All language subtitles for Dead Again in Tombstone (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:01:36,840 --> 00:01:41,289 Sada, tko bih trebao kopati za pice u ovom gradu? 3 00:01:55,040 --> 00:01:57,725 Znam, ti si Johnson Banda. 4 00:01:58,720 --> 00:02:00,722 On tra�i ljude poput nas. 5 00:02:02,120 --> 00:02:04,202 Lopovi. Ubojice. 6 00:02:04,360 --> 00:02:05,600 Pljacka�i. 7 00:02:05,960 --> 00:02:07,564 Dajte mu viski. 8 00:02:15,600 --> 00:02:18,046 Kakvo je va�e ime i odakle dolazite? 9 00:02:21,000 --> 00:02:22,331 Ow. 10 00:02:26,520 --> 00:02:28,363 Ime je Jeremiah. 11 00:02:30,400 --> 00:02:33,722 Bio sam u redu s Hudsonom, iz Santa Fea. 12 00:02:35,920 --> 00:02:40,244 Upravo smo uletjeli u banku i bili su pokriveni izvan grada. 13 00:02:42,000 --> 00:02:44,287 Zatim se pojavio. 14 00:02:47,520 --> 00:02:51,241 Do�ao je van, nigdje, poput nocnog fantom. 15 00:02:52,840 --> 00:02:55,605 Imala je ko�u tvrdu ko�u od bivola. 16 00:02:56,440 --> 00:02:58,647 Oci su crne poput ugljena. 17 00:02:59,600 --> 00:03:02,001 Veliki je bivolovac ucinio njegovu ponudu, 18 00:03:03,120 --> 00:03:05,771 gorin 'i stompin' dva od bande do smrti. 19 00:03:07,240 --> 00:03:10,449 U�ao je, obje pu�ke su mu bile poput Billyja Kid. 20 00:03:10,880 --> 00:03:12,120 Ahh! 21 00:03:13,120 --> 00:03:18,001 Rekao je da ga je brat Red crvenio u kamenu hladnom. 22 00:03:20,040 --> 00:03:21,804 Upravo ovdje u Tombstoneu. 23 00:03:30,160 --> 00:03:34,768 A onda se vratio iz groba da se osveti. 24 00:03:38,480 --> 00:03:40,960 Ka�u da je sklopio ugovor s Vragom... 25 00:03:44,560 --> 00:03:49,441 Prikupljanje du�a iz Oregona sve do San Miguela. 26 00:03:49,760 --> 00:03:52,809 Ka�u da je poslan preko 50 mu�karaca u pakao. 27 00:03:56,120 --> 00:03:57,963 Jedan covjek je sve to ucinio? 28 00:04:00,480 --> 00:04:01,811 Njegovo ime je bilo... 29 00:04:02,480 --> 00:04:03,686 Guerrero. 30 00:04:09,200 --> 00:04:10,201 Tko je sljedeci? 31 00:04:12,960 --> 00:04:14,007 Dolazi li za mene? 32 00:04:15,600 --> 00:04:16,647 Je li on? 33 00:04:17,160 --> 00:04:19,162 Dobrodo�li u moje pakao. 34 00:04:45,840 --> 00:04:48,002 Tko si ti? Jeste li Guerrero? 35 00:05:09,120 --> 00:05:11,088 Pridru�ite mi se za picem, stari prijatelj? 36 00:05:11,840 --> 00:05:13,569 Vec si me ubio. 37 00:05:14,200 --> 00:05:16,407 Nije kao da opet mogu biti mrtvi. 38 00:05:17,120 --> 00:05:18,121 �to �eli�? 39 00:05:18,360 --> 00:05:22,251 Covjek u prizemlju �eli da podignete tempo. 40 00:05:23,640 --> 00:05:26,530 Ne mogu to uciniti zauvijek. Gotov sam. 41 00:05:26,960 --> 00:05:28,450 Nikada se nisi ucinila, Guerrero. 42 00:05:28,960 --> 00:05:30,291 On vas posjeduje. 43 00:05:36,240 --> 00:05:37,969 Pretpostavljam da mo�e� ponovno biti mrtav. 44 00:06:09,600 --> 00:06:10,965 Ovo je pakao! 45 00:06:12,320 --> 00:06:13,731 La�ljivac! 46 00:06:19,680 --> 00:06:23,366 Ja cu isporuciti sve du�e u zamjenu za vlastitu du�u. 47 00:06:25,640 --> 00:06:29,240 Njihove ce du�e hraniti vatre pakla, 48 00:06:29,320 --> 00:06:31,561 i u�ivajte u ovom trenutku. 49 00:07:48,880 --> 00:07:50,405 Pa, pogledajte �to je vjetar puhao. 50 00:07:51,240 --> 00:07:52,890 Dugo vremena ne vidim, �erife. 51 00:07:53,240 --> 00:07:54,730 Da, ne dovoljno dugo. 52 00:07:55,200 --> 00:07:56,884 Ti se ovdje da se ukljuci? 53 00:07:57,400 --> 00:08:01,600 Ovdje sam da bih po�tedio svog starca i posjetio moju obitelj posljednji put. 54 00:08:01,680 --> 00:08:03,250 Onda cu se kretati. 55 00:08:03,440 --> 00:08:05,602 Bounty u iznosu od 5.000 dolara nije ni�ta za kihanje. 56 00:08:07,920 --> 00:08:10,321 Ne. Ni�ta ni za umrijeti. 57 00:08:11,280 --> 00:08:15,365 Uvijek si bio ludak, lopov i pijana stara budala. 58 00:08:16,760 --> 00:08:18,808 Barem smo imali jednu zajednicku stvar, �erife. 59 00:08:20,320 --> 00:08:23,961 Pa, postojao je niz neprijateljskih konfederativnih ljudi, koji su se jutros pojavili. 60 00:08:24,440 --> 00:08:26,124 Pokin 'around, askin' o vama. 61 00:08:27,080 --> 00:08:29,367 Jo� nisu vezale va�u obitelj, ali se mo�ete kladiti da hoce. 62 00:08:30,440 --> 00:08:31,726 Onda ce umrijeti, �erife. 63 00:08:33,080 --> 00:08:34,923 Ne �elim da moje ulice padaju crveno. 64 00:08:37,480 --> 00:08:38,766 Ja samo prolazim. 65 00:08:39,600 --> 00:08:41,443 Dopustite mi da vam dajem s korom. 66 00:08:42,160 --> 00:08:44,320 Va�a mama obitelj u tim dijelovima, 67 00:08:44,400 --> 00:08:46,920 iako nije bila ni jedna salona kurva kada je tata umro 68 00:08:47,000 --> 00:08:51,210 i ona je morala hraniti tebe i malo crvene, ali napokon je na�la Gospodina. 69 00:08:51,560 --> 00:08:53,324 Ona je napravila dobar �ivot za sebe. 70 00:08:54,040 --> 00:08:55,201 Dodi do tocke, �erife. 71 00:08:56,960 --> 00:08:58,600 Ovo je mirno mjesto. 72 00:08:58,680 --> 00:09:01,445 Ako tra�ite djelovanje, prijedite na Dodge City ili Tombstone. 73 00:09:02,040 --> 00:09:06,210 Ispunite po�tovanje, stavite malo odrezaka na stol i izvucite vrag. 74 00:09:06,880 --> 00:09:08,564 Ili cu pokupiti tu dobrotu. 75 00:09:11,320 --> 00:09:12,446 Mogu �ivjeti s tim. 76 00:09:13,960 --> 00:09:15,200 Dobro... 77 00:09:16,800 --> 00:09:18,564 Evo te nikada vi�e ne vidim. 78 00:10:07,280 --> 00:10:09,560 Guerrero de la Cruz. 79 00:10:09,640 --> 00:10:11,520 Zloglasni pljacka� banke. 80 00:10:11,600 --> 00:10:13,840 Hladnokrvni ubojica. 81 00:10:13,920 --> 00:10:15,524 Tra�io sam vas. 82 00:10:16,400 --> 00:10:18,040 - Jeste li sad? - Da. 83 00:10:18,120 --> 00:10:23,400 Izgleda da nadem trag mrtvih tijela razasutih diljem zemlje, 84 00:10:23,480 --> 00:10:25,050 i vas nedostaje. 85 00:10:26,760 --> 00:10:29,331 Za�to ne ka�e� svoj komad prije nego �to izgubi� jo� jedan rat. 86 00:10:31,960 --> 00:10:36,602 Sigurno zvuci ba� kao tvoj brat, Red. 87 00:10:37,840 --> 00:10:40,650 O da. Iznenadio sam te s tim. 88 00:10:41,360 --> 00:10:43,880 Red Cavanaugh i ja smo se vozili zajedno. 89 00:10:43,960 --> 00:10:47,282 Bili smo natrag u Tennessee prije rata. 90 00:10:48,480 --> 00:10:49,891 Jackson Boomer. 91 00:10:50,680 --> 00:10:51,966 U tijelu. 92 00:10:54,040 --> 00:10:55,246 �to �eli� samnom? 93 00:10:55,880 --> 00:10:59,885 Crveno mi je povjerilo povjerenje. 94 00:11:00,440 --> 00:11:02,800 Rekao mi je da kad je bio dijete, 95 00:11:02,880 --> 00:11:05,720 on je svjedocio va�oj mami 96 00:11:05,800 --> 00:11:10,283 stavljajuci obiteljsko nasljedstvo u kutiju od kostiju. 97 00:11:10,760 --> 00:11:12,160 �to? 98 00:11:12,240 --> 00:11:14,242 Platit cu za onu kutiju. 99 00:11:15,120 --> 00:11:16,770 Ili cu te platiti. 100 00:11:17,680 --> 00:11:18,920 Prijeti� li me? 101 00:11:20,120 --> 00:11:21,281 Da gospodine. 102 00:11:21,840 --> 00:11:25,128 Nisam covjek naviknut biti nje�an. 103 00:11:25,600 --> 00:11:29,047 Ako ne okrecete taj okvir, ubit cu te. 104 00:11:29,640 --> 00:11:33,645 Ubit cu va�u obitelj i obitelj svoje obitelji 105 00:11:34,000 --> 00:11:37,447 i ljudi koje mrzite i one koji vas mrze! 106 00:11:38,440 --> 00:11:42,331 Pa, Jackson Boomer, ti si sranje od srece, 107 00:11:42,920 --> 00:11:44,843 jer nemam obitelj �ivljenja. 