ought to go now 968 01:28:09,825 --> 01:28:11,493 Why? 969 01:28:11,619 --> 01:28:15,372 Please wait a little. Kenkichi will be home soon 970 01:28:16,374 --> 01:28:19,417 But it's already so late 971 01:28:20,252 --> 01:28:21,628 Very well 972 01:28:23,297 --> 01:28:26,174 - Can I really believe it? - Yes 973 01:28:26,300 --> 01:28:29,094 - You promise? Are you sure? - Yes 974 01:28:29,220 --> 01:28:31,096 How happy I am! 975 01:28:33,099 --> 01:28:35,809 - Goodbye - Goodnight 976 01:28:35,935 --> 01:28:38,103 And thank you. Thank you 977 01:28:46,862 --> 01:28:49,698 - Welcome back - Thanks for last night 978 01:28:49,824 --> 01:28:52,784 - When's your train tomorrow? - It's the 8:45 to Aomori 979 01:28:53,994 --> 01:28:55,662 - Well, goodnight - Goodnight 980 01:29:01,836 --> 01:29:03,211 I'm home 981 01:29:05,965 --> 01:29:08,383 Did you see Noriko? 982 01:29:08,509 --> 01:29:10,927 Did she say anything? 983 01:29:11,053 --> 01:29:13,555 Nothing in particular 984 01:29:18,352 --> 01:29:21,771 Listen, she said she'd join our family 985 01:29:21,897 --> 01:29:23,982 She promised she would 986 01:29:25,192 --> 01:29:28,528 You see, I told her what's been on my mind 987 01:29:28,654 --> 01:29:32,365 It was good that I did. I didn't think she'd accept 988 01:29:32,491 --> 01:29:34,743 - What's this about? - She'll join our family 989 01:29:34,869 --> 01:29:37,662 - What for? - What do you mean, "what for"? 990 01:29:37,788 --> 01:29:41,082 She's agreed to marry you, to become your wife 991 01:29:41,208 --> 01:29:44,169 - My wife? - Yes! 992 01:29:44,295 --> 01:29:47,922 Isn't it wonderful? I'm so happy for you 993 01:29:51,051 --> 01:29:53,052 I'm absolutely overjoyed! 994 01:29:54,013 --> 01:29:58,683 You must be happy too. I'm really glad for you 995 01:30:00,811 --> 01:30:04,606 - Then stop crying - I can't help it 996 01:30:05,733 --> 01:30:08,401 If you’re happy, then show it 997 01:30:08,527 --> 01:30:12,197 You are happy, aren't you? 998 01:30:12,323 --> 01:30:18,161 - Yes, I'm happy - Then don't hold back. Show it! 999 01:30:21,373 --> 01:30:23,291 What an odd boy you are! 1000 01:30:43,103 --> 01:30:44,687 Is Noriko back yet? 1001 01:30:45,898 --> 01:30:48,149 I heard her come in a few minutes ago 1002 01:30:56,242 --> 01:30:57,826 - Father - What is it? 1003 01:30:57,952 --> 01:30:59,410 - You too, Mother - What? 1004 01:30:59,537 --> 01:31:01,204 Please come downstairs 1005 01:31:20,140 --> 01:31:22,517 - What is it? - Please sit down 1006 01:31:31,402 --> 01:31:34,571 - Well? - Noriko wants to marry Yabe 1007 01:31:34,697 --> 01:31:36,114 Kenkichi? 1008 01:31:36,240 --> 01:31:39,784 Yes. She says she promised his mother just now 1009 01:31:39,910 --> 01:31:43,788 But he's leaving for Akita tomorrow morning 1010 01:31:45,249 --> 01:31:47,709 That's why I decided 1011 01:31:48,961 --> 01:31:53,214 This is important. Have you given it careful consideration? 1012 01:31:53,340 --> 01:31:55,466 He has a child, too 1013 01:31:57,887 --> 01:32:00,680 We've all been concerned about you getting married 1014 01:32:01,932 --> 01:32:04,183 You must've known that 1015 01:32:05,853 --> 01:32:08,813 Why didn't you at least talk to father and mother? 1016 01:32:10,274 --> 01:32:12,525 Have you thought this through? 