Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,000 --> 00:02:20,900
Form an orderly line, and have
your papers and identification ready.
2
00:02:22,302 --> 00:02:24,502
Move along, please, and keep
to the left side.
3
00:02:25,204 --> 00:02:28,004
Proceed immediately
to the customs hall, please.
4
00:02:45,707 --> 00:02:47,807
Please have your baggage
ready for inspection.
5
00:04:14,116 --> 00:04:15,416
I'm sure he's there.
6
00:04:20,317 --> 00:04:21,317
Come here!
7
00:04:23,818 --> 00:04:27,518
Where's your gun, you paddy bastard?
Eh?
8
00:04:31,219 --> 00:04:34,119
You'll hang for this,
you little shit.
9
00:04:37,821 --> 00:04:41,221
All right, lad. Come on. Come on lad. In you go.
10
00:05:02,223 --> 00:05:03,823
You're the Irish bloke
they was talking about.
11
00:05:04,724 --> 00:05:06,224
IRA, and all that!
12
00:05:07,824 --> 00:05:09,324
Fucking hell!
13
00:05:11,025 --> 00:05:14,994
I'm Charlie Milwall.
In for a bit of thievin'.
14
00:05:20,028 --> 00:05:21,028
I don't like fucking sailors.
15
00:05:26,529 --> 00:05:27,929
I love your Irish accent, China.
16
00:05:33,030 --> 00:05:34,030
Who were you bringing the stuff to?
17
00:05:37,332 --> 00:05:38,032
I'm no informer.
18
00:05:41,223 --> 00:05:43,033
Do you know what happens when we hang you?
19
00:05:43,734 --> 00:05:46,334
You swing there at the end of a rope
with the biggest hard�on you ever had,
20
00:05:46,835 --> 00:05:49,135
only it's too late.
You're dead. You've never had any.
21
00:05:49,336 --> 00:05:50,333
Ever been with a girl, Brendan?
22
00:05:50,438 --> 00:05:52,036
You do like girls, don't you, Brendan?
23
00:05:52,337 --> 00:05:53,937
Maybe he doesn't like girls.
24
00:05:55,338 --> 00:05:57,638
No? What's he doing with this then, eh?
25
00:05:59,940 --> 00:06:00,940
That's not mine.
26
00:06:02,141 --> 00:06:03,941
We need to know your contact in this murder gang.
27
00:06:04,742 --> 00:06:06,442
The IRA is not a murder gang.
28
00:06:06,743 --> 00:06:08,243
Then why are they being hanged for murder?
29
00:06:10,044 --> 00:06:12,544
They're dying for the country.
30
00:06:18,345 --> 00:06:23,045
IRA men on the wing.
Condemned men on the wing.
31
00:06:38,019 --> 00:06:39,549
Up the republic.
32
00:06:51,517 --> 00:06:54,917
We'll teach you how to behave,
you Irish shit house.
33
00:07:17,048 --> 00:07:18,448
Paddy bastard.
34
00:07:39,549 --> 00:07:41,049
Brendan?
35
00:07:41,649 --> 00:07:42,249
Brendan?
36
00:07:43,350 --> 00:07:44,210
You're all right mate?
37
00:07:47,451 --> 00:07:53,761
They were... putting a rope around my neck.
38
00:07:54,551 --> 00:07:57,341
No, no. It's just a dream mate,
that's all it is. Just a dream.
39
00:07:57,551 --> 00:08:00,051
I could feel it tightenin'.
40
00:08:09,547 --> 00:08:11,147
Just a bad dream, that's all it is..
41
00:08:13,048 --> 00:08:14,348
Just a bad dream, Brendan.
42
00:08:22,749 --> 00:08:24,449
You�re gonna be all right China.
43
00:08:25,951 --> 00:08:27,051
You'll be all right.
44
00:08:40,852 --> 00:08:42,052
You stay away from me! Do you hear?
45
00:08:43,952 --> 00:08:47,353
No. No. No. You was frightened, that's all...
46
00:08:47,954 --> 00:08:49,354
No. No. No. You stay away from me.
47
00:08:52,854 --> 00:08:55,054
Stay away from me!
48
00:08:59,049 --> 00:09:00,649
The girl said she was seventeen.
49
00:09:02,350 --> 00:09:04,550
I'd no idea she was so young.
50
00:09:05,651 --> 00:09:07,252
I'm very sorry, my lord.
51
00:09:07,353 --> 00:09:09,753
Three years' borstal.
Next!
52
00:09:17,054 --> 00:09:18,854
Three sodding years. Bastards.
53
00:09:20,955 --> 00:09:21,755
Listen.
54
00:09:23,426 --> 00:09:25,956
Apologize to the judge, agree to cooperate,
55
00:09:26,949 --> 00:09:29,050
and you could be back home in Dublin by the end of the week.
56
00:09:29,051 --> 00:09:30,531
Calling Brendan Behan.
57
00:09:32,052 --> 00:09:35,452
You stand accused of the most heinous and vile conspiracy.
58
00:09:35,753 --> 00:09:42,253
It would give me nothing but pleasure to don my black cap
and pronounce the severest sentence under the law.
59
00:09:43,454 --> 00:09:51,155
I came here to fight for the Irish workers' and small farmers' republic.
60
00:09:51,236 --> 00:09:54,356
I will not allow political speeches in my court!
61
00:09:54,456 --> 00:09:57,656
Up the republic!
62
00:09:59,055 --> 00:10:01,625
All right. All right. All right.
63
00:10:02,056 --> 00:10:02,556
What did you get?
64
00:10:03,256 --> 00:10:05,056
Are they going to hang you Irish, or what?
65
00:10:05,057 --> 00:10:10,158
I'm under-age.
I got four-year borstal.
66
00:11:10,462 --> 00:11:12,577
All right, you boys.
Come on, step lively.
67
00:11:12,884 --> 00:11:14,196
Do you have them all, Mortimer? Safe journey?
68
00:11:14,714 --> 00:11:17,898
Yes, sir. We have three civilians, two naval rankings, sir,
and four teens for detention.
69
00:11:18,358 --> 00:11:20,445
Excellent. Yes, well...
70
00:11:23,757 --> 00:11:26,153
All right, boys. Straighten up. Hands out
of your pockets there now. Come on.
71
00:11:35,150 --> 00:11:35,770
Lock him up.
72
00:11:39,371 --> 00:11:42,571
Bet he's in for a rather unpleasant time.
73
00:11:43,572 --> 00:11:46,672
Gentlemen, there is not much point in escaping.
74
00:11:49,373 --> 00:11:50,673
There you go, Jock.
75
00:11:50,774 --> 00:11:54,575
In the first place, it's so easy, there's no glory to it.
76
00:11:57,176 --> 00:11:59,576
Second, the army are laying mine fields,
77
00:11:59,577 --> 00:12:01,477
so it's jolly dangerous to be wandering about.
78
00:12:02,077 --> 00:12:04,677
And third, the military is just up the road.
79
00:12:04,678 --> 00:12:07,878
So, having caused everyone a great deal of bother,
80
00:12:07,179 --> 00:12:09,679
You will be brought back.
81
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
So, don't sneak off without telling me.
82
00:12:15,582 --> 00:12:18,482
I trust we shall have no further use of chains.
83
00:12:18,983 --> 00:12:21,933
You are borstal boys now.
84
00:12:24,684 --> 00:12:26,584
Are you the IRA boy?
85
00:12:27,685 --> 00:12:29,085
Yes, sir.
86
00:12:30,086 --> 00:12:33,086
Yes, I understand you had a rather rough time in Walton.
87
00:12:34,187 --> 00:12:36,809
Well, that's all behind you now, so,
88
00:12:36,910 --> 00:12:40,210
keep your nose clean and you will do fine.
89
00:12:40,390 --> 00:12:41,590
Carry on Chief!
90
00:12:42,491 --> 00:12:46,591
Right you lot. Attention! Attention!
91
00:12:46,992 --> 00:12:47,792
Quick march!
92
00:12:55,094 --> 00:12:57,094
I hate this.
93
00:12:59,195 --> 00:13:00,495
Jesus!
94
00:13:06,195 --> 00:13:07,695
Do you feel like a kid, or what?
95
00:13:08,196 --> 00:13:09,696
You got that right.
96
00:13:20,398 --> 00:13:22,398
Heyla, we got some new recruits.
97
00:13:24,699 --> 00:13:25,929
Right chaps.
