Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:01:36,840 --> 00:01:41,289
Sada, tko bih trebao kopati
za pice u ovom gradu?
3
00:01:55,040 --> 00:01:57,725
Znam, ti si Johnson Banda.
4
00:01:58,720 --> 00:02:00,722
On tra�i ljude poput nas.
5
00:02:02,120 --> 00:02:04,202
Lopovi. Ubojice.
6
00:02:04,360 --> 00:02:05,600
Pljacka�i.
7
00:02:05,960 --> 00:02:07,564
Dajte mu viski.
8
00:02:15,600 --> 00:02:18,046
Kakvo je va�e ime i
odakle dolazite?
9
00:02:21,000 --> 00:02:22,331
Ow.
10
00:02:26,520 --> 00:02:28,363
Ime je Jeremiah.
11
00:02:30,400 --> 00:02:33,722
Bio sam u redu s
Hudsonom, iz Santa Fea.
12
00:02:35,920 --> 00:02:40,244
Upravo smo uletjeli u banku i
bili su pokriveni izvan grada.
13
00:02:42,000 --> 00:02:44,287
Zatim se pojavio.
14
00:02:47,520 --> 00:02:51,241
Do�ao je van, nigdje,
poput nocnog fantom.
15
00:02:52,840 --> 00:02:55,605
Imala je ko�u tvrdu ko�u od bivola.
16
00:02:56,440 --> 00:02:58,647
Oci su crne poput ugljena.
17
00:02:59,600 --> 00:03:02,001
Veliki je bivolovac ucinio njegovu ponudu,
18
00:03:03,120 --> 00:03:05,771
gorin 'i stompin' dva od bande do smrti.
19
00:03:07,240 --> 00:03:10,449
U�ao je, obje pu�ke su mu
bile poput Billyja Kid.
20
00:03:10,880 --> 00:03:12,120
Ahh!
21
00:03:13,120 --> 00:03:18,001
Rekao je da ga je brat Red
crvenio u kamenu hladnom.
22
00:03:20,040 --> 00:03:21,804
Upravo ovdje u Tombstoneu.
23
00:03:30,160 --> 00:03:34,768
A onda se vratio iz
groba da se osveti.
24
00:03:38,480 --> 00:03:40,960
Ka�u da je sklopio ugovor s Vragom...
25
00:03:44,560 --> 00:03:49,441
Prikupljanje du�a iz Oregona
sve do San Miguela.
26
00:03:49,760 --> 00:03:52,809
Ka�u da je poslan preko 50 mu�karaca u pakao.
27
00:03:56,120 --> 00:03:57,963
Jedan covjek je sve to ucinio?
28
00:04:00,480 --> 00:04:01,811
Njegovo ime je bilo...
29
00:04:02,480 --> 00:04:03,686
Guerrero.
30
00:04:09,200 --> 00:04:10,201
Tko je sljedeci?
31
00:04:12,960 --> 00:04:14,007
Dolazi li za mene?
32
00:04:15,600 --> 00:04:16,647
Je li on?
33
00:04:17,160 --> 00:04:19,162
Dobrodo�li u moje pakao.
34
00:04:45,840 --> 00:04:48,002
Tko si ti? Jeste li Guerrero?
35
00:05:09,120 --> 00:05:11,088
Pridru�ite mi se za picem, stari prijatelj?
36
00:05:11,840 --> 00:05:13,569
Vec si me ubio.
37
00:05:14,200 --> 00:05:16,407
Nije kao da opet mogu biti mrtvi.
38
00:05:17,120 --> 00:05:18,121
�to �eli�?
39
00:05:18,360 --> 00:05:22,251
Covjek u prizemlju �eli
da podignete tempo.
40
00:05:23,640 --> 00:05:26,530
Ne mogu to uciniti zauvijek. Gotov sam.
41
00:05:26,960 --> 00:05:28,450
Nikada se nisi ucinila, Guerrero.
42
00:05:28,960 --> 00:05:30,291
On vas posjeduje.
43
00:05:36,240 --> 00:05:37,969
Pretpostavljam da mo�e� ponovno biti mrtav.
44
00:06:09,600 --> 00:06:10,965
Ovo je pakao!
45
00:06:12,320 --> 00:06:13,731
La�ljivac!
46
00:06:19,680 --> 00:06:23,366
Ja cu isporuciti sve du�e u
zamjenu za vlastitu du�u.
47
00:06:25,640 --> 00:06:29,240
Njihove ce du�e
hraniti vatre pakla,
48
00:06:29,320 --> 00:06:31,561
i u�ivajte u ovom trenutku.
49
00:07:48,880 --> 00:07:50,405
Pa, pogledajte �to je vjetar puhao.
50
00:07:51,240 --> 00:07:52,890
Dugo vremena ne vidim, �erife.
51
00:07:53,240 --> 00:07:54,730
Da, ne dovoljno dugo.
52
00:07:55,200 --> 00:07:56,884
Ti se ovdje da se ukljuci?
53
00:07:57,400 --> 00:08:01,600
Ovdje sam da bih po�tedio svog starca i
posjetio moju obitelj posljednji put.
54
00:08:01,680 --> 00:08:03,250
Onda cu se kretati.
55
00:08:03,440 --> 00:08:05,602
Bounty u iznosu od 5.000 dolara nije ni�ta za kihanje.
56
00:08:07,920 --> 00:08:10,321
Ne. Ni�ta ni za umrijeti.
57
00:08:11,280 --> 00:08:15,365
Uvijek si bio ludak, lopov
i pijana stara budala.
58
00:08:16,760 --> 00:08:18,808
Barem smo imali jednu zajednicku stvar, �erife.
59
00:08:20,320 --> 00:08:23,961
Pa, postojao je niz neprijateljskih konfederativnih
ljudi, koji su se jutros pojavili.
60
00:08:24,440 --> 00:08:26,124
Pokin 'around, askin' o vama.
61
00:08:27,080 --> 00:08:29,367
Jo� nisu vezale va�u obitelj,
ali se mo�ete kladiti da hoce.
62
00:08:30,440 --> 00:08:31,726
Onda ce umrijeti, �erife.
63
00:08:33,080 --> 00:08:34,923
Ne �elim da moje ulice padaju crveno.
64
00:08:37,480 --> 00:08:38,766
Ja samo prolazim.
65
00:08:39,600 --> 00:08:41,443
Dopustite mi da vam dajem s korom.
66
00:08:42,160 --> 00:08:44,320
Va�a mama obitelj u tim dijelovima,
67
00:08:44,400 --> 00:08:46,920
iako nije bila ni jedna salona
kurva kada je tata umro
68
00:08:47,000 --> 00:08:51,210
i ona je morala hraniti tebe i malo
crvene, ali napokon je na�la Gospodina.
69
00:08:51,560 --> 00:08:53,324
Ona je napravila dobar �ivot za sebe.
70
00:08:54,040 --> 00:08:55,201
Dodi do tocke, �erife.
71
00:08:56,960 --> 00:08:58,600
Ovo je mirno mjesto.
72
00:08:58,680 --> 00:09:01,445
Ako tra�ite djelovanje, prijedite
na Dodge City ili Tombstone.
73
00:09:02,040 --> 00:09:06,210
Ispunite po�tovanje, stavite malo
odrezaka na stol i izvucite vrag.
74
00:09:06,880 --> 00:09:08,564
Ili cu pokupiti tu dobrotu.
75
00:09:11,320 --> 00:09:12,446
Mogu �ivjeti s tim.
76
00:09:13,960 --> 00:09:15,200
Dobro...
77
00:09:16,800 --> 00:09:18,564
Evo te nikada vi�e ne vidim.
78
00:10:07,280 --> 00:10:09,560
Guerrero de la Cruz.
79
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
Zloglasni pljacka� banke.
80
00:10:11,600 --> 00:10:13,840
Hladnokrvni ubojica.
81
00:10:13,920 --> 00:10:15,524
Tra�io sam vas.
82
00:10:16,400 --> 00:10:18,040
- Jeste li sad?
- Da.
83
00:10:18,120 --> 00:10:23,400
Izgleda da nadem trag mrtvih
tijela razasutih diljem zemlje,
84
00:10:23,480 --> 00:10:25,050
i vas nedostaje.
85
00:10:26,760 --> 00:10:29,331
Za�to ne ka�e� svoj komad prije
nego �to izgubi� jo� jedan rat.
86
00:10:31,960 --> 00:10:36,602
Sigurno zvuci ba�
kao tvoj brat, Red.
87
00:10:37,840 --> 00:10:40,650
O da. Iznenadio sam te s tim.
88
00:10:41,360 --> 00:10:43,880
Red Cavanaugh i ja smo se vozili zajedno.
89
00:10:43,960 --> 00:10:47,282
Bili smo natrag u
Tennessee prije rata.
90
00:10:48,480 --> 00:10:49,891
Jackson Boomer.
91
00:10:50,680 --> 00:10:51,966
U tijelu.
92
00:10:54,040 --> 00:10:55,246
�to �eli� samnom?
93
00:10:55,880 --> 00:10:59,885
Crveno mi je povjerilo povjerenje.
94
00:11:00,440 --> 00:11:02,800
Rekao mi je da kad je bio dijete,
95
00:11:02,880 --> 00:11:05,720
on je svjedocio va�oj mami
96
00:11:05,800 --> 00:11:10,283
stavljajuci obiteljsko
nasljedstvo u kutiju od kostiju.
97
00:11:10,760 --> 00:11:12,160
�to?
98
00:11:12,240 --> 00:11:14,242
Platit cu za onu kutiju.
99
00:11:15,120 --> 00:11:16,770
Ili cu te platiti.
100
00:11:17,680 --> 00:11:18,920
Prijeti� li me?
101
00:11:20,120 --> 00:11:21,281
Da gospodine.
102
00:11:21,840 --> 00:11:25,128
Nisam covjek naviknut biti nje�an.
103
00:11:25,600 --> 00:11:29,047
Ako ne okrecete taj
okvir, ubit cu te.
104
00:11:29,640 --> 00:11:33,645
Ubit cu va�u obitelj i
obitelj svoje obitelji
105
00:11:34,000 --> 00:11:37,447
i ljudi koje mrzite i
one koji vas mrze!
