All language subtitles for Cole Younger, Gunfighter 1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,379 --> 00:01:23,579 En 1873, los orgullosos ciudadanos de Texas sufr�an las humillaciones 2 00:01:23,580 --> 00:01:26,739 y la opresi�n de la administraci�n del Gobernador E. J. Davis 3 00:01:26,740 --> 00:01:30,062 y su corrupta y tir�nica polic�a estatal, los "panzas azules". 4 00:01:30,063 --> 00:01:33,377 Naturalmente, los ciudadanos no se rindieron. 5 00:02:08,860 --> 00:02:11,499 PANZAS AZULES, LARGO DE AQU� 6 00:02:37,340 --> 00:02:40,059 �Daos prisa! �Traedlos a todos! 7 00:02:54,660 --> 00:02:58,209 Seguro que han vuelto a colgar al Gobernador. 8 00:03:00,020 --> 00:03:02,898 Price, quiero que encierre a esos hombres. 9 00:03:03,180 --> 00:03:05,569 Aunque debamos apilarlos en la c�rcel. 10 00:03:18,820 --> 00:03:23,575 Lo he visto todo. Lanz� el explosivo y escap�, igual que en la estaci�n. 11 00:03:24,220 --> 00:03:26,770 - �Qui�n era? - No estoy seguro. 12 00:03:26,780 --> 00:03:29,931 Cabalgaba r�pido. No le he visto a cara. 13 00:03:30,500 --> 00:03:32,730 - �Kit Caswell? - Podr�a ser. 14 00:03:33,180 --> 00:03:37,014 Ten�a la misma constituci�n. Pero no le he visto la cara. 15 00:03:37,780 --> 00:03:42,137 Es el �nico que har�a algo as� Encu�ntrelo y tr�igalo 16 00:03:43,620 --> 00:03:47,738 El espect�culo ha terminado Vuelvan y limpien los destrozos. 17 00:04:05,860 --> 00:04:07,373 Gracias. Amigos. 18 00:04:08,060 --> 00:04:11,496 Ahora que llega la hora de a cena, comencemos. 19 00:04:13,260 --> 00:04:16,170 Esta cesta parece apetitosa y huele bien. 20 00:04:16,180 --> 00:04:20,253 �Qui�n comienza a puja? �Qui�n quiere esta fant�stica creaci�n? 21 00:04:21,260 --> 00:04:23,170 �Un d�lar 22 00:04:23,180 --> 00:04:26,616 Caleb ya est� viejo Ofrezco 1,25 d�lares. 23 00:04:36,860 --> 00:04:38,373 2 d�lares. 24 00:04:39,180 --> 00:04:41,057 �Alguien ofrece 3? 25 00:04:42,380 --> 00:04:43,608 3 d�lares. 26 00:04:50,020 --> 00:04:53,137 Ya pensaba que no ven�as. Kit. 27 00:04:53,740 --> 00:04:57,619 Mi hijo ofrece 3 d�lares por esta cesta �Alguien ofrece 4? 28 00:04:58,260 --> 00:04:59,260 4 29 00:05:01,900 --> 00:05:02,900 6 30 00:05:03,260 --> 00:05:06,920 �Es posible que estos dos j�venes sepan qu� manos prepararon 31 00:05:07,220 --> 00:05:08,850 esta maravillosa cesta? 32 00:05:08,860 --> 00:05:14,298 Debe ser una cuesti�n de amor. Lucy Antrim no sabe cocinar. 33 00:05:14,980 --> 00:05:18,370 �Se puede comprar una vaca por 6 d�lares! 34 00:05:18,860 --> 00:05:20,498 �A qu� espera? 35 00:05:21,900 --> 00:05:25,415 - 6.5 d�lares. - �Alguien da m�s? 36 00:05:27,980 --> 00:05:29,652 10 d�lares. 37 00:05:29,980 --> 00:05:33,177 Ya sabemos qui�n rob� al forastero la semana pasada. 38 00:05:33,460 --> 00:05:36,691 Kit ofrece 10 d�lares �Alguien da 10.50? 39 00:05:36,940 --> 00:05:41,058 A la de una, a la de dos... Vendida a Kit Caswell. 40 00:05:42,460 --> 00:05:45,770 No. No, no, un momento. Veamos. 41 00:05:46,980 --> 00:05:52,179 �Me traicionan mis viejos ojos? Tu compa�era es Emily Dubson. 42 00:05:53,500 --> 00:05:55,536 �No es cierto �Es la m�a! 43 00:05:58,100 --> 00:06:02,651 Oh, en efecto. Les pido disculpas. He debido de leer mal. 44 00:06:07,380 --> 00:06:12,249 Vamos con la siguiente. Empaquetada con gran gusto. 45 00:06:12,740 --> 00:06:15,015 �Qui�n tiene suficiente hambre? 46 00:06:16,300 --> 00:06:18,973 �D�nde estabas? �Qu� ha pasado? 47 00:06:19,460 --> 00:06:23,169 Nada importante. �Por qu� sab�a Frank que era la tuya? 48 00:06:23,500 --> 00:06:27,049 Me vio colocarla en la mesa. �C�mo lo sab�as t�? 49 00:06:29,180 --> 00:06:32,992 El amarillo siempre ha sido tu color favorito. 50 00:06:33,002 --> 00:06:36,815 Adem�s, te vi casualmente a trav�s de la ventana 51 00:06:37,140 --> 00:06:39,893 mientras la preparabas. 52 00:06:42,060 --> 00:06:44,699 No sabes gastar tu dinero, Kit. 53 00:06:45,500 --> 00:06:48,776 Habr�as comido mejor con la cesta de Emily Dubson. 54 00:06:49,260 --> 00:06:54,414 Probablemente. Pero no estoy enamorado de Emi y Dubson. 55 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 �Kit? 56 00:06:59,100 --> 00:07:01,978 - No pienses en otro. - Nunca lo he hecho. 57 00:07:02,220 --> 00:07:03,733 �Los "panzas azules"! 58 00:07:08,980 --> 00:07:11,813 - Y a siguiente cesta... - �Los "panzas azules" 59 00:07:12,220 --> 00:07:13,938 �Que nadie se mueva! 60 00:07:20,540 --> 00:07:22,610 No te metas. Por favor. 61 00:07:31,100 --> 00:07:34,172 �Qui�n nos ha llamado "panzas azules"? 62 00:07:42,100 --> 00:07:43,294 Lev�ntate. 63 00:07:52,940 --> 00:07:57,138 - Eres el hijo del sheriff, �verdad? - As� es. 64 00:07:58,740 --> 00:08:02,369 Una vez me sac� de la cantina y me tir� a un abrevadero. 65 00:08:09,260 --> 00:08:13,219 El capit�n no me orden� arrestarte, pero lo har� igualmente. 66 00:08:16,220 --> 00:08:18,097 �D�nde est� Kit Caswell? 67 00:08:19,380 --> 00:08:21,098 �Por qu� lo buscan? 68 00:08:22,060 --> 00:08:23,970 Por alterar el orden. 69 00:08:23,971 --> 00:08:27,509 Y por mofarse del Gobernador y desobedecer a la autoridad. 70 00:08:27,510 --> 00:08:31,209 Se equivoca. Ha estado aqu�. 71 00:08:31,740 --> 00:08:33,219 Es un mentiroso. 72 00:08:33,540 --> 00:08:35,132 D�jelo en paz. 73 00:08:36,220 --> 00:08:40,179 - Por favor. Kit, no te pelees. - Ve a mi casa y esp�rame all�. 74 00:08:40,580 --> 00:08:42,298 V�monos, Caswell. 75 00:08:53,420 --> 00:08:56,218 - �Es el hombre que vio? - Hola, Lyman. 76 00:08:57,740 --> 00:09:01,415 Podr�a ser �l, pero... no puedo estar seguro. 77 00:09:03,620 --> 00:09:05,053 V�yase de aqu�. 78 00:09:11,740 --> 00:09:15,449 Le dej� claro a tu padre que no deb�as meterte en problemas. 79 00:09:16,860 --> 00:09:21,092 - No he hecho nada. - Nos ha llamado "panzas azules". 80 00:09:29,180 --> 00:09:32,775 - Empieza a hablar. - No tengo nada que decir. 81 00:09:53,300 --> 00:09:55,450 As� que "panzas azules", �eh? 82 00:09:56,100 --> 00:09:58,534 No fui yo quien lo dijo. 83 00:09:59,060 --> 00:10:03,019 Usted representa la ley. Tal vez no me guste c�mo hace las cosas, 84 00:10:03,300 --> 00:10:05,768 pero es mejor que no tener ley. 85 00:10:07,180 --> 00:10:08,533 Pasa dentro. 86 00:10:16,380 --> 00:10:19,133 �Por qu� provocaste la explosi�n? 87 00:10:20,780 --> 00:10:23,294 - Yo no fui. - �Entonces qui�n fue? 88 00:10:24,380 --> 00:10:25,654 No lo s�. 89 00:10:31,420 --> 00:10:33,775 Podr�as ser de gran ayuda. 90 00:10:34,220 --> 00:10:36,440 Sabes qui�nes son los alborotadores. 91 00:10:36,540 --> 00:10:38,656 �Qui�n caus� las explosiones? 92 00:10:41,460 --> 00:10:47,330 - Capit�n yo vivo aqu�. - �Qui�n sabr� que me lo has dicho? 