1017 01:32:13,694 --> 01:32:15,069 You acted rashly 1018 01:32:16,155 --> 01:32:20,074 I don't know about father and mother, but I don't like this match 1019 01:32:21,243 --> 01:32:22,535 But I... 1020 01:32:24,288 --> 01:32:28,833 When his mother talked to me, I didn't feel a moment's hesitation 1021 01:32:28,959 --> 01:32:32,337 I suddenly felt that I'd be happy with him 1022 01:32:32,463 --> 01:32:34,047 That's why I accepted 1023 01:32:34,173 --> 01:32:37,926 Are you sure you won't be sorry later? 1024 01:32:38,052 --> 01:32:39,344 I don't think so 1025 01:32:39,470 --> 01:32:42,805 Are you positive you won't regret this later? 1026 01:32:43,891 --> 01:32:48,269 - I'm sure - You're sure? Absolutely sure? 1027 01:32:49,396 --> 01:32:50,605 I'm sure 1028 01:32:58,072 --> 01:33:00,698 Don't you feel chilly, dear? 1029 01:33:01,533 --> 01:33:03,076 Shall we go back to bed? 1030 01:33:04,453 --> 01:33:06,162 Let's go back to sleep 1031 01:33:50,040 --> 01:33:55,336 It was thoughtless of her to decide on her own 1032 01:34:01,176 --> 01:34:04,637 She acts like she grew up all by herself 1033 01:34:42,885 --> 01:34:45,470 What should we do? 1034 01:34:47,389 --> 01:34:48,556 Should we let her? 1035 01:34:49,475 --> 01:34:51,976 Why not? It's her own decision 1036 01:34:53,103 --> 01:34:55,271 Maybe something can still be done 1037 01:34:56,440 --> 01:35:00,026 What could we do now? She's made up her mind 1038 01:35:02,696 --> 01:35:05,073 You know how she is 1039 01:35:38,023 --> 01:35:39,398 Yes? 1040 01:35:42,402 --> 01:35:45,196 There's a visitor for you in reception 1041 01:35:45,322 --> 01:35:46,739 All right 1042 01:36:01,338 --> 01:36:04,674 - Thanks for seeing him off - I'm glad that he got a seat 1043 01:36:04,800 --> 01:36:08,636 He couldn’t have stood all the way to Akita 1044 01:36:08,762 --> 01:36:13,182 - He's lucky - What brings you here? 1045 01:36:13,308 --> 01:36:17,562 - The station was too crowded to talk - About what? 1046 01:36:17,688 --> 01:36:22,817 I couldn’t possibly ask you with all those people around... 1047 01:36:23,986 --> 01:36:26,070 ...but I kept thinking about it after we parted 1048 01:36:26,196 --> 01:36:29,282 - What is this about? - About last night 1049 01:36:30,284 --> 01:36:33,786 I still can't believe it. It feels like it was a dream 1050 01:36:35,539 --> 01:36:37,373 Did your parents approve? 1051 01:36:38,375 --> 01:36:40,918 - Yes - And your brother? 1052 01:36:41,044 --> 01:36:43,713 - Don't worry - Really? They approved? 1053 01:36:48,051 --> 01:36:50,094 Wonderful, wonderful 1054 01:36:51,054 --> 01:36:54,432 But what does Kenkichi think? 1055 01:36:55,225 --> 01:36:56,934 Kenkichi? 1056 01:36:58,979 --> 01:37:04,108 He's overjoyed. He didn't sleep a wink last night 1057 01:37:04,234 --> 01:37:06,485 We ate again in the middle of the night 1058 01:37:07,154 --> 01:37:08,529 Really? 1059 01:37:10,115 --> 01:37:12,241 I'll live a nice long life, thanks to you 1060 01:37:13,660 --> 01:37:15,453 I feel so relieved now 1061 01:37:17,414 --> 01:37:21,167 Well, I'll be going now. I'm so happy! 1062 01:37:22,628 --> 01:37:25,796 - This is the way out - Oh, is it? 1063 01:37:27,507 --> 01:37:29,550 Oh, I'm so happy! 