All language subtitles for Borstal Boy (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,000 --> 00:02:20,900 Form an orderly line, and have your papers and identification ready. 2 00:02:22,302 --> 00:02:24,502 Move along, please, and keep to the left side. 3 00:02:25,204 --> 00:02:28,004 Proceed immediately to the customs hall, please. 4 00:02:45,707 --> 00:02:47,807 Please have your baggage ready for inspection. 5 00:04:14,116 --> 00:04:15,416 I'm sure he's there. 6 00:04:20,317 --> 00:04:21,317 Come here! 7 00:04:23,818 --> 00:04:27,518 Where's your gun, you paddy bastard? Eh? 8 00:04:31,219 --> 00:04:34,119 You'll hang for this, you little shit. 9 00:04:37,821 --> 00:04:41,221 All right, lad. Come on. Come on lad. In you go. 10 00:05:02,223 --> 00:05:03,823 You're the Irish bloke they was talking about. 11 00:05:04,724 --> 00:05:06,224 IRA, and all that! 12 00:05:07,824 --> 00:05:09,324 Fucking hell! 13 00:05:11,025 --> 00:05:14,994 I'm Charlie Milwall. In for a bit of thievin'. 14 00:05:20,028 --> 00:05:21,028 I don't like fucking sailors. 15 00:05:26,529 --> 00:05:27,929 I love your Irish accent, China. 16 00:05:33,030 --> 00:05:34,030 Who were you bringing the stuff to? 17 00:05:37,332 --> 00:05:38,032 I'm no informer. 18 00:05:41,223 --> 00:05:43,033 Do you know what happens when we hang you? 19 00:05:43,734 --> 00:05:46,334 You swing there at the end of a rope with the biggest hard�on you ever had, 20 00:05:46,835 --> 00:05:49,135 only it's too late. You're dead. You've never had any. 21 00:05:49,336 --> 00:05:50,333 Ever been with a girl, Brendan? 22 00:05:50,438 --> 00:05:52,036 You do like girls, don't you, Brendan? 23 00:05:52,337 --> 00:05:53,937 Maybe he doesn't like girls. 24 00:05:55,338 --> 00:05:57,638 No? What's he doing with this then, eh? 25 00:05:59,940 --> 00:06:00,940 That's not mine. 26 00:06:02,141 --> 00:06:03,941 We need to know your contact in this murder gang. 27 00:06:04,742 --> 00:06:06,442 The IRA is not a murder gang. 28 00:06:06,743 --> 00:06:08,243 Then why are they being hanged for murder? 29 00:06:10,044 --> 00:06:12,544 They're dying for the country. 30 00:06:18,345 --> 00:06:23,045 IRA men on the wing. Condemned men on the wing. 31 00:06:38,019 --> 00:06:39,549 Up the republic. 32 00:06:51,517 --> 00:06:54,917 We'll teach you how to behave, you Irish shit house. 33 00:07:17,048 --> 00:07:18,448 Paddy bastard. 34 00:07:39,549 --> 00:07:41,049 Brendan? 35 00:07:41,649 --> 00:07:42,249 Brendan? 36 00:07:43,350 --> 00:07:44,210 You're all right mate? 37 00:07:47,451 --> 00:07:53,761 They were... putting a rope around my neck. 38 00:07:54,551 --> 00:07:57,341 No, no. It's just a dream mate, that's all it is. Just a dream. 39 00:07:57,551 --> 00:08:00,051 I could feel it tightenin'. 40 00:08:09,547 --> 00:08:11,147 Just a bad dream, that's all it is.. 41 00:08:13,048 --> 00:08:14,348 Just a bad dream, Brendan. 42 00:08:22,749 --> 00:08:24,449 You�re gonna be all right China. 43 00:08:25,951 --> 00:08:27,051 You'll be all right. 44 00:08:40,852 --> 00:08:42,052 You stay away from me! Do you hear? 45 00:08:43,952 --> 00:08:47,353 No. No. No. You was frightened, that's all... 46 00:08:47,954 --> 00:08:49,354 No. No. No. You stay away from me. 47 00:08:52,854 --> 00:08:55,054 Stay away from me! 48 00:08:59,049 --> 00:09:00,649 The girl said she was seventeen. 49 00:09:02,350 --> 00:09:04,550 I'd no idea she was so young. 50 00:09:05,651 --> 00:09:07,252 I'm very sorry, my lord. 51 00:09:07,353 --> 00:09:09,753 Three years' borstal. Next! 52 00:09:17,054 --> 00:09:18,854 Three sodding years. Bastards. 53 00:09:20,955 --> 00:09:21,755 Listen. 54 00:09:23,426 --> 00:09:25,956 Apologize to the judge, agree to cooperate, 55 00:09:26,949 --> 00:09:29,050 and you could be back home in Dublin by the end of the week. 56 00:09:29,051 --> 00:09:30,531 Calling Brendan Behan. 57 00:09:32,052 --> 00:09:35,452 You stand accused of the most heinous and vile conspiracy. 58 00:09:35,753 --> 00:09:42,253 It would give me nothing but pleasure to don my black cap and pronounce the severest sentence under the law. 59 00:09:43,454 --> 00:09:51,155 I came here to fight for the Irish workers' and small farmers' republic. 60 00:09:51,236 --> 00:09:54,356 I will not allow political speeches in my court! 61 00:09:54,456 --> 00:09:57,656 Up the republic! 62 00:09:59,055 --> 00:10:01,625 All right. All right. All right. 63 00:10:02,056 --> 00:10:02,556 What did you get? 64 00:10:03,256 --> 00:10:05,056 Are they going to hang you Irish, or what? 65 00:10:05,057 --> 00:10:10,158 I'm under-age. I got four-year borstal. 66 00:11:10,462 --> 00:11:12,577 All right, you boys. Come on, step lively. 67 00:11:12,884 --> 00:11:14,196 Do you have them all, Mortimer? Safe journey? 68 00:11:14,714 --> 00:11:17,898 Yes, sir. We have three civilians, two naval rankings, sir, and four teens for detention. 69 00:11:18,358 --> 00:11:20,445 Excellent. Yes, well... 70 00:11:23,757 --> 00:11:26,153 All right, boys. Straighten up. Hands out of your pockets there now. Come on. 71 00:11:35,150 --> 00:11:35,770 Lock him up. 72 00:11:39,371 --> 00:11:42,571 Bet he's in for a rather unpleasant time. 73 00:11:43,572 --> 00:11:46,672 Gentlemen, there is not much point in escaping. 74 00:11:49,373 --> 00:11:50,673 There you go, Jock. 75 00:11:50,774 --> 00:11:54,575 In the first place, it's so easy, there's no glory to it. 76 00:11:57,176 --> 00:11:59,576 Second, the army are laying mine fields, 77 00:11:59,577 --> 00:12:01,477 so it's jolly dangerous to be wandering about. 78 00:12:02,077 --> 00:12:04,677 And third, the military is just up the road. 79 00:12:04,678 --> 00:12:07,878 So, having caused everyone a great deal of bother, 80 00:12:07,179 --> 00:12:09,679 You will be brought back. 81 00:12:09,680 --> 00:12:12,480 So, don't sneak off without telling me. 82 00:12:15,582 --> 00:12:18,482 I trust we shall have no further use of chains. 83 00:12:18,983 --> 00:12:21,933 You are borstal boys now. 84 00:12:24,684 --> 00:12:26,584 Are you the IRA boy? 85 00:12:27,685 --> 00:12:29,085 Yes, sir. 86 00:12:30,086 --> 00:12:33,086 Yes, I understand you had a rather rough time in Walton. 87 00:12:34,187 --> 00:12:36,809 Well, that's all behind you now, so, 88 00:12:36,910 --> 00:12:40,210 keep your nose clean and you will do fine. 89 00:12:40,390 --> 00:12:41,590 Carry on Chief! 90 00:12:42,491 --> 00:12:46,591 Right you lot. Attention! Attention! 91 00:12:46,992 --> 00:12:47,792 Quick march! 92 00:12:55,094 --> 00:12:57,094 I hate this. 93 00:12:59,195 --> 00:13:00,495 Jesus! 94 00:13:06,195 --> 00:13:07,695 Do you feel like a kid, or what? 95 00:13:08,196 --> 00:13:09,696 You got that right. 96 00:13:20,398 --> 00:13:22,398 Heyla, we got some new recruits. 97 00:13:24,699 --> 00:13:25,929 Right chaps. 98 00:13:27,000 --> 00:13:30,300 Just get your stuff organized beside the bed that you want. Right? 99 00:13:37,001 --> 00:13:38,401 I'll have this one. 100 00:13:39,303 --> 00:13:39,903 No, sir. That's my bed. 101 00:13:44,004 --> 00:13:44,804 Was. 102 00:13:46,305 --> 00:13:47,105 Sorry? 103 00:13:52,207 --> 00:13:53,007 Sorry? 104 00:13:59,108 --> 00:14:01,109 I'm in charge now. All right? 