All language subtitles for Burma.VJ.Reporter.I.Et.Lukket.Land.(2008).Z2.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,400 --> 00:01:15,236 Ce film a �t� tourn� essentiellement en cam�ra cach�e en Birmanie. 2 00:01:15,440 --> 00:01:19,228 Des passages ont �t� reconstitu�s gr�ce aux personnes concern�es. 3 00:01:19,440 --> 00:01:22,238 Certains noms ont �t� modifi�s, par s�curit�. 4 00:01:46,480 --> 00:01:51,395 Quand je prends la cam�ra, il arrive que mes mains tremblent, 5 00:01:51,560 --> 00:01:54,120 et que mon c�ur batte plus vite. 6 00:01:57,280 --> 00:02:01,671 Mais au bout d'un moment, �a va mieux. 7 00:02:03,640 --> 00:02:07,918 Je ne pense plus � rien d'autre que mon sujet. 8 00:02:08,200 --> 00:02:10,555 Je filme, c'est tout. 9 00:02:56,840 --> 00:02:59,513 Voici mon pays. 10 00:03:00,320 --> 00:03:04,711 Et voici comment il est depuis plus de40 ans. 11 00:03:17,840 --> 00:03:22,595 Autant que je me souvienne, �a n'a �t� diff�rent que quelques semaines. 12 00:03:37,880 --> 00:03:41,475 En 1988, je n'�tais encore qu'un jeune gar�on. 13 00:03:43,280 --> 00:03:47,478 Cette ann�e-l�, tous les Birmans sont descendus dans la rue. 14 00:03:47,640 --> 00:03:52,919 Ils rejetaient le r�gime militaire. Ils voulaient que �a change. 15 00:03:54,600 --> 00:03:57,910 Ce sont les �tudiants qui menaient les manifestations. 16 00:03:58,080 --> 00:04:00,196 Ils parlaient de plus en plus ouvertement. 17 00:04:00,360 --> 00:04:04,035 Ils exigeaient que les g�n�raux quittent le pouvoir. 18 00:04:07,000 --> 00:04:09,594 Il y avait �norm�ment d'espoir. 19 00:04:09,800 --> 00:04:12,155 Nous avions m�me vu Aung San Suu Kyi 20 00:04:12,360 --> 00:04:15,955 revenir d'Europe pour prendre la t�te du peuple. 21 00:04:22,560 --> 00:04:25,677 Mais les g�n�raux ne l'entendaient pas ainsi. 22 00:04:32,920 --> 00:04:36,674 � la fin de la journ�e, 23 00:04:36,840 --> 00:04:39,308 et tout �tait termin�. 24 00:04:44,000 --> 00:04:48,118 Je veux me battre pour la d�mocratie. 25 00:04:49,320 --> 00:04:54,394 Mais je pense qu'il nous faut un plan � plus long terme. 26 00:04:58,320 --> 00:05:04,236 Nous ne pouvons pas retourner nous faire tuer dans la rue, 27 00:05:04,400 --> 00:05:08,518 parce que nous ne pouvons plus perdre personne. 28 00:05:12,520 --> 00:05:14,909 Ces gens �taient tr�s courageux, 29 00:05:15,840 --> 00:05:19,276 mais je me dis parfois qu'ils sont morts pour rien. 30 00:05:23,040 --> 00:05:26,157 Il ne reste plus rien de 1988. 31 00:05:26,680 --> 00:05:30,958 C'est comme si tout avait �t� oubli�. 32 00:05:32,520 --> 00:05:37,913 Aung San Suu Kyi est en r�sidence surveill�e dans Rangoon. 33 00:05:38,400 --> 00:05:42,837 Elle est chez elle, mais on ne peut aller lui parler. 34 00:05:43,200 --> 00:05:47,113 Il ne reste que... les t�n�bres. 35 00:05:52,280 --> 00:05:55,829 J'ai l'impression que le monde nous oublie. 36 00:05:56,120 --> 00:05:59,749 C'est ce qui m'a pouss� � devenir reporter vid�o. 37 00:06:00,960 --> 00:06:05,238 Je peux au moins montrer que la Birmanie existe toujours. 38 00:06:14,520 --> 00:06:19,753 On doit cacher la cam�ra dans un sac. Et on ne filme jamais longtemps. 39 00:06:19,920 --> 00:06:25,278 Et ensuite, on fait secr�tement passer les images hors du pays. 40 00:06:25,800 --> 00:06:29,759 C'est un travail tr�s difficile. Mais on fait de notre mieux. 41 00:06:42,320 --> 00:06:47,189 S'ils me prennent avec une cam�ra, je sais que j'irai en prison. 42 00:06:47,840 --> 00:06:53,312 Et si les gens nous disent ce qu'ils pensent, ils seront enferm�s aussi. 43 00:06:54,400 --> 00:06:58,916 Alors ils se taisent. Nos histoires sont silencieuses. 44 00:07:06,120 --> 00:07:11,148 La nuit, je repense toujours � ce que j'ai fait durant la journ�e. 45 00:07:12,320 --> 00:07:16,154 Je m'inqui�te : "Qui aurait pu me rep�rer ?" 46 00:07:16,320 --> 00:07:18,390 Des appr�hensions de ce genre. 47 00:07:22,760 --> 00:07:27,959 "Et si quelqu'un m'avait vu filmer et reconnu ?" 48 00:07:37,160 --> 00:07:39,958 Oui, je pense � tout �a. 49 00:07:46,160 --> 00:07:49,835 La peur est enracin�e en nous tous. En moi aussi. 50 00:07:53,040 --> 00:07:57,716 Quand ces pens�es m'assaillent, je vais parfois voir Ko Maung. 51 00:08:04,000 --> 00:08:10,394 - Tu m'as achet� cette cam�ra ? - Elle est pour toi, petit d�mon. 52 00:08:10,920 --> 00:08:13,559 Nous sommes tout un groupe � Rangoon, 53 00:08:13,720 --> 00:08:16,598 tous confront�s aux m�mes probl�mes. 54 00:08:16,760 --> 00:08:20,355 Mais Ko Maung a une autre fa�on de les aborder, 55 00:08:20,520 --> 00:08:24,672 m�me s'il a d�j� pass� l2 ans en prison. 56 00:08:26,120 --> 00:08:29,351 Il est diff�rent. On dirait qu'il s'en fiche. 57 00:08:29,680 --> 00:08:33,673 - O� est le zoom ? - Juste l�. 58 00:08:33,960 --> 00:08:36,633 - Je vois. - Il marche dans les deux sens. 59 00:08:36,840 --> 00:08:40,594 Ah, d'accord. D'accord. 60 00:08:43,800 --> 00:08:46,792 - C'est tr�s pratique. - Oui, tu vas l'adorer. 61 00:08:49,200 --> 00:08:51,919 Oh, merde ! 62 00:09:03,320 --> 00:09:05,880 Ko Maung est quelqu'un de tenace. 63 00:09:06,040 --> 00:09:09,749 Il est rarement perturb� ou d�prim�. Il est fort. 64 00:09:13,440 --> 00:09:18,195 Parfois, je me demande si ce qu'on fait sert � quelque chose. 65 00:09:18,560 --> 00:09:22,553 On fait tant d'efforts, et rien ne change. 66 00:09:22,720 --> 00:09:26,349 Notre travail compte, m�me si on ne fera jamais la une de CNN. 67 00:09:26,520 --> 00:09:28,750 L'esp�rer serait pu�ril. 68 00:09:28,960 --> 00:09:33,795 Ce qui compte, c'est de continuer � dire la v�rit� sur notre pays. 69 00:09:33,960 --> 00:09:39,353 - Mais rien ne change. - N'en sois pas si s�r. 70 00:09:40,640 --> 00:09:44,599 Les gens en ont assez. Ils sont pr�ts pour le changement. 71 00:09:44,760 --> 00:09:46,751 Les gens ont peur. 72 00:09:47,120 --> 00:09:51,830 C'est inscrit en eux. Depuis quand te bats-tu contre les g�n�raux ? 73 00:09:52,160 --> 00:09:54,310 19 ans. 74 00:09:54,880 --> 00:09:58,031 - C'est tr�s long. - Exactement. 75 00:09:58,480 --> 00:10:03,110 C'est �a qui compte. Tu devrais penser � ce que dit Bouddha. 76 00:10:03,680 --> 00:10:05,079 N'en demande pas trop. 77 00:10:05,240 --> 00:10:06,434 Sois patient. 78 00:10:06,600 --> 00:10:10,639 Il va se passer des choses, mon fr�re. 79 00:10:47,680 --> 00:10:52,196 Les informations et les images obtenues sur Internet sont cruciales. 80 00:10:52,360 --> 00:10:55,272 Elles racontent au monde entier ce qui se passe. 81 00:10:55,440 --> 00:10:58,159 Ce sont les yeux et les oreilles du monde. 82 00:10:58,320 --> 00:11:02,233 Car nous, les journalistes, ne pouvons remplir notre r�le, 83 00:11:02,400 --> 00:11:05,073 puisqu'on nous interdit d'entrer. 84 00:11:18,840 --> 00:11:21,559 "Joshua" et son groupe de reporters travaillent 85 00:11:21,760 --> 00:11:26,197 pour The Democratic Voice of Burma, une cha�ne de t�l�vision en exil. 86 00:11:29,600 --> 00:11:32,751 Leurs images film�es en Birmanie sortent secr�tement, 87 00:11:33,000 --> 00:11:36,436 gr�ce � Internet ou � des messagers de confiance. 88 00:11:46,320 --> 00:11:48,595 Depuis Oslo, la cha�ne diffuse ces images 89 00:11:48,800 --> 00:11:50,358 en Birmanie, par satellite, 90 00:11:50,560 --> 00:11:52,915 pour contrer la propagande gouvernementale. 91 00:11:56,640 --> 00:11:59,791 � l'automne 2007, les reporters clandestins font la une 92 00:12:00,440 --> 00:12:02,590 partout dans le monde, de fa�on inattendue. 93 00:12:09,240 --> 00:12:12,391 Je me souviens tr�s bien de ce l5 ao�t. 94 00:12:12,560 --> 00:12:17,111 J'�tais dans un car allant � Rangoon. J'ai d�cid� de faire un sujet. 95 00:12:17,920 --> 00:12:22,550 Parce que l'atmosph�re �tait assez �trange dans le bus. 96 00:12:22,720 --> 00:12:24,836 Elle �tait inhabituelle. 