1064 01:37:56,203 --> 01:37:58,371 Fumi, can you pull it from that end? 1065 01:38:08,298 --> 01:38:12,551 I wonder if she did the right thing, deciding on her own 1066 01:38:13,178 --> 01:38:14,553 I wonder too 1067 01:38:15,764 --> 01:38:18,432 She didn't have to marry someone with a child 1068 01:38:18,976 --> 01:38:20,476 You're right 1069 01:38:20,602 --> 01:38:21,978 Maybe she doesn't mind... 1070 01:38:22,813 --> 01:38:27,149 ...but it's a pity there was nothing we could do 1071 01:38:32,739 --> 01:38:34,240 I always thought... 1072 01:38:35,701 --> 01:38:38,327 ...ever since she left school... 1073 01:38:38,453 --> 01:38:42,873 ...every time I heard people compliment her... 1074 01:38:43,000 --> 01:38:46,294 ...I wondered what kind of family she'd marry into 1075 01:38:51,383 --> 01:38:53,718 You know Mrs Shinoda from Denen-Chofu? 1076 01:38:53,844 --> 01:38:55,219 Yes 1077 01:38:56,179 --> 01:38:58,431 Whenever I visited her beautiful home... 1078 01:38:58,557 --> 01:39:04,979 ...I dreamed Noriko would be a wife in such a smart house one day 1079 01:39:05,105 --> 01:39:06,772 I'm sure 1080 01:39:07,399 --> 01:39:13,070 Now I think Mr Satake's man might've been a better choice 1081 01:39:13,196 --> 01:39:15,072 I agree 1082 01:39:15,198 --> 01:39:18,492 I don't understand young people nowadays 1083 01:39:19,453 --> 01:39:20,536 Are you going out? 1084 01:39:21,913 --> 01:39:23,914 To buy some seed for the canaries 1085 01:39:25,917 --> 01:39:27,668 I'll see him out 1086 01:39:34,509 --> 01:39:37,803 - Do you want me to get anything else? - No 1087 01:39:43,268 --> 01:39:44,977 See you later 1088 01:41:19,739 --> 01:41:23,200 So you've already decided? 1089 01:41:24,870 --> 01:41:27,872 It was all very sudden. When's your wedding? 1090 01:41:28,999 --> 01:41:32,209 We’ll discuss it when he returns from Akita in a few months 1091 01:41:32,919 --> 01:41:34,962 You've taken a big step 1092 01:41:35,088 --> 01:41:39,049 I didn't think you were the type who could ever leave Tokyo 1093 01:41:39,176 --> 01:41:40,384 Why? 1094 01:41:40,510 --> 01:41:45,097 I imagined you'd live Western-style, with a flower garden... 1095 01:41:45,223 --> 01:41:46,807 ...listening to Chopin 1096 01:41:46,933 --> 01:41:52,521 And in your tiled kitchen, you'd have a refrigerator filled with Coca-Cola 1097 01:41:52,647 --> 01:41:55,524 I thought you'd be a wife in a house like that 1098 01:41:56,443 --> 01:42:01,739 And when I'd visit, you'd meet me on a covered porch... 1099 01:42:01,865 --> 01:42:06,035 ...wearing a white sweater, playing with a Scottish terrier... 1100 01:42:06,161 --> 01:42:09,121 ...and you'd greet me over a hedge, "Hello, how are you?" 1101 01:42:09,247 --> 01:42:13,167 - Not at all - I couldn’t imagine otherwise 1102 01:42:14,002 --> 01:42:15,961 Akita is farm country, right? 1103 01:42:16,630 --> 01:42:20,007 - Will you wear farmer's clothes? - Of course 1104 01:42:20,133 --> 01:42:23,385 "A wright my luvva? 1105 01:42:23,512 --> 01:42:27,473 "Proper nice weather we been havin', eh?" 1106 01:42:28,350 --> 01:42:30,309 Can you talk like that? 1107 01:42:30,435 --> 01:42:33,229 "Reckon I can a wright. Tis easy" 1108 01:42:33,355 --> 01:42:35,773 "Well, I be! 1109 01:42:35,899 --> 01:42:40,069 "You come up 'ere from the big city and already talk our dialect 1110 01:42:40,195 --> 01:42:42,988 "You don't look local, but you talk local" 1111 01:42:43,114 --> 01:42:46,534 "If I's gonna live in Akita when me man an' I tie the knot... 1112 01:42:46,660 --> 01:42:49,286 ..."then reckon I shud learn the dialect" 1113 01:42:49,412 --> 01:42:51,205 You speak it so well! 1114 01:42:51,331 --> 01:42:53,374 A girl from Akita went to our school 1115 01:42:53,500 --> 01:42:55,334 So that's why! 1116 01:43:03,093 --> 01:43:04,552 Do you remember... 