108 00:11:45,480 --> 00:11:48,006 Svi koji me mrze mrtav su. 109 00:11:48,360 --> 00:11:50,010 Nikad nisam cuo za kosti. 110 00:11:50,360 --> 00:11:53,170 I ovo �to je posveceno tlo, 111 00:11:54,120 --> 00:11:55,610 Necu te ubiti. 112 00:11:57,040 --> 00:11:59,040 Ali opet me jebe� sa mnom, 113 00:11:59,120 --> 00:12:02,966 i zavr�it ce� poput Crvene, u borovoj kutiji. 114 00:12:06,480 --> 00:12:11,008 Srebrna rijeka svakako izgleda kao udobno mjesto za boravak. 115 00:12:11,840 --> 00:12:14,491 Bit cemo tamo sljedecih nekoliko dana. 116 00:12:14,800 --> 00:12:18,486 Mo�ete mi javiti kada promijenite mi�ljenje o kutiji. 117 00:12:41,640 --> 00:12:42,926 Por ah� vamos. 118 00:12:45,680 --> 00:12:46,880 Pozdrav svima. 119 00:12:46,960 --> 00:12:50,203 Ovdje su va�e kobasice i gula�. U�ivati. 120 00:12:55,040 --> 00:12:56,560 Hej, Bob. 121 00:12:56,640 --> 00:12:58,529 Shelby, mogu li dobiti one pive? 122 00:13:02,600 --> 00:13:03,965 U redu, gospodo. 123 00:13:05,520 --> 00:13:07,284 Dakle, tko pobjeduje, Ray? 124 00:13:07,680 --> 00:13:10,411 Olak�ajte, Charley. On je samo... Hej. 125 00:13:12,560 --> 00:13:14,801 Izlazi odavde! Izlazi odavde! Ajde. 126 00:13:15,360 --> 00:13:17,840 Dobit ce� svje� zrak, Charley. Ajde. 127 00:13:21,240 --> 00:13:23,447 Dodi ovamo! Ajde! 128 00:13:26,960 --> 00:13:28,200 Osvje�ite se, Charley. 129 00:13:28,680 --> 00:13:29,841 Idite kuci. 130 00:13:50,240 --> 00:13:51,401 �to ce biti? 131 00:13:52,360 --> 00:13:53,725 Djeluj mi kao da me ne poznaje�. 132 00:13:54,440 --> 00:13:55,726 Ne znam vas. 133 00:13:57,960 --> 00:14:00,088 Ja sam, tvoj otac. 134 00:14:01,480 --> 00:14:03,130 Znam tko si. 135 00:14:03,800 --> 00:14:06,724 Samo ka�em, ne znam vas. 136 00:14:13,120 --> 00:14:16,886 Postoji li mjesto gdje mo�emo razgovarati da nije ovdje? 137 00:14:19,560 --> 00:14:21,130 Vracena je ulicica. 138 00:14:29,600 --> 00:14:31,125 Prolazite ili ostanite ovdje? 139 00:14:32,760 --> 00:14:34,046 - Samo prolazim. - Hm. 140 00:14:35,720 --> 00:14:37,210 Pa, nadam se da imate jednostavan prolaz. 141 00:14:43,280 --> 00:14:44,725 To je ru�na navika. 142 00:14:47,000 --> 00:14:48,604 Sada �eli� biti moj tata? 143 00:14:49,600 --> 00:14:50,601 Pa, ne trebam, 144 00:14:51,320 --> 00:14:54,280 jer sam odrastao i mogu se nositi s vlastitim poslovanjem. 145 00:14:54,360 --> 00:14:55,691 Vidio sam to iznutra. 146 00:14:56,600 --> 00:14:57,560 Da. 147 00:14:57,640 --> 00:14:58,721 Kako je tvoja baka? 148 00:15:00,600 --> 00:15:01,647 Star. 149 00:15:05,240 --> 00:15:06,241 Mamacita. 150 00:15:10,120 --> 00:15:11,770 Nemoj me "Mamacita". 151 00:15:12,160 --> 00:15:13,730 Nisi posjecivao godinama. 152 00:15:14,400 --> 00:15:15,970 Poku�avate razbiti srce? Hm? 153 00:15:16,200 --> 00:15:17,680 Iza�ao sam s staze. 154 00:15:17,760 --> 00:15:18,841 Izvan staze? 155 00:15:20,320 --> 00:15:22,163 Izgleda� kao da si u pakao i natrag. 156 00:15:23,320 --> 00:15:25,163 Vidim plakate "htio". 157 00:15:26,000 --> 00:15:28,002 I dalje se bavite zakonom? Hm? 158 00:15:29,280 --> 00:15:30,720 Imam kupce. 159 00:15:30,800 --> 00:15:34,441 Ako me netko pita, zna� li me, ne zna�. 160 00:15:36,520 --> 00:15:37,851 To nece biti te�ko. 161 00:15:47,160 --> 00:15:49,003 Nikada nisam mislio da cu te opet vidjeti. 162 00:15:57,440 --> 00:15:58,965 Pozdrav, dame. 163 00:16:01,720 --> 00:16:03,210 Tako je lijepo upoznati vas. 164 00:16:03,560 --> 00:16:04,891 Ti si lijepa. 165 00:16:06,640 --> 00:16:08,449 Pa, hvala ti, gospodo. 166 00:16:10,280 --> 00:16:11,486 Dame. 167 00:16:14,160 --> 00:16:16,481 Oh moj. Oh moj. 168 00:16:17,280 --> 00:16:18,611 Mmm. Ti si lijepa. 169 00:16:28,280 --> 00:16:29,725 Imam golu djevojku... 170 00:16:58,160 --> 00:17:01,562 Moram znati o posebnoj kutiji za kosti, mama. 171 00:17:02,880 --> 00:17:06,407 Ovo nije �tapic koji �elite pokupiti, sine. 172 00:17:07,320 --> 00:17:08,651 Zna� li gdje je? 173 00:17:08,920 --> 00:17:10,285 Nikad ne smije biti pronaden. 174 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 Tko god posjeduje 175 00:17:13,200 --> 00:17:17,171 dr�i kljuc za zazivanje goleme zle moci. 176 00:17:17,920 --> 00:17:19,400 Sada Jackson to �eli. 177 00:17:19,480 --> 00:17:20,811 Zaprijetio mi je 178 00:17:22,600 --> 00:17:23,965 i cijelu moju obitelj. 179 00:17:26,480 --> 00:17:28,847 Tama je uvijek slijedila tebe, Guerrero. 180 00:17:30,440 --> 00:17:32,010 Ja sam stara �ena, sine. 181 00:17:33,200 --> 00:17:34,884 Nije dugo za ovaj svijet. 182 00:17:37,320 --> 00:17:39,527 Sada je vrijeme da vam ka�em. 183 00:17:40,520 --> 00:17:42,363 Ali mora� mi obecati jednu stvar. 184 00:17:44,160 --> 00:17:45,321 Nazovite ga, mama. 185 00:17:46,440 --> 00:17:51,241 Morate se obvezati za�tititi sadr�aj po svaku cijenu. 186 00:17:53,640 --> 00:17:55,085 Ovo nema veze sa mnom. 187 00:17:55,960 --> 00:17:57,166 Oh, ali to se dogada. 188 00:17:58,760 --> 00:18:00,400 Tvoj otac se borio s Vragom 189 00:18:00,480 --> 00:18:04,007 kako bi se uvjerio da ova stvar nije u�la u pogre�ne ruke. 190 00:18:05,280 --> 00:18:07,203 Vi ste pijun u vecoj igri. 191 00:18:09,400 --> 00:18:12,560 Lucifer vas je izabrao kao sluge da se vrati svom ocu, 192 00:18:12,640 --> 00:18:14,369 ali to mo�ete promijeniti. 193 00:18:15,720 --> 00:18:19,725 Morate odabrati put otkupljenja, mijo. 194 00:18:22,520 --> 00:18:23,726 Ne mogu. 195 00:18:25,440 --> 00:18:26,771 Slo�io sam se. 196 00:18:27,360 --> 00:18:28,964 Vrag me posjeduje. 197 00:18:33,520 --> 00:18:35,120 Ne mogu promijeniti ni�ta, mama. 198 00:18:35,200 --> 00:18:36,201 Ne. 199 00:18:36,360 --> 00:18:38,089 Ne, nije istina, mijo. 200 00:18:39,280 --> 00:18:40,691 Ti si taj koji mo�e. 201 00:18:41,920 --> 00:18:44,924 I ne mo�ete dopustiti da Jackson Boomer pobijedi. 202 00:18:47,040 --> 00:18:48,040 Obecaj mi. 203 00:18:48,120 --> 00:18:49,360 Ne mogu. 204 00:18:50,880 --> 00:18:52,041 Onda samo otidi. 205 00:18:53,040 --> 00:18:54,610 Ne trebamo te ovdje. 206 00:19:43,320 --> 00:19:44,560 Hajde, momce. �to nije u redu, ha? 207 00:19:44,640 --> 00:19:46,165 �to nije u redu? U cemu je problem? 208 00:19:46,520 --> 00:19:48,284 Dodi sada. Izre�i. 209 00:21:00,400 --> 00:21:01,640 Poku�ao si me ubiti. 210 00:21:02,520 --> 00:21:04,648 Ne, naravno da ne. Samo tvoj konj. 211 00:21:05,320 --> 00:21:09,640 To je samo pocetak mnogih nacina na koje cu vas povrijediti 212 00:21:09,720 --> 00:21:11,210 da dobijem ono �to �elim. 213 00:21:11,960 --> 00:21:15,280 I �elim onu kutiju, Guerrera, 214 00:21:15,360 --> 00:21:17,120 i �elim ga sada! 215 00:21:17,200 --> 00:21:19,601 Bok bok bok! Samo se smirimo. 216 00:21:19,960 --> 00:21:22,486 Podici, partner. Uzmimo ovo unutra. 