106
00:11:38,440 --> 00:11:42,331
Pa, Jackson Boomer, ti
si sranje od srece,
107
00:11:42,920 --> 00:11:44,843
jer nemam obitelj �ivljenja.
108
00:11:45,480 --> 00:11:48,006
Svi koji me mrze mrtav su.
109
00:11:48,360 --> 00:11:50,010
Nikad nisam cuo za kosti.
110
00:11:50,360 --> 00:11:53,170
I ovo �to je posveceno tlo,
111
00:11:54,120 --> 00:11:55,610
Necu te ubiti.
112
00:11:57,040 --> 00:11:59,040
Ali opet me jebe� sa mnom,
113
00:11:59,120 --> 00:12:02,966
i zavr�it ce� poput
Crvene, u borovoj kutiji.
114
00:12:06,480 --> 00:12:11,008
Srebrna rijeka svakako izgleda
kao udobno mjesto za boravak.
115
00:12:11,840 --> 00:12:14,491
Bit cemo tamo sljedecih nekoliko dana.
116
00:12:14,800 --> 00:12:18,486
Mo�ete mi javiti kada
promijenite mi�ljenje o kutiji.
117
00:12:41,640 --> 00:12:42,926
Por ah� vamos.
118
00:12:45,680 --> 00:12:46,880
Pozdrav svima.
119
00:12:46,960 --> 00:12:50,203
Ovdje su va�e kobasice i gula�. U�ivati.
120
00:12:55,040 --> 00:12:56,560
Hej, Bob.
121
00:12:56,640 --> 00:12:58,529
Shelby, mogu li dobiti one pive?
122
00:13:02,600 --> 00:13:03,965
U redu, gospodo.
123
00:13:05,520 --> 00:13:07,284
Dakle, tko pobjeduje, Ray?
124
00:13:07,680 --> 00:13:10,411
Olak�ajte, Charley. On je samo... Hej.
125
00:13:12,560 --> 00:13:14,801
Izlazi odavde! Izlazi odavde! Ajde.
126
00:13:15,360 --> 00:13:17,840
Dobit ce� svje� zrak, Charley.
Ajde.
127
00:13:21,240 --> 00:13:23,447
Dodi ovamo! Ajde!
128
00:13:26,960 --> 00:13:28,200
Osvje�ite se, Charley.
129
00:13:28,680 --> 00:13:29,841
Idite kuci.
130
00:13:50,240 --> 00:13:51,401
�to ce biti?
131
00:13:52,360 --> 00:13:53,725
Djeluj mi kao da me ne poznaje�.
132
00:13:54,440 --> 00:13:55,726
Ne znam vas.
133
00:13:57,960 --> 00:14:00,088
Ja sam, tvoj otac.
134
00:14:01,480 --> 00:14:03,130
Znam tko si.
135
00:14:03,800 --> 00:14:06,724
Samo ka�em, ne znam vas.
136
00:14:13,120 --> 00:14:16,886
Postoji li mjesto gdje mo�emo
razgovarati da nije ovdje?
137
00:14:19,560 --> 00:14:21,130
Vracena je ulicica.
138
00:14:29,600 --> 00:14:31,125
Prolazite ili ostanite ovdje?
139
00:14:32,760 --> 00:14:34,046
- Samo prolazim.
- Hm.
140
00:14:35,720 --> 00:14:37,210
Pa, nadam se da imate jednostavan prolaz.
141
00:14:43,280 --> 00:14:44,725
To je ru�na navika.
142
00:14:47,000 --> 00:14:48,604
Sada �eli� biti moj tata?
143
00:14:49,600 --> 00:14:50,601
Pa, ne trebam,
144
00:14:51,320 --> 00:14:54,280
jer sam odrastao i mogu se
nositi s vlastitim poslovanjem.
145
00:14:54,360 --> 00:14:55,691
Vidio sam to iznutra.
146
00:14:56,600 --> 00:14:57,560
Da.
147
00:14:57,640 --> 00:14:58,721
Kako je tvoja baka?
148
00:15:00,600 --> 00:15:01,647
Star.
149
00:15:05,240 --> 00:15:06,241
Mamacita.
150
00:15:10,120 --> 00:15:11,770
Nemoj me "Mamacita".
151
00:15:12,160 --> 00:15:13,730
Nisi posjecivao godinama.
152
00:15:14,400 --> 00:15:15,970
Poku�avate razbiti srce? Hm?
153
00:15:16,200 --> 00:15:17,680
Iza�ao sam s staze.
154
00:15:17,760 --> 00:15:18,841
Izvan staze?
155
00:15:20,320 --> 00:15:22,163
Izgleda� kao da si u pakao i natrag.
156
00:15:23,320 --> 00:15:25,163
Vidim plakate "htio".
157
00:15:26,000 --> 00:15:28,002
I dalje se bavite zakonom? Hm?
158
00:15:29,280 --> 00:15:30,720
Imam kupce.
159
00:15:30,800 --> 00:15:34,441
Ako me netko pita, zna� li me, ne zna�.
160
00:15:36,520 --> 00:15:37,851
To nece biti te�ko.
161
00:15:47,160 --> 00:15:49,003
Nikada nisam mislio da cu te opet vidjeti.
162
00:15:57,440 --> 00:15:58,965
Pozdrav, dame.
163
00:16:01,720 --> 00:16:03,210
Tako je lijepo upoznati vas.
164
00:16:03,560 --> 00:16:04,891
Ti si lijepa.
165
00:16:06,640 --> 00:16:08,449
Pa, hvala ti, gospodo.
166
00:16:10,280 --> 00:16:11,486
Dame.
167
00:16:14,160 --> 00:16:16,481
Oh moj. Oh moj.
168
00:16:17,280 --> 00:16:18,611
Mmm. Ti si lijepa.
169
00:16:28,280 --> 00:16:29,725
Imam golu djevojku...
170
00:16:58,160 --> 00:17:01,562
Moram znati o posebnoj
kutiji za kosti, mama.
171
00:17:02,880 --> 00:17:06,407
Ovo nije �tapic koji
�elite pokupiti, sine.
172
00:17:07,320 --> 00:17:08,651
Zna� li gdje je?
173
00:17:08,920 --> 00:17:10,285
Nikad ne smije biti pronaden.
174
00:17:11,600 --> 00:17:13,120
Tko god posjeduje
175
00:17:13,200 --> 00:17:17,171
dr�i kljuc za zazivanje
goleme zle moci.
176
00:17:17,920 --> 00:17:19,400
Sada Jackson to �eli.
177
00:17:19,480 --> 00:17:20,811
Zaprijetio mi je
178
00:17:22,600 --> 00:17:23,965
i cijelu moju obitelj.
179
00:17:26,480 --> 00:17:28,847
Tama je uvijek slijedila tebe, Guerrero.
180
00:17:30,440 --> 00:17:32,010
Ja sam stara �ena, sine.
181
00:17:33,200 --> 00:17:34,884
Nije dugo za ovaj svijet.
182
00:17:37,320 --> 00:17:39,527
Sada je vrijeme da vam ka�em.
183
00:17:40,520 --> 00:17:42,363
Ali mora� mi obecati jednu stvar.
184
00:17:44,160 --> 00:17:45,321
Nazovite ga, mama.
185
00:17:46,440 --> 00:17:51,241
Morate se obvezati za�tititi
sadr�aj po svaku cijenu.
186
00:17:53,640 --> 00:17:55,085
Ovo nema veze sa mnom.
187
00:17:55,960 --> 00:17:57,166
Oh, ali to se dogada.
188
00:17:58,760 --> 00:18:00,400
Tvoj otac se borio s Vragom
189
00:18:00,480 --> 00:18:04,007
kako bi se uvjerio da ova stvar
nije u�la u pogre�ne ruke.
190
00:18:05,280 --> 00:18:07,203
Vi ste pijun u vecoj igri.
191
00:18:09,400 --> 00:18:12,560
Lucifer vas je izabrao kao
sluge da se vrati svom ocu,
192
00:18:12,640 --> 00:18:14,369
ali to mo�ete promijeniti.
193
00:18:15,720 --> 00:18:19,725
Morate odabrati put otkupljenja, mijo.
194
00:18:22,520 --> 00:18:23,726
Ne mogu.
195
00:18:25,440 --> 00:18:26,771
Slo�io sam se.
196
00:18:27,360 --> 00:18:28,964
Vrag me posjeduje.
197
00:18:33,520 --> 00:18:35,120
Ne mogu promijeniti ni�ta, mama.
198
00:18:35,200 --> 00:18:36,201
Ne.
199
00:18:36,360 --> 00:18:38,089
Ne, nije istina, mijo.
200
00:18:39,280 --> 00:18:40,691
Ti si taj koji mo�e.
201
00:18:41,920 --> 00:18:44,924
I ne mo�ete dopustiti da Jackson Boomer pobijedi.
202
00:18:47,040 --> 00:18:48,040
Obecaj mi.
203
00:18:48,120 --> 00:18:49,360
Ne mogu.
204
00:18:50,880 --> 00:18:52,041
Onda samo otidi.
205
00:18:53,040 --> 00:18:54,610
Ne trebamo te ovdje.
206
00:19:43,320 --> 00:19:44,560
Hajde, momce. �to nije u redu, ha?
207
00:19:44,640 --> 00:19:46,165
�to nije u redu? U cemu je problem?
208
00:19:46,520 --> 00:19:48,284
Dodi sada. Izre�i.
209
00:21:00,400 --> 00:21:01,640
Poku�ao si me ubiti.
210
00:21:02,520 --> 00:21:04,648
Ne, naravno da ne. Samo tvoj konj.
211
00:21:05,320 --> 00:21:09,640
To je samo pocetak mnogih nacina
na koje cu vas povrijediti
212
00:21:09,720 --> 00:21:11,210
da dobijem ono �to �elim.
213
00:21:11,960 --> 00:21:15,280
I �elim onu kutiju, Guerrera,
214
00:21:15,360 --> 00:21:17,120
i �elim ga sada!
215
00:21:17,200 --> 00:21:19,601
Bok bok bok! Samo se smirimo.
216
00:21:19,960 --> 00:21:22,486
Podici, partner.
Uzmimo ovo unutra.
217
00:21:26,600 --> 00:21:27,931
Udi unutra. Udi unutra!
218
00:21:28,920 --> 00:21:30,126
Nemojmo.