105 00:14:10,210 --> 00:14:14,110 Hey, what's his story? 106 00:14:14,611 --> 00:14:15,311 Polish Jew. 107 00:14:16,272 --> 00:14:18,312 Caught stowin' away in a British ship. 108 00:14:19,513 --> 00:14:20,914 Why aren't you wearing shorts? 109 00:14:22,671 --> 00:14:24,214 Head boy in each hut wears longs. 110 00:15:49,720 --> 00:15:53,484 # We are the peat bog soldiers 111 00:15:53,540 --> 00:15:57,366 # marching with their spades 112 00:15:57,407 --> 00:16:00,514 # na bagna [to the bogs] 113 00:16:06,919 --> 00:16:07,819 Hey, Brendan. 114 00:16:08,920 --> 00:16:10,620 How comes a Yid knows an Irish song? 115 00:16:11,321 --> 00:16:12,821 No, it's a German song. 116 00:16:16,523 --> 00:16:18,113 My granny taught it to me. 117 00:16:18,124 --> 00:16:19,824 Was your granny from Germany? 118 00:16:21,125 --> 00:16:24,925 No. She's Irish, but she's a communist. 119 00:16:25,226 --> 00:16:28,427 And she knows every song from here to China and back. 120 00:16:28,528 --> 00:16:30,128 Wish I had a granny like that. 121 00:16:35,129 --> 00:16:37,229 Oi, you. 122 00:16:40,330 --> 00:16:41,430 What's your name? 123 00:16:43,031 --> 00:16:44,411 Milwall, sir. 124 00:16:44,432 --> 00:16:46,132 Put your back into it, Milwall. 125 00:16:46,133 --> 00:16:47,433 This is not an 'oliday camp. 126 00:16:47,734 --> 00:16:48,734 Yes, sir. Sorry, sir. 127 00:16:59,435 --> 00:17:00,435 How long are you in for? 128 00:17:00,936 --> 00:17:03,536 If the Germans come, I am dead. 129 00:17:03,637 --> 00:17:05,337 I must get to Palestine. 130 00:17:05,438 --> 00:17:06,338 There I am safe. 131 00:17:06,439 --> 00:17:08,640 You'd be safer in a neutral country. 132 00:17:08,641 --> 00:17:09,641 Like Ireland. 133 00:17:10,242 --> 00:17:12,642 Neutral? What is neutral? 134 00:17:13,443 --> 00:17:14,743 ...means not in the war. 135 00:17:16,774 --> 00:17:18,544 That's our way out. 136 00:17:24,436 --> 00:17:25,536 Come on, lads. 137 00:17:26,437 --> 00:17:27,238 You escape? 138 00:17:29,339 --> 00:17:29,640 When? 139 00:17:30,500 --> 00:17:33,540 Not for a while. There is someone I have to talk to first. 140 00:17:33,541 --> 00:17:34,341 Come on. 141 00:17:34,442 --> 00:17:35,542 We've not got all day. 142 00:17:48,543 --> 00:17:49,343 Hey, guys. 143 00:17:49,444 --> 00:17:50,645 Where the hell is my tobacco? 144 00:17:52,046 --> 00:17:52,946 Who's the thief? 145 00:17:53,147 --> 00:17:55,547 Look, I had a whole pack, and it's gone. 146 00:17:56,548 --> 00:17:58,548 Maybe the pigs took it, Mac eh? 147 00:18:09,442 --> 00:18:10,442 Jock. 148 00:18:16,245 --> 00:18:18,245 How far did you get when you escaped? 149 00:18:25,746 --> 00:18:27,246 You thinking of escaping? Not without me, you're not. 150 00:18:30,148 --> 00:18:32,048 I am the expert escaper round here. 151 00:18:32,550 --> 00:18:33,450 How far did you get? 152 00:18:34,151 --> 00:18:35,151 About five miles. 153 00:18:35,452 --> 00:18:38,652 The whole area has been cleared of civilians in case there's an invasion. 154 00:18:39,653 --> 00:18:43,654 'Course, only company bastard I meet has got a shotgun and a bloodhound. 155 00:18:43,792 --> 00:18:44,655 Couldn't believe it. 156 00:18:45,655 --> 00:18:46,655 Where were you headed for? 157 00:18:47,056 --> 00:18:48,256 Train station. 158 00:18:49,257 --> 00:18:51,757 If I can get to Glasgow, nobody will find me, never. 159 00:18:54,059 --> 00:18:54,559 What? 160 00:18:55,160 --> 00:18:57,560 They found you easy enough the first time, didn't they? 161 00:18:58,561 --> 00:19:00,661 Hey, nobody's escaped from here without me. Right? 162 00:19:00,762 --> 00:19:02,262 I've got a reputation to protect. 163 00:19:03,358 --> 00:19:04,658 This is my escape. 164 00:19:06,459 --> 00:19:07,759 I decide who goes. 165 00:19:09,560 --> 00:19:10,960 What makes you so special? 166 00:19:12,441 --> 00:19:13,861 I'm a POW. 167 00:19:14,563 --> 00:19:15,963 It's my duty to escape. 168 00:19:16,264 --> 00:19:17,964 Ew! What's a POW? 169 00:19:23,865 --> 00:19:25,265 Prisoner of war. 170 00:19:25,566 --> 00:19:27,166 Well, if we are going to do it, we need do it right. 171 00:19:27,247 --> 00:19:30,167 You know, I mean, get rid of these rags, get proper clothes and all. 172 00:19:30,467 --> 00:19:32,167 The first thing we need is a map. 173 00:19:32,868 --> 00:19:34,368 We need to know where we are going, Jock. 174 00:19:35,370 --> 00:19:36,270 A map! 175 00:19:38,371 --> 00:19:39,571 Where are we gonna get a map? 176 00:19:41,095 --> 00:19:42,995 It is a rather unusual request. 177 00:19:44,196 --> 00:19:46,896 These things are very hard to come by in war time, but... 178 00:19:47,596 --> 00:19:48,796 we'll do our best. 179 00:19:49,497 --> 00:19:50,897 Thank you, sir. 180 00:19:51,698 --> 00:19:54,099 It doesn't matter if it's a second-hand ball, sir. 181 00:19:55,900 --> 00:19:57,566 Once it's a ball. 182 00:19:59,802 --> 00:20:01,402 Any type of real ball, sir. 183 00:20:03,303 --> 00:20:04,403 Once it bounces, sir. 184 00:20:10,704 --> 00:20:12,804 I do not see what this war has got to do with you. You're Canadian. 185 00:20:13,805 --> 00:20:14,505 What about Hitler? 186 00:20:14,805 --> 00:20:16,005 We've all got to fight Hitler. 187 00:20:59,109 --> 00:21:00,509 Excuse me, miss. 188 00:21:03,310 --> 00:21:05,010 You dropped something. - Oh, thank you. 189 00:21:05,512 --> 00:21:07,412 Charlie Milwall, at your service, miss. 190 00:21:07,812 --> 00:21:08,812 Thank you, Charlie. 191 00:21:09,813 --> 00:21:11,313 He's a cheeky bastard! 192 00:21:13,714 --> 00:21:16,414 Just thinking about it is enough to have your prick cut off. 193 00:21:21,716 --> 00:21:23,516 See, what you buggers don't understand, is that 194 00:21:24,017 --> 00:21:25,116 women are gagging for it. 195 00:21:25,917 --> 00:21:28,817 Not from the likes of you, you big Scottish poof. 196 00:21:29,018 --> 00:21:32,418 Hey. There's no poofters up north. 197 00:21:33,319 --> 00:21:35,519 Can't say the same for in here. 198 00:21:37,320 --> 00:21:39,520 I've got a lovely bit of skirt for me in Glasgow. 199 00:21:39,721 --> 00:21:41,522 That's why I'm going to escape. I've got to. 200 00:21:41,523 --> 00:21:43,823 I bet she is not as juicy as the one I did. 201 00:21:44,724 --> 00:21:46,024 You what? 202 00:21:46,324 --> 00:21:48,024 He's in for rape, isn't he? 203 00:21:48,825 --> 00:21:50,325 Good, was she? 204 00:21:50,326 --> 00:21:52,825 Better than you lot could ever imagine. 205 00:21:53,526 --> 00:21:55,726 Bobby Emmell on our corner got married at sixteen. 206 00:21:56,126 --> 00:21:57,526 He gets it every night. 207 00:21:57,527 --> 00:21:59,027 Married? 208 00:21:59,627 --> 00:22:00,427 What a mug. 209 00:22:00,728 --> 00:22:04,829 You see, the best part is taking it when it's not being offered. 210 00:22:06,530 --> 00:22:08,530 I wouldn't mind having a go at the governor's daughter. 211 00:22:12,531 --> 00:22:13,731 Hello, Dad. 212 00:22:13,832 --> 00:22:14,631 Elizabeth. 213 00:22:15,832 --> 00:22:16,432 I'm home. 214 00:22:17,932 --> 00:22:19,133 As you insisted. 215 00:22:20,134 --> 00:22:22,334 Well, you can't stay in London in the middle of the blitz. 