All language subtitles for Conspirator

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,204 --> 00:00:30,391 O TRAIDOR 2 00:01:24,070 --> 00:01:26,935 Londres, 1949 3 00:01:58,909 --> 00:02:02,828 - N�o � engra�ado? - Sim, imaginar que estou aqui! 4 00:02:02,995 --> 00:02:06,872 - � maravilhoso. - Quantas vezes eles fazem isso? 5 00:02:07,039 --> 00:02:11,751 Uma vez por ano. Eu sempre quis vir aqui. 6 00:02:11,917 --> 00:02:16,003 - E agora estou aqui. - Sim, estamos as duas aqui. 7 00:02:16,169 --> 00:02:19,213 - N�o � horr�vel? - Assustador! 8 00:02:20,339 --> 00:02:22,000 Ser� que ningu�m dan�ar� com a gente? 9 00:02:22,010 --> 00:02:26,178 Primeiro, os oficiais devem dan�ar com pessoas importantes. 10 00:02:26,301 --> 00:02:28,594 Como as esposas dos coroneis. 11 00:02:29,886 --> 00:02:33,513 Pena que em seu primeiro festival em Londres n�o esteja sendo divertido. 12 00:02:33,680 --> 00:02:36,891 Eu n�o me importo. Voc� est� aqui. 13 00:02:37,058 --> 00:02:40,685 E � divertido de assistir, de uma maneira horr�vel. 14 00:02:40,894 --> 00:02:44,228 N�s andamos tanto que perdi voc�. 15 00:02:44,395 --> 00:02:47,439 - Est�o se divertindo? - Sim, obrigado, senhora. 16 00:02:47,606 --> 00:02:54,318 Voc� parece entender a m�sica, Melinda? Todos os americanos adoram m�sica. 17 00:02:54,485 --> 00:02:57,237 Voc� tem que dan�ar com Melinda. 18 00:02:57,404 --> 00:03:00,322 Mas, primeiro, a Sra. Hammer Brook. 19 00:03:00,489 --> 00:03:03,408 - Claro que sim. - Posso? 20 00:03:04,492 --> 00:03:07,576 Espero n�o voltar tarde para voc�, n�o �? 21 00:03:10,371 --> 00:03:15,082 - Somos r�plicas de fezes! - Eu tento esquecer essas coisas. 22 00:03:16,290 --> 00:03:19,459 Desculpe-me por ser t�o tarde, Joyce. 23 00:03:19,626 --> 00:03:23,462 - Eu vi voc� chegando. - Este � o capit�o Ladholme. 24 00:03:23,629 --> 00:03:28,674 Esta � Melinda Greyton, sos EUA. Eu te falei dela. 25 00:03:28,840 --> 00:03:32,134 Joyce nunca disse que voc� era t�o... 26 00:03:32,301 --> 00:03:38,096 - Mas � ela. - Lady Pembury terminou de dan�ar comigo. 27 00:03:38,263 --> 00:03:43,016 - Voc� dan�a? - N�o sem m�sica. 28 00:03:44,350 --> 00:03:46,935 N�o, suponho que n�o. 29 00:03:47,102 --> 00:03:50,562 Se Joyce n�o tem nada contra isso, ficarei feliz em dan�ar. 30 00:03:51,395 --> 00:03:56,232 A� est� voc�, � claro. A esposa do General quer voc�. 31 00:03:56,399 --> 00:04:00,693 Ela n�o dan�ou ainda e... Estou certo que entender�. 32 00:04:00,860 --> 00:04:04,153 - Volto em breve. - Vamos, meu rapaz. 33 00:04:07,656 --> 00:04:10,991 - Bem... - Eu sei, � m� sorte! 34 00:04:11,158 --> 00:04:14,661 Voc� teria gostado de Hugh. Ele dan�a como um sonho. 35 00:04:14,827 --> 00:04:17,538 Major Michael Curragh! 36 00:04:19,997 --> 00:04:21,790 Boa noite. 37 00:04:21,956 --> 00:04:24,208 O que h� com voc�? 38 00:04:24,375 --> 00:04:26,918 Sr. e Sra. Bradley.! 39 00:04:29,253 --> 00:04:34,006 Veja, Joyce! Eu nunca vi ningu�m como ele. 40 00:04:34,214 --> 00:04:37,341 - Voc� acha que ele � bonito? - Muito! 41 00:04:39,259 --> 00:04:42,636 Ele est� vindo para c�. Fale de algo, qualquer coisa! 42 00:04:42,803 --> 00:04:45,846 N�o h� necessidade de ficar t�o entusiasmada. 43 00:04:48,056 --> 00:04:50,682 - Boa noite. - Major Curragh. 44 00:04:50,849 --> 00:04:52,850 Posso? 45 00:04:54,018 --> 00:04:57,145 - Melinda, gostaria de ... - Sim, por favor. 46 00:04:57,354 --> 00:05:01,106 Major Curragh . - Esta � a Miss Greyton. 47 00:05:01,273 --> 00:05:04,025 Senhorita Melinda Greyton, da Am�rica. 48 00:05:06,526 --> 00:05:08,777 Voc� � muito jovem para estar t�o longe de casa. 49 00:05:08,944 --> 00:05:12,446 - N�o sou n�o. Eu tenho 18 anos. - Oh sim, � velha. 50 00:05:12,655 --> 00:05:15,406 - Mais do que as de 17 anos. - E voc�? 51 00:05:15,615 --> 00:05:20,326 - Muito velho: 31. - � novo para um Major. 52 00:05:20,493 --> 00:05:23,746 - Gosta de ser soldado? - Eu sou a muito tempo. 53 00:05:23,953 --> 00:05:26,205 Confort�vel em tempo de paz, Mas na guerra... 54 00:05:26,414 --> 00:05:29,915 - Certamente tem muita coragem. - Sim, totalmente sem medo. 55 00:05:30,124 --> 00:05:33,209 Voc� ri, mas aposto que � a verdade. 56 00:05:33,418 --> 00:05:38,338 Tenho um pressentimento sobre voc�. Voc� � bonita, isso � �bvio. 57 00:05:38,504 --> 00:05:42,799 Mas em todas as ocasi��es ou circunst�ncias, sei que � ador�vel. 58 00:05:43,007 --> 00:05:47,134 Sim, eu sou!Pelo menos todo mundo em casa sempre achou. 59 00:05:47,301 --> 00:05:49,720 Mas por essa noite eu pensei que as pessoas aqui n�o achavam. 60 00:05:49,928 --> 00:05:53,472 Eu n�o me preocuparia com isso se eu fosse voc�. 61 00:05:53,681 --> 00:05:56,516 E eu tenho outro pressentimento. Qual? 62 00:05:56,683 --> 00:06:00,017 O de que terei que te levar para casa depois da dan�a. 63 00:06:00,226 --> 00:06:03,728 Claro que sim. At� eu sabia disso. 64 00:06:08,106 --> 00:06:11,858 Sabe, eu nunca estive t�o feliz. 65 00:06:12,025 --> 00:06:15,242 Imagine s�. Se sua m�e n�o tivesse escrito para a minha m�e... 66 00:06:15,689 --> 00:06:17,971 para lhe agradecer pelo presunto que minha m�e mandou... 67 00:06:18,362 --> 00:06:20,948 Ent�o minha m�e nunca teria escrito para a sua. 68 00:06:21,156 --> 00:06:25,867 Ela comprou o presunto por impulso. Se ela n�o tivesse feito isso ... 69 00:06:26,075 --> 00:06:28,619 ... Eu n�o estaria aqui agora. 70 00:06:28,828 --> 00:06:34,581 E ent�o eu n�o teria conhecido o Major ... Michael ... Curragh. 71 00:06:38,166 --> 00:06:42,294 Sabe Joyce, eu acho que estou quase apaixonada por ele. 72 00:07:04,558 --> 00:07:06,517 Major Michael Curragh... 73 00:07:22,319 --> 00:07:24,362 Joyce? 74 00:07:25,363 --> 00:07:30,241 Esta trovejando. Eu n�o tenho nem um pouco com medo de trov�es. 75 00:07:31,366 --> 00:07:33,367 Nem um pouco. 76 00:07:34,243 --> 00:07:37,620 Se importa se eu dormir com voc�? 77 00:07:40,580 --> 00:07:42,582 Eu n�o estou medo! 78 00:07:45,709 --> 00:07:48,460 Lin, quer se apressar. Mam�e ligou para um t�xi. 79 00:07:48,669 --> 00:07:53,005 Por que eu comprei isso? Isso � muito jovem! 80 00:07:53,213 --> 00:07:58,133 - Sua m�e tem algo que possa me emprestar? - Eu vou ver. 81 00:07:58,342 --> 00:08:00,885 - Obrigado Joyce. - O que voc� quer? 82 00:08:01,093 --> 00:08:04,678 Algo preto, com um v�u. 83 00:08:20,980 --> 00:08:24,857 � perfeito! Exceto pela rosa... 84 00:08:25,024 --> 00:08:28,944 - � muito leve. - Voc� n�o est� pensando... 85 00:08:29,152 --> 00:08:34,281 Eu s� vou tirar a rosa. Melhorou! Eu ajeitarei depois novamente. 86 00:08:34,489 --> 00:08:36,300 Lin, voc� cortou o caule. 87 00:08:36,773 --> 00:08:39,251 Eu n�o entendo porque voc� quer parecer sua pr�pria m�e? 88 00:08:39,492 --> 00:08:44,037 Se ao menos ele tivesse um complexo de m�e... Mas ele n�o tem. 89 00:08:44,244 --> 00:08:46,341 Se lesse tanto quanto eu saberia que praticamente 90 00:08:46,342 --> 00:08:49,631 todos os homens no mundo t�m complexos de m�e. 91 00:08:50,499 --> 00:08:53,709 �! Agora estou bem mais interessante, n�o estou? 92 00:08:53,918 --> 00:08:55,960 O t�xi est� esperando. 93 00:08:58,379 --> 00:09:02,674 Voc� est� linda, Joyce. Voc� tamb�m, Melinda. Seu chap�u... 94 00:09:02,840 --> 00:09:07,510 Eu tenho um igual ao seu, Mas o meu tem uma rosa. 95 00:09:29,481 --> 00:09:32,333 Isso n�o � de verdade. � s� um ensaio para a guarda de honra... 96 00:09:32,340 --> 00:09:34,264 que vamos prestar para o Maraj� de P�ndaro. 97 00:09:34,485 --> 00:09:36,596 - O Coronel tomar� o lugar do Maraj� por hoje. 98 00:09:36,600 --> 00:09:40,120 - Acho que n�o. N�o me sinto um Maraj� no momento. 99 00:09:40,405 --> 00:09:45,033 Tome o meu lugar, ai ela poder� ver como voc� pode ser impressionante. 100 00:09:45,200 --> 00:09:48,827 A Srta. Greyton poderia ser a Maharanee, para ficar mais realista? 101 00:09:48,994 --> 00:09:52,412 - Uma boa id�ia. Voc� quer isso? - Eu adoraria ser uma Maharanee! 102 00:10:26,517 --> 00:10:31,812 Quantas medalhas, Michael. O que s�o o vermelho e o amarelo? 103 00:10:32,021 --> 00:10:36,189 - Estrelas Africanas. - Deve ser maravilhoso t�-las. 104 00:10:36,398 --> 00:10:39,692 Significa apenas que estive na �frica. 105 00:11:04,700 --> 00:11:06,928 Espero que tenha percebido que eles saudavam voc� e n�o a mim. 106 00:11:06,930 --> 00:11:07,806 Eu n�o os culpo. 107 00:11:08,395 --> 00:11:10,566 Quer dizer que gosta de mim hoje tanto quanto gostava ontem? 108 00:11:10,570 --> 00:11:12,960 Sim, e mais, tive a noite toda para pensar. 109 00:11:14,180 --> 00:11:19,828 - Voc� gosta de mulheres de preto? - Sim, mas n�o gosto de voc� de preto. 110 00:11:19,996 --> 00:11:22,039 N�o? 111 00:11:23,707 --> 00:11:26,293 - Ficou melhor? - Muito! 112 00:11:27,586 --> 00:11:31,214 - N�o adianta fingir com voc�. - N�o, n�o adianta. 113 00:11:31,382 --> 00:11:35,200 Ent�o n�o vamos. Nenhum de n�s. Jamais. Voc� promete? 114 00:11:36,967 --> 00:11:39,013 - S� se voc� me prometer uma coisa. - Claro, qualquer coisa. 115 00:11:39,221 --> 00:11:43,809 Posso v�-la todas as noites at� voc� voltar para casa? 116 00:11:43,976 --> 00:11:47,562 O que o faz pensar que eu vou voltar pra casa? 117 00:11:47,771 --> 00:11:52,775 Est� certo, por que deveria? Por que deveria? 118 00:11:55,515 --> 00:11:56,531 - N�o sabia que era irland�s. 119 00:11:56,634 --> 00:11:59,204 - N�o sou. Minha m�e era e meu pai era ingl�s. 120 00:11:59,397 --> 00:12:02,075 - Morou na Irlanda? - Por um tempo. 121 00:12:02,284 --> 00:12:05,995 - Era bonita? - N�o, n�o era bonita. 122 00:12:06,162 --> 00:12:10,916 Era frio, sujo e pobre. 123 00:12:12,042 --> 00:12:16,754 - Michael, voc� era pobre? - N�o muito. 