217 00:21:26,600 --> 00:21:27,931 Udi unutra. Udi unutra! 218 00:21:28,920 --> 00:21:30,126 Nemojmo. 219 00:21:32,000 --> 00:21:33,206 Jeste li sigurni da �elite ovu borbu? 220 00:21:33,920 --> 00:21:35,285 Sigurno ne. 221 00:21:35,960 --> 00:21:40,608 Ali da biste dobili tu knjigu, ako moram, izvalit cu bubnjeve rata. 222 00:22:35,280 --> 00:22:36,930 Prokletstvo, Guerrero. 223 00:22:37,040 --> 00:22:41,360 Mrzim razbiti ovu malu zabavu na kojoj se ovdje dogada, 224 00:22:41,440 --> 00:22:46,571 ali sigurno ste spektakl koji morate promatrati dok ste u akciji. 225 00:22:47,800 --> 00:22:49,609 Ali moje strpljenje raste. 226 00:22:50,520 --> 00:22:53,364 Dajte mi ono �to �elim sada, 227 00:22:53,960 --> 00:22:58,284 ili cu spaliti ovaj grad i sve u njemu. 228 00:23:05,320 --> 00:23:06,970 Odvest cu vas tamo gdje je kutija pokopana. 229 00:23:07,480 --> 00:23:08,527 Ne. 230 00:23:10,040 --> 00:23:11,326 Sada razgovaramo. 231 00:23:13,640 --> 00:23:17,361 Cravens, oduzmite svoje oru�je i pripremite se za izlazak. 232 00:23:18,480 --> 00:23:20,642 Vas dvoje, budite sigurni. 233 00:23:21,160 --> 00:23:24,721 I pokopaj konja pokraj Papinog groba. 234 00:24:03,040 --> 00:24:04,201 Gdje je? 235 00:24:05,600 --> 00:24:06,931 Zatrpano je tamo. 236 00:24:07,440 --> 00:24:10,808 Mi cemo imati sve na�e pi�tolje obucene na vas. 237 00:24:12,120 --> 00:24:15,000 Izvucete bilo kakav smije�ni posao, 238 00:24:15,080 --> 00:24:19,802 i napunit cemo vas toliko mnogo olova, potapat cete poput kamena. 239 00:24:20,280 --> 00:24:23,045 Sad, idi iskopati kutiju. 240 00:24:32,400 --> 00:24:34,402 Posthaste, Guerrero. 241 00:25:11,280 --> 00:25:12,611 Donesi ovdje. 242 00:25:20,480 --> 00:25:22,767 - Da. - Imam to! Da! 243 00:25:26,040 --> 00:25:28,168 Ho! Guerrero! 244 00:25:31,000 --> 00:25:32,081 Ne odlazi�! 245 00:25:37,000 --> 00:25:38,240 Prestani! 246 00:25:40,040 --> 00:25:41,041 Prekinite vatru! 247 00:25:42,600 --> 00:25:43,647 Dr�ite ga! 248 00:25:44,640 --> 00:25:47,291 �to si, lud? Dodi ovamo. 249 00:25:47,800 --> 00:25:50,644 Rekli ste da cemo ga puniti olovom ako se poku�ao pobjeci. 250 00:25:51,160 --> 00:25:54,767 Bio sam bluffin 'dr�ati ga u redu. 251 00:25:55,280 --> 00:25:56,691 Sada, idi uzeti njegovo tijelo. 252 00:25:57,440 --> 00:25:58,601 Mrtav je, pukovnice. 253 00:25:59,200 --> 00:26:01,080 Nitko nije mogao uzeti toliko vode i pre�ivjeti. 254 00:26:01,160 --> 00:26:03,970 Da. Pa, �elim to vidjeti za sebe. 255 00:26:04,520 --> 00:26:06,409 Sada idi pronaci njegovo tijelo. 256 00:26:50,520 --> 00:26:52,840 To je sranje! 257 00:26:52,920 --> 00:26:56,562 Sada cemo morati saznati tko zna gdje je pravi okvir. 258 00:27:48,560 --> 00:27:49,561 Vidio sam te. 259 00:28:02,440 --> 00:28:04,966 Lako. Hej. Pusti se, sine. Polako. 260 00:28:06,480 --> 00:28:07,686 Radite li za Vraga? 261 00:28:08,560 --> 00:28:10,608 Uvijek pretpostavljate da su ljudi lo�i? 262 00:28:12,160 --> 00:28:13,207 Zar nisu? 263 00:28:15,120 --> 00:28:16,167 Ne. 264 00:28:16,760 --> 00:28:18,603 Ja sam bijeli �e�ir tip momka. 265 00:28:19,280 --> 00:28:21,044 Ja sam dr. Goldsworthy. 266 00:28:23,440 --> 00:28:24,805 Jeste li pravi doc... 267 00:28:36,480 --> 00:28:38,323 Kucni sin. 268 00:29:25,200 --> 00:29:28,329 Ovaj Guerrero ima... Kcer, ka�ete? 269 00:29:29,680 --> 00:29:31,011 Nije lo�e gledati. 270 00:29:31,280 --> 00:29:33,681 Ali ne dama visoke klase. 271 00:29:34,440 --> 00:29:36,488 Ne poput djevojaka koje ovdje radim. 272 00:29:37,280 --> 00:29:38,725 �elite li gledati? 273 00:29:39,040 --> 00:29:41,805 Kao i tvoj obicaj, Madame Du Vere. 274 00:29:44,760 --> 00:29:46,250 Alicia je njezino ime. 275 00:29:46,680 --> 00:29:49,843 Jadnicak. Ona je gruba oko rubova. 276 00:29:51,960 --> 00:29:56,648 I ne zna ni�ta o modi ili parfemima. 277 00:29:58,200 --> 00:30:00,407 Ili kako ugoditi covjeku. 278 00:30:02,960 --> 00:30:07,887 Ona slu�i masnim plocama u Pinkyjevu salonu u neopranom smecu. 279 00:30:09,600 --> 00:30:12,251 Moja, ti si davao. 280 00:30:13,840 --> 00:30:15,365 Koji tip tijela volite? 281 00:30:16,520 --> 00:30:17,726 Pje�cani sat? 282 00:30:18,400 --> 00:30:19,447 U obliku srca? 283 00:30:20,400 --> 00:30:21,606 Okrugao? 284 00:30:22,240 --> 00:30:23,571 Oh! 285 00:30:25,200 --> 00:30:26,725 A ti? 286 00:30:27,600 --> 00:30:30,206 - Ja? - Da ti. 287 00:30:30,440 --> 00:30:32,602 Volite li mi ove mlade djevojke? 288 00:30:32,920 --> 00:30:37,244 Pa, ti si poput dijamanta u njihovim srebrnim postavkama. 289 00:30:46,160 --> 00:30:49,084 Ja sam na vrhu karte, gospodine Boomer. 290 00:30:49,960 --> 00:30:53,760 Sate, brzo idu i ne dolaze jeftini. 291 00:30:54,760 --> 00:30:55,886 Pa, giddyap. 292 00:30:56,600 --> 00:30:59,126 Hocemo li nastaviti ovu raspravu u svojoj sobi za boravak? 293 00:30:59,280 --> 00:31:00,964 Da gospodo. 294 00:31:01,440 --> 00:31:02,441 Gabriella? 295 00:31:03,720 --> 00:31:05,085 Dajte mi neke dobre vijesti. 296 00:31:05,440 --> 00:31:06,521 Ziv je. 297 00:31:07,560 --> 00:31:08,641 Jesi li siguran? 298 00:31:10,120 --> 00:31:13,360 Da. Bilo je to daleko, ali vidio sam ga kroz dalekozor. 299 00:31:13,440 --> 00:31:16,205 Mu�karac ga izvuce iz rijeke i stavi ga u vagon. 300 00:31:17,240 --> 00:31:18,480 Gdje ga je doveo? 301 00:31:18,880 --> 00:31:20,120 Kuca u gradu. 302 00:32:17,000 --> 00:32:19,048 Lijepa kupka. To ce vam pomoci. 303 00:32:21,440 --> 00:32:22,521 Da. 304 00:34:58,840 --> 00:35:00,444 Dr. Goldsworthy. 305 00:35:01,280 --> 00:35:02,691 Nisam ocekivao da te vidim ovdje. 306 00:35:05,840 --> 00:35:08,969 Vec dugo slijedim va� �ivot, Guerrero. 307 00:35:09,720 --> 00:35:12,530 Ti si dobar covjek, unatoc sebi. 308 00:35:14,840 --> 00:35:17,280 Ucinio sam puno stvari za koje nisam previ�e ponosan. 309 00:35:17,360 --> 00:35:18,521 Nitko nije savr�en. 310 00:35:20,000 --> 00:35:22,002 Vjerujem da svaki covjek zaslu�uje drugu priliku. 311 00:35:23,480 --> 00:35:26,927 Roden sam grje�nikom. Vjerojatno cu umrijeti gre�nika. 312 00:35:32,200 --> 00:35:34,487 Vi ste vi�e od grje�nika. 313 00:35:36,080 --> 00:35:37,081 Ti si sin, 314 00:35:38,120 --> 00:35:39,167 otac. 315 00:35:40,520 --> 00:35:42,727 Mo�ete pronaci otkupljenje. 316 00:35:45,720 --> 00:35:47,722 Mislite da ce Gospodin biti te�ko pritisnut 317 00:35:49,280 --> 00:35:50,441 poku�avajuci mi oprostiti. 318 00:35:51,080 --> 00:35:52,491 Ali ovdje si. 319 00:35:53,560 --> 00:35:55,881 Pa za�to ne oprostiti za svoje grijehe? 320 00:35:57,120 --> 00:35:58,770 U kocki je vi�e nego �to shvaca�. 321 00:35:59,640 --> 00:36:01,563 Ulog? �to je u pitanju? 322 00:36:02,440 --> 00:36:04,647 Tvoja du�a, za jednu. 323 00:36:06,640 --> 00:36:07,846 Va�a kci. 324 00:36:08,400 --> 00:36:09,447 Alicia. 325 00:36:11,080 --> 00:36:12,241 Ona je buducnost. 326 00:36:13,560 --> 00:36:14,686 Naslijede. 327 00:36:20,680 --> 00:36:22,762 Gdje idem, doc, 328 00:36:24,240 --> 00:36:25,446 Vrag me slijedi. 