1117 01:43:06,888 --> 01:43:10,015 ...before your brother Shoji left for the front... 1118 01:43:10,141 --> 01:43:12,977 ...we went hiking with him and a friend? 1119 01:43:13,103 --> 01:43:15,145 Is he the man? 1120 01:43:15,272 --> 01:43:17,731 I don't remember if he was with us 1121 01:43:17,857 --> 01:43:19,316 Did you like him then? 1122 01:43:20,986 --> 01:43:23,195 I had no particular feelings for him 1123 01:43:23,321 --> 01:43:27,074 - When did it start? - I don't know. It happened gradually 1124 01:43:27,200 --> 01:43:29,660 Really? I had no idea 1125 01:43:29,786 --> 01:43:35,040 Of course not. I never imagined myself marrying him 1126 01:43:35,166 --> 01:43:36,875 So what happened? 1127 01:43:38,211 --> 01:43:40,588 - It was just by accident - Accident? 1128 01:43:40,714 --> 01:43:44,133 Well, that's not entirely true. How can I explain it? 1129 01:43:44,259 --> 01:43:47,678 It's like when you look for something all over the place... 1130 01:43:47,804 --> 01:43:51,599 ...and then you find it was right in front of you all along 1131 01:43:51,725 --> 01:43:55,144 My mother always looks for her glasses when they're on her nose 1132 01:43:55,270 --> 01:43:57,021 - That's how it was - How so? 1133 01:43:57,147 --> 01:44:00,107 He was so close at hand, I didn't realise he was the one 1134 01:44:00,233 --> 01:44:02,067 So you did love him 1135 01:44:02,193 --> 01:44:05,487 No, it wasn't like I was in love with him 1136 01:44:05,614 --> 01:44:09,825 I'd known him well since childhood, and I knew I could trust him 1137 01:44:09,951 --> 01:44:11,827 That means you love him 1138 01:44:11,953 --> 01:44:16,749 No, it's different. It's the feeling of being totally at ease with him 1139 01:44:16,875 --> 01:44:18,167 Don't you understand? 1140 01:44:18,293 --> 01:44:21,045 If that’s not being in love, what is? 1141 01:44:21,171 --> 01:44:23,130 - No, it's not - Yes, it is 1142 01:44:23,256 --> 01:44:25,966 You've fallen in love with him 1143 01:44:26,092 --> 01:44:28,218 - You're in love - Am I? 1144 01:44:28,345 --> 01:44:31,639 Yes, you are. Don't make me hit you! 1145 01:44:31,765 --> 01:44:34,933 - You better not. I know how you hit - Right! 1146 01:44:42,317 --> 01:44:45,235 - Grab her, Mother! - What's going on here? 1147 01:44:45,362 --> 01:44:47,696 - Aya, where's that thing? - What thing? 1148 01:44:47,822 --> 01:44:53,535 The thing I brought up the other day. It's about this big, and yellow 1149 01:44:53,662 --> 01:44:56,246 I was sure I'd left it here somewhere 1150 01:44:56,373 --> 01:44:58,957 - Madam, you're wanted - Oh, all right 1151 01:45:02,295 --> 01:45:05,255 - What's she looking for? - I don't know 1152 01:45:06,758 --> 01:45:09,385 She's always like that. She’ll be back, anyway 1153 01:45:12,055 --> 01:45:14,723 I wonder if she’s getting senile 1154 01:45:14,849 --> 01:45:17,768 I can't leave home to get married with her like that 1155 01:45:17,894 --> 01:45:19,812 Wouldn't your husband live here with you? 1156 01:45:19,938 --> 01:45:23,273 No way. No real man would live with his wife's family 1157 01:45:33,076 --> 01:45:36,453 See? And she usually comes back once more 1158 01:45:36,579 --> 01:45:37,955 Really? 