219
00:21:32,000 --> 00:21:33,206
Jeste li sigurni da �elite ovu borbu?
220
00:21:33,920 --> 00:21:35,285
Sigurno ne.
221
00:21:35,960 --> 00:21:40,608
Ali da biste dobili tu knjigu, ako
moram, izvalit cu bubnjeve rata.
222
00:22:35,280 --> 00:22:36,930
Prokletstvo, Guerrero.
223
00:22:37,040 --> 00:22:41,360
Mrzim razbiti ovu malu zabavu
na kojoj se ovdje dogada,
224
00:22:41,440 --> 00:22:46,571
ali sigurno ste spektakl koji
morate promatrati dok ste u akciji.
225
00:22:47,800 --> 00:22:49,609
Ali moje strpljenje raste.
226
00:22:50,520 --> 00:22:53,364
Dajte mi ono �to �elim sada,
227
00:22:53,960 --> 00:22:58,284
ili cu spaliti ovaj
grad i sve u njemu.
228
00:23:05,320 --> 00:23:06,970
Odvest cu vas tamo gdje je kutija pokopana.
229
00:23:07,480 --> 00:23:08,527
Ne.
230
00:23:10,040 --> 00:23:11,326
Sada razgovaramo.
231
00:23:13,640 --> 00:23:17,361
Cravens, oduzmite svoje oru�je
i pripremite se za izlazak.
232
00:23:18,480 --> 00:23:20,642
Vas dvoje, budite sigurni.
233
00:23:21,160 --> 00:23:24,721
I pokopaj konja pokraj Papinog groba.
234
00:24:03,040 --> 00:24:04,201
Gdje je?
235
00:24:05,600 --> 00:24:06,931
Zatrpano je tamo.
236
00:24:07,440 --> 00:24:10,808
Mi cemo imati sve na�e pi�tolje obucene na vas.
237
00:24:12,120 --> 00:24:15,000
Izvucete bilo kakav smije�ni posao,
238
00:24:15,080 --> 00:24:19,802
i napunit cemo vas toliko mnogo
olova, potapat cete poput kamena.
239
00:24:20,280 --> 00:24:23,045
Sad, idi iskopati kutiju.
240
00:24:32,400 --> 00:24:34,402
Posthaste, Guerrero.
241
00:25:11,280 --> 00:25:12,611
Donesi ovdje.
242
00:25:20,480 --> 00:25:22,767
- Da.
- Imam to! Da!
243
00:25:26,040 --> 00:25:28,168
Ho! Guerrero!
244
00:25:31,000 --> 00:25:32,081
Ne odlazi�!
245
00:25:37,000 --> 00:25:38,240
Prestani!
246
00:25:40,040 --> 00:25:41,041
Prekinite vatru!
247
00:25:42,600 --> 00:25:43,647
Dr�ite ga!
248
00:25:44,640 --> 00:25:47,291
�to si, lud? Dodi ovamo.
249
00:25:47,800 --> 00:25:50,644
Rekli ste da cemo ga puniti
olovom ako se poku�ao pobjeci.
250
00:25:51,160 --> 00:25:54,767
Bio sam bluffin 'dr�ati ga u redu.
251
00:25:55,280 --> 00:25:56,691
Sada, idi uzeti njegovo tijelo.
252
00:25:57,440 --> 00:25:58,601
Mrtav je, pukovnice.
253
00:25:59,200 --> 00:26:01,080
Nitko nije mogao uzeti toliko vode i pre�ivjeti.
254
00:26:01,160 --> 00:26:03,970
Da. Pa, �elim to vidjeti za sebe.
255
00:26:04,520 --> 00:26:06,409
Sada idi pronaci njegovo tijelo.
256
00:26:50,520 --> 00:26:52,840
To je sranje!
257
00:26:52,920 --> 00:26:56,562
Sada cemo morati saznati tko
zna gdje je pravi okvir.
258
00:27:48,560 --> 00:27:49,561
Vidio sam te.
259
00:28:02,440 --> 00:28:04,966
Lako. Hej. Pusti se, sine. Polako.
260
00:28:06,480 --> 00:28:07,686
Radite li za Vraga?
261
00:28:08,560 --> 00:28:10,608
Uvijek pretpostavljate da su ljudi lo�i?
262
00:28:12,160 --> 00:28:13,207
Zar nisu?
263
00:28:15,120 --> 00:28:16,167
Ne.
264
00:28:16,760 --> 00:28:18,603
Ja sam bijeli �e�ir tip momka.
265
00:28:19,280 --> 00:28:21,044
Ja sam dr. Goldsworthy.
266
00:28:23,440 --> 00:28:24,805
Jeste li pravi doc...
267
00:28:36,480 --> 00:28:38,323
Kucni sin.
268
00:29:25,200 --> 00:29:28,329
Ovaj Guerrero ima... Kcer, ka�ete?
269
00:29:29,680 --> 00:29:31,011
Nije lo�e gledati.
270
00:29:31,280 --> 00:29:33,681
Ali ne dama visoke klase.
271
00:29:34,440 --> 00:29:36,488
Ne poput djevojaka koje ovdje radim.
272
00:29:37,280 --> 00:29:38,725
�elite li gledati?
273
00:29:39,040 --> 00:29:41,805
Kao i tvoj obicaj, Madame Du Vere.
274
00:29:44,760 --> 00:29:46,250
Alicia je njezino ime.
275
00:29:46,680 --> 00:29:49,843
Jadnicak. Ona je gruba oko rubova.
276
00:29:51,960 --> 00:29:56,648
I ne zna ni�ta o
modi ili parfemima.
277
00:29:58,200 --> 00:30:00,407
Ili kako ugoditi covjeku.
278
00:30:02,960 --> 00:30:07,887
Ona slu�i masnim plocama u Pinkyjevu
salonu u neopranom smecu.
279
00:30:09,600 --> 00:30:12,251
Moja, ti si davao.
280
00:30:13,840 --> 00:30:15,365
Koji tip tijela volite?
281
00:30:16,520 --> 00:30:17,726
Pje�cani sat?
282
00:30:18,400 --> 00:30:19,447
U obliku srca?
283
00:30:20,400 --> 00:30:21,606
Okrugao?
284
00:30:22,240 --> 00:30:23,571
Oh!
285
00:30:25,200 --> 00:30:26,725
A ti?
286
00:30:27,600 --> 00:30:30,206
- Ja?
- Da ti.
287
00:30:30,440 --> 00:30:32,602
Volite li mi ove mlade djevojke?
288
00:30:32,920 --> 00:30:37,244
Pa, ti si poput dijamanta u
njihovim srebrnim postavkama.
289
00:30:46,160 --> 00:30:49,084
Ja sam na vrhu karte, gospodine Boomer.
290
00:30:49,960 --> 00:30:53,760
Sate, brzo idu i
ne dolaze jeftini.
291
00:30:54,760 --> 00:30:55,886
Pa, giddyap.
292
00:30:56,600 --> 00:30:59,126
Hocemo li nastaviti ovu raspravu
u svojoj sobi za boravak?
293
00:30:59,280 --> 00:31:00,964
Da gospodo.
294
00:31:01,440 --> 00:31:02,441
Gabriella?
295
00:31:03,720 --> 00:31:05,085
Dajte mi neke dobre vijesti.
296
00:31:05,440 --> 00:31:06,521
Ziv je.
297
00:31:07,560 --> 00:31:08,641
Jesi li siguran?
298
00:31:10,120 --> 00:31:13,360
Da. Bilo je to daleko, ali
vidio sam ga kroz dalekozor.
299
00:31:13,440 --> 00:31:16,205
Mu�karac ga izvuce iz
rijeke i stavi ga u vagon.
300
00:31:17,240 --> 00:31:18,480
Gdje ga je doveo?
301
00:31:18,880 --> 00:31:20,120
Kuca u gradu.
302
00:32:17,000 --> 00:32:19,048
Lijepa kupka. To ce vam pomoci.
303
00:32:21,440 --> 00:32:22,521
Da.
304
00:34:58,840 --> 00:35:00,444
Dr. Goldsworthy.
305
00:35:01,280 --> 00:35:02,691
Nisam ocekivao da te vidim ovdje.
306
00:35:05,840 --> 00:35:08,969
Vec dugo slijedim va�
�ivot, Guerrero.
307
00:35:09,720 --> 00:35:12,530
Ti si dobar covjek, unatoc sebi.
308
00:35:14,840 --> 00:35:17,280
Ucinio sam puno stvari za
koje nisam previ�e ponosan.
309
00:35:17,360 --> 00:35:18,521
Nitko nije savr�en.
310
00:35:20,000 --> 00:35:22,002
Vjerujem da svaki covjek zaslu�uje drugu priliku.
311
00:35:23,480 --> 00:35:26,927
Roden sam grje�nikom.
Vjerojatno cu umrijeti gre�nika.
312
00:35:32,200 --> 00:35:34,487
Vi ste vi�e od grje�nika.
313
00:35:36,080 --> 00:35:37,081
Ti si sin,
314
00:35:38,120 --> 00:35:39,167
otac.
315
00:35:40,520 --> 00:35:42,727
Mo�ete pronaci otkupljenje.
316
00:35:45,720 --> 00:35:47,722
Mislite da ce Gospodin biti te�ko pritisnut
317
00:35:49,280 --> 00:35:50,441
poku�avajuci mi oprostiti.
318
00:35:51,080 --> 00:35:52,491
Ali ovdje si.
319
00:35:53,560 --> 00:35:55,881
Pa za�to ne oprostiti za svoje grijehe?
320
00:35:57,120 --> 00:35:58,770
U kocki je vi�e nego �to shvaca�.
321
00:35:59,640 --> 00:36:01,563
Ulog? �to je u pitanju?
322
00:36:02,440 --> 00:36:04,647
Tvoja du�a, za jednu.
323
00:36:06,640 --> 00:36:07,846
Va�a kci.
324
00:36:08,400 --> 00:36:09,447
Alicia.
325
00:36:11,080 --> 00:36:12,241
Ona je buducnost.
326
00:36:13,560 --> 00:36:14,686
Naslijede.
327
00:36:20,680 --> 00:36:22,762
Gdje idem, doc,
328
00:36:24,240 --> 00:36:25,446
Vrag me slijedi.