98
00:13:27,000 --> 00:13:30,300
Just get your stuff organized beside the bed that you want.
Right?
99
00:13:37,001 --> 00:13:38,401
I'll have this one.
100
00:13:39,303 --> 00:13:39,903
No, sir. That's my bed.
101
00:13:44,004 --> 00:13:44,804
Was.
102
00:13:46,305 --> 00:13:47,105
Sorry?
103
00:13:52,207 --> 00:13:53,007
Sorry?
104
00:13:59,108 --> 00:14:01,109
I'm in charge now. All right?
105
00:14:10,210 --> 00:14:14,110
Hey, what's his story?
106
00:14:14,611 --> 00:14:15,311
Polish Jew.
107
00:14:16,272 --> 00:14:18,312
Caught stowin' away in a British ship.
108
00:14:19,513 --> 00:14:20,914
Why aren't you wearing shorts?
109
00:14:22,671 --> 00:14:24,214
Head boy in each hut wears longs.
110
00:15:49,720 --> 00:15:53,484
# We are the peat bog soldiers
111
00:15:53,540 --> 00:15:57,366
# marching with their spades
112
00:15:57,407 --> 00:16:00,514
# na bagna [to the bogs]
113
00:16:06,919 --> 00:16:07,819
Hey, Brendan.
114
00:16:08,920 --> 00:16:10,620
How comes a Yid knows an Irish song?
115
00:16:11,321 --> 00:16:12,821
No, it's a German song.
116
00:16:16,523 --> 00:16:18,113
My granny taught it to me.
117
00:16:18,124 --> 00:16:19,824
Was your granny from Germany?
118
00:16:21,125 --> 00:16:24,925
No. She's Irish, but she's a communist.
119
00:16:25,226 --> 00:16:28,427
And she knows every song from here to China and back.
120
00:16:28,528 --> 00:16:30,128
Wish I had a granny like that.
121
00:16:35,129 --> 00:16:37,229
Oi, you.
122
00:16:40,330 --> 00:16:41,430
What's your name?
123
00:16:43,031 --> 00:16:44,411
Milwall, sir.
124
00:16:44,432 --> 00:16:46,132
Put your back into it, Milwall.
125
00:16:46,133 --> 00:16:47,433
This is not an 'oliday camp.
126
00:16:47,734 --> 00:16:48,734
Yes, sir. Sorry, sir.
127
00:16:59,435 --> 00:17:00,435
How long are you in for?
128
00:17:00,936 --> 00:17:03,536
If the Germans come, I am dead.
129
00:17:03,637 --> 00:17:05,337
I must get to Palestine.
130
00:17:05,438 --> 00:17:06,338
There I am safe.
131
00:17:06,439 --> 00:17:08,640
You'd be safer in a neutral country.
132
00:17:08,641 --> 00:17:09,641
Like Ireland.
133
00:17:10,242 --> 00:17:12,642
Neutral? What is neutral?
134
00:17:13,443 --> 00:17:14,743
...means not in the war.
135
00:17:16,774 --> 00:17:18,544
That's our way out.
136
00:17:24,436 --> 00:17:25,536
Come on, lads.
137
00:17:26,437 --> 00:17:27,238
You escape?
138
00:17:29,339 --> 00:17:29,640
When?
139
00:17:30,500 --> 00:17:33,540
Not for a while.
There is someone I have to talk to first.
140
00:17:33,541 --> 00:17:34,341
Come on.
141
00:17:34,442 --> 00:17:35,542
We've not got all day.
142
00:17:48,543 --> 00:17:49,343
Hey, guys.
143
00:17:49,444 --> 00:17:50,645
Where the hell is my tobacco?
144
00:17:52,046 --> 00:17:52,946
Who's the thief?
145
00:17:53,147 --> 00:17:55,547
Look, I had a whole pack, and it's gone.
146
00:17:56,548 --> 00:17:58,548
Maybe the pigs took it, Mac eh?
147
00:18:09,442 --> 00:18:10,442
Jock.
148
00:18:16,245 --> 00:18:18,245
How far did you get when you escaped?
149
00:18:25,746 --> 00:18:27,246
You thinking of escaping?
Not without me, you're not.
150
00:18:30,148 --> 00:18:32,048
I am the expert escaper round here.
151
00:18:32,550 --> 00:18:33,450
How far did you get?
152
00:18:34,151 --> 00:18:35,151
About five miles.
153
00:18:35,452 --> 00:18:38,652
The whole area has been cleared of civilians in case there's an invasion.
154
00:18:39,653 --> 00:18:43,654
'Course, only company bastard I meet has got a shotgun and a bloodhound.
155
00:18:43,792 --> 00:18:44,655
Couldn't believe it.
156
00:18:45,655 --> 00:18:46,655
Where were you headed for?
157
00:18:47,056 --> 00:18:48,256
Train station.
158
00:18:49,257 --> 00:18:51,757
If I can get to Glasgow, nobody will find me, never.
159
00:18:54,059 --> 00:18:54,559
What?
160
00:18:55,160 --> 00:18:57,560
They found you easy enough the first time, didn't they?
161
00:18:58,561 --> 00:19:00,661
Hey, nobody's escaped from here without me. Right?
162
00:19:00,762 --> 00:19:02,262
I've got a reputation to protect.
163
00:19:03,358 --> 00:19:04,658
This is my escape.
164
00:19:06,459 --> 00:19:07,759
I decide who goes.
165
00:19:09,560 --> 00:19:10,960
What makes you so special?
166
00:19:12,441 --> 00:19:13,861
I'm a POW.
167
00:19:14,563 --> 00:19:15,963
It's my duty to escape.
168
00:19:16,264 --> 00:19:17,964
Ew! What's a POW?
169
00:19:23,865 --> 00:19:25,265
Prisoner of war.
170
00:19:25,566 --> 00:19:27,166
Well, if we are going to do it, we need do it right.
171
00:19:27,247 --> 00:19:30,167
You know, I mean, get rid of these rags, get proper clothes and all.
172
00:19:30,467 --> 00:19:32,167
The first thing we need is a map.
173
00:19:32,868 --> 00:19:34,368
We need to know where we are going, Jock.
174
00:19:35,370 --> 00:19:36,270
A map!
175
00:19:38,371 --> 00:19:39,571
Where are we gonna get a map?
176
00:19:41,095 --> 00:19:42,995
It is a rather unusual request.
177
00:19:44,196 --> 00:19:46,896
These things are very hard to come by
in war time, but...
178
00:19:47,596 --> 00:19:48,796
we'll do our best.
179
00:19:49,497 --> 00:19:50,897
Thank you, sir.
180
00:19:51,698 --> 00:19:54,099
It doesn't matter if it's
a second-hand ball, sir.
181
00:19:55,900 --> 00:19:57,566
Once it's a ball.
182
00:19:59,802 --> 00:20:01,402
Any type of real ball, sir.
183
00:20:03,303 --> 00:20:04,403
Once it bounces, sir.
184
00:20:10,704 --> 00:20:12,804
I do not see what this war
has got to do with you. You're Canadian.
185
00:20:13,805 --> 00:20:14,505
What about Hitler?
186
00:20:14,805 --> 00:20:16,005
We've all got to fight Hitler.
187
00:20:59,109 --> 00:21:00,509
Excuse me, miss.
188
00:21:03,310 --> 00:21:05,010
You dropped something.
- Oh, thank you.
189
00:21:05,512 --> 00:21:07,412
Charlie Milwall, at your service, miss.
190
00:21:07,812 --> 00:21:08,812
Thank you, Charlie.
191
00:21:09,813 --> 00:21:11,313
He's a cheeky bastard!
192
00:21:13,714 --> 00:21:16,414
Just thinking about it is enough
to have your prick cut off.
193
00:21:21,716 --> 00:21:23,516
See, what you buggers don't understand, is that
194
00:21:24,017 --> 00:21:25,116
women are gagging for it.
195
00:21:25,917 --> 00:21:28,817
Not from the likes of you,
you big Scottish poof.
196
00:21:29,018 --> 00:21:32,418
Hey. There's no poofters up north.
197
00:21:33,319 --> 00:21:35,519
Can't say the same for in here.
198
00:21:37,320 --> 00:21:39,520
I've got a lovely bit of skirt for
me in Glasgow.
199
00:21:39,721 --> 00:21:41,522
That's why I'm going to escape.
I've got to.