93 00:10:48,980 --> 00:10:51,653 - Se enterar�an. - As� que sabes qui�n fue. 94 00:10:54,020 --> 00:10:55,976 Empieza a hacer memoria. 95 00:10:56,700 --> 00:10:58,213 Venga, su�ltalo. 96 00:10:59,060 --> 00:11:00,618 �Su�ltalo! 97 00:11:02,580 --> 00:11:03,615 �Habla! 98 00:11:04,900 --> 00:11:06,379 �No lo s�! 99 00:11:08,860 --> 00:11:10,452 �Adelante! 100 00:11:17,660 --> 00:11:20,618 �Por qu� le pega? No ha hecho nada. 101 00:11:21,060 --> 00:11:24,052 Le hice una propuesta No quiso aceptarla. 102 00:11:25,980 --> 00:11:27,208 Bien. 103 00:11:27,900 --> 00:11:31,609 Dices que no hizo nada. �Qui�n fue adem�s de ti? 104 00:11:32,740 --> 00:11:36,210 Vamos, Capit�n. Se lo he dicho ah� fuera. 105 00:11:37,620 --> 00:11:40,180 Tengo otros m�todos para que habl�is. 106 00:11:44,749 --> 00:11:48,159 Dile lo que quiere saber. No dejes que lo pague conmigo. 107 00:11:48,160 --> 00:11:51,152 - D�jelo en paz. - Lo har� si hablas. 108 00:11:53,980 --> 00:11:55,208 De acuerdo. 109 00:11:56,220 --> 00:12:00,611 - Fui yo, colgu� el mu�eco del �rbol. - �Qui�n estaba contigo? 110 00:12:03,100 --> 00:12:07,218 No lo s� y... de todos modos no se lo dir�a. 111 00:12:23,380 --> 00:12:25,132 �Quieres matarlo? 112 00:12:25,540 --> 00:12:28,612 - No me importar�a. - Si lo haces te colgar�n. 113 00:12:31,580 --> 00:12:32,695 Vamos. 114 00:12:57,980 --> 00:13:02,178 Saltamos por la ventana y nos escapamos. Nadie pudo vernos. 115 00:13:02,660 --> 00:13:05,891 - �Folyard no est� muerto? - No. 116 00:13:07,580 --> 00:13:11,140 �Podr�as ensillar los caballos? Debemos huir cuanto antes. 117 00:13:11,300 --> 00:13:15,657 - �Est�s seguro de que debemos huir? - No veo otra soluci�n. 118 00:13:16,300 --> 00:13:20,771 - Kit, �debes hacerlo? - Mam�, lo siento. 119 00:13:21,980 --> 00:13:26,212 Pero es mejor que ir a la c�rcel y que dejar que nos sigan pateando. 120 00:13:26,580 --> 00:13:31,256 Nos atrapar�n Tal vez deber�amos terminar con esto de una vez. 121 00:13:32,100 --> 00:13:35,217 �Terminar con qu�? �Nuestras vidas? 122 00:13:36,100 --> 00:13:41,333 - Iremos a la regi�n de Big Band. - �Big Band? All� van los pr�fugos. 123 00:13:42,220 --> 00:13:44,131 �Qu� crees que somos? 124 00:13:52,380 --> 00:13:55,611 - �Qui�n es? - Ralph Wittrock. �Est� mi hijo? 125 00:13:56,100 --> 00:13:57,453 S�, adelante. 126 00:13:59,500 --> 00:14:03,330 Follyard y los suyos iban a nuestra casa. Despu�s vendr�n aqu�. 127 00:14:03,540 --> 00:14:06,213 Frank, �qu� te ha pasado? 128 00:14:06,780 --> 00:14:11,615 As� le ha tratado le capit�n Follyard. Lo habr�a matado. 129 00:14:12,060 --> 00:14:15,450 - Lo golpe� hasta dejarlo moribundo. - Ser�s idiota. 130 00:14:15,740 --> 00:14:17,250 �Mira lo que me hizo! 131 00:14:17,260 --> 00:14:20,855 Infringiste la ley. Deb�is entregaros. 132 00:14:22,020 --> 00:14:27,140 - Si nos entregamos nos matar�n. - Prepara algo de comida, Mary. 133 00:14:28,100 --> 00:14:32,491 - �Nos das un par de mantas? - Huir solo empeorar� las cosas. 134 00:14:32,940 --> 00:14:37,140 Ser�a una locura quedarse aqu�. Esto es culpa de Follyard. 135 00:14:37,150 --> 00:14:40,496 - Ir� a hablar con el Gobernador. - Servir� de poco. 136 00:14:40,780 --> 00:14:45,217 Debemos hacer algo. �Hasta cu�ndo aguantaremos estos abusos? 137 00:14:45,780 --> 00:14:49,409 Tiene raz�n. No somos un reba�o de ovejas. 138 00:14:50,940 --> 00:14:53,454 Frank, �vienes conmigo? T� decides. 139 00:14:55,940 --> 00:14:57,373 Ir� contigo. 140 00:14:58,660 --> 00:15:01,572 Sigo pensando que no es una buena idea. 141 00:15:03,140 --> 00:15:09,170 S� que te hice una promesa, pero un hombre tiene sus l�mites. 142 00:15:10,900 --> 00:15:13,050 No te olvides de m�, Kit. 143 00:15:23,100 --> 00:15:26,615 �Podemos parar a descansar? Estoy molido. 144 00:15:27,260 --> 00:15:29,216 Ser� mejor que te acostumbres. 145 00:15:29,580 --> 00:15:32,290 Tenemos que viajar de noche y dormir de d�a. 146 00:15:32,620 --> 00:15:34,929 Para evitar a los "panzas azules". 147 00:15:37,500 --> 00:15:41,857 Parece que hay una sombra. Podremos descansar ah�. 148 00:15:53,100 --> 00:15:55,409 Alguien ha tenido la misma idea. 149 00:15:55,900 --> 00:15:58,653 Es un poco pronto para salir de paseo. 150 00:16:03,060 --> 00:16:07,258 Ah� est� ese "alguien". Quer�amos ver el amanecer. 151 00:16:08,700 --> 00:16:10,850 �Algo m�s en mente? 152 00:16:11,620 --> 00:16:15,056 Pens�bamos acampar por aqu�. 153 00:16:15,740 --> 00:16:19,813 - Pero supongo que nos iremos. - No hace falta. 154 00:16:21,860 --> 00:16:25,216 De vez en cuando agradezco compa��a. 155 00:16:30,780 --> 00:16:33,817 Ya has o�do. Le gusta tener compa��a. 156 00:16:35,900 --> 00:16:40,212 - Si intenta algo lo pagar�. - Aprovechemos para comer. 157 00:16:52,260 --> 00:16:54,535 Mi t�o era un hombre sabio. 158 00:16:55,980 --> 00:17:01,054 Seg�n �l los hombres se distinguen por el tabaco que fuman y c�mo lo fuman. 159 00:17:03,220 --> 00:17:08,135 - �Quieres uno de estos? - No, prefiero el tabaco de mascar. 160 00:17:08,780 --> 00:17:10,099 Como quieras. 161 00:17:17,140 --> 00:17:19,017 Ser� mejor dormir algo. 162 00:17:20,340 --> 00:17:24,219 Yo no. Uno de los dos debe seguir despierto. 163 00:17:27,540 --> 00:17:29,212 Su�ltalo ya. 164 00:17:29,620 --> 00:17:32,976 Llevas con esa cara desde que nos apunt� con el rifle. 165 00:17:33,340 --> 00:17:34,568 �Qui�n es? 166 00:17:34,860 --> 00:17:39,809 No se parece mucho a su retrato, pero s� que es Cole Younger. 167 00:17:44,180 --> 00:17:45,659 �Cole Younger? 168 00:17:47,940 --> 00:17:50,374 No se comporta seg�n su reputaci�n. 169 00:17:50,780 --> 00:17:53,374 �Deber�a contar las marcas de su pistola? 170 00:17:53,740 --> 00:17:57,653 - �Confirmar si es cierto lo que dicen? - Claro que es cierto. 171 00:17:58,300 --> 00:17:59,494 �Olv�dalo! 172 00:18:00,540 --> 00:18:02,815 No va a darnos ning�n problema. 173 00:18:19,260 --> 00:18:22,013 - Frank, �qu� est�s haciendo? - �Quieto! 174 00:18:22,340 --> 00:18:24,774 - Vuelve aqu�. - �No me has o�do? 175 00:18:25,420 --> 00:18:28,856 Es Cole Younger Ha matado a una docena de hombres. 176 00:18:29,260 --> 00:18:33,140 Es la oportunidad de salvar el pellejo y cobrar 10.000 d�lares. 177 00:18:33,260 --> 00:18:34,978 Y la voy a aprovechar. 178 00:18:40,220 --> 00:18:43,212 Ap�rtate de �l. �Ap�rtate de �l! 179 00:18:49,340 --> 00:18:52,218 �Maldito cobarde! Voy a patearte la cabeza. 180 00:18:52,620 --> 00:18:56,408 - Deja que me ocupe de �l. - No. No lo mates, Younger. 181 00:18:58,460 --> 00:19:00,974 - Lev�ntate. - Deja que se vaya. 182 00:19:02,740 --> 00:19:04,059 �L�rgate! 183 00:19:11,900 --> 00:19:13,299 Os atrapar�. 