329 00:36:26,720 --> 00:36:28,245 Ne vidim ga ovdje, je li? 330 00:36:29,600 --> 00:36:32,001 Mo�ete odabrati pravednu putanju. 331 00:36:33,360 --> 00:36:34,691 Sada je va�a �ansa. 332 00:36:37,160 --> 00:36:39,970 Izvukla sam te iz te rijeke iz jednog razloga, sine. 333 00:36:41,040 --> 00:36:43,964 Zaustaviti se s davlom i dobiti pravo! 334 00:37:39,680 --> 00:37:40,760 Hvala ti. 335 00:37:40,840 --> 00:37:45,368 Hvala na va�em gostoprimstvu. 336 00:37:50,680 --> 00:37:52,842 Ova kava je na kuci, gospodine Boomer. 337 00:37:54,480 --> 00:37:55,720 I to je da ide, 338 00:37:56,840 --> 00:37:58,569 jer ovdje niste htjeli. 339 00:37:59,680 --> 00:38:04,607 Je li to tako, gospodo Alicia de la Cruz? 340 00:38:07,040 --> 00:38:10,647 Cini se da jabuka ne pada previ�e daleko od stabla. 341 00:38:10,880 --> 00:38:15,727 Iako ste lak�e na ocima od svog starca. 342 00:38:17,560 --> 00:38:18,686 �to �eli�? 343 00:38:19,480 --> 00:38:21,084 Mmm. Ah. 344 00:38:22,200 --> 00:38:23,725 Jaja, molim te. 345 00:38:26,960 --> 00:38:28,246 Suncana strana. 346 00:38:31,840 --> 00:38:32,841 Slanina. 347 00:38:34,400 --> 00:38:35,606 Hrskavo. 348 00:38:37,000 --> 00:38:40,447 Ah, sad, gospodine Cravens, pona�anja. 349 00:38:41,080 --> 00:38:44,926 Jackson Boomer je tamo s bendom, �eleci dorucak. 350 00:38:47,080 --> 00:38:48,161 Zna. 351 00:38:49,280 --> 00:38:50,406 Zna �to? 352 00:38:51,920 --> 00:38:53,763 Poznaje Guerreroovog oca. 353 00:38:55,840 --> 00:38:57,000 �to je naredio? 354 00:38:57,080 --> 00:38:58,764 Jaja, suncana strana gore. 355 00:38:59,800 --> 00:39:01,760 Dajmo mu ono �to je naredio, a zatim neke. 356 00:39:01,840 --> 00:39:02,841 Hm? 357 00:39:06,600 --> 00:39:07,761 �to je to? 358 00:39:08,920 --> 00:39:10,046 Cijanid. 359 00:39:11,080 --> 00:39:12,127 Hoce li ga ubiti? 360 00:39:12,600 --> 00:39:14,200 Ubija �takore. 361 00:39:14,280 --> 00:39:15,611 On je �takor, zar ne? 362 00:39:15,920 --> 00:39:17,445 �to je sa mnom? 363 00:39:18,120 --> 00:39:19,360 Ne svida ti se. 364 00:39:20,760 --> 00:39:22,125 Sjedni. 365 00:39:30,200 --> 00:39:31,326 Jo� ne�to? 366 00:39:32,320 --> 00:39:33,360 Tvoje dru�tvo. 367 00:39:33,440 --> 00:39:34,880 Moram raditi. 368 00:39:34,960 --> 00:39:37,964 Ja sam va� posao, Alicia. 369 00:39:38,640 --> 00:39:39,880 Sada molim... 370 00:39:43,080 --> 00:39:44,127 Sjediti. 371 00:39:52,240 --> 00:39:53,765 �to �eli� samnom? 372 00:39:54,720 --> 00:39:55,960 Ne znam ni svog oca. 373 00:39:56,720 --> 00:40:00,600 Srami se �to je napustio tako lijepu mladu stvar 374 00:40:00,680 --> 00:40:02,762 zadr�ati se za sebe. 375 00:40:03,160 --> 00:40:04,491 Radim dobro. 376 00:40:06,160 --> 00:40:07,480 Bit ce� puno bolje 377 00:40:07,560 --> 00:40:11,007 ako si radio ulicom Madame Du Vere. 378 00:40:13,000 --> 00:40:14,968 Volim raditi svoj posao. 379 00:40:19,160 --> 00:40:21,811 Imate li pojma gdje je va� djed 380 00:40:23,000 --> 00:40:26,402 mo�da je skriveno kutiju kostiju? 381 00:40:27,840 --> 00:40:29,001 Ja nemam pojma. 382 00:40:33,200 --> 00:40:34,281 Bull Dog. 383 00:40:34,760 --> 00:40:36,046 Osjecate miris? 384 00:40:37,440 --> 00:40:38,601 Ovo ce vam se svidjeti. 385 00:40:40,240 --> 00:40:44,040 Ne zovemo ga Bull Dog zbog njegovih pugilistickih sposobnosti. 386 00:40:45,280 --> 00:40:46,566 Zastoj piva. 387 00:40:46,720 --> 00:40:48,529 Piljevina. 388 00:40:51,800 --> 00:40:53,290 Jeftini parfem. 389 00:40:54,560 --> 00:40:58,565 I viski disanje na oko 30 mu�karaca na refried grah prehrani. 390 00:40:59,360 --> 00:41:00,407 I? 391 00:41:07,040 --> 00:41:10,320 Netko je u�ao u kut. Oko tjedan dana. 392 00:41:10,400 --> 00:41:12,080 Netko ju je procistio, 393 00:41:12,160 --> 00:41:15,160 ali miris ostaje malo previ�e za moj ukus. 394 00:41:15,240 --> 00:41:16,571 Impresivan, ha? 395 00:41:17,400 --> 00:41:19,846 Da. Neki trik trik. 396 00:41:20,520 --> 00:41:22,440 - Ako me ispricate... - Eh. 397 00:41:22,520 --> 00:41:26,002 Ne, necu te ispricati. 398 00:41:27,720 --> 00:41:28,926 Bull Dog. 399 00:41:30,080 --> 00:41:32,162 Jesu li ta jaja svje�a? 400 00:41:35,720 --> 00:41:37,210 Ne bih, �efe. 401 00:41:38,000 --> 00:41:42,881 Svje�e jaja imaju poseban miris. 402 00:41:44,960 --> 00:41:47,770 Jesu li ta jaja svje�a, Alicia? 403 00:41:53,520 --> 00:41:56,091 Imate li bolest tamo, gospodine Boomer? 404 00:41:56,200 --> 00:41:57,361 Skretanje. 405 00:41:57,920 --> 00:41:59,206 Lijepa taktika. 406 00:42:00,560 --> 00:42:02,927 Da odgovorite na svoje pitanje, da. 407 00:42:03,680 --> 00:42:07,960 Ova mala mje�avina morfina i alkohola poma�e mi tijekom dana. 408 00:42:08,040 --> 00:42:11,320 I ocekujem da je ovaj spremnik prazan i oti�ao, 409 00:42:11,400 --> 00:42:13,209 Ja cu otici s tim. 410 00:42:13,600 --> 00:42:19,801 Dakle, hitnost za pronala�enje mjesta kostiju kostiju. 411 00:42:21,920 --> 00:42:25,560 I to ce magicno izlijeciti sve �to vam nedostaje? 412 00:42:25,640 --> 00:42:27,642 On ce lijeciti, da. 413 00:42:28,640 --> 00:42:29,766 Sada... 414 00:42:31,480 --> 00:42:32,720 Povratak na posao. 415 00:42:36,720 --> 00:42:39,963 Jesu li ta jaja svje�a? 416 00:43:12,120 --> 00:43:13,281 Svje�i kao tratincica. 417 00:43:13,400 --> 00:43:15,440 Prokletstvo, Guerrero! 418 00:43:15,520 --> 00:43:17,522 To je pakao ulaza. 419 00:43:18,120 --> 00:43:21,010 I mo�da ka�em, vrijeme je besprijekorno. 420 00:43:21,920 --> 00:43:23,160 Odlazi odavde, Alicia. 421 00:43:23,240 --> 00:43:25,288 Ne tako brzo, mlada dama. 422 00:43:28,200 --> 00:43:29,690 Cuvaj moju obitelj iz ovoga. 423 00:43:30,160 --> 00:43:33,050 Sada je u visokom pamuku, Guerrero. 424 00:43:33,680 --> 00:43:38,880 I zahvaljujem ti �to si me poslao u ovaj grad s buvicama 425 00:43:38,960 --> 00:43:41,884 tako bogata obiteljskom povije�cu. 426 00:43:42,960 --> 00:43:47,887 Zna�, smije�no je �to je tvoj otac ukrao ovu stvar. 427 00:43:49,600 --> 00:43:53,321 Nije va�a za�tita ili posjedovanje. 428 00:43:54,480 --> 00:43:57,165 Moja obitelj i ja nemamo ni�ta s tim. 429 00:43:57,280 --> 00:43:58,645 Crvena vam je tjerala pricu. 430 00:43:58,960 --> 00:44:01,280 A ako je moj otac ukrao ne�to, 431 00:44:01,360 --> 00:44:03,362 s njim je uzeo tajnu tajnu. 432 00:44:04,400 --> 00:44:07,520 Daj mi �to �elim, Guerrero, 433 00:44:07,600 --> 00:44:11,800 ili cu popuniti sljedeci kovceg s truplima va�e velicanstvene kceri. 434 00:44:11,880 --> 00:44:13,803 Jasno? 435 00:44:13,920 --> 00:44:15,126 Ne mislim tako. 436 00:44:15,240 --> 00:44:16,480 Mama. 437 00:44:17,080 --> 00:44:19,560 Prokletstvo, Guerrero. Ima� pakao obitelji. 438 00:44:20,360 --> 00:44:24,570 Bolje je da je pustite da ode, ili cu vam isprobati mozak. 439 00:44:24,960 --> 00:44:25,960 Jedan. 440 00:44:26,040 --> 00:44:28,040 Ne moramo i sada poceti ubijati. 441 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 Dva. 442 00:44:29,200 --> 00:44:30,560 Ja bih ucinio ono �to ka�e, Jackson. 