97 00:12:26,400 --> 00:12:32,316 Vous en avez mis, du temps ! �a fait des heures que j'attends. 98 00:12:33,760 --> 00:12:36,433 Mettez-le � l'abri. 99 00:12:40,600 --> 00:12:44,479 - Le tarif est pass� � l 000. - Quoi ? Ce n'est plus 500 ? 100 00:12:44,640 --> 00:12:47,234 Le prix de l'essence a augment�, vous savez. 101 00:12:47,840 --> 00:12:53,119 Je devrais aller me plaindre. 102 00:12:53,360 --> 00:12:56,557 Plaignez-vous � qui vous voulez. Essayez la police ! 103 00:12:56,760 --> 00:12:59,274 Qu'est-ce que je peux y faire ? 104 00:13:03,880 --> 00:13:08,556 Ce jour-l�, le gouvernement a doubl� le prix de l'essence. 105 00:13:09,880 --> 00:13:14,749 Tout est devenu beaucoup plus cher. C'�tait tr�s probl�matique. 106 00:13:16,640 --> 00:13:20,349 - Il faudra qu'elle arr�te l'�cole. - �a ne vous aidera pas. 107 00:13:24,040 --> 00:13:28,636 - C'est vraiment n'importe quoi. - Je peux vous poser une question ? 108 00:13:30,360 --> 00:13:32,237 Ils ont encore peur. 109 00:13:32,560 --> 00:13:35,438 Qui est un informateur ? Qui appartient aux Renseignements ? 110 00:13:35,640 --> 00:13:42,034 Bien qu'ils ne parlent pas, je sais qu'il va se passer quelque chose. 111 00:13:45,040 --> 00:13:46,678 Je le sens. 112 00:13:54,120 --> 00:13:55,917 Quand j'arrive � Rangoon, 113 00:13:56,080 --> 00:13:58,833 j'apprends qu'un opposant notoire 114 00:13:59,080 --> 00:14:04,677 va organiser une gr�ve solitaire, sur un march� tr�s fr�quent�. 115 00:14:05,600 --> 00:14:08,353 Les mesures de s�curit� sont strictes, � Rangoon. 116 00:14:08,680 --> 00:14:12,195 Il y a beaucoup de gens du gouvernement en civil. 117 00:14:12,560 --> 00:14:17,236 Il ne tiendra pas plus de deux ou trois minutes. Il sera arr�t�. 118 00:14:18,280 --> 00:14:21,955 Il faut que notre �quipe use de toute son �nergie. 119 00:14:22,280 --> 00:14:25,317 Nous d�cidons d'y envoyer tout le monde. 120 00:14:25,680 --> 00:14:29,878 Donc nous y allons, et nous nous dispersons. 121 00:14:30,040 --> 00:14:34,477 Et voici ce qui s'est pass� sous mes yeux. 122 00:14:35,480 --> 00:14:39,473 - Le peuple souffre. - Le gouvernement ne fait rien. 123 00:14:39,640 --> 00:14:42,359 Descendez dans la rue, et rejoignez-nous ! 124 00:14:54,400 --> 00:14:57,836 Kyaw Kyaw a pris ces images. Ma bande a �t� perdue. 125 00:14:58,280 --> 00:15:01,795 J'ai voulu trop filmer, parce que je les suivais. 126 00:15:07,760 --> 00:15:11,230 On me voit ici en chemise blanche, avec un sac noir. 127 00:15:11,400 --> 00:15:16,315 Je les suivais et je les ai vus jeter le manifestant dans un camion. 128 00:15:17,120 --> 00:15:21,477 J'ai couru vers le camion. Je tenais � filmer �a ! 129 00:15:22,200 --> 00:15:27,320 Et j'ai entendu quelqu'un crier : "Il a une cam�ra !" 130 00:15:29,120 --> 00:15:31,873 C'est de moi qu'on parlait. Ils m'ont attrap�. 131 00:15:36,320 --> 00:15:40,916 Ils m'ont emmen� dans un bureau de la police secr�te pour m'interroger. 132 00:15:41,280 --> 00:15:45,398 "Comment avez-vous eu cette cam�ra ?" "Pourquoi filmiez-vous ?" Etc. 133 00:15:45,560 --> 00:15:51,954 J'ai dit qu'un ami m'avait pr�t� la cam�ra, que j'�tais l� par hasard. 134 00:15:52,640 --> 00:15:55,598 Ils m'ont dit : "Nous ne te croyons pas. 135 00:15:55,760 --> 00:15:59,878 "Mais nous gardons la cam�ra et la bande, et tu peux partir." 136 00:16:05,720 --> 00:16:09,998 J'�tais soulag�, mais je savais que je ne devais pas me leurrer. 137 00:16:11,000 --> 00:16:16,996 Ils ne m'ont rel�ch� que pour me suivre et voir ce que je ferais. 138 00:16:19,320 --> 00:16:23,996 Pour voir si je travaillais en groupe, comment on fonctionnait... 139 00:16:24,960 --> 00:16:28,032 Ce genre de choses. 140 00:16:31,080 --> 00:16:36,108 Lorsque j'en ai inform� le si�ge de mon organisation, 141 00:16:36,280 --> 00:16:40,432 on m'a dit que je n'�tais plus en s�curit� en Birmanie, 142 00:16:40,680 --> 00:16:43,717 que je devais aller en Tha�lande. 143 00:16:43,880 --> 00:16:49,512 Mais je n'ai pas r�pondu � leur mail. Je n'ai pas ob�i � leur ordre. 144 00:16:51,320 --> 00:16:58,874 Je savais que quelque chose allait se passer. Si je ne le filmais pas, 145 00:16:59,040 --> 00:17:04,239 je n'aurais pas d'autre occasion avant le prochain 36 du mois. 146 00:17:05,160 --> 00:17:09,597 Alors j'ai d�cid� que, quoi qu'il puisse m'arriver, 147 00:17:09,760 --> 00:17:11,193 je le ferais. 148 00:17:14,480 --> 00:17:15,759 28 AO�T2007 149 00:17:15,760 --> 00:17:18,672 O� es-tu ? �a y est, tu l'as vue ? 150 00:17:18,840 --> 00:17:23,709 Je suis � l'arr�t de bus. �a se passe de l'autre c�t� de la rue. 151 00:17:26,000 --> 00:17:29,515 O� es-tu ? Je ne te vois pas dans cette foule. 152 00:17:33,680 --> 00:17:37,389 �a y est, je la vois ! Elle est juste devant moi ! 153 00:17:38,920 --> 00:17:46,395 Apparemment, elle est venue avec des amis qui la prot�gent. 154 00:17:46,880 --> 00:17:50,031 Au bout de quelques jours, j'ai appris que Su Su Nway, 155 00:17:50,200 --> 00:17:53,317 qui est c�l�bre pour son courage, 156 00:17:53,480 --> 00:17:55,869 avait l'intention d'aller manifester. 157 00:17:57,160 --> 00:18:01,711 Si on la laisse agir, cela peut mener � une grande manifestation. 158 00:18:01,880 --> 00:18:06,158 Nous devons le diffuser. Comme toujours, nous nous dispersons. 159 00:18:06,960 --> 00:18:10,953 Ne t'inqui�te pas, je filme tout maintenant. 160 00:18:11,120 --> 00:18:14,237 Tr�s bien, mais sois prudent. 161 00:18:14,400 --> 00:18:19,235 Il y a beaucoup d'agents. Nous ne devons pas perdre ces images. 162 00:18:19,360 --> 00:18:23,069 Nous nous battons pour le peuple ! Rejoignez-nous tous ! 163 00:18:28,640 --> 00:18:32,474 Ce sont les hommes de main ! Les sbires arrivent ! 164 00:18:41,800 --> 00:18:47,079 Ils essaient de l'attraper, mais les gens s'interposent et la prot�gent. 165 00:18:47,680 --> 00:18:51,719 C'est un grand moment pour nous et une grosse erreur pour eux. 166 00:18:52,040 --> 00:18:55,749 Parce qu'ils se sont montr�s tr�s brutaux aux yeux de tous, 167 00:18:55,920 --> 00:18:58,559 et que nous avons pu les filmer. 168 00:18:58,800 --> 00:19:01,553 Sortez-le de l� ! Attrapez-le ! 169 00:19:01,800 --> 00:19:04,837 Aidez-le ! Attrapez-le ! 170 00:19:06,280 --> 00:19:12,355 Non, non ! Esp�ces de salauds ! 171 00:19:16,920 --> 00:19:20,754 Nous filmons �a, et la police nous filme. 172 00:19:20,920 --> 00:19:23,957 Ils m'enregistrent, et je les enregistre. 173 00:19:24,120 --> 00:19:29,513 On ne peut plus dire qui est qui � ce moment. 174 00:19:33,320 --> 00:19:35,993 Attrapez-la ! Attrapez-la ! 175 00:19:40,240 --> 00:19:44,870 On filme tout. Tout est enregistr� ! 176 00:19:47,840 --> 00:19:50,149 Le chauffeur de taxi nous dit : 177 00:19:50,320 --> 00:19:54,029 "Ils sont tr�s courageux ! Je suis heureux de voir �a ! 178 00:19:54,200 --> 00:19:58,159 "C'est exaltant ! Je fais des �conomies pour ma famille. 179 00:19:58,320 --> 00:20:02,199 "Mais s'il se passe quelque chose, j'irai manifester." 180 00:20:02,360 --> 00:20:04,271 Ce n'est pas habituel. 181 00:20:04,440 --> 00:20:09,309 Parler de politique avec un inconnu ne se produit jamais. 182 00:20:09,480 --> 00:20:14,349 Mais � ce moment-l�, nous savons ce qui va arriver. 183 00:20:16,240 --> 00:20:19,277 Oui, le mouvement s'amplifie. 184 00:20:20,560 --> 00:20:25,190 Maintenant, nous montons les images et nous les envoyons � Oslo. 185 00:20:26,240 --> 00:20:30,552 Quelques heures plus tard, un ami m'appelle. 186 00:20:31,480 --> 00:20:35,758 Nos images sont diffus�es sur CNN et la BBC. 187 00:20:36,040 --> 00:20:38,998 Diffus�es et rediffus�es plusieurs fois. 188 00:20:41,560 --> 00:20:45,917 De telles manifestions de dissidence sont extr�mement rares en Birmanie. 189 00:20:46,080 --> 00:20:50,631 Pour les dirigeants militaires du pays, c'est une provocation. 