200
00:21:41,523 --> 00:21:43,823
I bet she is not as juicy as the one I did.
201
00:21:44,724 --> 00:21:46,024
You what?
202
00:21:46,324 --> 00:21:48,024
He's in for rape, isn't he?
203
00:21:48,825 --> 00:21:50,325
Good, was she?
204
00:21:50,326 --> 00:21:52,825
Better than you lot could ever imagine.
205
00:21:53,526 --> 00:21:55,726
Bobby Emmell on our corner got married at sixteen.
206
00:21:56,126 --> 00:21:57,526
He gets it every night.
207
00:21:57,527 --> 00:21:59,027
Married?
208
00:21:59,627 --> 00:22:00,427
What a mug.
209
00:22:00,728 --> 00:22:04,829
You see, the best part is taking it
when it's not being offered.
210
00:22:06,530 --> 00:22:08,530
I wouldn't mind having a go
at the governor's daughter.
211
00:22:12,531 --> 00:22:13,731
Hello, Dad.
212
00:22:13,832 --> 00:22:14,631
Elizabeth.
213
00:22:15,832 --> 00:22:16,432
I'm home.
214
00:22:17,932 --> 00:22:19,133
As you insisted.
215
00:22:20,134 --> 00:22:22,334
Well, you can't stay in London
in the middle of the blitz.
216
00:22:22,395 --> 00:22:24,736
I'd be in Paris if it wasn't
for this stupid war.
217
00:22:25,537 --> 00:22:27,537
You can't blame me
for the Germans being in Paris.
218
00:22:27,938 --> 00:22:29,138
I blame all men for war.
219
00:22:29,438 --> 00:22:31,138
Don't talk nonsense, Elizabeth.
220
00:22:31,139 --> 00:22:33,939
I'm an artist. How am I expected
to paint here?
221
00:22:35,040 --> 00:22:39,440
Well, if you are really serious about it,
well, surely you can paint anywhere.
222
00:22:39,841 --> 00:22:40,841
You're hopeless.
223
00:22:40,861 --> 00:22:41,341
Elizabeth...
224
00:22:41,342 --> 00:22:43,843
Look, dad, don't treat me
like one of your prisoners.
225
00:22:45,844 --> 00:22:46,844
What are you looking for?
226
00:22:47,344 --> 00:22:48,344
You know, a map book.
227
00:22:49,045 --> 00:22:50,345
What kind of book would that be?
228
00:22:50,646 --> 00:22:54,246
A book with pictures of... just pictures.
229
00:22:54,547 --> 00:22:55,547
Comic books are over there.
230
00:22:55,548 --> 00:22:57,047
Brilliant! Great, thanks.
231
00:23:00,248 --> 00:23:03,848
And you're our Irish rebel,
am I right?
232
00:23:04,449 --> 00:23:06,050
Only one, as far as I know.
233
00:23:06,551 --> 00:23:08,651
I've got the very thing for you.
234
00:23:14,150 --> 00:23:14,745
by Frank Harrison.
235
00:23:09,825 --> 00:23:11,792
The life of Oscar Wilde...
236
00:23:17,053 --> 00:23:18,933
I'm not interested in Oscar Wilde.
237
00:23:19,453 --> 00:23:20,264
Blasphemy!
238
00:23:20,554 --> 00:23:24,054
Fellow Irishman, fellow jailbird
and rebel...
239
00:23:25,055 --> 00:23:26,556
You know what he was done for, don't you?
240
00:23:28,257 --> 00:23:31,058
I know there aren't any songs about him.
241
00:23:31,118 --> 00:23:33,158
Which is odd, for a rebel.
242
00:23:33,559 --> 00:23:37,369
He was put in jail for buggering
the son of the Marquis of Queensbury.
243
00:23:38,160 --> 00:23:39,460
Shocking, what?
244
00:23:42,461 --> 00:23:44,761
He was no Irishman if he was up to that caper.
245
00:23:45,562 --> 00:23:48,363
No, local history.
246
00:23:49,463 --> 00:23:51,563
What have you got on local history?
247
00:23:53,064 --> 00:23:54,564
Let's see.
248
00:24:01,665 --> 00:24:03,165
Must be good.
249
00:24:08,567 --> 00:24:09,567
You'll go blind, China.
250
00:24:13,168 --> 00:24:16,768
Ere, 'av this light. Nicked it off a screw,
here, take it, it's yours.
251
00:24:17,569 --> 00:24:18,569
I - I don't mind.
252
00:24:22,070 --> 00:24:23,370
I'm fine as I am.
253
00:24:26,771 --> 00:24:27,971
Why are you being such a brick?
254
00:24:29,873 --> 00:24:32,473
You took care of me up in Walton jail,
I took care of you.
255
00:24:33,874 --> 00:24:35,274
We're meant to look out for each other.
256
00:24:35,375 --> 00:24:37,074
That's what friends are for, ain't it?
257
00:24:37,875 --> 00:24:38,875
You're not my friend.
258
00:25:06,978 --> 00:25:08,378
What did you do, then?
259
00:25:08,379 --> 00:25:09,379
Shut your mouth.
260
00:25:11,681 --> 00:25:13,581
Right then. Time for the final.
261
00:25:14,382 --> 00:25:15,982
All right lads, get together.
262
00:25:16,382 --> 00:25:19,682
I expect a fair contest,
no biting, no kicking.
263
00:25:20,383 --> 00:25:21,383
Play!
264
00:25:31,084 --> 00:25:32,385
I only want to talk to you.
265
00:25:34,385 --> 00:25:35,385
Save your breath.
266
00:25:46,886 --> 00:25:49,186
I don't know how much longer
I'm going to be here,
267
00:25:50,387 --> 00:25:53,358
but as long as I'm here,
we're going to respect each other.
268
00:25:54,089 --> 00:25:55,089
Understand?
269
00:26:00,591 --> 00:26:01,591
What do you think of them, John?
270
00:26:02,591 --> 00:26:03,591
They're both rather good.
271
00:26:07,425 --> 00:26:08,592
Give it to him, Charlie.
272
00:26:14,744 --> 00:26:16,014
Just friends?
273
00:26:16,024 --> 00:26:16,794
Yeah.
274
00:26:21,395 --> 00:26:22,295
Do you submit?
275
00:26:23,589 --> 00:26:23,939
No.
276
00:26:24,039 --> 00:26:25,296
Don't make me hurt you, China.
277
00:26:26,797 --> 00:26:27,797
Yes.
278
00:26:27,948 --> 00:26:28,948
Submission!
279
00:26:29,148 --> 00:26:30,148
Yes!
280
00:26:35,650 --> 00:26:40,750
And the winner by submission
is Milwall, in the red corner.
281
00:26:42,751 --> 00:26:45,151
Well done. Hard luck, lad.
282
00:26:47,352 --> 00:26:49,052
Well done, Milwall.
283
00:26:52,753 --> 00:26:56,254
Congratulations on a splendid
wrestling final.
284
00:26:56,655 --> 00:27:02,655
Milwall, we have a small prize for you,
which I know will come in useful.
285
00:27:06,656 --> 00:27:07,656
Go on, open it.
286
00:27:10,658 --> 00:27:11,658
Show us, Charlie.
287
00:27:15,659 --> 00:27:17,160
Someone must have sat on it.
288
00:28:09,263 --> 00:28:10,663
Friends. That's all.
289
00:28:11,263 --> 00:28:13,283
I don't want to hear that "China" stuff, right?
290
00:28:15,964 --> 00:28:17,464
China plate - mate.
291
00:28:18,464 --> 00:28:19,765
Just rhyming slang.
292
00:28:21,466 --> 00:28:25,467
See, if you're me "friend", I can
call you "China" any time I like.
293
00:28:25,868 --> 00:28:26,868
You understand that?
294
00:28:31,669 --> 00:28:32,869
It's like ice, Brendan.
295
00:28:33,669 --> 00:28:33,869
It's freezing.
296
00:28:35,370 --> 00:28:36,670
Looks like you're having a circle in here.
297
00:28:43,772 --> 00:28:44,872
I'm not queer.
298
00:28:46,472 --> 00:28:47,872
I like girls.
299
00:28:52,873 --> 00:28:54,673
I knew that from the beginning.
300
00:28:57,174 --> 00:28:58,074
How did you know?
301
00:29:01,476 --> 00:29:02,776
By your hair.
302
00:29:06,677 --> 00:29:08,277
My hair?
