All language subtitles for Die.Puppe.1919.Lubitsch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,268 --> 00:00:34,068 A BONECA DO AMOR 2 00:02:52,000 --> 00:02:58,969 Querido Sol, resplande�a para que n�o me resfrie. 3 00:04:04,912 --> 00:04:13,877 O Bar�o de Chanterelle, desejando que n�o se extinga sua estirpe, 4 00:04:14,781 --> 00:04:25,489 convoca todas as jovens da regi�o na pra�a do Mercado, 5 00:04:26,673 --> 00:04:30,332 para o seu sobrinho, e herdeiro universal, 6 00:04:30,603 --> 00:04:34,662 escolher uma delas para se tornar sua mulher. 7 00:05:17,115 --> 00:05:20,400 Seu sobrinho, Lancelot! 8 00:05:48,082 --> 00:05:52,765 O que voc� quer do meu menino? 9 00:05:55,425 --> 00:05:58,811 Lancelot, voc� precisa se casar! 10 00:06:16,685 --> 00:06:19,922 Por que n�o se casam voc�s? 11 00:06:31,466 --> 00:06:36,000 Afaste os maus pensamentos! 12 00:07:01,897 --> 00:07:06,807 Nossa irm�zinha se casar�. 13 00:07:26,755 --> 00:07:31,216 H� quarenta jovens em frente a porta! 14 00:10:01,396 --> 00:10:04,783 Onde fica o mosteiro? 15 00:10:28,283 --> 00:10:32,715 Queridos irm�os, o dinheiro e a comida est�o escassos. 16 00:10:32,998 --> 00:10:37,383 Logo n�o teremos nada para comer! 17 00:11:16,271 --> 00:11:20,584 Por que interrompe nosso m�sero almo�o? 18 00:11:24,275 --> 00:11:28,888 Quarenta mulheres est�o me perseguindo! 19 00:11:30,891 --> 00:11:34,114 N�o exagere, meu filho! 20 00:12:02,150 --> 00:12:10,558 Se me salvarem destas jovens, estou disposto a compartilhar vossa fome! 21 00:13:36,353 --> 00:13:42,323 Alegre-se, filho. Damos pouco, por�m, de cora��o. 22 00:13:59,868 --> 00:14:02,775 Alguns dias depois. 23 00:14:07,804 --> 00:14:13,262 Deveriam ficar preocupados comigo! 24 00:14:22,977 --> 00:14:31,069 Venerado Padre, permita-nos preocuparmos convosco? 25 00:14:42,752 --> 00:14:49,222 Querido sobrinho Lancelot: Volte. Est�s perdoado. Receber�s 300.000 francos 26 00:14:49,222 --> 00:14:55,831 de dote se decidir se casar. Bar�o de Chanterelle 27 00:15:10,429 --> 00:15:12,991 300.000 francos! 28 00:15:14,686 --> 00:15:19,061 Quantos pernis poder�amos comer com essa soma?! 29 00:16:03,597 --> 00:16:06,719 Eu n�o me caso com nenhuma mulher! 30 00:16:18,095 --> 00:16:25,380 Voc� n�o precisa se casar com uma mulher; mas pode com uma boneca! 31 00:16:31,508 --> 00:16:34,685 Nos arquivos do mosteiro. 32 00:16:47,870 --> 00:16:52,557 O construtor de bonecas mais famoso do mundo. 33 00:16:55,556 --> 00:17:00,152 Oferta especial para solteir�es, vi�vos e mis�ginos. 34 00:17:00,374 --> 00:17:04,276 Obtive sucesso na constru��o de bonecas antropom�rficas, 35 00:17:04,488 --> 00:17:07,794 gra�as a um mecanismo inventado por mim. 36 00:17:07,794 --> 00:17:11,886 Apertando diferentes bot�es, elas podem caminhar, dan�ar e cantar. 37 00:17:17,451 --> 00:17:25,004 Compre uma boneca, finja se casar com ela e nos d� o dote! 38 00:18:04,036 --> 00:18:07,024 Espero n�o me equivocar! 39 00:18:08,962 --> 00:18:14,737 Hilarius construiu uma boneca a imagem de sua filha. 40 00:18:40,914 --> 00:18:43,532 Sorria, Ossi! 41 00:19:06,979 --> 00:19:13,352 Quem te permitiu fazer c�cegas em minha filha? 42 00:19:22,989 --> 00:19:30,406 O que eu deveria fazer? Dar-lhe bofetadas? Receberia outras! 43 00:19:47,390 --> 00:19:50,681 M�e, nossa segunda Ossi est� pronta! 44 00:20:05,219 --> 00:20:09,913 Hilarius, voc� � um mestre! 