190 00:20:50,880 --> 00:20:54,475 On parle m�me du plus grand d�fi depuis plus de l0 ans. 191 00:20:54,640 --> 00:20:57,950 The Democratic Voice of Burma, ou DVB, utilise 192 00:20:58,480 --> 00:21:01,153 le satellite et les ondes courtes radio, 193 00:21:01,320 --> 00:21:04,153 pour informer sur ces manifestations le monde, 194 00:21:04,320 --> 00:21:07,517 mais aussi la Birmanie, pour la 1re fois. 195 00:21:07,680 --> 00:21:11,275 Une trentaine de reporters travaillent en cam�ra cach�e. 196 00:21:11,440 --> 00:21:14,591 Ils prennent des images et les envoient hors du pays, 197 00:21:14,760 --> 00:21:17,399 malgr� le danger que cela repr�sente. 198 00:21:21,880 --> 00:21:26,476 C'�tait merveilleux de voir nos images parcourir le monde entier. 199 00:21:26,600 --> 00:21:30,832 Pour la 1re fois, j'avais le sentiment que nous �tions utiles. 200 00:21:31,200 --> 00:21:36,274 Mais je savais aussi que je devais quitter la Birmanie au plus vite. 201 00:21:36,880 --> 00:21:40,714 J'acceptai finalement de partir quelque temps en Tha�lande. 202 00:21:44,920 --> 00:21:49,357 CHIANG MAI, THA�LANDE D�BUT SEPTEMBRE 2007 203 00:21:49,800 --> 00:21:52,951 Nous pensons qu'il y aura d'autres manifestations, 204 00:21:53,120 --> 00:21:56,430 et que les gens vont rejoindre le mouvement. 205 00:21:56,960 --> 00:21:59,190 Alors je serai le centre 206 00:21:59,360 --> 00:22:03,399 d'o� partiront les nouvelles, vers le monde entier. 207 00:22:07,680 --> 00:22:09,989 J'�tais tr�s malheureux � ce moment-l�, 208 00:22:10,160 --> 00:22:12,913 d'�tre dans un bureau, � r�pondre au t�l�phone, 209 00:22:13,200 --> 00:22:17,830 � recevoir et envoyer des mails en Birmanie, et � organiser les actions. 210 00:22:18,200 --> 00:22:21,397 Je voulais �tre sur le terrain. 211 00:22:25,600 --> 00:22:30,799 Comme je suis ici, je ne peux pas travailler � Rangoon pour vous. 212 00:22:30,960 --> 00:22:35,238 Je vais rester un mois. Puis je rentrerai. 213 00:22:40,680 --> 00:22:45,276 Mais il �tait important que je reste l� 214 00:22:45,440 --> 00:22:50,798 et que je pr�pare le travail de nos cameramen en Birmanie. 215 00:22:51,640 --> 00:22:54,632 Appelle-moi, s'il te pla�t. 216 00:23:00,480 --> 00:23:04,678 - All� ? - All� ? Tu m'entends ? 217 00:23:04,840 --> 00:23:07,798 Tr�s bien. Combien avez-vous de cam�ras ? 218 00:23:07,960 --> 00:23:12,272 Cinq, en tout. 219 00:23:12,440 --> 00:23:17,719 Comment est votre nouveau bureau ? 220 00:23:19,400 --> 00:23:23,313 C'est calme, et on est en s�curit�. 221 00:23:23,480 --> 00:23:25,630 Et le magasin, en face ? 222 00:23:25,800 --> 00:23:33,195 Dans le magasin d'en face, il n'y a que deux personnes �g�es. 223 00:23:34,560 --> 00:23:39,873 On a un probl�me. Nos cam�ras ne marchent pas tr�s bien. 224 00:23:41,600 --> 00:23:45,718 On a d�j� d� faire r�parer deux fois l'objectif. 225 00:23:45,880 --> 00:23:51,398 Il faudra s'arranger avec l'autre �quipe, si on veut �tre efficaces. 226 00:23:55,160 --> 00:24:00,075 - Tu peux voir � l'int�rieur ? - Non, la vue est bouch�e. 227 00:24:00,240 --> 00:24:05,030 Que sais-tu d'autre ? As-tu entendu d'autres nouvelles ? 228 00:24:05,200 --> 00:24:07,156 Attends un instant. 229 00:24:07,760 --> 00:24:12,197 - All� ? - Tun Zaw r�colte des informations. 230 00:24:12,480 --> 00:24:17,474 - � qui parle-t-il ? - � des moines. Ils sont nombreux. 231 00:24:17,640 --> 00:24:20,029 - Je vais demander � mon groupe. - Bonjour. 232 00:24:20,200 --> 00:24:23,476 Ce sont les moines ! Ils se joignent � eux ! 233 00:24:35,440 --> 00:24:38,910 Brusquement, les moines se mettaient � agir. 234 00:24:39,080 --> 00:24:44,313 Pour m'informer, j'appelai alors un guide des moines que je connaissais. 235 00:24:46,200 --> 00:24:49,033 All� ? All�, v�n�rable moine ? 236 00:24:49,200 --> 00:24:52,715 Ne me parlez pas comme � un moine. Appelez-moi Ko Nyo. 237 00:24:53,080 --> 00:24:54,229 D'accord. 238 00:24:54,600 --> 00:24:56,989 Nous avons adress� un ultimatum aux g�n�raux. 239 00:24:57,160 --> 00:25:01,597 Si nos exigences ne sont pas remplies et que les g�n�raux ne r�pondent pas, 240 00:25:01,760 --> 00:25:04,752 nous sommes pr�ts � agir. 241 00:25:04,920 --> 00:25:09,232 Nous d�filerons dans tout le pays. Mandalay, Rangoon... 242 00:25:09,400 --> 00:25:14,030 Et le monde entier saura que les moines sont en gr�ve. 243 00:25:18,320 --> 00:25:20,834 Comment allez-vous r�aliser cela ? 244 00:25:21,000 --> 00:25:24,356 Nous avons d�j� choisi de nombreux endroits. 245 00:25:24,520 --> 00:25:28,513 Mais pour des raisons de s�curit�, je ne peux vous dire lesquels. 246 00:25:30,240 --> 00:25:32,151 18 SEPTEMBRE 2007 247 00:25:33,320 --> 00:25:37,677 - Mais o� est-ce qu'ils sont ? - Ils devraient �tre par ici. 248 00:25:42,520 --> 00:25:45,671 - Regarde ! - Chauffeur, on s'arr�te ici. 249 00:25:52,600 --> 00:25:57,037 - Merde, ils marchent vite ! - Allez, d�p�che-toi ! 250 00:26:10,760 --> 00:26:13,228 Que faites-vous avec cette cam�ra ? 251 00:26:13,400 --> 00:26:16,358 Je suis journaliste, honorable moine. 252 00:26:16,520 --> 00:26:19,637 Arr�tez, �a va susciter des probl�mes. 253 00:26:19,800 --> 00:26:22,234 Ne filmez pas ! 254 00:26:22,960 --> 00:26:26,748 - Nous appartenons � la DVB. - Allez-vous-en ! 255 00:26:29,800 --> 00:26:33,429 Ko Maung et Tun Tun essaient de parler aux moines. 256 00:26:33,600 --> 00:26:39,675 Mais les moines les prennent pour des agents des Renseignements. 257 00:26:41,560 --> 00:26:44,597 Prot�gez-les, prot�gez-les. 258 00:26:47,360 --> 00:26:51,148 C'est alors que de v�ritables agents des Renseignements 259 00:26:51,320 --> 00:26:54,073 essaient d'attraper nos reporters. 260 00:26:57,760 --> 00:27:00,149 Les moines prot�gent les reporters, 261 00:27:00,320 --> 00:27:02,550 et les acceptent parmi eux. 262 00:27:02,720 --> 00:27:06,474 Et nos journalistes marchent librement avec les moines. 263 00:27:06,640 --> 00:27:09,712 Nous allons pouvoir travailler ensemble. 264 00:27:18,560 --> 00:27:23,873 Un manifestant ne peut rien obtenir, mais eux, ils sont des milliers. 265 00:27:24,040 --> 00:27:27,510 Il y a environ 400 000 moines, en Birmanie. 266 00:27:27,680 --> 00:27:32,754 C'est en fait la seule force du pays qui puisse faire peur aux militaires. 267 00:27:35,200 --> 00:27:38,829 Et le gouvernement commet une �norme erreur. 268 00:27:39,000 --> 00:27:42,834 Dans une ville, pr�s de Mandalay, ils frappent plusieurs moines. 269 00:27:43,880 --> 00:27:48,237 Le bouddhisme nous interdit formellement de faire cela. 270 00:27:48,400 --> 00:27:51,233 Alors tout le monde est scandalis�, 271 00:27:51,400 --> 00:27:55,678 et les moines exigent des excuses du gouvernement. 272 00:27:59,280 --> 00:28:03,671 Les moines ne sont pas cens�s intervenir dans la vie politique. 273 00:28:03,880 --> 00:28:07,190 Mais quand le peuple souffre et meurt de faim, 274 00:28:07,360 --> 00:28:10,750 ils se soul�vent parfois pour leur apporter leur soutien. 275 00:28:11,160 --> 00:28:15,597 Cela est d�j� arriv�. Cela s'est m�me produit il y a 1000 ans. 276 00:28:16,200 --> 00:28:19,988 Ils retournent leur bol � aum�nes, 277 00:28:20,160 --> 00:28:24,119 montrant ainsi qu'ils refusent tout don venant des g�n�raux. 278 00:28:30,440 --> 00:28:34,513 Seuls quelques la�cs les suivent. 279 00:28:34,680 --> 00:28:38,992 Les gens craignent les armes � feu. 280 00:29:10,080 --> 00:29:13,550 - Des dizaines de milliers de moines. - Seulement cent. 281 00:29:13,720 --> 00:29:17,395 Non, regarde comme ils sont nombreux ! 282 00:29:22,080 --> 00:29:26,551 Il n'y a que les moines qui puissent abattre le gouvernement. 283 00:29:27,880 --> 00:29:31,190 On ne peut pas savoir ce qui va se passer. 284 00:29:31,360 --> 00:29:34,158 Trois jours sans aucun coup de feu. 285 00:29:35,440 --> 00:29:40,673 - Ils ne tireront pas sur les moines. - On ne sait jamais. 