443 00:44:30,640 --> 00:44:31,687 Mama ne igra. 444 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Tri. 445 00:44:33,080 --> 00:44:34,120 U redu. 446 00:44:34,200 --> 00:44:35,440 Fino. 447 00:44:35,920 --> 00:44:37,081 Ima� me. 448 00:45:46,160 --> 00:45:47,446 Pokrij me. Pokrij me! 449 00:45:48,920 --> 00:45:50,365 Ici. Pokrij me. 450 00:46:22,280 --> 00:46:23,281 Oh! 451 00:46:35,040 --> 00:46:38,249 Mamacita. Mama. Mama. Mama. Mama. 452 00:46:45,360 --> 00:46:47,362 Dr. Goldsworthy zna. 453 00:46:48,600 --> 00:46:50,602 Ucinite pravu stvar, mijo. 454 00:46:51,720 --> 00:46:53,085 Ja racunam na vas. 455 00:47:02,840 --> 00:47:03,921 O ne. 456 00:47:04,520 --> 00:47:05,681 Ne! 457 00:47:06,240 --> 00:47:07,401 Nemoj me ostaviti. 458 00:47:09,720 --> 00:47:10,881 Ne! 459 00:47:33,760 --> 00:47:36,889 Jackson, �to poku�ava� pronaci? 460 00:47:37,520 --> 00:47:39,045 To je prokleta knjiga. 461 00:47:41,080 --> 00:47:42,730 Recite mi vi�e o ovoj knjizi. 462 00:47:47,360 --> 00:47:49,601 To je sve. 463 00:47:51,600 --> 00:47:54,649 Probudit ce me iz ove smrti spirale. 464 00:47:55,960 --> 00:48:01,126 Ja cu... moci cu kontrolirati svijet, podici mrtve. 465 00:48:01,600 --> 00:48:04,968 Ja cu moci odrediti svoju osvetu. 466 00:48:05,160 --> 00:48:06,491 I nema sumnje? 467 00:48:07,200 --> 00:48:08,201 Oh. 468 00:48:08,360 --> 00:48:12,040 Prije mnogo vremena, niz jug u Meksiku, 469 00:48:12,120 --> 00:48:14,168 bio je dan mrtvih kao nitko drugi, 470 00:48:14,720 --> 00:48:19,282 i to je bilo prije nego �to je ova knjiga bila izdvojena. 471 00:48:21,120 --> 00:48:22,849 I ako nadem tu knjigu? 472 00:48:24,000 --> 00:48:25,161 Dobro... 473 00:48:26,080 --> 00:48:30,529 Ako pronadete ovu knjigu, tada cu vas odvesti u pakao i natrag. 474 00:48:33,680 --> 00:48:35,762 To zvuci divno. 475 00:48:56,880 --> 00:48:59,451 Ovdje si doveo ovo zlo, Guerrero. 476 00:49:01,880 --> 00:49:03,530 �ao mi je, Alicia. 477 00:49:04,640 --> 00:49:05,801 �ao nam je? 478 00:49:06,880 --> 00:49:10,680 Put do pakla je poplocen �aljenjem i sramotom. 479 00:49:11,400 --> 00:49:12,640 Ali ti to zna�. 480 00:49:13,200 --> 00:49:15,521 Putujete onu cestu. 481 00:49:18,360 --> 00:49:20,010 Morate napustiti ovaj grad. 482 00:49:20,920 --> 00:49:22,365 I ici kamo? 483 00:49:23,360 --> 00:49:25,647 Ovo je moj dom. 484 00:49:27,560 --> 00:49:28,641 Ja... 485 00:49:28,960 --> 00:49:31,167 Ne mogu tvoje krv na mojim rukama. 486 00:49:31,800 --> 00:49:33,529 Proklet bio. 487 00:49:34,240 --> 00:49:36,686 Bog vama, Guerrero. 488 00:49:41,920 --> 00:49:43,720 Kad je tvoja majka umrla, 489 00:49:43,800 --> 00:49:47,280 Bio sam tako pun gnjeva da sam znao da moram otici 490 00:49:47,360 --> 00:49:51,410 ili... ili... ili uni�titi oboje, ti i ja. 491 00:49:54,480 --> 00:49:57,563 �ao mi je, mi hijita. Daj mi jo� jednu �ansu. 492 00:49:58,280 --> 00:49:59,281 Daj mi... 493 00:49:59,480 --> 00:50:01,562 Mogu se pobrinuti za sebe. 494 00:50:02,640 --> 00:50:04,244 Mo�da ti treba�. 495 00:50:05,120 --> 00:50:06,849 To je te�ko zamisliti. 496 00:50:43,880 --> 00:50:45,723 Pa o cemu se ovo radi, Doc? 497 00:50:49,080 --> 00:50:50,445 Prati me. 498 00:51:17,480 --> 00:51:18,527 Idemo. 499 00:51:18,760 --> 00:51:20,091 Sada, promatraj sebe. 500 00:51:31,840 --> 00:51:33,444 O moj Bo�e. 501 00:51:34,640 --> 00:51:35,926 To je ko�tana kutija. 502 00:51:36,160 --> 00:51:37,286 Da. 503 00:51:41,040 --> 00:51:42,405 Opa. 504 00:51:49,560 --> 00:51:50,686 Opa. 505 00:51:52,760 --> 00:51:54,683 Ovo je ono �to su svi zavr�ili? 506 00:51:54,960 --> 00:51:57,320 Naziva se Codex Dameonium. 507 00:51:57,400 --> 00:51:59,289 Latinski za "Vra�ju knjigu". 508 00:52:00,200 --> 00:52:04,000 Ona otkriva najsna�nije rituale i prakse za �tovatelje vraga. 509 00:52:04,520 --> 00:52:07,160 Sada, ako Jackson Boomer posjeduje tu tugu... 510 00:52:07,240 --> 00:52:10,640 Da, da, da, mi to dobivamo. Dogodilo bi se ne�to lo�eg sranja. 511 00:52:10,720 --> 00:52:12,051 Za�to ga ne uni�timo? 512 00:52:12,840 --> 00:52:15,286 Vjeruj mi, ljudi su poku�ali. Poku�ao sam. 513 00:52:16,320 --> 00:52:19,688 Ali ba� kao �to se sam vrag ne mo�e potpuno iskorijeniti, 514 00:52:20,400 --> 00:52:22,000 ove su stranice neuni�tive. 515 00:52:22,080 --> 00:52:23,889 Hm. O da? 516 00:52:34,080 --> 00:52:35,241 Ni�ta'. 517 00:52:35,880 --> 00:52:39,320 Ova je knjiga nacrt o tome kako osloboditi pakao na zemlji. 518 00:52:39,400 --> 00:52:40,845 Kako je zavr�io ovdje? 519 00:52:41,400 --> 00:52:43,767 Conquistadori su ga doveli u Ameriku. 520 00:52:44,560 --> 00:52:48,246 Stoljecima je bio u Oaxaca s crkvenim du�nosnicima. 521 00:52:48,920 --> 00:52:51,002 Zatim je pao u pogre�ne ruke. 522 00:53:21,600 --> 00:53:22,965 Opa! 523 00:53:26,120 --> 00:53:27,201 �to je to? 524 00:53:27,480 --> 00:53:28,481 Vojnika. 525 00:53:29,640 --> 00:53:31,165 Dodati na�em tijelu. 526 00:53:33,800 --> 00:53:34,961 Sada... 527 00:53:37,480 --> 00:53:38,970 Sve �to trebamo je knjiga. 528 00:53:42,800 --> 00:53:45,007 Ajde. Idemo, momci. 529 00:53:45,480 --> 00:53:46,481 Hyah! 530 00:54:07,000 --> 00:54:08,764 Ovo sigurno izgleda kao pakao �to znam. 531 00:54:09,320 --> 00:54:12,800 Pa, sada smo mislili da bi ovo bilo dobro mjesto da ga skriveno, ali sada... 532 00:54:12,880 --> 00:54:17,162 Tek je pitanje vremena prije nego �to Jackson pronade ovu kucu i knjigu. 533 00:54:17,880 --> 00:54:19,480 Trebamo ga dobiti negdje sigurno. 534 00:54:19,560 --> 00:54:20,846 Natrag u Meksiko. 535 00:54:21,360 --> 00:54:23,760 Povratak u Oaxaca, s crkvenim du�nosnicima. 536 00:54:23,840 --> 00:54:25,126 Znat ce �to ce s njom. 537 00:54:32,960 --> 00:54:34,120 Deset metara dalje. 538 00:54:34,200 --> 00:54:35,486 Ona je mrtva. 539 00:54:44,800 --> 00:54:46,882 Ljudi iz Silver River, 540 00:54:47,200 --> 00:54:52,206 evo svoje moguce buducnosti, ne bismo li stekli ono �to se trudimo. 541 00:54:53,880 --> 00:54:56,690 Nadam se da cete nam pomoci u tom pitanju. 542 00:54:57,760 --> 00:55:02,402 Neka ovo bude konacna izjava o tom pitanju. 543 00:55:03,760 --> 00:55:06,001 Dame i gospodo, dobar dan. 544 00:55:21,320 --> 00:55:23,160 Evo paketa o kojoj smo razgovarali. 545 00:55:23,240 --> 00:55:24,360 �eli� li ga odvesti u Meksiko? 546 00:55:24,440 --> 00:55:25,560 Da gospodine. 547 00:55:25,640 --> 00:55:27,210 Ne izgleda kao previ�e nevolja. 548 00:55:28,600 --> 00:55:29,761 Ucinit cemo to. 549 00:55:30,360 --> 00:55:31,486 Sretno, sine. 550 00:55:56,080 --> 00:55:58,080 Ha! Ha! Ho! Jahve! 551 00:55:58,160 --> 00:56:00,128 Hej! Ho! Jahve! Jahve! 552 00:56:44,800 --> 00:56:46,484 Guerreroova kceri napu�taju grad. 553 00:56:50,320 --> 00:56:52,288 Stagecoach ima knjigu koja vodi prema jugu. 554 00:56:54,280 --> 00:56:58,330 Ta kukavica poku�ava zadr�ati svoju kcer iz zla. 555 00:57:00,040 --> 00:57:03,920 Usporite mu�karce i uhvatite se s tim trenerom. 