184 00:19:14,180 --> 00:19:15,977 Os atrapar� a los dos. 185 00:19:29,260 --> 00:19:31,057 �Por qu� lo has detenido? 186 00:19:32,020 --> 00:19:33,578 Estabas dormido. 187 00:19:34,180 --> 00:19:37,411 S� reconocer a un pr�fugo cuando lo veo. 188 00:19:37,980 --> 00:19:40,050 Y los dos lo sois. 189 00:19:41,340 --> 00:19:44,300 Nos metimos en problemas con la polic�a estatal. 190 00:19:45,380 --> 00:19:49,851 �Crees que ten�a raz�n? �Que matarme os habr�a absuelto? 191 00:19:50,940 --> 00:19:52,373 Probablemente. 192 00:20:00,260 --> 00:20:03,969 Deb� haberle matado Alguien como yo no debe ablandarse. 193 00:20:09,460 --> 00:20:12,975 - A menos podr�as darme las gracias. - Gracias. 194 00:20:16,500 --> 00:20:20,334 - Supongo que tambi�n debo irme. - �Por qu�? 195 00:20:21,700 --> 00:20:23,292 Ya le has o�do. 196 00:20:23,740 --> 00:20:27,813 Tal vez intentes jug�rmela mientras duermo. 197 00:20:42,260 --> 00:20:46,080 Esa pistola es como un mal amigo. Te falla cuando la necesitas. 198 00:20:46,420 --> 00:20:47,819 Qu�datela. 199 00:20:48,260 --> 00:20:53,254 Se a cog� a un muchacho. No estaba en condiciones de oponerse. 200 00:20:58,580 --> 00:21:02,095 - �Sabes disparar o solo empu�ar? - Disparo bastante bien. 201 00:21:02,540 --> 00:21:05,691 Uno nunca dispara suficientemente bien. 202 00:21:06,180 --> 00:21:08,250 Tarde o temprano te dar�s cuenta. 203 00:21:08,580 --> 00:21:11,253 Encontrar�s a alguien m�s r�pido. 204 00:21:12,700 --> 00:21:14,895 �Crees que te suceder� a ti? 205 00:21:16,220 --> 00:21:18,575 No espero vivir eternamente. 206 00:21:22,260 --> 00:21:24,820 �Ir�s hacia el sur? �Hasta d�nde? 207 00:21:27,180 --> 00:21:28,852 Eso depende de ti. 208 00:21:30,100 --> 00:21:33,340 No querr�s seguir los pasos de un hombre tan buscado. 209 00:21:36,820 --> 00:21:39,539 Eres un hombre solitario, �verdad? 210 00:21:44,140 --> 00:21:47,655 - �Qui�n es? - Frank, d�jame entrar. Lucy. 211 00:21:49,700 --> 00:21:51,895 Frank, estaba preocupada. 212 00:21:52,580 --> 00:21:55,140 - �No est� Kit contigo? - No. 213 00:21:56,580 --> 00:22:00,698 - �Pero est� bien? - Lo estaba la �ltima vez que lo vi. 214 00:22:03,580 --> 00:22:04,933 Lucy. 215 00:22:06,540 --> 00:22:11,216 Creo que deber�as saber que Kit se ha aliado con un forajido. 216 00:22:11,900 --> 00:22:14,460 - �Qu�? - Cole Younger. 217 00:22:15,260 --> 00:22:19,014 Intent� que se apartase de �l, pero... no me hizo caso. 218 00:22:23,700 --> 00:22:28,296 - Eso complica m�s las cosas. - Eso mismo dije yo. 219 00:22:29,100 --> 00:22:32,934 Pero no sirvi� de nada. Ya sabes lo testarudo que es. 220 00:22:34,300 --> 00:22:36,336 Ahora me doy cuenta 221 00:22:37,460 --> 00:22:42,011 de que mi padre sab�a lo que dec�a. Debemos respetar a ley. 222 00:22:43,660 --> 00:22:47,050 Lucy, voy a arreglar esto. 223 00:22:47,620 --> 00:22:50,453 Y quiero que pienses en m�, en serio. 224 00:22:51,300 --> 00:22:53,131 No, Frank. Por favor. 225 00:22:53,580 --> 00:22:55,616 Lucy, he vuelto por ti. 226 00:22:57,060 --> 00:22:58,493 �No te muevas! 227 00:23:00,820 --> 00:23:02,458 Vaya, Wittrock. 228 00:23:03,500 --> 00:23:07,129 Esperaba que Caswell volviese para ver a su chica. 229 00:23:08,300 --> 00:23:09,892 Pero no contaba contigo. 230 00:23:11,260 --> 00:23:12,852 �D�nde est� tu amigo? 231 00:23:15,500 --> 00:23:16,728 No lo s�. 232 00:23:17,460 --> 00:23:21,931 He decidido entregarme. �l dijo que seguir�a su camino. 233 00:23:22,500 --> 00:23:26,698 Has hecho lo correcto. Dime d�nde lo viste por �ltima vez. 234 00:23:27,180 --> 00:23:29,819 En las monta�as. Hacia el sur. 235 00:23:31,180 --> 00:23:33,216 Viajamos bastante. 236 00:23:34,140 --> 00:23:37,810 Recordar�s todo mejor cuando hables con el capit�n Follyard. 237 00:23:38,300 --> 00:23:39,892 Venga, v�monos. 238 00:24:16,700 --> 00:24:17,974 �Est�s bien? 239 00:24:19,820 --> 00:24:23,096 �Por qu� no? Huyendo todo el tiempo. 240 00:24:24,460 --> 00:24:27,213 Yo no eleg� este tipo de vida. 241 00:24:31,220 --> 00:24:34,178 Recibes tus cartas y debes jugar con ellas. 242 00:24:44,220 --> 00:24:47,417 Cuando era joven. Trabaj� en una cantina. 243 00:24:49,540 --> 00:24:53,169 Un s�bado. Particip� en una partida de p�ker. 244 00:24:53,740 --> 00:24:56,049 Era yo quien repart�a las cartas. 245 00:24:57,980 --> 00:25:00,990 Un hombre dijo que estaba informando a los dem�s. 246 00:25:01,300 --> 00:25:05,054 Yo lo negu�, me llam� mentiroso y ech� mano a su pistola. 247 00:25:06,780 --> 00:25:09,248 Dispar� primero y ya no pudo responder. 248 00:25:11,460 --> 00:25:14,418 Desde aquel d�a, vivo como un animal. 249 00:25:15,700 --> 00:25:19,818 Pero la temporada de caza de Cole Younger dura todo el a�o. 250 00:25:31,500 --> 00:25:35,698 Averig�emos qu� ha sido eso. Ve en esa direcci�n. 251 00:26:03,260 --> 00:26:05,330 Tira el arma al suelo. 252 00:26:06,300 --> 00:26:10,737 Somos dos, amigo. Aparta el dedo del gatillo. 253 00:26:14,460 --> 00:26:18,897 Cole Younger. Hab�a o�do que estabas en Kansas. 254 00:26:19,660 --> 00:26:23,209 Me gusta volver a mis or�genes de vez en cuando. 255 00:26:24,940 --> 00:26:28,012 �Cu�l de los gemelos eres? �Charlie o Phil? 256 00:26:30,380 --> 00:26:33,975 Ese imprudente que tienes detr�s es Kit Caswell. 257 00:26:35,740 --> 00:26:38,334 No esperaba ver a alguien a pie. 258 00:26:38,700 --> 00:26:42,050 Tuve que disparar a mi caballo. No pod�a cruzar el r�o. 259 00:26:42,300 --> 00:26:45,576 - �Te libraste de quienes te segu�an? - S�. 260 00:26:46,500 --> 00:26:49,770 Una patrulla nos segu�a a Charlie y a m� desde ayer. 261 00:26:49,780 --> 00:26:53,614 Un rebelde dio una paliza a un "panza azul" y hay patrullas. 262 00:26:54,020 --> 00:26:58,138 - La mayor�a siguieron a Charlie. - �Qu� ha dicho de las patrullas? 263 00:26:59,740 --> 00:27:02,095 �Por qu�? �Te buscan a ti? 264 00:27:03,900 --> 00:27:05,379 Soy uno de ellos. 265 00:27:05,780 --> 00:27:07,816 �Tienes familia en la ciudad? 266 00:27:08,300 --> 00:27:09,415 S�. 267 00:27:10,700 --> 00:27:11,894 Mala suerte. 268 00:27:17,100 --> 00:27:18,772 �D�nde crees que vas? 269 00:27:20,180 --> 00:27:22,899 - Vuelvo a casa. - Esta tarde, no. 270 00:27:23,499 --> 00:27:26,339 - Deja que tu caballo descanse. - �Y mis padres? 271 00:27:26,340 --> 00:27:29,889 Si les han hecho algo ya ha ocurrido. 272 00:27:30,380 --> 00:27:35,170 Deber�as hacerle caso Necesitas que el caballo descanse. 273 00:27:37,580 --> 00:27:38,899 De acuerdo. 274 00:27:39,660 --> 00:27:44,495 A media mi la hay una caba�a. Pasemos all� la noche. 275 00:30:07,660 --> 00:30:09,218 �Bennet? 276 00:30:12,780 --> 00:30:14,008 Est� muerto. 277 00:30:27,180 --> 00:30:29,489 �Estabas despierto cuando sali�? 