286 00:29:43,360 --> 00:29:46,033 Le gouvernement est accul�. 287 00:29:46,200 --> 00:29:50,637 Il doit prendre une d�cision. Il peut d�cider de frapper fort. 288 00:29:50,800 --> 00:29:53,917 Le gouvernement pourrait tomber. 289 00:29:54,200 --> 00:29:56,998 Les gens ont tr�s envie de voir nos images. 290 00:29:57,160 --> 00:29:59,879 Ils allument The Democratic Voice of Burma. 291 00:30:00,040 --> 00:30:03,396 Ils ont h�te de voir ce qu'on a � leur montrer. 292 00:30:03,560 --> 00:30:07,348 Mon groupe en Birmanie travaille avec enthousiasme. 293 00:30:07,520 --> 00:30:10,273 Cela me remplit d'�nergie. 294 00:30:14,120 --> 00:30:18,033 Parall�lement, des journalistes de tous les m�dias importants 295 00:30:18,200 --> 00:30:22,512 attendent de voir nos images tourn�es � Rangoon. 296 00:30:26,600 --> 00:30:30,070 Des centaines de moines birmans manifestent depuis 3 jours, 297 00:30:30,400 --> 00:30:32,709 apr�s que l'envol du prix de l'essence 298 00:30:32,880 --> 00:30:36,759 a provoqu� une vague de m�contentement public. 299 00:30:36,920 --> 00:30:39,434 La BBC a obtenu des images exclusives. 300 00:30:39,600 --> 00:30:42,910 Les manifestants risquent la prison et la torture. 301 00:30:43,080 --> 00:30:45,389 Mais, depuis un mois, dans tout le pays, 302 00:30:45,560 --> 00:30:49,633 des gens osent s'opposer � un r�gime des plus r�pressifs. 303 00:30:49,800 --> 00:30:52,712 Les manifestations sont men�es par des moines, 304 00:30:52,880 --> 00:30:55,713 une force puissante dans cette nation d�vote. 305 00:30:56,200 --> 00:30:57,997 - Bonjour. - Bonjour. 306 00:30:58,160 --> 00:31:00,310 Ma�tre... 307 00:31:00,480 --> 00:31:03,790 Ce que font les moines est fantastique. 308 00:31:03,960 --> 00:31:10,752 Les gens commencent � vous rejoindre, et le mouvement grandit. 309 00:31:10,920 --> 00:31:11,557 Oui. 310 00:31:11,720 --> 00:31:19,513 Je pense que cette manifestation religieuse peut devenir politique. 311 00:31:19,680 --> 00:31:24,390 Serait-il utile que nous invitions les la�cs � se joindre � nous ? 312 00:31:24,560 --> 00:31:27,199 Je pense que ce serait tr�s profitable. 313 00:31:27,360 --> 00:31:32,354 C'est mon avis, en tout cas. 314 00:31:34,360 --> 00:31:40,310 Nous allons nous r�unir rapidement pour organiser �a. 315 00:31:40,480 --> 00:31:44,359 - Vous ferez une d�claration ? - Bien s�r ! 316 00:31:44,520 --> 00:31:47,557 Nous tenons � ce que les gens participent. 317 00:31:47,720 --> 00:31:52,635 Jusqu'� pr�sent, c'�tait religieux. Avec les gens, cela sera politique. 318 00:31:52,800 --> 00:31:54,472 C'est une nouvelle exaltante. 319 00:32:16,000 --> 00:32:20,391 Nous, jeunes moines suivant la voie de Bouddha, devons manifester. 320 00:32:25,200 --> 00:32:29,830 Nous allons nous entra�ner. Je commence et vous r�pondez. 321 00:32:31,240 --> 00:32:35,358 - La r�conciliation maintenant ! - C'est notre cause ! Notre cause ! 322 00:32:35,520 --> 00:32:39,433 - La r�conciliation maintenant ! - C'est notre cause ! Notre cause ! 323 00:32:39,600 --> 00:32:42,592 - Nous voulons le dialogue ! - C'est notre cause ! 324 00:32:42,760 --> 00:32:48,039 Lib�rez tous les prisonniers politiques. Aung San Suu Kyi aussi ! 325 00:32:50,720 --> 00:32:54,429 - Tu as entendu �a ? - C'est incroyable. 326 00:32:54,600 --> 00:32:56,955 Ils le font ! 327 00:32:57,120 --> 00:33:01,398 Nous devons �tre prudents pendant la manifestation. 328 00:33:01,560 --> 00:33:05,997 Nous devons tous rester disciplin�s. 329 00:33:06,160 --> 00:33:14,078 Nous sortirons par la porte Est et continuerons sur Baham Street. 330 00:33:15,840 --> 00:33:21,358 Un de nos reporters est toujours en 1re ligne de la manifestation, 331 00:33:21,520 --> 00:33:24,671 travaillant avec les chefs des moines. 332 00:33:25,040 --> 00:33:31,593 Continuez un peu et tournez � gauche. Des gens se joindront � vous. 333 00:33:32,080 --> 00:33:35,516 Ainsi il sugg�re aux moines par o� passer. 334 00:33:35,640 --> 00:33:38,518 Il leur dit o� ils seront le plus soutenus, 335 00:33:38,680 --> 00:33:41,752 et o� les gens se joindront � la manifestation. 336 00:33:42,760 --> 00:33:46,435 Bien. Dans ce cas, nous partirons de la porte Nord. 337 00:33:46,600 --> 00:33:51,276 Veuillez tous vous diriger vers la porte Nord. 338 00:34:28,840 --> 00:34:32,913 Que tous les habitants de l'Orient 339 00:34:33,080 --> 00:34:35,992 Et tous les habitants de l'univers soient libres ! 340 00:34:36,160 --> 00:34:39,470 Libres de la peur 341 00:34:39,640 --> 00:34:43,030 Libres de toute d�tresse 342 00:34:43,200 --> 00:34:46,749 Libres de la pauvret� 343 00:34:46,920 --> 00:34:50,708 Que la paix soit dans leur c�ur 344 00:34:50,880 --> 00:34:54,919 Que tous les habitants de l'Orient 345 00:34:55,080 --> 00:34:57,958 Et tous les habitants de l'univers soient libres ! 346 00:34:58,120 --> 00:35:01,317 Libres de la peur 347 00:35:01,480 --> 00:35:05,109 Libres de toute d�tresse 348 00:35:05,280 --> 00:35:08,317 Libres de la pauvret� 349 00:35:08,480 --> 00:35:12,439 Que la paix soit dans leur c�ur 350 00:35:20,400 --> 00:35:23,597 - La r�conciliation maintenant ! - C'est notre cause ! 351 00:35:24,600 --> 00:35:28,070 - La r�conciliation maintenant ! - C'est notre cause ! 352 00:35:38,120 --> 00:35:40,918 Filmez-les tous ! Filmez-les ! 353 00:35:41,080 --> 00:35:43,958 Ils sont tr�s nombreux ! Tr�s nombreux. 354 00:36:13,080 --> 00:36:17,835 - Nous voulons le dialogue ! - C'est notre cause ! 355 00:36:29,480 --> 00:36:32,916 Nous faisons �a pour nos descendants. 356 00:36:40,320 --> 00:36:43,756 - All� ? - Mon fr�re, c'est fantastique ! 357 00:36:44,000 --> 00:36:49,438 - O� �tes-vous ? - Ils ont pass� Yuzana Plaza. 358 00:36:50,040 --> 00:36:53,032 Combien sont-ils ? Des milliers ? 359 00:36:53,200 --> 00:36:57,432 Des dizaines de milliers ! Tu vas adorer nos images. 360 00:36:57,600 --> 00:37:00,068 Ils crient tous les slogans. 361 00:37:02,080 --> 00:37:06,119 - Tout redevient possible ! - Esp�rons-le. 362 00:37:06,360 --> 00:37:09,955 - Lib�rez Aung San Suu Kyi ! - C'est notre cause ! 363 00:37:11,880 --> 00:37:15,031 Les exigences des moines sont les n�tres ! 364 00:37:31,400 --> 00:37:34,949 - Tu peux zoomer sur le fond ? - On n'en voit pas le bout ! 365 00:37:35,120 --> 00:37:37,554 Ce sont des gens ordinaires. 366 00:37:44,760 --> 00:37:48,833 - �a fait l9 ans. - Oui, nous attendons depuis 19 ans. 367 00:37:49,280 --> 00:37:51,111 19 ans ! 368 00:37:54,600 --> 00:37:58,673 - Cette fois-ci, c'est la bonne. - Oui, c'est la bonne ! 369 00:38:01,720 --> 00:38:04,996 Plus de 100 000 personnes ont manifest� � Rangoon, 370 00:38:05,160 --> 00:38:09,517 une opposition qui gagne en taille et en confiance depuis 6 jours. 371 00:38:09,720 --> 00:38:14,191 ... dictature militaire... ... des milliers de manifestants... 372 00:38:14,360 --> 00:38:18,114 - Lib�rez Aung San Suu Kyi ! - C'est notre cause ! 373 00:38:18,280 --> 00:38:21,033 Les moines sont devenus le symbole de l'opposition, 374 00:38:21,320 --> 00:38:24,710 un reproche patient et pacifique face � la brutalit� militaire, 375 00:38:24,880 --> 00:38:28,111 et une chance de cr�er une Birmanie diff�rente. 376 00:38:28,280 --> 00:38:30,953 Des millions de gens regardent nos images. 377 00:38:31,800 --> 00:38:35,031 Notre cha�ne est vraiment petite. 378 00:38:35,200 --> 00:38:39,637 Nous manquons de personnel. Nous n'avons que des cam�scopes. 379 00:38:39,800 --> 00:38:41,916 Filmez-les. Filmez-les ! 380 00:38:42,080 --> 00:38:46,756 Mais ce que nous avons fait secoue les Birmans, 381 00:38:46,920 --> 00:38:50,708 ainsi que les gens du monde entier. 382 00:38:51,840 --> 00:38:57,756 C'est vraiment arriv�. C'est notre r�ve qui se r�alise. 