303
00:29:13,278 --> 00:29:15,078
How can you tell by my hair?
304
00:29:17,279 --> 00:29:18,879
Your split's the wrong side.
305
00:29:20,380 --> 00:29:23,681
Us queers, we split it the other way.
306
00:29:24,901 --> 00:29:26,581
That's how we know one another.
307
00:29:35,983 --> 00:29:36,983
I'm sorry, I...
308
00:29:42,885 --> 00:29:43,985
You want some?
309
00:29:44,085 --> 00:29:45,985
Aw, come on, we just finished, get out the way...
310
00:29:46,686 --> 00:29:47,686
All right, all right.
311
00:29:48,487 --> 00:29:50,387
Will you take me with you?
312
00:29:50,722 --> 00:29:51,702
What?
313
00:29:51,988 --> 00:29:54,688
When you scarper, you're takin' me along.
314
00:29:58,389 --> 00:30:00,889
I don't believe it. That's sacrilege,
what they're doing.
315
00:30:01,490 --> 00:30:04,691
Hey you boys, don't do that in front of a Welshman.
316
00:30:06,492 --> 00:30:08,692
That ball is meant for throwing,
not kicking.
317
00:30:08,701 --> 00:30:11,793
Here, I'll show you.
Come on, come on. Give me the ball.
318
00:30:11,994 --> 00:30:16,594
Right boys, get in line.
Line across there, line across the field.
319
00:30:17,295 --> 00:30:20,395
You hold the ball firmly,
and pass like that.
320
00:30:27,597 --> 00:30:30,197
Boys, that's what you call rugby.
321
00:30:37,798 --> 00:30:40,798
It's good. It's kind of like
American football.
322
00:30:41,199 --> 00:30:42,499
You want to give it a shot?
323
00:30:44,100 --> 00:30:46,401
I leave English games to the English.
324
00:30:47,803 --> 00:30:48,803
I'm on it.
325
00:30:52,604 --> 00:30:53,804
Good throw, Mac.
326
00:30:59,005 --> 00:31:00,005
Break apart.
Break apart.
327
00:31:05,306 --> 00:31:08,407
We're going to get cheek to cheek,
and I don't mean ballroom dancing.
328
00:31:08,508 --> 00:31:11,528
I'm talking about your cheek
against the other man's backside.
329
00:31:11,539 --> 00:31:13,009
Right boys, down with you now.
330
00:31:13,110 --> 00:31:17,910
That's it. Push.
Hold it, here's the ball.
331
00:31:26,811 --> 00:31:28,192
Hold on there, lads.
332
00:31:30,913 --> 00:31:34,413
I need some volunteers with experience in painting and decorating.
333
00:31:35,314 --> 00:31:36,714
No sex offenders.
334
00:31:37,015 --> 00:31:38,915
Proper decent criminals only.
335
00:31:40,306 --> 00:31:41,316
Come on then!
336
00:31:43,317 --> 00:31:43,717
Irish.
337
00:31:47,619 --> 00:31:48,620
Milwall.
338
00:31:50,221 --> 00:31:51,521
One more than.
339
00:31:53,322 --> 00:31:53,522
Jock.
340
00:31:53,923 --> 00:31:55,523
Right. Follow me, then.
341
00:32:00,025 --> 00:32:01,625
OK, lads. In here.
342
00:32:07,926 --> 00:32:08,726
It's a dump, sir.
343
00:32:09,628 --> 00:32:11,328
No way! No way!
344
00:32:13,727 --> 00:32:14,827
There you go, Miss.
345
00:32:15,428 --> 00:32:16,728
Thank you, Chief.
346
00:32:17,829 --> 00:32:20,129
My father insists I can make this a studio.
347
00:32:20,430 --> 00:32:21,730
What do you think?
348
00:32:25,231 --> 00:32:26,631
Yeah. Yeah.
349
00:32:28,532 --> 00:32:33,133
A coat of paint, you won't know this place.
350
00:32:34,384 --> 00:32:37,995
Aye. you know obviously, all this timber's going to
need replacing, but...
351
00:32:38,030 --> 00:32:39,634
Maybe a bit of plastering over there...
352
00:32:40,133 --> 00:32:41,333
Light's a problem.
353
00:32:42,634 --> 00:32:45,034
Talking about "light's a problem". There's plenty of light.
354
00:32:45,635 --> 00:32:47,435
It's facing East,
355
00:32:48,236 --> 00:32:49,836
which makes it bright in the morning,
356
00:32:49,837 --> 00:32:50,837
but dark in the afternoon.
357
00:32:52,639 --> 00:32:55,839
See, an artist needs an even light.
358
00:33:00,240 --> 00:33:01,340
Is he right, Miss?
359
00:33:02,440 --> 00:33:04,440
So, you know what you are talking about.
360
00:33:04,541 --> 00:33:06,241
I always know what I'm talking about.
361
00:33:06,272 --> 00:33:07,842
And where did you learn about light?
362
00:33:10,143 --> 00:33:11,843
My people are all painters.
363
00:33:12,044 --> 00:33:12,846
Really?
364
00:33:14,347 --> 00:33:15,547
Anyone I would heard of?
365
00:33:15,836 --> 00:33:16,636
House painters.
366
00:33:20,937 --> 00:33:25,537
My mother had her picture painted once,
it's hanging in the National Gallery of Ireland.
367
00:33:26,138 --> 00:33:28,038
M-Maybe you've seen it?
368
00:33:28,339 --> 00:33:30,039
No, I never been to Ireland.
369
00:33:31,040 --> 00:33:32,540
At least you had a mother.
370
00:33:34,342 --> 00:33:35,542
I never knew mine.
371
00:33:36,543 --> 00:33:39,643
No mother, so terrible.
372
00:33:41,144 --> 00:33:43,844
Yeah. I was brought up in an orphanage.
373
00:33:44,845 --> 00:33:47,905
I just hope some day I'll have a girl of me own.
374
00:33:51,771 --> 00:33:53,271
I am sure you will Charlie.
375
00:34:00,673 --> 00:34:02,573
Just get on with it, Milwall.
376
00:34:12,973 --> 00:34:14,773
You were never an orphan.
377
00:34:14,874 --> 00:34:16,575
All right, I didn't know my mother.
378
00:34:16,676 --> 00:34:18,076
I used to dream of being an orphan.
379
00:34:18,477 --> 00:34:21,377
Anyway, she seemed to like it, didn't she?
380
00:34:22,878 --> 00:34:26,579
Well, tell you, there's no way I am slaving away
for that upper-class bitch!
381
00:34:27,475 --> 00:34:28,195
I'm no scabbie, nah.
382
00:34:31,478 --> 00:34:34,078
What does every escape operation need?
383
00:34:35,079 --> 00:34:35,779
Don't know.
384
00:34:37,380 --> 00:34:38,780
A headquarters.
385
00:34:48,781 --> 00:34:51,081
Hey Brendan. Look here.
386
00:34:52,782 --> 00:34:55,282
Hey. What you think you are playing at, brown eyes?
387
00:35:12,482 --> 00:35:13,582
Hello Brendan.
388
00:35:15,983 --> 00:35:16,883
Hello.
389
00:35:17,284 --> 00:35:19,785
This is Lieutenant Kidd, from the army base.
390
00:35:19,986 --> 00:35:21,186
This is Brendan.
391
00:35:21,887 --> 00:35:23,287
He is building me a studio.
392
00:35:23,388 --> 00:35:27,988
Well, you're the paddy.
My father served in Ireland.
393
00:35:28,989 --> 00:35:29,889
So did mine.
394
00:35:29,930 --> 00:35:31,890
Really? What regiment?
395
00:35:31,991 --> 00:35:35,601
First battalion, Dublin brigade, Irish Republic Army.
396
00:35:36,692 --> 00:35:38,793
Oh, IRA.
397
00:35:44,395 --> 00:35:48,495
David, why don't you challenge Brendan and the boys
to a game of rugger?
398
00:35:49,796 --> 00:35:53,596
Well... are you up to it?
399
00:35:58,197 --> 00:35:58,997
Of course.
400
00:36:27,799 --> 00:36:29,799
Hey. What are you tackling?
401
00:36:32,700 --> 00:36:34,000
Leave him, damn.
402
00:36:34,100 --> 00:36:35,000
Useless Jew boy!
403
00:36:35,401 --> 00:36:36,021
Come on back.
404
00:37:09,004 --> 00:37:12,604
Yeah. Army bet me a bottle of whisky that
you don't score in the second half.
