Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:03:15,194 --> 00:03:17,405
- Fala Pete.
- Sim?
3
00:03:19,305 --> 00:03:20,305
Perdemo-lo.
4
00:03:21,450 --> 00:03:25,496
O irm�o � teu, Ross. Se n�o o
encontras, temos quem o fa�a.
5
00:03:26,717 --> 00:03:28,374
E tu � que est�s a
pagar o contrato.
6
00:04:44,784 --> 00:04:47,411
Desculpe, h� recados para o Sr.
Ross?
7
00:04:47,495 --> 00:04:48,913
Qual � o quarto?
8
00:04:49,580 --> 00:04:50,623
N�o estou hospedado.
9
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
- Vou ver.
- Obrigado.
10
00:04:58,965 --> 00:05:01,425
- O nome � Johnny Ross?
- Exactamente.
11
00:05:05,638 --> 00:05:07,306
Desculpe, n�o h� nada.
12
00:05:07,640 --> 00:05:08,683
Nada?
13
00:05:09,225 --> 00:05:10,309
De certeza?
14
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
Absoluta, senhor.
15
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Obrigado.
16
00:05:37,670 --> 00:05:38,754
Obrigado.
17
00:05:56,856 --> 00:05:59,108
Sim, tenho a certeza
que era ele.
18
00:05:59,442 --> 00:06:01,861
T�xis Sunshine, 6912.
19
00:06:04,780 --> 00:06:07,283
1. BUSCAR MENSAGEM
HOTEL MARK HOPKINS
20
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
2. LIGAR AO CHALMERS DO. 4-6823
21
00:06:10,036 --> 00:06:11,913
importa-se de parar?
Tenho de telefonar.
22
00:06:11,996 --> 00:06:13,247
Com certeza.
23
00:07:13,808 --> 00:07:14,808
Sim?
24
00:07:15,226 --> 00:07:16,352
Delgetti.
25
00:07:16,978 --> 00:07:18,229
Que se passa?
26
00:07:18,312 --> 00:07:19,438
Trabalho.
27
00:07:21,691 --> 00:07:23,526
Frank, deixa-me entrar.
28
00:07:54,098 --> 00:07:56,934
A que horas te
deitaste esta manh�?
29
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Perto das 5h.
30
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
"Saiu a vacina da papeira.
31
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
"Ontem, o governo autorizou...
32
00:08:19,415 --> 00:08:23,836
"a primeira vacina contra a papeira
considerada eficaz pelos t�cnicos.
33
00:08:26,964 --> 00:08:31,052
"anunciou que concedeu uma licen�a
para a comercializa��o da vacina...
34
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
"�s 12h45 de quarta-feira."
35
00:08:37,892 --> 00:08:40,461
Porque � que n�o te acalmas, bebes
o sumo e te calas, Delgetti?
36
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
Vamos, Frank.
37
00:09:49,839 --> 00:09:52,175
O tenente Bullitt, Sr. Chalmers.
38
00:09:56,512 --> 00:09:58,181
Asseguro-lhe que n�o
foi intencional.
39
00:09:58,306 --> 00:10:02,101
N�o � eu que estivesse bem informado.
Ele � que estava mal informado.
40
00:10:02,185 --> 00:10:04,687
D�o-me licen�a, por um momento?
41
00:10:11,110 --> 00:10:12,945
Que mais lhe agrada...?
42
00:10:13,446 --> 00:10:17,450
Em Orinda temos um �ptimo clima seco.
� excelente para as rosas.
43
00:10:17,533 --> 00:10:20,494
Fa�o todo o meu trabalho.
As minhas m�os provam-no.
44
00:10:20,786 --> 00:10:23,706
Ol�. Como est�, Tenente?
45
00:10:25,291 --> 00:10:28,002
Obrigado por ter vindo.
Chama-se Frank, n�o �?
46
00:10:28,085 --> 00:10:30,338
- Exactamente.
- Trate-me por Walter.
47
00:10:34,592 --> 00:10:36,093
Tenho um trabalho importante.
48
00:10:36,177 --> 00:10:38,513
O capit�o Bennet
sugeriu que aceitasse.
49
00:10:38,596 --> 00:10:42,225
Como sabe, vai haver uma audi�ncia
no Senado na segunda-feira.
50
00:10:42,475 --> 00:10:45,269
Tenho uma testemunha importante
que precisa de protec��o.
51
00:10:45,353 --> 00:10:48,439
O Sam disse que era o homem
certo para fazer o trabalho.
52
00:10:48,523 --> 00:10:51,025
E n�o vejo raz�o para duvidar.
53
00:10:51,108 --> 00:10:52,652
Protec��o de quem?
54
00:10:54,320 --> 00:10:55,696
Da Organiza��o.
55
00:10:56,030 --> 00:10:59,408
Chama-se Ross. Johnny Ross.
� de Chicago.
56
00:11:00,743 --> 00:11:04,163
Finalmente os grandes magistrados
est�o do mesmo lado.
57
00:11:04,539 --> 00:11:06,874
Vamos expor a Organiza��o.
58
00:11:06,958 --> 00:11:08,501
Estou a perceber.
59
00:11:09,126 --> 00:11:10,753
Porqu� S�o Francisco?
60
00:11:10,962 --> 00:11:13,714
� mais seguro para o Ross.
� o distrito dele.
61
00:11:14,507 --> 00:11:16,926
Quero-o fora de ac��o
durante 40 horas.
62
00:11:17,009 --> 00:11:18,009
Onde?
63
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
No Hotel Daniels.
64
00:11:19,971 --> 00:11:22,932
Na rua Embarcadero, 226.
Quarto 634.
65
00:11:23,766 --> 00:11:25,726
Est� l� agora, � sua espera.
66
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
Agora que sabe onde estou,
67
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
espero que nos encontremos
mais frequentemente.
68
00:11:32,942 --> 00:11:35,486
Sobretudo por causa
da investiga��o.
69
00:11:35,570 --> 00:11:37,530
Uma audi�ncia no Senado...
70
00:11:37,613 --> 00:11:40,825
consegue p�r todos os
envolvidos na ribalta...
71
00:11:40,992 --> 00:11:43,661
e, consequentemente,
afectar as carreiras.
72
00:11:44,871 --> 00:11:47,373
Ser� um prazer
trabalhar consigo.
73
00:11:48,833 --> 00:11:51,961
Certifique-se que ele ir� a
tribunal na segunda-feira.
74
00:12:06,434 --> 00:12:07,852
Que era aquilo?
75
00:12:07,935 --> 00:12:08,686
Amigalha�os.
76
00:12:08,769 --> 00:12:11,439
Tu e o Chalmers? �
uma grande cunha?
77
00:12:11,772 --> 00:12:13,983
Hotel Daniels, rua
Embarcadero 226.
78
00:12:14,066 --> 00:12:15,961
A testemunha de acusa��o do
Estado, e n�s de ama-seca.
79
00:12:15,985 --> 00:12:16,986
Vamos.
80
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
- Sim, quem �?
- Pol�cia.
81
00:13:10,498 --> 00:13:12,208
O telhado e as sa�das.
82
00:13:23,052 --> 00:13:25,096
O Sr. Chalmers disse
que chegariam �s 5h.
83
00:13:25,179 --> 00:13:26,430
Garantiu-mo.
84
00:13:26,514 --> 00:13:28,850
Desculpe, fic�mos
retidos no tr�nsito.
85
00:13:29,809 --> 00:13:31,269
Tem alguma arma?
86
00:13:31,811 --> 00:13:34,689
N�o, n�o tenho nada comigo.
S� a carteira...
87
00:13:35,231 --> 00:13:36,774
e o isqueiro.
88
00:13:37,358 --> 00:13:38,568
Quer revistar-me pessoalmente?
89
00:13:38,651 --> 00:13:42,655
N�o, n�o � preciso. Ponha isso
na cama, se n�o se importa.
90
00:13:45,825 --> 00:13:48,703
Como � que veio de Chicago?
91
00:13:49,203 --> 00:13:50,496
Vim de avi�o.
92
00:13:51,873 --> 00:13:55,126
De certeza que nenhum rapaz vinha
no avi�o ou o viu embarcar?
93
00:13:55,209 --> 00:13:57,128
Como quer que saiba? N�o sei.
94
00:13:57,211 --> 00:13:59,130
Porqu� este quarto
para se esconder?
95
00:13:59,213 --> 00:14:01,632
N�o fui eu que escolhi.
Foi o Chalmers.
96
00:14:01,799 --> 00:14:02,799
Porqu�?
97
00:14:03,050 --> 00:14:05,928
Afaste-se dessas janelas!
Foi por isso.
98
00:14:11,309 --> 00:14:15,021
Sente-se e acalme-se, Ross. Ainda
falta muito para segunda de manh�.
99
00:14:15,104 --> 00:14:17,064
� melhor arranjarmos comida.
100
00:14:17,190 --> 00:14:19,192
- O qu�?