124 00:12:18,798 --> 00:12:23,552 Por que tanto interesse? Eu n�o pergunto da sua inf�ncia. 125 00:12:26,763 --> 00:12:31,559 Simplesmente porque tenho ci�mes dos anos em que n�o te conhecia. 126 00:12:33,936 --> 00:12:37,106 Oh, foi isso o que quis dizer. 127 00:12:37,315 --> 00:12:43,278 Sinto isso tamb�m, como se ca�sse de cama com uma febre alta. 128 00:12:48,241 --> 00:12:51,452 Me pergunto se algum dia eu vou ficar bem de novo. 129 00:12:52,619 --> 00:12:55,581 - Michael, vamos nadar. - De que jeito. 130 00:12:57,916 --> 00:13:01,878 Poder�amos tomar banho de sol, n�o �? Isso n�s poder�amos. 131 00:13:27,234 --> 00:13:30,445 - Um momento, senhor. - Obrigado. 132 00:13:49,753 --> 00:13:53,006 Boa noite, Major. Achei que era o senhor. 133 00:13:53,173 --> 00:13:56,343 Eu estava esperando. Voc� esqueceu de me avisar sobre o jantar. 134 00:13:56,509 --> 00:14:00,096 Pensei comigo:"se ele n�o vier, eu vou Nao foi ao cinema". 135 00:14:00,263 --> 00:14:03,306 "E se vier eu abro uma lata de conserva". 136 00:14:03,516 --> 00:14:06,810 Ent�o pode ir ao cinema. N�o vou comer em casa. 137 00:16:44,492 --> 00:16:47,453 Boa noite, senhor. Boa noite. 138 00:16:51,706 --> 00:16:52,970 - V� em frente e sente-se, Major. 139 00:16:53,886 --> 00:16:56,406 - Basta dizer "Sente-se". O "v� em frente" � redundante. 140 00:16:56,752 --> 00:17:00,756 H� tanta coisa em sua l�ngua que � redundante. � muito dif�cil. 141 00:17:00,923 --> 00:17:03,341 Voc� est� indo muito bem. 142 00:17:03,508 --> 00:17:09,221 Chamamos voc� porque o camarada diretor Radek chegou de Moscou. 143 00:17:09,388 --> 00:17:13,099 Ele quer saber se voc� teve sucesso. 144 00:17:13,266 --> 00:17:16,478 Consegui o que ele queria. 145 00:17:16,687 --> 00:17:19,495 Este � um resumo codificado das conversas do Estado Maior... 146 00:17:19,500 --> 00:17:21,238 sobre o assunto na semana passada. 147 00:17:26,696 --> 00:17:29,948 O partido n�o me deixa muito tempo para a vida particular. 148 00:17:30,115 --> 00:17:32,618 - Vida particular, Major? - � t�o absurdo assim? 149 00:17:32,811 --> 00:17:34,994 Voc� sabe que sim, Major. 150 00:17:36,663 --> 00:17:41,584 Excelente... Parab�ns mais uma vez, Major. 151 00:17:45,879 --> 00:17:50,800 Ol�, Hugh. N�s pensamos que era o Michael. Por favor, sim? 152 00:17:51,009 --> 00:17:55,597 Eu vim na esperan�a de levar ... voc� e a Melinda para passear. 153 00:17:55,805 --> 00:17:58,223 Quer dizer, voc� e a Srta. Greyton. Chame-a de Melinda, ela n�o o ouviria mesmo. 154 00:18:00,309 --> 00:18:05,188 - Ele vai sair com ela? - Sim. Ela est� se vestindo h� duas horas. 155 00:18:05,397 --> 00:18:10,192 - Sabe, eu sei quando estou derrotado. - Ele � muito atraente. 156 00:18:10,225 --> 00:18:11,531 - Voc� gosta dele, Joyce. 157 00:18:12,158 --> 00:18:13,540 - Acho que deve ser muito dif�cil gostar dele. 158 00:18:14,200 --> 00:18:17,546 Mais muito f�cil se apaixonar por ele. E � o que ela est� fazendo. 159 00:18:17,824 --> 00:18:21,119 - Com todas as for�as. - Estou aqui, Michael, estou aqui! 160 00:18:23,287 --> 00:18:28,208 Hugh? Eu pensei que era o Michael. 161 00:18:28,375 --> 00:18:30,669 Infelizmente n�o, Melinda. 162 00:18:50,979 --> 00:18:53,273 Broaders! 163 00:18:53,439 --> 00:18:58,735 - Achei que ia sair para jantar fora? - Foi o que pensei. 164 00:18:58,902 --> 00:19:00,820 - Mas acho que n�o vou. 165 00:19:00,822 --> 00:19:02,620 - A fila estava enorme no cinema, mas tudo bem. 166 00:19:02,655 --> 00:19:05,867 - Economizei meu dinheiro. - A Srta. Greyton ligou? 167 00:19:06,075 --> 00:19:08,119 Ningu�m ligou, senhor. 168 00:19:08,870 --> 00:19:11,355 Eu vou sair da cidade neste fim de semana. 169 00:19:11,890 --> 00:19:15,166 Vou a casa da Tia Jessica, no Pa�s de Gales. 170 00:19:15,376 --> 00:19:21,506 - Est� se sentindo bem, senhor? - Sim, claro. Obrigado. 171 00:19:22,214 --> 00:19:26,302 - Que bom. Vou arrumar a mala. - N�o, eu mesmo fa�o. 172 00:19:26,467 --> 00:19:28,453 V� at� a esquina e envie esse telegrama para mim. 173 00:19:29,257 --> 00:19:31,111 Mande entregar por um mensageiro especial. 174 00:19:33,058 --> 00:19:38,271 - Voc� consegue ler isso? - "Senhorita Melinda Greyton..." 175 00:19:38,438 --> 00:19:42,483 "Partindo da cidade inesperadamente. Me desculpe por esta noite. " 176 00:19:42,650 --> 00:19:44,776 "Espero que possa me perdoar. Michael." 177 00:19:45,443 --> 00:19:47,529 Mas voc� poderia telefonar, senhor? � mais r�pido e mais barato. 178 00:19:47,738 --> 00:19:50,823 Eu sei Broaders, mas prefiro escrever. 179 00:19:55,453 --> 00:19:58,914 Eu n�o tinha id�ia de que era t�o tarde. 180 00:19:59,081 --> 00:20:03,626 Talvez tenha acontecido algo. Talvez eu deva ligar para Michael. 181 00:20:03,793 --> 00:20:06,879 - Eu posso ligar. - O rel�gio tamb�m pode estar errado. 182 00:20:07,088 --> 00:20:12,259 Este rel�gio n�o erra h� cinco anos. Eu mesmo verifico. 183 00:20:12,426 --> 00:20:15,095 Ol�, Hugh. O que voc� est� fazendo aqui? 184 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Se n�o tem o que fazer que tal um jogo de xadrez? 185 00:20:18,431 --> 00:20:22,184 Joyce, por favor prepare o tabuleiro. 186 00:20:22,601 --> 00:20:26,647 Ol�, mo�inha. Pensei que o jovem Curragh ia sair com voc�. 187 00:20:26,813 --> 00:20:29,525 - O que houve com ele? - Ele... 188 00:20:29,732 --> 00:20:33,528 � um bom rapaz, eu gosto dele Um pouco conservador, mas... 189 00:20:33,736 --> 00:20:37,489 Mesmo assim eu gosto dele. Por que ele n�o est� aqui? 190 00:20:37,656 --> 00:20:40,951 - Eu n�o sei. - N�o se preocupe ele vai chegar. 191 00:20:41,118 --> 00:20:44,412 Espero n�o ter acontecido nada. Papai. 192 00:20:44,579 --> 00:20:48,536 Acidentes acontecem. Noite escura. Muitos carros. 193 00:20:49,001 --> 00:20:51,220 Leva horas para se achar uma pessoa. 194 00:20:53,211 --> 00:20:55,798 Eu atendo. � o Michael! 195 00:20:59,483 --> 00:21:03,864 - Telegrama para Senhorita Greyton. - Obrigada, est� tudo certo. 196 00:21:06,449 --> 00:21:08,536 Aqui est�, senhorita. Obrigada. 197 00:21:16,127 --> 00:21:19,504 - Um telegrama para mim. - O que foi que houve? 198 00:21:19,713 --> 00:21:22,967 - Eu n�o sei. - Qual � o hospital em que ele est�? 199 00:21:23,134 --> 00:21:25,262 O que aconteceu, Melinda? 200 00:21:28,640 --> 00:21:31,310 - Ele foi embora. - Ele foi embora? 201 00:21:31,477 --> 00:21:34,980 - Para onde? - Ele n�o disse. 202 00:22:00,884 --> 00:22:05,014 - Ol�, Davis. - Prazer em v�-lo, senhor. 203 00:22:11,354 --> 00:22:14,775 Do que voc� est� fugindo desta vez, Michael? 204 00:22:17,319 --> 00:22:21,407 Voc� n�o roubou o dinheiro dos mantimentos, roubou? 205 00:22:22,449 --> 00:22:25,911 Estou certa de que n�o veio correndo porque precisava me ver. 206 00:22:26,078 --> 00:22:31,249 - Eu queria te ver sim. - N�o importa. Desembucha. 207 00:22:34,504 --> 00:22:38,634 Voc� vem sempre aqui para resolver seus problemas. 208 00:22:40,678 --> 00:22:43,807 Desde que, vejamos... Desde que tinha quinze anos. 209 00:22:44,015 --> 00:22:45,500 - E voc� sempre me ajudou. 210 00:22:45,750 --> 00:22:51,288 - Eu nunca tive id�ia do que passava pela sua cabe�a. 211 00:22:51,816 --> 00:22:55,361 - Coma um sandu�che. - N�o, obrigado. 212 00:22:55,527 --> 00:22:58,100 Voc� vem aqui, passeia pelo campo e vai embora. 213 00:22:58,800 --> 00:23:02,502 Acho que a �nica ajuda que j� achou aqui � o nosso clima gal�s. 214 00:23:03,453 --> 00:23:07,333 - Voc� � um garoto estranho, Michael. - Garoto? 215 00:23:07,541 --> 00:23:11,712 Eu sou sua �nica parente no mundo. E aos meus olhos voc� � um garoto. 216 00:23:11,921 --> 00:23:15,490 - Um garoto desconcertante, de quem estou muito orgulhosa. 217 00:23:15,700 --> 00:23:17,634 - Mesmo que eu tenha roubado dinheiro? 218 00:23:18,594 --> 00:23:20,090 Eu costumava me preocupar tanto com voc�. 219 00:23:21,110 --> 00:23:23,510 Eu sei que voc� adorava sua m�e, mas... 220 00:23:23,892 --> 00:23:28,688 Aqueles dias terr�veis! Que inf�ncia. 221 00:23:28,897 --> 00:23:34,255 Armas debaixo do assoalho, sussurros, pris�es. E voc� passou por tudo isso. 222 00:23:35,709 --> 00:23:36,679 N�o foi tanto assim. 223 00:23:36,948 --> 00:23:41,036 Mas construiu uma vida boa e �til para voc�, apesar de tudo. 224 00:23:41,203 --> 00:23:46,166 Exceto por uma coisa. Talvez n�o saiba, mas voc� � muito solit�rio. 225 00:23:46,375 --> 00:23:51,421 E sempre foi. Eu sei que vai me dizer que tem tudo o que quer. 226 00:23:51,671 --> 00:23:56,636 Poderia dizer que tem, de certo modo. Mas voc� n�o tem tudo o que quer. 227 00:23:56,803 --> 00:23:59,555 Quer voc� admita ou n�o. 228 00:23:59,765 --> 00:24:04,353 Uma coisa eu posso admitir, tia J�ssica. Eu gosto muito de voc�. 229 00:24:04,562 --> 00:24:09,400 Estou certa que sim, querido Michael. Mas n�o foi o que eu quis dizer. 230 00:24:09,609 --> 00:24:14,739 sei que sempre foi muito solit�rio. Voc� deveria amar algu�m, Michael. 231 00:24:14,948 --> 00:24:17,993 Amar algu�m mais do que a voc� mesmo. 232 00:24:23,308 --> 00:24:24,400 � melhor acreditar em mim, Joyce... 233 00:24:24,401 --> 00:24:26,168 quando digo que nunca mais falarei com ele! 234 00:24:26,168 --> 00:24:27,168 Eu sei, Lin. 235 00:24:27,595 --> 00:24:29,843 - Mesmo que ele se ajoelhe e me implore! 236 00:24:29,844 --> 00:24:32,000 - Oh, Lin, voc� est� dizendo isso h� duas noites. 237 00:24:32,167 --> 00:24:36,096 - Eu n�o quero v�-lo novamente! - Por que voc� n�o sai com o Hugh. 238 00:24:36,262 --> 00:24:39,808 Ele te pediu. Ele provavelmente est� apaixonado por voc�. 239 00:24:39,975 --> 00:24:42,562 Esta bem. Eu sairei com ele! 240 00:24:43,688 --> 00:24:48,150 Eu gosto muito dele. Gosto muito mais dele do que daquele "homem". 