278 00:30:30,180 --> 00:30:33,090 - S�. - �No se te ocurri� avisarme? 279 00:30:33,100 --> 00:30:36,888 Te despertaste pronto. No es asunto m�o. 280 00:30:39,140 --> 00:30:43,213 - Vaya amigo eres... - Ya te avis� sobre �l. 281 00:30:43,980 --> 00:30:46,448 �Qu� quer�as? �Qu� le disparara por ti? 282 00:30:47,540 --> 00:30:51,215 As� aprender�s que cada uno debe resolver sus asuntos. 283 00:30:53,740 --> 00:30:55,810 Pod�a haberme matado �l a m�. 284 00:30:56,500 --> 00:30:58,695 No lo hizo y eso demuestra algo. 285 00:30:59,300 --> 00:31:03,213 Phil Bennet no era precisamente el peor pistolero de Texas. 286 00:31:04,940 --> 00:31:06,214 Tampoco el mejor. 287 00:31:07,060 --> 00:31:09,972 No tan bueno como su gemelo Charlie. 288 00:31:10,540 --> 00:31:12,656 Ni la mitad de bueno. 289 00:31:16,660 --> 00:31:19,458 No quer�as que Charlie te siguiese la pista. 290 00:31:21,820 --> 00:31:24,493 Ya me siguen demasiados. 291 00:31:32,780 --> 00:31:35,010 He tenido suficiente. 292 00:31:38,540 --> 00:31:42,692 T� mismo lo dijiste. Vivimos como animales. 293 00:31:43,700 --> 00:31:48,171 No quiero seguir huyendo. Quiero volver a casa con mis padres. 294 00:31:49,260 --> 00:31:50,773 Me entregar�. 295 00:31:52,260 --> 00:31:54,933 Muy bien. Haz lo que quieras. 296 00:31:55,780 --> 00:31:57,691 Pero perm�teme un consejo. 297 00:31:58,580 --> 00:32:02,510 Si algo les sucede a tus padres, no te enfrentes solo al sheriff. 298 00:32:02,900 --> 00:32:04,811 No eres tan bueno. 299 00:32:11,500 --> 00:32:12,774 Toma. 300 00:32:13,900 --> 00:32:15,936 Qu�date lo que necesites. 301 00:32:25,980 --> 00:32:29,131 Voy a enterrar a primer hombre a que he matado. 302 00:33:01,020 --> 00:33:03,409 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 303 00:33:04,580 --> 00:33:08,812 - �Se ha cruzado con alguien? - Este camino lleva a muchas partes. 304 00:33:10,340 --> 00:33:13,252 Quienes cabalgan por aqu� guardan el anonimato. 305 00:33:13,540 --> 00:33:16,657 - �Como usted? - As� es. 306 00:33:17,860 --> 00:33:21,409 �Pregunta por alguien en particular? 307 00:33:23,620 --> 00:33:26,088 Si lo hubiera visto, no preguntar�a. 308 00:33:26,580 --> 00:33:29,014 Pues es mi vivo retrato. 309 00:33:41,820 --> 00:33:45,495 - �Kit �Te he o�do llegar! - �Lucy! 310 00:33:48,500 --> 00:33:50,411 �Qu� digno de una mujer! 311 00:33:50,700 --> 00:33:53,410 Su hombre regresa a casa y llora de emoci�n. 312 00:33:56,540 --> 00:34:00,579 �Qu� pasa. Lucy? �Ha sucedido algo en tu casa? 313 00:34:02,420 --> 00:34:04,809 No. Aqu�. 314 00:34:08,220 --> 00:34:09,733 Tu padre, Kit. 315 00:34:11,860 --> 00:34:13,293 Est� muerto. 316 00:34:18,780 --> 00:34:20,372 �C�mo sucedi�? 317 00:34:22,340 --> 00:34:23,932 Fue un accidente. 318 00:34:24,260 --> 00:34:27,491 Lo mataron, �verdad, Lucy? Dime la verdad. 319 00:34:27,780 --> 00:34:31,136 No puedes hacer nada. No puedes hacer que vuelva. 320 00:34:31,860 --> 00:34:33,213 D�melo. 321 00:34:38,860 --> 00:34:42,760 Lo atraparon cuando regresaba de su in�til visita al Gobernador. 322 00:34:43,940 --> 00:34:46,293 Cre�an que hab�a ido a verte. 323 00:34:46,700 --> 00:34:50,739 Lo rodearon, intentando sonsacarle d�nde te escond�as. 324 00:34:51,260 --> 00:34:52,295 �Qui�n fue? 325 00:34:53,700 --> 00:34:54,928 Follyard. 326 00:34:55,780 --> 00:34:57,771 Follyard le peg� un tiro. 327 00:35:02,300 --> 00:35:04,100 Lo han enterrado esta ma�ana. 328 00:35:17,140 --> 00:35:18,619 �D�nde est� mi madre? 329 00:35:19,940 --> 00:35:23,649 Arriba. He estado con ella todo el tiempo. 330 00:35:26,580 --> 00:35:29,219 Y yo que pensaba entregarme. 331 00:35:31,380 --> 00:35:33,655 Matar� a Folyard. 332 00:35:36,220 --> 00:35:39,212 �No, Kit! �No puedes hacer nada! 333 00:35:41,700 --> 00:35:43,850 Sube a ver a tu madre. 334 00:35:44,820 --> 00:35:47,209 �Y luego m�rchate de aqu�! 335 00:36:32,100 --> 00:36:34,455 - �Mam�? - �Kit? 336 00:36:37,300 --> 00:36:38,574 �Oh, Mam�! 337 00:36:42,900 --> 00:36:46,609 �Era un buen hombre! �Nunca hizo da�o a nadie. 338 00:36:47,940 --> 00:36:49,453 Ya lo s�. 339 00:36:53,060 --> 00:36:57,815 Tienes que marcharte de aqu�. No quiero que te pase lo mismo. 340 00:37:06,220 --> 00:37:11,010 Ahora intenta dormir. Es lo mejor que puedes hacer. 341 00:37:29,660 --> 00:37:31,457 Volver�, Mam�. 342 00:37:32,780 --> 00:37:35,169 Y a pr�xima vez ser� para quedarme. 343 00:38:24,020 --> 00:38:26,409 Ap�rtese de la barra, Follyard. 344 00:38:26,860 --> 00:38:28,578 Voy a matarle. 345 00:38:35,220 --> 00:38:37,211 No se meta en esto, Price. 346 00:38:42,980 --> 00:38:45,414 �No me ha o�do? Ap�rtese. 347 00:38:51,580 --> 00:38:55,732 Baje los brazos. Le dar� la oportunidad de usar el arma. 348 00:38:57,660 --> 00:39:00,174 �He dicho que baje los brazos! 349 00:39:00,500 --> 00:39:03,651 Le dar� la oportunidad que no le dio a mi padre. 350 00:39:07,100 --> 00:39:08,215 �Younger! 351 00:39:08,620 --> 00:39:11,896 Si no tienes cuidado, morir�s antes de tiempo. 352 00:39:13,180 --> 00:39:15,614 M�talo y largu�monos de aqu�. 353 00:39:29,100 --> 00:39:30,579 No puedo. 354 00:39:31,860 --> 00:39:33,179 Entonces sal. 355 00:39:33,700 --> 00:39:37,170 Mi caballo est� en la esquina. Tr�elo aqu�. 356 00:39:40,340 --> 00:39:44,174 Si los hubiera llenado de plomo, no le habr�a culpado. 357 00:39:46,300 --> 00:39:47,779 Lev�ntate. 358 00:39:50,940 --> 00:39:54,535 - No llevo pistola. - Por eso no nos has disparado. 359 00:39:55,540 --> 00:39:58,293 Tirad las armas al suelo. 360 00:40:05,700 --> 00:40:07,292 Ahora salid fuera. 361 00:40:09,980 --> 00:40:12,653 Quiero despedirme de los dos. 362 00:41:00,540 --> 00:41:03,213 Gracias por aparecer en la cantina. 363 00:41:04,340 --> 00:41:08,572 �Por qu� lo has hecho? No te gusta dar a cara por nadie. 364 00:41:10,580 --> 00:41:13,697 Encontr� a Charlie Bennet buscando a su gemelo. 365 00:41:14,260 --> 00:41:16,854 No quer�a estar cerca de la tumba de Phil. 366 00:41:17,580 --> 00:41:20,048 Charlie extraer�a conclusiones. 367 00:41:20,620 --> 00:41:23,896 Lo s�, pero no ten�as por qu� ir a Rand City. 368 00:41:24,620 --> 00:41:30,331 Necesitaba cigarros. �Alguien m�s conoce este camino? 369 00:41:31,420 --> 00:41:33,058 Frank Wittrock. 370 00:41:33,860 --> 00:41:36,580 - Ser� mejor continuar. - Frank no dir� nada. 371 00:41:36,590 --> 00:41:38,616 No a los "panzas azules". 372 00:41:40,020 --> 00:41:43,137 Es capaz de disparar a alguien desarmado. 373 00:41:43,900 --> 00:41:47,210 - T� me dijiste que lo hiciera. - �Lo hiciste? 374 00:41:49,540 --> 00:41:50,734 No. 375 00:42:02,820 --> 00:42:04,048 Frank. 376 00:42:09,180 --> 00:42:13,139 - �Por qu� ha hecho esto? - Intent� que entrara en raz�n. 377 00:42:13,700 --> 00:42:17,215 �Vas a hablar o quieres que os encierre a ellos? 