- Alguma comida.
101
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Sei que o Chalmers o quer ver feliz
e vamos fazer o poss�vel por isso.
102
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Pai, � para ti.
103
00:14:25,114 --> 00:14:28,910
Ouve, n�o vais. N�o vais.
Vamos ao cinema.
104
00:14:30,786 --> 00:14:34,499
Tem calma, tem calma.
N�o chegues tarde.
105
00:14:35,458 --> 00:14:37,376
- Boa tarde.
- Boa tarde. Capit�o?
106
00:14:37,460 --> 00:14:38,126
Frank?
107
00:14:38,127 --> 00:14:39,879
At� logo, pai.
108
00:14:40,046 --> 00:14:41,672
Estive com o Chalmers.
109
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
Que sabes sobre o Ross?
110
00:14:43,633 --> 00:14:45,384
Chicago. Pode ser uma
coisa em grande.
111
00:14:45,468 --> 00:14:49,555
Tinha acesso a todos os registos. Dirigia
os servi�os de escutas com o irm�o, Pete.
112
00:14:49,639 --> 00:14:51,307
O Chalmers perguntou por mim?
113
00:14:51,390 --> 00:14:53,559
Sim.
114
00:14:53,976 --> 00:14:55,186
Sabes porqu�?
115
00:14:55,269 --> 00:14:58,564
Sim, sei porqu�. Est� a preparar-se
para um cargo p�blico.
116
00:14:59,065 --> 00:15:02,235
�s fotog�nico. Os jornais
adoram-te, Frank.
117
00:15:02,360 --> 00:15:03,569
Estou a ver.
118
00:15:04,111 --> 00:15:06,322
Est� bem. Adeus, Sam.
119
00:15:07,448 --> 00:15:10,660
Com quem estava a falar
sobre mim ao telefone?
120
00:15:11,285 --> 00:15:13,955
O Sr. Chalmers disse que
isto era s� entre mim e ele.
121
00:15:14,038 --> 00:15:15,832
Eu e ele, nada mais.
122
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
O Delgetti faz o primeiro turno.
O Stanton pega �s 12h.
123
00:15:20,253 --> 00:15:21,253
Eu fa�o o terceiro.
124
00:15:21,295 --> 00:15:23,840
S� tem de preocupar-se em
ficar longe das janelas.
125
00:15:23,923 --> 00:15:25,341
Sobretudo � noite.
126
00:15:25,424 --> 00:15:26,759
Telefone-me antes de sair.
127
00:15:26,843 --> 00:15:28,010
Com licen�a.
128
00:15:40,398 --> 00:15:42,483
Escada de inc�ndio e via r�pida.
129
00:15:42,942 --> 00:15:44,110
S�o m�s not�cias?
130
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
Sim. Queres que fique?
131
00:15:45,862 --> 00:15:47,655
N�o. Vai ter com a tua mulher.
132
00:15:47,738 --> 00:15:48,823
Que turno?
133
00:15:48,906 --> 00:15:49,657
O segundo.
134
00:15:49,740 --> 00:15:52,827
Se trabalharmos no fim-de-semana,
teremos duas folgas?
135
00:15:53,911 --> 00:15:54,912
Adeus.
136
00:16:08,259 --> 00:16:09,719
- Ol�.
- Ol�.
137
00:16:17,101 --> 00:16:18,811
Isto � a nova fonte?
138
00:16:20,688 --> 00:16:23,858
Fonte? O cliente s� tem
dinheiro para um conta-gotas!
139
00:16:25,234 --> 00:16:28,029
Pensava que os artistas
n�o ligavam ao dinheiro.
140
00:16:28,738 --> 00:16:30,907
Para ter alma �
preciso dinheiro.
141
00:16:32,491 --> 00:16:35,536
"Fric��o e perda de �gua em p�s, por
cem p�s. Comprimento do cano...
142
00:16:35,620 --> 00:16:39,540
"F�rmula que utiliza um cano normal,
de tamanho cem, em polegadas."
143
00:16:39,957 --> 00:16:41,834
Quero usar 600 gal�es
de �gua por minuto.
144
00:16:41,918 --> 00:16:45,379
Qual � a velocidade por segundo
num cano de cinco polegadas?
145
00:16:51,010 --> 00:16:52,803
V� a coluna da direita.
146
00:16:52,929 --> 00:16:55,640
Agora segue os n�meros
at� encontrar o 600.
147
00:16:58,684 --> 00:16:59,435
J� est�.
148
00:16:59,519 --> 00:17:02,855
Continua at� encontrares a
coluna do cano de 5 polegadas.
149
00:17:03,439 --> 00:17:04,524
O que � que diz?
150
00:17:04,607 --> 00:17:06,067
Nove ponto oito.
151
00:17:06,192 --> 00:17:08,236
Agora d�-me a convers�o em p�s.
152
00:17:11,030 --> 00:17:12,198
Em p�s?
153
00:17:14,700 --> 00:17:15,576
Ent�o?
154
00:17:15,660 --> 00:17:18,621
Perdi-me. Ningu�m � perfeito.
155
00:17:26,003 --> 00:17:27,421
Posso usar o seu telefone?
156
00:17:27,505 --> 00:17:29,507
Boa noite. Por aqui.
157
00:17:32,927 --> 00:17:34,762
- Aqui o tem.
- Obrigado.
158
00:17:39,642 --> 00:17:41,727
- Sim?
- Del?
159
00:17:41,811 --> 00:17:44,814
Estou no Coffee Cantata.
931-0770.
160
00:17:45,523 --> 00:17:47,942
- 931-0770.
- Exacto.
161
00:17:49,485 --> 00:17:50,820
Se o Sargento Delgetti me ligar,
162
00:17:50,903 --> 00:17:52,825
pode informar-me
imediatamente, por favor?
163
00:17:52,826 --> 00:17:54,333
- Com certeza.
- Obrigado.
164
00:19:49,063 --> 00:19:50,773
� o Del. Vou sair agora.
165
00:19:50,898 --> 00:19:52,066
Est� tudo bem?
166
00:19:52,149 --> 00:19:53,317
Sim, ciaro.
167
00:19:55,194 --> 00:19:57,071
Calma a�, ouviste?
168
00:19:57,697 --> 00:19:58,865
Desculpe.
169
00:20:06,539 --> 00:20:07,957
Recados para o Stanton?
170
00:20:08,040 --> 00:20:09,834
N�o, at� amanh�.
171
00:20:25,641 --> 00:20:26,934
Quem era?
172
00:20:28,311 --> 00:20:29,311
O Del.
173
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
H� novidades?
174
00:20:35,234 --> 00:20:36,444
Dorme.
175
00:20:37,778 --> 00:20:39,989
Ou seja, n�o me
vais contar nada.
176
00:20:41,824 --> 00:20:43,451
N�o � para ti, querida.
177
00:20:47,121 --> 00:20:49,248
Tudo o que fazes
diz-me respeito.
178
00:21:41,717 --> 00:21:44,595
Est�o dois senhores na recep��o.
Mando-os subir?
179
00:21:45,680 --> 00:21:47,265
Como se chamam?
180
00:21:47,390 --> 00:21:48,808
Um momento.
181
00:21:51,435 --> 00:21:53,229
Sr. Chalmers e um amigo.
182
00:21:57,316 --> 00:22:00,695
Ou�a, diga-lhes que esperem.
E ligue-me para o 421-7596.
183
00:22:12,832 --> 00:22:14,250
- Frank?
- Sim.
184
00:22:14,625 --> 00:22:18,087
Est� l� em baixo o Chalmers e outro tipo.
Querem subir.
185
00:22:18,754 --> 00:22:20,464
O Chalmers, � uma da manh�?
186
00:22:20,590 --> 00:22:23,676
N�o os deixes entrar. Estou
a� daqui a cinco minutos.
187
00:22:24,218 --> 00:22:26,179
Afaste-se da porta, por favor.
188
00:22:26,262 --> 00:22:28,431
Os �ltimos resultados
do beisebol.
189
00:22:28,514 --> 00:22:30,641
Na Liga Nacional, Os San
Francisco Giants...
190
00:22:30,766 --> 00:22:32,977
bateram os Dodgers em
dois jogos consecutivos.
191
00:22:33,102 --> 00:22:36,939
O jogo da tarde terminou em 2-0 e
o da noite numa vit�ria por 4-1.
192
00:22:52,538 --> 00:22:53,748
N�o, espere...
193
00:22:54,582 --> 00:22:55,666
Escute.
194
00:22:58,377 --> 00:22:59,837
Eles disseram-me...
195
00:24:13,953 --> 00:24:14,662
Quem �?
196
00:24:14,745 --> 00:24:17,123
O Ross. Foi apanhado
com uma ca�adeira.
197
00:24:17,206 --> 00:24:18,082
E o Stanton?
198
00:24:18,166 --> 00:24:20,251
Atingido na perna. V�o
traz�-lo para baixo.