383 00:39:08,920 --> 00:39:12,833 - Lib�rez Aung San Suu Kyi ! - C'est notre cause ! 384 00:39:15,200 --> 00:39:17,270 Tapez dans vos mains ! 385 00:39:19,240 --> 00:39:22,755 - All� ? - Vous m'entendez ? 386 00:39:23,000 --> 00:39:26,709 Les g�n�raux doivent nous r�pondre. 387 00:39:27,680 --> 00:39:31,559 Ils doivent lib�rer Aung San Suu Kyi. 388 00:39:32,120 --> 00:39:36,477 - Ce serait merveilleux. - C'est le seul moyen, mon fr�re. 389 00:39:37,520 --> 00:39:41,433 Les Am�ricains sont choqu�s par la situation en Birmanie, 390 00:39:41,600 --> 00:39:46,628 o� la junte militaire impose le r�gne de la terreur depuis l9 ans. 391 00:39:47,240 --> 00:39:51,233 Le r�gime d�tient plus de 1000 prisonniers politiques, 392 00:39:51,400 --> 00:39:53,595 dont Aung San Suu Kyi. 393 00:39:53,760 --> 00:39:56,832 Mais le d�sir de libert� du peuple est �vident. 394 00:39:57,000 --> 00:40:00,276 ... jurant d'abattre ce gouvernement militaire r�pressif. 395 00:40:00,440 --> 00:40:03,352 La derni�re fois que les g�n�raux ont �t� d�fi�s, 396 00:40:03,520 --> 00:40:08,071 l'arm�e a tu� 3 000 personnes. Que fera-t-elle cette fois ? 397 00:40:10,720 --> 00:40:15,111 - Lib�rez Aung San Suu Kyi ! - C'est notre cause, notre cause ! 398 00:40:20,880 --> 00:40:25,351 Ils ont �t� le barrage devant la maison de Aung San Suu Kyi. 399 00:40:25,520 --> 00:40:27,636 Qui en a donn� l'ordre ? 400 00:40:27,800 --> 00:40:30,758 Je ne sais pas. Un commandant local. 401 00:40:30,920 --> 00:40:34,799 Les moines et les gens vont l�-bas maintenant. 402 00:40:34,960 --> 00:40:38,350 Tu entends leurs slogans ? 403 00:40:42,360 --> 00:40:46,035 Oui, c'est magnifique. Tu vas les filmer ? 404 00:40:46,200 --> 00:40:49,670 Ma batterie est d�charg�e. Je vais prendre mon t�l�phone. 405 00:40:49,840 --> 00:40:52,877 Oui, il faut absolument que tu filmes �a. 406 00:40:58,720 --> 00:41:02,315 Aung San Suu Kyi, leader d'opposition en d�tention, 407 00:41:02,480 --> 00:41:05,517 a �t� vue pour la 1re fois depuis des ann�es. 408 00:41:05,680 --> 00:41:07,159 Les moines bouddhistes 409 00:41:07,320 --> 00:41:12,155 ont pu passer, par milliers, le barrage plac� devant chez elle. 410 00:41:19,080 --> 00:41:20,274 J'ai pleur�, 411 00:41:20,560 --> 00:41:25,395 quand j'ai appris que les moines allaient chez Aung San Suu Kyi. 412 00:41:30,840 --> 00:41:36,119 Elle a ouvert sa grille et a salu� les moines, en pleurant. 413 00:41:38,200 --> 00:41:42,512 Tous ceux qui ont vu �a pleuraient. Et moi aussi, 414 00:41:42,760 --> 00:41:45,877 devant mon ordinateur. 415 00:41:53,040 --> 00:41:58,831 Ce n'est pas une bonne photo. On voit juste une femme menue, 416 00:41:59,000 --> 00:42:02,709 mais on n'avait pas pu la voir depuis tr�s longtemps. 417 00:42:03,800 --> 00:42:08,078 Elle est toujours en r�sidence surveill�e, vous savez. 418 00:42:09,520 --> 00:42:13,229 Ils ont essay� de la faire oublier par le peuple, 419 00:42:13,400 --> 00:42:17,234 mais elle est toujours dans notre c�ur. 420 00:42:18,920 --> 00:42:24,836 Mais les moines prennent un gros risque en allant la voir. 421 00:42:27,320 --> 00:42:31,711 Dans les ann�es 90, les g�n�raux ont fait une grosse erreur. 422 00:42:32,120 --> 00:42:37,717 Ils ont tenu des �lections et presque tout le monde a vot� pour elle. 423 00:42:45,720 --> 00:42:50,236 C'est comme si elle avait fait oublier sa peur � tout un peuple. 424 00:43:01,400 --> 00:43:03,391 Je suis s�r que la junte 425 00:43:03,560 --> 00:43:05,949 va craindre que cela se reproduise. 426 00:43:08,520 --> 00:43:12,593 Elle va sans doute passer � l'action, apr�s cela. 427 00:43:15,960 --> 00:43:18,952 Mon sentiment va s'av�rer exact. 428 00:43:27,520 --> 00:43:28,999 All� ? 429 00:43:29,160 --> 00:43:31,754 All� ? Est-ce que tu m'entends ? 430 00:43:31,920 --> 00:43:34,229 Oui. O� es-tu ? 431 00:43:34,400 --> 00:43:38,075 Nous passons devant chez Aung San Suu Kyi. 432 00:43:38,240 --> 00:43:44,918 A-t-elle revu les moines ? Il nous faut de meilleures images. 433 00:43:45,840 --> 00:43:48,638 - Eh bien... - All� ? 434 00:43:49,320 --> 00:43:54,917 Ce ne sera pas possible, mon fr�re. Sa maison est bien gard�e. 435 00:43:56,560 --> 00:44:00,599 - Oh merde ! - C'est tr�s mauvais signe. 436 00:44:04,040 --> 00:44:08,591 Habitants de Rangoon, 437 00:44:08,760 --> 00:44:14,551 les r�unions de plus de 5 personnes sont interdites. 438 00:44:18,120 --> 00:44:22,716 Le moment d�cisif est l'interdiction par le gouvernement 439 00:44:22,880 --> 00:44:27,317 de toute r�union de plus de 5 personnes, dans la rue. 440 00:44:27,560 --> 00:44:33,112 Je ne sais plus quoi penser. Je ne peux pas dormir cette nuit-l�. 441 00:44:34,400 --> 00:44:37,551 Je me demande : "Est-ce fini ?" 442 00:45:18,800 --> 00:45:22,918 26 SEPTEMBRE 2007 443 00:45:31,760 --> 00:45:33,239 Deux. 444 00:45:35,080 --> 00:45:36,513 Trois. 445 00:45:43,720 --> 00:45:44,835 Quatre. 446 00:45:45,000 --> 00:45:46,479 Cinq. 447 00:45:49,920 --> 00:45:52,036 Six ! 448 00:45:55,320 --> 00:45:57,550 C'est super ! 449 00:46:01,880 --> 00:46:04,155 Oh, il y a tout un groupe. 450 00:46:11,680 --> 00:46:13,910 Super ! 451 00:46:27,720 --> 00:46:31,349 Quand je vois des moines et des gens sortir ce jour-l�, 452 00:46:31,520 --> 00:46:35,308 je sens que l'heure de notre victoire arrive. 453 00:46:36,520 --> 00:46:39,239 Ils sortent sans peur. 454 00:46:43,440 --> 00:46:48,594 Mais nous attendons toujours que l'arm�e se joigne au peuple. 455 00:46:49,520 --> 00:46:52,592 Il y a tellement de soldats qui souffrent... 456 00:46:52,760 --> 00:46:56,673 Ceux du bas de la hi�rarchie. Mais pour un militaire, 457 00:46:56,840 --> 00:47:01,595 d�sob�ir � un ordre est une d�cision extr�mement difficile. 458 00:47:02,080 --> 00:47:06,676 Ils savent que leurs g�n�raux sont tr�s cruels et brutaux. 459 00:47:07,480 --> 00:47:10,040 Ils en savent plus que nous. 460 00:47:30,200 --> 00:47:33,397 - All� ? - Je suis � la pagode de Shwedagon. 461 00:47:33,560 --> 00:47:35,915 Sur le toit terrasse. 462 00:47:36,080 --> 00:47:40,153 - Toutes les issues sont bloqu�es. - Je vois. Comment �a se passe ? 463 00:47:40,320 --> 00:47:45,553 C'est tr�s tendu. On sent qu'il va se passer quelque chose. 464 00:47:45,680 --> 00:47:49,468 Ils ont bloqu� l'entr�e pour �viter toute r�union. 465 00:47:51,680 --> 00:47:55,229 - Tu filmes ? - Oui, depuis le haut. 466 00:47:58,160 --> 00:48:02,597 Les moines essaient de sortir, mais ils sont encercl�s. 467 00:48:02,760 --> 00:48:08,596 Je vois la voiture du chef de la police. 468 00:48:09,320 --> 00:48:14,553 - Ils vont arr�ter quelqu'un ? - Deux moines n�gocient. 469 00:48:15,520 --> 00:48:17,397 Ils n�gocient ? 470 00:48:19,720 --> 00:48:21,915 C'est vraiment tr�s tendu. 471 00:48:28,160 --> 00:48:34,952 Les moines se sont accroupis face aux soldats. 472 00:48:35,120 --> 00:48:40,399 - Les gens peuvent partir ? - Non, les soldats les bloquent. 473 00:48:42,760 --> 00:48:44,990 Les soldats avancent. 474 00:48:47,240 --> 00:48:48,798 Tu verrais �a ! 475 00:48:54,840 --> 00:49:00,710 Ils essaient d'attraper les moines. Ils d�chirent leurs v�tements. 476 00:49:02,800 --> 00:49:07,112 Ils frappent les moines et les poussent dans les camions. 477 00:49:09,360 --> 00:49:12,909 Ne coupe pas la cam�ra. Continue de filmer. 478 00:49:13,920 --> 00:49:19,597 - Combien en ont-ils ? - Il y a 20 moines dans les camions. 479 00:49:23,280 --> 00:49:26,829 Regarde ! Des moines essaient de s'�chapper. 480 00:49:27,000 --> 00:49:28,831 Des camions ? 481 00:49:30,360 --> 00:49:35,912 Ils utilisent un chariot pour se prot�ger. 482 00:49:38,120 --> 00:49:41,112 Ils lancent des grenades lacrymog�nes. 483 00:49:42,840 --> 00:49:46,071 Les soldats avancent. 