216 00:22:22,395 --> 00:22:24,736 I'd be in Paris if it wasn't for this stupid war. 217 00:22:25,537 --> 00:22:27,537 You can't blame me for the Germans being in Paris. 218 00:22:27,938 --> 00:22:29,138 I blame all men for war. 219 00:22:29,438 --> 00:22:31,138 Don't talk nonsense, Elizabeth. 220 00:22:31,139 --> 00:22:33,939 I'm an artist. How am I expected to paint here? 221 00:22:35,040 --> 00:22:39,440 Well, if you are really serious about it, well, surely you can paint anywhere. 222 00:22:39,841 --> 00:22:40,841 You're hopeless. 223 00:22:40,861 --> 00:22:41,341 Elizabeth... 224 00:22:41,342 --> 00:22:43,843 Look, dad, don't treat me like one of your prisoners. 225 00:22:45,844 --> 00:22:46,844 What are you looking for? 226 00:22:47,344 --> 00:22:48,344 You know, a map book. 227 00:22:49,045 --> 00:22:50,345 What kind of book would that be? 228 00:22:50,646 --> 00:22:54,246 A book with pictures of... just pictures. 229 00:22:54,547 --> 00:22:55,547 Comic books are over there. 230 00:22:55,548 --> 00:22:57,047 Brilliant! Great, thanks. 231 00:23:00,248 --> 00:23:03,848 And you're our Irish rebel, am I right? 232 00:23:04,449 --> 00:23:06,050 Only one, as far as I know. 233 00:23:06,551 --> 00:23:08,651 I've got the very thing for you. 234 00:23:14,150 --> 00:23:14,745 by Frank Harrison. 235 00:23:09,825 --> 00:23:11,792 The life of Oscar Wilde... 236 00:23:17,053 --> 00:23:18,933 I'm not interested in Oscar Wilde. 237 00:23:19,453 --> 00:23:20,264 Blasphemy! 238 00:23:20,554 --> 00:23:24,054 Fellow Irishman, fellow jailbird and rebel... 239 00:23:25,055 --> 00:23:26,556 You know what he was done for, don't you? 240 00:23:28,257 --> 00:23:31,058 I know there aren't any songs about him. 241 00:23:31,118 --> 00:23:33,158 Which is odd, for a rebel. 242 00:23:33,559 --> 00:23:37,369 He was put in jail for buggering the son of the Marquis of Queensbury. 243 00:23:38,160 --> 00:23:39,460 Shocking, what? 244 00:23:42,461 --> 00:23:44,761 He was no Irishman if he was up to that caper. 245 00:23:45,562 --> 00:23:48,363 No, local history. 246 00:23:49,463 --> 00:23:51,563 What have you got on local history? 247 00:23:53,064 --> 00:23:54,564 Let's see. 248 00:24:01,665 --> 00:24:03,165 Must be good. 249 00:24:08,567 --> 00:24:09,567 You'll go blind, China. 250 00:24:13,168 --> 00:24:16,768 Ere, 'av this light. Nicked it off a screw, here, take it, it's yours. 251 00:24:17,569 --> 00:24:18,569 I - I don't mind. 252 00:24:22,070 --> 00:24:23,370 I'm fine as I am. 253 00:24:26,771 --> 00:24:27,971 Why are you being such a brick? 254 00:24:29,873 --> 00:24:32,473 You took care of me up in Walton jail, I took care of you. 255 00:24:33,874 --> 00:24:35,274 We're meant to look out for each other. 256 00:24:35,375 --> 00:24:37,074 That's what friends are for, ain't it? 257 00:24:37,875 --> 00:24:38,875 You're not my friend. 258 00:25:06,978 --> 00:25:08,378 What did you do, then? 259 00:25:08,379 --> 00:25:09,379 Shut your mouth. 260 00:25:11,681 --> 00:25:13,581 Right then. Time for the final. 261 00:25:14,382 --> 00:25:15,982 All right lads, get together. 262 00:25:16,382 --> 00:25:19,682 I expect a fair contest, no biting, no kicking. 263 00:25:20,383 --> 00:25:21,383 Play! 264 00:25:31,084 --> 00:25:32,385 I only want to talk to you. 265 00:25:34,385 --> 00:25:35,385 Save your breath. 266 00:25:46,886 --> 00:25:49,186 I don't know how much longer I'm going to be here, 267 00:25:50,387 --> 00:25:53,358 but as long as I'm here, we're going to respect each other. 268 00:25:54,089 --> 00:25:55,089 Understand? 269 00:26:00,591 --> 00:26:01,591 What do you think of them, John? 270 00:26:02,591 --> 00:26:03,591 They're both rather good. 271 00:26:07,425 --> 00:26:08,592 Give it to him, Charlie. 272 00:26:14,744 --> 00:26:16,014 Just friends? 273 00:26:16,024 --> 00:26:16,794 Yeah. 274 00:26:21,395 --> 00:26:22,295 Do you submit? 275 00:26:23,589 --> 00:26:23,939 No. 276 00:26:24,039 --> 00:26:25,296 Don't make me hurt you, China. 277 00:26:26,797 --> 00:26:27,797 Yes. 278 00:26:27,948 --> 00:26:28,948 Submission! 279 00:26:29,148 --> 00:26:30,148 Yes! 280 00:26:35,650 --> 00:26:40,750 And the winner by submission is Milwall, in the red corner. 281 00:26:42,751 --> 00:26:45,151 Well done. Hard luck, lad. 282 00:26:47,352 --> 00:26:49,052 Well done, Milwall. 283 00:26:52,753 --> 00:26:56,254 Congratulations on a splendid wrestling final. 284 00:26:56,655 --> 00:27:02,655 Milwall, we have a small prize for you, which I know will come in useful. 285 00:27:06,656 --> 00:27:07,656 Go on, open it. 286 00:27:10,658 --> 00:27:11,658 Show us, Charlie. 287 00:27:15,659 --> 00:27:17,160 Someone must have sat on it. 288 00:28:09,263 --> 00:28:10,663 Friends. That's all. 289 00:28:11,263 --> 00:28:13,283 I don't want to hear that "China" stuff, right? 290 00:28:15,964 --> 00:28:17,464 China plate - mate. 291 00:28:18,464 --> 00:28:19,765 Just rhyming slang. 292 00:28:21,466 --> 00:28:25,467 See, if you're me "friend", I can call you "China" any time I like. 293 00:28:25,868 --> 00:28:26,868 You understand that? 294 00:28:31,669 --> 00:28:32,869 It's like ice, Brendan. 295 00:28:33,669 --> 00:28:33,869 It's freezing. 296 00:28:35,370 --> 00:28:36,670 Looks like you're having a circle in here. 297 00:28:43,772 --> 00:28:44,872 I'm not queer. 298 00:28:46,472 --> 00:28:47,872 I like girls. 299 00:28:52,873 --> 00:28:54,673 I knew that from the beginning. 300 00:28:57,174 --> 00:28:58,074 How did you know? 301 00:29:01,476 --> 00:29:02,776 By your hair. 302 00:29:06,677 --> 00:29:08,277 My hair? 303 00:29:13,278 --> 00:29:15,078 How can you tell by my hair? 304 00:29:17,279 --> 00:29:18,879 Your split's the wrong side. 305 00:29:20,380 --> 00:29:23,681 Us queers, we split it the other way. 306 00:29:24,901 --> 00:29:26,581 That's how we know one another. 307 00:29:35,983 --> 00:29:36,983 I'm sorry, I... 308 00:29:42,885 --> 00:29:43,985 You want some? 309 00:29:44,085 --> 00:29:45,985 Aw, come on, we just finished, get out the way... 310 00:29:46,686 --> 00:29:47,686 All right, all right. 311 00:29:48,487 --> 00:29:50,387 Will you take me with you? 312 00:29:50,722 --> 00:29:51,702 What? 313 00:29:51,988 --> 00:29:54,688 When you scarper, you're takin' me along. 314 00:29:58,389 --> 00:30:00,889 I don't believe it. That's sacrilege, what they're doing. 315 00:30:01,490 --> 00:30:04,691 Hey you boys, don't do that in front of a Welshman. 316 00:30:06,492 --> 00:30:08,692 That ball is meant for throwing, not kicking. 317 00:30:08,701 --> 00:30:11,793 Here, I'll show you. Come on, come on. Give me the ball. 318 00:30:11,994 --> 00:30:16,594 Right boys, get in line. Line across there, line across the field. 319 00:30:17,295 --> 00:30:20,395 You hold the ball firmly, and pass like that. 320 00:30:27,597 --> 00:30:30,197 Boys, that's what you call rugby. 321 00:30:37,798 --> 00:30:40,798 It's good. It's kind of like American football. 322 00:30:41,199 --> 00:30:42,499 You want to give it a shot? 323 00:30:44,100 --> 00:30:46,401 I leave English games to the English. 324 00:30:47,803 --> 00:30:48,803 I'm on it. 325 00:30:52,604 --> 00:30:53,804 Good throw, Mac. 326 00:30:59,005 --> 00:31:00,005 Break apart. Break apart. 327 00:31:05,306 --> 00:31:08,407 We're going to get cheek to cheek, and I don't mean ballroom dancing. 