199
00:24:20,334 --> 00:24:21,752
Fica com o Ross.
200
00:24:22,253 --> 00:24:25,047
Logo que os peritos
sa�rem do 634, sela-o.
201
00:24:25,131 --> 00:24:27,508
- Mas sela-o mesmo, Barney.
- Sim, senhor.
202
00:25:27,568 --> 00:25:28,361
� muito grave?
203
00:25:28,444 --> 00:25:30,196
�. Tem uma hemorragia.
204
00:25:46,379 --> 00:25:47,755
A porta n�o est� aberta.
205
00:25:47,839 --> 00:25:49,423
Algu�m meteu �gua.
206
00:25:49,507 --> 00:25:51,133
Meteram �gua. A porta
n�o est� aberta.
207
00:25:51,217 --> 00:25:52,927
Metam a cama l� dentro.
208
00:26:19,871 --> 00:26:21,539
Sei que est�s a sofrer,
209
00:26:22,081 --> 00:26:23,833
mas tenho de saber, agora.
210
00:26:24,292 --> 00:26:26,836
Os dois homens. Lembras-te
de alguma coisa?
211
00:26:29,630 --> 00:26:30,756
Branco.
212
00:26:31,924 --> 00:26:35,303
O que disparou media cerca de 1,75 m.
Cabelo branco.
213
00:26:36,929 --> 00:26:38,514
Arma, Winchester.
214
00:26:40,391 --> 00:26:42,768
S� me lembro disso.
Entraram depressa.
215
00:26:47,106 --> 00:26:49,942
A corrente estava solta.
Ele destrancou a porta.
216
00:26:50,109 --> 00:26:51,319
Quem a destrancou?
217
00:26:51,444 --> 00:26:53,946
O Ross. Parecia esperar algu�m.
218
00:26:56,032 --> 00:26:57,533
Como est� a perna?
219
00:26:58,534 --> 00:27:01,537
Aguenta-te, Carl,
estamos quase a chegar.
220
00:27:31,025 --> 00:27:32,777
Saiam da frente.
221
00:27:35,947 --> 00:27:37,240
Para a direita.
222
00:27:45,790 --> 00:27:47,208
Vamos.
223
00:27:50,586 --> 00:27:51,963
Tesouras, Jones.
224
00:27:53,923 --> 00:27:55,967
Me�am a press�o arterial.
225
00:27:56,509 --> 00:27:57,635
Oxig�nio.
226
00:28:00,721 --> 00:28:02,390
Passem-me uma compressa.
227
00:28:07,228 --> 00:28:08,479
Consegue mexer a m�o?
228
00:28:08,563 --> 00:28:13,067
N�o se importa de sair? O seu colega
est� bem. A perna deve ficar boa.
229
00:28:13,317 --> 00:28:14,986
Fa�am uma radiografia.
230
00:28:18,114 --> 00:28:19,198
Como est� o Stanton?
231
00:28:19,323 --> 00:28:22,118
Vai ficar bom, mas est� muito ferido.
O Ross?
232
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
N�o sei, Frank.
233
00:28:25,454 --> 00:28:28,457
Liga � mulher do Stanton
e diz-lhe para vir c�.
234
00:28:28,541 --> 00:28:29,709
Est� bem.
235
00:28:39,427 --> 00:28:40,261
C� est�.
236
00:28:40,386 --> 00:28:42,263
O que �?
237
00:28:42,972 --> 00:28:44,807
Como est� a press�o arterial?
238
00:28:44,891 --> 00:28:45,975
Tesouras.
239
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
Baixou para 90/70.
240
00:28:53,566 --> 00:28:55,693
Sutura.
241
00:28:57,820 --> 00:28:58,821
Tesouras.
242
00:29:01,199 --> 00:29:03,534
- � melhor ser eu a coser este.
- Certo.
243
00:29:07,705 --> 00:29:09,499
Passem-me o linimento.
244
00:29:12,502 --> 00:29:15,838
A press�o est� a baixar. Agora
a pulsa��o est� a subir.
245
00:29:18,007 --> 00:29:20,218
Quanto marcava no
pr�-operat�rio?
246
00:29:20,510 --> 00:29:22,136
A press�o arterial era 140/90.
247
00:29:22,220 --> 00:29:23,513
Kahn, segura nisto.
248
00:29:23,596 --> 00:29:24,931
Agora baixou para 90/70.
249
00:29:25,014 --> 00:29:26,182
Quanto sangue temos?
250
00:29:26,265 --> 00:29:29,435
Temos aqui quatro unidades
e j� pedimos mais quatro.
251
00:29:30,770 --> 00:29:32,522
Quanto � que j� lhe deram?
252
00:29:32,605 --> 00:29:36,776
- Estamos agora a come�ar a primeira.
- � melhor trazerem-me outra.
253
00:29:37,527 --> 00:29:38,945
Pin�as, por favor.
254
00:29:46,160 --> 00:29:49,163
- Esta � a subclavicular.
- Aqui tem o len�o, doutor.
255
00:29:50,122 --> 00:29:51,541
Obrigado, Deanne.
256
00:30:04,554 --> 00:30:06,013
Tem alguma hip�tese?
257
00:30:06,097 --> 00:30:07,598
N�o tem mais de 50%.
258
00:30:07,723 --> 00:30:11,394
Estanc�mos a hemorragia, mas eles
atingiram algumas das veias principais.
259
00:30:11,477 --> 00:30:12,477
Obrigado, doutor.
260
00:31:22,048 --> 00:31:23,090
Como est� ele?
261
00:31:23,174 --> 00:31:24,342
A aguentar.
262
00:31:25,426 --> 00:31:26,126
Stanton?
263
00:31:26,177 --> 00:31:28,387
Est� tudo bem. Est� a dormir.
264
00:31:28,888 --> 00:31:30,556
Quero falar contigo.
265
00:31:41,025 --> 00:31:42,944
J� tenho o relat�rio
do laborat�rio.
266
00:31:43,027 --> 00:31:45,613
N�o h� nada no hotel.
Como � que entraram?
267
00:31:45,822 --> 00:31:49,075
O Ross soltou a corrente
da porta por dentro.
268
00:31:50,409 --> 00:31:54,413
Deixou entrar os assassinos?
Porque faria tal coisa?
269
00:31:55,414 --> 00:31:57,500
Estou � espera de lhe perguntar.
270
00:31:58,417 --> 00:32:00,878
O que pensas da cilada?
271
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Ca�adeira e um seguran�a.
Profissionais.
272
00:32:04,590 --> 00:32:05,800
Sim.
273
00:32:15,351 --> 00:32:17,353
Tive de telefonar ao Chalmers.
274
00:32:18,688 --> 00:32:19,689
E ent�o?
275
00:32:19,772 --> 00:32:22,567
N�o correu l� muito bem. �
muito importante para ele.
276
00:32:22,650 --> 00:32:24,819
Sabes como �, a
audi�ncia no Senado.
277
00:32:24,902 --> 00:32:27,572
J� n�o pode apresentar a
surpresa que prometeu a todos.
278
00:32:27,655 --> 00:32:30,908
� capaz de tentar salvar a
pele culpando-nos do sucedido.
279
00:32:32,410 --> 00:32:34,829
Daqui para a frente,
cumpre as regras.
280
00:32:36,247 --> 00:32:38,583
Quem dirige o caso,
o Chalmers ou eu?
281
00:32:38,833 --> 00:32:40,960
S� me interessam resultados.
282
00:32:41,419 --> 00:32:43,421
Faz o que achares melhor.
283
00:32:46,591 --> 00:32:48,342
Tentarei apoiar-te.
284
00:33:05,484 --> 00:33:08,738
Desculpe, o senhor � o
pol�cia que n�o comeu?
285
00:33:08,821 --> 00:33:10,072
Sim, senhora.
286
00:33:10,490 --> 00:33:11,949
- Obrigado.
- De nada.
287
00:33:37,475 --> 00:33:38,684
Onde est� ele?
288
00:34:00,873 --> 00:34:02,250
Como est� ele, doutor?
289
00:34:02,333 --> 00:34:05,753
O melhor poss�vel. Ainda est�
sob o efeito da anestesia.
290
00:34:05,837 --> 00:34:06,963
Chamo-me Walter Chalmers.
291
00:34:07,046 --> 00:34:10,842
H� possibilidades de obter um
depoimento do Ross antes de segunda?
292
00:34:10,925 --> 00:34:14,929
Ainda n�o posso dizer. � poss�vel
que continue em estado de choque.
293
00:34:16,138 --> 00:34:18,724
Agrade�o-lhe que fa�a
tudo o que puder.
294
00:34:21,936 --> 00:34:23,437
Chame o supervisor.
295
00:34:34,157 --> 00:34:36,325
Afinal o que correu
mal, Tenente?
296
00:34:37,493 --> 00:34:39,871
- Quem mais sabia dele?
- Como?
297
00:34:41,205 --> 00:34:43,040
Quem mais sabia dele?
