All language subtitles for Dong Yi e23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,496 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,600 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,677 --> 00:00:10,052 Here you go. Thank you. 4 00:00:33,291 --> 00:00:36,853 They're trying to kill me! 5 00:00:57,465 --> 00:01:03,231 Father! Older brother! Help me please! 6 00:01:08,087 --> 00:01:11,095 There she is! Get her! 7 00:01:19,623 --> 00:01:22,065 Dong Yi! 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,101 Dong Yi! 9 00:01:25,202 --> 00:01:27,810 - My Lady? - Did you find her? 10 00:01:27,811 --> 00:01:28,906 She's nowhere to be found! 11 00:01:28,966 --> 00:01:34,484 I checked the Royal Treasury and the Bureau of Music! 12 00:01:34,570 --> 00:01:37,045 Lady Jung! 13 00:01:40,141 --> 00:01:43,822 - Something terrible has happened! Hurry! - What is it? 14 00:01:43,823 --> 00:01:46,607 Hurry! 15 00:01:58,511 --> 00:02:02,762 Ae-Jong saw someone come out of this room! 16 00:02:02,863 --> 00:02:06,233 So we came in and this is what we found! 17 00:02:06,380 --> 00:02:10,586 It was dark, but I'm sure they were masked men! 18 00:02:10,687 --> 00:02:14,296 I saw them leaving this room. 19 00:02:14,771 --> 00:02:18,074 - My Lady! - Someone's after Dong Yi. 20 00:02:18,175 --> 00:02:22,371 Dong Yi's in danger! Her life is in danger! 21 00:02:24,434 --> 00:02:27,118 What do we do? 22 00:02:47,301 --> 00:02:51,403 Sir! 23 00:02:53,022 --> 00:02:57,187 - Who are you? - I'm here to see the Inspector-General! 24 00:03:01,183 --> 00:03:03,078 You...! 25 00:03:03,279 --> 00:03:06,903 - What brings you here at this hour? - Sir...! 26 00:03:12,591 --> 00:03:14,966 Show it to me. 27 00:03:25,928 --> 00:03:28,513 Those treacherous fellows! 28 00:03:28,756 --> 00:03:34,465 They committed this unforgiveable crime and now they've sent men to kill you? 29 00:03:34,570 --> 00:03:38,541 I think the fire at the Royal Treasury was set to destroy this evidence! 30 00:03:38,642 --> 00:03:43,249 That's obvious. But they have no idea you have this. 31 00:03:43,250 --> 00:03:48,511 - What should we do? - I'll deliver this to His Majesty. 32 00:03:48,881 --> 00:03:52,864 We have no time to waste, so I'll go to the Royal Tombs myself. 33 00:03:53,018 --> 00:03:55,850 You need to take cover somewhere. 34 00:03:55,851 --> 00:04:00,477 If they came into the Palace, who knows what else they're capable of? 35 00:04:01,774 --> 00:04:06,488 Your palace garb is too obvious. I'll prepare something else for you to wear. 36 00:04:06,516 --> 00:04:08,947 Let's hurry. You need to be somewhere safe. 37 00:04:09,047 --> 00:04:12,208 Yes, sir. Thank you. 38 00:04:14,349 --> 00:04:19,206 Tell Jangsweh to escort Lady Chun to my uncle's house in Yeonchun. 39 00:04:19,207 --> 00:04:21,301 Yes, My Lord! 40 00:04:58,306 --> 00:05:01,376 Sir, what's going on? Sir! 41 00:05:02,859 --> 00:05:05,251 The masked men are here! You need to escape! 42 00:05:05,484 --> 00:05:09,548 - What? - Let's go! Hurry! 43 00:05:16,465 --> 00:05:18,646 - Did you find her? - No, sir! 44 00:05:18,747 --> 00:05:22,565 She's here somewhere. Find her and kill her! 45 00:05:22,754 --> 00:05:25,422 - Do you hear me? - Yes, sir! 46 00:05:34,003 --> 00:05:36,776 - Go with this man! Hurry! - What about you? 47 00:05:36,877 --> 00:05:40,286 I'll try and distract them. 48 00:05:40,489 --> 00:05:44,808 - Take this in case something happens to me. - Sir! 49 00:05:45,005 --> 00:05:49,529 You must make sure His Majesty gets this evidence! 50 00:05:52,417 --> 00:05:54,664 She's not here. Go that way! 51 00:05:54,850 --> 00:05:58,475 Hurry and go! Go! 52 00:05:58,568 --> 00:06:01,248 Go..! 53 00:06:19,619 --> 00:06:22,323 Where is the girl? 54 00:06:22,610 --> 00:06:26,861 I won't ask again. Speak! 55 00:06:26,968 --> 00:06:31,839 Do you know what you're doing? 56 00:06:41,482 --> 00:06:44,301 We'll be at the main road soon! 57 00:06:51,588 --> 00:06:53,771 This way! 58 00:06:58,240 --> 00:07:02,194 Sir...! Sir! 59 00:07:38,487 --> 00:07:40,962 - My Lady! - Sir! 60 00:07:41,136 --> 00:07:45,193 What happened? You said someone's trying to kill Dong Yi? 61 00:07:45,235 --> 00:07:47,900 Three hours ago, there was a fire at the Royal Treasury, 62 00:07:47,905 --> 00:07:49,500 and unknown assailants entered the Palace. 