484 00:49:46,240 --> 00:49:49,710 Il y a de la fum�e partout. Je ne vois plus rien. 485 00:49:54,400 --> 00:49:58,473 - Est-ce qu'ils tirent ? - Non, mais ils sont en position. 486 00:49:59,800 --> 00:50:02,951 - Je ne vois rien. - Merde ! 487 00:50:03,120 --> 00:50:05,793 Que de la fum�e et des pigeons. 488 00:50:06,920 --> 00:50:10,435 La situation est grave. On se rappelle plus tard. 489 00:50:10,600 --> 00:50:13,433 J'ai assez d'images. 490 00:50:14,960 --> 00:50:17,838 Bonne chance. Fais attention � toi. 491 00:50:25,640 --> 00:50:28,598 Tu as entendu ? Ils les ont frapp�s 492 00:50:28,760 --> 00:50:32,912 et forc�s � monter dans des camions. 493 00:50:34,600 --> 00:50:38,195 Ils frappent les moines ! Et m�me les nonnes ! 494 00:50:38,360 --> 00:50:43,036 Les moines fuient, parce que la police les frappe. 495 00:50:43,440 --> 00:50:46,079 - Tu as entendu ? - Oui, j'ai entendu. 496 00:51:06,200 --> 00:51:09,715 Citoyens, il est temps d'oublier votre peur ! 497 00:51:10,440 --> 00:51:13,000 L'arm�e a tir� des grenades lacrymog�nes 498 00:51:13,160 --> 00:51:14,957 sur les manifestants birmans. 499 00:51:15,120 --> 00:51:19,830 Selon nos informations, au moins un moine bouddhiste aurait �t� tu�. 500 00:51:20,000 --> 00:51:22,833 D'autres ont �t� brutalement frapp�s, 501 00:51:23,000 --> 00:51:27,232 et pourtant les manifestants sont toujours aussi nombreux. 502 00:51:27,400 --> 00:51:29,038 Les r�unir a pris du temps. 503 00:51:31,760 --> 00:51:36,675 La col�re est palpable dans la rue. C'est un instant tr�s dangereux, 504 00:51:36,840 --> 00:51:41,436 car si les forces de s�curit� ne peuvent contr�ler la situation, 505 00:51:41,600 --> 00:51:46,628 elles risquent de provoquer des morts, dans les prochains jours. 506 00:51:47,720 --> 00:51:50,837 Calmez-vous ! Ne tapez plus dans vos mains ! 507 00:51:51,000 --> 00:51:55,073 Nous avons vu d'�tonnantes sc�nes de bravade, aujourd'hui. 508 00:51:55,240 --> 00:51:58,596 Veuillez tous vous asseoir ! 509 00:51:58,760 --> 00:52:05,359 Nous, les moines, ne nous battons pas pour nous, mais pour le peuple. 510 00:52:05,520 --> 00:52:11,550 Je vous exhorte � vous joindre � nous. 511 00:52:11,720 --> 00:52:14,678 - Vous joindrez-vous � nous ? - Oui ! 512 00:52:17,680 --> 00:52:21,434 - Am�liorez la vie du peuple ! - C'est notre cause ! 513 00:52:21,600 --> 00:52:25,229 - Am�liorez la vie du peuple ! - C'est notre cause ! 514 00:52:25,400 --> 00:52:32,238 - La r�conciliation maintenant ! - C'est notre cause ! Notre cause ! 515 00:52:32,400 --> 00:52:36,234 Seuls, nous ne pouvons pas renverser le gouvernement. 516 00:52:36,400 --> 00:52:39,756 Le peuple tout entier doit participer. 517 00:52:39,920 --> 00:52:43,959 J'exhorte tout le monde � nous retrouver, 518 00:52:44,120 --> 00:52:49,194 � la pagode de Shwedagon, demain � midi. 519 00:52:51,160 --> 00:52:56,871 Nous continuerons � manifester sous la direction des moines. 520 00:53:04,760 --> 00:53:10,198 L'�dit suivant est �mis pour tous les habitants de Rangoon. 521 00:53:10,360 --> 00:53:14,558 Les autorit�s imposent un couvre-feu. 522 00:53:14,760 --> 00:53:19,629 Les habitants doivent rester chez eux entre 21 h et 5 h. 523 00:53:56,520 --> 00:54:00,877 - All� ? - Joshua, �a a �t� affreux, hier soir. 524 00:54:01,040 --> 00:54:05,033 - Pourquoi, ma s�ur ? - Ils sont venus au monast�re. 525 00:54:05,200 --> 00:54:09,239 - Et puis ? - Ils ont tout d�truit. 526 00:54:09,400 --> 00:54:13,188 Les soldats ont frapp� et arr�t� les moines. 527 00:54:13,760 --> 00:54:20,074 - On les entendait crier. - Certains ont-ils pu s'�chapper ? 528 00:54:20,600 --> 00:54:25,720 Je ne le supporte plus. Envoyez vos amis pour qu'ils filment �a. 529 00:54:25,880 --> 00:54:29,589 Ne vous inqui�tez pas, le monde entier sera inform�. 530 00:54:44,440 --> 00:54:49,468 Je me demande d'o� vient cet h�te. Je ne veux plus prendre de risques. 531 00:54:49,640 --> 00:54:52,279 - Je travaille pour la DVB. - Oh, la DVB. 532 00:54:54,840 --> 00:54:59,470 Ils ont pass� le portail principal en camion, 533 00:54:59,640 --> 00:55:01,312 et ils sont entr�s. 534 00:55:01,480 --> 00:55:06,031 L�, ils ont frapp� tous ceux qu'ils croisaient. 535 00:55:06,200 --> 00:55:10,193 Ils ont tout d�truit autour d'eux. 536 00:55:10,360 --> 00:55:14,399 Ils nous ont attach�s et forc�s � nous agenouiller. 537 00:55:14,560 --> 00:55:17,358 Ils nous frappaient si on levait la t�te. 538 00:55:18,560 --> 00:55:22,314 - Combien en ont-ils emmen� ? - Sur les 225 moines, 539 00:55:22,480 --> 00:55:25,631 il ne reste plus que nous. 540 00:55:25,800 --> 00:55:28,951 Nous sommes environ 50. 541 00:55:37,360 --> 00:55:41,956 J'envoie Kyaw Kyaw au monast�re, pour filmer l'�v�nement. 542 00:55:42,360 --> 00:55:44,794 Et quand il en ressort, 543 00:55:44,960 --> 00:55:49,112 il voit des soldats et leurs sbires qui viennent rafler le temple. 544 00:55:50,320 --> 00:55:52,436 Les troupes gouvernementales viennent 545 00:55:52,600 --> 00:55:55,751 chercher tous les moines restants. 546 00:56:21,800 --> 00:56:27,511 Plus tard, nous apprendrons que tous les moines ont �t� emmen�s. 547 00:56:28,360 --> 00:56:32,592 Et nous ignorons o� ils se trouvent actuellement. 548 00:56:35,520 --> 00:56:42,119 Les salauds ! Qui peut les arr�ter ? Moi, je n'en peux plus. 549 00:56:43,040 --> 00:56:47,830 Tu vas penser que ce que je vais dire est cruel. 550 00:56:48,000 --> 00:56:52,391 - Dis-moi. - Il faut des arrestations. 551 00:56:52,560 --> 00:56:58,396 - Et des morts. M�me des moines. - Ne dis pas �a. 552 00:56:58,560 --> 00:57:03,839 Notre pays n'est pas comme les autres. 553 00:57:04,000 --> 00:57:06,833 Je ne comprends rien � la politique, 554 00:57:07,000 --> 00:57:11,312 mais je ne veux pas voir des moines et des gens mourir. 555 00:57:11,640 --> 00:57:14,598 Je ne le supporte plus. 556 00:57:15,800 --> 00:57:18,189 Sois forte, ma ch�rie. 557 00:57:25,000 --> 00:57:28,310 27 SEPTEMBRE 2007 558 00:57:46,720 --> 00:57:51,635 - Ils se r�unissent � la pagode. - Oui. Passons par la passerelle. 559 00:58:26,800 --> 00:58:30,395 C'est �tonnant ! Les moines continuent � venir ! 560 00:58:33,120 --> 00:58:35,270 Je me demande comment ils font. 561 00:58:42,840 --> 00:58:46,879 Ils se fichent de mourir, non ? 562 00:59:35,960 --> 00:59:38,554 Que tous les habitants de l'Orient 563 00:59:38,720 --> 00:59:41,154 Que tous les habitants de l'univers soient libres ! 564 00:59:41,320 --> 00:59:44,596 Libres de la peur 565 00:59:45,040 --> 00:59:48,316 Libres de toute d�tresse 566 00:59:48,480 --> 00:59:51,995 Libres de la pauvret� 567 00:59:52,160 --> 00:59:55,675 Que la paix soit dans leur c�ur 568 01:00:34,640 --> 01:00:37,393 Ceci est un avertissement. 569 01:00:37,560 --> 01:00:41,348 Ce rassemblement ill�gal doit se disperser dans les l0 minutes, 570 01:00:41,520 --> 01:00:43,750 ou des mesures extr�mes seront prises. 571 01:00:43,920 --> 01:00:49,153 Ce rassemblement ill�gal doit se disperser dans les l0 minutes, 572 01:00:49,320 --> 01:00:52,437 ou des mesures extr�mes seront prises. 573 01:01:36,680 --> 01:01:38,432 Cette fois, �a y est ! 574 01:01:52,200 --> 01:01:53,872 Oh, mon Dieu ! 575 01:02:34,960 --> 01:02:37,520 - All� ? - Tu m'entends ? 576 01:02:37,680 --> 01:02:39,989 Je n'entends pas � cause de la foule. 577 01:02:40,160 --> 01:02:43,869 J'ai d� m'enfuir, parce qu'ils tiraient. 578 01:02:44,040 --> 01:02:45,439 Que s'est-il pass� ? 579 01:02:45,600 --> 01:02:48,398 Je filmais, quand des soldats sont arriv�s. 580 01:02:48,560 --> 01:02:50,312 Il y a beaucoup de bless�s ? 581 01:02:50,480 --> 01:02:54,996 Je ne sais pas, mais ils ont tu� un type � bout portant. 582 01:02:56,560 --> 01:03:00,235 - Qui ont-ils tu� ? - Un type avec une cam�ra. 583 01:03:00,400 --> 01:03:06,157 - C'�tait un des n�tres ? - Non. C'�tait s�rement un �tranger. 