241 00:24:48,317 --> 00:24:52,364 Gra�as a Deus! Acho Michael atraente, mas ele � um pouco estranho. 242 00:24:52,572 --> 00:24:56,750 Ele n�o � estranho! Ainda que n�o goste de uma pessoa, n�o precisa... 243 00:24:56,751 --> 00:24:59,017 dizer coisas sobre ela que n�o sejam verdadeiras. 244 00:24:59,746 --> 00:25:03,583 S� estou sendo justa. Eu acho que ele � horr�vel. 245 00:25:03,668 --> 00:25:05,416 - S� estou dizendo que n�o me importaria se ele morresse! 246 00:25:05,458 --> 00:25:08,012 - Voc� tem uma liga��o do Pa�s de Gales, Srta. 247 00:25:08,014 --> 00:25:10,054 Tentaram falar com voc� a tarde toda. 248 00:25:10,201 --> 00:25:11,132 Obrigado, Lucy. 249 00:25:11,409 --> 00:25:15,752 - O que estou tentando dizer �... � interurbano? 250 00:25:19,309 --> 00:25:22,814 Estou horrorosa! Horrorosa! Al�? 251 00:25:22,979 --> 00:25:25,765 Sim? Sim... Sim! 252 00:25:26,150 --> 00:25:26,930 - � o Michael! 253 00:25:27,066 --> 00:25:29,167 - Diga-lhe tudo o que voc� vem me dizendo h� dois dias. 254 00:25:29,579 --> 00:25:33,699 Eu direi. Al�? 255 00:25:33,866 --> 00:25:36,787 Sim? Quem? 256 00:25:38,163 --> 00:25:40,250 Oh, Michael? 257 00:25:42,669 --> 00:25:45,880 Voc� est�? Disse? 258 00:25:47,007 --> 00:25:49,275 Foi visitar a tia e disse para ela que conheceu a garota... 259 00:25:49,276 --> 00:25:50,408 mais bonita que j� viu. Quer dizer eu! 260 00:25:51,012 --> 00:25:53,932 Desculpe, Michael. O que estava dizendo? 261 00:25:55,975 --> 00:25:59,562 Ele quer que eu v� este fim de semana. Oh, eu n�o posso. 262 00:25:59,729 --> 00:26:03,442 A lavanderia s� entrega na segunda. Eu n�o tenho nenhuma roupa. 263 00:26:04,443 --> 00:26:06,654 Ele est� furioso! 264 00:26:06,819 --> 00:26:10,615 Tudo bem. Eu vou. 265 00:26:11,200 --> 00:26:15,579 Sim, Michael. Eu entendi. 266 00:26:15,788 --> 00:26:19,458 Vai me encontrar na esta��o Landry, amanh� de manh�. 267 00:26:20,502 --> 00:26:22,337 Adeus. 268 00:26:23,463 --> 00:26:25,799 Adeus, Michael. 269 00:26:34,559 --> 00:26:36,562 O que h� com voc�? 270 00:26:56,083 --> 00:26:59,711 - Esta � Melinda, tia J�ssica. - Voc� n�o disse que ela era t�o bonita. 271 00:26:59,878 --> 00:27:02,256 Que bom que voc� veio! estou feliz por ter me convidado. 272 00:27:02,465 --> 00:27:04,675 Estes s�o os meus netos. 273 00:27:04,883 --> 00:27:07,637 Parem de olhar e digam ol� para a Melinda. 274 00:27:07,804 --> 00:27:10,182 N�o quero que a chamem de Srta. Greyton. 275 00:27:10,349 --> 00:27:12,517 - Este � John. - Ol�, John. 276 00:27:12,684 --> 00:27:14,854 - Coupie. - Ol�, Coupie. 277 00:27:15,020 --> 00:27:17,355 Este � o pequeno Nicko. Como est�, Nicko? 278 00:27:17,523 --> 00:27:18,393 - Estou com fome. 279 00:27:19,230 --> 00:27:21,528 - O caf� est� pronto. V� se trocar Melinda. 280 00:27:21,819 --> 00:27:24,280 Eu te mostro onde. 281 00:27:28,200 --> 00:27:31,371 A� est� voc�, querida. Sirva-se do que quiser. 282 00:27:31,537 --> 00:27:34,666 Obrigada, eu vou sim. Estou morrendo de fome. 283 00:27:34,833 --> 00:27:37,377 - Chame o Michael de novo. - Sim, senhora. Estou indo 284 00:27:38,503 --> 00:27:40,131 Coma, Nicko. 285 00:27:40,298 --> 00:27:42,925 Se voc� dividir como eu n�o vai ser t�o dif�cil de comer. 286 00:27:43,092 --> 00:27:47,931 - Como vou dividir se vem tudo junto. - Isso porque Voc� comeu toda a nata. 287 00:27:48,140 --> 00:27:50,308 � bom para a sa�de gostar de mingau. 288 00:27:51,434 --> 00:27:52,956 Vejo que voc� pintou suas unhas. 289 00:27:53,275 --> 00:27:58,507 Diga-me, mo�as que pintam as unhas das m�os tamb�m pintam as dos p�s? 290 00:27:59,777 --> 00:28:02,822 Bom, eu pinto. Embora n�o saiba o porqu�. Ningu�m as v�. 291 00:28:02,989 --> 00:28:04,824 Eu gostaria de ver. 292 00:28:05,950 --> 00:28:11,040 � sincera. Se h� uma coosa que eu gosto em uma mulher � sinceridade. 293 00:28:11,207 --> 00:28:14,084 Mas � claro, voc� � muito nova. Quantos anos tem? 294 00:28:14,251 --> 00:28:16,045 Dezoito. 295 00:28:16,253 --> 00:28:18,924 - Nicko, coma seu mingau. - Eu n�o gosto disso. 296 00:28:19,173 --> 00:28:23,470 - Ningu�m gosta, apenas come. - Eu ja terminei o meu. 297 00:28:23,637 --> 00:28:28,100 - Acho que vou pegar uma truta. - Mingau e truta. Voc� tem um bom apetite. 298 00:28:28,308 --> 00:28:30,352 Vou gostar muito de voc�. 299 00:28:31,187 --> 00:28:34,315 Desculpem o atraso. N�o faz mal. 300 00:28:34,482 --> 00:28:37,902 Quando termina seu caf�, deve mostrar a regi�o para Melinda. 301 00:28:38,069 --> 00:28:39,612 - Truta? - Sim, por favor. 302 00:28:39,820 --> 00:28:44,094 � muito bela mesmo, e h� lugares bem selvagens e interessantes. 303 00:28:44,244 --> 00:28:45,344 Eu quero ver tudo! 304 00:28:45,603 --> 00:28:49,790 Hoje n�o haver� passeios. as mochilas j� est�o prontas para a grade ca�a ao coelho. 305 00:28:49,957 --> 00:28:52,417 O grupo vai partir sob as minhas ordens. 306 00:28:52,585 --> 00:28:54,628 - Ca�a ao coelho? - Ele prometeu. 307 00:28:54,795 --> 00:28:57,173 - Onde vai ser, tio Michael? - Voc� ver�. 308 00:28:57,382 --> 00:29:02,619 Nesse caso, � melhor ter uma conversa secreta com Melinda antes come�ar. 309 00:29:03,242 --> 00:29:04,532 Para acertar o plano da campanha. 310 00:29:04,826 --> 00:29:08,936 - Os planos j� est�o feitos. - Peguem as mochilas, deixei no corredor. 311 00:29:11,481 --> 00:29:14,859 - Voc� n�o vem, tia J�ssica? - Nada me obrigaria a sair de casa. 312 00:29:15,026 --> 00:29:19,031 Pode chover de novo e n�o quero molhar minha peruca. Eu sou careca, sabe. 313 00:29:19,199 --> 00:29:23,244 - Eu tive tifo na Mal�sia. - Eu n�o sabia. 314 00:29:23,452 --> 00:29:27,082 - N�o saberia mesmo, � uma bela peruca. - Acabe de comer, Melinda. 315 00:29:27,249 --> 00:29:29,333 N�o devemos deixar as crian�as esperando. 316 00:29:47,144 --> 00:29:49,272 Quantos coelhos ser� que vamos pegar? 317 00:29:49,481 --> 00:29:53,276 N�o muitos espero. Ou talvez peguemos milhares. 318 00:29:53,444 --> 00:29:54,215 - Coupie... 319 00:29:54,949 --> 00:29:57,509 - Ainda bem que n�o � uma ca�ada onde usamos armas. 320 00:29:57,782 --> 00:30:00,994 - N�o vamos atirar neles, vamos peg�-los. - Mas eles correm t�o r�pido. 321 00:30:01,202 --> 00:30:03,038 Eu darei um jeito. Voc� ver�. 322 00:30:03,205 --> 00:30:05,790 Vamos pegar os coelhos e lev�-los para casa. 323 00:30:05,999 --> 00:30:11,337 Muito bem, � vontade. Eu vou primeiro, por ali. 324 00:30:11,547 --> 00:30:13,549 Vou pegar meu coelho e te darei um sinal, Melinda. 325 00:30:13,758 --> 00:30:17,762 Voc� pula o muro aqui, faz um sinal para a Coupie, que vai por ali. 326 00:30:17,970 --> 00:30:19,476 John, voc� vai por ali. 327 00:30:19,716 --> 00:30:21,450 E em seguida nos reunimos aqui para maiores instru��es. 328 00:30:21,657 --> 00:30:25,270 Ser� que todos entenderam? Ok, ent�o vamos p�r em pr�tica. 329 00:30:27,355 --> 00:30:30,442 Agora temos que esperar o sinal. 330 00:30:39,786 --> 00:30:42,748 Pobre Michael. Ele n�o pegou um. 331 00:30:42,915 --> 00:30:46,627 Venha, Nicko. vamos tentar n�s dois. Vou construir uma casa para o meu coelho. 332 00:30:54,762 --> 00:30:58,390 Michael! As pernas dele est�o quebradas. 333 00:31:03,478 --> 00:31:08,317 Vamos, Nicko. Est� tudo bem...N�o chore. 334 00:31:08,735 --> 00:31:09,496 - O que aconteceu, Linda? 335 00:31:09,640 --> 00:31:13,203 - Michael, ela est� muito ferido. � uma armadilha de a�o. 336 00:31:13,842 --> 00:31:16,326 � apenas um coelho, Linda. 337 00:31:26,353 --> 00:31:28,564 Linda? 338 00:31:28,731 --> 00:31:31,650 Voc� n�o vai falar comigo? N�o. 339 00:31:32,471 --> 00:31:34,304 Eu n�o quis te assustar. 340 00:31:34,948 --> 00:31:38,827 Por que eu te assustaria se eu te amo tanto? 341 00:31:39,913 --> 00:31:43,500 Estou louco e desesperadamente apaixonado por voc�. 342 00:31:43,667 --> 00:31:46,421 Voc� n�o me ama, Linda? 343 00:31:48,548 --> 00:31:51,591 Estou tentando decidir se realmente te amo... 344 00:31:52,039 --> 00:31:54,554 Ou se estou s� obcecada por voc�. 345 00:31:57,352 --> 00:31:59,729 Eu n�o sei, Michael. 346 00:32:02,275 --> 00:32:04,402 Eu n�o sei. 347 00:32:05,822 --> 00:32:11,120 N�o, Linda, n�o chore desse jeito. Voc� n�o nasceu para chorar. 348 00:32:12,245 --> 00:32:16,585 Eu n�o magoaria voc�. Nada jamais vai te magoar. 349 00:32:17,670 --> 00:32:22,743 - Oh, Michael. As vezes voc� � t�o gentil. - E, as vezes... 350 00:32:22,744 --> 00:32:24,437 As vezes sou rude. 351 00:32:24,888 --> 00:32:28,766 Mas n�o sou pior do que isso, Linda. N�o sou. 352 00:32:28,933 --> 00:32:31,812 - N�o �? - Claro que n�o sou. 353 00:32:31,979 --> 00:32:35,151 E quando nos casarmos, vai come�ar a me entender. 354 00:32:35,318 --> 00:32:39,156 O que sou e o porqu�. E a� vai acreditar em mim, Linda. 355 00:32:40,242 --> 00:32:43,118 Acredite em mim. Voc� precisa. 356 00:32:44,205 --> 00:32:45,748 Voc� precisa! 357 00:32:47,582 --> 00:32:49,628 Minha nossa! 358 00:33:21,501 --> 00:33:23,880 Ela teve sorte. 359 00:33:38,023 --> 00:33:39,650 Entre. 360 00:33:40,860 --> 00:33:44,030 Um telegrama dos E.U.A. 361 00:33:49,663 --> 00:33:53,043 - � da minha m�e, Broaders. - Que bom, senhora. 362 00:33:53,210 --> 00:33:55,210 - As not�cias de casa s�o sempre as melhores. 363 00:33:55,211 --> 00:33:57,438 - Eu sei, e eu adoro escrever. 364 00:33:57,757 --> 00:34:00,804 Minha m�e tamb�m. Ela adora enviar telegramas. 365 00:34:01,013 --> 00:34:06,432 - Quando tiver um tempo, podemos planejar o jantar. 366 00:34:03,526 --> 00:34:06,180 - Voc� � muito melhor do que eu nisso, Broaders. 367 00:34:06,435 --> 00:34:08,462 - Isso quando eu tenho algo para planejar... 