556 00:57:04,000 --> 00:57:05,331 �elim knjigu. 557 00:57:07,720 --> 00:57:08,846 Da, pukovnice. 558 00:57:09,520 --> 00:57:10,681 Djecaci, idemo. 559 00:57:17,520 --> 00:57:18,681 Zaustavi tamo! 560 00:57:39,760 --> 00:57:41,524 Ne bi ubio nenaoru�anog covjeka, zar ne? 561 00:57:42,040 --> 00:57:43,201 Oh, ja bih. 562 00:58:07,600 --> 00:58:08,886 Jahve! 563 00:59:54,560 --> 00:59:55,686 Oh, sranje! 564 01:01:06,760 --> 01:01:08,091 Je li netko tamo? 565 01:01:08,760 --> 01:01:10,410 Dajte mi sna�nu kutiju. 566 01:01:11,240 --> 01:01:12,401 Dobiti strongbox. 567 01:01:21,640 --> 01:01:23,880 - Zapeo je! - Treba nam dinamit, pukovnice. 568 01:01:23,960 --> 01:01:25,041 Otvori. 569 01:01:25,280 --> 01:01:26,441 Ostavi to meni. 570 01:01:39,640 --> 01:01:40,880 Ajde. 571 01:01:47,120 --> 01:01:48,451 Stavili ste ovaj dinamit. 572 01:01:48,880 --> 01:01:52,040 La�irat cu ako ka�em da me ne brinu 573 01:01:52,120 --> 01:01:56,284 iznad kolicine dinamita s kojom ste koristili ovaj dan. 574 01:02:37,560 --> 01:02:40,643 Whoo! 575 01:02:57,960 --> 01:03:00,691 Nadam se da je ostavljen sna�an okvir. 576 01:03:01,280 --> 01:03:05,444 Pitam se tvoj sanity s vremena na vrijeme, gospodine Cravens. 577 01:03:06,720 --> 01:03:07,926 Ovdje je, upravo ovdje. 578 01:03:12,200 --> 01:03:13,565 Mogu li dobiti pomoc ovdje? 579 01:03:14,200 --> 01:03:17,124 Tu je. Jo� je netaknuto. 580 01:03:21,320 --> 01:03:23,049 Lako. Jednostavno, momci. Jednostavno, lako. 581 01:03:24,880 --> 01:03:27,770 Oh, i tamo je. O da. 582 01:03:28,560 --> 01:03:29,641 Lako. 583 01:03:30,920 --> 01:03:32,684 Tu je. 584 01:03:36,520 --> 01:03:37,601 To je mamac. 585 01:03:38,320 --> 01:03:40,926 Za�to, onaj tajni kurvin sin. 586 01:03:41,560 --> 01:03:44,000 Njegova kci, Alicia. 587 01:03:44,080 --> 01:03:46,287 Samo jaha sama, na jugu. 588 01:03:46,840 --> 01:03:48,763 - Idite je s njom. - Da gospodine. 589 01:03:49,840 --> 01:03:53,083 Donesite je i sve �to ima s njom u Silver River. 590 01:03:58,360 --> 01:03:59,407 Mi cemo ga dobiti. 591 01:04:00,240 --> 01:04:02,680 Tako je potrebno malo du�e. 592 01:04:02,760 --> 01:04:03,886 Mi cemo ga dobiti. 593 01:04:39,760 --> 01:04:40,886 Jahve! 594 01:06:43,080 --> 01:06:44,206 Lo�a djevojka. 595 01:06:58,800 --> 01:07:00,040 Stavi ga ovdje. 596 01:07:02,360 --> 01:07:03,486 Dodi sada. 597 01:07:05,760 --> 01:07:07,600 - Doc, mrtav je. - Izadi. 598 01:07:07,680 --> 01:07:08,761 Idite dalje. 599 01:07:43,640 --> 01:07:44,687 Pukovnik. 600 01:07:46,600 --> 01:07:47,681 - Pukovnice, mi... - �to? 601 01:07:49,680 --> 01:07:51,170 Bolje da dodete pogledati. 602 01:08:24,600 --> 01:08:25,726 Opet? 603 01:08:25,840 --> 01:08:26,966 �to? 604 01:08:29,360 --> 01:08:31,010 Tko si stvarno? 605 01:08:34,720 --> 01:08:35,721 Pukovnik. 606 01:08:36,520 --> 01:08:37,885 Pogledaj �to sam na�ao. 607 01:08:42,440 --> 01:08:44,761 - Vozi je do Pinkyja. - Da gospodine. 608 01:08:45,040 --> 01:08:46,041 Oh. 609 01:08:47,960 --> 01:08:52,204 Oh, gospodine Cravens, ako je to ono �to mislim da je to... 610 01:08:57,040 --> 01:08:58,724 Oh, to je. 611 01:09:01,840 --> 01:09:03,490 To je knjiga. 612 01:09:04,560 --> 01:09:06,562 I pisano je na latinskom jeziku. 613 01:09:07,240 --> 01:09:08,844 Kao �to sam sumnjao. 614 01:09:10,080 --> 01:09:11,570 Moramo to odmah procitati. 615 01:09:14,520 --> 01:09:17,251 Pusti nas da idemo. Pusti nas da idemo. 616 01:09:17,960 --> 01:09:19,883 Vi ste vi�e nego samo odvjetnik, Guerrero. 617 01:09:20,760 --> 01:09:22,524 Naslijedili ste snagu svog oca 618 01:09:23,600 --> 01:09:25,284 Vrag je poku�ao potkopati. 619 01:09:26,320 --> 01:09:29,005 I trebamo te ovdje, sada, 620 01:09:30,040 --> 01:09:31,246 da nas sve spasi. 621 01:09:32,080 --> 01:09:34,367 �to je u tom carobnom napitku, Doc? 622 01:09:34,480 --> 01:09:35,845 Sveta voda. 623 01:09:37,200 --> 01:09:38,611 Sveta voda? 624 01:09:39,360 --> 01:09:41,169 Pa, to i malo morfina. 625 01:09:42,280 --> 01:09:44,521 Mo�e izazvati neke halucinacije. 626 01:09:46,440 --> 01:09:48,920 Puno vi�e nego samo svete vode 627 01:09:49,080 --> 01:09:51,526 i neki eliksiri u lijecenju, Doc. 628 01:09:53,120 --> 01:09:55,920 Pa, sad ce se mnogi lijecnici slo�iti 629 01:09:56,000 --> 01:10:00,324 ta vjera igra veliku ulogu u svim ozdravljenjima, Guerrero. 630 01:10:01,400 --> 01:10:04,609 Vi�e izbora koje ste napravili da biste dobili dalje od Vraga... 631 01:10:05,720 --> 01:10:07,882 Pa, sada ce vas uciniti vi�e ljudskim. 632 01:10:10,880 --> 01:10:12,405 �to vi�e ljudi dobijem, 633 01:10:13,120 --> 01:10:14,804 to je ranjiviji. 634 01:10:16,760 --> 01:10:18,524 Doc, Jackson ima Aliciju. 635 01:10:23,400 --> 01:10:27,849 Ova knjiga ima tajno znanje 636 01:10:29,560 --> 01:10:31,440 od misticnog. 637 01:10:31,520 --> 01:10:33,240 Ima� �to �eli�. 638 01:10:33,320 --> 01:10:35,448 Sada, idi na konja i podi. 639 01:10:35,720 --> 01:10:38,371 Luciferov rog. 640 01:10:52,560 --> 01:10:55,880 "Oni koji posjeduju ovu relikvije 641 01:10:55,960 --> 01:11:02,445 "mora biti sposoban osloboditi snagu pakla na zemlji." 642 01:11:04,600 --> 01:11:06,329 Velicanstveno prorocanstvo. 643 01:11:06,880 --> 01:11:08,370 �to znaci, pukovnice? 644 01:11:09,440 --> 01:11:11,760 To znaci da je ova knjiga 645 01:11:11,840 --> 01:11:15,322 nije ni�ta vi�e nego skup instrukcija za relikviju! 646 01:11:16,360 --> 01:11:20,160 Gdje je taj Luciferski rog? 647 01:11:23,880 --> 01:11:25,120 Daleko odavde. 648 01:11:29,120 --> 01:11:30,724 Ne vjerujem ti. 649 01:11:32,880 --> 01:11:34,120 Kvragu ne. 650 01:11:35,280 --> 01:11:38,520 Sad cu te pitati jo� jedanput 651 01:11:38,600 --> 01:11:42,047 prije nego �to uzmem ruku kao osobnu uspomena. 652 01:11:43,240 --> 01:11:47,006 Gdje je Horn? 653 01:11:48,720 --> 01:11:51,166 Ja stvarno ne znam. 654 01:11:52,680 --> 01:11:53,880 Ona ne zna. 655 01:11:53,960 --> 01:11:55,007 �to? 656 01:11:55,640 --> 01:11:57,244 Mogu vidjeti vi�e od vecine. 657 01:11:57,760 --> 01:12:00,809 Vidim �to je istina i �to je la�i. 658 01:12:01,640 --> 01:12:02,801 Mogu li? 659 01:12:08,760 --> 01:12:10,091 Lako. Lako. 660 01:12:10,680 --> 01:12:12,091 Necu te povrijediti. 661 01:12:13,360 --> 01:12:14,407 Sada... 662 01:12:16,080 --> 01:12:17,605 Gdje je knjiga skrivena? 663 01:12:18,680 --> 01:12:20,569 Crkva. Za�to? 664 01:12:21,160 --> 01:12:23,731 Pa, onda pocinjemo u crkvi. 665 01:12:24,680 --> 01:12:26,444 Pa, sada. 666 01:12:59,920 --> 01:13:01,285 Sru�ite ovo mjesto! 667 01:13:02,920 --> 01:13:06,080 �elim pronaci gdje je knjiga. 668 01:13:06,160 --> 01:13:07,650 Pronaci cemo ovaj relikt. 669 01:13:08,520 --> 01:13:09,646 Imate li plan? 670 01:13:09,800 --> 01:13:10,880 Da. 671 01:13:10,960 --> 01:13:14,000 Uci cu tamo, ubiti sve, odvesti kcer. 672 01:13:14,080 --> 01:13:15,400 To nije plan. 673 01:13:15,480 --> 01:13:18,640 To zvuci poput nekog gnjevnog Bo�jeg razmi�ljanja o Starom zavjetu. 