584 01:03:06,920 --> 01:03:11,914 - Un �tranger ? - Je ne sais pas, mais je l'ai film�. 585 01:03:12,080 --> 01:03:15,277 Ce n'�tait pas un Birman, c'est s�r. 586 01:03:15,440 --> 01:03:17,635 D'o� est-il, alors ? 587 01:03:18,480 --> 01:03:21,756 On l'a peut-�tre sous un autre angle. 588 01:03:22,560 --> 01:03:26,599 Il avait des cheveux blancs et la peau claire. Je l'avais d�j� vu. 589 01:03:26,760 --> 01:03:30,389 Il filmait, juste devant moi. 590 01:03:30,560 --> 01:03:37,033 - Il devait �tre chinois ou japonais. - Comment �tait-il habill� ? 591 01:03:37,200 --> 01:03:45,073 Il portait une chemise blanche sur un bermuda kaki. 592 01:03:45,240 --> 01:03:48,312 Alors il devait �tre japonais. 593 01:03:48,480 --> 01:03:54,112 - Ils ont tu� un reporter �tranger ? - Oui, juste devant la cam�ra. 594 01:03:54,280 --> 01:03:57,238 Cela va faire les gros titres. 595 01:03:59,520 --> 01:04:03,115 Maudite fum�e ! Je ne peux pas filmer ! 596 01:04:03,760 --> 01:04:06,513 Salauds ! 597 01:04:06,680 --> 01:04:09,911 Arr�tez ! J'essaie de filmer ! 598 01:04:13,600 --> 01:04:15,750 Laissez passer ! 599 01:04:18,000 --> 01:04:21,276 - Tu m'entends ? - Oui, je t'entends. 600 01:04:22,920 --> 01:04:27,550 La foule remonte Pazundaung Street. 601 01:04:27,720 --> 01:04:30,154 Elle grossit de plus en plus. 602 01:04:30,320 --> 01:04:34,029 Des groupes venant de rues adjacentes la rejoignent. 603 01:04:34,200 --> 01:04:36,668 Leur nombre augmente... 604 01:04:38,480 --> 01:04:40,311 All� ? 605 01:04:40,640 --> 01:04:42,471 All� ? 606 01:04:57,360 --> 01:05:00,955 - All�. - Ma�tre, c'est triste... 607 01:05:01,120 --> 01:05:05,511 De nombreux moines ont �t� arr�t�s. Personne ne sait o� ils se trouvent. 608 01:05:05,680 --> 01:05:07,432 On dit qu'ils sont en prison. 609 01:05:07,600 --> 01:05:10,160 Je dois fuir, pour me battre plus tard. 610 01:05:10,320 --> 01:05:13,471 Je ne pourrai plus vous contacter ? 611 01:05:14,000 --> 01:05:18,949 Vous pouvez essayer, mais je vais me cacher � la campagne. 612 01:05:19,120 --> 01:05:22,749 Je ne suis pas en s�curit�. Je dois partir. Ne m'appelez pas. 613 01:05:22,920 --> 01:05:26,674 Bien. J'esp�re vous revoir. 614 01:05:32,040 --> 01:05:35,953 Je reviens de la ville. Ils ont tu� un journaliste. 615 01:05:36,160 --> 01:05:38,276 Je sais. Aung Htun me l'a dit. 616 01:05:38,480 --> 01:05:39,595 Ils tirent encore ? 617 01:05:46,160 --> 01:05:49,835 Oui. Les moines sont partis, mais les �tudiants d�filent encore. 618 01:05:50,040 --> 01:05:51,314 Vous allez tous bien ? 619 01:05:52,960 --> 01:05:54,279 Je pense. 620 01:05:56,240 --> 01:05:58,356 Des nouvelles de Aung Htun ? 621 01:05:58,560 --> 01:05:59,788 On a �t� coup�s. 622 01:06:03,480 --> 01:06:04,595 Il suit les �tudiants. 623 01:06:04,720 --> 01:06:06,153 All� ? Parle plus fort. 624 01:06:06,320 --> 01:06:11,269 Tu m'entends ? J'ai cru que tu avais �t� arr�t�. 625 01:06:11,440 --> 01:06:14,796 Qu'est-ce qui t'est arriv� ? 626 01:06:17,080 --> 01:06:20,356 Je pr�f�re ne pas en parler. 627 01:06:22,240 --> 01:06:25,232 J'ai �chapp� deux fois � la mort, aujourd'hui. 628 01:06:28,960 --> 01:06:32,236 Ils tiraient aussi � Tamwe. 629 01:06:32,400 --> 01:06:35,949 J'ai d� grimper par-dessus un mur pour m'�chapper. 630 01:07:05,440 --> 01:07:10,912 J'ai essay� de filmer plus, mais les soldats se rapprochaient. 631 01:07:15,720 --> 01:07:18,792 Je n'osais pas relever la t�te. 632 01:07:28,280 --> 01:07:30,111 Merde ! 633 01:07:31,160 --> 01:07:35,233 Tu as vu si quelqu'un a �t� tu� ? 634 01:07:35,400 --> 01:07:38,472 Je filmais depuis ma cachette. 635 01:08:13,480 --> 01:08:16,472 C'�tait tr�s difficile. 636 01:08:16,640 --> 01:08:20,189 Des �tudiants se faisaient matraquer devant moi. 637 01:08:24,520 --> 01:08:28,798 Un gar�on criait qu'il allait mourir. 638 01:08:29,520 --> 01:08:32,671 C'est difficile � oublier. 639 01:08:34,080 --> 01:08:38,312 J'ai �t� choqu�. C'est tout. 640 01:08:38,480 --> 01:08:42,075 - D'accord. Je vais te laisser. - D'accord. 641 01:09:17,680 --> 01:09:21,036 � la fin du mois de septembre, je commence � me dire 642 01:09:21,200 --> 01:09:25,113 que nous avons tous d�j� connu �a auparavant. 643 01:09:25,280 --> 01:09:30,274 Les moines sont partis, il n'y a que les �tudiants dans la rue. 644 01:09:30,520 --> 01:09:32,954 Exactement comme en l988. 645 01:09:33,120 --> 01:09:38,148 Et les camions militaires les pourchassent � travers la ville. 646 01:09:43,560 --> 01:09:48,031 Ils nous encerclent. Ils sont d�j� l�. 647 01:09:48,200 --> 01:09:51,590 - Il faut faire demi-tour ! - On ne doit pas abandonner. 648 01:09:51,760 --> 01:09:55,389 On ne peut plus avancer, on ne peut plus battre en retraite. 649 01:09:55,560 --> 01:09:57,710 Avan�ons, m�me si nous devons mourir. 650 01:09:57,880 --> 01:09:59,598 On ne doit pas se disperser. 651 01:09:59,760 --> 01:10:04,629 Que ceux qui n'ont pas peur de mourir viennent devant. 652 01:10:26,320 --> 01:10:28,959 C'est une impasse. 653 01:10:32,960 --> 01:10:35,520 Ne fuyez pas ! S'il le faut, nous mourrons. 654 01:10:35,680 --> 01:10:37,272 Cachez-vous ! 655 01:10:38,840 --> 01:10:41,877 Ils arrivent ! 656 01:10:42,840 --> 01:10:45,752 Grimpez plus haut ! 657 01:10:48,840 --> 01:10:50,239 Prions ! 658 01:10:50,400 --> 01:10:54,951 Prions pour surmonter notre peur de la mort. 659 01:11:02,160 --> 01:11:05,391 Venez ! Vous tous, venez vite ! 660 01:11:12,960 --> 01:11:15,030 Descendez ! Descendez ! 661 01:11:15,200 --> 01:11:18,192 Ils tirent dans les escaliers. 662 01:11:39,520 --> 01:11:42,830 Jette-les dans le camion ! 663 01:11:43,000 --> 01:11:44,592 Dans le camion ! 664 01:11:51,840 --> 01:11:53,353 La r�volte s'�teint. 665 01:11:53,520 --> 01:11:57,559 Il ne reste plus que quelques manifestants dans Rangoon. 666 01:11:58,560 --> 01:12:01,791 Pendant ces manifestations d'usure, 667 01:12:01,960 --> 01:12:04,076 Ko Maung travaille tr�s bien. 668 01:12:04,240 --> 01:12:07,118 C'est un ancien, un combattant de l988. 669 01:12:07,480 --> 01:12:11,439 Il sait comment se d�placent les manifestants. 670 01:12:12,920 --> 01:12:15,912 Notre cause ! Notre cause ! 671 01:12:21,400 --> 01:12:24,710 - Ko Maung. Parle plus fort. - Enregistre leurs voix. 672 01:12:24,880 --> 01:12:27,952 Je ne peux pas filmer. 673 01:12:28,120 --> 01:12:31,510 - Tu es avec les �tudiants ? - Oui, c'est notre derni�re chance. 674 01:12:31,680 --> 01:12:34,877 - Attends. - Les troupes arrivent, tu comprends. 675 01:12:35,960 --> 01:12:38,394 C'est bon ? C'est bon ? 676 01:12:39,800 --> 01:12:44,078 - �a y est, j'enregistre. - Qui veut parler � la DVB ? 677 01:12:44,240 --> 01:12:46,470 Vite ! Vite ! 678 01:12:46,640 --> 01:12:48,358 All� ? 679 01:12:48,520 --> 01:12:51,751 Nous d�filerons dans toutes les rues. Nous avancerons ! 680 01:12:51,920 --> 01:12:54,798 Vous entendez ce que je dis ? 681 01:12:55,920 --> 01:12:59,117 Nous continuerons � manifester. 682 01:13:00,440 --> 01:13:03,193 � deux, � quatre... 683 01:13:04,520 --> 01:13:06,636 Jusqu'� la mort ! 684 01:13:11,000 --> 01:13:15,391 Attrapez-le ! C'est un journaliste ! 685 01:13:50,640 --> 01:13:54,792 Voil� comment on cache la v�rit� sur un massacre. 686 01:13:54,960 --> 01:13:57,758 Un journaliste japonais abattu hier, 687 01:13:58,000 --> 01:13:59,991 Internet coup�, aujourd'hui. 688 01:14:00,360 --> 01:14:01,918 Les soldats frappent les reporters 689 01:14:02,080 --> 01:14:05,197 en criant : "C'est toi qui envoies des images ?" 690 01:14:05,360 --> 01:14:08,719 Mais les images sortent. 691 01:14:08,720 --> 01:14:10,950 29 SEPTEMBRE 2007 692 01:14:11,120 --> 01:14:14,430 - Aung Htun ? - Tu m'entends ? 693 01:14:14,720 --> 01:14:21,592 Ce matin, le corps d'un moine a �t� retrouv� flottant dans une crique. 