298
00:34:44,041 --> 00:34:45,626
O que est� a insinuar?
299
00:34:46,002 --> 00:34:49,672
Sabiam onde procur�-lo e
usaram o seu nome para entrar.
300
00:34:52,425 --> 00:34:55,386
Est� a sugerir que divulguei
o paradeiro dele?
301
00:34:55,761 --> 00:34:56,971
Algu�m o fez.
302
00:34:57,638 --> 00:34:59,473
E n�o foi nenhum de n�s.
303
00:35:00,099 --> 00:35:01,767
A quest�o n�o � essa.
304
00:35:03,644 --> 00:35:05,313
� obvio que �.
305
00:35:07,064 --> 00:35:09,734
Tenho um agente com fam�lia,
306
00:35:11,277 --> 00:35:13,529
que foi ferido com
muita gravidade.
307
00:35:14,864 --> 00:35:17,408
E tenho uma testemunha
que n�o pode falar.
308
00:35:18,576 --> 00:35:21,913
Quero saber coisas sobre o Ross.
Que acordo fez com ele?
309
00:35:21,996 --> 00:35:22,997
Acordo?
310
00:35:25,541 --> 00:35:28,461
Tenente, n�o tente fugir
� responsabilidade.
311
00:35:29,420 --> 00:35:32,131
Usando a sua verborreia,
estragou tudo.
312
00:35:33,299 --> 00:35:35,343
Sabia o valor do
testemunho dele.
313
00:35:35,426 --> 00:35:38,638
E n�o tomou as medidas
necess�rias para o proteger.
314
00:35:39,138 --> 00:35:41,724
Para si era um trabalho.
Nada mais.
315
00:35:42,850 --> 00:35:47,396
Se fosse mais que isso, levaram-me a
crer que teria a dedica��o necess�ria...
316
00:35:48,147 --> 00:35:49,899
Acredite no que quiser.
317
00:35:50,274 --> 00:35:53,444
Voc� trabalha do seu lado
e eu trabalho do meu.
318
00:35:58,115 --> 00:36:01,953
Tenente, encarregar-me-ei pessoalmente
da sua crucifica��o p�blica,
319
00:36:02,036 --> 00:36:04,747
se o Ross n�o recuperar
durante a audi�ncia...
320
00:36:04,789 --> 00:36:07,250
e n�o conseguir testemunhar.
321
00:36:07,333 --> 00:36:11,587
E asseguro-lhe que n�o arcarei com
as culpas da sua incompet�ncia.
322
00:36:12,213 --> 00:36:14,257
E mesmo que n�o seja culpado,
323
00:36:15,258 --> 00:36:18,636
estou certo que consigo provar
que houve neglig�ncia sua.
324
00:36:23,975 --> 00:36:25,935
Podem tentar mat�-lo outra vez.
325
00:36:26,060 --> 00:36:29,438
Voltarei de manh�,
com o meu pessoal.
326
00:36:32,608 --> 00:36:34,277
Obrigado, doutor.
327
00:36:44,203 --> 00:36:48,207
Gostaria que substitu�ssem o Dr. Willard.
Acho que � muito jovem e inexperiente.
328
00:36:48,291 --> 00:36:49,876
Preferia o meu cirurgi�o.
329
00:36:49,959 --> 00:36:51,377
Informe o Administrador.
330
00:36:51,460 --> 00:36:52,771
Mas o Dr. Willard �
um dos nossos...
331
00:36:52,795 --> 00:36:55,381
Se n�o se importa, gostaria
que o substitu�ssem.
332
00:36:55,506 --> 00:36:57,586
- Informarei o nosso Administrador.
- Muito obrigado.
333
00:37:41,260 --> 00:37:42,345
Doutor?
334
00:37:42,637 --> 00:37:45,014
Tenho c� um familiar com
um ferimento de bala.
335
00:37:45,097 --> 00:37:47,099
Poderia dizer-me onde est�?
336
00:37:47,225 --> 00:37:49,435
Porque n�o pergunta na Recep��o?
337
00:37:49,519 --> 00:37:50,978
N�o est� l� ningu�m.
338
00:37:51,062 --> 00:37:54,232
Talvez esteja no segundo
andar, na sala de urg�ncias.
339
00:37:54,357 --> 00:37:56,609
Obrigado, doutor.
340
00:38:02,949 --> 00:38:03,991
Sim?
341
00:38:05,535 --> 00:38:07,912
� para si, Tenente.
342
00:38:14,335 --> 00:38:15,419
Obrigado.
343
00:38:16,879 --> 00:38:17,630
Sim?
344
00:38:17,755 --> 00:38:20,383
Fala o Dr. Kenner. N�o
deve ser importante,
345
00:38:20,675 --> 00:38:22,844
mas algu�m me perguntou
se um parente dele...
346
00:38:22,927 --> 00:38:24,571
estava internado, com
um ferimento de bala.
347
00:38:24,595 --> 00:38:26,806
Achei que devia saber.
348
00:38:27,932 --> 00:38:30,142
Tem cerca de 1,75 m?
Cabelo branco?
349
00:38:30,768 --> 00:38:33,479
Desculpe, mas disse-lhe que
estava no segundo andar.
350
00:38:33,563 --> 00:38:34,647
Obrigado.
351
00:38:40,528 --> 00:38:41,571
Delgetti.
352
00:38:41,654 --> 00:38:44,448
O homem est� no edif�cio.
Disseram-lhe onde est� o Ross.
353
00:38:44,574 --> 00:38:47,160
- Ficas com o r�s-do-ch�o, est� bem?
- Certo.
354
00:38:53,416 --> 00:38:57,336
Vai para o quarto do Ross. S� entra
o Dr. Willard e as enfermeiras.
355
00:39:44,342 --> 00:39:46,344
Est� um homem nas escadas!
356
00:43:18,848 --> 00:43:21,851
Polly, chama os da Anestesia
e traz o desfibrilador!
357
00:43:24,604 --> 00:43:27,106
Doutor, uma paragem
card�aca na UCI.
358
00:44:00,932 --> 00:44:03,392
Chama o Delgetti. Tu e os
pol�cias guardem a entrada.
359
00:44:03,476 --> 00:44:04,560
Est� bem.
360
00:44:11,317 --> 00:44:13,277
N�o apanho a press�o arterial.
361
00:44:13,694 --> 00:44:14,737
Vai.
362
00:44:15,738 --> 00:44:18,324
Queres tentar
desfibrilar outra vez?
363
00:44:18,950 --> 00:44:21,869
Agora n�o. Isto est� complicado.
364
00:44:26,833 --> 00:44:29,043
- Quanto bicarbonato?
- Quinze.
365
00:44:29,126 --> 00:44:30,586
Vamos. Coloca-o.
366
00:44:30,670 --> 00:44:33,214
- Quer lactose?
- Arranja alguma.
367
00:44:33,589 --> 00:44:37,009
- Alguma reac��o das pupilas?
- N�o. Dilatadas.
368
00:44:40,680 --> 00:44:42,348
Traz tamb�m algum c�lcio.
369
00:44:51,107 --> 00:44:53,151
Que aconteceu? Que se passa?
370
00:44:55,069 --> 00:44:56,487
N�o h� actividade.
371
00:44:58,823 --> 00:45:00,741
Preciso de mais epinefrina.
372
00:45:01,576 --> 00:45:03,661
D�-me meio miligrama.
373
00:45:21,721 --> 00:45:23,306
Preciso da sua ajuda.
374
00:45:23,598 --> 00:45:24,807
Que se passa?
375
00:45:28,561 --> 00:45:29,937
Quero o caso aberto.
376
00:45:30,021 --> 00:45:33,024
O Chalmers encerra-o, se
descobre que o Ross morreu.
377
00:45:33,107 --> 00:45:35,776
- Quero apanhar o homem que o matou!
- Compreendo.
378
00:45:35,860 --> 00:45:37,487
N�o o quero metido numa alhada.
379
00:45:37,570 --> 00:45:38,863
Compreendo.
380
00:45:40,573 --> 00:45:42,992
Podiam perder a ficha dele.
381
00:45:43,910 --> 00:45:47,205
Voc� arquivou-a. Desapareceu.
Eu assumo a responsabilidade.
382
00:45:51,667 --> 00:45:52,793
Est� bem.
383
00:46:03,888 --> 00:46:07,099
Liga para a morgue. Que registem
o Ross com um nome falso.
384
00:46:07,225 --> 00:46:10,520
Quero uma ambul�ncia privada,
n�o identificada e discreta.
385
00:46:54,021 --> 00:46:55,690
Voc� fica aqui, doutor.
386
00:46:57,358 --> 00:46:58,568
V� com calma.
387
00:47:16,711 --> 00:47:17,920
Para a morgue.
388
00:47:18,462 --> 00:47:19,547
Vamos.
389
00:48:54,725 --> 00:48:55,935
Fresquinho!
390
00:50:06,214 --> 00:50:07,894
V� se o Dr. Willard
ainda est� no hospital.