405
00:37:15,805 --> 00:37:18,605
Come on! There's more than our honour at stake.
406
00:37:18,806 --> 00:37:20,106
All right. Let's go.
407
00:39:04,113 --> 00:39:06,213
The luck of the Irish.
408
00:39:10,615 --> 00:39:12,215
Looks like he's got it.
409
00:39:17,216 --> 00:39:18,016
Elizabeth.
410
00:39:21,217 --> 00:39:22,217
Bye.
411
00:39:40,620 --> 00:39:42,220
His Majesty the King, accompanied by Mr Churchill,
toured the devastated streets of Coventry
412
00:39:42,221 --> 00:39:43,221
that has suffered the most indiscriminate
and vicious attacks of Hitler's Luftwaffe.
413
00:39:56,639 --> 00:39:58,027
This was Coventry Cathedral.
414
00:39:59,106 --> 00:40:02,888
The cathedral spire and the font remain, the rest is rubble.
415
00:40:05,439 --> 00:40:09,925
The King accompanied some of the many
who have lost their homes in the German bombing.
416
00:40:16,482 --> 00:40:17,836
God, that's the stuff.
417
00:40:17,837 --> 00:40:18,837
Mac's going to help with the...
418
00:40:21,477 --> 00:40:22,149
with the escape.
419
00:40:22,743 --> 00:40:27,197
The people's spirit is magnificent, and everything
possible has been done to relieve their suffering.
420
00:40:28,321 --> 00:40:32,143
The plucky people of Coventry assured
the Prime Minister the industrial...
421
00:40:32,709 --> 00:40:33,727
He works in the laundry.
422
00:40:36,326 --> 00:40:37,756
So we're going to nick some civilian clothes.
423
00:40:39,167 --> 00:40:40,712
We're on our way, China. We're on our way.
424
00:40:46,761 --> 00:40:48,623
All right, everyone. Only a mile to go.
425
00:40:49,956 --> 00:40:51,141
Come on, lads, no slacking!
426
00:40:53,424 --> 00:40:54,347
What's the matter with you, Jock?
427
00:40:56,465 --> 00:40:57,152
Sick, sir.
428
00:40:57,947 --> 00:40:59,332
He's had a little bit too much cake, sir.
429
00:40:59,385 --> 00:41:01,850
Yes sir, too much cake!
430
00:41:01,851 --> 00:41:03,551
Rumour disgrace, boyo!
431
00:41:03,416 --> 00:41:06,213
# We are the peat bog soldiers
432
00:41:06,767 --> 00:41:09,841
# marching with our spades
433
00:41:10,299 --> 00:41:12,327
# to the moor.
434
00:41:15,050 --> 00:41:15,902
This was the best day ever!
435
00:41:29,944 --> 00:41:30,944
So, when do we go?
436
00:41:35,120 --> 00:41:37,045
We've got to be very early on Saturday morning.
437
00:41:37,577 --> 00:41:40,424
'Cause there's no head count Saturday,
so no one'll raise the alarm 'til Sunday.
438
00:41:40,821 --> 00:41:41,123
Yeah.
439
00:41:42,433 --> 00:41:44,539
If we get to the rear line, we have a chance.
440
00:41:45,748 --> 00:41:46,111
Yeah.
441
00:41:49,412 --> 00:41:53,726
If we up our freight, it's gotta work.
- Ssssh!
442
00:41:56,512 --> 00:41:57,378
Well, well, well.
443
00:42:01,488 --> 00:42:03,181
Eh, look who's here!
444
00:42:04,156 --> 00:42:04,889
Hello, boys.
445
00:42:08,187 --> 00:42:09,127
Planning a little trip, are we?
446
00:42:10,118 --> 00:42:11,263
This is nothing to do with you, Dale.
447
00:42:11,665 --> 00:42:12,383
I'm taking over.
448
00:42:13,614 --> 00:42:15,004
I'm going instead of the Jew.
449
00:42:15,268 --> 00:42:15,834
Piss off, Dale.
450
00:42:16,356 --> 00:42:18,962
You shouldn't be siding with foreigners against your own.
451
00:42:20,622 --> 00:42:22,191
James is going instead of you.
452
00:42:24,441 --> 00:42:25,165
So are you?
453
00:42:28,671 --> 00:42:29,267
All right. All right.
454
00:42:34,106 --> 00:42:35,893
This is my escape!
455
00:42:37,390 --> 00:42:38,193
No Jews.
456
00:42:39,679 --> 00:42:42,253
And no queers.
- Bastard.
457
00:42:43,308 --> 00:42:44,075
So Brendan...
458
00:42:45,593 --> 00:42:46,334
have we got a deal?
459
00:42:48,189 --> 00:42:49,165
It's not fair, Brendan.
460
00:42:50,399 --> 00:42:51,962
Life's not fair, Charlie.
461
00:42:59,050 --> 00:42:59,624
When do we go?
462
00:43:02,238 --> 00:43:03,760
Next Saturday night.
- Good.
463
00:43:07,666 --> 00:43:08,745
'We,' my arsehole.
- Aye.
464
00:43:13,368 --> 00:43:14,230
Thanks a lot, China.
465
00:43:35,956 --> 00:43:36,720
It's time to go.
466
00:43:47,151 --> 00:43:47,671
You got the map?
467
00:43:49,041 --> 00:43:50,014
I gave you the bleedin' map!
468
00:43:52,922 --> 00:43:55,814
Aw, come on, bastard. Let's go.
- All right, let's go.
469
00:43:59,651 --> 00:44:00,520
Here. This way.
470
00:44:06,070 --> 00:44:06,766
Come on!
471
00:44:10,961 --> 00:44:13,857
Jump, Jerzy! God, get
a hold of yourself. Go on, jump, go on!
472
00:44:15,271 --> 00:44:16,336
It's too high.
- Come on!
473
00:44:22,760 --> 00:44:24,248
You're the best bleedin' China I ever had.
474
00:44:24,734 --> 00:44:25,244
Yeah. You too.
475
00:44:38,053 --> 00:44:39,171
This is not on the map, it ain't.
476
00:44:41,692 --> 00:44:42,244
Come on, lads.
477
00:45:04,112 --> 00:45:05,033
This'll do.
478
00:45:24,232 --> 00:45:27,551
That poxy Irish bastard!
479
00:45:31,004 --> 00:45:33,418
I should've known! I should've known he was a traitor!
480
00:45:37,980 --> 00:45:38,893
How many, Chief?
481
00:45:39,164 --> 00:45:40,713
There are five boys not accounted for, sir.
482
00:45:53,533 --> 00:45:56,269
All right, lads. Get out.
They can't have got far.
483
00:45:58,567 --> 00:45:59,397
No.
- We're heading in the right direction.
484
00:46:00,476 --> 00:46:01,724
It must be down here.
485
00:46:04,078 --> 00:46:05,965
So basically, we have no idea where we are.
486
00:46:34,699 --> 00:46:36,296
Whooo!
- Oh yes!
487
00:46:42,110 --> 00:46:44,815
It's the Dead Sea!
488
00:50:41,524 --> 00:50:43,413
So, you're with the 'Prince of Wales'?
489
00:50:44,121 --> 00:50:44,789
Yes, sir.
490
00:50:45,371 --> 00:50:47,633
She's headed for action. Wouldn't you rather be with her?
491
00:50:48,475 --> 00:50:49,366
Absolutely, sir.
492
00:50:49,779 --> 00:50:53,208
Well, you request transfer back; I'll see what I can do.
493
00:50:54,258 --> 00:50:55,609
Thank you, sir. Very much, sir.
494
00:50:56,869 --> 00:50:57,604
Well.
495
00:51:05,102 --> 00:51:05,767
What's all that about?
496
00:51:07,324 --> 00:51:08,439
Apparently my ship's headin' for action.
497
00:51:09,473 --> 00:51:11,316
Oh. You going?
498
00:51:13,131 --> 00:51:14,100
Difficult choice, Brendan.
499
00:51:20,930 --> 00:51:24,052
As a prisoner of war, it was my duty to escape.
500
00:51:25,710 --> 00:51:26,772
Oh, I see.
501
00:51:28,516 --> 00:51:30,476
So now two boys are dead?
502
00:51:35,640 --> 00:51:36,639
Yes, sir.
503
00:51:42,546 --> 00:51:44,857
You have nothing to say for yourself, Milwall?