329
00:36:26,720 --> 00:36:28,245
Ne vidim ga ovdje, je li?
330
00:36:29,600 --> 00:36:32,001
Mo�ete odabrati pravednu putanju.
331
00:36:33,360 --> 00:36:34,691
Sada je va�a �ansa.
332
00:36:37,160 --> 00:36:39,970
Izvukla sam te iz te rijeke
iz jednog razloga, sine.
333
00:36:41,040 --> 00:36:43,964
Zaustaviti se s davlom
i dobiti pravo!
334
00:37:39,680 --> 00:37:40,760
Hvala ti.
335
00:37:40,840 --> 00:37:45,368
Hvala na va�em gostoprimstvu.
336
00:37:50,680 --> 00:37:52,842
Ova kava je na kuci, gospodine Boomer.
337
00:37:54,480 --> 00:37:55,720
I to je da ide,
338
00:37:56,840 --> 00:37:58,569
jer ovdje niste htjeli.
339
00:37:59,680 --> 00:38:04,607
Je li to tako, gospodo Alicia de la Cruz?
340
00:38:07,040 --> 00:38:10,647
Cini se da jabuka ne pada
previ�e daleko od stabla.
341
00:38:10,880 --> 00:38:15,727
Iako ste lak�e na
ocima od svog starca.
342
00:38:17,560 --> 00:38:18,686
�to �eli�?
343
00:38:19,480 --> 00:38:21,084
Mmm. Ah.
344
00:38:22,200 --> 00:38:23,725
Jaja, molim te.
345
00:38:26,960 --> 00:38:28,246
Suncana strana.
346
00:38:31,840 --> 00:38:32,841
Slanina.
347
00:38:34,400 --> 00:38:35,606
Hrskavo.
348
00:38:37,000 --> 00:38:40,447
Ah, sad, gospodine Cravens, pona�anja.
349
00:38:41,080 --> 00:38:44,926
Jackson Boomer je tamo s
bendom, �eleci dorucak.
350
00:38:47,080 --> 00:38:48,161
Zna.
351
00:38:49,280 --> 00:38:50,406
Zna �to?
352
00:38:51,920 --> 00:38:53,763
Poznaje Guerreroovog oca.
353
00:38:55,840 --> 00:38:57,000
�to je naredio?
354
00:38:57,080 --> 00:38:58,764
Jaja, suncana strana gore.
355
00:38:59,800 --> 00:39:01,760
Dajmo mu ono �to je naredio, a zatim neke.
356
00:39:01,840 --> 00:39:02,841
Hm?
357
00:39:06,600 --> 00:39:07,761
�to je to?
358
00:39:08,920 --> 00:39:10,046
Cijanid.
359
00:39:11,080 --> 00:39:12,127
Hoce li ga ubiti?
360
00:39:12,600 --> 00:39:14,200
Ubija �takore.
361
00:39:14,280 --> 00:39:15,611
On je �takor, zar ne?
362
00:39:15,920 --> 00:39:17,445
�to je sa mnom?
363
00:39:18,120 --> 00:39:19,360
Ne svida ti se.
364
00:39:20,760 --> 00:39:22,125
Sjedni.
365
00:39:30,200 --> 00:39:31,326
Jo� ne�to?
366
00:39:32,320 --> 00:39:33,360
Tvoje dru�tvo.
367
00:39:33,440 --> 00:39:34,880
Moram raditi.
368
00:39:34,960 --> 00:39:37,964
Ja sam va� posao, Alicia.
369
00:39:38,640 --> 00:39:39,880
Sada molim...
370
00:39:43,080 --> 00:39:44,127
Sjediti.
371
00:39:52,240 --> 00:39:53,765
�to �eli� samnom?
372
00:39:54,720 --> 00:39:55,960
Ne znam ni svog oca.
373
00:39:56,720 --> 00:40:00,600
Srami se �to je napustio
tako lijepu mladu stvar
374
00:40:00,680 --> 00:40:02,762
zadr�ati se za sebe.
375
00:40:03,160 --> 00:40:04,491
Radim dobro.
376
00:40:06,160 --> 00:40:07,480
Bit ce� puno bolje
377
00:40:07,560 --> 00:40:11,007
ako si radio ulicom
Madame Du Vere.
378
00:40:13,000 --> 00:40:14,968
Volim raditi svoj posao.
379
00:40:19,160 --> 00:40:21,811
Imate li pojma gdje je va� djed
380
00:40:23,000 --> 00:40:26,402
mo�da je skriveno kutiju kostiju?
381
00:40:27,840 --> 00:40:29,001
Ja nemam pojma.
382
00:40:33,200 --> 00:40:34,281
Bull Dog.
383
00:40:34,760 --> 00:40:36,046
Osjecate miris?
384
00:40:37,440 --> 00:40:38,601
Ovo ce vam se svidjeti.
385
00:40:40,240 --> 00:40:44,040
Ne zovemo ga Bull Dog zbog njegovih
pugilistickih sposobnosti.
386
00:40:45,280 --> 00:40:46,566
Zastoj piva.
387
00:40:46,720 --> 00:40:48,529
Piljevina.
388
00:40:51,800 --> 00:40:53,290
Jeftini parfem.
389
00:40:54,560 --> 00:40:58,565
I viski disanje na oko 30 mu�karaca
na refried grah prehrani.
390
00:40:59,360 --> 00:41:00,407
I?
391
00:41:07,040 --> 00:41:10,320
Netko je u�ao u kut.
Oko tjedan dana.
392
00:41:10,400 --> 00:41:12,080
Netko ju je procistio,
393
00:41:12,160 --> 00:41:15,160
ali miris ostaje malo
previ�e za moj ukus.
394
00:41:15,240 --> 00:41:16,571
Impresivan, ha?
395
00:41:17,400 --> 00:41:19,846
Da. Neki trik trik.
396
00:41:20,520 --> 00:41:22,440
- Ako me ispricate...
- Eh.
397
00:41:22,520 --> 00:41:26,002
Ne, necu te ispricati.
398
00:41:27,720 --> 00:41:28,926
Bull Dog.
399
00:41:30,080 --> 00:41:32,162
Jesu li ta jaja svje�a?
400
00:41:35,720 --> 00:41:37,210
Ne bih, �efe.
401
00:41:38,000 --> 00:41:42,881
Svje�e jaja imaju poseban miris.
402
00:41:44,960 --> 00:41:47,770
Jesu li ta jaja svje�a, Alicia?
403
00:41:53,520 --> 00:41:56,091
Imate li bolest tamo, gospodine Boomer?
404
00:41:56,200 --> 00:41:57,361
Skretanje.
405
00:41:57,920 --> 00:41:59,206
Lijepa taktika.
406
00:42:00,560 --> 00:42:02,927
Da odgovorite na svoje pitanje, da.
407
00:42:03,680 --> 00:42:07,960
Ova mala mje�avina morfina i
alkohola poma�e mi tijekom dana.
408
00:42:08,040 --> 00:42:11,320
I ocekujem da je ovaj
spremnik prazan i oti�ao,
409
00:42:11,400 --> 00:42:13,209
Ja cu otici s tim.
410
00:42:13,600 --> 00:42:19,801
Dakle, hitnost za pronala�enje
mjesta kostiju kostiju.
411
00:42:21,920 --> 00:42:25,560
I to ce magicno izlijeciti
sve �to vam nedostaje?
412
00:42:25,640 --> 00:42:27,642
On ce lijeciti, da.
413
00:42:28,640 --> 00:42:29,766
Sada...
414
00:42:31,480 --> 00:42:32,720
Povratak na posao.
415
00:42:36,720 --> 00:42:39,963
Jesu li ta jaja svje�a?
416
00:43:12,120 --> 00:43:13,281
Svje�i kao tratincica.
417
00:43:13,400 --> 00:43:15,440
Prokletstvo, Guerrero!
418
00:43:15,520 --> 00:43:17,522
To je pakao ulaza.
419
00:43:18,120 --> 00:43:21,010
I mo�da ka�em, vrijeme je besprijekorno.
420
00:43:21,920 --> 00:43:23,160
Odlazi odavde, Alicia.
421
00:43:23,240 --> 00:43:25,288
Ne tako brzo, mlada dama.
422
00:43:28,200 --> 00:43:29,690
Cuvaj moju obitelj iz ovoga.
423
00:43:30,160 --> 00:43:33,050
Sada je u visokom pamuku, Guerrero.
424
00:43:33,680 --> 00:43:38,880
I zahvaljujem ti �to si me
poslao u ovaj grad s buvicama
425
00:43:38,960 --> 00:43:41,884
tako bogata obiteljskom povije�cu.
426
00:43:42,960 --> 00:43:47,887
Zna�, smije�no je �to je
tvoj otac ukrao ovu stvar.
427
00:43:49,600 --> 00:43:53,321
Nije va�a za�tita ili posjedovanje.
428
00:43:54,480 --> 00:43:57,165
Moja obitelj i ja nemamo ni�ta s tim.
429
00:43:57,280 --> 00:43:58,645
Crvena vam je tjerala pricu.
430
00:43:58,960 --> 00:44:01,280
A ako je moj otac ukrao ne�to,
431
00:44:01,360 --> 00:44:03,362
s njim je uzeo tajnu tajnu.
432
00:44:04,400 --> 00:44:07,520
Daj mi �to �elim, Guerrero,
433
00:44:07,600 --> 00:44:11,800
ili cu popuniti sljedeci kovceg s
truplima va�e velicanstvene kceri.
434
00:44:11,880 --> 00:44:13,803
Jasno?
435
00:44:13,920 --> 00:44:15,126
Ne mislim tako.
436
00:44:15,240 --> 00:44:16,480
Mama.
437
00:44:17,080 --> 00:44:19,560
Prokletstvo, Guerrero.
Ima� pakao obitelji.
438
00:44:20,360 --> 00:44:24,570
Bolje je da je pustite da ode,
ili cu vam isprobati mozak.
439
00:44:24,960 --> 00:44:25,960
Jedan.
440
00:44:26,040 --> 00:44:28,040
Ne moramo i sada poceti ubijati.
441
00:44:28,120 --> 00:44:29,120
Dva.
442
00:44:29,200 --> 00:44:30,560
Ja bih ucinio ono �to ka�e, Jackson.
443
00:44:30,640 --> 00:44:31,687
Mama ne igra.