63 00:07:49,565 --> 00:07:52,014 They rummaged her chambers! 64 00:07:52,212 --> 00:07:53,501 What? 65 00:07:53,702 --> 00:07:59,286 They used His Majesty's absence to destroy the evidence and go after Dong Yi! 66 00:08:03,168 --> 00:08:06,949 Where's Dong Yi right now? 67 00:08:07,502 --> 00:08:10,154 She's disappeared. 68 00:08:10,739 --> 00:08:12,746 What...? 69 00:08:12,954 --> 00:08:18,669 We haven't seen her. She's disappeared. 70 00:08:30,256 --> 00:08:33,521 It's past midnight! Why is there no news? 71 00:08:33,903 --> 00:08:36,895 The records room has been destroyed, so... 72 00:08:36,895 --> 00:08:39,755 I'm not referring to the records room! 73 00:08:39,775 --> 00:08:43,321 What about Chun Dong Yi? 74 00:08:43,955 --> 00:08:46,951 Sir, they're back! 75 00:08:48,282 --> 00:08:52,571 What happened to the wench? Has she been killed? 76 00:08:55,544 --> 00:08:59,414 What did you say? They couldn't find Dong Yi? 77 00:08:59,515 --> 00:09:03,716 That wretched wench ran away even though she was hit with a dagger. 78 00:09:03,817 --> 00:09:06,655 They couldn't find her body! 79 00:09:06,804 --> 00:09:11,636 - Then she could be alive! - That's not possible. 80 00:09:11,814 --> 00:09:13,804 These men are professionals. 81 00:09:13,900 --> 00:09:16,800 The wound they gave her should have been fatal. 82 00:09:16,866 --> 00:09:20,612 But even if she were alive, she can't have gotten far. 83 00:09:20,613 --> 00:09:23,553 We shouldn't let our guard down yet. 84 00:09:23,554 --> 00:09:27,081 This girl has been breathing down our backs. 85 00:09:27,238 --> 00:09:31,895 She must be taken care of! There must be no mistake! 86 00:09:31,896 --> 00:09:38,417 My private army and the Left Police are both searching the capital and outlying areas. 87 00:09:38,614 --> 00:09:40,833 So you must not be worried, Your Highness. 88 00:09:41,097 --> 00:09:45,788 I never want to see that girl again, Brother! 89 00:09:45,928 --> 00:09:49,849 And you never will. Trust me. 90 00:09:50,042 --> 00:09:58,097 Even now, the beasts in the mountains may have smelled her blood and eaten her already! 91 00:10:40,313 --> 00:10:45,037 No... I can't fall now. 92 00:11:58,763 --> 00:12:01,470 No... no..! I'll do it. 93 00:12:01,571 --> 00:12:03,952 Yes, Your Majesty. 94 00:12:07,361 --> 00:12:09,601 Here... 95 00:12:16,001 --> 00:12:19,169 Why does it keep missing? 96 00:12:19,401 --> 00:12:21,127 Maybe there's something wrong with the bow! 97 00:12:21,328 --> 00:12:24,607 Your Majesty, perhaps you can try with mine. 98 00:12:24,895 --> 00:12:28,805 Forget it. I just needed something to blame. 99 00:12:29,050 --> 00:12:33,533 Your Majesty, a hunt like this is difficult even for warriors. Perhaps you should rest... 100 00:12:33,534 --> 00:12:37,589 No... Let's keep going until I catch something. 101 00:12:37,714 --> 00:12:41,533 - Tell them to flush out the animals. - Yes, Your Majesty. 102 00:12:43,880 --> 00:12:47,363 - Flush out the animals! - Yes, sir! 103 00:12:59,880 --> 00:13:02,592 Let's go! 104 00:13:25,139 --> 00:13:29,962 - Your Majesty, you've hit a deer! - I did? I hit a deer? 105 00:13:29,963 --> 00:13:32,994 Congratulations, Your Majesty! 106 00:13:34,691 --> 00:13:36,848 Let's go! 107 00:13:39,342 --> 00:13:43,277 Good thing I had training! I even caught myself a deer! 108 00:13:43,378 --> 00:13:44,399 Yes, Your Majesty! 109 00:13:44,300 --> 00:13:52,804 When we return, summon a shoemaker to make scroll shoes out of the deerskin! 110 00:13:52,922 --> 00:13:57,673 Scroll shoes? You mean a woman's shoes? 111 00:13:57,774 --> 00:14:03,957 If I tell her I caught a deer, she'll tell me I'm lying. 112 00:14:03,967 --> 00:14:07,211 I'm going to give her the shoes and brag about my catch! 113 00:14:07,407 --> 00:14:14,387 Are you going to give the shoes to Lady Investigator Chun? 114 00:14:14,594 --> 00:14:21,818 Yes, she's so busy running around the Palace like a puppy that she'll need a good pair of shoes! 