1159 01:45:39,124 --> 01:45:42,793 I'm happy for you. You're lucky you found a man you love 1160 01:45:43,461 --> 01:45:45,921 I'm sure our new life together won't be easy 1161 01:45:47,006 --> 01:45:52,219 There will be a lot of difficulties and inconveniences to deal with 1162 01:45:52,345 --> 01:45:55,139 I'll have to scrimp and work really hard 1163 01:45:55,682 --> 01:45:59,852 - And what about your boss's plan? - I declined this morning 1164 01:45:59,978 --> 01:46:01,645 What did he say? 1165 01:46:02,647 --> 01:46:05,399 He laughed that I was old-fashioned for a modern girl 1166 01:46:05,525 --> 01:46:08,235 That's funny. He's upstairs right now 1167 01:46:09,154 --> 01:46:11,363 And Mr Manabe's with him 1168 01:46:11,489 --> 01:46:14,616 Why not take a peek from the next room? 1169 01:46:14,743 --> 01:46:17,911 - No - Come on, it'll be fun 1170 01:46:18,037 --> 01:46:20,622 - He's quite good-looking - No 1171 01:46:20,749 --> 01:46:23,667 Come on. Why not? It'll be all right 1172 01:46:23,793 --> 01:46:27,171 No, I'd rather not. I don't need any more husbands 1173 01:46:27,297 --> 01:46:29,339 Don't worry. Come on 1174 01:46:29,466 --> 01:46:32,718 I may marry whoever's left. Let's go! 1175 01:46:35,388 --> 01:46:36,930 - We shouldn’t - It's fine! 1176 01:46:37,056 --> 01:46:38,682 - Let's not - Come on! 1177 01:47:22,477 --> 01:47:25,562 I wonder if we should give her our blessing 1178 01:47:26,314 --> 01:47:28,023 She's impossible 1179 01:47:32,403 --> 01:47:34,446 I just don't know 1180 01:47:35,615 --> 01:47:37,741 I feel sorry for her 1181 01:47:39,744 --> 01:47:42,663 Let's talk to her again and make sure 1182 01:47:44,415 --> 01:47:45,874 Maybe we should 1183 01:47:46,000 --> 01:47:49,586 She said she's decided, but she might have second thoughts 1184 01:47:55,510 --> 01:47:56,885 I'm back! 1185 01:48:13,987 --> 01:48:17,281 - I'm home. Sorry I'm late - Welcome home 1186 01:48:17,407 --> 01:48:19,867 - I went to see Aya - Did you? 1187 01:48:19,993 --> 01:48:21,535 Have you eaten? 1188 01:48:21,661 --> 01:48:24,788 I'll fix myself something. Don't bother. I'll help myself 1189 01:48:24,914 --> 01:48:29,001 - There are some leftover croquettes - Good. Thanks 1190 01:49:17,342 --> 01:49:18,717 Thanks for the food 1191 01:50:51,811 --> 01:50:56,523 Are you worried because I'm marrying a man with a child? 1192 01:50:57,608 --> 01:50:59,943 - That's one reason - Please don't be worried 1193 01:51:00,570 --> 01:51:05,198 - I'm not worried - But mother feels sorry for you 1194 01:51:05,324 --> 01:51:08,535 I saw her crying in the kitchen last night 1195 01:51:10,580 --> 01:51:13,331 But I love children 1196 01:51:14,375 --> 01:51:17,044 Father and mother don't see it the same way as you do 1197 01:51:18,212 --> 01:51:23,050 Mitsuko will grow up, and what happens when you have your own child...? 