444
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Tri.
445
00:44:33,080 --> 00:44:34,120
U redu.
446
00:44:34,200 --> 00:44:35,440
Fino.
447
00:44:35,920 --> 00:44:37,081
Ima� me.
448
00:45:46,160 --> 00:45:47,446
Pokrij me. Pokrij me!
449
00:45:48,920 --> 00:45:50,365
Ici. Pokrij me.
450
00:46:22,280 --> 00:46:23,281
Oh!
451
00:46:35,040 --> 00:46:38,249
Mamacita. Mama. Mama. Mama. Mama.
452
00:46:45,360 --> 00:46:47,362
Dr. Goldsworthy zna.
453
00:46:48,600 --> 00:46:50,602
Ucinite pravu stvar, mijo.
454
00:46:51,720 --> 00:46:53,085
Ja racunam na vas.
455
00:47:02,840 --> 00:47:03,921
O ne.
456
00:47:04,520 --> 00:47:05,681
Ne!
457
00:47:06,240 --> 00:47:07,401
Nemoj me ostaviti.
458
00:47:09,720 --> 00:47:10,881
Ne!
459
00:47:33,760 --> 00:47:36,889
Jackson, �to poku�ava� pronaci?
460
00:47:37,520 --> 00:47:39,045
To je prokleta knjiga.
461
00:47:41,080 --> 00:47:42,730
Recite mi vi�e o ovoj knjizi.
462
00:47:47,360 --> 00:47:49,601
To je sve.
463
00:47:51,600 --> 00:47:54,649
Probudit ce me iz ove smrti spirale.
464
00:47:55,960 --> 00:48:01,126
Ja cu... moci cu kontrolirati
svijet, podici mrtve.
465
00:48:01,600 --> 00:48:04,968
Ja cu moci odrediti svoju osvetu.
466
00:48:05,160 --> 00:48:06,491
I nema sumnje?
467
00:48:07,200 --> 00:48:08,201
Oh.
468
00:48:08,360 --> 00:48:12,040
Prije mnogo vremena, niz jug u Meksiku,
469
00:48:12,120 --> 00:48:14,168
bio je dan mrtvih kao nitko drugi,
470
00:48:14,720 --> 00:48:19,282
i to je bilo prije nego �to
je ova knjiga bila izdvojena.
471
00:48:21,120 --> 00:48:22,849
I ako nadem tu knjigu?
472
00:48:24,000 --> 00:48:25,161
Dobro...
473
00:48:26,080 --> 00:48:30,529
Ako pronadete ovu knjigu, tada
cu vas odvesti u pakao i natrag.
474
00:48:33,680 --> 00:48:35,762
To zvuci divno.
475
00:48:56,880 --> 00:48:59,451
Ovdje si doveo ovo zlo, Guerrero.
476
00:49:01,880 --> 00:49:03,530
�ao mi je, Alicia.
477
00:49:04,640 --> 00:49:05,801
�ao nam je?
478
00:49:06,880 --> 00:49:10,680
Put do pakla je poplocen
�aljenjem i sramotom.
479
00:49:11,400 --> 00:49:12,640
Ali ti to zna�.
480
00:49:13,200 --> 00:49:15,521
Putujete onu cestu.
481
00:49:18,360 --> 00:49:20,010
Morate napustiti ovaj grad.
482
00:49:20,920 --> 00:49:22,365
I ici kamo?
483
00:49:23,360 --> 00:49:25,647
Ovo je moj dom.
484
00:49:27,560 --> 00:49:28,641
Ja...
485
00:49:28,960 --> 00:49:31,167
Ne mogu tvoje krv na mojim rukama.
486
00:49:31,800 --> 00:49:33,529
Proklet bio.
487
00:49:34,240 --> 00:49:36,686
Bog vama, Guerrero.
488
00:49:41,920 --> 00:49:43,720
Kad je tvoja majka umrla,
489
00:49:43,800 --> 00:49:47,280
Bio sam tako pun gnjeva da
sam znao da moram otici
490
00:49:47,360 --> 00:49:51,410
ili... ili... ili uni�titi oboje, ti i ja.
491
00:49:54,480 --> 00:49:57,563
�ao mi je, mi hijita.
Daj mi jo� jednu �ansu.
492
00:49:58,280 --> 00:49:59,281
Daj mi...
493
00:49:59,480 --> 00:50:01,562
Mogu se pobrinuti za sebe.
494
00:50:02,640 --> 00:50:04,244
Mo�da ti treba�.
495
00:50:05,120 --> 00:50:06,849
To je te�ko zamisliti.
496
00:50:43,880 --> 00:50:45,723
Pa o cemu se ovo radi, Doc?
497
00:50:49,080 --> 00:50:50,445
Prati me.
498
00:51:17,480 --> 00:51:18,527
Idemo.
499
00:51:18,760 --> 00:51:20,091
Sada, promatraj sebe.
500
00:51:31,840 --> 00:51:33,444
O moj Bo�e.
501
00:51:34,640 --> 00:51:35,926
To je ko�tana kutija.
502
00:51:36,160 --> 00:51:37,286
Da.
503
00:51:41,040 --> 00:51:42,405
Opa.
504
00:51:49,560 --> 00:51:50,686
Opa.
505
00:51:52,760 --> 00:51:54,683
Ovo je ono �to su svi zavr�ili?
506
00:51:54,960 --> 00:51:57,320
Naziva se Codex Dameonium.
507
00:51:57,400 --> 00:51:59,289
Latinski za "Vra�ju knjigu".
508
00:52:00,200 --> 00:52:04,000
Ona otkriva najsna�nije rituale
i prakse za �tovatelje vraga.
509
00:52:04,520 --> 00:52:07,160
Sada, ako Jackson Boomer
posjeduje tu tugu...
510
00:52:07,240 --> 00:52:10,640
Da, da, da, mi to dobivamo.
Dogodilo bi se ne�to lo�eg sranja.
511
00:52:10,720 --> 00:52:12,051
Za�to ga ne uni�timo?
512
00:52:12,840 --> 00:52:15,286
Vjeruj mi, ljudi su poku�ali. Poku�ao sam.
513
00:52:16,320 --> 00:52:19,688
Ali ba� kao �to se sam vrag
ne mo�e potpuno iskorijeniti,
514
00:52:20,400 --> 00:52:22,000
ove su stranice neuni�tive.
515
00:52:22,080 --> 00:52:23,889
Hm. O da?
516
00:52:34,080 --> 00:52:35,241
Ni�ta'.
517
00:52:35,880 --> 00:52:39,320
Ova je knjiga nacrt o tome kako
osloboditi pakao na zemlji.
518
00:52:39,400 --> 00:52:40,845
Kako je zavr�io ovdje?
519
00:52:41,400 --> 00:52:43,767
Conquistadori su ga doveli u Ameriku.
520
00:52:44,560 --> 00:52:48,246
Stoljecima je bio u Oaxaca
s crkvenim du�nosnicima.
521
00:52:48,920 --> 00:52:51,002
Zatim je pao u pogre�ne ruke.
522
00:53:21,600 --> 00:53:22,965
Opa!
523
00:53:26,120 --> 00:53:27,201
�to je to?
524
00:53:27,480 --> 00:53:28,481
Vojnika.
525
00:53:29,640 --> 00:53:31,165
Dodati na�em tijelu.
526
00:53:33,800 --> 00:53:34,961
Sada...
527
00:53:37,480 --> 00:53:38,970
Sve �to trebamo je knjiga.
528
00:53:42,800 --> 00:53:45,007
Ajde. Idemo, momci.
529
00:53:45,480 --> 00:53:46,481
Hyah!
530
00:54:07,000 --> 00:54:08,764
Ovo sigurno izgleda kao pakao �to znam.
531
00:54:09,320 --> 00:54:12,800
Pa, sada smo mislili da bi ovo bilo dobro
mjesto da ga skriveno, ali sada...
532
00:54:12,880 --> 00:54:17,162
Tek je pitanje vremena prije nego �to
Jackson pronade ovu kucu i knjigu.
533
00:54:17,880 --> 00:54:19,480
Trebamo ga dobiti negdje sigurno.
534
00:54:19,560 --> 00:54:20,846
Natrag u Meksiko.
535
00:54:21,360 --> 00:54:23,760
Povratak u Oaxaca, s crkvenim du�nosnicima.
536
00:54:23,840 --> 00:54:25,126
Znat ce �to ce s njom.
537
00:54:32,960 --> 00:54:34,120
Deset metara dalje.
538
00:54:34,200 --> 00:54:35,486
Ona je mrtva.
539
00:54:44,800 --> 00:54:46,882
Ljudi iz Silver River,
540
00:54:47,200 --> 00:54:52,206
evo svoje moguce buducnosti, ne
bismo li stekli ono �to se trudimo.
541
00:54:53,880 --> 00:54:56,690
Nadam se da cete nam pomoci u tom pitanju.
542
00:54:57,760 --> 00:55:02,402
Neka ovo bude konacna
izjava o tom pitanju.
543
00:55:03,760 --> 00:55:06,001
Dame i gospodo, dobar dan.
544
00:55:21,320 --> 00:55:23,160
Evo paketa o kojoj smo razgovarali.
545
00:55:23,240 --> 00:55:24,360
�eli� li ga odvesti u Meksiko?
546
00:55:24,440 --> 00:55:25,560
Da gospodine.
547
00:55:25,640 --> 00:55:27,210
Ne izgleda kao previ�e nevolja.
548
00:55:28,600 --> 00:55:29,761
Ucinit cemo to.
549
00:55:30,360 --> 00:55:31,486
Sretno, sine.
550
00:55:56,080 --> 00:55:58,080
Ha! Ha! Ho! Jahve!
551
00:55:58,160 --> 00:56:00,128
Hej! Ho! Jahve! Jahve!
552
00:56:44,800 --> 00:56:46,484
Guerreroova kceri napu�taju grad.
553
00:56:50,320 --> 00:56:52,288
Stagecoach ima knjigu koja vodi prema jugu.
554
00:56:54,280 --> 00:56:58,330
Ta kukavica poku�ava
zadr�ati svoju kcer iz zla.
555
00:57:00,040 --> 00:57:03,920
Usporite mu�karce i uhvatite se s tim trenerom.