115 00:14:22,006 --> 00:14:26,574 Make sure they're sturdy and nice-looking! 116 00:14:26,780 --> 00:14:29,393 Yes, Your Majesty! 117 00:14:30,068 --> 00:14:36,583 Your Majesty, I have bad news! You need to come quickly! 118 00:14:36,841 --> 00:14:40,058 Bad news? What happened? 119 00:14:44,437 --> 00:14:47,539 Make sure you look at it carefully. 120 00:14:59,397 --> 00:15:02,229 This is the portrait of the missing Lady Investigator Chun. 121 00:15:02,458 --> 00:15:07,827 Nothing must be missed. You must find her, do you hear me? 122 00:15:07,917 --> 00:15:12,282 - Yes, sir! - Everyone move out! 123 00:15:12,283 --> 00:15:14,461 Yes, sir! 124 00:15:17,065 --> 00:15:21,135 Sir! Chief Suh! 125 00:15:22,735 --> 00:15:25,927 So did you meet the Inspector-General? 126 00:15:26,084 --> 00:15:28,830 What did he say? Did he see Dong Yi...? 127 00:15:28,931 --> 00:15:36,051 Sir... the Inspector-General passed away last night! 128 00:15:37,399 --> 00:15:38,285 What? 129 00:15:38,420 --> 00:15:45,792 Assailants attacked his entire household. There were no survivors! 130 00:15:45,947 --> 00:15:50,771 But the Left Police Bureau determined it to be a robbery. 131 00:15:50,772 --> 00:15:57,981 But that's impossible. The Inspector-General was assassinated! 132 00:15:58,134 --> 00:16:04,987 - How could this happen? - Sir, perhaps Lady Chun is also... 133 00:16:25,917 --> 00:16:28,225 Dong Yi...! 134 00:16:28,663 --> 00:16:30,870 Dong Yi! 135 00:16:33,227 --> 00:16:35,894 Dong Yi...! 136 00:16:36,095 --> 00:16:41,394 Dong Yi! 137 00:16:42,571 --> 00:16:45,248 Dong Yi..! 138 00:17:07,958 --> 00:17:14,811 I have to go to His Majesty. I have to give this evidence to him. 139 00:17:41,608 --> 00:17:42,876 Your Majesty... 140 00:17:42,876 --> 00:17:46,573 A fire at the Royal Treasury? How could this be? 141 00:17:46,662 --> 00:17:55,109 Your Majesty, some people may have planned a mutiny in your absence. 142 00:17:55,374 --> 00:18:00,433 A mutiny? How could that be? 143 00:18:02,680 --> 00:18:06,217 Tribunal Governor, you will go ahead and find out what happened. 144 00:18:06,318 --> 00:18:08,228 Yes, Your Majesty. 145 00:18:09,435 --> 00:18:13,561 - Make preparations for our return! - Yes, Your Majesty. 146 00:18:30,388 --> 00:18:32,698 Your Highness. 147 00:18:34,569 --> 00:18:38,971 I heard you didn't sleep last night! Please lie... 148 00:18:39,106 --> 00:18:41,534 This is not the time for sleep, Mother. 149 00:18:41,534 --> 00:18:45,314 Your Highness, it is Lady Cho. 150 00:18:48,026 --> 00:18:54,107 Your Highness, I just received a message that His Majesty is on his way back. 151 00:18:55,159 --> 00:18:57,993 He is? 152 00:19:00,143 --> 00:19:02,900 Please don't worry, Your Highness. 153 00:19:02,950 --> 00:19:07,972 Hee-Jae has said that everything will be fine. 154 00:19:08,139 --> 00:19:12,371 But right now, the important thing is Dong Yi. 155 00:19:12,577 --> 00:19:16,899 We cannot let our guard down until we find her body. 156 00:19:19,392 --> 00:19:22,088 I don't understand. 157 00:19:22,150 --> 00:19:26,965 If she's still alive, she should have gone to a physician. 158 00:19:27,510 --> 00:19:31,892 But she is nowhere to be found in Dosung. 159 00:19:32,684 --> 00:19:37,608 Where could she have gone? 160 00:19:42,900 --> 00:19:48,172 - She couldn't have...! - Your Highness, what's wrong? 161 00:19:48,386 --> 00:19:54,252 Could she have gone to His Majesty? 162 00:21:01,716 --> 00:21:04,464 Your Majesty... 163 00:21:12,803 --> 00:21:15,522 Your Majesty...! 164 00:21:18,666 --> 00:21:21,483 Your Majesty...! 165 00:21:32,512 --> 00:21:37,225 Your Majesty...! 166 00:21:40,107 --> 00:21:42,659 Your Majesty...! 167 00:21:50,004 --> 00:21:52,452 Your Majesty! 168 00:21:57,109 --> 00:21:59,639 Your Majesty! 169 00:22:11,274 --> 00:22:13,642 Your Majesty! 170 00:22:14,077 --> 00:22:18,964 Your Majesty! It's me, Dong Yi! 171 00:22:19,326 --> 00:22:24,029 Please come back! 172 00:22:24,340 --> 00:22:28,614 I'm here, Your Majesty! 173 00:22:37,536 --> 00:22:40,617 Your Majesty! 174 00:22:42,081 --> 00:22:44,273 Your Majesty! 