328 00:31:08,508 --> 00:31:11,528 I'm talking about your cheek against the other man's backside. 329 00:31:11,539 --> 00:31:13,009 Right boys, down with you now. 330 00:31:13,110 --> 00:31:17,910 That's it. Push. Hold it, here's the ball. 331 00:31:26,811 --> 00:31:28,192 Hold on there, lads. 332 00:31:30,913 --> 00:31:34,413 I need some volunteers with experience in painting and decorating. 333 00:31:35,314 --> 00:31:36,714 No sex offenders. 334 00:31:37,015 --> 00:31:38,915 Proper decent criminals only. 335 00:31:40,306 --> 00:31:41,316 Come on then! 336 00:31:43,317 --> 00:31:43,717 Irish. 337 00:31:47,619 --> 00:31:48,620 Milwall. 338 00:31:50,221 --> 00:31:51,521 One more than. 339 00:31:53,322 --> 00:31:53,522 Jock. 340 00:31:53,923 --> 00:31:55,523 Right. Follow me, then. 341 00:32:00,025 --> 00:32:01,625 OK, lads. In here. 342 00:32:07,926 --> 00:32:08,726 It's a dump, sir. 343 00:32:09,628 --> 00:32:11,328 No way! No way! 344 00:32:13,727 --> 00:32:14,827 There you go, Miss. 345 00:32:15,428 --> 00:32:16,728 Thank you, Chief. 346 00:32:17,829 --> 00:32:20,129 My father insists I can make this a studio. 347 00:32:20,430 --> 00:32:21,730 What do you think? 348 00:32:25,231 --> 00:32:26,631 Yeah. Yeah. 349 00:32:28,532 --> 00:32:33,133 A coat of paint, you won't know this place. 350 00:32:34,384 --> 00:32:37,995 Aye. you know obviously, all this timber's going to need replacing, but... 351 00:32:38,030 --> 00:32:39,634 Maybe a bit of plastering over there... 352 00:32:40,133 --> 00:32:41,333 Light's a problem. 353 00:32:42,634 --> 00:32:45,034 Talking about "light's a problem". There's plenty of light. 354 00:32:45,635 --> 00:32:47,435 It's facing East, 355 00:32:48,236 --> 00:32:49,836 which makes it bright in the morning, 356 00:32:49,837 --> 00:32:50,837 but dark in the afternoon. 357 00:32:52,639 --> 00:32:55,839 See, an artist needs an even light. 358 00:33:00,240 --> 00:33:01,340 Is he right, Miss? 359 00:33:02,440 --> 00:33:04,440 So, you know what you are talking about. 360 00:33:04,541 --> 00:33:06,241 I always know what I'm talking about. 361 00:33:06,272 --> 00:33:07,842 And where did you learn about light? 362 00:33:10,143 --> 00:33:11,843 My people are all painters. 363 00:33:12,044 --> 00:33:12,846 Really? 364 00:33:14,347 --> 00:33:15,547 Anyone I would heard of? 365 00:33:15,836 --> 00:33:16,636 House painters. 366 00:33:20,937 --> 00:33:25,537 My mother had her picture painted once, it's hanging in the National Gallery of Ireland. 367 00:33:26,138 --> 00:33:28,038 M-Maybe you've seen it? 368 00:33:28,339 --> 00:33:30,039 No, I never been to Ireland. 369 00:33:31,040 --> 00:33:32,540 At least you had a mother. 370 00:33:34,342 --> 00:33:35,542 I never knew mine. 371 00:33:36,543 --> 00:33:39,643 No mother, so terrible. 372 00:33:41,144 --> 00:33:43,844 Yeah. I was brought up in an orphanage. 373 00:33:44,845 --> 00:33:47,905 I just hope some day I'll have a girl of me own. 374 00:33:51,771 --> 00:33:53,271 I am sure you will Charlie. 375 00:34:00,673 --> 00:34:02,573 Just get on with it, Milwall. 376 00:34:12,973 --> 00:34:14,773 You were never an orphan. 377 00:34:14,874 --> 00:34:16,575 All right, I didn't know my mother. 378 00:34:16,676 --> 00:34:18,076 I used to dream of being an orphan. 379 00:34:18,477 --> 00:34:21,377 Anyway, she seemed to like it, didn't she? 380 00:34:22,878 --> 00:34:26,579 Well, tell you, there's no way I am slaving away for that upper-class bitch! 381 00:34:27,475 --> 00:34:28,195 I'm no scabbie, nah. 382 00:34:31,478 --> 00:34:34,078 What does every escape operation need? 383 00:34:35,079 --> 00:34:35,779 Don't know. 384 00:34:37,380 --> 00:34:38,780 A headquarters. 385 00:34:48,781 --> 00:34:51,081 Hey Brendan. Look here. 386 00:34:52,782 --> 00:34:55,282 Hey. What you think you are playing at, brown eyes? 387 00:35:12,482 --> 00:35:13,582 Hello Brendan. 388 00:35:15,983 --> 00:35:16,883 Hello. 389 00:35:17,284 --> 00:35:19,785 This is Lieutenant Kidd, from the army base. 390 00:35:19,986 --> 00:35:21,186 This is Brendan. 391 00:35:21,887 --> 00:35:23,287 He is building me a studio. 392 00:35:23,388 --> 00:35:27,988 Well, you're the paddy. My father served in Ireland. 393 00:35:28,989 --> 00:35:29,889 So did mine. 394 00:35:29,930 --> 00:35:31,890 Really? What regiment? 395 00:35:31,991 --> 00:35:35,601 First battalion, Dublin brigade, Irish Republic Army. 396 00:35:36,692 --> 00:35:38,793 Oh, IRA. 397 00:35:44,395 --> 00:35:48,495 David, why don't you challenge Brendan and the boys to a game of rugger? 398 00:35:49,796 --> 00:35:53,596 Well... are you up to it? 399 00:35:58,197 --> 00:35:58,997 Of course. 400 00:36:27,799 --> 00:36:29,799 Hey. What are you tackling? 401 00:36:32,700 --> 00:36:34,000 Leave him, damn. 402 00:36:34,100 --> 00:36:35,000 Useless Jew boy! 403 00:36:35,401 --> 00:36:36,021 Come on back. 404 00:37:09,004 --> 00:37:12,604 Yeah. Army bet me a bottle of whisky that you don't score in the second half. 405 00:37:15,805 --> 00:37:18,605 Come on! There's more than our honour at stake. 406 00:37:18,806 --> 00:37:20,106 All right. Let's go. 407 00:39:04,113 --> 00:39:06,213 The luck of the Irish. 408 00:39:10,615 --> 00:39:12,215 Looks like he's got it. 409 00:39:17,216 --> 00:39:18,016 Elizabeth. 410 00:39:21,217 --> 00:39:22,217 Bye. 411 00:39:40,620 --> 00:39:42,220 His Majesty the King, accompanied by Mr Churchill, toured the devastated streets of Coventry 412 00:39:42,221 --> 00:39:43,221 that has suffered the most indiscriminate and vicious attacks of Hitler's Luftwaffe. 413 00:39:56,639 --> 00:39:58,027 This was Coventry Cathedral. 414 00:39:59,106 --> 00:40:02,888 The cathedral spire and the font remain, the rest is rubble. 415 00:40:05,439 --> 00:40:09,925 The King accompanied some of the many who have lost their homes in the German bombing. 416 00:40:16,482 --> 00:40:17,836 God, that's the stuff. 417 00:40:17,837 --> 00:40:18,837 Mac's going to help with the... 418 00:40:21,477 --> 00:40:22,149 with the escape. 419 00:40:22,743 --> 00:40:27,197 The people's spirit is magnificent, and everything possible has been done to relieve their suffering. 420 00:40:28,321 --> 00:40:32,143 The plucky people of Coventry assured the Prime Minister the industrial... 421 00:40:32,709 --> 00:40:33,727 He works in the laundry. 422 00:40:36,326 --> 00:40:37,756 So we're going to nick some civilian clothes. 423 00:40:39,167 --> 00:40:40,712 We're on our way, China. We're on our way. 424 00:40:46,761 --> 00:40:48,623 All right, everyone. Only a mile to go. 425 00:40:49,956 --> 00:40:51,141 Come on, lads, no slacking! 426 00:40:53,424 --> 00:40:54,347 What's the matter with you, Jock? 427 00:40:56,465 --> 00:40:57,152 Sick, sir. 428 00:40:57,947 --> 00:40:59,332 He's had a little bit too much cake, sir. 429 00:40:59,385 --> 00:41:01,850 Yes sir, too much cake! 430 00:41:01,851 --> 00:41:03,551 Rumour disgrace, boyo! 431 00:41:03,416 --> 00:41:06,213 # We are the peat bog soldiers 432 00:41:06,767 --> 00:41:09,841 # marching with our spades 433 00:41:10,299 --> 00:41:12,327 # to the moor. 434 00:41:15,050 --> 00:41:15,902 This was the best day ever! 435 00:41:29,944 --> 00:41:30,944 So, when do we go? 436 00:41:35,120 --> 00:41:37,045 We've got to be very early on Saturday morning. 