1198 01:51:23,176 --> 01:51:27,054 It’ll be fine. I've given it a lot of thought 1199 01:51:27,180 --> 01:51:29,056 It’ll be all right 1200 01:51:29,182 --> 01:51:32,851 The situation's not that unusual. I'm sure I can manage 1201 01:51:32,977 --> 01:51:38,356 - But... - Don't you worry, Sister 1202 01:51:38,483 --> 01:51:43,153 - I'm confident I can do it - Is that so? That's all right, then 1203 01:51:46,699 --> 01:51:48,992 Maybe I'm an optimist 1204 01:51:49,118 --> 01:51:52,954 Being without money doesn't worry me like it does other people 1205 01:51:53,081 --> 01:51:54,915 I'm fine with it 1206 01:51:55,041 --> 01:51:57,667 - Are you sure? - Yes 1207 01:51:58,878 --> 01:52:01,004 I'll stop worrying, then 1208 01:52:04,342 --> 01:52:07,094 Frankly, I felt I couldn’t trust a man... 1209 01:52:07,220 --> 01:52:13,850 ...who was still unattached and drifting around at 40 1210 01:52:13,976 --> 01:52:17,771 I think a man with a child is more trustworthy 1211 01:52:18,689 --> 01:52:22,526 - I admire you, Noriko - Why? 1212 01:52:22,652 --> 01:52:26,404 I knew nothing about marriage when I got married 1213 01:52:32,036 --> 01:52:35,997 But what will become of the family when I leave home? 1214 01:52:38,000 --> 01:52:40,377 You needn't worry about that 1215 01:52:40,503 --> 01:52:44,548 Your father and mother only want you to be happy 1216 01:52:44,674 --> 01:52:46,466 So don't worry 1217 01:52:47,301 --> 01:52:51,429 But it’ll be harder for you without me 1218 01:52:51,556 --> 01:52:55,142 It’ll be fine. You and I can compete from now on 1219 01:52:56,185 --> 01:52:58,770 - At what? - Economising 1220 01:52:58,896 --> 01:53:02,023 - And I don't intend to lose - Neither do I 1221 01:53:02,150 --> 01:53:04,651 You’ll have to stop eating shortcake 1222 01:53:04,777 --> 01:53:07,445 Of course! It's too expensive 1223 01:53:07,572 --> 01:53:09,656 But if we’re given some, I'll eat it 1224 01:53:27,675 --> 01:53:31,261 Come on, it's lovely down here! 1225 01:54:23,105 --> 01:54:25,190 I'm glad you came 1226 01:54:30,988 --> 01:54:33,114 Congratulations 1227 01:54:36,535 --> 01:54:39,162 Thank you for everything over all these years 1228 01:54:39,288 --> 01:54:42,123 No, I should thank you 1229 01:54:42,250 --> 01:54:44,918 Shall we call Aya and go out for dinner? 1230 01:54:45,044 --> 01:54:49,673 Well, thank you for asking, but I really must be going 1231 01:54:49,799 --> 01:54:51,883 I see 1232 01:54:52,009 --> 01:54:55,220 Well, do stop by if you ever come up to Tokyo 1233 01:54:55,346 --> 01:54:56,972 Thank you very much 1234 01:54:57,098 --> 01:54:59,849 And take good care of your husband 1235 01:55:05,940 --> 01:55:09,442 Manabe will probably be disappointed, but tough luck 1236 01:55:11,570 --> 01:55:15,407 If I were younger and single and proposed to you, would you accept? 1237 01:55:17,785 --> 01:55:19,995 You'd turn me down too? 1238 01:55:30,006 --> 01:55:32,882 Hey, come and take a good look at Tokyo 1239 01:55:44,812 --> 01:55:46,855 Tokyo's not so bad 1240 01:56:14,216 --> 01:56:15,508 Putting it back on? 1241 01:56:15,634 --> 01:56:18,845 - I can't decide - Leave it off 1242 01:56:31,359 --> 01:56:33,318 Please look towards me 1243 01:56:41,994 --> 01:56:43,411 Keep still, Isamu 1244 01:56:45,664 --> 01:56:48,583 Madam, chin down a little, please 1245 01:56:52,129 --> 01:56:53,588 Ready, everyone? 