378 00:42:19,820 --> 00:42:22,414 �Puedo hablar con ellos a solas? 379 00:42:23,500 --> 00:42:25,855 Te dar� 5 minutos. 380 00:42:30,660 --> 00:42:32,616 �Qu� ha sucedido, hijo? 381 00:42:33,220 --> 00:42:37,338 Esto no te va a gustar, Lucy. Kit dispar� a capit�n. 382 00:42:37,820 --> 00:42:39,139 �Qu�? 383 00:42:41,660 --> 00:42:43,059 �Est� muerto? 384 00:42:43,940 --> 00:42:47,380 Lo mat� a sangre fr�a. A �l y a sargento Price. 385 00:42:47,390 --> 00:42:49,410 Ten�an los brazos en alto. 386 00:42:49,420 --> 00:42:53,538 �No! �Kit nunca har�a algo as�. No es cierto. 387 00:42:54,380 --> 00:42:55,813 Lo hizo, Lucy. 388 00:42:56,620 --> 00:43:00,150 Estaba en a parte de atr�s con la fregona cuando entraron. 389 00:43:00,180 --> 00:43:01,738 Kit y Cole Younger. 390 00:43:02,140 --> 00:43:05,560 El camarero intent� sacar la escopeta y Younger lo mat�. 391 00:43:05,660 --> 00:43:09,369 Kit le dijo a Follyard que sacase el arma, pero no quiso. 392 00:43:09,860 --> 00:43:12,374 �I y Price tiraron sus armas. 393 00:43:12,900 --> 00:43:15,175 Y Kit les dispar� a los dos. 394 00:43:15,579 --> 00:43:18,779 - �Entend�is por qu� debo callar? - Tienes que hablar. 395 00:43:18,780 --> 00:43:22,136 Son "panzas azules". No puedo delatar a los nuestros. 396 00:43:23,700 --> 00:43:26,294 Les dije que hab�a sido Younger. 397 00:43:26,620 --> 00:43:29,009 Y que no conoc�a al otro hombre. 398 00:43:29,620 --> 00:43:32,737 Pero no me creen. Saben que Kit estuvo aqu�. 399 00:43:33,220 --> 00:43:37,532 - No voy a cambiar mi versi�n. - No, hijo. Es un asesinato. 400 00:43:38,020 --> 00:43:40,488 Lo del padre de Kit tambi�n lo fue. 401 00:43:40,860 --> 00:43:44,375 Una injusticia no se resuelve con otra. Debes confesar. 402 00:43:47,220 --> 00:43:48,539 Diles la verdad. 403 00:43:50,420 --> 00:43:54,254 Si le encuentran, le colgar�n, Lucy. 404 00:43:57,260 --> 00:43:59,171 �Di es la verdad! 405 00:44:01,380 --> 00:44:04,030 �Por lo que a m� respecta, Kit est� muerto! 406 00:44:05,140 --> 00:44:08,257 �Muri� cuando sali� a la calle, pistola en mano! 407 00:44:24,020 --> 00:44:27,330 - �Crees que es seguro entrar ah�? - Para ti s�. 408 00:44:28,660 --> 00:44:32,209 - No me gustan las multitudes. - Quiero terminar la carta. 409 00:44:32,500 --> 00:44:36,618 Yo seguir� el curso del r�o y buscar� un sitio para acampar. 410 00:44:37,060 --> 00:44:39,210 P�same las riendas. 411 00:44:41,559 --> 00:44:45,859 �Conoces alg�n lugar en Abilene donde me pueda encontrar con una chica? 412 00:44:45,860 --> 00:44:47,930 El hotel Drovery es el mejor. 413 00:45:04,220 --> 00:45:08,179 �Podr�a comprar un sello y un sobre? Quiero enviar una carta. 414 00:45:10,820 --> 00:45:14,176 - El buz�n est� junto a la puerta. - Gracias. 415 00:45:50,140 --> 00:45:52,210 �D�nde est� Cole Younger? 416 00:45:53,220 --> 00:45:57,008 - �Cole qu�? - Acabas de llegar con �l. 417 00:45:59,540 --> 00:46:01,496 Oh, �se llama as�? 418 00:46:02,220 --> 00:46:05,656 S�, se llama as�. �D�nde ha ido? 419 00:46:08,220 --> 00:46:10,176 No me lo dijo. 420 00:46:10,700 --> 00:46:12,850 �Vas a verlo otra vez? 421 00:46:18,140 --> 00:46:20,574 Si lo ves, dale un recado. 422 00:46:21,060 --> 00:46:23,620 Lo estoy buscando y lo voy a matar. 423 00:46:24,620 --> 00:46:26,815 �Por qu�? �Qu� te ha hecho? 424 00:46:27,500 --> 00:46:29,809 Mat� a mi hermano. 425 00:46:31,660 --> 00:46:32,809 �Ah, s�? 426 00:46:33,900 --> 00:46:36,858 - �Por qu� iba a hacer algo as�? - No lo s�. 427 00:46:37,380 --> 00:46:41,498 Encontr� el cuerpo de Phil cerca de donde nos vimos. 428 00:46:42,620 --> 00:46:46,020 S� que no fuiste t� y que har�a falta un buen pistolero. 429 00:46:46,500 --> 00:46:50,334 Uno muy bueno. Como Cole Younger. 430 00:46:52,300 --> 00:46:57,852 Si ese hombre es Cole Younger, no puedo decirte si fue �l o no. 431 00:46:58,300 --> 00:47:00,860 Me lo he encontrado hoy. 432 00:47:06,820 --> 00:47:08,697 S� que mientes. 433 00:47:11,660 --> 00:47:14,697 Muy bien. Piensa lo que quieras. 434 00:47:16,460 --> 00:47:21,136 - Dale a Younger mi recado. - Lo har�, si lo veo otra vez. 435 00:47:56,820 --> 00:47:58,219 �Younger? 436 00:47:58,980 --> 00:48:00,174 �S�! 437 00:48:02,220 --> 00:48:04,780 Imagina que no hubiese sido yo. 438 00:48:05,420 --> 00:48:08,696 No digas mi nombre, salvo que sea un lugar seguro. 439 00:48:09,300 --> 00:48:11,689 - �Has enviado la carta? - S�. 440 00:48:12,300 --> 00:48:14,211 Has tardado bastante. 441 00:48:14,660 --> 00:48:16,410 Ten�a mucho que contarle. 442 00:48:16,420 --> 00:48:20,891 - �Le dijiste a d�nde vamos? - S� ella me esperar� all�. 443 00:48:22,020 --> 00:48:25,774 Pueden pasar muchas cosas antes. L�vate las manos. 444 00:48:43,420 --> 00:48:45,331 He conseguido un trabajo. 445 00:48:46,380 --> 00:48:50,214 Me han hablado de un rancho que necesita un par de jinetes. 446 00:48:51,780 --> 00:48:55,898 - �De d�nde ha salido esta comida? - De mismo lugar que el trabajo. 447 00:49:02,460 --> 00:49:04,815 El jefe del rancho es un buen amigo. 448 00:49:09,500 --> 00:49:11,456 �Sabe que te est�n buscando? 449 00:49:12,900 --> 00:49:15,334 Sabe c�mo manejo las armas. 450 00:49:24,220 --> 00:49:27,860 Puede que su idea sea cobrar la recompensa de 10000 d�lares 451 00:49:27,870 --> 00:49:29,691 y que olvide vuestra amistad. 452 00:49:30,580 --> 00:49:36,052 Tal vez no debamos aceptar el trabajo. Hemos llegado aqu� sin ayuda. 453 00:49:37,780 --> 00:49:39,816 Est� falto de personal. 454 00:49:40,260 --> 00:49:44,651 Si piensa en la recompensa no nos delatar� hasta llegar a Abilene. 455 00:49:45,380 --> 00:49:47,655 Y no sabr� que se equivoca. 456 00:49:48,900 --> 00:49:51,539 El comisario y yo somos viejos amigos. 457 00:49:54,420 --> 00:49:59,255 - De repente te has vuelto confiado. - Solo conf�o en m� mismo. 458 00:50:00,540 --> 00:50:05,216 Y �ltimamente en ti. Gracias a ti, sigo vivo. 459 00:50:06,820 --> 00:50:11,530 Por eso romp� mi regla de no jugarme el pescuezo por otros. 460 00:50:12,540 --> 00:50:14,576 �Lo volver�as a hacer? 461 00:50:16,140 --> 00:50:17,140 No. 462 00:50:18,349 --> 00:50:21,819 Cuando te preocupas por los dem�s te olvidas de ti mismo. 463 00:50:21,820 --> 00:50:23,173 Como t�. 464 00:50:24,340 --> 00:50:28,618 Tu preocupaci�n por tu familia casi hace que te vuelen los sesos. 465 00:50:29,340 --> 00:50:33,049 Est�s enamorado de una chica y le has dicho d�nde estar�s. 466 00:50:34,180 --> 00:50:36,296 �C�mo sabes que te esperar� ella? 467 00:50:37,940 --> 00:50:41,012 - Porque conozco a Lucy. - Crees que la conoces. 468 00:50:42,300 --> 00:50:43,733 Recoge t� el resto. 