368 00:34:09,062 --> 00:34:12,125 - Gostaria de fazer alguma coisa com aqueles vasos. S�o horr�veis. 369 00:34:12,738 --> 00:34:16,000 - Eu gostaria de me livrar deles. - Ele n�o vai sentir falta. 370 00:34:16,244 --> 00:34:19,800 Sabe como s�o os homens: "Fora da vista, fora da mente". 371 00:34:20,061 --> 00:34:22,163 Michael! 372 00:34:22,581 --> 00:34:26,211 - O que �? - Um telegrama da mam�e! 373 00:34:26,378 --> 00:34:33,094 Ela escreveu: "Estou ansiosa para saber se s�o felizes. Deus aben�oe voc�s. Mam�e." 374 00:34:33,303 --> 00:34:40,020 "Ansiosa para saber se estamos felizes" N�o � uma coisa boba? 375 00:34:40,228 --> 00:34:42,379 - Agora que voltamos, temos que escrever para ela. 376 00:34:42,860 --> 00:34:44,598 - Assim que tivermos tempo. 377 00:34:45,737 --> 00:34:48,657 Michael, posso fazer o que eu quiser com esta casa? 378 00:34:48,823 --> 00:34:53,288 - Qualquer coisa. � a sua casa agora. - Que bom! Existem algumas coisas... 379 00:34:54,664 --> 00:34:58,794 - N�s temos muito dinheiro? - Sim, uma boa quantia. 380 00:34:58,961 --> 00:35:01,424 � bom saber disso. Como o ganhamos? 381 00:35:01,631 --> 00:35:06,512 Meu pai me deixou algum, ganhei um pouco e Tia Jessica me mandou um pouco. 382 00:35:06,721 --> 00:35:12,521 Voc� nunca me contou isso. Da pr�xima vez que lhe escrever eu agrade�o. 383 00:35:12,730 --> 00:35:16,359 Melhor n�o, ela ficar� constrangida. O que faremos hoje � noite? 384 00:35:16,568 --> 00:35:20,824 O que quer dizer, querido? Ap�s o jantar poder�amos sair para dan�ar. 385 00:35:20,991 --> 00:35:23,034 Que maravilha! 386 00:35:24,411 --> 00:35:29,083 Olha! � um cart�o postal sem nada escrito. 387 00:35:29,250 --> 00:35:32,756 - De quem acha que �? - Eu n�o sei. 388 00:35:32,922 --> 00:35:36,136 Talvez algum conhecido em visita a Londres. 389 00:35:36,302 --> 00:35:39,763 Por que Broaders trouxe as cartas para cima. Ela sabe que deve deix�-las l� embaixo. 390 00:35:39,972 --> 00:35:43,727 Ela trouxe junto com meu telegrama, ent�o n�o seja rude. 391 00:35:43,936 --> 00:35:46,280 Francamente. Pessoas que n�o assinam o nome... 392 00:35:46,281 --> 00:35:48,979 e esperam ser identificadas s�o uma praga. 393 00:35:51,655 --> 00:35:56,035 - O que foi querido? - Eu fiz uma grande bobagem agora. 394 00:35:56,244 --> 00:36:01,292 Estou fazendos planos para hoje � noite e esque�o que tenho um encontro. 395 00:36:01,542 --> 00:36:04,789 - Oh, n�o, Michael! N�o pode se livrar disso? 396 00:36:05,905 --> 00:35:08,320 - N�o sei como eu poderia fazer isso. 397 00:36:08,450 --> 00:36:11,054 - Quem � ele? - Quer dizer o nome dele? 398 00:36:11,264 --> 00:36:13,558 N�o saberia se eu disesse, querida. 399 00:36:13,766 --> 00:36:15,200 - Bem, eu saberia se me dissesse. 400 00:36:15,850 --> 00:36:18,783 - Est� vendo, � esperta demais para mim. Me pegou nessa, n�o foi? 401 00:36:19,299 --> 00:36:21,700 Ainda bem que me acha esperta, pois eu tive uma professora... 402 00:36:21,701 --> 00:36:24,933 de matem�tica que me achava a garota mais burra que ela j� viu. 403 00:36:25,740 --> 00:36:31,664 Ela � que era a burra. Aqui... Isso � pra voc� gastar do jeito que quiser. 404 00:36:34,293 --> 00:36:37,631 Detesto ter que deixar voc� ap�s o jantar hoje, Linda. 405 00:36:37,839 --> 00:36:42,220 Odeio te desapontar. Eu mesmo estou terrrivelmente desapontado. 406 00:36:42,386 --> 00:36:44,432 Adeus, querida. 407 00:36:50,897 --> 00:36:54,486 Lembre-se que eu te acho maravilhosa e linda. 408 00:37:17,057 --> 00:37:20,160 Pensei em aproveitar essa oportunidade para limpar a bagun�a. 409 00:37:20,714 --> 00:37:23,410 � um prazer fazer a casa brilhar com uma jovem t�o linda. 410 00:37:25,066 --> 00:37:27,404 Boa noite, Major. Boa noite. 411 00:37:28,488 --> 00:37:31,117 Pois bem senhores, tenho algo para voc�s e � uma coisa interessante. 412 00:37:31,325 --> 00:37:35,622 Perdoe-me, Major, mas primeiro um pequeno assunto da organiza��o. 413 00:37:35,831 --> 00:37:41,880 Soubemos, por essa revista e por outras fontes, que voc� decidiu se casar. 414 00:37:42,048 --> 00:37:45,260 Se casou sem saber a decis�o do Partido sobre o assunto. 415 00:37:46,095 --> 00:37:51,309 Por "outras fontes", voc� que dizer o The Times. Eu n�o escondi meu casamento. 416 00:37:51,517 --> 00:37:56,065 - Essa n�o � a quest�o. - Eu n�o gosto do seu tom. 417 00:37:56,232 --> 00:37:59,278 Meu casamento n�o tem nada a ver com meu trabalho para o Partido. 418 00:37:59,445 --> 00:38:02,782 - Voc� quer dizer que espera que n�o tenha. - O que voc� quer dizer? 419 00:38:02,949 --> 00:38:05,369 Voc� nunca se casou antes, n�o �? N�o. 420 00:38:05,578 --> 00:38:10,625 O Partido j�, Major. Foi casado milhares de vezes. 421 00:38:10,834 --> 00:38:13,350 Em todos os pa�ses do mundo. 422 00:38:13,613 --> 00:38:16,149 Se voc� tivesse nos consultado antes de tomar este passo... 423 00:38:16,150 --> 00:38:19,702 ter�amos dito que era proibido para aqueles � servi�o da causa. 424 00:38:20,191 --> 00:38:21,790 Esposas fazem perguntas. 425 00:38:21,890 --> 00:38:26,020 "Onde voc� estava?", "Onde voc� vai?", "Por que faz isso?", etc. 426 00:38:26,229 --> 00:38:29,066 Onde ela acha que voc� est� esta noite? 427 00:38:29,275 --> 00:38:31,500 Este casamento ajuda a confirmar minha posi��o oficial e social. 428 00:38:31,755 --> 00:38:33,308 Eu n�o me desculparei por isso. 429 00:38:34,264 --> 00:38:37,963 - Entendeu, eu n�o me desculpo. - Eu j� anotei. 430 00:38:38,002 --> 00:38:41,000 Major, me perdoe, eu s� cumpro minhas ordens. 431 00:38:41,638 --> 00:38:46,301 Fui instru�do a lhe dizer que o camarada Radek est� muito contrariado. 432 00:38:46,600 --> 00:38:48,900 Voc� cometeu uma s�ria infra��o de disciplina. 433 00:38:48,974 --> 00:38:51,493 Me sinto perfeitamente justificado pelo que fiz. 434 00:38:51,779 --> 00:38:54,049 Minha vida inteira foi devotada � causa! 435 00:38:54,391 --> 00:38:56,400 Considerando o valor do trabalho que fiz ao Partido... 436 00:38:56,401 --> 00:38:59,265 N�o vejo raz�o para aceitar uma repreens�o. 437 00:39:02,819 --> 00:39:06,532 Contudo, a repreens�o permanece, Major. 438 00:39:06,740 --> 00:39:09,554 - Pode providenciar um encontro para mim com o diretor? - � imposs�vel. 439 00:39:09,675 --> 00:39:10,803 Ele pode vir aqui! Eu venho! 440 00:39:11,162 --> 00:39:14,584 Voc� sabe muito bem que os nossos v�rios n�veis nunca se encontram. 441 00:39:14,791 --> 00:39:17,170 Ningu�m v� o diretor Radek. Ningu�m. 442 00:39:17,379 --> 00:39:19,029 - Vai entregar minha mensagem a ele, ent�o? 443 00:39:19,487 --> 00:39:21,829 - Vou entregar, sim. Obrigado! 444 00:39:22,886 --> 00:39:27,100 E agora em troca da repreens�o, eu trouxe um presentinho para ele. 445 00:39:38,740 --> 00:39:43,371 Os principais detalhes do plano de coopera��o militar anglo-americano. 446 00:39:49,086 --> 00:39:52,006 Muito inteligente, Major! 447 00:39:52,215 --> 00:39:54,511 Com rela��o ao meu casamento, tenho certeza que 448 00:39:54,512 --> 00:39:56,930 ele ser� de grande valia para o meu trabalho. 449 00:39:57,013 --> 00:39:59,434 Espero que os eventos provem isso, Major. 450 00:40:03,160 --> 00:40:05,710 Michael, olha o que eu achei no fundo do arm�rio! 451 00:40:06,167 --> 00:40:08,725 Vai ficar bonito em nossa mesa de jantar amanh� � noite. 452 00:40:10,281 --> 00:40:12,731 - � claro que... � bem grande. 453 00:40:13,231 --> 00:40:14,929 - Broaders j� deve ter visto isso h� muito tempo... 454 00:40:14,930 --> 00:40:16,701 e por isso estava escondido no fundo do arm�rio. 455 00:40:16,898 --> 00:40:20,755 Vai ter que me ajudar a decidir. Lembre-se, ser�o oito pessoas � mesa. 456 00:40:21,134 --> 00:40:23,351 N�o podemos coloc�-las todas juntas. 457 00:40:24,966 --> 00:40:28,262 � claro que eu gosto mais com menos gente. 458 00:40:28,430 --> 00:40:32,685 Deve ter sido emocionante ter uma casa grande aquela da esquina. 459 00:40:32,893 --> 00:40:36,481 - Deviam receber umas 50 pessoas para jantar. - E voc� mal d� conta de oito. 460 00:40:36,647 --> 00:40:38,692 N�o ria de mim. 461 00:40:41,195 --> 00:40:46,869 Querida, observe que ningu�m � dono daquela casa agora, e h� uma raz�o para isso. 462 00:40:47,037 --> 00:40:50,959 O dinheiro que lhe mantia acabou para sempre. 463 00:40:51,126 --> 00:40:54,379 E a sociedade que tornou isso poss�vel est� desaparecendo. 464 00:40:54,547 --> 00:40:58,719 N�o importa o quanto o morador daquela casa se sentia seguro. 465 00:40:58,928 --> 00:41:03,391 N�o importa o quanto ele se julgava importante. Ele n�o existe mais. 466 00:41:03,599 --> 00:41:10,818 Oh, Michael, n�o fa�a discurso. O homem que possuia a casa morreu. Foi simplesmente isso 467 00:41:14,072 --> 00:41:19,287 N�o foi t�o simple assim, Linda. As id�ias que ele Representava morreram e o bem que fizeram tamb�m. 468 00:41:19,495 --> 00:41:24,794 Eu n�o sei do que voc� est� falando. Voc� se esquece que tamb�m vivemos bem. 469 00:41:25,004 --> 00:41:28,089 O jeito como vivemos n�o tem nada a ver com o que estamos falando. 470 00:41:28,255 --> 00:41:31,970 Eu gostaria de saber por que n�o? Todos querem viver da melhor forma poss�vel. 471 00:41:32,135 --> 00:41:34,307 At� mesmo voc�. 472 00:41:34,515 --> 00:41:40,940 Voc� � mesmo um esnobe. Veja est� bela mesa e o pequeno Renoir. 473 00:41:42,816 --> 00:41:45,404 Bem, n�o � nenhum crime gostar de coisas bonitas. 474 00:41:45,571 --> 00:41:48,157 Sen�o eu seria enforcado por amar voc�. 475 00:41:48,366 --> 00:41:52,996 Est� bem, Major Curragh. Me chame para ajud�-lo quando tiver que decidir algo. 476 00:41:54,208 --> 00:41:56,085 Linda! 477 00:42:03,041 --> 00:42:07,797 - Sim? - Linda, tenho que sair hoje � noite. 478 00:42:07,964 --> 00:42:10,552 � uma dessa coisas que n�o se pode evitar. 