391
00:50:07,924 --> 00:50:09,884
Telefona ao Tenente Bullitt.
392
00:50:16,432 --> 00:50:19,602
Desculpe, Joe. Ele foi
transferido para outro quarto.
393
00:50:22,104 --> 00:50:23,981
Pode dar-me uma linha externa?
394
00:50:24,106 --> 00:50:26,484
Posso falar com o
seu supervisor?
395
00:50:26,567 --> 00:50:28,319
Desculpe, mas agora
est� ocupada.
396
00:50:28,402 --> 00:50:31,656
Agradecia que lhe dissesse que
o Chalmers quer falar com ela.
397
00:50:31,739 --> 00:50:33,783
Imediatamente. � muito urgente.
398
00:50:33,991 --> 00:50:35,451
Sim, Sr. Chalmers.
399
00:50:39,789 --> 00:50:42,416
Queria falar com o
Dr. Willard, por favor.
400
00:50:42,667 --> 00:50:43,793
Obrigado.
401
00:50:54,679 --> 00:50:56,222
Em que posso ajud�-lo?
402
00:50:56,722 --> 00:50:58,432
Queria falar com o
outro supervisor.
403
00:50:58,516 --> 00:51:00,893
O supervisor da noite
acabou o turno h� uma hora.
404
00:51:00,977 --> 00:51:03,146
Sou a Sra. Francis.
Posso ajud�-lo?
405
00:51:03,312 --> 00:51:07,233
Com certeza. Estava c� um paciente.
Chama-se Johnny Ross.
406
00:51:07,441 --> 00:51:10,444
- E parece ter desaparecido.
- Desaparecido?
407
00:51:10,736 --> 00:51:15,032
Estava nos Cuidados intensivos, mas
n�o h� registo dele no hospital.
408
00:51:15,074 --> 00:51:16,534
Isso � imposs�vel.
409
00:51:16,617 --> 00:51:18,161
Posso ver a ficha m�dica dele?
410
00:51:18,244 --> 00:51:19,996
Desculpe, mas as
regras do hospital...
411
00:51:20,079 --> 00:51:23,332
� um pedido oficial da pol�cia.
N�o �, Capit�o Baker?
412
00:51:25,209 --> 00:51:27,378
Sim, Capit�o. Vou tratar disso.
413
00:51:30,548 --> 00:51:33,342
Desculpe, o Dr. Willard
j� saiu de servi�o.
414
00:51:33,801 --> 00:51:35,386
Ligue-lhe para casa.
415
00:51:36,554 --> 00:51:38,514
Tem a certeza que n�o est� a�?
416
00:51:38,598 --> 00:51:41,017
Tem o n�mero de
telefone de casa dele?
417
00:51:42,894 --> 00:51:44,479
Desculpe, mas houve uma...
418
00:51:44,562 --> 00:51:46,772
complica��o m�dica com
a minha testemunha.
419
00:51:46,856 --> 00:51:49,692
Acho que tenho de esquecer
a fotografia � cabeceira,
420
00:51:49,775 --> 00:51:53,029
por mais que compensasse a sua
incapacidade para testemunhar amanh�.
421
00:51:53,112 --> 00:51:56,032
Mas, na verdade, n�o
posso fazer exig�ncias.
422
00:51:57,241 --> 00:52:00,870
Isso significa que a sua testemunha
n�o poder� prestar declara��es?
423
00:52:00,953 --> 00:52:03,331
Estava �s portas da morte
quando aqui chegou.
424
00:52:03,414 --> 00:52:05,124
Considerando o
atentado � sua vida,
425
00:52:05,208 --> 00:52:07,293
decerto perceber� a raz�o
do meu secretismo.
426
00:52:07,376 --> 00:52:09,879
- Sim, com certeza.
- Gostei de o ver.
427
00:52:12,632 --> 00:52:14,109
Tamb�m n�o consigo apanhar o Ten.
Bullitt.
428
00:52:14,133 --> 00:52:15,593
Continue a tentar.
429
00:52:16,469 --> 00:52:20,431
N�o encontro a ficha m�dica do Sr.
Ross. � evidente que se perdeu.
430
00:52:20,515 --> 00:52:22,391
- Que conveniente.
- Conveniente?
431
00:52:22,475 --> 00:52:26,062
Est� bem. Informarei o Administrador.
Muito obrigado.
432
00:52:28,481 --> 00:52:31,526
Quero uma lista completa do
pessoal que possa ter ajudado...
433
00:52:31,609 --> 00:52:34,111
o Bullitt a fazer desaparecer
o Johnny Ross daqui.
434
00:52:34,195 --> 00:52:36,989
� �bvio que levou a testemunha,
para ficar com os louros.
435
00:52:37,073 --> 00:52:39,283
- Aposto nisso.
- E encontra o Ross!
436
00:52:39,367 --> 00:52:40,451
Vou j� tratar disso.
437
00:52:40,576 --> 00:52:42,662
Sr. Chalmers, o Tenente Bullitt.
438
00:52:48,501 --> 00:52:50,461
Onde est� a minha testemunha?
439
00:52:51,796 --> 00:52:53,047
Tenho-a eu.
440
00:52:53,130 --> 00:52:54,340
Onde est� ele?
441
00:52:55,842 --> 00:52:57,885
Vai dizer-me ou n�o?
442
00:52:58,928 --> 00:53:01,097
Bem, de momento n�o posso.
443
00:53:02,473 --> 00:53:05,309
O Capit�o Baker
quer falar consigo.
444
00:53:08,479 --> 00:53:10,481
Preste aten��o, Tenente.
445
00:53:13,651 --> 00:53:15,486
Apanhe-o. Quero-o preso.
446
00:53:15,570 --> 00:53:16,988
N�o se preocupe.
447
00:53:22,118 --> 00:53:23,786
Queres pequeno-almo�o?
448
00:53:24,620 --> 00:53:25,830
S� caf�.
449
00:54:17,340 --> 00:54:18,424
Obrigado.
450
00:54:21,177 --> 00:54:22,261
Por qu�?
451
00:54:41,864 --> 00:54:44,283
- Est� aberta?
- Sim, a porta est� aberta.
452
00:56:03,404 --> 00:56:07,492
Agora pense na altura em que
os dois entraram e os viu.
453
00:56:07,575 --> 00:56:09,327
Lembra-se de alguma coisa?
454
00:56:09,744 --> 00:56:13,372
Como j� disse, bateram-me antes
que pudesse olhar para eles.
455
00:56:13,498 --> 00:56:16,250
N�o me lembro de
nada sobre eles.
456
00:56:17,376 --> 00:56:18,878
Comece a lembrar-se.
457
00:56:19,045 --> 00:56:20,254
N�o consigo!
458
00:56:20,880 --> 00:56:22,465
� a mais pura verdade.
459
00:56:22,548 --> 00:56:24,675
Delgetti, leve-o
para a esquadra.
460
00:56:25,468 --> 00:56:28,387
Tenente, d�-lhe uma hip�tese.
Est� a esfor�ar-se.
461
00:56:28,471 --> 00:56:30,389
N�o se esfor�a o suficiente.
462
00:56:31,432 --> 00:56:33,100
Acabar� por se lembrar.
463
00:56:34,936 --> 00:56:36,687
Est� a perder o seu tempo.
464
00:56:42,652 --> 00:56:43,903
Ora bem. Vamos.
465
00:56:45,530 --> 00:56:47,907
O gajo que me bateu...
466
00:56:48,449 --> 00:56:50,326
tinha a cara quadrada.
467
00:56:51,744 --> 00:56:55,206
N�o havia muita luz aqui.
Queriam poupar electricidade.
468
00:56:57,834 --> 00:56:58,960
Assim?
469
00:57:05,675 --> 00:57:07,218
Mais magro.
470
00:57:10,596 --> 00:57:11,722
Assim.
471
00:57:12,306 --> 00:57:13,850
J� me estou a lembrar.
472
00:57:14,225 --> 00:57:17,687
E o tipo do quarto 634?
N�o tinha bagagem?
473
00:57:18,020 --> 00:57:19,522
N�o, senhor.
474
00:57:19,689 --> 00:57:22,108
- N�o mandou guardar nada?
- N�o, senhor.
475
00:57:22,316 --> 00:57:25,361
Veio de m�os vazias, e por
isso voc� olhou bem para ele.
476
00:57:25,444 --> 00:57:28,156
Olho sempre. � desses
que eu suspeito.
477
00:57:28,406 --> 00:57:30,074
Ent�o viu como ele chegou?
478
00:57:30,158 --> 00:57:31,742
Sim, senhor. De t�xi.
479
00:57:31,868 --> 00:57:33,035
De que companhia?
480
00:57:33,119 --> 00:57:34,412
T�xis Sunshine.
481
00:57:37,540 --> 00:57:40,001
E o tipo que lhe bateu?
Que idade tinha?