175 00:22:46,936 --> 00:22:49,122 Halt! 176 00:22:58,276 --> 00:23:01,804 What is it, Your Majesty? 177 00:23:04,461 --> 00:23:07,317 Your Majesty! 178 00:23:07,524 --> 00:23:13,848 It's nothing. Let's go! 179 00:23:54,748 --> 00:23:59,233 Your Majesty... 180 00:23:59,338 --> 00:24:08,282 Please don't go... I have something to tell you... 181 00:24:08,586 --> 00:24:14,198 Please come back, Your Majesty. Please... 182 00:24:14,265 --> 00:24:21,824 Look at me just once... 183 00:25:01,861 --> 00:25:06,594 Sir..! Sir, I have bad news! 184 00:25:06,695 --> 00:25:12,108 I think Cha Chun Soo is going to do something! 185 00:25:12,388 --> 00:25:14,431 What? 186 00:25:17,824 --> 00:25:22,430 You don't think Chief Suh knows where she is either? 187 00:25:22,531 --> 00:25:26,110 Yes, sir. Neither the Right Police Bureau nor the Office of Investigations... 188 00:25:26,110 --> 00:25:28,706 ... seem to know her whereabouts. 189 00:25:30,976 --> 00:25:33,142 What are you doing here! 190 00:25:39,241 --> 00:25:42,889 Have you lost your mind? What are you doing? 191 00:25:43,025 --> 00:25:47,438 Just try it. You'll lose your head. 192 00:25:52,500 --> 00:25:56,094 What is it? What do you want? 193 00:25:56,195 --> 00:25:59,517 - What did you do with Dong Yi? - What? 194 00:25:59,791 --> 00:26:03,311 Speak! What did you do with Dong Yi! 195 00:26:03,477 --> 00:26:07,181 What? How do you know her? 196 00:26:07,387 --> 00:26:11,581 She's... my sister. 197 00:26:12,007 --> 00:26:14,254 What? 198 00:26:14,929 --> 00:26:19,174 Your sister? Then you...? 199 00:26:19,272 --> 00:26:24,360 Are you deaf? Where is Dong Yi? 200 00:26:27,895 --> 00:26:30,395 Sir! 201 00:26:39,303 --> 00:26:42,582 Put down your sword this instant! 202 00:26:43,187 --> 00:26:48,672 - What do you think you're doing! - This is not your concern. Please go away! 203 00:26:48,773 --> 00:26:54,409 - Chun Soo! - He knows where Dong Yi is! 204 00:26:54,549 --> 00:26:57,824 - Send men in here! - Yes, sir! 205 00:26:57,925 --> 00:27:00,770 Put down your sword! Now! 206 00:27:01,036 --> 00:27:03,069 Sir! 207 00:27:03,179 --> 00:27:08,378 Do you want to be executed as a criminal? Put down your sword now! 208 00:27:14,017 --> 00:27:21,645 If you don't want Chief Suh to get in trouble too, you better put down your sword. 209 00:27:41,468 --> 00:27:47,227 Are you out of your mind? You need to be focused right now! 210 00:27:47,402 --> 00:27:50,437 We don't know where Dong Yi is! 211 00:27:50,438 --> 00:27:52,798 I can't just sit here and do nothing! 212 00:27:52,799 --> 00:27:55,244 They don't know where she is either! 213 00:27:55,245 --> 00:28:00,690 The Left Police has been searching for her all night. That means she may still be safe! 214 00:28:00,691 --> 00:28:06,025 - Sir! - We must be patient. 215 00:28:06,170 --> 00:28:10,263 If we succumb to their plot now, we may lose the chance to rescue Dong Yi! 216 00:28:10,443 --> 00:28:14,614 Succumb to their plot? 217 00:28:15,558 --> 00:28:18,119 They're acting suspicious. 218 00:28:18,311 --> 00:28:22,724 They're trying to frame Dong Yi for what happened last night! 219 00:28:23,569 --> 00:28:25,438 Wh...what? 220 00:28:25,539 --> 00:28:30,668 And that won't be all. 221 00:28:34,849 --> 00:28:37,795 This letter was sent by my brother. 222 00:28:37,996 --> 00:28:43,193 I don't think we'll ever see Dong Yi again. 223 00:28:44,295 --> 00:28:51,734 Inform the Councilor and tell him to carry on with our plans. 224 00:28:51,847 --> 00:28:54,632 Yes, Your Highness. 225 00:29:05,758 --> 00:29:08,231 Now it's your turn, Yoon. 226 00:29:08,232 --> 00:29:14,498 Get rid of the obstacles in front and run forward. 227 00:29:14,992 --> 00:29:18,204 Don't worry, Uncle. Everything is ready. 228 00:29:18,205 --> 00:29:22,405 No one can hold us back now. 229 00:29:28,377 --> 00:29:30,402 What is this saying? 230 00:29:30,502 --> 00:29:34,936 Lady Investigator Chun was the one who set the fire? 231 00:29:35,036 --> 00:29:38,522 All evidence points to her, Your Majesty. 232 00:29:38,711 --> 00:29:44,575 Eunuchs and Royal Guards are witnesses to her leaving the Royal Treasury in a hurry. 