556
00:57:04,000 --> 00:57:05,331
�elim knjigu.
557
00:57:07,720 --> 00:57:08,846
Da, pukovnice.
558
00:57:09,520 --> 00:57:10,681
Djecaci, idemo.
559
00:57:17,520 --> 00:57:18,681
Zaustavi tamo!
560
00:57:39,760 --> 00:57:41,524
Ne bi ubio nenaoru�anog covjeka, zar ne?
561
00:57:42,040 --> 00:57:43,201
Oh, ja bih.
562
00:58:07,600 --> 00:58:08,886
Jahve!
563
00:59:54,560 --> 00:59:55,686
Oh, sranje!
564
01:01:06,760 --> 01:01:08,091
Je li netko tamo?
565
01:01:08,760 --> 01:01:10,410
Dajte mi sna�nu kutiju.
566
01:01:11,240 --> 01:01:12,401
Dobiti strongbox.
567
01:01:21,640 --> 01:01:23,880
- Zapeo je!
- Treba nam dinamit, pukovnice.
568
01:01:23,960 --> 01:01:25,041
Otvori.
569
01:01:25,280 --> 01:01:26,441
Ostavi to meni.
570
01:01:39,640 --> 01:01:40,880
Ajde.
571
01:01:47,120 --> 01:01:48,451
Stavili ste ovaj dinamit.
572
01:01:48,880 --> 01:01:52,040
La�irat cu ako ka�em
da me ne brinu
573
01:01:52,120 --> 01:01:56,284
iznad kolicine dinamita s
kojom ste koristili ovaj dan.
574
01:02:37,560 --> 01:02:40,643
Whoo!
575
01:02:57,960 --> 01:03:00,691
Nadam se da je ostavljen sna�an okvir.
576
01:03:01,280 --> 01:03:05,444
Pitam se tvoj sanity s vremena
na vrijeme, gospodine Cravens.
577
01:03:06,720 --> 01:03:07,926
Ovdje je, upravo ovdje.
578
01:03:12,200 --> 01:03:13,565
Mogu li dobiti pomoc ovdje?
579
01:03:14,200 --> 01:03:17,124
Tu je. Jo� je netaknuto.
580
01:03:21,320 --> 01:03:23,049
Lako. Jednostavno, momci. Jednostavno, lako.
581
01:03:24,880 --> 01:03:27,770
Oh, i tamo je. O da.
582
01:03:28,560 --> 01:03:29,641
Lako.
583
01:03:30,920 --> 01:03:32,684
Tu je.
584
01:03:36,520 --> 01:03:37,601
To je mamac.
585
01:03:38,320 --> 01:03:40,926
Za�to, onaj tajni kurvin sin.
586
01:03:41,560 --> 01:03:44,000
Njegova kci, Alicia.
587
01:03:44,080 --> 01:03:46,287
Samo jaha sama, na jugu.
588
01:03:46,840 --> 01:03:48,763
- Idite je s njom.
- Da gospodine.
589
01:03:49,840 --> 01:03:53,083
Donesite je i sve �to ima
s njom u Silver River.
590
01:03:58,360 --> 01:03:59,407
Mi cemo ga dobiti.
591
01:04:00,240 --> 01:04:02,680
Tako je potrebno malo du�e.
592
01:04:02,760 --> 01:04:03,886
Mi cemo ga dobiti.
593
01:04:39,760 --> 01:04:40,886
Jahve!
594
01:06:43,080 --> 01:06:44,206
Lo�a djevojka.
595
01:06:58,800 --> 01:07:00,040
Stavi ga ovdje.
596
01:07:02,360 --> 01:07:03,486
Dodi sada.
597
01:07:05,760 --> 01:07:07,600
- Doc, mrtav je.
- Izadi.
598
01:07:07,680 --> 01:07:08,761
Idite dalje.
599
01:07:43,640 --> 01:07:44,687
Pukovnik.
600
01:07:46,600 --> 01:07:47,681
- Pukovnice, mi...
- �to?
601
01:07:49,680 --> 01:07:51,170
Bolje da dodete pogledati.
602
01:08:24,600 --> 01:08:25,726
Opet?
603
01:08:25,840 --> 01:08:26,966
�to?
604
01:08:29,360 --> 01:08:31,010
Tko si stvarno?
605
01:08:34,720 --> 01:08:35,721
Pukovnik.
606
01:08:36,520 --> 01:08:37,885
Pogledaj �to sam na�ao.
607
01:08:42,440 --> 01:08:44,761
- Vozi je do Pinkyja.
- Da gospodine.
608
01:08:45,040 --> 01:08:46,041
Oh.
609
01:08:47,960 --> 01:08:52,204
Oh, gospodine Cravens, ako je
to ono �to mislim da je to...
610
01:08:57,040 --> 01:08:58,724
Oh, to je.
611
01:09:01,840 --> 01:09:03,490
To je knjiga.
612
01:09:04,560 --> 01:09:06,562
I pisano je na latinskom jeziku.
613
01:09:07,240 --> 01:09:08,844
Kao �to sam sumnjao.
614
01:09:10,080 --> 01:09:11,570
Moramo to odmah procitati.
615
01:09:14,520 --> 01:09:17,251
Pusti nas da idemo. Pusti nas da idemo.
616
01:09:17,960 --> 01:09:19,883
Vi ste vi�e nego samo odvjetnik, Guerrero.
617
01:09:20,760 --> 01:09:22,524
Naslijedili ste snagu svog oca
618
01:09:23,600 --> 01:09:25,284
Vrag je poku�ao potkopati.
619
01:09:26,320 --> 01:09:29,005
I trebamo te ovdje, sada,
620
01:09:30,040 --> 01:09:31,246
da nas sve spasi.
621
01:09:32,080 --> 01:09:34,367
�to je u tom carobnom napitku, Doc?
622
01:09:34,480 --> 01:09:35,845
Sveta voda.
623
01:09:37,200 --> 01:09:38,611
Sveta voda?
624
01:09:39,360 --> 01:09:41,169
Pa, to i malo morfina.
625
01:09:42,280 --> 01:09:44,521
Mo�e izazvati neke halucinacije.
626
01:09:46,440 --> 01:09:48,920
Puno vi�e nego samo svete vode
627
01:09:49,080 --> 01:09:51,526
i neki eliksiri u lijecenju, Doc.
628
01:09:53,120 --> 01:09:55,920
Pa, sad ce se mnogi lijecnici slo�iti
629
01:09:56,000 --> 01:10:00,324
ta vjera igra veliku ulogu u
svim ozdravljenjima, Guerrero.
630
01:10:01,400 --> 01:10:04,609
Vi�e izbora koje ste napravili da
biste dobili dalje od Vraga...
631
01:10:05,720 --> 01:10:07,882
Pa, sada ce vas uciniti vi�e ljudskim.
632
01:10:10,880 --> 01:10:12,405
�to vi�e ljudi dobijem,
633
01:10:13,120 --> 01:10:14,804
to je ranjiviji.
634
01:10:16,760 --> 01:10:18,524
Doc, Jackson ima Aliciju.
635
01:10:23,400 --> 01:10:27,849
Ova knjiga ima tajno znanje
636
01:10:29,560 --> 01:10:31,440
od misticnog.
637
01:10:31,520 --> 01:10:33,240
Ima� �to �eli�.
638
01:10:33,320 --> 01:10:35,448
Sada, idi na konja i podi.
639
01:10:35,720 --> 01:10:38,371
Luciferov rog.
640
01:10:52,560 --> 01:10:55,880
"Oni koji posjeduju ovu relikvije
641
01:10:55,960 --> 01:11:02,445
"mora biti sposoban osloboditi
snagu pakla na zemlji."
642
01:11:04,600 --> 01:11:06,329
Velicanstveno prorocanstvo.
643
01:11:06,880 --> 01:11:08,370
�to znaci, pukovnice?
644
01:11:09,440 --> 01:11:11,760
To znaci da je ova knjiga
645
01:11:11,840 --> 01:11:15,322
nije ni�ta vi�e nego skup
instrukcija za relikviju!
646
01:11:16,360 --> 01:11:20,160
Gdje je taj Luciferski rog?
647
01:11:23,880 --> 01:11:25,120
Daleko odavde.
648
01:11:29,120 --> 01:11:30,724
Ne vjerujem ti.
649
01:11:32,880 --> 01:11:34,120
Kvragu ne.
650
01:11:35,280 --> 01:11:38,520
Sad cu te pitati jo� jedanput
651
01:11:38,600 --> 01:11:42,047
prije nego �to uzmem ruku
kao osobnu uspomena.
652
01:11:43,240 --> 01:11:47,006
Gdje je Horn?
653
01:11:48,720 --> 01:11:51,166
Ja stvarno ne znam.
654
01:11:52,680 --> 01:11:53,880
Ona ne zna.
655
01:11:53,960 --> 01:11:55,007
�to?
656
01:11:55,640 --> 01:11:57,244
Mogu vidjeti vi�e od vecine.
657
01:11:57,760 --> 01:12:00,809
Vidim �to je istina i �to je la�i.
658
01:12:01,640 --> 01:12:02,801
Mogu li?
659
01:12:08,760 --> 01:12:10,091
Lako. Lako.
660
01:12:10,680 --> 01:12:12,091
Necu te povrijediti.
661
01:12:13,360 --> 01:12:14,407
Sada...
662
01:12:16,080 --> 01:12:17,605
Gdje je knjiga skrivena?
663
01:12:18,680 --> 01:12:20,569
Crkva. Za�to?
664
01:12:21,160 --> 01:12:23,731
Pa, onda pocinjemo u crkvi.
665
01:12:24,680 --> 01:12:26,444
Pa, sada.
666
01:12:59,920 --> 01:13:01,285
Sru�ite ovo mjesto!
667
01:13:02,920 --> 01:13:06,080
�elim pronaci gdje je knjiga.
668
01:13:06,160 --> 01:13:07,650
Pronaci cemo ovaj relikt.
669
01:13:08,520 --> 01:13:09,646
Imate li plan?
670
01:13:09,800 --> 01:13:10,880
Da.
671
01:13:10,960 --> 01:13:14,000
Uci cu tamo, ubiti
sve, odvesti kcer.
672
01:13:14,080 --> 01:13:15,400
To nije plan.