674 01:13:18,720 --> 01:13:19,767 U redu. 675 01:13:20,320 --> 01:13:21,440 Imate li ne�to �to ide? Bang? 676 01:13:21,520 --> 01:13:22,601 Ne. 677 01:13:23,640 --> 01:13:25,688 Ovdje. Mo�da ce vam to trebati. 678 01:13:30,400 --> 01:13:31,526 Ne ubijam. 679 01:13:33,160 --> 01:13:34,440 Za�to sam te doveo, Doc? 680 01:13:34,520 --> 01:13:36,400 Pa, sad niste imali mnogo izbora. 681 01:13:36,480 --> 01:13:40,007 Ovdje sam da ti leda, ba� kao i ja tvoja majka i otac. 682 01:13:40,600 --> 01:13:42,240 Previ�e si mlad da zna� svog oca. 683 01:13:42,320 --> 01:13:44,004 Nisam tako mlad kao �to izgledam. 684 01:13:44,320 --> 01:13:46,240 Ima ne�to �to bi trebalo znati. 685 01:13:46,320 --> 01:13:49,160 Nisam vam rekao jer nisam mislio da bi napravio pravi izbor. 686 01:13:49,240 --> 01:13:50,651 Nisam vam sve govorio. 687 01:13:50,920 --> 01:13:55,084 Pa, mora� cekati. Imamo jo� posla za brigu o sada. 688 01:14:00,000 --> 01:14:02,844 Nemoguce je. Bio je mrtav. Dvaput. 689 01:14:03,520 --> 01:14:06,763 Pa, neki mu�karci su mrtvi od drugih. 690 01:14:10,680 --> 01:14:14,605 Imate vi�e �ivota nego macka, Guerrero. 691 01:14:14,720 --> 01:14:18,850 I umrijet ce� poput psa u jarku ako ne pustite moju kcer. 692 01:14:19,240 --> 01:14:22,608 Za�to bih to ucinio kad jo� imate ono �to trebam? 693 01:14:22,880 --> 01:14:26,043 Vi... Vec ste dobili knjigu. O cemu ti prica�? 694 01:14:26,480 --> 01:14:28,721 Pa, znali ste cijelo vrijeme. 695 01:14:29,600 --> 01:14:34,128 Znao je cijelo vrijeme da je knjiga bezvrijedna sama po sebi. 696 01:14:36,360 --> 01:14:37,441 Sad radim. 697 01:14:37,880 --> 01:14:40,565 Sada mo�ete zadr�ati knjigu. Po�alji moju kcer. 698 01:14:40,880 --> 01:14:42,120 Ne tako brzo. 699 01:14:43,440 --> 01:14:48,571 Knjiga sama po sebi nije bezvrijedna ako imam jo� jednu stvar. 700 01:14:49,200 --> 01:14:52,400 A onda jo� jedna stvar i jo� jedna stvar, a onda jo� jedna. 701 01:14:52,480 --> 01:14:53,920 Kada zavr�ava, Jackson? 702 01:14:54,000 --> 01:14:55,240 Izvedi je ovdje. 703 01:14:56,480 --> 01:14:58,164 Doista ne zna, zar ne? 704 01:15:00,400 --> 01:15:01,606 Treba mu relikt. 705 01:15:01,920 --> 01:15:03,126 �to? 706 01:15:03,920 --> 01:15:05,040 Vra�ji rog! 707 01:15:05,120 --> 01:15:06,800 Hej! Prestanete se micati ili cete umrijeti. 708 01:15:06,880 --> 01:15:08,245 Zar ste umorni od ubojstva? 709 01:15:08,680 --> 01:15:10,880 Samo sam poceo, gospodine. 710 01:15:10,960 --> 01:15:12,724 Dobro. Ubij me. 711 01:15:14,080 --> 01:15:15,411 Zato �to sam umoran od ovog �ivota. 712 01:15:16,360 --> 01:15:17,521 Oh, hocu. 713 01:15:20,000 --> 01:15:23,288 Ali ti na�teti jedan dio kose na glavi, 714 01:15:24,920 --> 01:15:26,081 i bit ce pakao platiti. 715 01:15:26,280 --> 01:15:29,921 Ka�e� da je to lo�a stvar. 716 01:15:31,440 --> 01:15:34,250 Sad, gdje je Horn, Guerrero? 717 01:15:40,240 --> 01:15:41,287 Ne! 718 01:15:43,440 --> 01:15:46,046 Jackson! U tebi ima� srednjicu! 719 01:15:47,800 --> 01:15:50,087 Prolazi duboko u sredinu leda. 720 01:15:50,440 --> 01:15:52,080 A gdje je ovaj Horn? 721 01:15:52,160 --> 01:15:53,366 Mislim da znam. 722 01:15:54,800 --> 01:15:56,484 Stajati tocno ispod njega. 723 01:16:03,480 --> 01:16:04,520 Ajde. 724 01:16:04,600 --> 01:16:05,880 - Idemo. - Tu je. 725 01:16:05,960 --> 01:16:07,485 Ba� na vrijeme. 726 01:16:08,800 --> 01:16:10,643 Pukovnice, hocu li ici za njima? 727 01:16:11,240 --> 01:16:14,120 O ne. Zaboravi na Guerrera. Dobili cemo ga pravodobno. 728 01:16:14,200 --> 01:16:16,328 Imamo vojsku za mobilizaciju. 729 01:16:16,880 --> 01:16:20,726 Ova soba nece biti dovoljno velika za na� mu�ki ljudi. 730 01:16:21,480 --> 01:16:22,720 Gdje mo�emo ici? 731 01:16:23,160 --> 01:16:24,491 Bilo koji prijedlog? 732 01:16:26,280 --> 01:16:27,520 Gradska vijecnica. 733 01:16:27,960 --> 01:16:29,200 Za�to to nisam mislio? 734 01:16:30,560 --> 01:16:32,210 Sada, nabavi Horn. 735 01:16:42,200 --> 01:16:45,320 U redu, trebat ce nam nekoliko konja i nekoliko dana opskrbe. 736 01:16:45,400 --> 01:16:46,401 Za�to? 737 01:16:46,520 --> 01:16:47,520 Zato �to idemo ovdje. 738 01:16:47,600 --> 01:16:48,681 Nismo. 739 01:16:49,160 --> 01:16:51,120 Da jesmo. Sada idi. Idemo. 740 01:16:51,200 --> 01:16:52,720 Jackson ima relikt. 741 01:16:52,800 --> 01:16:56,160 Da, i ako donese snagu relikvije u �ivot, 742 01:16:56,240 --> 01:16:58,004 bolje bi bilo daleko odavde. 743 01:16:58,840 --> 01:17:00,001 Boji� se? 744 01:17:01,120 --> 01:17:03,080 Alicia, vidjela sam vraga. 745 01:17:03,160 --> 01:17:04,720 Trebao bi se bojati. 746 01:17:04,800 --> 01:17:06,882 Neke su stvari vece od vas. 747 01:17:07,200 --> 01:17:08,884 Ovo je vece od svih nas. 748 01:17:09,120 --> 01:17:10,565 Moramo ici. 749 01:17:11,080 --> 01:17:13,208 Sjeca� i trci� cijeli svoj �ivot. 750 01:17:13,800 --> 01:17:15,720 Oprosti se za pro�lost, Guerrero. 751 01:17:15,800 --> 01:17:17,040 Budi novi covjek. 752 01:17:18,320 --> 01:17:19,560 Prekasno je. 753 01:17:19,640 --> 01:17:21,290 Previ�e sam stara da budem nova. 754 01:17:23,080 --> 01:17:25,401 Onda mislim da smo bez tebe bolje. 755 01:17:26,120 --> 01:17:27,240 Napustiti. 756 01:17:27,320 --> 01:17:29,641 Ne trebam zlo ispred sebe i iza mene. 757 01:17:53,680 --> 01:17:55,489 Rekao bih da je vrijeme 758 01:17:56,920 --> 01:17:59,048 idemo podizati mrtve. 759 01:18:03,280 --> 01:18:04,611 Zapravo, 760 01:18:05,800 --> 01:18:08,121 Necu vi�e ovo trebati. 761 01:19:21,440 --> 01:19:23,886 Kog vraga si nas sada uveo, stari? 762 01:19:31,400 --> 01:19:33,004 Dr. Goldsworthy. 763 01:19:34,680 --> 01:19:35,920 Imala sam osjecaj. 764 01:19:37,720 --> 01:19:39,324 Svi smo gre�nici, Guerrero. 765 01:19:40,480 --> 01:19:41,891 To je ono �to nas cini ljudskim. 766 01:19:43,480 --> 01:19:46,882 To je ono �to radimo u ovom ljudskom obliku koji odzvanja kroz stoljeca. 767 01:19:47,720 --> 01:19:48,960 �Qu� har�s, mijo? 768 01:19:50,440 --> 01:19:51,851 �to ce� sada raditi? 769 01:20:24,560 --> 01:20:25,607 Dobar decko. 770 01:20:25,920 --> 01:20:27,840 Hej. Da. 771 01:20:27,920 --> 01:20:29,206 Dobar decko. 772 01:20:33,320 --> 01:20:34,606 Dobar decko. 773 01:20:37,600 --> 01:20:38,886 Dobar decko. 774 01:20:45,360 --> 01:20:49,760 Pa, djecace, idi tako, 775 01:20:49,840 --> 01:20:51,444 mo�e �ivjeti malo du�e. 776 01:20:54,200 --> 01:20:55,850 Vratite se u grad, 777 01:20:56,880 --> 01:20:58,166 koji bi mogli umrijeti opet. 778 01:20:59,920 --> 01:21:01,445 �to �eli�, momce? 779 01:21:03,320 --> 01:21:05,687 Jebi se. Idemo opet umrijeti. 780 01:21:21,240 --> 01:21:25,200 Jackson Boomer i njegova banda ubili su moju nanu, 781 01:21:25,280 --> 01:21:29,040 �erif Judkins, dr. Goldsworthy 782 01:21:29,120 --> 01:21:30,963 i Squeeze Benteen. 