233 00:29:44,794 --> 00:29:50,175 But that's impossible. Why would she do such a thing? 234 00:29:50,363 --> 00:29:57,303 I regret to inform you that it was to frame Consort Hui, Your Majesty. 235 00:29:57,412 --> 00:30:00,317 What? Frame her? 236 00:30:00,418 --> 00:30:05,719 Yes, this is the Tribunal's report on the movements of the Chief Suh... 237 00:30:05,719 --> 00:30:07,868 ... and the Office of Investigations. 238 00:30:07,969 --> 00:30:09,465 Lady Investigator Chun was convinced that... 239 00:30:09,465 --> 00:30:12,369 Consort Hui was behind the wrongful dethronement of the Queen. 240 00:30:12,469 --> 00:30:15,509 Along with Chief Suh and some other Lady Investigators, 241 00:30:15,509 --> 00:30:18,880 ... she secretly investigated Consort Hui. 242 00:30:19,606 --> 00:30:23,614 Declaring that there was corruption in the Royal Treasury was just a cover-up. 243 00:30:23,846 --> 00:30:28,305 In order to accuse Consort Hui, they looked for evidence that wasn't there. 244 00:30:28,306 --> 00:30:30,951 When they were in jeopardy of being found out, 245 00:30:31,060 --> 00:30:35,874 Lady Chun set fire to the Royal Treasury and ran away. 246 00:30:50,785 --> 00:30:52,903 This can't be... 247 00:31:08,097 --> 00:31:11,972 You wretches! Stop that right now! 248 00:31:11,973 --> 00:31:15,227 I'll destroy all of you! 249 00:31:15,228 --> 00:31:20,543 Wretched fellows! 250 00:31:27,107 --> 00:31:32,905 Stop this right now! How dare you investigate the Police? 251 00:31:33,006 --> 00:31:37,096 It's not the Police we're investigating. It's you, Chief Suh. 252 00:31:41,758 --> 00:31:48,461 You know the reason why, don't you? 253 00:31:48,677 --> 00:31:51,950 Do you think the truth will be concealed this way? 254 00:31:52,051 --> 00:31:54,476 Do you think your crimes will be hidden? 255 00:31:54,477 --> 00:32:02,102 No, the crimes will be revealed and the criminals will pay for what they have done! 256 00:32:02,652 --> 00:32:10,422 I'm referring to you and your people. 257 00:32:23,466 --> 00:32:26,711 - Seize them! - Yes, sir! 258 00:32:45,595 --> 00:32:48,555 - Bind them! - Yes, sir! 259 00:32:48,908 --> 00:32:55,723 - Lady Jung..! Jung Im...! - What do we do? 260 00:32:55,808 --> 00:32:59,517 My Lady..! Lady Jung! 261 00:33:00,163 --> 00:33:02,519 Jung Im! 262 00:33:12,051 --> 00:33:15,038 - Take them away! - Yes, sir! 263 00:33:23,015 --> 00:33:27,930 You mean they've all been taken to the Tribunal? 264 00:33:28,131 --> 00:33:32,128 Yes, Your Majesty. Chun Dong Yi has disappeared. 265 00:33:32,268 --> 00:33:37,704 Everyone else who was involved has been taken to the Tribunal for questioning. 266 00:33:39,694 --> 00:33:43,113 - Your Majesty...! - Your Majesty! 267 00:33:43,555 --> 00:33:48,467 What do we do? This is because of me. 268 00:33:48,598 --> 00:33:53,211 All of this is because of me! 269 00:34:08,737 --> 00:34:10,999 Young Dal! Over here! 270 00:34:11,112 --> 00:34:13,200 What's going on, sir? 271 00:34:13,301 --> 00:34:18,010 Dong Yi set fire to the Palace and ran away? Nobody knows where she is? 272 00:34:18,072 --> 00:34:21,422 What should we do, Young Dal? I'm so scared! 273 00:34:21,523 --> 00:34:25,324 Lady Jung and Jung Im who worked with her have been arrested! 274 00:34:25,325 --> 00:34:27,605 And the Right Police Bureau is empty! 275 00:34:27,606 --> 00:34:34,204 I don't care about them! Where's Dong Yi? What's happened to her? 276 00:34:48,845 --> 00:34:53,482 In order to accuse Consort Hui, they looked for evidence that wasn't there. 277 00:34:53,483 --> 00:34:56,337 When they were in jeopardy of being found out, 278 00:34:56,337 --> 00:35:00,211 Lady Chun set fire to the Royal Treasury and ran away. 279 00:35:05,765 --> 00:35:08,209 Eunuch Han, are you there? 280 00:35:19,174 --> 00:35:23,660 The Tribunal must have been planning this. 281 00:35:23,671 --> 00:35:26,706 What will you do now, sir? 282 00:35:27,372 --> 00:35:31,127 Sir! 283 00:35:31,225 --> 00:35:37,229 You should go outside. His... His Majesty is here! 284 00:35:39,307 --> 00:35:42,699 - His Majesty? - Yes! 285 00:35:50,237 --> 00:35:55,894 Tell me. What's going on? 286 00:35:56,278 --> 00:35:59,733 What happened? 