504
00:51:46,972 --> 00:51:48,797
I was just sticking by my china, sir.
505
00:51:49,894 --> 00:51:52,406
So if he jumped off a bridge, you'd follow?
506
00:51:54,405 --> 00:51:55,646
Yes, sir.
507
00:52:08,580 --> 00:52:11,853
You boys are going to have to live with this for the rest of your lives.
508
00:52:13,296 --> 00:52:14,758
But you do have a choice.
509
00:52:16,019 --> 00:52:20,233
You can carry on as before,
skulking about like thieves and liars,
510
00:52:20,465 --> 00:52:22,815
in which case you will spend the rest
of your lives in prison.
511
00:52:24,045 --> 00:52:28,103
Or you can take a good, long, hard look at yourselves
512
00:52:28,416 --> 00:52:30,509
and take responsibility for your actions
513
00:52:31,642 --> 00:52:34,292
and their consequences.
514
00:52:37,411 --> 00:52:38,764
So, make your choice.
515
00:52:40,725 --> 00:52:42,225
Three months' detention,
516
00:52:42,565 --> 00:52:47,095
or your word that you'll make a new start.
517
00:52:48,366 --> 00:52:49,633
What'll it be?
518
00:53:11,118 --> 00:53:14,389
I bet you thought it was really clever of you
to jump the escape, didn't you?
519
00:53:17,607 --> 00:53:19,615
Eh? Can't hear you?
520
00:53:20,203 --> 00:53:21,267
Get off him, you bastard!
521
00:53:22,632 --> 00:53:24,042
Get off me! Get off me!
522
00:53:25,808 --> 00:53:26,928
What's going on here?
523
00:53:27,585 --> 00:53:28,549
Nothing, sir, nothing.
524
00:53:29,111 --> 00:53:30,141
Just having a bad dream, that's all.
525
00:53:34,195 --> 00:53:35,159
You all right, Behan?
526
00:53:38,242 --> 00:53:39,096
I'm fine.
527
00:54:05,674 --> 00:54:06,435
It's coming on.
528
00:54:07,655 --> 00:54:08,307
Here.
529
00:54:11,591 --> 00:54:12,595
Just a sketch.
530
00:54:14,661 --> 00:54:15,603
Give us a look, China.
531
00:54:16,744 --> 00:54:18,047
Make a good "Wanted" poster.
532
00:54:22,300 --> 00:54:24,008
You must feel terrible about your friends.
533
00:54:24,997 --> 00:54:26,239
About killing them, you mean?
534
00:54:26,741 --> 00:54:28,184
It wasn't your fault, Brendan.
535
00:54:28,860 --> 00:54:29,885
Your father thinks it was.
536
00:54:31,433 --> 00:54:33,017
"Each man kills the thing he loves."
537
00:54:34,131 --> 00:54:35,187
Wh-What do you mean?
538
00:54:36,131 --> 00:54:37,415
" The coward does it with a kiss,
539
00:54:37,966 --> 00:54:39,254
" The brave man with a sword."
540
00:54:43,907 --> 00:54:44,584
What's that?
541
00:54:45,120 --> 00:54:47,522
It's Oscar Wilde, 'The Ballad of Reading Gaol'.
542
00:54:47,976 --> 00:54:48,827
You should read it.
543
00:54:50,031 --> 00:54:51,847
Here, Miss. Here's your picture.
544
00:54:52,422 --> 00:54:53,530
You keep it, Charlie.
545
00:55:00,566 --> 00:55:01,954
She definitely fancies you!
546
00:55:14,050 --> 00:55:15,450
What are you reading then, Irish?
547
00:55:15,951 --> 00:55:16,951
Oscar Wilde.
548
00:55:17,451 --> 00:55:18,651
Bloody poofter, that one.
549
00:55:19,852 --> 00:55:21,752
Wasn't he a jailbird, like myself.
550
00:55:23,053 --> 00:55:24,753
You have an answer for everything, haven't you Irish?
551
00:55:31,454 --> 00:55:32,454
Who's it from?
552
00:55:37,456 --> 00:55:38,456
It's from me granny.
553
00:55:42,257 --> 00:55:43,457
She misses me.
554
00:55:45,458 --> 00:55:46,858
I was always her favourite.
555
00:55:51,659 --> 00:55:53,159
She gave me this.
556
00:55:54,260 --> 00:55:55,260
It's Brendan the Navigator.
557
00:55:56,161 --> 00:55:57,461
He's a patron saint of sailors.
558
00:56:01,562 --> 00:56:03,362
I should have it then.
I'm the bleedin' sailor.
559
00:56:11,363 --> 00:56:12,663
So you should.
560
00:56:12,664 --> 00:56:13,664
No.
561
00:56:14,164 --> 00:56:15,566
Come on. Take it.
562
00:56:16,567 --> 00:56:17,867
No, I can't take that.
I can't.
563
00:56:17,967 --> 00:56:19,167
Of course you can.
564
00:56:26,868 --> 00:56:28,368
Now the Navigator will keep you safe.
565
00:56:31,069 --> 00:56:32,669
It's wonderful!
566
00:56:33,070 --> 00:56:34,270
It's not done yet.
567
00:56:35,501 --> 00:56:36,372
I don't know what to say.
568
00:56:37,173 --> 00:56:38,273
How can I ever repay you?
569
00:56:41,174 --> 00:56:44,774
Some booze, cigarettes,... what do you reckon,
Brendan? Some food?
570
00:56:45,175 --> 00:56:46,775
I�d love to put on a play.
571
00:56:47,476 --> 00:56:48,776
Play? What?
572
00:56:48,877 --> 00:56:50,177
Yeah. A play.
573
00:56:51,678 --> 00:56:53,178
Do you think your father would let us?
574
00:56:53,578 --> 00:56:54,678
What, a Christmas pantomime?
575
00:56:55,779 --> 00:56:56,779
What, like Cinderella? What do you mean?
576
00:56:58,581 --> 00:56:59,541
That's a great idea.
577
00:56:59,582 --> 00:57:03,346
No. I was thinking of something by Oscar Wilde.
578
00:57:04,683 --> 00:57:05,683
And you want me to ask.
579
00:57:05,684 --> 00:57:06,684
Is that the idea?
580
00:57:07,285 --> 00:57:08,085
Yeah!
581
00:57:15,819 --> 00:57:17,883
"I hope to-morrow will be a fine day, Lane."
582
00:57:20,690 --> 00:57:24,214
"It... ne-ver... it never is, sir."
583
00:57:25,183 --> 00:57:27,066
"Lane, you're a perfect pessimist."
584
00:57:29,125 --> 00:57:29,560
That's you.
585
00:57:30,833 --> 00:57:33,946
"I-I doh... I do my best...
586
00:57:34,592 --> 00:57:39,943
"to-to gay... give
587
00:57:41,298 --> 00:57:45,550
"sa-sa-sa-sati...
588
00:57:46,902 --> 00:57:47,434
Huh?
589
00:57:48,508 --> 00:57:50,232
Satisfaction.
590
00:57:52,521 --> 00:57:53,321
Satisfaction.
591
00:57:55,653 --> 00:57:58,568
"I do my best to give satisfaction, sir!"
592
00:58:04,201 --> 00:58:05,343
That's great, Jock.
593
00:58:06,889 --> 00:58:09,042
Yeah, good stuff.
- Rowan.
594
00:58:17,682 --> 00:58:19,107
Who am I going to get to play the girls?
595
00:58:21,082 --> 00:58:22,402
Well, frankly,
596
00:58:22,604 --> 00:58:25,309
I have always felt I was born
to play a great lady, so...
597
00:58:26,299 --> 00:58:27,523
perhaps I could be your Lady Bracknell?
598
00:58:28,453 --> 00:58:28,877
Yeah!
599
00:58:30,635 --> 00:58:31,598
Then the only question is,
600
00:58:32,121 --> 00:58:33,525
who is to play Gwendolen and Cecily?
601
00:58:47,420 --> 00:58:52,993
It's so hard to tell someone that
you like them, don't you find?
602
00:58:55,146 --> 00:58:55,937
I mean...
603
00:58:57,212 --> 00:58:58,977
it's so hard to find the right words.
604
00:59:07,399 --> 00:59:08,509
Do I know this person?
605
00:59:10,443 --> 00:59:11,370
Yes.
606
00:59:14,290 --> 00:59:15,296
You have to tell him.