673
01:13:15,480 --> 01:13:18,640
To zvuci poput nekog gnjevnog Bo�jeg
razmi�ljanja o Starom zavjetu.
674
01:13:18,720 --> 01:13:19,767
U redu.
675
01:13:20,320 --> 01:13:21,440
Imate li ne�to �to ide? Bang?
676
01:13:21,520 --> 01:13:22,601
Ne.
677
01:13:23,640 --> 01:13:25,688
Ovdje. Mo�da ce vam to trebati.
678
01:13:30,400 --> 01:13:31,526
Ne ubijam.
679
01:13:33,160 --> 01:13:34,440
Za�to sam te doveo, Doc?
680
01:13:34,520 --> 01:13:36,400
Pa, sad niste imali mnogo izbora.
681
01:13:36,480 --> 01:13:40,007
Ovdje sam da ti leda, ba� kao
i ja tvoja majka i otac.
682
01:13:40,600 --> 01:13:42,240
Previ�e si mlad da zna� svog oca.
683
01:13:42,320 --> 01:13:44,004
Nisam tako mlad kao �to izgledam.
684
01:13:44,320 --> 01:13:46,240
Ima ne�to �to bi trebalo znati.
685
01:13:46,320 --> 01:13:49,160
Nisam vam rekao jer nisam mislio
da bi napravio pravi izbor.
686
01:13:49,240 --> 01:13:50,651
Nisam vam sve govorio.
687
01:13:50,920 --> 01:13:55,084
Pa, mora� cekati.
Imamo jo� posla za brigu o sada.
688
01:14:00,000 --> 01:14:02,844
Nemoguce je. Bio je mrtav. Dvaput.
689
01:14:03,520 --> 01:14:06,763
Pa, neki mu�karci su mrtvi od drugih.
690
01:14:10,680 --> 01:14:14,605
Imate vi�e �ivota nego macka, Guerrero.
691
01:14:14,720 --> 01:14:18,850
I umrijet ce� poput psa u jarku
ako ne pustite moju kcer.
692
01:14:19,240 --> 01:14:22,608
Za�to bih to ucinio kad
jo� imate ono �to trebam?
693
01:14:22,880 --> 01:14:26,043
Vi... Vec ste dobili knjigu.
O cemu ti prica�?
694
01:14:26,480 --> 01:14:28,721
Pa, znali ste cijelo vrijeme.
695
01:14:29,600 --> 01:14:34,128
Znao je cijelo vrijeme da je
knjiga bezvrijedna sama po sebi.
696
01:14:36,360 --> 01:14:37,441
Sad radim.
697
01:14:37,880 --> 01:14:40,565
Sada mo�ete zadr�ati knjigu.
Po�alji moju kcer.
698
01:14:40,880 --> 01:14:42,120
Ne tako brzo.
699
01:14:43,440 --> 01:14:48,571
Knjiga sama po sebi nije bezvrijedna
ako imam jo� jednu stvar.
700
01:14:49,200 --> 01:14:52,400
A onda jo� jedna stvar i jo�
jedna stvar, a onda jo� jedna.
701
01:14:52,480 --> 01:14:53,920
Kada zavr�ava, Jackson?
702
01:14:54,000 --> 01:14:55,240
Izvedi je ovdje.
703
01:14:56,480 --> 01:14:58,164
Doista ne zna, zar ne?
704
01:15:00,400 --> 01:15:01,606
Treba mu relikt.
705
01:15:01,920 --> 01:15:03,126
�to?
706
01:15:03,920 --> 01:15:05,040
Vra�ji rog!
707
01:15:05,120 --> 01:15:06,800
Hej! Prestanete se micati ili cete umrijeti.
708
01:15:06,880 --> 01:15:08,245
Zar ste umorni od ubojstva?
709
01:15:08,680 --> 01:15:10,880
Samo sam poceo, gospodine.
710
01:15:10,960 --> 01:15:12,724
Dobro. Ubij me.
711
01:15:14,080 --> 01:15:15,411
Zato �to sam umoran od ovog �ivota.
712
01:15:16,360 --> 01:15:17,521
Oh, hocu.
713
01:15:20,000 --> 01:15:23,288
Ali ti na�teti jedan dio kose na glavi,
714
01:15:24,920 --> 01:15:26,081
i bit ce pakao platiti.
715
01:15:26,280 --> 01:15:29,921
Ka�e� da je to lo�a stvar.
716
01:15:31,440 --> 01:15:34,250
Sad, gdje je Horn, Guerrero?
717
01:15:40,240 --> 01:15:41,287
Ne!
718
01:15:43,440 --> 01:15:46,046
Jackson! U tebi ima� srednjicu!
719
01:15:47,800 --> 01:15:50,087
Prolazi duboko u sredinu leda.
720
01:15:50,440 --> 01:15:52,080
A gdje je ovaj Horn?
721
01:15:52,160 --> 01:15:53,366
Mislim da znam.
722
01:15:54,800 --> 01:15:56,484
Stajati tocno ispod njega.
723
01:16:03,480 --> 01:16:04,520
Ajde.
724
01:16:04,600 --> 01:16:05,880
- Idemo.
- Tu je.
725
01:16:05,960 --> 01:16:07,485
Ba� na vrijeme.
726
01:16:08,800 --> 01:16:10,643
Pukovnice, hocu li ici za njima?
727
01:16:11,240 --> 01:16:14,120
O ne. Zaboravi na Guerrera.
Dobili cemo ga pravodobno.
728
01:16:14,200 --> 01:16:16,328
Imamo vojsku za mobilizaciju.
729
01:16:16,880 --> 01:16:20,726
Ova soba nece biti dovoljno
velika za na� mu�ki ljudi.
730
01:16:21,480 --> 01:16:22,720
Gdje mo�emo ici?
731
01:16:23,160 --> 01:16:24,491
Bilo koji prijedlog?
732
01:16:26,280 --> 01:16:27,520
Gradska vijecnica.
733
01:16:27,960 --> 01:16:29,200
Za�to to nisam mislio?
734
01:16:30,560 --> 01:16:32,210
Sada, nabavi Horn.
735
01:16:42,200 --> 01:16:45,320
U redu, trebat ce nam nekoliko
konja i nekoliko dana opskrbe.
736
01:16:45,400 --> 01:16:46,401
Za�to?
737
01:16:46,520 --> 01:16:47,520
Zato �to idemo ovdje.
738
01:16:47,600 --> 01:16:48,681
Nismo.
739
01:16:49,160 --> 01:16:51,120
Da jesmo. Sada idi. Idemo.
740
01:16:51,200 --> 01:16:52,720
Jackson ima relikt.
741
01:16:52,800 --> 01:16:56,160
Da, i ako donese snagu
relikvije u �ivot,
742
01:16:56,240 --> 01:16:58,004
bolje bi bilo daleko odavde.
743
01:16:58,840 --> 01:17:00,001
Boji� se?
744
01:17:01,120 --> 01:17:03,080
Alicia, vidjela sam vraga.
745
01:17:03,160 --> 01:17:04,720
Trebao bi se bojati.
746
01:17:04,800 --> 01:17:06,882
Neke su stvari vece od vas.
747
01:17:07,200 --> 01:17:08,884
Ovo je vece od svih nas.
748
01:17:09,120 --> 01:17:10,565
Moramo ici.
749
01:17:11,080 --> 01:17:13,208
Sjeca� i trci�
cijeli svoj �ivot.
750
01:17:13,800 --> 01:17:15,720
Oprosti se za pro�lost, Guerrero.
751
01:17:15,800 --> 01:17:17,040
Budi novi covjek.
752
01:17:18,320 --> 01:17:19,560
Prekasno je.
753
01:17:19,640 --> 01:17:21,290
Previ�e sam stara da budem nova.
754
01:17:23,080 --> 01:17:25,401
Onda mislim da smo bez tebe bolje.
755
01:17:26,120 --> 01:17:27,240
Napustiti.
756
01:17:27,320 --> 01:17:29,641
Ne trebam zlo ispred sebe i iza mene.
757
01:17:53,680 --> 01:17:55,489
Rekao bih da je vrijeme
758
01:17:56,920 --> 01:17:59,048
idemo podizati mrtve.
759
01:18:03,280 --> 01:18:04,611
Zapravo,
760
01:18:05,800 --> 01:18:08,121
Necu vi�e ovo trebati.
761
01:19:21,440 --> 01:19:23,886
Kog vraga si nas sada uveo, stari?
762
01:19:31,400 --> 01:19:33,004
Dr. Goldsworthy.
763
01:19:34,680 --> 01:19:35,920
Imala sam osjecaj.
764
01:19:37,720 --> 01:19:39,324
Svi smo gre�nici, Guerrero.
765
01:19:40,480 --> 01:19:41,891
To je ono �to nas cini ljudskim.
766
01:19:43,480 --> 01:19:46,882
To je ono �to radimo u ovom ljudskom
obliku koji odzvanja kroz stoljeca.
767
01:19:47,720 --> 01:19:48,960
�Qu� har�s, mijo?
768
01:19:50,440 --> 01:19:51,851
�to ce� sada raditi?
769
01:20:24,560 --> 01:20:25,607
Dobar decko.
770
01:20:25,920 --> 01:20:27,840
Hej. Da.
771
01:20:27,920 --> 01:20:29,206
Dobar decko.
772
01:20:33,320 --> 01:20:34,606
Dobar decko.
773
01:20:37,600 --> 01:20:38,886
Dobar decko.
774
01:20:45,360 --> 01:20:49,760
Pa, djecace, idi tako,
775
01:20:49,840 --> 01:20:51,444
mo�e �ivjeti malo du�e.
776
01:20:54,200 --> 01:20:55,850
Vratite se u grad,
777
01:20:56,880 --> 01:20:58,166
koji bi mogli umrijeti opet.
778
01:20:59,920 --> 01:21:01,445
�to �eli�, momce?
779
01:21:03,320 --> 01:21:05,687
Jebi se. Idemo opet umrijeti.
780
01:21:21,240 --> 01:21:25,200
Jackson Boomer i njegova banda ubili su moju nanu,
781
01:21:25,280 --> 01:21:29,040
�erif Judkins, dr. Goldsworthy
782
01:21:29,120 --> 01:21:30,963
i Squeeze Benteen.
783
01:21:31,960 --> 01:21:34,486
Pakao, znam da su neki od vas na rubu.