482
00:57:40,168 --> 00:57:41,419
Cerca de 50.
483
00:57:42,044 --> 00:57:43,171
De que cor era o cabelo?
484
00:57:43,254 --> 00:57:45,798
Grisalho. Meio careca.
Assim dos lados.
485
00:57:46,465 --> 00:57:47,465
Aquele?
486
00:57:47,508 --> 00:57:48,968
N�o, mais careca.
487
00:57:49,385 --> 00:57:51,053
Estou a ajudar?
488
00:57:51,470 --> 00:57:53,181
Nunca me ajudaram tanto.
489
00:58:44,857 --> 00:58:46,776
Primeiro foi ao hotel Mark.
490
00:58:46,859 --> 00:58:47,902
Demorou?
491
00:58:47,985 --> 00:58:49,070
N�o muito.
492
00:58:49,862 --> 00:58:51,572
Encoste a� e espere.
493
00:59:01,415 --> 00:59:03,835
ENTRADA PROIBIDA
494
00:59:39,370 --> 00:59:40,746
- Estou?
- Eddy?
495
00:59:41,455 --> 00:59:45,501
Tempo de pagar. Preciso de informa��es
sobre um Johnny Ross. De Chicago.
496
00:59:46,335 --> 00:59:49,046
D�-me meia hora. Vou ter
contigo ao Enrico's.
497
00:59:49,380 --> 00:59:50,464
Est� bem.
498
01:00:00,808 --> 01:00:03,102
- Duas.
- Duas qu�?
499
01:00:03,227 --> 01:00:06,314
Chamadas. Ligou duas vezes.
A segunda foi interurbana.
500
01:00:06,439 --> 01:00:08,733
Como sabe que foi interurbana?
501
01:00:09,484 --> 01:00:11,360
Meteu muitas moedas.
502
01:00:40,416 --> 01:00:43,544
Bom dia, Sam. Creio
que n�o a conhe�o.
503
01:00:43,628 --> 01:00:45,630
O Sr. Chalmers. A minha mulher, Sra.
Bennet.
504
01:00:45,713 --> 01:00:47,465
Os meus filhos, Paul e Tony.
505
01:00:47,548 --> 01:00:48,925
Tony, como est�s?
506
01:00:49,008 --> 01:00:51,469
Importa-se que fale
a s�s com o Sam?
507
01:00:51,552 --> 01:00:53,054
N�o, claro que n�o.
508
01:00:56,099 --> 01:00:59,352
Hoje em dia, deve ser
dif�cil educar os filhos.
509
01:01:00,103 --> 01:01:02,397
O Tony deve estar na faculdade.
510
01:01:02,647 --> 01:01:04,148
Sim, est�.
511
01:01:05,400 --> 01:01:07,610
Posso imaginar as
dificuldades financeiras...
512
01:01:07,694 --> 01:01:10,738
para p�r um rapaz na faculdade,
com o sal�rio de capit�o.
513
01:01:10,822 --> 01:01:13,199
N�o h� raz�o para que algu�m
com o seu potencial...
514
01:01:13,324 --> 01:01:16,369
n�o seja promovido, desde
que tenha o apoio certo.
515
01:01:16,953 --> 01:01:19,622
A minha fam�lia est� � espera, Sr.
Chalmers.
516
01:01:21,791 --> 01:01:24,002
O Bullit raptou a
minha testemunha.
517
01:01:24,877 --> 01:01:26,838
Tirou-o do hospital.
518
01:01:26,921 --> 01:01:30,800
Como seu superior, dei-lhe total
responsabilidade pelo caso.
519
01:01:30,883 --> 01:01:33,886
Se anda a mudar o Ross de
s�tio, tem as suas raz�es.
520
01:01:34,554 --> 01:01:38,850
Isso significa que n�o lhe vai ordenar
que revele o paradeiro do Ross?
521
01:01:38,933 --> 01:01:40,852
Exactamente, Sr. Chalmers.
522
01:01:43,980 --> 01:01:47,150
Capit�o, vou apresentar-lhe
um mandato habeas corpus,
523
01:01:48,484 --> 01:01:51,487
que o responsabiliza
pela entrega do Ross.
524
01:01:52,864 --> 01:01:54,407
Cumpra-o devidamente,
525
01:01:55,158 --> 01:01:56,826
quando o receber.
526
01:01:58,453 --> 01:02:02,248
Preciso da testemunha, mesmo
para provar que existe.
527
01:02:04,751 --> 01:02:06,961
Desculpe. Pai, a
m�e est� � espera.
528
01:02:07,045 --> 01:02:09,964
D�-nos s� mais um minuto, Tony.
529
01:02:11,841 --> 01:02:15,303
N�o quero que as pessoas me
acusem de falsas promessas,
530
01:02:15,428 --> 01:02:17,513
s� por causa de
sensacionalismo barato,
531
01:02:17,597 --> 01:02:20,975
ou para ser desacreditado pelo seu Tenente.
Ou castrado.
532
01:02:44,874 --> 01:02:47,126
Espere por mim. N�o demoro.
533
01:03:40,221 --> 01:03:43,766
Segundo as minhas fontes, a sec��o
de Chicago da Organiza��o...
534
01:03:44,350 --> 01:03:47,270
apanhou o Johnny Ross a
roubar-lhes dinheiro.
535
01:03:47,395 --> 01:03:48,896
Calculam que tenha desfalcado...
536
01:03:48,980 --> 01:03:52,275
cerca de dois milh�es de d�lares
quando estava nas escutas.
537
01:03:52,358 --> 01:03:56,362
Consta que tentaram livrar-se dele.
Na sexta � noite. Em Chicago.
538
01:03:57,405 --> 01:03:58,531
Em Chicago?
539
01:03:58,823 --> 01:04:02,326
Escapou ileso. Pensam que est�
escondido aqui na cidade.
540
01:04:02,744 --> 01:04:04,579
Quantos dias tem
esta informa��o?
541
01:04:04,662 --> 01:04:07,957
Quatro horas. Est�o � procura
dele por todo o lado, Frank.
542
01:04:08,124 --> 01:04:12,670
Est�o a vigiar as docas e o aeroporto,
para o impedirem de sair do pa�s.
543
01:04:13,171 --> 01:04:15,173
Mais algu�m quer mat�-lo?
544
01:04:16,215 --> 01:04:18,092
N�o soube nada a esse respeito.
545
01:04:18,176 --> 01:04:20,136
E sobre o irm�o, o Pete?
546
01:04:20,219 --> 01:04:21,471
Est� safo.
547
01:04:23,348 --> 01:04:25,099
Est� bem, Eddy. Obrigado.
548
01:04:25,933 --> 01:04:27,435
Posso ajudar nalguma coisa?
549
01:04:27,518 --> 01:04:28,895
Podes fazer uma coisa.
550
01:04:28,978 --> 01:04:32,231
Lembras-te do Zash-Zhoe? Foi
condenado entre tr�s e cinco anos.
551
01:04:32,315 --> 01:04:33,358
Est� preso porqu�?
552
01:04:33,441 --> 01:04:35,234
Por ser receptador.
553
01:04:36,152 --> 01:04:37,278
Vou tentar.
554
01:04:37,987 --> 01:04:39,322
Obrigado, Frank.
555
01:05:02,303 --> 01:05:04,931
- Tome.
- Tenha cuidado, Tenente.
556
01:16:16,853 --> 01:16:18,855
Que raio se passa aqui?
557
01:16:19,147 --> 01:16:20,606
Persegui��o a alta velocidade!
558
01:16:20,690 --> 01:16:24,527
Dois homens abatidos. Um agente no
hospital e uma testemunha quase morta.
559
01:16:24,652 --> 01:16:27,530
Quero saber o que se passa.
Vamos esclarecer isto.
560
01:16:27,613 --> 01:16:29,198
Aqui tem o relat�rio.
561
01:16:31,034 --> 01:16:34,662
O Chalmers podia ser uma grande
ajuda para o Departamento.
562
01:16:35,330 --> 01:16:37,665
Podia apoiar-nos onde interessa.
563
01:16:38,041 --> 01:16:40,501
Podia defender-nos
perante a legislatura.
564
01:16:41,085 --> 01:16:43,629
Por isso, tens de lhe
entregar a testemunha.
565
01:16:45,506 --> 01:16:46,924
Onde est� o Ross?
566
01:16:49,510 --> 01:16:51,346
Diz-lhe! � uma ordem!
567
01:16:55,725 --> 01:16:56,893
Est� morto.
568
01:16:57,435 --> 01:16:58,436
Morto?
569
01:16:58,561 --> 01:17:00,104
Morreu ontem � noite.
570
01:17:00,438 --> 01:17:01,522
Depois de o teres levado?
571
01:17:01,606 --> 01:17:05,026
Antes. Est� l� em baixo,
com um nome falso.
572
01:17:07,570 --> 01:17:09,030
�s doentio.
573
01:17:10,406 --> 01:17:13,242
A roubar um morto
de um hospital.