45 00:20:12,962 --> 00:20:17,916 N�o � de se estranhar, ainda mais com um aprendiz como eu! 46 00:20:21,718 --> 00:20:26,503 Deveria inventar algo novo. 47 00:21:28,297 --> 00:21:31,698 Entre, meu jovem! 48 00:22:28,022 --> 00:22:33,333 Que sorte ele tem por ainda ter um cliente! 49 00:22:51,994 --> 00:22:55,510 Bonequinha, voc� � a luz dos meus olhos! 50 00:24:13,067 --> 00:24:16,767 Ai de mim! 51 00:24:22,012 --> 00:24:25,578 Adeus mundo cruel! 52 00:24:38,985 --> 00:24:43,941 Voc� arruma o bra�o, enquanto eu finjo ser a boneca! 53 00:25:08,419 --> 00:25:11,562 Oh, que indec�ncia! 54 00:25:56,671 --> 00:26:01,737 Quero uma boneca respeit�vel e com car�ter. 55 00:26:05,897 --> 00:26:10,955 Tenho outra que acabo de terminar, muito respeit�vel! 56 00:26:23,032 --> 00:26:26,104 Leve a boneca para a loja! 57 00:26:55,991 --> 00:27:02,975 E ent�o bonequinha, o que voc� diz para a mam�e? 58 00:27:08,000 --> 00:27:10,896 Mal educada como a Ossi. 59 00:27:30,619 --> 00:27:34,055 Assim ningu�m fica com inveja. 60 00:27:44,218 --> 00:27:49,302 Meu prato preferido � pudim de chocolate! 61 00:28:01,252 --> 00:28:05,502 Quando ele come�a a falar... 62 00:28:29,089 --> 00:28:31,900 O que voc� est� olhando? 63 00:29:20,530 --> 00:29:22,494 Dan�ar. 64 00:29:41,838 --> 00:29:47,204 Aos poucos, voc� vai se acostumando com os mecanismos. 65 00:29:58,906 --> 00:30:03,488 Essa sim tem car�ter! 66 00:30:09,591 --> 00:30:11,263 Cumprimentar. 67 00:30:24,664 --> 00:30:27,744 Mulheres! 68 00:30:41,741 --> 00:30:47,310 Tinha que ser voc� para querer beber minhas tintas caras! 69 00:31:02,808 --> 00:31:05,786 Cuidado, ela acabou de ser envernizada! 70 00:31:15,079 --> 00:31:21,974 Excelente, comprarei esta boneca e a levarei j�! 71 00:31:29,558 --> 00:31:32,609 Deve haver algum parafuso frouxo! 72 00:31:40,218 --> 00:31:44,647 Gostaria de um traje de noiva! 73 00:31:51,647 --> 00:31:55,185 Querido sobrinho Lancelot: Volte. Est�s perdoado. Receber� 300.000 francos 74 00:31:55,185 --> 00:31:59,994 de dote se decidir se casar. Bar�o de Chanterelle 75 00:32:04,867 --> 00:32:13,188 Quero enganar o meu tio me casando com esta boneca! 76 00:32:25,052 --> 00:32:30,475 N�o se esque�a de lubrific�-la duas vezes por semana! 77 00:32:39,585 --> 00:32:41,542 MANUAL DE INSTRU��ES 78 00:32:54,674 --> 00:32:57,785 A deixo em seus cuidados. Cuide bem dela. 79 00:33:08,760 --> 00:33:11,103 Que coisas meus pobres olhos precisam ver! 80 00:34:51,798 --> 00:34:55,721 Toda a dor, por ter perdido seu sobrinho, fez com que 81 00:34:55,721 --> 00:34:59,930 o Bar�o de Chanterelle se aproximasse da morte. 82 00:36:08,588 --> 00:36:11,202 Voc� prometeu dar o vaso para quem? 83 00:36:14,795 --> 00:36:18,358 Voc�s devem dividir os bens. 84 00:36:25,637 --> 00:36:31,144 Isto � o que acontece quando n�o se deixa um testamento! 85 00:37:06,434 --> 00:37:11,857 O seu sobrinho Lancelot est� aqui, com uma senhorita! 86 00:38:03,708 --> 00:38:10,928 Ela � de uma antiga e nobre fam�lia. Gente muito correta. 87 00:38:16,843 --> 00:38:20,759 Vistam-se para o casamento! 88 00:38:41,875 --> 00:38:48,563 Estamos alegres por voc� estar bem novamente! 89 00:39:21,091 --> 00:39:25,648 Sabe se trocar sozinha? 90 00:39:43,426 --> 00:39:48,224 Deve ter um mecanismo bastante complicado. 91 00:40:21,829 --> 00:40:27,779 De onde saiu esta boneca? 