479 00:42:10,718 --> 00:42:15,558 Voc� trabalha mais do que os outros. Vou falar com o Coronel sobre isso. 480 00:42:15,625 --> 00:42:20,607 Coronel? N�o, isso n�o tem nada a ver com o Ex�rcito. Preciso ver algu�m chamado Taplo. 481 00:42:20,816 --> 00:42:24,823 Taplo? Por que teria que ver algu�m chamado Taplo? 482 00:42:24,989 --> 00:42:28,868 Foi meu criado na �frica. Foi ferido e ficou aleijado. Ficou anos comigo. 483 00:42:29,077 --> 00:42:31,791 Acho que tenho que ajud�-lo sempre que fica deprimido. 484 00:42:31,958 --> 00:42:36,047 Ele se sente melhor quando jogamos cartas e falamos dos velhos tempos. 485 00:42:36,214 --> 00:42:38,258 � muita bondade sua, Michael. 486 00:42:39,260 --> 00:42:43,015 - Voc� devia ter me dito. - Eu sei que devia, Linda. 487 00:42:43,224 --> 00:42:45,771 Mas � uma coisa t�o simples. 488 00:42:47,689 --> 00:42:50,610 Depressa, Hugh. � a vez de Joyce. 489 00:42:54,158 --> 00:42:57,704 - Eu tenho copas. - Sete n�o � trunfo. 490 00:42:57,913 --> 00:43:00,536 Linda, se vai quer que joguemos bridge de tr�s parceiros com voc�... 491 00:43:00,537 --> 00:43:03,336 ...o m�nimo que pode fazer � jogar com intelig�ncia. 492 00:43:03,546 --> 00:43:06,675 N�o pode dizer que sete n�o � trunfo. Mas eu disse. 493 00:43:06,884 --> 00:43:11,141 Al�m do mais, acho que o morto deve estar muito melhor. Eu n�o tenho nada. 494 00:43:11,350 --> 00:43:13,419 - Eu dobro. - Pra mim est� bom. 495 00:43:13,778 --> 00:43:15,023 Adeus. 496 00:43:20,947 --> 00:43:23,033 Mas � muito azar o meu! 497 00:43:23,199 --> 00:43:28,123 Apenas dois ases. Os outros dois est�o comigo. Ent�o, voc� j� perdeu. 498 00:43:30,962 --> 00:43:34,222 Tudo por causa do Taplo. E quem � Taple? 499 00:43:34,697 --> 00:43:37,066 O homem que eu disse que o Michael tinha que ver. 500 00:43:37,515 --> 00:43:39,686 Seu antigo ordenan�a. 501 00:43:39,852 --> 00:43:42,147 Mas o ordena�a do Michael se chama Huskinson. 502 00:43:42,314 --> 00:43:43,858 - Taplo. - Huskinson. 503 00:43:44,066 --> 00:43:46,279 Esteve com ele a guerra toda e est� com ele agora. 504 00:43:46,488 --> 00:43:49,327 � uma boa pessoa, mas � muito burro. 505 00:43:51,620 --> 00:43:53,583 Vamos, Linda, jogue. 506 00:43:59,718 --> 00:44:01,764 Lin ... Ora, Lin. 507 00:44:03,557 --> 00:44:07,899 - O que foi, Lin? - Nada. 508 00:44:08,065 --> 00:44:12,573 N�o se preocupem comigo. Apenas me deixem em paz. 509 00:44:14,367 --> 00:44:16,372 Apenas me deixem em paz! 510 00:44:24,342 --> 00:44:27,806 Oi, querida. Eu desejavava que voc� estivesse me esperando. 511 00:44:27,973 --> 00:44:31,188 - O que voc� est� fazendo? - Escrevendo para minha m�e. 512 00:44:31,355 --> 00:44:33,439 J� era hora. 513 00:44:34,526 --> 00:44:38,490 Estou com muita sede. Foram o peixe e as batatas fritas da Sra. Taplos. 514 00:44:40,077 --> 00:44:45,962 - Oh, ent�o o Taplo tem uma esposa? - Sim, uma mulher boa e tranquila. 515 00:44:46,170 --> 00:44:51,345 - H� quanto tempo disse que conhece Taplo? - N�o lembro o que disse, mas h� muitos anos. 516 00:44:51,554 --> 00:44:54,098 Deve ter sido bom ter um criado de que gostava por tanto tempo. 517 00:44:54,300 --> 00:44:52,790 Foi sim. 518 00:44:56,978 --> 00:45:01,862 Acho que seria bom se eu escrevesse uma carta para a Sra. Taplo? 519 00:45:02,029 --> 00:45:05,619 - Por que pensa isso? - N�o acha que ela gostaria? 520 00:45:05,786 --> 00:45:08,122 Sim, eu acho que ela adoraria. Acho que � ujma �tima id�ia. 521 00:45:09,250 --> 00:45:12,380 - Voc� acha? - Seria muita gentileza sua. 522 00:45:13,506 --> 00:45:17,346 Oh, Michael, existe um Taplo! Existe! 523 00:45:17,513 --> 00:45:20,519 - Oh, querido, me perdoe! - Voc� achou que eu o tinha inventado? 524 00:45:22,312 --> 00:45:25,944 Joyce e Hugh estiveram aqui. E ele disse que seu ordena�a se chamava Huskinson. 525 00:45:26,111 --> 00:45:29,575 Sim, Taplo era meu criado pessoal. 526 00:45:30,326 --> 00:45:34,124 Eu nunca entenderei isso. Ordenan�a, criado, servente... 527 00:45:34,332 --> 00:45:39,967 Eu ...Eu pensei que... Pensei que voc� tinha outra garota. 528 00:45:40,135 --> 00:45:43,556 Que tinha se cansado de mim. Oh, Michael! 529 00:45:44,765 --> 00:45:46,309 - O que � um "ordenan�a"? 530 00:45:47,260 --> 00:45:50,982 - Vou lhe dar um Dicionario Militar, mas vai te confundir ainda mais. 531 00:45:51,988 --> 00:45:55,117 Ent�o voc� acha que eu me cansei de voc�? 532 00:46:02,255 --> 00:46:06,136 Agora que estamos com pressa, o rapaz da lavanderia toca a campanhinha. 533 00:46:06,303 --> 00:46:08,723 Ficamos dias esperando por ele e ele vem agora. 534 00:46:08,930 --> 00:46:11,356 � melhor n�o deix�-lo ir embora agora que ele est� aqui. 535 00:46:11,937 --> 00:46:15,259 Se puder pegar as coisas que separei. Pus em uma pilha em algum lugar l� em cima. 536 00:46:15,274 --> 00:46:17,279 Est� bem, senhora. 537 00:46:19,907 --> 00:46:23,038 Vou ver se tem mais alguma coisa para mandar. 538 00:46:52,461 --> 00:46:54,840 - Pode esperar? Tem mais algumas coisas. - Sim, senhorita. 539 00:46:55,007 --> 00:46:57,052 Senhora. 540 00:46:59,265 --> 00:47:01,601 Eu vou tomar meu banho agora, Broaders. 541 00:47:06,986 --> 00:47:10,951 - Michael, ainda est� no banho? - N�o, estou me vestindo. 542 00:47:13,329 --> 00:47:15,666 Voc� j� est� quase pronto, querido. 543 00:47:18,297 --> 00:47:20,361 Me lembre de colocar uma luz mais clara aqui qualquer dia! 544 00:47:20,752 --> 00:47:21,432 Lembro sim. 545 00:47:22,887 --> 00:47:28,145 - Te trouxe gardenias. Est�o geladeira. - Eu n�o consigo te ouvir! 546 00:47:29,230 --> 00:47:31,275 Eu disse que trouxe... 547 00:47:32,195 --> 00:47:35,240 Linda, o que est� fazendo com esses �culos? Onde os conseguiu? 548 00:47:35,407 --> 00:47:38,746 Do que voc� est� falando? Oh, isso! 549 00:47:38,913 --> 00:47:43,337 Encontrei no bolso do seu casaco. 550 00:47:43,504 --> 00:47:47,094 Voc� o qu�? Eu o mandei para lavanderia. Qual o problema? 551 00:47:47,260 --> 00:47:50,514 Esses �culos n�o s�o de verdade. Colocaram vidros de janela neles. 552 00:47:50,682 --> 00:47:54,689 Eu quero aquele casaco de volta agora, ouviu. Pegue aquel casaco de volta! 553 00:47:54,856 --> 00:47:56,903 N�o me d� ordens! 554 00:48:00,365 --> 00:48:02,786 - N�o mecha nas minhas coisas, entendeu? - Me solta! 555 00:48:02,953 --> 00:48:06,083 - Voc� est� me machucando, Michael! - Voc� entendeu? 556 00:48:06,250 --> 00:48:09,629 - Me solta! - Eu perguntei se Voc� entendeu? 557 00:48:09,838 --> 00:48:12,177 Certo, eu entendi. 558 00:48:20,065 --> 00:48:23,236 Eu n�o devia ter jogado a esponja. 559 00:48:23,403 --> 00:48:26,074 Mesmo voc� tendo sido grosso. 560 00:48:39,514 --> 00:48:41,474 - Voc� que mais vinho, Raglan? - N�o, obrigado. 561 00:48:41,642 --> 00:48:44,896 Para mim, o debate tem apenas um lado. 562 00:48:45,105 --> 00:48:49,405 Voc� argumentar at� � o Dia do Ju�zo Final e n�o vai mudar minha opini�o. 563 00:48:49,571 --> 00:48:54,496 Para mim tanto faz. Sob qualquer ponto de vista, � trai��o. Pura trai��o. 564 00:48:54,705 --> 00:48:59,337 Nesoli Mistred, Lord Holrow e aquele sujeito na Torre e muitos outros. � �bvio porque fizeram isso. 565 00:48:59,546 --> 00:49:02,018 - � o mesmo com todos eles. - Eu n�o poderia estar mais de acordo. 566 00:49:02,492 --> 00:49:04,304 - Eu n�o estou t�o certo sobre isso. 567 00:49:04,513 --> 00:49:06,296 - Do que est� falando? � claro que ele est� certo. 568 00:49:07,012 --> 00:49:10,147 - O que quero dizer � que me pergunto sobre o que faz um homem se tornar um traidor? 569 00:49:10,355 --> 00:49:13,026 Considere os homens que mencionaram, todos t�m o mesmo comportamento. 570 00:49:13,193 --> 00:49:17,910 - Em algum momento de suas vida se desvirtuaram. - Se desvirtuaram? O que quer dizer? 571 00:49:18,118 --> 00:49:24,547 Ora, frustraram-se. Em algum momento de suas vidas pensaram que o mundo lhes devia algo. 572 00:49:24,754 --> 00:49:29,053 Se voltaram para o l�der de qualquer movimento que se aproveitou de seu pensamento desvirtuado. 573 00:49:29,262 --> 00:49:31,046 Onde foi arrumar a palavra "desvirtuado"? 574 00:49:31,876 --> 00:49:33,940 Pois eu te digo que esses homens n�o passam de grandes traidores... 575 00:49:33,941 --> 00:49:35,730 e que a forca � boa demais para eles. 576 00:49:35,939 --> 00:49:37,860 - Eu n�o poderia concordar mais. - Absolutamente. 577 00:49:38,027 --> 00:49:42,115 Na minha opini�o n�o importa o porqu� ou por quem fizeram isso. N�o importa mesmo. 578 00:49:42,283 --> 00:49:45,245 Um traidor � um traidor. Sra. Curragh... 579 00:49:49,961 --> 00:49:51,183 Que bom que fomos colegas de escola. 580 00:49:51,184 --> 00:49:53,678 Assim, podemos nos garantir. Sempre, meu amigo. 581 00:49:54,346 --> 00:49:57,190 - Resolveu nos acompanhar, Coronel? - � claro, Lady Witheringham. 582 00:49:57,200 --> 00:49:59,270 - Achei que gostariam de tomar caf� conosco? 583 00:49:59,479 --> 00:50:03,734 - Espero n�o ter interrompido o debate? - Sim, mas voc� o fez no momento certo. 584 00:50:03,901 --> 00:50:05,906 - Puro? - Sem a��car. 585 00:50:06,115 --> 00:50:10,831 Meu caro Raglan, um j�ri julga um homem culpado e um juiz sentencia � morte. 586 00:50:11,040 --> 00:50:13,835 - O homem � um criminoso. - Coronel? 587 00:50:14,044 --> 00:50:19,218 Obrigado. N�o importa se h� um motivo para o crime, pois ele continua sendo um criminoso. 588 00:50:19,386 --> 00:50:22,976 Eu poderia aproveitar o lado criminoso de Hugh. Preciso de um c�mplice. 589 00:50:23,142 --> 00:50:26,648 Major Curragh, falei com a Sra. Hammerbrook sobre meu pequeno problema. 590 00:50:26,815 --> 00:50:29,529 - Eu quero a sua ajuda. - Ser� um prazer, madame. 