437 00:41:37,577 --> 00:41:40,424 'Cause there's no head count Saturday, so no one'll raise the alarm 'til Sunday. 438 00:41:40,821 --> 00:41:41,123 Yeah. 439 00:41:42,433 --> 00:41:44,539 If we get to the rear line, we have a chance. 440 00:41:45,748 --> 00:41:46,111 Yeah. 441 00:41:49,412 --> 00:41:53,726 If we up our freight, it's gotta work. - Ssssh! 442 00:41:56,512 --> 00:41:57,378 Well, well, well. 443 00:42:01,488 --> 00:42:03,181 Eh, look who's here! 444 00:42:04,156 --> 00:42:04,889 Hello, boys. 445 00:42:08,187 --> 00:42:09,127 Planning a little trip, are we? 446 00:42:10,118 --> 00:42:11,263 This is nothing to do with you, Dale. 447 00:42:11,665 --> 00:42:12,383 I'm taking over. 448 00:42:13,614 --> 00:42:15,004 I'm going instead of the Jew. 449 00:42:15,268 --> 00:42:15,834 Piss off, Dale. 450 00:42:16,356 --> 00:42:18,962 You shouldn't be siding with foreigners against your own. 451 00:42:20,622 --> 00:42:22,191 James is going instead of you. 452 00:42:24,441 --> 00:42:25,165 So are you? 453 00:42:28,671 --> 00:42:29,267 All right. All right. 454 00:42:34,106 --> 00:42:35,893 This is my escape! 455 00:42:37,390 --> 00:42:38,193 No Jews. 456 00:42:39,679 --> 00:42:42,253 And no queers. - Bastard. 457 00:42:43,308 --> 00:42:44,075 So Brendan... 458 00:42:45,593 --> 00:42:46,334 have we got a deal? 459 00:42:48,189 --> 00:42:49,165 It's not fair, Brendan. 460 00:42:50,399 --> 00:42:51,962 Life's not fair, Charlie. 461 00:42:59,050 --> 00:42:59,624 When do we go? 462 00:43:02,238 --> 00:43:03,760 Next Saturday night. - Good. 463 00:43:07,666 --> 00:43:08,745 'We,' my arsehole. - Aye. 464 00:43:13,368 --> 00:43:14,230 Thanks a lot, China. 465 00:43:35,956 --> 00:43:36,720 It's time to go. 466 00:43:47,151 --> 00:43:47,671 You got the map? 467 00:43:49,041 --> 00:43:50,014 I gave you the bleedin' map! 468 00:43:52,922 --> 00:43:55,814 Aw, come on, bastard. Let's go. - All right, let's go. 469 00:43:59,651 --> 00:44:00,520 Here. This way. 470 00:44:06,070 --> 00:44:06,766 Come on! 471 00:44:10,961 --> 00:44:13,857 Jump, Jerzy! God, get a hold of yourself. Go on, jump, go on! 472 00:44:15,271 --> 00:44:16,336 It's too high. - Come on! 473 00:44:22,760 --> 00:44:24,248 You're the best bleedin' China I ever had. 474 00:44:24,734 --> 00:44:25,244 Yeah. You too. 475 00:44:38,053 --> 00:44:39,171 This is not on the map, it ain't. 476 00:44:41,692 --> 00:44:42,244 Come on, lads. 477 00:45:04,112 --> 00:45:05,033 This'll do. 478 00:45:24,232 --> 00:45:27,551 That poxy Irish bastard! 479 00:45:31,004 --> 00:45:33,418 I should've known! I should've known he was a traitor! 480 00:45:37,980 --> 00:45:38,893 How many, Chief? 481 00:45:39,164 --> 00:45:40,713 There are five boys not accounted for, sir. 482 00:45:53,533 --> 00:45:56,269 All right, lads. Get out. They can't have got far. 483 00:45:58,567 --> 00:45:59,397 No. - We're heading in the right direction. 484 00:46:00,476 --> 00:46:01,724 It must be down here. 485 00:46:04,078 --> 00:46:05,965 So basically, we have no idea where we are. 486 00:46:34,699 --> 00:46:36,296 Whooo! - Oh yes! 487 00:46:42,110 --> 00:46:44,815 It's the Dead Sea! 488 00:50:41,524 --> 00:50:43,413 So, you're with the 'Prince of Wales'? 489 00:50:44,121 --> 00:50:44,789 Yes, sir. 490 00:50:45,371 --> 00:50:47,633 She's headed for action. Wouldn't you rather be with her? 491 00:50:48,475 --> 00:50:49,366 Absolutely, sir. 492 00:50:49,779 --> 00:50:53,208 Well, you request transfer back; I'll see what I can do. 493 00:50:54,258 --> 00:50:55,609 Thank you, sir. Very much, sir. 494 00:50:56,869 --> 00:50:57,604 Well. 495 00:51:05,102 --> 00:51:05,767 What's all that about? 496 00:51:07,324 --> 00:51:08,439 Apparently my ship's headin' for action. 497 00:51:09,473 --> 00:51:11,316 Oh. You going? 498 00:51:13,131 --> 00:51:14,100 Difficult choice, Brendan. 499 00:51:20,930 --> 00:51:24,052 As a prisoner of war, it was my duty to escape. 500 00:51:25,710 --> 00:51:26,772 Oh, I see. 501 00:51:28,516 --> 00:51:30,476 So now two boys are dead? 502 00:51:35,640 --> 00:51:36,639 Yes, sir. 503 00:51:42,546 --> 00:51:44,857 You have nothing to say for yourself, Milwall? 504 00:51:46,972 --> 00:51:48,797 I was just sticking by my china, sir. 505 00:51:49,894 --> 00:51:52,406 So if he jumped off a bridge, you'd follow? 506 00:51:54,405 --> 00:51:55,646 Yes, sir. 507 00:52:08,580 --> 00:52:11,853 You boys are going to have to live with this for the rest of your lives. 508 00:52:13,296 --> 00:52:14,758 But you do have a choice. 509 00:52:16,019 --> 00:52:20,233 You can carry on as before, skulking about like thieves and liars, 510 00:52:20,465 --> 00:52:22,815 in which case you will spend the rest of your lives in prison. 511 00:52:24,045 --> 00:52:28,103 Or you can take a good, long, hard look at yourselves 512 00:52:28,416 --> 00:52:30,509 and take responsibility for your actions 513 00:52:31,642 --> 00:52:34,292 and their consequences. 514 00:52:37,411 --> 00:52:38,764 So, make your choice. 515 00:52:40,725 --> 00:52:42,225 Three months' detention, 516 00:52:42,565 --> 00:52:47,095 or your word that you'll make a new start. 517 00:52:48,366 --> 00:52:49,633 What'll it be? 518 00:53:11,118 --> 00:53:14,389 I bet you thought it was really clever of you to jump the escape, didn't you? 519 00:53:17,607 --> 00:53:19,615 Eh? Can't hear you? 520 00:53:20,203 --> 00:53:21,267 Get off him, you bastard! 521 00:53:22,632 --> 00:53:24,042 Get off me! Get off me! 522 00:53:25,808 --> 00:53:26,928 What's going on here? 523 00:53:27,585 --> 00:53:28,549 Nothing, sir, nothing. 524 00:53:29,111 --> 00:53:30,141 Just having a bad dream, that's all. 525 00:53:34,195 --> 00:53:35,159 You all right, Behan? 526 00:53:38,242 --> 00:53:39,096 I'm fine. 527 00:54:05,674 --> 00:54:06,435 It's coming on. 528 00:54:07,655 --> 00:54:08,307 Here. 529 00:54:11,591 --> 00:54:12,595 Just a sketch. 530 00:54:14,661 --> 00:54:15,603 Give us a look, China. 531 00:54:16,744 --> 00:54:18,047 Make a good "Wanted" poster. 532 00:54:22,300 --> 00:54:24,008 You must feel terrible about your friends. 533 00:54:24,997 --> 00:54:26,239 About killing them, you mean? 534 00:54:26,741 --> 00:54:28,184 It wasn't your fault, Brendan. 535 00:54:28,860 --> 00:54:29,885 Your father thinks it was. 536 00:54:31,433 --> 00:54:33,017 "Each man kills the thing he loves." 537 00:54:34,131 --> 00:54:35,187 Wh-What do you mean? 538 00:54:36,131 --> 00:54:37,415 " The coward does it with a kiss, 539 00:54:37,966 --> 00:54:39,254 " The brave man with a sword." 540 00:54:43,907 --> 00:54:44,584 What's that? 541 00:54:45,120 --> 00:54:47,522 It's Oscar Wilde, 'The Ballad of Reading Gaol'. 542 00:54:47,976 --> 00:54:48,827 You should read it. 543 00:54:50,031 --> 00:54:51,847 Here, Miss. Here's your picture. 544 00:54:52,422 --> 00:54:53,530 You keep it, Charlie. 545 00:55:00,566 --> 00:55:01,954 She definitely fancies you! 546 00:55:14,050 --> 00:55:15,450 What are you reading then, Irish? 547 00:55:15,951 --> 00:55:16,951 Oscar Wilde. 548 00:55:17,451 --> 00:55:18,651 Bloody poofter, that one. 549 00:55:19,852 --> 00:55:21,752 Wasn't he a jailbird, like myself. 