607
00:59:16,946 --> 00:59:18,344
What if he doesn't feel the same?
608
00:59:19,868 --> 00:59:21,278
There's only one way to find out.
609
00:59:23,820 --> 00:59:24,795
Tell him.
610
00:59:28,268 --> 00:59:29,546
OK. Come on. Quickly.
611
00:59:35,034 --> 00:59:36,378
Forgot me breasts tonight.
612
00:59:36,922 --> 00:59:39,117
Oh
- Quick, yeah, put that...
613
00:59:43,704 --> 00:59:44,407
How do I look?
614
00:59:44,883 --> 00:59:46,370
I think you look like a proper little madam.
615
00:59:56,168 --> 00:59:58,480
Lady Bracknell and Miss Fairfax, sir.
616
01:00:16,516 --> 01:00:19,767
Good afternoon, dear Algernon.
I hope you are behaving very well.
617
01:00:19,999 --> 01:00:21,710
I'm fine, Aunt Augusta, thank you.
618
01:00:22,047 --> 01:00:22,444
Go away.
619
01:00:31,065 --> 01:00:31,981
Break a leg.
- Thank you.
620
01:00:32,427 --> 01:00:35,179
I have some questions for you.
Do you smoke?
621
01:00:36,296 --> 01:00:38,750
Well, yes, I must admit I smoke.
622
01:00:41,001 --> 01:00:44,731
I am glad to hear it. A man should always
have an occupation of some kind.
623
01:00:44,965 --> 01:00:46,001
How old are you?
624
01:00:46,646 --> 01:00:48,137
I'm twenty-nine, Lady Bracknell.
625
01:00:48,560 --> 01:00:50,039
A very good age to be married at.
626
01:00:57,941 --> 01:00:59,262
Just preparing tea, sir.
627
01:01:07,919 --> 01:01:08,682
Do you think we should marry them?
628
01:01:08,952 --> 01:01:09,962
Yes. I mean no.
629
01:01:13,518 --> 01:01:17,133
Your Christian names are still an
insuperable barrier. That is all!
630
01:01:21,916 --> 01:01:26,359
Our Christian names! Is that all? But we are
to be christened this afternoon.
631
01:01:27,873 --> 01:01:29,960
For my sake you are prepared to do this terrible thing?
632
01:01:31,001 --> 01:01:31,560
I am.
633
01:01:32,677 --> 01:01:35,717
To please me you are ready to face this fearful ordeal?
634
01:01:36,846 --> 01:01:37,424
I am.
635
01:01:38,814 --> 01:01:39,794
Darling.
636
01:01:44,700 --> 01:01:45,360
Darling.
637
01:02:12,326 --> 01:02:17,516
Gwendolen! What does this mean?
638
01:02:18,612 --> 01:02:20,587
Merely that I am engaged to be married.
639
01:02:22,681 --> 01:02:25,405
It seems you are displaying signs of triviality.
640
01:02:26,139 --> 01:02:27,477
On the contrary, Aunt Augusta.
641
01:02:28,188 --> 01:02:29,271
For the first time in my life,
642
01:02:29,581 --> 01:02:32,967
I�ve finally realised the vital
importance of being Earnest.
643
01:02:42,670 --> 01:02:44,266
No, no! Come back!
644
01:02:53,243 --> 01:02:55,859
No! Don't you worry! I'm not...
645
01:03:08,828 --> 01:03:09,661
Bravo!
646
01:03:15,749 --> 01:03:16,675
Congratulations to all of you.
647
01:03:17,094 --> 01:03:17,831
Thank you.
648
01:03:22,150 --> 01:03:23,406
And you, Albert, were splendid!
649
01:03:26,265 --> 01:03:27,757
The Scottish accent really worked!
650
01:03:28,162 --> 01:03:29,662
Ah, it's nothing. It's not that exciting.
651
01:03:36,569 --> 01:03:37,486
That was quite a performance.
652
01:03:51,902 --> 01:03:53,563
We're all going to celebrate.
653
01:03:57,357 --> 01:03:58,269
Do you want to come?
654
01:03:59,527 --> 01:04:00,669
I can't go to the dorms.
655
01:04:02,961 --> 01:04:03,867
Of course you can.
656
01:04:04,358 --> 01:04:05,188
No, really, I can't.
657
01:04:07,914 --> 01:04:09,173
Aw, come on. I'll look after you.
658
01:04:11,444 --> 01:04:14,420
I'd like to. But I can't.
659
01:04:17,776 --> 01:04:21,220
Do it again! Do it again.
- All right.
660
01:04:23,158 --> 01:04:24,193
He cracks me up every time.
661
01:04:30,934 --> 01:04:33,128
Ladies and Gentlemen,
662
01:04:34,810 --> 01:04:36,431
Mr Charles Milwall!
663
01:04:43,394 --> 01:04:44,018
Now,
664
01:04:45,202 --> 01:04:46,819
get your lips round that, boys!
665
01:04:48,058 --> 01:04:48,858
What is it?
666
01:04:57,514 --> 01:04:57,841
What is it, Dale?
667
01:04:59,001 --> 01:04:59,471
Cider.
668
01:04:59,972 --> 01:05:00,727
Where'd you get it?
669
01:05:01,420 --> 01:05:02,197
Nicked the keys to the stores.
670
01:05:02,756 --> 01:05:04,051
Oh yeah, I forgot you were a thief.
671
01:05:10,434 --> 01:05:15,072
# The bells of hell go ding-a-ling-a-ling
672
01:05:16,175 --> 01:05:20,802
# for you but not for me.
673
01:05:22,644 --> 01:05:24,689
You know how my old dad used
to make the scrumpy?
674
01:05:25,286 --> 01:05:26,123
From apples, I hope!
675
01:05:26,199 --> 01:05:27,594
When he had the apple juice all cast,
676
01:05:27,803 --> 01:05:30,259
before he put the lid on, he'd throw in a quart of brandy,
677
01:05:30,495 --> 01:05:31,253
and a dead rat.
678
01:05:32,235 --> 01:05:32,748
That's disgusting!
679
01:05:32,960 --> 01:05:34,868
It was skinned, of course?
- I should hope so!
680
01:05:39,053 --> 01:05:42,112
# O Death, where is thy sting-a-ling-a-ling?
681
01:05:46,190 --> 01:05:49,797
# O Grave, thy victoree?
682
01:05:56,896 --> 01:05:58,106
The next person to get this
683
01:06:00,420 --> 01:06:02,301
is the first one that brings me
684
01:06:04,132 --> 01:06:05,131
Milwall's kit box.
685
01:06:05,498 --> 01:06:06,951
Me faster! Me, me, me!
- What do you want that for?
686
01:06:16,158 --> 01:06:17,121
Here's to life.
687
01:06:26,604 --> 01:06:27,346
To life.
688
01:06:45,586 --> 01:06:46,575
It was strange
689
01:06:49,186 --> 01:06:52,106
wh-when I kissed you during the play.
690
01:06:56,746 --> 01:06:57,490
It felt all right.
691
01:07:01,546 --> 01:07:02,669
Because it was someone else.
- Yeah.
692
01:07:05,102 --> 01:07:06,476
Does that make sense?
- Yeah.
693
01:07:17,703 --> 01:07:18,519
Well, well.
694
01:07:21,194 --> 01:07:22,087
You don't have to pretend to be anyone.
695
01:07:24,966 --> 01:07:26,069
You just be yourself.
696
01:07:31,580 --> 01:07:32,278
Can I?
697
01:07:34,753 --> 01:07:35,349
Yeah.
698
01:08:14,838 --> 01:08:15,651
Wouldn't like to be in his shoes.
699
01:08:15,950 --> 01:08:17,086
Who's that?
700
01:08:19,322 --> 01:08:20,236
Someone's coming.
701
01:08:22,329 --> 01:08:22,731
Brendan.
702
01:08:25,990 --> 01:08:26,859
Hello, Charlie.
703
01:08:26,837 --> 01:08:27,947
Dale wants you up the dorm.
704
01:08:29,429 --> 01:08:30,060
What does he want me for?
705
01:08:37,024 --> 01:08:38,020
Hello, Charles.
706
01:08:40,199 --> 01:08:40,970
All right?
707
01:08:48,435 --> 01:08:49,968
I wondered where these had got to.
708
01:08:53,659 --> 01:08:54,411
Nothing to do with me.
709
01:08:55,932 --> 01:08:56,942
How about this then, Charlie?