591 00:50:29,696 --> 00:50:30,480 - O que acha da id�ia? 592 00:50:30,765 --> 00:50:33,118 - Caf�, senhor? - N�o, obrigado. 593 00:50:33,410 --> 00:50:36,914 N�o, isso n�o serviria. Ele n�o gostaria disso. 594 00:50:37,081 --> 00:50:40,547 � muito dif�cil escolher um presente para uma pessoa como Michael. 595 00:50:40,754 --> 00:50:43,845 Certamente �. Ele tem tudo. 596 00:50:44,012 --> 00:50:46,305 Ele tem, de fato. 597 00:50:48,893 --> 00:50:52,314 - O Major chegou? - Sim, est� l� em cima tomando banho. 598 00:50:53,442 --> 00:50:57,574 Coloque aqui, r�pido! Eu acho um lugar melhor para esconder mais tarde. 599 00:50:57,783 --> 00:51:00,454 Se ele achar depois de todo o trabalho que tive eu vou morrer. 600 00:51:00,663 --> 00:51:04,878 - Espere a� que Vou pegar seu dinheiro. - N�o, Linda, esquece isso. 601 00:51:05,044 --> 00:51:07,860 - S� fataram 2 libras e se pedir-lhe agora ele vai suspeitar de alguma coisa. 602 00:51:08,162 --> 00:51:11,792 - Eu n�o vou pedir. Vou pegar enquanto ele est� no chuveiro. N�o vai sentir falta. 603 00:51:12,005 --> 00:51:14,852 E eu devolverei quando meu dinheiro chegar de casa. 604 00:51:48,659 --> 00:51:51,455 O que voc� est� fazendo? N�o vai me d� um beijo? 605 00:51:51,664 --> 00:51:53,750 Dinheiro, dinheiro, dinheiro! 606 00:51:53,959 --> 00:51:55,711 Linda! 607 00:52:00,136 --> 00:52:03,433 Aqui Hugh. Eles est�o grudados... 608 00:52:04,560 --> 00:52:06,854 Oh, querido! 609 00:52:07,063 --> 00:52:09,360 - Aqui est�... - Obrigada. 610 00:52:09,527 --> 00:52:13,742 Oi, Michael. Parece que viu um fantasma. 611 00:52:13,909 --> 00:52:17,538 Eu n�o esperava ver voc�. O que est� havendo entre voc�s, um compl�? 612 00:52:17,705 --> 00:52:20,629 - � um segredo, n�o deve perguntar. - � o meu dinheiro. 613 00:52:20,837 --> 00:52:23,423 � meu agora. Estou pegando um adiantamento da minha mesada. 614 00:52:23,634 --> 00:52:27,029 Eu lhe ofereceria uma bebida, mas tenho que ir ao quart�l. 615 00:52:27,033 --> 00:52:28,264 Ok, talvez em outra ocasi�o. 616 00:52:32,063 --> 00:52:36,405 - Voc� foi um amor, Hugh. - N�o foi nada. Vejo voc�s em breve. 617 00:52:36,570 --> 00:52:38,283 Tchau. 618 00:52:42,194 --> 00:52:45,407 - Me d� meu dinheiro de volta, Melinda. - Claro. 619 00:52:45,615 --> 00:52:48,289 - E a minha carta. - Que carta? 620 00:52:52,464 --> 00:52:55,302 Ent�o � por isso que est� t�o chateado? D� aqui para mim. 621 00:52:55,468 --> 00:52:58,350 - E se eu n�o der. - Linda! 622 00:53:05,405 --> 00:53:06,329 - Melinda, abra essa porta. 623 00:53:06,970 --> 00:53:08,897 Eu disse para abrir! - Pe�a por favor. 624 00:53:11,292 --> 00:53:12,303 Linda! 625 00:53:14,234 --> 00:53:15,444 - Eu estou lendo. 626 00:53:17,807 --> 00:53:21,263 - Para o Camarada Diretor L. I. Radek, Servi�o Especial. 627 00:53:31,082 --> 00:53:33,335 Entre, Michael. 628 00:53:36,299 --> 00:53:42,645 "Em vista dos meus frequentes sucessos na obten��o de informa��es do Estado Maior para os sovi�ticos 629 00:53:42,812 --> 00:53:46,904 Solicito o favor de um encontro pessoal com o Camarada Diretor." 630 00:53:49,535 --> 00:53:53,458 Linda, eu posso te explicar isso. Posso explicar. 631 00:53:53,667 --> 00:53:59,053 Tem que me escutar. Nosso casamento, o nosso amor dependem da sua compreens�o. 632 00:53:59,220 --> 00:54:03,979 Eu sei que foi um choque, mas eu me alegro que tenha descoberto. 633 00:54:04,146 --> 00:54:06,776 Eu tenho estado t�o sozinho, voc� n�o sabe o quanto. 634 00:54:06,985 --> 00:54:09,598 N�o sabe o que � manter vigil�ncia constante sobre si mesmo por causa de uma cren�a. 635 00:54:10,162 --> 00:54:11,524 - Voc� � um traidor! 636 00:54:12,788 --> 00:54:16,420 - � um traidor e um espi�o! - Estas s�o apenas palavras desagrad�veis. 637 00:54:16,587 --> 00:54:19,211 Sou um partid�rio leal da maior experi�ncia Social do mundo. 638 00:54:19,434 --> 00:54:22,617 E tenho sido desde que eu era um menino. Fingindo ser uma coisa quando na verdade... 639 00:54:22,618 --> 00:54:24,993 Meu trabalho � valioso e perigoso e um dia eu serei chefe do Estado Maior. 640 00:54:25,155 --> 00:54:26,435 Eles me prometeram isso. 641 00:54:29,863 --> 00:54:32,452 Eu n�o entendo... 642 00:54:34,123 --> 00:54:36,334 Eu n�o entendo! 643 00:54:38,380 --> 00:54:42,346 Voc� vai compreender. � claro que n�o espero mudar suas convic��es pol�ticas. 644 00:54:42,514 --> 00:54:44,977 Eu n�o tenho nenhuma convic��o pol�tica! 645 00:54:46,814 --> 00:54:48,984 Bom, n�o precisamos decidir nada agora. Podemos conversar sobre isso. 646 00:54:49,192 --> 00:54:52,950 - Eu posso te convencer. - Um traidor... 647 00:54:53,117 --> 00:54:58,002 - Como... - Lembre-se de que � minha esposa. 648 00:54:58,460 --> 00:55:01,466 Apenas acredite em mim. Nunca comente sobre isso com ningu�m! 649 00:55:01,676 --> 00:55:03,679 Deve me prometer isso. 650 00:55:10,694 --> 00:55:15,579 Bom, na verdade n�o importa se vai prometer ou n�o. 651 00:55:15,745 --> 00:55:17,415 Ningu�m acreditar� em voc�. 652 00:55:17,582 --> 00:55:19,335 Ningu�m. 653 00:55:25,057 --> 00:55:28,729 Voc� tem que tentar comer alguma coisa. S� uma torradinha. 654 00:55:28,937 --> 00:55:32,778 - Eu n�o consigo, Broaders. - Ent�o deixe-me ligar para o Major. 655 00:55:32,945 --> 00:55:34,909 N�o, n�o... 656 00:55:36,369 --> 00:55:40,712 Se ao menos eu pudesse sair desta casa. Ou pudesse caminhar por algumas horas. 657 00:55:40,879 --> 00:55:45,220 - Bom, ent�o deixe-me ir com voc�. - N�o, obrigada, Broaders. 658 00:55:46,681 --> 00:55:49,060 Eu acho que ser� melhor ir sozinha. 659 00:56:26,091 --> 00:56:30,268 - Ora, senhorita ... Sra. Curragh - Boa noite, Lucy. 660 00:56:31,728 --> 00:56:35,735 - A Srta. Joyce est� l� em cima? - N�o, ela vai passar a noite fora. 661 00:56:36,864 --> 00:56:39,159 Estar� fora esta noite... 662 00:56:39,325 --> 00:56:41,665 - Claro... - Posso ajud�-la? 663 00:56:41,832 --> 00:56:43,877 N�o, obrigada, Lucy. Est� tudo ben. 664 00:56:44,044 --> 00:56:46,091 Boa noite. 665 00:57:07,081 --> 00:57:09,085 Linda! 666 00:57:13,260 --> 00:57:19,650 - Onde voc� estave? - Andando. Apens andando, Michael. 667 00:57:25,118 --> 00:57:29,335 Estava esperando por voc�. Pensei que pod�amos conversar. 668 00:57:30,421 --> 00:57:35,849 Estive pensanso que se voc� estiver mais calma agora, eu devo tentar explicar. 669 00:57:37,437 --> 00:57:40,817 E voc� deve tentar entender. 670 00:57:41,904 --> 00:57:45,578 Voc� vai fazer isso, Linda? Escutar e tentar entender? 671 00:57:50,797 --> 00:57:53,554 Vou tentar, Michael. 672 00:57:54,680 --> 00:57:56,727 Eu vou tentar. 673 00:57:57,603 --> 00:58:00,944 Se ao menos soubesse como era em Dublin naqueles dias, bem no meio de tudo. 674 00:58:01,110 --> 00:58:03,866 Reuni�es secretas, persianas fechadas, luzes baixas. 675 00:58:04,032 --> 00:58:07,835 Aqueles grandes homens todos falando ao memso tempo. 676 00:58:08,043 --> 00:58:11,768 O partido perdeu a batalha na Irlanda, Mas eu aprendi. 677 00:58:13,400 --> 00:58:15,453 Sentava no banquinho perto da lareira e escutava. 678 00:58:15,972 --> 00:58:17,201 Nem sequer me notavam. 679 00:58:17,834 --> 00:58:21,959 Mas me notaram quando me viram treinando na chuva nas colinas de Wicklow. 680 00:58:22,435 --> 00:58:27,625 Imagine, Linda, eu tinha apenas quinze anos, e treinava com os melhores. 681 00:58:27,834 --> 00:58:32,803 Era ver�o. No final, eu tive que voltar para o meu pai, que sequer gostava de mim. 682 00:58:33,206 --> 00:58:36,298 Mas aprendi a guardar segredos. Segredos importantes. 683 00:58:36,465 --> 00:58:41,143 E ria sozinho porque ele n�o sabia o que eu estava pensando. 684 00:58:43,648 --> 00:58:47,116 Fiz voc� entender, Linda? Ser� que fiz voc� entender alguma coisa? 685 00:58:47,325 --> 00:58:50,626 N�o, Michael. N�o consigo entender voc�. 686 00:58:50,836 --> 00:58:55,848 N�o consigo entender nada. S� sei que isso � errado e que detesto isso! 687 00:58:56,056 --> 00:58:58,604 E a mim? Voc� me odeia? 688 00:58:58,812 --> 00:59:03,991 Voc� tem que desistir. Sen�o, eu juro que encontrarei um meio de par�-lo. 689 00:59:04,297 --> 00:59:07,062 - Vou deix�-lo, mas encontrarei um meio e det�-lo tamb�m. 690 00:59:07,369 --> 00:59:09,110 - Me entregando? - � o que est� pensando? 691 00:59:10,507 --> 00:59:12,973 Desista, Michael! Desista! 692 00:59:13,181 --> 00:59:15,740 N�o falaremos mais nisso de novo. Vamos esquecer o que aconteceu. 693 00:59:16,233 --> 00:59:20,201 - Nunca mais pensaremos nisso. - Ent�o, tenho que escolher. 694 00:59:20,367 --> 00:59:23,290 Minha vida inteira at� agora, ou voc�? 695 00:59:24,375 --> 00:59:26,882 Minha vida inteira ou voc�. 696 00:59:28,178 --> 00:59:32,605 Voc� n�o pode duvidar, Linda, quanto ao que vou escolher. 697 00:59:32,772 --> 00:59:34,860 Eu te amo, querida. 698 00:59:36,908 --> 00:59:39,790 - Voc� desiste? - Eu desisto. 699 00:59:41,251 --> 00:59:44,093 Oh, Michael! 700 00:59:44,302 --> 00:59:47,726 Acabou, querido. Acabou. 701 01:00:18,929 --> 01:00:22,813 Meu dever com o Partido exige que eu registre uma situa��o nova. 702 01:00:22,980 --> 01:00:26,782 Minha esposa descobriu a natureza do meu trabalho. 703 01:00:26,949 --> 01:00:29,248 Meus coment�rios sobre a situa��o s�o: 704 01:00:29,456 --> 01:00:34,216 Um: A discri��o de minha esposa est� garantida por sua lealdade a mim. 705 01:00:35,346 --> 01:00:39,942 Dois: Ela acredita que me desliguei do Partido. 706 01:00:45,611 --> 01:00:48,780 Agora que a Sra. est� aqui, espero que as coisas sejam diferentes. 707 01:00:48,946 --> 01:00:51,447 No ano passado, ele doou todos os patos que abateu. 708 01:00:51,614 --> 01:00:55,200 E eu esperava que se lembrasse de mim, pois como sabe a ra��o de carne n�o dura muito. 