574
01:17:14,410 --> 01:17:17,914
E agora morreram dois homens que
podem n�o estar envolvidos.
575
01:17:17,997 --> 01:17:20,166
O homem que eu perseguia
matou o Ross.
576
01:17:20,249 --> 01:17:22,335
Como sabes? Viste-o?
577
01:17:22,418 --> 01:17:24,962
Vi. Tentou matar-me
com uma ca�adeira.
578
01:17:25,254 --> 01:17:26,923
Uma Winchester.
579
01:17:30,426 --> 01:17:34,138
A r�dio disse que estavam
irreconhec�veis, de t�o queimados.
580
01:17:35,139 --> 01:17:39,268
Agora s� tem dois homens mortos.
Isso nunca convencer� o tribunal.
581
01:17:41,145 --> 01:17:43,648
Tenho uma pista e
quero segui-la.
582
01:17:48,569 --> 01:17:51,906
"A Sra. Dorothy Simmons. Hotel Thunderbolt.
Em San Mateo."
583
01:17:53,116 --> 01:17:56,703
O Ross fez uma chamada pessoal para
ela, de uma cabina na Union Square,
584
01:17:56,786 --> 01:17:59,205
cerca de nove horas
antes de ser morto.
585
01:17:59,288 --> 01:18:02,208
Telefonou � namorada. O
que � que isso prova?
586
01:18:12,635 --> 01:18:17,140
Hoje � domingo. Vou suspender o
mandato at� segunda de manh�.
587
01:18:30,903 --> 01:18:31,904
Frank?
588
01:18:36,200 --> 01:18:37,493
Vai-te embora.
589
01:18:53,426 --> 01:18:54,427
Preciso de um carro.
590
01:18:54,510 --> 01:18:57,305
Desculpe, Tenente, j� n�o
h� carros dispon�veis.
591
01:20:02,412 --> 01:20:04,163
A Sra. Simmons n�o atende.
592
01:20:04,247 --> 01:20:05,748
Em que quarto est� hospedada?
593
01:20:05,832 --> 01:20:08,292
Desculpe, n�o podemos dar...
594
01:20:08,376 --> 01:20:11,754
Recep��o. Leve este senhor
ao quarto 114, por favor.
595
01:21:46,974 --> 01:21:48,142
Estou, Del?
596
01:21:49,686 --> 01:21:51,646
Sim, sim.
597
01:21:52,271 --> 01:21:53,856
Foi estrangulamento.
598
01:23:28,451 --> 01:23:30,119
Pensava que te conhecia,
599
01:23:30,953 --> 01:23:32,872
mas j� n�o tenho a certeza.
600
01:23:34,999 --> 01:23:38,795
Deixas que alguma coisa te atinja?
Que te atinja mesmo?
601
01:23:40,296 --> 01:23:43,883
Ou est�s t�o habituado, que
j� nada te afecta realmente?
602
01:23:43,966 --> 01:23:46,052
Est�s a viver num esgoto, Frank.
603
01:23:46,469 --> 01:23:47,804
Dia ap�s dia.
604
01:23:50,139 --> 01:23:53,518
� a� que se passa quase
tudo e n�o o posso ignorar.
605
01:23:54,310 --> 01:23:58,106
Sei que � a�, mas n�o tenho que
ser envolvida em tudo isto.
606
01:23:58,189 --> 01:23:59,899
O horror que nos rodeia!
607
01:24:00,358 --> 01:24:04,195
Para ti, conviver com a viol�ncia
e a morte � uma forma de vida.
608
01:24:11,744 --> 01:24:15,415
Como podes viver isso, sem te
tornares cada vez mais insens�vel?
609
01:24:20,712 --> 01:24:23,297
O teu mundo � t�o
distante do meu.
610
01:24:30,179 --> 01:24:32,348
Que nos ir�
acontecer, no futuro?
611
01:24:37,145 --> 01:24:38,813
O futuro come�a agora.
612
01:24:49,949 --> 01:24:52,493
- Que encontraste?
- Vamos come�ar pela faca.
613
01:24:52,577 --> 01:24:56,414
Uma faca com cerca de
20 cm de comprimento.
614
01:24:57,248 --> 01:25:00,293
A bagagem da Sra. Simmons
acabou de chegar do aeroporto.
615
01:25:00,376 --> 01:25:01,377
�ptimo.
616
01:25:02,211 --> 01:25:03,504
Onde est�?
617
01:25:05,214 --> 01:25:07,550
- Aqui tens.
- Um par de sapatos dourados...
618
01:25:07,633 --> 01:25:08,634
De onde veio?
619
01:25:08,718 --> 01:25:10,386
Do Hotel Thunderbolt,
em San Mateo.
620
01:25:10,470 --> 01:25:12,180
- E de quem?
- Da Simmons.
621
01:25:12,638 --> 01:25:13,848
E que temos?
622
01:25:13,931 --> 01:25:16,768
Um medalh�o dourado.
Um rel�gio dourado.
623
01:25:17,477 --> 01:25:19,771
Um colar de p�rolas.
Guarda-os bem.
624
01:25:51,469 --> 01:25:52,970
Aqui h� homem.
625
01:25:59,394 --> 01:26:02,021
Ag�ncia de Viagens Dearbon
em Chicago. Roma.
626
01:26:03,564 --> 01:26:05,483
Olha para esta literatura!
627
01:26:11,197 --> 01:26:14,325
Que pensas disto? Pensava
que estava sozinha.
628
01:26:15,618 --> 01:26:17,161
Agora tem um tipo.
629
01:26:24,419 --> 01:26:26,796
Carteira nova, ainda
tem a etiqueta.
630
01:26:38,933 --> 01:26:40,435
D�-me um saco, Tony.
631
01:26:52,697 --> 01:26:55,241
� tudo novo. Ainda
nem tinham partido.
632
01:26:59,329 --> 01:27:01,831
Passaporte? Nem
passaporte, nem bilhetes.
633
01:27:02,248 --> 01:27:04,625
Pois, tamb�m n�o
encontro bilhetes.
634
01:27:14,594 --> 01:27:15,594
Bingo!
635
01:27:17,555 --> 01:27:19,682
O que encontraste?
636
01:27:19,891 --> 01:27:20,891
�ptimo.
637
01:27:23,811 --> 01:27:25,855
"Albert E. Renick."
638
01:27:27,648 --> 01:27:29,609
Ent�o quem raio � o Simmons?
639
01:27:32,362 --> 01:27:34,197
Olha s� a fortuna que ele tem.
640
01:27:34,280 --> 01:27:35,531
Olha para isto.
641
01:27:41,329 --> 01:27:42,955
O tipo est� recheado.
642
01:27:43,581 --> 01:27:45,333
Bem, temos um Renick.
643
01:27:45,917 --> 01:27:47,418
Quem ser� o Renick?
644
01:27:50,213 --> 01:27:51,881
Olha o que encontrei!
645
01:27:54,592 --> 01:27:56,052
"Dorothy Renick."
646
01:27:57,178 --> 01:27:58,846
Boa. P�e isso a�.
647
01:28:01,307 --> 01:28:03,101
J� estamos perto. "A.R."
648
01:28:04,477 --> 01:28:06,145
O que � que achas?
649
01:28:09,482 --> 01:28:12,985
D�-me um saco, Tony. Isto
tem impress�es digitais.
650
01:28:18,366 --> 01:28:19,784
Acabemos com isto.
651
01:28:30,503 --> 01:28:32,296
- Obrigado, Tony.
- Tudo bem.
652
01:28:33,756 --> 01:28:35,675
Nem bilhetes, nem passaporte.
653
01:28:40,388 --> 01:28:44,142
Telefona para a imigra��o em Chicago.
V� se o Renick pediu um passaporte.
654
01:28:44,267 --> 01:28:47,270
- Vou ver as impress�es digitais do Ross.
- Est� bem.
655
01:28:48,479 --> 01:28:52,191
Tem v�rios ferimentos de
bala na face esquerda,
656
01:28:52,316 --> 01:28:55,570
lado esquerdo do pesco�o, perto
do t�rax superior esquerdo.
657
01:28:55,653 --> 01:28:59,032
Estes prolongam-se pela parte
lateral do olho esquerdo...
658
01:28:59,198 --> 01:29:01,993
e uma parte da �rbita
esquerda foi lacerada,
659
01:29:02,076 --> 01:29:05,204
e est� a sair humor
v�treo da lacera��o.
660
01:29:05,663 --> 01:29:08,499
H� lacera��es profundas em
toda a zona circundante.
661
01:29:08,583 --> 01:29:11,878
E estas foram feitas por
suturas cir�rgicas.
662
01:29:12,128 --> 01:29:15,840
H� v�rias incis�es cir�rgicas
no lado esquerdo da cara.
663
01:29:15,923 --> 01:29:18,593
Houve uma grande hemorragia
nestes tecidos internos,
664
01:29:18,676 --> 01:29:22,263
e h� v�rias suturas
cir�rgicas nesta zona.