550 00:55:23,053 --> 00:55:24,753 You have an answer for everything, haven't you Irish? 551 00:55:31,454 --> 00:55:32,454 Who's it from? 552 00:55:37,456 --> 00:55:38,456 It's from me granny. 553 00:55:42,257 --> 00:55:43,457 She misses me. 554 00:55:45,458 --> 00:55:46,858 I was always her favourite. 555 00:55:51,659 --> 00:55:53,159 She gave me this. 556 00:55:54,260 --> 00:55:55,260 It's Brendan the Navigator. 557 00:55:56,161 --> 00:55:57,461 He's a patron saint of sailors. 558 00:56:01,562 --> 00:56:03,362 I should have it then. I'm the bleedin' sailor. 559 00:56:11,363 --> 00:56:12,663 So you should. 560 00:56:12,664 --> 00:56:13,664 No. 561 00:56:14,164 --> 00:56:15,566 Come on. Take it. 562 00:56:16,567 --> 00:56:17,867 No, I can't take that. I can't. 563 00:56:17,967 --> 00:56:19,167 Of course you can. 564 00:56:26,868 --> 00:56:28,368 Now the Navigator will keep you safe. 565 00:56:31,069 --> 00:56:32,669 It's wonderful! 566 00:56:33,070 --> 00:56:34,270 It's not done yet. 567 00:56:35,501 --> 00:56:36,372 I don't know what to say. 568 00:56:37,173 --> 00:56:38,273 How can I ever repay you? 569 00:56:41,174 --> 00:56:44,774 Some booze, cigarettes,... what do you reckon, Brendan? Some food? 570 00:56:45,175 --> 00:56:46,775 I�d love to put on a play. 571 00:56:47,476 --> 00:56:48,776 Play? What? 572 00:56:48,877 --> 00:56:50,177 Yeah. A play. 573 00:56:51,678 --> 00:56:53,178 Do you think your father would let us? 574 00:56:53,578 --> 00:56:54,678 What, a Christmas pantomime? 575 00:56:55,779 --> 00:56:56,779 What, like Cinderella? What do you mean? 576 00:56:58,581 --> 00:56:59,541 That's a great idea. 577 00:56:59,582 --> 00:57:03,346 No. I was thinking of something by Oscar Wilde. 578 00:57:04,683 --> 00:57:05,683 And you want me to ask. 579 00:57:05,684 --> 00:57:06,684 Is that the idea? 580 00:57:07,285 --> 00:57:08,085 Yeah! 581 00:57:15,819 --> 00:57:17,883 "I hope to-morrow will be a fine day, Lane." 582 00:57:20,690 --> 00:57:24,214 "It... ne-ver... it never is, sir." 583 00:57:25,183 --> 00:57:27,066 "Lane, you're a perfect pessimist." 584 00:57:29,125 --> 00:57:29,560 That's you. 585 00:57:30,833 --> 00:57:33,946 "I-I doh... I do my best... 586 00:57:34,592 --> 00:57:39,943 "to-to gay... give 587 00:57:41,298 --> 00:57:45,550 "sa-sa-sa-sati... 588 00:57:46,902 --> 00:57:47,434 Huh? 589 00:57:48,508 --> 00:57:50,232 Satisfaction. 590 00:57:52,521 --> 00:57:53,321 Satisfaction. 591 00:57:55,653 --> 00:57:58,568 "I do my best to give satisfaction, sir!" 592 00:58:04,201 --> 00:58:05,343 That's great, Jock. 593 00:58:06,889 --> 00:58:09,042 Yeah, good stuff. - Rowan. 594 00:58:17,682 --> 00:58:19,107 Who am I going to get to play the girls? 595 00:58:21,082 --> 00:58:22,402 Well, frankly, 596 00:58:22,604 --> 00:58:25,309 I have always felt I was born to play a great lady, so... 597 00:58:26,299 --> 00:58:27,523 perhaps I could be your Lady Bracknell? 598 00:58:28,453 --> 00:58:28,877 Yeah! 599 00:58:30,635 --> 00:58:31,598 Then the only question is, 600 00:58:32,121 --> 00:58:33,525 who is to play Gwendolen and Cecily? 601 00:58:47,420 --> 00:58:52,993 It's so hard to tell someone that you like them, don't you find? 602 00:58:55,146 --> 00:58:55,937 I mean... 603 00:58:57,212 --> 00:58:58,977 it's so hard to find the right words. 604 00:59:07,399 --> 00:59:08,509 Do I know this person? 605 00:59:10,443 --> 00:59:11,370 Yes. 606 00:59:14,290 --> 00:59:15,296 You have to tell him. 607 00:59:16,946 --> 00:59:18,344 What if he doesn't feel the same? 608 00:59:19,868 --> 00:59:21,278 There's only one way to find out. 609 00:59:23,820 --> 00:59:24,795 Tell him. 610 00:59:28,268 --> 00:59:29,546 OK. Come on. Quickly. 611 00:59:35,034 --> 00:59:36,378 Forgot me breasts tonight. 612 00:59:36,922 --> 00:59:39,117 Oh - Quick, yeah, put that... 613 00:59:43,704 --> 00:59:44,407 How do I look? 614 00:59:44,883 --> 00:59:46,370 I think you look like a proper little madam. 615 00:59:56,168 --> 00:59:58,480 Lady Bracknell and Miss Fairfax, sir. 616 01:00:16,516 --> 01:00:19,767 Good afternoon, dear Algernon. I hope you are behaving very well. 617 01:00:19,999 --> 01:00:21,710 I'm fine, Aunt Augusta, thank you. 618 01:00:22,047 --> 01:00:22,444 Go away. 619 01:00:31,065 --> 01:00:31,981 Break a leg. - Thank you. 620 01:00:32,427 --> 01:00:35,179 I have some questions for you. Do you smoke? 621 01:00:36,296 --> 01:00:38,750 Well, yes, I must admit I smoke. 622 01:00:41,001 --> 01:00:44,731 I am glad to hear it. A man should always have an occupation of some kind. 623 01:00:44,965 --> 01:00:46,001 How old are you? 624 01:00:46,646 --> 01:00:48,137 I'm twenty-nine, Lady Bracknell. 625 01:00:48,560 --> 01:00:50,039 A very good age to be married at. 626 01:00:57,941 --> 01:00:59,262 Just preparing tea, sir. 627 01:01:07,919 --> 01:01:08,682 Do you think we should marry them? 628 01:01:08,952 --> 01:01:09,962 Yes. I mean no. 629 01:01:13,518 --> 01:01:17,133 Your Christian names are still an insuperable barrier. That is all! 630 01:01:21,916 --> 01:01:26,359 Our Christian names! Is that all? But we are to be christened this afternoon. 631 01:01:27,873 --> 01:01:29,960 For my sake you are prepared to do this terrible thing? 632 01:01:31,001 --> 01:01:31,560 I am. 633 01:01:32,677 --> 01:01:35,717 To please me you are ready to face this fearful ordeal? 634 01:01:36,846 --> 01:01:37,424 I am. 635 01:01:38,814 --> 01:01:39,794 Darling. 636 01:01:44,700 --> 01:01:45,360 Darling. 637 01:02:12,326 --> 01:02:17,516 Gwendolen! What does this mean? 638 01:02:18,612 --> 01:02:20,587 Merely that I am engaged to be married. 639 01:02:22,681 --> 01:02:25,405 It seems you are displaying signs of triviality. 640 01:02:26,139 --> 01:02:27,477 On the contrary, Aunt Augusta. 641 01:02:28,188 --> 01:02:29,271 For the first time in my life, 642 01:02:29,581 --> 01:02:32,967 I�ve finally realised the vital importance of being Earnest. 643 01:02:42,670 --> 01:02:44,266 No, no! Come back! 644 01:02:53,243 --> 01:02:55,859 No! Don't you worry! I'm not... 645 01:03:08,828 --> 01:03:09,661 Bravo! 646 01:03:15,749 --> 01:03:16,675 Congratulations to all of you. 647 01:03:17,094 --> 01:03:17,831 Thank you. 648 01:03:22,150 --> 01:03:23,406 And you, Albert, were splendid! 649 01:03:26,265 --> 01:03:27,757 The Scottish accent really worked! 650 01:03:28,162 --> 01:03:29,662 Ah, it's nothing. It's not that exciting. 651 01:03:36,569 --> 01:03:37,486 That was quite a performance. 652 01:03:51,902 --> 01:03:53,563 We're all going to celebrate. 653 01:03:57,357 --> 01:03:58,269 Do you want to come? 654 01:03:59,527 --> 01:04:00,669 I can't go to the dorms. 655 01:04:02,961 --> 01:04:03,867 Of course you can. 656 01:04:04,358 --> 01:04:05,188 No, really, I can't. 657 01:04:07,914 --> 01:04:09,173 Aw, come on. I'll look after you. 658 01:04:11,444 --> 01:04:14,420 I'd like to. But I can't. 659 01:04:17,776 --> 01:04:21,220 Do it again! Do it again. - All right. 660 01:04:23,158 --> 01:04:24,193 He cracks me up every time. 661 01:04:30,934 --> 01:04:33,128 Ladies and Gentlemen, 662 01:04:34,810 --> 01:04:36,431 Mr Charles Milwall! 