287 00:36:02,003 --> 00:36:04,808 Chief Suh! 288 00:36:06,728 --> 00:36:12,454 Everything happened according to the report. 289 00:36:12,705 --> 00:36:19,277 Dong Yi and I were secretly investigating Consort Hui and the South Faction... 290 00:36:19,325 --> 00:36:23,664 ... for the wrongful dethronement of the Queen. 291 00:36:23,816 --> 00:36:26,476 What? 292 00:36:26,985 --> 00:36:34,280 Then why didn't you tell me? 293 00:36:35,795 --> 00:36:39,987 Speak! I asked you a question! 294 00:36:40,134 --> 00:36:42,997 We couldn't. 295 00:36:43,677 --> 00:36:51,478 We couldn't inform you any of this without concrete evidence. 296 00:36:51,607 --> 00:36:59,116 So you and Dong Yi were looking for evidence this whole time? 297 00:37:03,029 --> 00:37:05,916 How could you do this? 298 00:37:06,117 --> 00:37:12,535 How could Dong Yi not mention this to me? 299 00:37:12,835 --> 00:37:16,668 She should have explained it to me first! 300 00:37:17,224 --> 00:37:23,163 She couldn't have done so, Your Majesty. 301 00:37:23,645 --> 00:37:26,105 What? 302 00:37:27,001 --> 00:37:32,279 This concerns Consort Hui, whom you care for deeply. 303 00:37:32,683 --> 00:37:39,678 How could she tell you about this easily? 304 00:37:45,412 --> 00:37:48,741 So what is it? 305 00:37:48,979 --> 00:37:54,397 Was Consort Hui really involved? 306 00:37:54,448 --> 00:37:57,493 Did you find the evidence? 307 00:37:57,630 --> 00:38:02,032 No, we didn't. 308 00:38:02,233 --> 00:38:04,150 What? 309 00:38:04,251 --> 00:38:13,676 We don't have any evidence to prove her guilt, Your Majesty. 310 00:38:19,241 --> 00:38:23,601 That's because Dong Yi disappeared... 311 00:38:23,735 --> 00:38:30,874 ... when she went to the Royal Treasury to find the last piece of evidence. 312 00:38:41,717 --> 00:38:47,427 Then... then where is she right now? 313 00:38:47,605 --> 00:38:57,030 We don't know. Nobody knows where she is after last night. 314 00:39:04,461 --> 00:39:12,813 Your Majesty, Dong Yi knew everything from the start. 315 00:39:14,611 --> 00:39:18,133 But she disappeared without a trace... 316 00:39:18,258 --> 00:39:25,794 ... without telling anyone, including you. 317 00:39:58,848 --> 00:40:02,507 Your Majesty... 318 00:40:42,833 --> 00:40:45,292 Sir... 319 00:40:46,337 --> 00:40:52,966 Now everything depends on His Majesty's decision. 320 00:41:24,051 --> 00:41:26,303 Your Majesty... 321 00:41:26,458 --> 00:41:32,678 - I need to talk to you about the Dowager Queen... - Dong Yi... 322 00:41:42,460 --> 00:41:50,783 - Your Majesty, I need to tell you... - What am I saying in front of you? 323 00:41:50,918 --> 00:41:55,213 Here I am being unmanly again. 324 00:42:20,672 --> 00:42:23,389 Is there no news from the Grand Palace? 325 00:42:23,590 --> 00:42:26,381 What is His Majesty doing? 326 00:42:26,423 --> 00:42:32,062 I sent someone to find out more. She'll report back shortly. 327 00:42:32,468 --> 00:42:35,924 Your Highness, it is I! 328 00:42:37,359 --> 00:42:41,597 You should come outside quickly! 329 00:42:44,851 --> 00:42:47,074 Your Majesty! 330 00:42:57,466 --> 00:42:59,689 Your Majesty. 331 00:43:01,064 --> 00:43:05,004 I came to ask you something. 332 00:43:24,831 --> 00:43:31,213 Your Majesty... Why are you so quiet? 333 00:43:31,521 --> 00:43:37,439 Didn't you want to ask me something? 334 00:43:46,903 --> 00:43:49,267 Your Majesty... 335 00:43:49,702 --> 00:43:53,779 I've spoken to Chief Suh. 336 00:43:54,918 --> 00:44:03,847 He told me all about what he was doing with Dong Yi. 337 00:44:06,743 --> 00:44:12,698 He clarified that he had no clear evidence. 338 00:44:12,873 --> 00:44:18,649 He said he had nothing to prove anything. 339 00:44:18,886 --> 00:44:29,511 But what he told me was so outrageous that I couldn't believe it. 340 00:44:29,643 --> 00:44:36,950 I won't ask you what you heard, Your Majesty. 341 00:44:37,194 --> 00:44:44,064 I already know what you were told. 342 00:44:45,724 --> 00:44:55,688 What is it that you want me to tell you? 343 00:45:00,502 --> 00:45:06,494 I've known you longer than anyone. 