709 01:00:55,366 --> 01:00:57,950 Vou providenciar para que tragam tudo o que abaterem, Broaders. 710 01:00:58,158 --> 01:01:03,244 Voc� vai adorar, madame. Todo ano o Major volta parecendo um novo homem. 711 01:01:03,452 --> 01:01:06,831 Ele diz que o ar em Norfolk � um verdadeiro t�nico. 712 01:01:06,998 --> 01:01:10,457 Eu gostaria... Gostaria de ir para um lugar mais longe. 713 01:01:10,664 --> 01:01:14,123 Mais longe? Em lugar algum econtrar� um ar melhor do que o de l�. 714 01:01:14,291 --> 01:01:18,542 � mesmo um t�nico. Acho que ajeitei tudo. 715 01:01:18,752 --> 01:01:22,213 Obrigada por fazer isso por mim, Broaders. Eu odeio fazer as malas. 716 01:01:22,463 --> 01:01:26,421 A maioria das pessoas odeia fazer as malas. Eu adoro. 717 01:01:26,588 --> 01:01:29,422 Mas nunca vou a lugar nenhum. 718 01:01:42,388 --> 01:01:45,642 - Agora est� tudo pronto. - Ol�, querida. 719 01:01:47,975 --> 01:01:51,560 Est� tudo pronto. Apanharemos o Col. Hammerbrook pela amanh�. 720 01:01:51,769 --> 01:01:53,559 Hugh e Ragland v�o sozinhos de carro. 721 01:01:53,767 --> 01:01:56,396 Logo mais eu arrumo minhas coisas. 722 01:02:00,939 --> 01:02:05,357 � melhor preparar suas coisas agora, Mihael. Esta noite voc� vai ter que sair. 723 01:02:10,234 --> 01:02:13,112 Veja, isso chegou para voc�. 724 01:02:14,238 --> 01:02:17,862 - E da�? - Eu sei o que significa. 725 01:02:18,030 --> 01:02:20,822 Eu n�o posso confiar em voc�, Michael. 726 01:02:22,282 --> 01:02:24,950 Eu resolvi que voc� deve se desligar do Ex�rcito. 727 01:02:26,076 --> 01:02:28,700 � a �nica coisa decente que voc� pode fazer. 728 01:02:28,910 --> 01:02:32,411 E a unica coisa decente que uma esposa devia fazer � se comporta como tal. 729 01:02:32,620 --> 01:02:35,207 N�o se meta em coisas que n�o entende. 730 01:02:35,415 --> 01:02:39,123 - Voc� vai se desigar? - Vou, mas essas coisas levam tempo. 731 01:02:39,331 --> 01:02:44,961 - Voc� tem me dar tempo. - S� n�o demore tempo demais. 732 01:02:47,295 --> 01:02:50,794 J� lhe disse que esses postais devem parar. Eles s�o estupidamente perigosos! 733 01:02:51,156 --> 01:02:52,769 Os maiores respons�veis por esta situa��o. 734 01:02:52,923 --> 01:02:55,798 Fico contente que compreenda a import�ncia de maior cuidado no trabalho que est� fazendo. 735 01:02:56,007 --> 01:02:58,925 E por que n�o compreenderia? Por que? Antes da guerra, durante a guerra... 736 01:02:59,134 --> 01:03:01,925 Talvez tenha se esquecido que ainda estamos em uma Guerra. 737 01:03:02,134 --> 01:03:04,761 - Uma guerra fria. - Eu n�o me esqueci. 738 01:03:04,927 --> 01:03:08,264 Ent�o n�o preciso lhe lembrar que as guerras devem ser lutadas sem compaix�o. 739 01:03:08,472 --> 01:03:11,016 - E com auto-sacrif�cio. - Sempre estive pronto para sacrif�cios. 740 01:03:11,224 --> 01:03:16,143 Ent�o deve saber que nenhum assunto pessoal ou inconveni�ncia dom�stica deve ficar no caminho. 741 01:03:16,351 --> 01:03:20,268 Como soldado, Major, voc� sabe h� sempre "baixas" na guerra. 742 01:03:22,604 --> 01:03:25,730 Baixas? O que voc� est� querendo dizer? 743 01:03:27,732 --> 01:03:31,194 Aqui est�o as ordens de Radek, Major. 744 01:03:31,694 --> 01:03:35,526 O Partido ordena que sua esposa deve ser eliminada. 745 01:03:57,495 --> 01:04:00,706 Ent�o estou fora do Partido. J�! Me ouviram? 746 01:04:00,872 --> 01:04:06,334 - Estou fora do Partido! - Voc� jurou dedicar sua vida ao partido e � luta. 747 01:04:06,501 --> 01:04:09,334 Ningu�m se rtira, Major. Voc� sabe disso. 748 01:04:09,542 --> 01:04:12,003 Jurou aceitar uma disciplina de ferro. 749 01:04:12,170 --> 01:04:14,336 E a obedecer ordens, onde quer que elas levem. 750 01:04:14,503 --> 01:04:17,461 Ningu�m questiona o Partido, Camarada. 751 01:04:17,630 --> 01:04:21,882 Ningu�m questiona. Ningu�m questiona. 752 01:04:24,259 --> 01:04:29,136 Sim, Major. Voc� � aquele que deve liquid�-la. 753 01:04:29,344 --> 01:04:31,717 Voc� � o respons�vel por essa situa��o. 754 01:04:32,188 --> 01:04:35,310 Radek acha essencial que voc� demonstre sua fidelidade. 755 01:04:36,807 --> 01:04:39,391 Mas eu n�o tenho que demonstrar minha fidelidade. 756 01:04:39,601 --> 01:04:40,772 Basta olhar para o trabalho que tenho feito. 757 01:04:41,250 --> 01:04:44,630 Sugerir isso agora � entrar me p�nico diante de um perigo imagin�rio. 758 01:04:44,935 --> 01:04:48,602 N�o h� nenhuma raz�o para entrarmos em p�nico. 759 01:04:48,810 --> 01:04:51,313 N�o estamos em p�nico. 760 01:05:05,486 --> 01:05:08,447 Digam a Radek que recebi suas ordens. 761 01:05:27,957 --> 01:05:31,000 Ol�, Parish. Sra. Parish. 762 01:05:31,833 --> 01:05:34,084 Esta � a Sra. Curragh. Prazer em rev�-la. 763 01:05:34,294 --> 01:05:38,043 Nunca imaginei que a pr�xima vez que o visse traria uma esposa com voc�. 764 01:05:38,210 --> 01:05:41,795 Bem-vinda � Fazenda Wick Fulton. Obrigada, Sra. Parish. 765 01:05:45,254 --> 01:05:47,716 Fique a ovntade, madadem, enquanto eu preparo o jantar. 766 01:05:47,883 --> 01:05:51,426 Eles fingem que vem pela ca�a, mas eu acho que � pela comida. 767 01:05:51,593 --> 01:05:55,053 George, carregue as malas para cima e fique ai conversando. 768 01:05:55,220 --> 01:05:56,887 Eu nunca vi o George dizer duas palavras. 769 01:05:57,181 --> 01:05:59,121 Pois eu j�, e n�o valeu a pena. 770 01:05:59,606 --> 01:06:03,380 Vou me trocar. Estou esperando uma liga��o do Minist�rio da Guerra. 771 01:06:04,022 --> 01:06:05,021 � sobre voc�, Michael. 772 01:06:07,934 --> 01:06:10,350 - Mesmo quarto? - O mesmo. 773 01:06:12,229 --> 01:06:14,022 Eles chegaram! 774 01:06:18,146 --> 01:06:20,274 Chegamos primeiro. Somos espertos. 775 01:06:20,441 --> 01:06:23,459 Paramos depois do almo�o e jogamos dardos para ver quem pagaria a conta. 776 01:06:23,621 --> 01:06:24,711 E eu ganhei. 777 01:06:25,360 --> 01:06:29,111 Pobre Hugh. Est�o esperando que lhes mostre onde s�o seus quartos. 778 01:06:29,278 --> 01:06:31,069 E eu n�o sei. Bom, eu sei. 779 01:06:31,236 --> 01:06:34,215 Os quartos n�o importam. O importante � se tem muitos p�ssaros. 780 01:06:34,216 --> 01:06:36,308 N�o se preocupe com os p�ssaros. � melhor se preocupar com sua pontaria. 781 01:06:36,366 --> 01:06:40,294 - Voc� vai conosco Melinda? - Sim, mas fecharei meus olhos quando atirarem. 782 01:06:43,511 --> 01:06:45,298 Quero o meu bem forte. Estimulante! 783 01:06:45,703 --> 01:06:48,871 Recebi a liga��o. Tenho not�cias para voc�. 784 01:06:49,079 --> 01:06:51,623 Boas not�cias, espero. 785 01:06:51,831 --> 01:06:52,968 Vamos, fale logo. 786 01:06:53,844 --> 01:06:57,172 Lamento dizer que nosso regimento vai perder um bom oficial. 787 01:06:57,707 --> 01:07:00,793 Dever�amos brindar com champanhe, mas isto servir�. 788 01:07:01,002 --> 01:07:02,063 Te fa�o um brinde, Michael. 789 01:07:02,811 --> 01:07:06,503 Voc� foi nomeado para um importante cargo que representar� sua promo��o imediata. 790 01:07:06,711 --> 01:07:10,549 Isso � que � sorte! Eu bebo ao seu impressionante sucesso! 791 01:07:10,715 --> 01:07:13,130 Michael, � sua sa�de. Obrigado. 792 01:07:15,510 --> 01:07:18,260 Seu marido tem um futuro brilhante. 793 01:07:18,468 --> 01:07:23,263 Voc� viajar� para Washington e outros lugares, ser� divertido! 794 01:07:25,055 --> 01:07:29,765 Michael vai se desligar do ex�rcito para entrar na pol�tica. 795 01:07:32,058 --> 01:07:36,934 - Ele vai ser um comunista. - Isso n�o foi muito engra�ado. 796 01:07:37,852 --> 01:07:42,020 Eu n�o sabia que sua esposa tinha senso de humor! 797 01:07:42,228 --> 01:07:45,524 Senso d ehomor? Sim, ela tem. N�o tem Melinda? 798 01:07:49,150 --> 01:07:51,401 Vamos indo pessoal. 799 01:07:56,611 --> 01:08:01,738 Vou ficar aqui com a Melinda. George, leve o Col. para o outro lado daqueles juncos. 800 01:08:05,240 --> 01:08:08,908 - Michael, voc� tem que me ouvir... - Voc� deve ficar em sil�ncio. 801 01:08:11,243 --> 01:08:16,746 Coronel, fique aqui com o capit�o. O outro cavalheiro vem comigo. 802 01:08:16,955 --> 01:08:18,956 Vamos indo. 803 01:09:10,523 --> 01:09:12,563 Vamos, Sandie. 804 01:09:13,439 --> 01:09:15,734 Traga aqui, Sandie. 805 01:09:15,943 --> 01:09:17,900 Bom garoto. 806 01:09:55,544 --> 01:09:57,294 Linda! 807 01:10:05,841 --> 01:10:07,883 Ela est� bem! Ela est� bem! 808 01:10:11,844 --> 01:10:14,885 Ela s� teve um desmaio. 809 01:10:17,471 --> 01:10:20,014 Voc� est� bem. Voc� est� bem. 810 01:10:22,806 --> 01:10:25,600 Fiquei na linha de tiro, n�o foi? 811 01:10:31,812 --> 01:10:34,480 Fiquei na linha de tiro. 812 01:10:38,564 --> 01:10:40,845 - Qual � o nome da fazenda? - Falconwick. 813 01:10:41,000 --> 01:10:44,569 E o nome do fazendeiro, por favor. Por que todas essas perguntas? 814 01:10:44,777 --> 01:10:47,361 Porque suspeitamos que haja fatos que pretenda esconder do Partido. 815 01:10:47,527 --> 01:10:50,820 - Por que sou interrogado or voc�s dois? - Porque representamos o Partido. 816 01:10:51,029 --> 01:10:54,614 Voc� foi instru�do a terminar esse assunto em uma semana e fracassou. 817 01:10:54,824 --> 01:10:58,114 � a opini�o do Camarada Diretor que quanto mais voc� adia, 818 01:10:58,323 --> 01:11:01,951 mais arrisca a seguran�a de toda a nossa opera��o secreta. 819 01:11:02,119 --> 01:11:03,744 Bem como seu pr�prio trabalho. Meu trabalho? 820 01:11:03,952 --> 01:11:07,788 - Que valor eu teria se fizer isso e for apanhado. - As instru��es s�o para completar a miss�o imediatamente. 821 01:11:07,996 --> 01:11:11,538 Preciso de ajuda. N�o posso fazer isso sozinnho. � desumano me pedir. Preciso da organiza��o. 822 01:11:11,705 --> 01:11:16,000 Voc� se casou sem a nossa ajuda e ter� que sair dele sozinho da mesma maneira. 