783 01:21:31,960 --> 01:21:34,486 Pakao, znam da su neki od vas na rubu. 784 01:21:34,960 --> 01:21:36,121 I ja sam. 785 01:21:36,800 --> 01:21:38,211 Ali to je na nama. 786 01:21:38,920 --> 01:21:42,242 Ovo je na� dom, na� grad. 787 01:21:43,120 --> 01:21:44,963 Donesimo borbu za njih. 788 01:21:45,520 --> 01:21:47,249 Tko ce se boriti sa mnom? 789 01:21:49,480 --> 01:21:50,880 Ne, nema nacina. 790 01:21:54,520 --> 01:21:56,124 Ja cu biti va� zamjenik. 791 01:21:58,240 --> 01:22:03,121 U ime arhandela Lucifera, Princa tame, 792 01:22:04,000 --> 01:22:08,880 i snagom ove relikvije, 793 01:22:08,960 --> 01:22:12,009 dio vlastitog vlastitog besmrtnog tijela, 794 01:22:12,840 --> 01:22:17,368 Pustim te carobnjacke vojnike 795 01:22:17,600 --> 01:22:22,128 da bi mogli slu�iti pod mojim zapovijedima, 796 01:22:23,080 --> 01:22:26,368 i donijeti gnjev od pakla na zemlju! 797 01:22:33,960 --> 01:22:36,531 Whoo! 798 01:22:37,040 --> 01:22:39,884 Pripremite se za ruke tim ljudima. 799 01:22:40,120 --> 01:22:43,363 Zar nitko drugi nece dovesti borbu tim ubojicama? 800 01:22:44,480 --> 01:22:46,323 Henry. 801 01:22:46,440 --> 01:22:47,480 Nema �anse. 802 01:22:47,560 --> 01:22:48,640 Joseph, �to je s tobom? 803 01:22:48,720 --> 01:22:50,210 Mi smo poljoprivrednici, a ne borci. 804 01:22:57,120 --> 01:22:58,360 Hocu! 805 01:23:02,520 --> 01:23:05,603 - Da! - Idemo! 806 01:23:10,120 --> 01:23:14,160 Ucitaj oru�je i spremimo se za borbu. 807 01:23:14,240 --> 01:23:15,526 Da! 808 01:23:16,040 --> 01:23:17,246 Ponosan sam na tebe, kceri. 809 01:23:18,720 --> 01:23:19,721 Hvala. 810 01:23:22,080 --> 01:23:24,082 Zar ne pokopamo ovaj konj? 811 01:23:28,720 --> 01:23:29,721 Hyah! 812 01:23:40,280 --> 01:23:44,126 Jackson! Dodi! Uni�tio si pogre�an grad! 813 01:23:46,240 --> 01:23:48,520 Opet ti. 814 01:23:48,600 --> 01:23:49,761 Vrijeme je. 815 01:23:51,120 --> 01:23:54,920 Jackson Boomer, ti i tvoji ljudi su uhiceni. 816 01:23:55,000 --> 01:23:57,765 Stavite oru�je dolje i podignite se. 817 01:23:58,040 --> 01:23:59,963 Imam ono za �to sam do�ao. 818 01:24:00,720 --> 01:24:02,802 Odlucili smo se raznijeti iz ovog grada. 819 01:24:03,160 --> 01:24:04,969 Imamo svijet koji ce osvojiti. 820 01:24:05,120 --> 01:24:08,602 Nemamo vremena za zabrljati u va�em nebrojenom gradu. 821 01:24:09,920 --> 01:24:13,481 Postoji potreba za pravdom, a vi cete se objesiti zbog onoga �to ste ucinili. 822 01:24:16,400 --> 01:24:18,482 Spusti onu mr�avu, malu kucku. 823 01:24:23,000 --> 01:24:26,322 Pa, vec sam te dvaput ubio, 824 01:24:27,120 --> 01:24:30,203 ali pretpostavljam da je treci put �arm. 825 01:24:31,160 --> 01:24:34,369 Ja i te, Jackson, mano a mano. 826 01:25:18,680 --> 01:25:20,489 Stajati tlo, zastupnici. 827 01:25:38,720 --> 01:25:41,326 Ti pi�tolji me nece povrijediti. 828 01:25:43,440 --> 01:25:46,091 Ovi pi�tolji nisu za vas. 829 01:26:21,680 --> 01:26:23,842 Pa, htjela sam otici. 830 01:26:25,440 --> 01:26:26,805 Ali ti si me ljutilo. 831 01:26:27,920 --> 01:26:28,967 Lud? 832 01:26:30,240 --> 01:26:31,890 Ne vidite se ljuta. 833 01:26:32,920 --> 01:26:36,845 Uz bijes vatre i prokletstvo dolazim na tebe! 834 01:26:54,960 --> 01:26:55,961 Iza posta! 835 01:26:58,120 --> 01:26:59,804 Vratiti se. Ajde! 836 01:27:05,280 --> 01:27:06,964 Ne ne ne! 837 01:27:46,200 --> 01:27:47,440 Alicia! 838 01:28:20,560 --> 01:28:21,840 Alicia! 839 01:28:21,920 --> 01:28:23,570 Ne mo�emo ih poraziti ovako! 840 01:28:24,000 --> 01:28:25,684 Moramo pronaci drugi nacin! 841 01:28:26,880 --> 01:28:28,450 Zadr�at cu ih zauzet! 842 01:28:29,360 --> 01:28:30,850 Idite unutra i nabavite knjigu! 843 01:28:31,320 --> 01:28:33,288 Pogledajte mo�ete li preokrenuti tu caroliju! 844 01:28:44,720 --> 01:28:47,007 Idem! Pokrij me! 845 01:29:07,440 --> 01:29:08,930 Zaslu�ili ste se objesiti. 846 01:29:11,760 --> 01:29:13,762 Nisam ubio nikoga. - Isto kao. 847 01:29:14,560 --> 01:29:15,800 Ne mogu to uzeti na sudu. 848 01:29:16,000 --> 01:29:17,764 Ne vidite ovdje sud. 849 01:29:59,240 --> 01:30:01,129 Sada si jeben, kuja. 850 01:30:02,160 --> 01:30:04,481 Navikao sam se zajebavati. 851 01:30:21,320 --> 01:30:23,049 G. Cravens, slijedite me. 852 01:30:24,320 --> 01:30:25,560 Dobiti knjigu. 853 01:30:27,000 --> 01:30:28,490 Vrijeme je da odemo. 854 01:30:37,360 --> 01:30:41,968 Nevjerojatno je koliko uni�tavanja 855 01:30:42,400 --> 01:30:46,371 ova knjiga mo�e uciniti! 856 01:31:00,360 --> 01:31:02,727 Jackson Boomer, ovo ne mo�ete osvojiti. 857 01:31:03,400 --> 01:31:06,324 Ja se suprotstavljam svemu onome za �to stojite. 858 01:31:08,800 --> 01:31:11,560 To je tvoj problem, Guerrero. 859 01:31:11,640 --> 01:31:14,166 Zato niste imali �ansu. 860 01:31:15,240 --> 01:31:20,320 U trenutku kada ste se prepustili i napustili Sotonu, 861 01:31:20,400 --> 01:31:24,320 odustao si svu snagu koju ti je dao, 862 01:31:24,400 --> 01:31:27,609 i sad mi pripada. 863 01:31:28,080 --> 01:31:31,562 Ne trebam Sotoninu moc da te Horn dovede u guzicu. 864 01:31:31,920 --> 01:31:37,880 Pa, vidi�, covjek u prizemlju ima bolji plan od toga. 865 01:31:37,960 --> 01:31:41,320 Sada bi mogao samo otici, 866 01:31:41,400 --> 01:31:44,483 i na taj nacin, 867 01:31:44,600 --> 01:31:46,284 ti ce� je spasiti. 868 01:31:48,240 --> 01:31:49,720 Za�to bi me pusti? 869 01:31:49,800 --> 01:31:56,331 Pa, ti nisi covjek kojeg si nekoc bio, a sada me ima. 870 01:31:57,000 --> 01:31:59,920 Ah. Ba� kao ti. To je trik. 871 01:32:00,000 --> 01:32:01,160 Oh, ne, ne. 872 01:32:01,240 --> 01:32:05,768 Zadovoljan je svim zlom koje ste pokrenuli na zemlji. 873 01:32:06,400 --> 01:32:11,770 �eli izraziti svoju zahvalnost i opro�taj. 874 01:32:13,840 --> 01:32:16,446 Ne trebam njegovu zahvalnost... 875 01:32:17,800 --> 01:32:19,325 Ili njegovo opro�tenje. 876 01:32:22,520 --> 01:32:23,521 Vatra! 877 01:32:39,920 --> 01:32:42,571 Nikada nemojte no�em u borbu s oru�jem! 878 01:32:44,800 --> 01:32:45,961 Ne! 879 01:33:08,200 --> 01:33:10,851 Dajte, Alicia. 880 01:33:11,960 --> 01:33:13,325 Nemojte to uciniti! 881 01:33:14,480 --> 01:33:17,370 Prokletstvo, Guerrero! 882 01:33:17,640 --> 01:33:20,166 Za�to ne umirete vec? 883 01:33:20,680 --> 01:33:23,365 Dying nije u mojoj buducnosti, �upcino! 884 01:33:36,280 --> 01:33:37,281 Ne. 885 01:33:55,560 --> 01:33:57,881 �eli� taj Horn? Evo ga! 886 01:34:57,440 --> 01:34:58,885 Jeste li dobro? 887 01:34:59,640 --> 01:35:02,166 Bili ste spremni riskirati svoj �ivot da biste spasili moju. 888 01:35:03,120 --> 01:35:05,282 Nije li to ono �to bi otac trebao uciniti? 889 01:35:09,720 --> 01:35:11,802 Ne ne ne. Nemoj me sad umrijeti. 890 01:35:13,440 --> 01:35:14,441 Ne, tata. 891 01:35:36,640 --> 01:35:39,166 Djecak, postajem prestar za ovo sranje. 892 01:35:41,640 --> 01:35:44,800 Naposljetku, nije tako lako ubiti, jesi li, starac? 893 01:35:46,120 --> 01:35:48,088 Ne znate polovicu, djevojke. 894 01:35:49,305 --> 01:35:55,577 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 60291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.