663 01:04:43,394 --> 01:04:44,018 Now, 664 01:04:45,202 --> 01:04:46,819 get your lips round that, boys! 665 01:04:48,058 --> 01:04:48,858 What is it? 666 01:04:57,514 --> 01:04:57,841 What is it, Dale? 667 01:04:59,001 --> 01:04:59,471 Cider. 668 01:04:59,972 --> 01:05:00,727 Where'd you get it? 669 01:05:01,420 --> 01:05:02,197 Nicked the keys to the stores. 670 01:05:02,756 --> 01:05:04,051 Oh yeah, I forgot you were a thief. 671 01:05:10,434 --> 01:05:15,072 # The bells of hell go ding-a-ling-a-ling 672 01:05:16,175 --> 01:05:20,802 # for you but not for me. 673 01:05:22,644 --> 01:05:24,689 You know how my old dad used to make the scrumpy? 674 01:05:25,286 --> 01:05:26,123 From apples, I hope! 675 01:05:26,199 --> 01:05:27,594 When he had the apple juice all cast, 676 01:05:27,803 --> 01:05:30,259 before he put the lid on, he'd throw in a quart of brandy, 677 01:05:30,495 --> 01:05:31,253 and a dead rat. 678 01:05:32,235 --> 01:05:32,748 That's disgusting! 679 01:05:32,960 --> 01:05:34,868 It was skinned, of course? - I should hope so! 680 01:05:39,053 --> 01:05:42,112 # O Death, where is thy sting-a-ling-a-ling? 681 01:05:46,190 --> 01:05:49,797 # O Grave, thy victoree? 682 01:05:56,896 --> 01:05:58,106 The next person to get this 683 01:06:00,420 --> 01:06:02,301 is the first one that brings me 684 01:06:04,132 --> 01:06:05,131 Milwall's kit box. 685 01:06:05,498 --> 01:06:06,951 Me faster! Me, me, me! - What do you want that for? 686 01:06:16,158 --> 01:06:17,121 Here's to life. 687 01:06:26,604 --> 01:06:27,346 To life. 688 01:06:45,586 --> 01:06:46,575 It was strange 689 01:06:49,186 --> 01:06:52,106 wh-when I kissed you during the play. 690 01:06:56,746 --> 01:06:57,490 It felt all right. 691 01:07:01,546 --> 01:07:02,669 Because it was someone else. - Yeah. 692 01:07:05,102 --> 01:07:06,476 Does that make sense? - Yeah. 693 01:07:17,703 --> 01:07:18,519 Well, well. 694 01:07:21,194 --> 01:07:22,087 You don't have to pretend to be anyone. 695 01:07:24,966 --> 01:07:26,069 You just be yourself. 696 01:07:31,580 --> 01:07:32,278 Can I? 697 01:07:34,753 --> 01:07:35,349 Yeah. 698 01:08:14,838 --> 01:08:15,651 Wouldn't like to be in his shoes. 699 01:08:15,950 --> 01:08:17,086 Who's that? 700 01:08:19,322 --> 01:08:20,236 Someone's coming. 701 01:08:22,329 --> 01:08:22,731 Brendan. 702 01:08:25,990 --> 01:08:26,859 Hello, Charlie. 703 01:08:26,837 --> 01:08:27,947 Dale wants you up the dorm. 704 01:08:29,429 --> 01:08:30,060 What does he want me for? 705 01:08:37,024 --> 01:08:38,020 Hello, Charles. 706 01:08:40,199 --> 01:08:40,970 All right? 707 01:08:48,435 --> 01:08:49,968 I wondered where these had got to. 708 01:08:53,659 --> 01:08:54,411 Nothing to do with me. 709 01:08:55,932 --> 01:08:56,942 How about this then, Charlie? 710 01:09:04,691 --> 01:09:05,953 I quite like this. 711 01:09:09,926 --> 01:09:11,686 I might steal it for myself. 712 01:09:14,062 --> 01:09:15,310 Yeah, take that. 713 01:09:23,428 --> 01:09:25,743 You really don't take the piss, Dale. 714 01:09:27,516 --> 01:09:28,607 So where'd you get it? 715 01:09:29,078 --> 01:09:29,894 None of your business. 716 01:09:37,739 --> 01:09:38,342 So fuck off. 717 01:09:44,571 --> 01:09:46,689 I know what I'd quite like to fuck. 718 01:09:47,701 --> 01:09:48,485 Well, come on then. 719 01:09:48,671 --> 01:09:49,468 Why don't you? 720 01:09:50,654 --> 01:09:51,696 You're a little bastard. 721 01:09:53,185 --> 01:09:56,121 What's a matter? You're not man enough, eh? 722 01:09:59,625 --> 01:10:01,609 You dirty little fuck... 723 01:10:04,281 --> 01:10:05,218 Bend him over. 724 01:10:06,823 --> 01:10:08,985 No! No! That's all right! 725 01:10:09,188 --> 01:10:09,979 Stay out of this, Jock. 726 01:10:10,587 --> 01:10:11,883 You'll get yours, 727 01:10:12,635 --> 01:10:16,008 you thievin' little queer! - Fuck off! Get off me! 728 01:10:18,732 --> 01:10:19,316 Charlie? 729 01:10:19,814 --> 01:10:21,666 Liz! Liz, get out! Liz, get out! 730 01:10:22,844 --> 01:10:23,382 What? 731 01:10:25,650 --> 01:10:27,654 It's all right. - Open the door! - It's all right. No, no, it's all right. 732 01:10:27,917 --> 01:10:29,462 Let me out! I want to go out! Open the door! 733 01:10:31,058 --> 01:10:32,064 Dale, leave her alone! 734 01:10:33,437 --> 01:10:33,933 Let me go! 735 01:10:37,768 --> 01:10:39,221 Leave her alone, you bastard! 736 01:10:39,964 --> 01:10:42,291 Let her go, Dale! - Dale! 737 01:11:01,299 --> 01:11:02,870 Stop! Brendan, stop it! 738 01:11:04,482 --> 01:11:05,456 Get off of me! 739 01:11:11,523 --> 01:11:12,349 Brendan... 740 01:11:14,659 --> 01:11:15,491 Brendan... 741 01:11:18,505 --> 01:11:19,499 Don't leave me, Brendan. 742 01:11:25,336 --> 01:11:26,050 Please. 743 01:11:35,133 --> 01:11:36,492 You all right? - Yes. 744 01:11:39,239 --> 01:11:39,835 Yes. 745 01:11:46,075 --> 01:11:46,780 Charlie... 746 01:11:51,052 --> 01:11:51,779 What's the matter? 747 01:11:53,734 --> 01:11:54,871 Lost ya hard-ons, have ya? 748 01:12:03,758 --> 01:12:06,420 Brendan tried to save me! 749 01:12:06,424 --> 01:12:08,986 And he assaulted another boy. I have no choice. 750 01:12:09,013 --> 01:12:11,546 You devoted your whole life to saving these wretched boys, 751 01:12:11,602 --> 01:12:17,054 and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? 752 01:12:16,058 --> 01:12:20,121 Because rules are rules! 753 01:12:19,559 --> 01:12:21,880 Your precious rules always mattered more to you than I did. 754 01:12:22,743 --> 01:12:24,141 That's simply not true, Elizabeth. 755 01:12:24,563 --> 01:12:29,771 No? Well, prove it. Bend your precious rules for me. 756 01:12:36,672 --> 01:12:37,672 All right, Behan. 757 01:13:15,562 --> 01:13:23,555 I'm out. I'm joining my ship. 758 01:13:23,563 --> 01:13:28,558 I see that. 759 01:13:28,563 --> 01:13:32,309 Wh-Where are you headed for? - Singapore. 760 01:13:32,313 --> 01:13:36,059 Singapore? - Yeah. 761 01:13:36,063 --> 01:13:41,557 Can't get much further away from the Germans than that. - No. 762 01:13:44,164 --> 01:13:46,898 Oi, when you're done nattering, we do have a war to fight, you know. 763 01:13:47,287 --> 01:13:48,073 Aye, aye, sir. 764 01:13:53,305 --> 01:13:54,452 Well, then... 765 01:13:58,906 --> 01:14:01,827 I'll see you. - Yeah. Yeah. 766 01:14:07,565 --> 01:14:15,057 It's all right, China. - Yeah. 767 01:15:29,570 --> 01:15:33,566 See you, chaps. Brendan, do you know what I've just realized? 768 01:15:33,570 --> 01:15:37,566 What's that? 769 01:15:35,508 --> 01:15:38,288 The importance of being earnest. - Get on the bus. 770 01:15:39,849 --> 01:15:41,285 Take it easy, Brendan mate. - Good luck, Albert. 771 01:15:43,823 --> 01:15:45,785 That's right. Take her away. 772 01:15:59,858 --> 01:16:00,810 Just saying goodbye, sir. 773 01:16:02,790 --> 01:16:03,781 You're hopeless. 774 01:16:06,148 --> 01:16:06,870 See you. 775 01:16:13,112 --> 01:16:13,806 Try the next line. 776 01:16:14,795 --> 01:16:18,948 "O lad... that... that I love... l..." 777 01:16:19,780 --> 01:16:21,155 "Loved." - "Loved." 778 01:16:22,426 --> 01:16:23,788 "Of a lad that I loved"? 779 01:16:25,309 --> 01:16:26,751 How a man can love another man? 780 01:16:27,441 --> 01:16:30,131 Not just... you know, but love? 781 01:16:30,429 --> 01:16:31,367 Do you love your father? 