1246 01:56:54,590 --> 01:56:56,591 - Thank you - Thank you 1247 01:56:57,551 --> 01:57:01,304 Could you take one more picture of my mother and father? 1248 01:57:01,430 --> 01:57:04,140 - Good idea - Really? All right 1249 01:57:04,266 --> 01:57:05,600 Very well 1250 01:57:27,289 --> 01:57:29,541 You look wonderful together 1251 01:57:30,584 --> 01:57:34,129 - Don't make fun of us - It's been years since the last time 1252 01:58:09,081 --> 01:58:11,291 - I'm finished - Me, too 1253 01:58:11,417 --> 01:58:13,209 You've eaten everything up! 1254 01:58:15,463 --> 01:58:17,213 Where are you going, Isamu? 1255 01:58:17,339 --> 01:58:18,882 To poo 1256 01:58:22,219 --> 01:58:24,179 Thanks for the meal 1257 01:58:28,934 --> 01:58:32,312 Now you're marrying Yabe, I wish I hadn't sent him to Akita 1258 01:58:33,272 --> 01:58:37,442 But knowing he was leaving made me realise how I felt about him 1259 01:58:37,568 --> 01:58:40,236 Three or four years will pass in no time 1260 01:58:40,362 --> 01:58:42,906 Yes, it’ll go quickly 1261 01:58:43,908 --> 01:58:49,204 We've lived in this house for 16 years already 1262 01:58:49,330 --> 01:58:51,664 That's right 1263 01:58:51,790 --> 01:58:55,627 It was spring and Noriko had just left primary school 1264 01:58:55,753 --> 01:59:00,423 That's right. She was just a little older than Minoru is now 1265 01:59:01,217 --> 01:59:04,260 She used to wear a ribbon in her hair... 1266 01:59:04,386 --> 01:59:07,639 ...and she was always singing 1267 01:59:07,765 --> 01:59:09,557 She was so cute 1268 01:59:12,228 --> 01:59:14,229 Children grow up so quickly 1269 01:59:15,356 --> 01:59:18,816 - What will you do now, Koichi? - I'm going to start a practice here 1270 01:59:18,943 --> 01:59:21,694 - Really? - And what about your hospital post? 1271 01:59:21,820 --> 01:59:24,864 I'll keep working there in the evenings 1272 01:59:24,990 --> 01:59:26,491 I see... 1273 01:59:28,702 --> 01:59:34,916 Well...we're parting ways, but we’ll be together again 1274 01:59:36,252 --> 01:59:39,796 I wish we could live together forever... 1275 01:59:39,922 --> 01:59:41,965 ...but that's impossible 1276 01:59:43,926 --> 01:59:49,389 Father and Mother, you must visit us now and then from Yamato 1277 01:59:51,767 --> 01:59:54,143 I'm sorry, it's all my doing 1278 01:59:55,187 --> 02:00:00,233 No, it's not your fault. It was inevitable 1279 02:00:02,403 --> 02:00:05,905 Noriko, please take good care of your health 1280 02:00:06,031 --> 02:00:08,116 I hear Akita's very cold 1281 02:00:10,160 --> 02:00:14,622 Yes, you must take care and keep healthy 1282 02:00:15,583 --> 02:00:19,002 Then we’ll be sure to get together again 1283 02:02:25,963 --> 02:02:28,589 Hey, look there 1284 02:02:28,716 --> 02:02:30,633 A bride is passing by 1285 02:02:40,894 --> 02:02:43,938 I wonder what sort of family she's marrying into 1286 02:03:01,415 --> 02:03:03,958 I wonder how Noriko is 1287 02:03:05,836 --> 02:03:08,171 Our family’s been scattered 1288 02:03:09,256 --> 02:03:12,049 But you and I, we've done quite well 1289 02:03:15,220 --> 02:03:20,475 We've experienced a lot in our years together 1290 02:03:22,478 --> 02:03:24,729 We shouldn’t ask for too much 1291 02:03:26,857 --> 02:03:29,567 We've been so happy 1292 02:04:46,436 --> 02:04:52,859 THE END 93686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.