344 00:45:06,981 --> 00:45:11,595 Nobody knows you better than me. 345 00:45:11,831 --> 00:45:15,486 And nobody knows me better than you. 346 00:45:16,787 --> 00:45:20,343 That's what I used to believe. 347 00:45:21,637 --> 00:45:28,897 But at the same time, I don't believe that Dong Yi... 348 00:45:28,933 --> 00:45:37,419 ... would concoct this plan to frame you without a valid reason. 349 00:45:42,204 --> 00:45:47,856 Then am I someone who can? 350 00:45:48,877 --> 00:45:54,029 In your heart, what kind of person am I? 351 00:45:56,075 --> 00:45:58,233 Ok-Jung... 352 00:45:58,434 --> 00:46:07,791 Then say it, Your Majesty. Ask me what you want to know. 353 00:46:08,407 --> 00:46:15,024 You want to ask me if I did it, don't you? 354 00:46:23,686 --> 00:46:34,071 No... No, Your Majesty. I have never lied to you. 355 00:46:34,127 --> 00:46:38,040 That is the truth. 356 00:46:40,257 --> 00:46:44,017 In a short time, I will be crowned Queen. 357 00:46:44,191 --> 00:46:49,855 But if you don't trust me... 358 00:46:50,019 --> 00:46:52,908 ... put a stop to everything. 359 00:46:53,009 --> 00:46:57,269 If you don't trust me, 360 00:46:57,370 --> 00:47:02,878 It is not your fault but mine. 361 00:47:02,939 --> 00:47:06,858 I will not blame you. 362 00:47:26,127 --> 00:47:27,846 This is going to drive me insane! 363 00:47:27,847 --> 00:47:32,608 The coronation will be upon us shortly, but what if everything is ruined? 364 00:47:32,609 --> 00:47:36,602 No, that won't happen. 365 00:47:36,795 --> 00:47:39,824 Her Highness has worked too hard for this. 366 00:47:39,915 --> 00:47:43,857 She was born to become Queen. 367 00:47:44,039 --> 00:47:47,572 And soon she will be. 368 00:48:47,427 --> 00:48:49,940 Tell the Chief Secretary to come immediately. 369 00:48:49,940 --> 00:48:51,808 Yes, My Lord. 370 00:49:05,245 --> 00:49:10,148 I understand, My Lord. 371 00:49:10,845 --> 00:49:15,765 I'm sorry for giving you this message, Chief Suh. 372 00:49:27,587 --> 00:49:32,891 Are you sure? His Majesty has dismissed Chief Suh from his position? 373 00:49:32,992 --> 00:49:40,110 Yes, I just came back from the Right Police Bureau after confirming this. 374 00:49:40,315 --> 00:49:42,320 Uncle! 375 00:49:42,321 --> 00:49:48,849 His Majesty has decided to stand with us and Consort Hui! 376 00:49:50,589 --> 00:49:55,359 Everything has gone according to plan! Congratulations, Your Excellency! 377 00:49:55,512 --> 00:49:57,796 Congratulations, sir! 378 00:50:07,426 --> 00:50:10,809 So Consort Hui really is going to become Queen? 379 00:50:10,910 --> 00:50:15,484 That's right, Mother! Father, does this mean we'll get important positions? 380 00:50:15,485 --> 00:50:18,686 Of course! We've worked so hard! 381 00:50:18,686 --> 00:50:21,241 Do you think he'll let us rot at the Bureau of Music? 382 00:50:21,370 --> 00:50:28,636 I'm so happy just at the thought of it! The musical instruments drove me crazy! 383 00:50:28,715 --> 00:50:34,024 Me too! Let's go. Dear, we're off to work. 384 00:50:34,025 --> 00:50:37,142 Yes, My Lord. 385 00:50:39,956 --> 00:50:43,020 Yoon is really going to rule it over us! 386 00:50:43,121 --> 00:50:45,323 I shouldn't be standing around. 387 00:50:45,458 --> 00:50:48,998 Her house will be full of people trying to gain favor. 388 00:50:49,071 --> 00:50:53,971 I should visit her again. Oh, why am I so unlucky? 389 00:51:08,614 --> 00:51:12,101 - Sir..! - Sir! 390 00:51:13,768 --> 00:51:18,502 - You came... - Sir, are you really going to leave? 391 00:51:18,718 --> 00:51:21,763 Are you really going to leave the Police Bureau? 392 00:51:22,668 --> 00:51:24,896 It is a royal decree. I must obey. 393 00:51:24,960 --> 00:51:30,404 But this doesn't make any sense! How can His Majesty dismiss you? 394 00:51:30,596 --> 00:51:35,619 The unfairness of it all! 395 00:51:37,619 --> 00:51:40,931 Sir, I'll leave with you. 396 00:51:41,032 --> 00:51:44,750 Me too. I'm coming with you! 397 00:51:45,008 --> 00:51:49,023 No, don't do that. 398 00:51:49,417 --> 00:51:52,965 You have to stay here. 399 00:51:53,360 --> 00:51:56,188 - Sir... - Sir! 400 00:51:56,534 --> 00:51:59,600 I'll be back. 401 00:51:59,752 --> 00:52:04,293 I'm leaving now so that I can come back. 402 00:52:07,441 --> 00:52:10,500 I won't come back empty-handed. 