665
01:29:22,388 --> 01:29:25,391
As balas entraram pelos seios,
666
01:29:25,475 --> 01:29:28,603
e h� v�rios gr�os de
chumbo � volta desta zona.
667
01:29:28,728 --> 01:29:32,732
H� tamb�m v�rias lacera��es e
v�rios ferimentos de balas...
668
01:29:32,857 --> 01:29:34,442
perto do lado
esquerdo do pesco�o.
669
01:29:34,525 --> 01:29:38,571
H� tamb�m ferimentos semelhantes no
lado esquerdo superior do t�rax.
670
01:29:39,489 --> 01:29:42,700
Mande verificar imediatamente
essas impress�es digitais.
671
01:29:44,786 --> 01:29:49,374
H� um cateter de borracha a
sair da parte lateral do...
672
01:30:00,677 --> 01:30:03,763
Ent�o o Capit�o Bennet disse-lhe
que tinha at� segunda de manh�...
673
01:30:03,846 --> 01:30:05,932
para cumprir o mandato
de habeas corpus.
674
01:30:06,015 --> 01:30:07,684
Mas quero uma declara��o
escrita j�...
675
01:30:07,767 --> 01:30:10,561
de que o Ross morreu
enquanto sob sua cust�dia.
676
01:30:11,521 --> 01:30:13,356
Quando estiver pronto. Sim?
677
01:30:13,523 --> 01:30:15,441
As suas fotografias
est�o a chegar.
678
01:30:15,566 --> 01:30:17,443
Vou j�. Obrigado.
679
01:30:17,527 --> 01:30:20,196
Exijo a declara��o assinada.
Imediatamente.
680
01:30:23,241 --> 01:30:24,450
Com licen�a.
681
01:30:49,892 --> 01:30:51,352
� essa a rapariga?
682
01:30:52,645 --> 01:30:53,645
Sim.
683
01:32:03,383 --> 01:32:04,383
Ross.
684
01:32:04,884 --> 01:32:06,594
"Albert Edward Renick."
685
01:32:07,011 --> 01:32:09,514
"Vendedor de carros usados.
De Chicago."
686
01:32:11,099 --> 01:32:12,475
Quem � o Renick?
687
01:32:12,850 --> 01:32:15,228
� o homem que foi morto
no Hotel Daniels.
688
01:32:15,311 --> 01:32:18,189
Mandou-nos vigiar o homem errado, Sr.
Chalmers.
689
01:32:29,158 --> 01:32:31,119
A Sra. Dorothy Renick e o Sr.
Al Renick...
690
01:32:31,202 --> 01:32:33,454
t�m o voo das 7 horas
reservado, com destino a Roma.
691
01:32:33,538 --> 01:32:35,415
Bilhetes individuais.
Sem confirma��o.
692
01:32:35,498 --> 01:32:37,375
E recebi este
relat�rio de Chicago.
693
01:32:37,458 --> 01:32:40,545
O Renick n�o tem cadastro.
Est� limpo, Frank.
694
01:32:42,338 --> 01:32:45,591
O Ross roubou quase 2.000.000
de d�lares � Organiza��o.
695
01:32:45,675 --> 01:32:48,803
E armou uma armadilha ao
Renick, para tentar safar-se.
696
01:32:48,928 --> 01:32:51,639
Depois matou a mulher do
Renick, para a calar.
697
01:32:56,894 --> 01:32:57,937
Terminais
698
01:33:01,149 --> 01:33:02,275
Partidas
699
01:33:36,601 --> 01:33:38,436
Pol�cia de S�o
Francisco, Homic�dios.
700
01:33:38,519 --> 01:33:42,023
Tem um Sr. Renick no voo
das sete horas para Roma?
701
01:33:42,315 --> 01:33:44,108
Confirmou o bilhete
h� meia hora.
702
01:33:44,192 --> 01:33:45,485
J� fez o check-in?
703
01:33:45,568 --> 01:33:48,821
Aqui n�o, mas pode faz�-lo na porta
de embarque. Chamo a Seguran�a?
704
01:33:48,905 --> 01:33:51,824
A porta de embarque. Que
revejam todos os passaportes.
705
01:33:51,908 --> 01:33:53,743
- Qual � a porta?
- 73.
706
01:34:03,044 --> 01:34:05,254
Boa tarde, senhoras e senhores.
707
01:34:05,338 --> 01:34:08,091
O Voo Clipper 110 est�
pronto para o embarque.
708
01:34:09,092 --> 01:34:13,304
Desejamo-vos um voo agrad�vel e
agradecemos a escolha da Pan American.
709
01:34:13,554 --> 01:34:15,973
N�o � permitido fumar.
710
01:34:16,057 --> 01:34:19,519
Agradecemos que mostrem os
passaportes para controlo...
711
01:34:19,602 --> 01:34:22,188
quando se dirigirem �
porta das partidas.
712
01:35:16,034 --> 01:35:17,201
Com licen�a.
713
01:35:30,715 --> 01:35:34,927
Ent�o, tamb�m est� com o grupo?
H� outras raparigas � sua frente.
714
01:35:35,011 --> 01:35:36,846
Fa�a favor de passar.
715
01:36:27,438 --> 01:36:28,648
Servi�o de Passageiros.
716
01:36:28,731 --> 01:36:30,108
Posso ajud�-lo?
717
01:36:30,191 --> 01:36:34,612
H� algum passageiro Renick, Al E.
Renick, no Voo 124 para Londres?
718
01:36:35,655 --> 01:36:37,949
PARTIDAS
719
01:36:40,743 --> 01:36:41,743
O qu�?
720
01:36:43,538 --> 01:36:47,792
Obrigado. Foi o �ltimo a embarcar, tem
um bilhete para Roma. Controlo A�reo.
721
01:37:26,914 --> 01:37:30,918
Senhoras e senhores, deram-nos
instru��es para voltar para tr�s.
722
01:37:31,002 --> 01:37:32,879
Por seguran�a,
mantenham-se sentados...
723
01:37:32,962 --> 01:37:35,673
at� que o avi�o esteja
totalmente parado.
724
01:37:35,798 --> 01:37:37,925
Prevemos um curto atraso.
725
01:37:38,259 --> 01:37:41,179
Agradecemos que todos os
passageiros desembarquem...
726
01:37:41,262 --> 01:37:44,140
e aguardem na sala das partidas.
Obrigado.
727
01:38:35,441 --> 01:38:37,652
Continua a ser a
minha testemunha.
728
01:38:37,819 --> 01:38:41,531
Amanh�, depois de ele testemunhar,
entrego-lho com todo o prazer.
729
01:38:58,006 --> 01:38:59,382
A Organiza��o.
730
01:39:00,508 --> 01:39:02,051
V�rios assass�nios.
731
01:39:02,635 --> 01:39:04,887
Ambos pod�amos beneficiar muito.
732
01:39:04,971 --> 01:39:08,558
Olhe, Chalmers, a ver se nos entendemos.
N�o gosto de si.
733
01:39:09,517 --> 01:39:11,978
Vamos, Tenente,
n�o seja ing�nuo.
734
01:39:12,520 --> 01:39:15,023
Ambos sabemos como se
constroem carreiras.
735
01:39:15,356 --> 01:39:17,775
A integridade � algo que
se vende ao p�blico.
736
01:39:17,859 --> 01:39:21,362
Venda o que quiser, mas n�o
o fa�a aqui, esta noite.
737
01:39:22,697 --> 01:39:24,574
Frank, todos temos que ceder.
738
01:39:24,699 --> 01:39:26,200
Tretas!
739
01:39:29,912 --> 01:39:32,040
Saia daqui para fora! J�!
740
01:41:09,554 --> 01:41:11,264
Quanto tempo nos vamos atrasar?
741
01:41:11,389 --> 01:41:13,266
Cerca de 45 minutos.
742
01:41:35,872 --> 01:41:37,206
N�o vai demorar.
743
01:44:14,614 --> 01:44:16,366
Chamem o seguran�a!
744
01:50:00,877 --> 01:50:02,587
O seu bilhete, por favor.
745
01:50:25,485 --> 01:50:27,528
Pronto. Afastem-se. Afastem-se.
746
01:51:03,106 --> 01:51:05,733
Quem ser� ele? Que ter� feito?
747
01:51:10,363 --> 01:51:12,949
O tiro ouviu-se at�
ao fundo da sala.
748
01:51:13,116 --> 01:51:14,259
� um pol�cia. � isso que ele �.
749
01:51:14,283 --> 01:51:17,787
Afastem-se. Afastem-se. Mantenham
esta zona desimpedida.
750
01:51:19,288 --> 01:51:21,288
Minhas senhoras, n�o v�o
querer assistir a isto.
751
01:51:31,801 --> 01:51:34,846
D�EM APOIO � POL�CIA LOCAL
752
01:51:35,305 --> 01:51:43,305
Legendas by LuFer
56018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.