823 01:11:16,207 --> 01:11:21,376 Eu posso convencer as autoridades competentes da necessidade de ajuda da organiza��o. 824 01:11:21,585 --> 01:11:25,505 Me recuso a fazer qualquer coisa mais at� que tenham arranjado um encontro para mim com Radek. 825 01:11:25,713 --> 01:11:27,838 Eu venho insistindo nisso h� muito tempo. J� pedi v�rias vezes. 826 01:11:28,046 --> 01:11:33,800 - Eu exijo ver Radek. - Radek lhe daria as mesmas instru��es. 827 01:11:33,966 --> 01:11:37,344 Eu n�o posso acreditar que lhe informem de todos os fatos. 828 01:11:37,552 --> 01:11:41,262 - Ele conhece todos os fatos, Major. - Como sabe? Como eu saberei? 829 01:11:42,387 --> 01:11:45,515 Por que, Major Curragh, eu sou Radek. 830 01:11:53,891 --> 01:11:55,555 Est� vendo, eu concordo com voc�. 831 01:11:55,873 --> 01:11:58,994 Voc� � valioso demais para ser confiado a meros subordinados. 832 01:11:59,980 --> 01:12:03,482 Subordinados incompetentes. 833 01:12:07,857 --> 01:12:11,110 Major, n�o lhe ser� tolerado falhar de novo. 834 01:12:11,277 --> 01:12:14,736 N�o ser� tolerado. Voc� compreende? 835 01:12:18,654 --> 01:12:22,199 Como sabe, s� alugamos essa casa para nos comunicarmos com voc�. 836 01:12:22,406 --> 01:12:26,534 Se n�o nos encontar aqui, espero que compreenda o que isso significa... 837 01:12:26,702 --> 01:12:28,743 Para voc�. 838 01:12:29,619 --> 01:12:32,328 O significado est� bem claro, Diretor Radek. 839 01:12:37,624 --> 01:12:42,791 Eu acho que Michael quis me matar. Inconscientemente. 840 01:12:43,000 --> 01:12:45,584 Eu estou apavorada. 841 01:12:45,793 --> 01:12:50,713 Tente se lembrar. Depois que Michael abateu os patos, voc� viu alguma coisa? 842 01:12:50,880 --> 01:12:51,989 Ouviu alguma coisa? 843 01:12:53,423 --> 01:12:55,005 - Eu ouvi um som de clique. 844 01:12:55,160 --> 01:12:57,906 Como o clique de uma trava de seguran�a de uma arma sendo solto? 845 01:13:01,467 --> 01:13:03,009 Sim. 846 01:13:04,677 --> 01:13:09,138 Lin, me diga uma coisa. Est� apaixonada por Michael agora? 847 01:13:13,472 --> 01:13:15,223 N�o. 848 01:13:16,932 --> 01:13:19,267 S� estou com medo dele. 849 01:13:20,725 --> 01:13:24,145 Ent�o vou te dizer o que eu penso. Acho que Michael quis te matar. 850 01:13:24,353 --> 01:13:26,981 Seu subconsciente n�o permitiu porque ele est� apaixonado por voc�. 851 01:13:27,147 --> 01:13:29,396 Mas ele pretendia matar voc�. O que eu devo fazer? 852 01:13:29,563 --> 01:13:32,231 - Fuja! - Para onde eu devo ir? Ele me encontrar�. 853 01:13:32,441 --> 01:13:35,112 V� direto para a minha casa. Ponha algumas coisas na mala. Broaders vai te ajudar. 854 01:13:35,398 --> 01:13:36,610 Mas fuja imediatamente! 855 01:13:37,733 --> 01:13:39,433 - Onde voc� vai? N�o me deixe, Joyce. 856 01:13:39,440 --> 01:13:41,661 - N�o importa para onde vou. Te encontro na minha casa. 857 01:13:41,821 --> 01:13:46,146 Se Michael aparecer, deixe sua mala, e saia depressa. Mas se apresse, Lin! 858 01:13:49,784 --> 01:13:51,867 Broaders! 859 01:13:54,741 --> 01:13:56,827 Broaders! 860 01:14:26,674 --> 01:14:30,178 - Broaders? - Linda, onde voc� est�? 861 01:15:03,403 --> 01:15:07,443 A� est� voc�, por que n�o respondeu? 862 01:15:08,570 --> 01:15:12,198 N�o se aproxime de mim! Voc� tentou me matar! 863 01:15:12,405 --> 01:15:14,948 Voc� n�o sabe o que est� dizendo. 864 01:15:17,492 --> 01:15:20,534 Tome, beba isto. Voc� est� p�lida. 865 01:15:20,702 --> 01:15:23,661 E agora est� tentando me envenenar. 866 01:15:31,957 --> 01:15:34,248 Acha que estou tentando envenenar voc�? 867 01:15:35,331 --> 01:15:38,376 Eu sei tudo sobre voc�. � por isso que quer me matar. 868 01:15:38,543 --> 01:15:41,421 N�o fale assim, querida. Como posso matar algu�m que eu amo? 869 01:15:41,586 --> 01:15:43,629 Fique longe! 870 01:15:46,714 --> 01:15:49,465 Eu vim para casa lhe dizer que eu sai do Partido. 871 01:15:49,631 --> 01:15:53,217 N�o h� mais nada a temer. Eu sou um homem livre. 872 01:15:53,384 --> 01:15:54,509 Vou pedir licen�a do Regimento. 873 01:15:54,958 --> 01:15:56,528 Vamos viajar para qualquer lugar que voc� queira. 874 01:15:57,302 --> 01:16:01,428 De volta ao sul da Fran�a ou talvez da Su��a. Voc� gostaria? 875 01:16:01,595 --> 01:16:03,804 Voc� j� esteve na Su��a? 876 01:16:13,643 --> 01:16:15,853 Voc� est� me deixando? 877 01:16:18,105 --> 01:16:19,603 Linda! 878 01:16:23,649 --> 01:16:28,944 Est� sendo muito est�pida. Voc� n�o entende. Eu parei. Aquilo que nos separava acabou. 879 01:16:29,150 --> 01:16:31,651 Tudo acabou, Michael. Mas eu deixei o Partido por voc�. 880 01:16:31,819 --> 01:16:33,862 - E agora vai me abandonar? - Eu n�o acredito em voc�. 881 01:16:34,069 --> 01:16:37,031 Voc� jamais o deixar�. 882 01:16:37,656 --> 01:16:42,407 - Voc� amadureceu, n�o � Melinda? - Amadureci? 883 01:16:42,617 --> 01:16:45,820 N�o pode mais mentir para mim, se � o que quer dizer. 884 01:16:46,086 --> 01:16:52,538 E agora voc� vai �s autoridades. � isso o que tem em mente, n�o �? 885 01:16:53,621 --> 01:16:56,704 Me deixe ir! Me deixe ir, Michael! 886 01:16:56,912 --> 01:16:59,456 Voc� acha que eu vou deixar voc� sair daqui agora! 887 01:17:05,835 --> 01:17:08,547 Senhor? Senhora? 888 01:17:10,026 --> 01:17:13,407 Linda... Linda! 889 01:18:55,144 --> 01:18:58,817 Al�? � da Embaixada Sovi�tica? 890 01:18:59,026 --> 01:19:05,996 � uma emerg�ncia. Preciso falar com... Aqui � o Major Michael Curragh. 891 01:19:06,163 --> 01:19:11,003 - Preciso falar com o Sr. Radek. - N�o h� ningu�m aqui com esse nome. 892 01:19:11,170 --> 01:19:13,715 Te digo que isso � muito importante. Eu preciso falar com ele. 893 01:19:13,882 --> 01:19:18,013 - Qual foi o nome que voc� disse? - Radek. R-A... 894 01:19:18,222 --> 01:19:23,397 - Seu nome, por favor? - Curragh. Major Michael Curragh. 895 01:19:23,565 --> 01:19:25,643 Preciso falar com com algu�m que tenha alguma autoridade. 896 01:19:26,725 --> 01:19:27,994 Al�? Al�? 897 01:19:28,697 --> 01:19:30,656 Um momento, por favor. 898 01:19:32,954 --> 01:19:37,502 - Al�, Al�? - Qual � a natureza do assunto, por favor? 899 01:19:37,668 --> 01:19:40,883 Preciso mandar um recado para o Sr. Radek. Precisa encontr�-lo imediatamente. 900 01:19:41,132 --> 01:19:46,723 Diga-lhe que a situa��o est� fora de controle. Ele entender�. 901 01:19:46,889 --> 01:19:50,314 - Diga-lhe que preciso de ajuda. - Qual � o seu nome, por favor? 902 01:19:51,439 --> 01:19:55,445 Curragh! Major Michael Curragh! Eu trabalho com Radek. 903 01:19:55,656 --> 01:20:00,496 Voc� entende o que estou dizendo? Major Michael Curragh. 904 01:20:00,704 --> 01:20:04,502 Sabemos quem � o Major Curragh. Mas nossos arquivos mostram... 905 01:20:04,668 --> 01:20:09,510 Nossos arquivos mostram que o Major Michael Curragh est� morto. 906 01:20:09,717 --> 01:20:12,637 Al�? Voc� entendeu? 907 01:20:12,846 --> 01:20:17,061 Nossos arquivos mostram que o Major Curragh est� morto. 908 01:20:19,985 --> 01:20:25,367 Sim... Sim, eu entendi. 909 01:20:25,950 --> 01:20:28,665 Perfeitamente. 910 01:21:40,898 --> 01:21:45,572 Eu recebi minhas instru��es. Voc� n�o � necess�rio, de forma alguma. 911 01:21:45,738 --> 01:21:48,827 Sinto muito senhor, Deve haver algum engano. 912 01:23:12,246 --> 01:23:16,251 Inspetor Wrelt, da Scotland Yard. Ele est� na casa. 913 01:23:17,380 --> 01:23:20,356 - �timo. Vim para coloc�-lo sob pris�o militar. - Est� bem, senhor. 914 01:23:20,805 --> 01:23:24,253 Deixei que ele me visse. Pensou que eu fosse outra pessoa. 915 01:23:25,332 --> 01:23:26,014 Tudo certo, Hugh. 916 01:23:26,445 --> 01:23:31,733 - Melinda, voc� fica aqui. - Sou eu quem deve contar a ele. 917 01:23:31,900 --> 01:23:35,365 Voc� n�o entende? Eu tenho que faz�-lo. 918 01:23:35,574 --> 01:23:38,547 Um momento, madame... Me d� um minuto enquanto coloco meus homens em posi��o. 919 01:23:38,712 --> 01:23:39,497 Est� bem. 920 01:23:57,816 --> 01:24:00,860 Temos dois homens nos fundos. Ele n�o escapar�. 921 01:24:41,032 --> 01:24:42,535 N�o... 922 01:24:43,393 --> 01:24:47,171 Melinda, tem uma coisa que eu preciso dizer. 923 01:24:48,102 --> 01:24:50,657 Eu sei o que deve estar passando, mas... 924 01:24:51,144 --> 01:24:55,913 O legista, os rep�rteres, toda esp�cie de gente estar� aqui daqui a pouco. 925 01:24:56,739 --> 01:25:00,916 - E tem uma coisa que preciso te dizer antes. - Tudo acabou. 926 01:25:01,487 --> 01:25:05,268 Melinda, � exatamente isso. Ainda n�o acabou. 927 01:25:06,203 --> 01:25:07,199 N�o para voc�. 928 01:25:09,546 --> 01:25:15,235 - O que quer dizer? - Ningu�m do Regimento al�m do Coronel sabia. 929 01:25:15,545 --> 01:25:18,676 Mas o servi�o de intelig�ncia militar j� estava atr�s de Michael h� algum tempo. 930 01:25:20,062 --> 01:25:22,433 Permitiram que continuasse poque convinha aos seus interesses. 931 01:25:23,113 --> 01:25:25,121 Ele ajudou em muitas coisas. 932 01:25:26,251 --> 01:25:31,686 Hugh... Ele est� morto agora. N�o podemos... 933 01:25:32,124 --> 01:25:35,761 H� muitas coisas valiosas que seriam perdidas... 934 01:25:36,072 --> 01:25:38,252 se descobrissem que j� sabiamos deles h� mais tempo. 935 01:25:39,173 --> 01:25:45,104 Melinda, o que estou lhe pedindo para fazer, e n�o a culpo se recusar... 936 01:25:45,941 --> 01:25:51,808 � que deixe o mundo pensar que Michael se matou porque voc� o deixou. 937 01:25:52,715 --> 01:25:55,371 Porque voc� o deixou e por nenhuma outra raz�o. 938 01:25:57,094 --> 01:25:59,417 Voc� far� isso? 939 01:26:03,178 --> 01:26:05,069 Sabe que farei, Hugh. 940 01:26:08,301 --> 01:26:09,709 Sabe que farei. 84642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.