403 00:52:10,716 --> 00:52:18,216 I'll find Dong Yi as well as the evidence to charge them formally. 404 00:52:18,436 --> 00:52:26,645 Until that time, you must persevere here even though it may be difficult. 405 00:52:28,003 --> 00:52:33,970 We cannot allow them to get control of the Right Police Bureau either. 406 00:52:34,107 --> 00:52:38,660 - Sir... - Yes, sir. 407 00:52:48,940 --> 00:52:51,703 Have a good day, sir. 408 00:52:52,614 --> 00:52:55,671 Let's go. I need to see Her Highness. 409 00:52:55,772 --> 00:53:00,451 - Yes, sir! - But before that, you have to see me! 410 00:53:22,056 --> 00:53:30,736 Tell them to sheath their swords. You know they are no match for me. 411 00:53:30,994 --> 00:53:33,800 Sheath your swords. 412 00:53:34,938 --> 00:53:37,787 Sheath your swords and move aside! 413 00:53:45,459 --> 00:53:50,145 I don't think you're here for my life. 414 00:53:50,387 --> 00:53:55,354 If you did, you would have come at night. 415 00:53:55,455 --> 00:54:00,744 You're right. I'm not here to kill you. 416 00:54:00,815 --> 00:54:05,129 I won't let you die so quickly and painlessly. 417 00:54:05,455 --> 00:54:07,271 What? 418 00:54:07,496 --> 00:54:10,916 Dong Yi isn't dead. 419 00:54:11,127 --> 00:54:16,920 Why do you look so surprised? You haven't found her body either. 420 00:54:17,040 --> 00:54:19,042 Am I wrong? 421 00:54:19,143 --> 00:54:22,371 What are you talking about? 422 00:54:22,472 --> 00:54:26,059 I know her better than anyone. 423 00:54:26,219 --> 00:54:32,787 She wouldn't die or give up so easily. 424 00:54:33,628 --> 00:54:42,036 So just you wait, Chief Jang. Wait for the day I return with my sister. 425 00:54:50,674 --> 00:54:54,717 Your Majesty, it is I. 426 00:55:05,767 --> 00:55:08,391 What is it? 427 00:55:13,992 --> 00:55:22,587 I'm not sure whether to give this to you, Your Majesty. 428 00:55:22,820 --> 00:55:25,814 What is that? 429 00:55:29,594 --> 00:55:38,850 These are the shoes you ordered during the hunt, Your Majesty. 430 00:55:40,181 --> 00:55:44,718 You wanted to give them to Lady Investigator Chun. 431 00:55:47,896 --> 00:55:54,793 What should I do, Your Majesty? Shall I return them? 432 00:55:55,113 --> 00:55:59,894 No, just leave them here. 433 00:56:00,054 --> 00:56:03,175 Yes, Your Majesty. 434 00:56:45,194 --> 00:56:51,214 Dong Yi... Where are you? 435 00:56:52,047 --> 00:56:55,908 Where are you? 436 00:56:56,998 --> 00:57:02,227 Please be alive. 437 00:57:02,477 --> 00:57:05,970 I don't care about anything else. 438 00:57:05,971 --> 00:57:12,045 Just stay alive. 439 00:58:56,962 --> 00:59:01,446 Under the laws of the royal throne, 440 00:59:01,610 --> 00:59:06,414 Jang of the Indong Jang clan shall be coronated Queen! 441 00:59:08,889 --> 00:59:12,316 It is declared to the Heavens and the earth, 442 00:59:12,417 --> 00:59:17,962 Under the blessings of the royal ancestors and Heaven, 443 00:59:18,093 --> 00:59:20,880 All the creatures of the world shall be enlightened... 444 00:59:20,881 --> 00:59:23,745 ... and a peaceful reign established. 445 00:59:23,944 --> 00:59:30,466 All vassals and citizens shall merit the virtue of their Queen! 446 00:59:30,625 --> 00:59:39,968 Your Majesty the Queen! A thousand blessings for a thousand years of reign! 447 00:59:41,662 --> 00:59:51,683 A thousand blessings for a thousand years of reign! 448 00:59:53,142 --> 01:00:02,421 A thousand blessings for a thousand years of reign! 449 01:00:37,114 --> 01:00:41,985 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 450 01:00:42,120 --> 01:00:46,972 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 451 01:00:47,107 --> 01:00:54,948 Translator/Timer: MrsKorea 452 01:00:55,183 --> 01:01:01,963 Editing/QC: victory 453 01:01:02,198 --> 01:01:07,930 Coordinators: mily2, ay_link 454 01:02:08,890 --> 01:02:13,466 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 35684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.