469 00:50:44,620 --> 00:50:45,973 Ya est� bien. 470 00:50:47,060 --> 00:50:49,858 No quiero arriesgarme por ese trabajo. 471 00:50:50,220 --> 00:50:52,131 Quiero irme esta noche. 472 00:50:52,940 --> 00:50:55,613 - �Te asusta seguir en mi compa��a? - No. 473 00:50:56,580 --> 00:51:02,098 Es solo que creo que es la mejor forma de llegar a Abilene sano y salvo. 474 00:51:03,620 --> 00:51:06,771 Intenta recordar lo que te he ense�ado. 475 00:51:09,700 --> 00:51:13,613 - �No vienes conmigo? - No. Tambi�n debo pensar en m� mismo. 476 00:51:14,380 --> 00:51:18,692 Seguir� mi camino como un animal solitario. 477 00:52:01,260 --> 00:52:04,457 Ya era hora. Coge una pala y carga esas carretas. 478 00:52:04,740 --> 00:52:07,379 - �Me buscaba alguien? - S�. Yo. 479 00:52:24,780 --> 00:52:26,930 S�rveme un poco. Tengo hambre. 480 00:52:49,140 --> 00:52:50,459 �Younger! 481 00:53:01,140 --> 00:53:03,608 �Tu amigo te cont� lo que le dije ayer? 482 00:53:04,340 --> 00:53:05,898 �Hablasteis? 483 00:53:06,740 --> 00:53:08,537 En la estaci�n de Red River. 484 00:53:09,380 --> 00:53:11,450 Le di un mensaje para ti. 485 00:53:12,100 --> 00:53:14,216 No me dijo nada. 486 00:53:16,860 --> 00:53:18,657 Te estaba buscando, Cole. 487 00:53:20,980 --> 00:53:23,448 - Voy a matarte. - �Puedo saber por qu�? 488 00:53:23,860 --> 00:53:26,250 Encontr� d�nde enterraste a Phil. 489 00:53:26,260 --> 00:53:28,820 - �Me viste enterrarlo? - No hizo falta. 490 00:53:30,420 --> 00:53:32,490 S� que lo mataste t�. 491 00:53:33,260 --> 00:53:35,774 No fue �l. Lo hice yo. 492 00:53:40,660 --> 00:53:44,369 Intent� robar mi caballo. Preg�ntaselo a Cole. 493 00:53:50,140 --> 00:53:52,370 No me importa por qu� lo mataste. 494 00:53:53,020 --> 00:53:55,056 Morir�s por ello. 495 00:54:29,500 --> 00:54:31,650 �Cu�nto tiempo seguiremos aqu�? 496 00:54:31,660 --> 00:54:35,209 Es preferible arrear ganado que morir colgado de una soga. 497 00:54:52,380 --> 00:54:53,938 �Frank! 498 00:54:54,620 --> 00:54:56,178 Te han soltado. 499 00:54:56,860 --> 00:55:01,809 S�. Es estupendo volver a ser libre. He recogido tu correo. 500 00:55:02,420 --> 00:55:04,251 Gracias. Disc�lpame. 501 00:55:14,260 --> 00:55:20,608 No tengo ninguna opci�n, �verdad? No puedes dejar de pensar en �l. 502 00:55:23,100 --> 00:55:25,136 Te dije que est� muerto. 503 00:55:26,260 --> 00:55:30,048 Si fuese cierto, no estar�as tan interesada en el correo. 504 00:55:32,900 --> 00:55:34,538 Lo superar�. 505 00:55:35,220 --> 00:55:37,688 Me llevar� tiempo, pero lo superar�. 506 00:55:40,780 --> 00:55:42,975 Gracias por ser tan amable. 507 00:55:44,500 --> 00:55:45,979 Disc�lpame. 508 00:56:13,580 --> 00:56:18,051 L�rgate. No cobrar�s todav�a el dinero de la recompensa. 509 00:56:47,220 --> 00:56:48,892 �Es usted Woodruff? 510 00:56:49,980 --> 00:56:54,576 - �Le interesa capturar a Cole Younger? - Younger no es f�cil de capturar. 511 00:56:56,460 --> 00:56:58,690 Es cierto que le tiene miedo. 512 00:57:00,860 --> 00:57:05,331 Lo �nico que me preocupa es cumplir el trabajo por el que me pagan. 513 00:57:05,700 --> 00:57:07,531 Que es mantener la paz. 514 00:57:07,980 --> 00:57:10,255 10000 d�lares es mucho dinero. 515 00:57:10,540 --> 00:57:12,735 Me aburrir�a contarlo. 516 00:57:13,020 --> 00:57:16,615 - �Y el hombre que le acompa�a? - �Ese tal Caswell? 517 00:57:17,780 --> 00:57:20,613 Lo estaba buscando. He recibido un telegrama. 518 00:57:20,800 --> 00:57:25,140 �I y Younger han trabajado en mi rancho desde que salieron de Red River. 519 00:57:25,150 --> 00:57:29,213 S� que su idea es dirigirse hacia Abilene.. 520 00:57:31,300 --> 00:57:33,211 �Cu�ndo ser� eso? 521 00:57:34,820 --> 00:57:38,290 - �La recompensa es la habitual? - As� es. 522 00:57:39,580 --> 00:57:42,890 - �Y yo me llevar�a algo? - Si lo atrapo. 523 00:57:44,020 --> 00:57:48,059 Llegar�n pasado ma�ana. Estar� atento. 524 00:57:48,780 --> 00:57:52,534 Por si no lo sabe, Caswell tambi�n es un tipo dif�cil. 525 00:57:52,980 --> 00:57:56,814 Que se lo digan a Charlie Bennet. Y eso que era muy bueno. 526 00:57:58,140 --> 00:58:01,610 - �Mat� a Charlie? - Y a su hermano gemelo. 527 00:58:02,700 --> 00:58:04,816 S� que parece un tipo duro. 528 00:58:43,260 --> 00:58:45,620 �Has escuchado lo que les he dicho? 529 00:58:45,630 --> 00:58:48,180 - S�. - �D�nde est� Younger? 530 00:58:58,500 --> 00:59:01,640 Deb�as trabajar esta noche, Younger. No esta tarde. 531 00:59:01,940 --> 00:59:03,612 No estaba trabajando. 532 00:59:04,380 --> 00:59:08,089 Estaba en una colina. Viendo c�mo te dirig�as a Abilene. 533 00:59:08,580 --> 00:59:12,050 - �C�mo van las cosas en la ciudad? - No llegu� tan lejos. 534 00:59:12,420 --> 00:59:15,332 �Ni siquiera a la oficina de Comisario? 535 00:59:17,580 --> 00:59:20,290 �Qu� iba a hacer en la oficina de Comisario? 536 00:59:21,140 --> 00:59:24,098 Ver si mi foto sigue colgada. 537 00:59:25,900 --> 00:59:29,813 Lo �nico que me interesa es vender el ganado y regresar a Texas. 538 00:59:30,980 --> 00:59:33,938 Entonces no te doler� que nos marchemos. 539 00:59:35,940 --> 00:59:37,419 - �Cu�ndo? - Ahora. 540 00:59:38,340 --> 00:59:40,774 Ya no queremos ir a Abilene. 541 00:59:42,700 --> 00:59:45,658 Si es lo que quieres, no puedo hacer nada. 542 00:59:45,980 --> 00:59:48,699 No. As� que p�ganos. �Est�s listo? 543 00:59:49,309 --> 00:59:50,819 Los caballos est�n all�. 544 00:59:50,820 --> 00:59:54,574 Nos debes 80 d�lares. P�gale a �l. 545 01:00:07,180 --> 01:00:10,809 Yo s� debo ir a Abilene. Lucy estar� esper�ndome. 546 01:00:11,100 --> 01:00:14,570 Iremos tan pronto como nos pierdan la pista, 547 01:00:14,860 --> 01:00:16,816 pero debes ser discreto. 548 01:00:17,260 --> 01:00:20,900 Cre�a que odiabas las multitudes. No tienes por qu� ir. 549 01:00:20,910 --> 01:00:23,892 Necesito cigarros. 550 01:00:41,980 --> 01:00:46,690 Esta ciudad me trae muchos recuerdos. Ten�a buenos amigos. 551 01:00:47,140 --> 01:00:49,449 Espero que lo sigan siendo. 552 01:00:49,740 --> 01:00:54,052 Mi rostro no era tan conocido. Trabajaba para el Comisario. 553 01:00:57,540 --> 01:01:01,897 - 2 centavos a que no nos ha visto. - No voy a darte 2 centavos. 554 01:01:21,540 --> 01:01:24,532 Han llegado pronto, pero estamos preparados. 555 01:01:36,100 --> 01:01:38,773 Supongo que volvemos a despedirnos. 556 01:01:39,020 --> 01:01:41,295 Todav�a no, entra a ver si est� ah�. 557 01:01:42,060 --> 01:01:43,698 - Pero... - Vamos. Entra. 558 01:01:55,980 --> 01:01:59,973 Los vigilaremos desde aqu� y a otro lado de la calle. 559 01:02:00,220 --> 01:02:01,494 T� ven conmigo. 560 01:02:23,620 --> 01:02:25,212 Est� aqu�. 