92 00:40:32,008 --> 00:40:37,640 Mestre, ou�a a confiss�o de um homem acabado. 93 00:40:44,567 --> 00:40:48,010 Estas coisas me deixam de cabelos em p�. 94 00:41:05,284 --> 00:41:08,049 Deus do c�u! 95 00:43:33,010 --> 00:43:39,125 N�o aguento esta humilha��o, Vou me jogar desta janela! 96 00:44:02,010 --> 00:44:05,810 Que vida infame! 97 00:44:11,876 --> 00:44:15,718 Casamento no Castelo Chanterelle. 98 00:44:30,536 --> 00:44:34,905 Minha noiva est� sem apetite. 99 00:44:51,147 --> 00:44:53,991 A noiva n�o est� muito animada! 100 00:44:56,615 --> 00:44:59,815 Ela n�o esta se sentindo muito bem. 101 00:45:56,809 --> 00:46:01,943 Hip�lito quer entregar o dote. 102 00:46:12,007 --> 00:46:17,926 Quando alguma coisa d� errado, n�o se pode culpar ningu�m. 103 00:47:13,392 --> 00:47:17,504 Uma dan�a em homenagem a noiva! 104 00:48:06,122 --> 00:48:10,215 Sua noiva animou-se! 105 00:48:12,000 --> 00:48:16,987 Ent�o terei que dar corta nela novamente. 106 00:48:54,537 --> 00:48:56,426 Acho que dei muita corda! 107 00:48:57,602 --> 00:49:00,692 Os convidados voltam para suas casas. 108 00:49:15,634 --> 00:49:20,947 Adeus, Sra. Esposa do Presidente, Ministro, Secret�rio do Estado... 109 00:49:23,656 --> 00:49:30,310 Boa Noite, Sra. Esposa do Presidente, Ministro, Secret�rio do Estado... 110 00:49:38,941 --> 00:49:43,378 Durma bem, Kreuzwendedich! 111 00:50:01,919 --> 00:50:07,205 Precisa de mais algum conselho? 112 00:50:10,249 --> 00:50:14,313 Obrigado, eu tenho o manual de instru��es. 113 00:50:40,928 --> 00:50:45,589 Hilarius se tornou um son�mbulo em virtude do seu desespero. 114 00:51:38,910 --> 00:51:41,547 � apenas uma boneca! 115 00:51:48,800 --> 00:51:53,378 Est� bem, voc� pode deix�-la no s�t�o. 116 00:52:39,150 --> 00:52:43,014 Queridos irm�os, virem-se! 117 00:53:18,249 --> 00:53:23,908 E agora, meu filho, deixe que o libere deste peso! 118 00:55:03,955 --> 00:55:08,909 Leve-a para o s�t�o! 119 00:56:06,035 --> 00:56:09,549 Oh, que boa id�ia tiveram os irm�os! 120 00:56:10,416 --> 00:56:13,120 Sim, os irm�os s�o realmente muito am�veis! 121 00:56:40,267 --> 00:56:44,806 Se o chamar, ele cai! 122 00:56:48,268 --> 00:56:52,639 N�o, � um pai de fam�lia. Devo deix�-lo viver! 123 00:57:06,077 --> 00:57:09,580 Que pena que voc� seja apenas uma boneca! 124 00:58:51,628 --> 00:58:53,983 Querida Ossi! 125 00:58:56,531 --> 00:58:58,625 Lancelot est� sonhando. 126 00:59:21,488 --> 00:59:27,183 N�o acredito que voc� seja uma mo�a de verdade! 127 01:00:02,248 --> 01:00:05,043 Um rato! 128 01:00:10,667 --> 01:00:16,133 Voc� tem medo de rato? Ent�o voc� realmente � uma mo�a! 129 01:01:23,957 --> 01:01:28,034 Leve-me at� o mosteiro. 130 01:01:37,020 --> 01:01:40,456 Estamos muito cansados, n�o podemos ir. 131 01:03:00,517 --> 01:03:03,112 Menos mal, os encontrei. 132 01:03:14,146 --> 01:03:21,726 Ossi, filha de Hilarius, o construtor de bonecas, e Lancelot, sobrinho 133 01:03:21,950 --> 01:03:26,897 do bar�o de Chanterelle, casaram-se no Castelo de Chanterelle. 134 01:03:26,897 --> 01:03:29,979 O Oficial do Registro Civil. 135 01:03:49,546 --> 01:03:52,040 Agora eu n�o tenho com que me preocupar! 136 01:03:54,665 --> 01:03:58,458 FIM 137 01:04:00,400 --> 01:04:03,861 Revis�o / Sincronia: Distanasia 138 01:04:04,833 --> 01:04:08,852 Making Off 139 01:04:10,291 --> 01:04:13,687 www.makingoff.org 11011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.