694 01:14:21,760 --> 01:14:22,880 - Pardon ? - Le corps d'un moine. 695 01:14:23,000 --> 01:14:29,872 - Il y est toujours ? - Oui. Beaucoup de gens l'ont vu. 696 01:14:30,400 --> 01:14:32,436 Tu peux peut-�tre aller filmer �a ? 697 01:14:32,640 --> 01:14:36,315 C'est trop pr�s de chez moi. Mais j'ai envoy� quelqu'un. 698 01:14:36,480 --> 01:14:39,074 Quelqu'un de confiance. 699 01:15:14,680 --> 01:15:19,470 L'autre jour, ils frappaient les moines. 700 01:15:19,640 --> 01:15:24,316 Et maintenant, on retrouve des corps. Ce n'est que le premier. 701 01:15:32,240 --> 01:15:36,995 Fin septembre, Rangoon ressemble � une zone de guerre. 702 01:15:38,240 --> 01:15:41,755 Les rues sont d�sert�es � partir de 20 h. 703 01:15:41,920 --> 01:15:46,835 C'est une ville, mais on dirait un d�sert. 704 01:15:49,440 --> 01:15:52,955 Mais les n�tres continuent � travailler. 705 01:15:53,120 --> 01:15:57,796 La situation a empir� depuis le d�but de la r�pression, il y a huit jours. 706 01:15:57,960 --> 01:16:02,511 Malgr� le blocage de l'information, des images sortent encore. 707 01:16:04,880 --> 01:16:07,758 Nous avons re�u ceci de The Democratic Voice of Burma, 708 01:16:07,920 --> 01:16:13,313 qui est le dernier m�dia parvenant � faire sortir des informations. 709 01:16:13,480 --> 01:16:18,713 Ils utilisent des connexions par satellite pour les sortir du pays. 710 01:16:18,880 --> 01:16:24,034 Sans eux, nous ne saurions pas ce qui se passe � Rangoon actuellement. 711 01:16:24,560 --> 01:16:27,199 �a prend trop de temps. 712 01:16:29,600 --> 01:16:33,912 On n'en est m�me pas � 1 m�gabyte. 713 01:16:34,080 --> 01:16:38,835 Nous savons que cette vid�o a �t� tourn�e hier � Rangoon. 714 01:16:39,000 --> 01:16:43,152 On n'en sait pas plus, mais elle montre que la r�pression continue. 715 01:16:43,320 --> 01:16:47,029 Les autorit�s birmanes essaient de calmer le jeu, 716 01:16:47,200 --> 01:16:50,112 en disant que les troubles ont cess�. C'est faux. 717 01:16:50,280 --> 01:16:53,113 Nous voyons ici que la violence r�gne � Rangoon. 718 01:16:53,760 --> 01:16:58,515 INFORMATIONS NATIONALES 719 01:16:59,600 --> 01:17:04,276 La RFA, la VOA et la BBC diffusent des nu�es de mensonges. 720 01:17:05,840 --> 01:17:09,799 Le public doit savoir que les meurtriers sur les ondes 721 01:17:10,000 --> 01:17:12,514 sont la RFA, la VOA et la BBC. 722 01:17:13,360 --> 01:17:18,229 M�fiez-vous du sabotage de la RFA, la VOA et la BBC ! 723 01:17:22,880 --> 01:17:27,510 Les derniers jours de septembre, les g�n�raux reprennent le contr�le. 724 01:17:31,000 --> 01:17:34,993 Les militaires poursuivent quiconque porte une cam�ra. 725 01:17:35,440 --> 01:17:38,477 Nous devons �tre extr�mement prudents. 726 01:17:42,120 --> 01:17:47,035 La DVB, c'est la pire ! 727 01:17:47,200 --> 01:17:49,919 Les chefs, � Oslo, 728 01:17:50,080 --> 01:17:53,311 se procurent de fausses images, 729 01:17:53,480 --> 01:17:57,473 aupr�s de groupuscules situ�s dans le pays. 730 01:17:57,640 --> 01:18:02,156 C'est la DVB qui diffuse le plus de fausses informations sur nous. 731 01:18:02,320 --> 01:18:06,393 Le gouvernement militaire birman sait que c'est la DVB 732 01:18:06,560 --> 01:18:11,509 qui tourne et fait passer ces images aux agences internationales. 733 01:18:11,680 --> 01:18:16,754 Alors, sur le terrain, ils visent les reporters de la DVB. 734 01:18:19,680 --> 01:18:22,717 Les membres de notre r�seau se sont dispers�s. 735 01:18:22,880 --> 01:18:26,793 Ils sentent qu'ils peuvent �tre arr�t�s � tout moment. 736 01:18:27,520 --> 01:18:30,796 Mais nous avons pr�vu des cachettes. 737 01:18:34,920 --> 01:18:39,869 - Myint Aung, tu vas bien ? - Oui. Cette nuit a �t� mauvaise. 738 01:18:42,080 --> 01:18:45,629 La police secr�te a frapp� � toutes les portes. 739 01:18:45,800 --> 01:18:49,429 Heureusement, ils ont cru que mon appartement �tait vide. 740 01:18:54,680 --> 01:18:58,992 C'est trop dangereux ici, je pars � Mandalay. 741 01:19:00,240 --> 01:19:02,276 D'accord. Bonne chance. 742 01:19:03,400 --> 01:19:05,755 All�, Ko Maung ! 743 01:19:08,680 --> 01:19:11,558 All� ? All� ? 744 01:19:16,920 --> 01:19:19,992 Il se passe quelque chose de bizarre, chez Ko Maung. 745 01:19:20,160 --> 01:19:23,835 Quelqu'un d�croche le t�l�phone, mais personne ne parle. 746 01:19:24,000 --> 01:19:27,834 Je sais. Il a disparu depuis des heures. 747 01:19:28,000 --> 01:19:31,037 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Ce n'est pas bon. 748 01:19:31,520 --> 01:19:36,036 - Il nous aurait donn� des nouvelles. - Tu crois que... 749 01:19:36,880 --> 01:19:39,952 On peut envisager le pire. 750 01:19:52,000 --> 01:19:54,036 All� ? 751 01:19:54,200 --> 01:19:57,397 Joshua, c'est affreux. Ils ont pris notre si�ge ! 752 01:19:57,680 --> 01:19:59,318 Quoi ? 753 01:19:59,480 --> 01:20:04,395 - Tun Zaw et Aung sont perdus. - Tu veux dire "arr�t�s" ? 754 01:20:05,040 --> 01:20:09,318 Oui. J'ai tout vu. La police secr�te �tait partout. 755 01:20:09,480 --> 01:20:15,828 Tun Zaw me regardait fixement. Il �tait tr�s p�le. 756 01:20:16,000 --> 01:20:21,518 - Oh, non ! - J'ai pr�tendu ne pas les conna�tre. 757 01:20:22,360 --> 01:20:27,798 - Tu peux y retourner ? - Non. Ils vident tout en ce moment. 758 01:20:29,280 --> 01:20:36,038 - Ne rentre pas chez toi, ce soir. - Non. Je vais pr�venir les autres. 759 01:20:36,200 --> 01:20:40,079 Oui, essaie. Fais vite, mais sois prudent. 760 01:20:40,240 --> 01:20:45,792 - Je vais essayer. - Promets-moi de faire attention. 761 01:20:52,160 --> 01:20:56,870 En d�cembre 2007, le quartier g�n�ral du r�seau de Joshua � Rangoon 762 01:20:57,120 --> 01:20:59,873 est d�couvert par la police secr�te. 763 01:21:02,600 --> 01:21:06,513 Trois reporters ont �t� arr�t�s et attendent leur proc�s. 764 01:21:06,760 --> 01:21:09,957 On pense qu'ils seront condamn�s � perp�tuit�. 765 01:21:13,680 --> 01:21:16,069 Les autres reporters se cachent, 766 01:21:16,320 --> 01:21:19,630 et toute communication entre eux a cess�. 767 01:21:23,160 --> 01:21:25,674 Joshua a maintenant la lourde t�che 768 01:21:25,880 --> 01:21:28,440 de reconstruire enti�rement un r�seau. 769 01:21:46,160 --> 01:21:49,357 Filmez-les tous ! Filmez-les ! Ils sont tr�s nombreux ! 770 01:21:51,520 --> 01:21:53,715 Tr�s nombreux ! 771 01:22:01,960 --> 01:22:04,428 C'est vraiment trop. 772 01:22:04,600 --> 01:22:07,034 Je me sens "hna myaw tal". 773 01:22:09,840 --> 01:22:15,198 Comme si quelque chose �tait bris� et ne pouvait pas �tre r�par�. 774 01:22:19,200 --> 01:22:24,479 Mais je continue mon travail, parce qu'il faut le faire. 775 01:22:38,680 --> 01:22:42,798 Je retournerai en Birmanie. Je passerai par la montagne, 776 01:22:42,960 --> 01:22:45,918 et je verrai ce que je peux faire. 777 01:23:22,160 --> 01:23:27,837 Un violent cyclone a frapp� la Birmanie, sous r�gime militaire. 778 01:23:28,000 --> 01:23:32,152 50 % des b�timents sont d�truits ou ab�m�s. 779 01:23:32,320 --> 01:23:36,029 Les villes du delta de l'Irrawaddy sont les plus touch�es. 780 01:23:37,480 --> 01:23:39,710 - �a filme ? - Oui. 781 01:23:40,200 --> 01:23:45,115 Je peux vous poser une question ? Nous ne sommes pas du gouvernement. 782 01:23:45,720 --> 01:23:48,393 Combien y a-t-il de r�fugi�s de la temp�te, ici ? 783 01:23:49,160 --> 01:23:52,755 Nous sommes 456 r�fugi�s ici. 784 01:23:53,120 --> 01:23:56,396 Depuis quand �tes-vous ici ? 785 01:23:56,560 --> 01:24:00,235 Depuis deux jours. Nous n'avons aucune aide adapt�e. 786 01:24:00,400 --> 01:24:02,789 On dort o� on peut. 787 01:24:02,960 --> 01:24:05,713 Vous vous en sortez ? 788 01:24:05,880 --> 01:24:10,032 On essaie juste de rester en vie. 789 01:24:10,920 --> 01:24:14,549 Nous nous sommes creus� des abris. 67787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.