784
01:21:34,960 --> 01:21:36,121
I ja sam.
785
01:21:36,800 --> 01:21:38,211
Ali to je na nama.
786
01:21:38,920 --> 01:21:42,242
Ovo je na� dom, na� grad.
787
01:21:43,120 --> 01:21:44,963
Donesimo borbu za njih.
788
01:21:45,520 --> 01:21:47,249
Tko ce se boriti sa mnom?
789
01:21:49,480 --> 01:21:50,880
Ne, nema nacina.
790
01:21:54,520 --> 01:21:56,124
Ja cu biti va� zamjenik.
791
01:21:58,240 --> 01:22:03,121
U ime arhandela
Lucifera, Princa tame,
792
01:22:04,000 --> 01:22:08,880
i snagom ove relikvije,
793
01:22:08,960 --> 01:22:12,009
dio vlastitog vlastitog besmrtnog tijela,
794
01:22:12,840 --> 01:22:17,368
Pustim te carobnjacke vojnike
795
01:22:17,600 --> 01:22:22,128
da bi mogli slu�iti pod mojim zapovijedima,
796
01:22:23,080 --> 01:22:26,368
i donijeti gnjev od pakla na zemlju!
797
01:22:33,960 --> 01:22:36,531
Whoo!
798
01:22:37,040 --> 01:22:39,884
Pripremite se za ruke tim ljudima.
799
01:22:40,120 --> 01:22:43,363
Zar nitko drugi nece dovesti
borbu tim ubojicama?
800
01:22:44,480 --> 01:22:46,323
Henry.
801
01:22:46,440 --> 01:22:47,480
Nema �anse.
802
01:22:47,560 --> 01:22:48,640
Joseph, �to je s tobom?
803
01:22:48,720 --> 01:22:50,210
Mi smo poljoprivrednici, a ne borci.
804
01:22:57,120 --> 01:22:58,360
Hocu!
805
01:23:02,520 --> 01:23:05,603
- Da!
- Idemo!
806
01:23:10,120 --> 01:23:14,160
Ucitaj oru�je i spremimo se za borbu.
807
01:23:14,240 --> 01:23:15,526
Da!
808
01:23:16,040 --> 01:23:17,246
Ponosan sam na tebe, kceri.
809
01:23:18,720 --> 01:23:19,721
Hvala.
810
01:23:22,080 --> 01:23:24,082
Zar ne pokopamo ovaj konj?
811
01:23:28,720 --> 01:23:29,721
Hyah!
812
01:23:40,280 --> 01:23:44,126
Jackson! Dodi!
Uni�tio si pogre�an grad!
813
01:23:46,240 --> 01:23:48,520
Opet ti.
814
01:23:48,600 --> 01:23:49,761
Vrijeme je.
815
01:23:51,120 --> 01:23:54,920
Jackson Boomer, ti i
tvoji ljudi su uhiceni.
816
01:23:55,000 --> 01:23:57,765
Stavite oru�je dolje i podignite se.
817
01:23:58,040 --> 01:23:59,963
Imam ono za �to sam do�ao.
818
01:24:00,720 --> 01:24:02,802
Odlucili smo se raznijeti iz ovog grada.
819
01:24:03,160 --> 01:24:04,969
Imamo svijet koji ce osvojiti.
820
01:24:05,120 --> 01:24:08,602
Nemamo vremena za zabrljati
u va�em nebrojenom gradu.
821
01:24:09,920 --> 01:24:13,481
Postoji potreba za pravdom, a vi cete
se objesiti zbog onoga �to ste ucinili.
822
01:24:16,400 --> 01:24:18,482
Spusti onu mr�avu, malu kucku.
823
01:24:23,000 --> 01:24:26,322
Pa, vec sam te dvaput ubio,
824
01:24:27,120 --> 01:24:30,203
ali pretpostavljam da je treci put �arm.
825
01:24:31,160 --> 01:24:34,369
Ja i te, Jackson, mano a mano.
826
01:25:18,680 --> 01:25:20,489
Stajati tlo, zastupnici.
827
01:25:38,720 --> 01:25:41,326
Ti pi�tolji me nece povrijediti.
828
01:25:43,440 --> 01:25:46,091
Ovi pi�tolji nisu za vas.
829
01:26:21,680 --> 01:26:23,842
Pa, htjela sam otici.
830
01:26:25,440 --> 01:26:26,805
Ali ti si me ljutilo.
831
01:26:27,920 --> 01:26:28,967
Lud?
832
01:26:30,240 --> 01:26:31,890
Ne vidite se ljuta.
833
01:26:32,920 --> 01:26:36,845
Uz bijes vatre i prokletstvo
dolazim na tebe!
834
01:26:54,960 --> 01:26:55,961
Iza posta!
835
01:26:58,120 --> 01:26:59,804
Vratiti se. Ajde!
836
01:27:05,280 --> 01:27:06,964
Ne ne ne!
837
01:27:46,200 --> 01:27:47,440
Alicia!
838
01:28:20,560 --> 01:28:21,840
Alicia!
839
01:28:21,920 --> 01:28:23,570
Ne mo�emo ih poraziti ovako!
840
01:28:24,000 --> 01:28:25,684
Moramo pronaci drugi nacin!
841
01:28:26,880 --> 01:28:28,450
Zadr�at cu ih zauzet!
842
01:28:29,360 --> 01:28:30,850
Idite unutra i nabavite knjigu!
843
01:28:31,320 --> 01:28:33,288
Pogledajte mo�ete li preokrenuti tu caroliju!
844
01:28:44,720 --> 01:28:47,007
Idem! Pokrij me!
845
01:29:07,440 --> 01:29:08,930
Zaslu�ili ste se objesiti.
846
01:29:11,760 --> 01:29:13,762
Nisam ubio nikoga.
- Isto kao.
847
01:29:14,560 --> 01:29:15,800
Ne mogu to uzeti na sudu.
848
01:29:16,000 --> 01:29:17,764
Ne vidite ovdje sud.
849
01:29:59,240 --> 01:30:01,129
Sada si jeben, kuja.
850
01:30:02,160 --> 01:30:04,481
Navikao sam se zajebavati.
851
01:30:21,320 --> 01:30:23,049
G. Cravens, slijedite me.
852
01:30:24,320 --> 01:30:25,560
Dobiti knjigu.
853
01:30:27,000 --> 01:30:28,490
Vrijeme je da odemo.
854
01:30:37,360 --> 01:30:41,968
Nevjerojatno je koliko uni�tavanja
855
01:30:42,400 --> 01:30:46,371
ova knjiga mo�e uciniti!
856
01:31:00,360 --> 01:31:02,727
Jackson Boomer, ovo ne mo�ete osvojiti.
857
01:31:03,400 --> 01:31:06,324
Ja se suprotstavljam svemu onome za �to stojite.
858
01:31:08,800 --> 01:31:11,560
To je tvoj problem, Guerrero.
859
01:31:11,640 --> 01:31:14,166
Zato niste imali �ansu.
860
01:31:15,240 --> 01:31:20,320
U trenutku kada ste se
prepustili i napustili Sotonu,
861
01:31:20,400 --> 01:31:24,320
odustao si svu snagu
koju ti je dao,
862
01:31:24,400 --> 01:31:27,609
i sad mi pripada.
863
01:31:28,080 --> 01:31:31,562
Ne trebam Sotoninu moc da
te Horn dovede u guzicu.
864
01:31:31,920 --> 01:31:37,880
Pa, vidi�, covjek u prizemlju
ima bolji plan od toga.
865
01:31:37,960 --> 01:31:41,320
Sada bi mogao samo otici,
866
01:31:41,400 --> 01:31:44,483
i na taj nacin,
867
01:31:44,600 --> 01:31:46,284
ti ce� je spasiti.
868
01:31:48,240 --> 01:31:49,720
Za�to bi me pusti?
869
01:31:49,800 --> 01:31:56,331
Pa, ti nisi covjek kojeg si
nekoc bio, a sada me ima.
870
01:31:57,000 --> 01:31:59,920
Ah. Ba� kao ti. To je trik.
871
01:32:00,000 --> 01:32:01,160
Oh, ne, ne.
872
01:32:01,240 --> 01:32:05,768
Zadovoljan je svim zlom koje
ste pokrenuli na zemlji.
873
01:32:06,400 --> 01:32:11,770
�eli izraziti svoju
zahvalnost i opro�taj.
874
01:32:13,840 --> 01:32:16,446
Ne trebam njegovu zahvalnost...
875
01:32:17,800 --> 01:32:19,325
Ili njegovo opro�tenje.
876
01:32:22,520 --> 01:32:23,521
Vatra!
877
01:32:39,920 --> 01:32:42,571
Nikada nemojte no�em u borbu s oru�jem!
878
01:32:44,800 --> 01:32:45,961
Ne!
879
01:33:08,200 --> 01:33:10,851
Dajte, Alicia.
880
01:33:11,960 --> 01:33:13,325
Nemojte to uciniti!
881
01:33:14,480 --> 01:33:17,370
Prokletstvo, Guerrero!
882
01:33:17,640 --> 01:33:20,166
Za�to ne umirete vec?
883
01:33:20,680 --> 01:33:23,365
Dying nije u mojoj buducnosti, �upcino!
884
01:33:36,280 --> 01:33:37,281
Ne.
885
01:33:55,560 --> 01:33:57,881
�eli� taj Horn? Evo ga!
886
01:34:57,440 --> 01:34:58,885
Jeste li dobro?
887
01:34:59,640 --> 01:35:02,166
Bili ste spremni riskirati svoj
�ivot da biste spasili moju.
888
01:35:03,120 --> 01:35:05,282
Nije li to ono �to bi otac trebao uciniti?
889
01:35:09,720 --> 01:35:11,802
Ne ne ne. Nemoj me sad umrijeti.
890
01:35:13,440 --> 01:35:14,441
Ne, tata.
891
01:35:36,640 --> 01:35:39,166
Djecak, postajem prestar za ovo sranje.
892
01:35:41,640 --> 01:35:44,800
Naposljetku, nije tako lako
ubiti, jesi li, starac?
893
01:35:46,120 --> 01:35:48,088
Ne znate polovicu, djevojke.
894
01:35:49,305 --> 01:35:55,577
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
60291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.