561 01:02:25,460 --> 01:02:29,248 Ha ido a comprar la cena. Me dejan esperarla en la habitaci�n. 562 01:02:29,860 --> 01:02:34,138 Eso est� bien, as� tendr�s tiempo para darte un ba�o y afeitarte. 563 01:02:34,540 --> 01:02:39,216 No puedes recibir a una chica apestando a cabra. Coge tus cosas. 564 01:03:07,660 --> 01:03:09,890 - �Qui�n es? - Soy Cole. 565 01:03:16,780 --> 01:03:18,850 No seas tan imprudente. 566 01:03:20,020 --> 01:03:21,658 La puerta estaba cerrada. 567 01:03:22,020 --> 01:03:24,520 Cualquiera podr�a abrirla de una patada. 568 01:03:33,500 --> 01:03:37,209 �Qu� pasa ah�? �Por qu� la gente de Abilene est� tan feliz? 569 01:03:37,500 --> 01:03:40,650 Son ciudadanos de Texas. Celebrando las elecciones. 570 01:03:40,740 --> 01:03:42,972 �Elecciones? �Qu� elecciones? 571 01:03:42,982 --> 01:03:45,215 Supuse que te interesar�a. 572 01:03:48,300 --> 01:03:52,009 DAVIS DERROCADO: RICHARD COKE ELEGIDO GOBERNADOR 573 01:03:56,900 --> 01:03:58,970 �Fuera los "panzas azules"! 574 01:03:59,340 --> 01:04:01,092 �Habr� una nueva ley! 575 01:04:01,460 --> 01:04:03,600 �Te das cuenta de lo que significa? 576 01:04:03,740 --> 01:04:06,732 �Que soy libre! �Puedo irme a casa! 577 01:04:07,260 --> 01:04:09,979 Los "panzas azules" te segu�an, �verdad? 578 01:04:10,540 --> 01:04:12,650 No tengo que seguir huyendo. 579 01:04:12,660 --> 01:04:16,289 Esperar� a Lucy. Nos iremos juntos y nos casaremos. 580 01:04:17,100 --> 01:04:19,710 Entonces te deseo lo mejor. Hasta siempre. 581 01:04:19,900 --> 01:04:21,413 �Y qu� har�s t�? 582 01:04:23,420 --> 01:04:26,856 Estar� mejor sin ti sigui�ndome como un perrito. 583 01:04:27,260 --> 01:04:29,490 Me he arriesgado mucho por ti. 584 01:04:30,460 --> 01:04:33,452 - Hasta siempre. - Hasta siempre, Cole. 585 01:04:34,780 --> 01:04:37,294 - Hay algo que no entiendo. - �Qu�? 586 01:04:38,060 --> 01:04:42,212 Ahora que eres libre, �quieres casarte para que te amarren de nuevo? 587 01:05:05,220 --> 01:05:06,653 �Lucy? 588 01:05:09,980 --> 01:05:13,140 Ponga las manos tras la cabeza y no se d� la vuelta. 589 01:05:14,220 --> 01:05:16,570 Younger ha escapado entre el tumulto. 590 01:05:16,580 --> 01:05:19,890 Al menos tenemos a Caswell Lo llevaremos a Texas. 591 01:05:20,099 --> 01:05:23,179 �Y los peri�dicos? Los "panzas azules" han perdido 592 01:05:23,180 --> 01:05:25,489 Las cosas no cambian para usted. 593 01:05:25,940 --> 01:05:30,218 Le buscan por asesinato. Quedas al mando hasta que regrese. 594 01:05:53,900 --> 01:05:54,935 �Kit! 595 01:06:02,540 --> 01:06:04,810 Parec�a ansiosa por hablar con usted. 596 01:06:05,700 --> 01:06:07,019 Da igual. 597 01:06:08,100 --> 01:06:10,420 Puedo pedir al conductor que pare. 598 01:06:10,980 --> 01:06:15,770 He dicho que no quiero hablar con ella Estoy aqu� por su culpa. 599 01:06:17,260 --> 01:06:19,376 Tal vez se equivoque. 600 01:06:26,580 --> 01:06:29,333 Ll�vame al pueblo. Quiero hablar con �l. 601 01:06:58,540 --> 01:07:00,019 Lo siento, Kit. 602 01:07:00,300 --> 01:07:02,689 Esto es rid�culo, Sr. Wittrock. 603 01:07:03,020 --> 01:07:05,329 No mat� a Follyard ni a Price. 604 01:07:05,499 --> 01:07:09,379 Ni sab�a que estaban muertos hasta que el Comisario me lo cont�. 605 01:07:09,380 --> 01:07:12,179 No me incumbe decidir si eres culpable o inocente. 606 01:07:12,180 --> 01:07:15,370 Tendr�s un juicio justo la pr�xima semana. Por aqu�. 607 01:07:22,860 --> 01:07:25,010 - Lo siento. Kit. - �Se�or Wittrock? 608 01:07:25,700 --> 01:07:26,815 �Qui�n fue? 609 01:07:27,620 --> 01:07:29,656 �Qui�n dijo que yo los mat�? 610 01:07:30,180 --> 01:07:31,818 Un testigo ocular. 611 01:07:32,900 --> 01:07:35,175 Ese testigo es un mentiroso. 612 01:07:37,100 --> 01:07:39,819 Escuchar�s su testimonio en el juicio. 613 01:07:40,220 --> 01:07:42,131 �Me firma su traslado? 614 01:08:11,060 --> 01:08:15,656 Comisario Woodruff. Tuve el placer de ver a hace un rato. 615 01:08:17,980 --> 01:08:20,369 - �Trajo usted a Kit? - S�. 616 01:08:21,980 --> 01:08:24,699 - Y habr� podido hablar con �l. - S�. 617 01:08:26,420 --> 01:08:29,332 Soy Lucy Antrim. �Le habl� de m�? 618 01:08:30,620 --> 01:08:34,249 - S�. Con mucho rencor. - �Por qu�? 619 01:08:34,940 --> 01:08:37,773 Se siente traicionado. 620 01:08:38,540 --> 01:08:42,852 �Por m�? �C�mo iba a traicionarle? 621 01:08:43,220 --> 01:08:45,734 Yo no creo que fuese capaz. 622 01:08:55,380 --> 01:08:58,816 Lo siento. Lucy. Mi padre dice que nadie puede verle. 623 01:09:18,580 --> 01:09:20,218 Buenos d�as, Sra. Nelson. 624 01:09:20,820 --> 01:09:25,848 Si quiere mi opini�n, no me importa si Kit Caswell es culpable. 625 01:09:26,460 --> 01:09:29,611 - Deber�an soltarlo. - S�, Se�ora. 626 01:09:31,020 --> 01:09:34,808 Tiene raz�n. El capit�n Follyard merec�a morir. 627 01:09:36,740 --> 01:09:41,256 He o�do que hay un testigo sorpresa. Que presenci� el tiroteo. 628 01:09:41,740 --> 01:09:44,208 - �Es cierto? - Ser� un juicio justo. 629 01:09:44,540 --> 01:09:49,170 �Qu� tiene de justo juzgar a un hombre por matar a un canalla como Folyard? 630 01:09:57,020 --> 01:09:58,692 Orden, por favor. 631 01:10:03,820 --> 01:10:05,697 Comienza la sesi�n. 632 01:10:06,220 --> 01:10:10,691 El estado de Texas contra Kit Caswell. Acusado de asesinato. 633 01:10:11,460 --> 01:10:13,098 Adelante, Sr. Vance. 634 01:10:17,220 --> 01:10:20,895 Caballeros de jurado. Me llamo Steven Vance. 635 01:10:21,660 --> 01:10:23,890 Soy fiscal de Estado. 636 01:10:25,780 --> 01:10:28,533 Mi trabajo es demostrarles que el acusado 637 01:10:28,940 --> 01:10:31,818 deliberada y premeditadamente, 638 01:10:32,260 --> 01:10:35,100 asesin� a capit�n Follyard y al sargento Price 639 01:10:35,180 --> 01:10:37,694 el 10 de julio en esta ciudad. 640 01:10:39,180 --> 01:10:44,937 Llamar� al primer testigo: el se�or Frank Wittrock. 641 01:11:00,740 --> 01:11:04,813 Alce su mano derecha. �Jura decir la verdad? 642 01:11:05,220 --> 01:11:07,017 - Lo juro. - Tome asiento. 643 01:11:11,540 --> 01:11:13,656 Muy bien, Sr. Wittrock. 644 01:11:14,500 --> 01:11:18,732 �Nos podr�a contar exactamente qu� vio? 645 01:11:23,260 --> 01:11:27,890 Vi c�mo Kit Caswell disparaba a Follyard y a Price en la cantina. 646 01:11:28,540 --> 01:11:31,737 �Miente �No estaba en la cantina! 647 01:11:32,380 --> 01:11:33,813 Orden, por favor. 648 01:11:34,660 --> 01:11:37,891 Estaba fregando el suelo detr�s de las mesas. 649 01:11:39,420 --> 01:11:40,535 Silencio. 650 01:11:40,940 --> 01:11:45,172 El acusado podr� hablar m�s tarde. Los dem�s, guarden silencio. 651 01:11:46,460 --> 01:11:47,609 Prosiga. 652 01:11:49,740 --> 01:11:53,369 �Se dan cuenta? El acusado acaba de admitir 653 01:11:54,060 --> 01:11:56,051 que estuvo en la cantina. 