782 01:16:31,743 --> 01:16:33,777 I hate the bastard. I love my wee brother. 783 01:16:34,185 --> 01:16:35,094 You love a man then, don't you? 784 01:16:35,483 --> 01:16:36,559 That's not the same thing. 785 01:16:37,442 --> 01:16:38,214 It is, you know. 786 01:16:56,286 --> 01:16:56,880 Look that way. 787 01:17:01,394 --> 01:17:04,975 That's not fair. I won't show you your portrait unless you share your writing with me. 788 01:17:06,493 --> 01:17:07,336 But I'm in your painting. 789 01:17:09,467 --> 01:17:10,584 And I'm not in your writing? 790 01:17:17,162 --> 01:17:18,808 You wouldn't understand it. 791 01:17:19,814 --> 01:17:20,574 Try me. 792 01:17:26,235 --> 01:17:27,674 " Blas sm�ara dubh' 793 01:17:27,866 --> 01:17:28,516 " tr�is b�steach 794 01:17:28,959 --> 01:17:29,796 " ar bharr an tsl�ibhe. 795 01:17:30,812 --> 01:17:31,688 " I dtost an phrios�in 796 01:17:31,744 --> 01:17:33,597 " feadail fhuar na traenach. 797 01:17:34,030 --> 01:17:35,356 " Cogar g�ire beirt leann�n 798 01:17:35,410 --> 01:17:36,982 " don aonac�n. " 799 01:17:38,976 --> 01:17:39,599 That's it. 800 01:17:41,318 --> 01:17:42,221 Give it to me in English. 801 01:17:44,522 --> 01:17:45,218 No. 802 01:17:47,668 --> 01:17:48,904 Teach me some Gaelic then. 803 01:17:52,390 --> 01:17:52,858 No. 804 01:17:53,771 --> 01:17:55,247 Well, at least tell me what it means. 805 01:18:01,285 --> 01:18:02,309 It's called "Uaigneas". 806 01:18:03,956 --> 01:18:05,918 It means, "Loneliness". 807 01:18:08,782 --> 01:18:12,954 " The tang of blackberries wet with rain on the hilltop 808 01:18:14,340 --> 01:18:15,191 " In the silence of the prison 809 01:18:15,579 --> 01:18:16,736 " the clear whistle of the train 810 01:18:17,078 --> 01:18:18,420 " the happy whispering of lovers 811 01:18:20,027 --> 01:18:20,924 " The lonely one " 812 01:18:26,385 --> 01:18:27,040 It's not bad. 813 01:18:27,913 --> 01:18:29,330 It's much better in Gaelic. 814 01:18:32,590 --> 01:18:33,706 It's wonderful, Brendan. 815 01:18:35,644 --> 01:18:36,526 It is. It's wonderful. 816 01:18:39,641 --> 01:18:40,575 Teach me some more, then. 817 01:18:45,313 --> 01:18:45,919 Yeah. 818 01:18:50,686 --> 01:18:52,474 Uaigneas. - Uaigneas. 819 01:18:56,275 --> 01:18:59,205 Cluas. - Cluas. 820 01:18:59,795 --> 01:19:01,963 Cluas eile. - Cluas eile. 821 01:19:03,333 --> 01:19:06,191 Aon, d�. - Aon, d�. 822 01:19:07,794 --> 01:19:09,548 S�il. - S�il. 823 01:19:09,958 --> 01:19:11,852 S�il eile. - S�il eile. 824 01:19:12,775 --> 01:19:14,895 Aon, d�. - Aon, d�. 825 01:19:16,717 --> 01:19:18,113 Sr�n. - Sr�n. 826 01:19:29,379 --> 01:19:32,864 B�al. - B�al. 827 01:19:43,040 --> 01:19:45,823 You're supposed to say stop. - I don't want to. 828 01:19:57,524 --> 01:20:01,414 Details of the devastation wrought by Japan's sneak attack on Pearl Harbour 829 01:20:01,415 --> 01:20:04,466 are still being released by the United States Government. 830 01:20:05,291 --> 01:20:06,612 America was not at war, 831 01:20:07,020 --> 01:20:10,212 and no danger was thought to be within 1,000 miles of Hawaii. 832 01:20:10,765 --> 01:20:13,929 Aye, aye, bloody news shite. 833 01:20:13,930 --> 01:20:15,430 - Japanese bombs did tremendous damage to American sea power, 834 01:20:14,907 --> 01:20:16,830 which was based upon Pearl Harbour. 835 01:20:17,658 --> 01:20:19,208 The result, of course, has been disastrous. 836 01:20:21,097 --> 01:20:22,369 Meanwhile, Britain faces the shocking news 837 01:20:22,642 --> 01:20:25,661 that she too has been the victim of Oriental deceit. 838 01:20:26,345 --> 01:20:29,439 Attacks have taken place at Hong Kong and Malaya. 839 01:20:30,462 --> 01:20:32,731 Most shocking of all, is word of the loss of 840 01:20:33,020 --> 01:20:36,485 the pride of the Royal Navy, HMS Prince of Wales. 841 01:20:38,855 --> 01:20:42,538 Caught in the waters of Singapore, the gallant ship put up an heroic defence 842 01:20:43,386 --> 01:20:46,099 before succumbing to the overpowering air attack. 843 01:20:49,045 --> 01:20:52,929 First reports point to the tragic loss of the entire ship's company: 844 01:20:53,448 --> 01:20:55,770 2,000 men and boys. 845 01:20:58,479 --> 01:21:01,644 39,000 tons, ten 40-inch guns. 846 01:21:02,859 --> 01:21:07,023 She lies on her side, capsized under the bombing. 847 01:21:07,062 --> 01:21:07,836 Brendan. 848 01:22:14,485 --> 01:22:15,333 Brendan... 849 01:22:16,995 --> 01:22:18,098 are you OK? 850 01:22:18,961 --> 01:22:20,370 Stay away from me. 851 01:22:20,549 --> 01:22:21,398 It's all right. 852 01:22:24,944 --> 01:22:26,746 It's all right. It's OK. 853 01:22:30,659 --> 01:22:33,220 It's-it's all my fault. 854 01:22:33,426 --> 01:22:34,567 No, it's not your fault. 855 01:22:36,193 --> 01:22:39,350 Listen to me. It's not your fault. It's not. 856 01:22:41,148 --> 01:22:41,846 It's OK. 857 01:22:48,274 --> 01:22:49,676 Charlie said to give it to you. 858 01:22:51,503 --> 01:22:53,793 He said it'll keep you safe. 859 01:22:55,044 --> 01:22:56,332 No. No. 860 01:23:04,596 --> 01:23:05,715 Right. 861 01:23:06,632 --> 01:23:08,295 We're prepared to grant you an early release. 862 01:23:10,263 --> 01:23:11,067 But to do that, 863 01:23:12,062 --> 01:23:13,990 we need you to denounce the IRA. 864 01:23:24,822 --> 01:23:27,003 I've... tried betrayal. 865 01:23:28,391 --> 01:23:29,323 It doesn't suit me. 866 01:23:31,350 --> 01:23:32,215 You see, Brendan... 867 01:23:32,574 --> 01:23:35,615 we need an undertaking that you've stopped fighting us. 868 01:23:37,380 --> 01:23:40,256 I'll promise not to take up arms against England 869 01:23:41,256 --> 01:23:42,784 until you've finished this bastard Hitler. 870 01:23:45,577 --> 01:23:48,176 Beyond that, I reserve my options. 871 01:23:51,844 --> 01:23:53,473 We'll need that in writing. 872 01:23:54,750 --> 01:23:55,657 I can't do that. 873 01:24:00,399 --> 01:24:03,634 A borstal boy's word is good enough for me. 874 01:24:04,205 --> 01:24:05,061 Thank you, sir. 875 01:24:31,128 --> 01:24:32,112 Is that how you see me? 876 01:24:32,929 --> 01:24:34,346 You're not a laughing boy. 877 01:24:38,285 --> 01:24:42,335 I was brought up to hate the English. I had to come here to learn about love. 878 01:24:45,918 --> 01:24:46,942 And what did you learn about love? 879 01:24:48,640 --> 01:24:49,733 It's much stronger than hate. 880 01:24:53,764 --> 01:24:54,945 I learned that from you and Charlie. 881 01:24:56,427 --> 01:24:57,369 I had it both ways. 882 01:24:59,953 --> 01:25:01,234 Just like Oscar Wilde. 883 01:25:06,432 --> 01:25:07,289 You will write? 884 01:25:09,357 --> 01:25:10,334 What's the point? 885 01:25:10,743 --> 01:25:14,287 Not to me. Write. For everyone. 886 01:25:30,977 --> 01:25:32,054 Sl�n. 887 01:25:36,904 --> 01:25:37,574 Sl�n. 888 01:26:49,803 --> 01:26:51,323 Expulsion order? 889 01:26:55,622 --> 01:26:57,776 Are you Brendan Behan? - I am. 890 01:27:00,000 --> 01:27:03,808 T� f�ilte a bhuachaill [You're welcome, boy]. - Go raibh maith agat [Thank you]. 891 01:27:04,914 --> 01:27:06,568 Must be wonderful to be free. 892 01:27:09,200 --> 01:27:10,102 Must. 62376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.