654 01:11:56,660 --> 01:11:58,210 �Claro que estuve! 655 01:11:58,220 --> 01:12:01,769 Fui a matar a Follyard porque mat� a mi padre. 656 01:12:03,020 --> 01:12:06,420 Le di la oportunidad de sacar su arma, pero �l no quiso. 657 01:12:06,460 --> 01:12:09,340 Y Frank, sabes que me fui sin disparar a nadie. 658 01:12:09,620 --> 01:12:12,498 Con esa conducta no se hace ning�n favor. 659 01:12:13,820 --> 01:12:15,492 Prosiga, Sr. Vance. 660 01:12:16,380 --> 01:12:19,417 - No tengo m�s preguntas. - Muy bien. 661 01:12:20,100 --> 01:12:24,093 Por lo que s� el acusado ha rechazado la defensa de un abogado. 662 01:12:24,660 --> 01:12:27,630 Me gustar�a defenderle. Si no hay inconveniente. 663 01:12:28,620 --> 01:12:32,408 - �Alguna objeci�n, Sr. Vance? - Ninguna. 664 01:12:35,620 --> 01:12:39,820 Sheriff, me gustar�a saber qui�n le dio a informaci�n. 665 01:12:39,830 --> 01:12:42,812 �Qui�n descubri� que Caswell iba a Abilene? 666 01:12:43,060 --> 01:12:46,250 - No lo s�. - �Lo declarar�a bajo juramento? 667 01:12:46,260 --> 01:12:49,920 Claro. Estaba en mi oficina cuando lleg� la polic�a estatal. 668 01:12:50,220 --> 01:12:52,973 No s� de d�nde sali� la informaci�n.. 669 01:12:53,220 --> 01:12:54,573 Se�orita Antrim. 670 01:12:55,900 --> 01:13:00,576 �Cont� a la polic�a estatal que Kit se dirig�a a Abilene? 671 01:13:01,220 --> 01:13:04,212 �Claro que no! �Nunca supe nada de eso! 672 01:13:04,740 --> 01:13:07,777 Y de haberlo sabido, habr�a ido a verle. 673 01:13:09,260 --> 01:13:13,299 Caswell, �c�mo cree que se enter� la polic�a? 674 01:13:15,260 --> 01:13:16,579 No lo s�. 675 01:13:17,860 --> 01:13:21,216 Solo s� que envi� una carta a la Srta. Antrim. 676 01:13:21,620 --> 01:13:23,212 Nunca la recib�. 677 01:13:24,140 --> 01:13:27,450 Es obvio que alguien intercept� dicha carta. 678 01:13:27,451 --> 01:13:30,429 O para cobrar la recompensa o para quitarse a Caswell del medio. 679 01:13:30,430 --> 01:13:31,853 O ambas. 680 01:13:33,020 --> 01:13:34,453 Srta. Antrim. 681 01:13:34,940 --> 01:13:39,491 �Se le ocurre alguien que pudiese acceder a su correo? 682 01:13:40,740 --> 01:13:45,768 No. Dejan el correo fuera y normalmente lo recojo yo. 683 01:13:48,780 --> 01:13:52,090 Cualquier visita pudo ver a cartero y recogerlo antes. 684 01:13:53,140 --> 01:13:57,338 Esto se va aclarando. �Qu� visita, por ejemplo? 685 01:13:58,300 --> 01:14:00,018 �Debo protestar! 686 01:14:00,740 --> 01:14:03,049 Son puramente conjeturas. 687 01:14:03,660 --> 01:14:06,458 Nos estamos alejando de asunto que nos ocupa. 688 01:14:06,900 --> 01:14:09,619 Ha sido acusado de doble homicidio. 689 01:14:10,220 --> 01:14:14,133 Han escuchado al testigo. Frank Wittrock le vio matarles 690 01:14:14,700 --> 01:14:16,611 Frank Wittrock miente. 691 01:14:17,780 --> 01:14:20,977 No han escuchado a todos los testigos. 692 01:14:21,340 --> 01:14:24,889 Yo tambi�n estaba all�. Yo en su lugar no coger�a el arma. 693 01:14:25,220 --> 01:14:27,939 No la usar�. Si has venido a hablar. 694 01:14:28,260 --> 01:14:33,209 Es todo lo que har�. Comisario... y dem�s agentes. �Puedo decir algo? 695 01:14:36,140 --> 01:14:37,255 Adelante. 696 01:14:40,860 --> 01:14:43,613 - No, un momento. - T�meme juramento. 697 01:14:43,940 --> 01:14:46,500 - �Qu�? - Que me tome juramento. 698 01:14:46,940 --> 01:14:48,498 Qu�date ah�. 699 01:14:51,060 --> 01:14:56,134 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 700 01:14:59,980 --> 01:15:03,734 Algunos habr�n o�do hablar de m�. Soy Cole Younger. 701 01:15:04,100 --> 01:15:08,537 Nunca disparar�a a un hombre desarmado. Kit Caswell tampoco. 702 01:15:09,100 --> 01:15:12,456 Pero Frank Wittrock, s�. Y lo hizo. 703 01:15:13,020 --> 01:15:15,940 Se qued� solo en la cantina cuando me fui. 704 01:15:15,950 --> 01:15:18,898 Kit ya hab�a montado en su caballo 705 01:15:19,660 --> 01:15:21,651 cuando los dos nos marchamos, 706 01:15:22,020 --> 01:15:25,330 Follyard y Price estaban fuera. Vivos. 707 01:15:26,220 --> 01:15:30,418 �No pueden creerle! �Es la palabra de un forajido contra la m�a! 708 01:15:31,180 --> 01:15:34,695 Conozco a Younger desde hace tiempo. 709 01:15:35,180 --> 01:15:39,378 Ha hecho muchas cosas que merecen un castigo severo. Pero no miente. 710 01:15:40,220 --> 01:15:44,500 �l es el hombre que intercept� a carta le inform� a la polic�a, 711 01:15:44,510 --> 01:15:47,731 intentando culpar a Caswell. 712 01:15:51,100 --> 01:15:53,056 Vuelva y si�ntese. 713 01:15:55,460 --> 01:16:00,295 Caballeros, creo que hemos escuchado lo necesario. 714 01:16:01,660 --> 01:16:07,098 �C�mo consideran al acusado, Kit Caswell? �Culpable o inocente? 715 01:16:08,500 --> 01:16:09,853 �Inocente! 716 01:16:18,900 --> 01:16:22,290 - Kit, enhorabuena. - Comisario, muchas gracias. 717 01:16:23,460 --> 01:16:28,375 Quieto ah�, Younger. Mant�n las manos lejos del arma- 718 01:16:29,180 --> 01:16:34,095 Esto es ilegal �Cree que habr�a venido sabiendo que me pod�an arrestar? 719 01:16:34,340 --> 01:16:38,094 Conf�as demasiado en tu reputaci�n. Tira la cartuchera. 720 01:16:38,380 --> 01:16:41,600 La ley dice que si un hombre viene de fuera de estado 721 01:16:41,709 --> 01:16:44,899 para testificar en un juicio no puede ser arrestado. 722 01:16:44,900 --> 01:16:49,416 Es cierto. En estas circunstancias no puede ser arrestado. 723 01:16:51,660 --> 01:16:54,970 Admito que eso dicta la ley. 724 01:16:55,620 --> 01:17:00,535 Al declarar est� bajo la tutela del tribunal y no puede ser detenido. 725 01:17:00,900 --> 01:17:04,973 Pero si pasa demasiado tiempo aqu�, su inmunidad desaparece. 726 01:17:05,460 --> 01:17:10,409 Solo me quedar� el tiempo que tarde en montar en mi caballo. 727 01:17:19,540 --> 01:17:20,859 Srta. Antrim. 728 01:17:21,700 --> 01:17:26,251 - Le debo una disculpa. - �Una disculpa? �Por qu�? 729 01:17:26,320 --> 01:17:29,980 Cuando supe que Kit hab�a sido arrestado, sospech� de usted. 730 01:17:29,990 --> 01:17:31,698 Pero me equivoqu�. 731 01:17:32,060 --> 01:17:35,848 Ya has o�do al juez. Ser� mejor que te vayas. 732 01:17:36,260 --> 01:17:39,297 �Le hablas as� a un ex empleado? 733 01:17:40,260 --> 01:17:43,650 No podr�as derrotarme ni aunque quisieses. 734 01:17:44,060 --> 01:17:47,530 Lo s�. No me obligues a demostr�rtelo. 735 01:17:48,460 --> 01:17:50,530 No vuelvas por aqu�. 736 01:17:51,020 --> 01:17:52,931 No se me ha perdido nada. 737 01:17:55,300 --> 01:17:58,656 Buena suerte cuando se convierta en la Sra. Caswell. 738 01:17:59,500 --> 01:18:00,500 Kit. 739 01:18:01,700 --> 01:18:03,611 Cole. Yo... 740 01:18:05,300 --> 01:18:07,655 Deja que se lo diga yo. 59065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.