710
01:09:04,691 --> 01:09:05,953
I quite like this.
711
01:09:09,926 --> 01:09:11,686
I might steal it for myself.
712
01:09:14,062 --> 01:09:15,310
Yeah, take that.
713
01:09:23,428 --> 01:09:25,743
You really don't take the piss, Dale.
714
01:09:27,516 --> 01:09:28,607
So where'd you get it?
715
01:09:29,078 --> 01:09:29,894
None of your business.
716
01:09:37,739 --> 01:09:38,342
So fuck off.
717
01:09:44,571 --> 01:09:46,689
I know what I'd quite like to fuck.
718
01:09:47,701 --> 01:09:48,485
Well, come on then.
719
01:09:48,671 --> 01:09:49,468
Why don't you?
720
01:09:50,654 --> 01:09:51,696
You're a little bastard.
721
01:09:53,185 --> 01:09:56,121
What's a matter? You're not man enough, eh?
722
01:09:59,625 --> 01:10:01,609
You dirty little fuck...
723
01:10:04,281 --> 01:10:05,218
Bend him over.
724
01:10:06,823 --> 01:10:08,985
No! No! That's all right!
725
01:10:09,188 --> 01:10:09,979
Stay out of this, Jock.
726
01:10:10,587 --> 01:10:11,883
You'll get yours,
727
01:10:12,635 --> 01:10:16,008
you thievin' little queer!
- Fuck off! Get off me!
728
01:10:18,732 --> 01:10:19,316
Charlie?
729
01:10:19,814 --> 01:10:21,666
Liz! Liz, get out! Liz, get out!
730
01:10:22,844 --> 01:10:23,382
What?
731
01:10:25,650 --> 01:10:27,654
It's all right.
- Open the door!
- It's all right. No, no, it's all right.
732
01:10:27,917 --> 01:10:29,462
Let me out! I want to go out! Open the door!
733
01:10:31,058 --> 01:10:32,064
Dale, leave her alone!
734
01:10:33,437 --> 01:10:33,933
Let me go!
735
01:10:37,768 --> 01:10:39,221
Leave her alone, you bastard!
736
01:10:39,964 --> 01:10:42,291
Let her go, Dale!
- Dale!
737
01:11:01,299 --> 01:11:02,870
Stop! Brendan, stop it!
738
01:11:04,482 --> 01:11:05,456
Get off of me!
739
01:11:11,523 --> 01:11:12,349
Brendan...
740
01:11:14,659 --> 01:11:15,491
Brendan...
741
01:11:18,505 --> 01:11:19,499
Don't leave me, Brendan.
742
01:11:25,336 --> 01:11:26,050
Please.
743
01:11:35,133 --> 01:11:36,492
You all right?
- Yes.
744
01:11:39,239 --> 01:11:39,835
Yes.
745
01:11:46,075 --> 01:11:46,780
Charlie...
746
01:11:51,052 --> 01:11:51,779
What's the matter?
747
01:11:53,734 --> 01:11:54,871
Lost ya hard-ons, have ya?
748
01:12:03,758 --> 01:12:06,420
Brendan tried to save me!
749
01:12:06,424 --> 01:12:08,986
And he assaulted another boy.
I have no choice.
750
01:12:09,013 --> 01:12:11,546
You devoted your whole life to saving
these wretched boys,
751
01:12:11,602 --> 01:12:17,054
and now you have one worth saving,
and you're going to throw him away?
752
01:12:16,058 --> 01:12:20,121
Because rules are rules!
753
01:12:19,559 --> 01:12:21,880
Your precious rules always mattered
more to you than I did.
754
01:12:22,743 --> 01:12:24,141
That's simply not true, Elizabeth.
755
01:12:24,563 --> 01:12:29,771
No? Well, prove it.
Bend your precious rules for me.
756
01:12:36,672 --> 01:12:37,672
All right, Behan.
757
01:13:15,562 --> 01:13:23,555
I'm out.
I'm joining my ship.
758
01:13:23,563 --> 01:13:28,558
I see that.
759
01:13:28,563 --> 01:13:32,309
Wh-Where are you headed for?
- Singapore.
760
01:13:32,313 --> 01:13:36,059
Singapore?
- Yeah.
761
01:13:36,063 --> 01:13:41,557
Can't get much further away
from the Germans than that.
- No.
762
01:13:44,164 --> 01:13:46,898
Oi, when you're done nattering, we do have
a war to fight, you know.
763
01:13:47,287 --> 01:13:48,073
Aye, aye, sir.
764
01:13:53,305 --> 01:13:54,452
Well, then...
765
01:13:58,906 --> 01:14:01,827
I'll see you.
- Yeah. Yeah.
766
01:14:07,565 --> 01:14:15,057
It's all right, China.
- Yeah.
767
01:15:29,570 --> 01:15:33,566
See you, chaps. Brendan, do you
know what I've just realized?
768
01:15:33,570 --> 01:15:37,566
What's that?
769
01:15:35,508 --> 01:15:38,288
The importance of being earnest.
- Get on the bus.
770
01:15:39,849 --> 01:15:41,285
Take it easy, Brendan mate.
- Good luck, Albert.
771
01:15:43,823 --> 01:15:45,785
That's right. Take her away.
772
01:15:59,858 --> 01:16:00,810
Just saying goodbye, sir.
773
01:16:02,790 --> 01:16:03,781
You're hopeless.
774
01:16:06,148 --> 01:16:06,870
See you.
775
01:16:13,112 --> 01:16:13,806
Try the next line.
776
01:16:14,795 --> 01:16:18,948
"O lad... that... that I love... l..."
777
01:16:19,780 --> 01:16:21,155
"Loved."
- "Loved."
778
01:16:22,426 --> 01:16:23,788
"Of a lad that I loved"?
779
01:16:25,309 --> 01:16:26,751
How a man can love another man?
780
01:16:27,441 --> 01:16:30,131
Not just... you know, but love?
781
01:16:30,429 --> 01:16:31,367
Do you love your father?
782
01:16:31,743 --> 01:16:33,777
I hate the bastard. I love my wee brother.
783
01:16:34,185 --> 01:16:35,094
You love a man then, don't you?
784
01:16:35,483 --> 01:16:36,559
That's not the same thing.
785
01:16:37,442 --> 01:16:38,214
It is, you know.
786
01:16:56,286 --> 01:16:56,880
Look that way.
787
01:17:01,394 --> 01:17:04,975
That's not fair. I won't show you your portrait
unless you share your writing with me.
788
01:17:06,493 --> 01:17:07,336
But I'm in your painting.
789
01:17:09,467 --> 01:17:10,584
And I'm not in your writing?
790
01:17:17,162 --> 01:17:18,808
You wouldn't understand it.
791
01:17:19,814 --> 01:17:20,574
Try me.
792
01:17:26,235 --> 01:17:27,674
" Blas sm�ara dubh'
793
01:17:27,866 --> 01:17:28,516
" tr�is b�steach
794
01:17:28,959 --> 01:17:29,796
" ar bharr an tsl�ibhe.
795
01:17:30,812 --> 01:17:31,688
" I dtost an phrios�in
796
01:17:31,744 --> 01:17:33,597
" feadail fhuar na traenach.
797
01:17:34,030 --> 01:17:35,356
" Cogar g�ire beirt leann�n
798
01:17:35,410 --> 01:17:36,982
" don aonac�n. "
799
01:17:38,976 --> 01:17:39,599
That's it.
800
01:17:41,318 --> 01:17:42,221
Give it to me in English.
801
01:17:44,522 --> 01:17:45,218
No.
802
01:17:47,668 --> 01:17:48,904
Teach me some Gaelic then.
803
01:17:52,390 --> 01:17:52,858
No.
804
01:17:53,771 --> 01:17:55,247
Well, at least tell me what it means.
805
01:18:01,285 --> 01:18:02,309
It's called "Uaigneas".
806
01:18:03,956 --> 01:18:05,918
It means, "Loneliness".
807
01:18:08,782 --> 01:18:12,954
" The tang of blackberries wet with rain on the hilltop
808
01:18:14,340 --> 01:18:15,191
" In the silence of the prison
809
01:18:15,579 --> 01:18:16,736
" the clear whistle of the train
810
01:18:17,078 --> 01:18:18,420
" the happy whispering of lovers
811
01:18:20,027 --> 01:18:20,924
" The lonely one "
812
01:18:26,385 --> 01:18:27,040
It's not bad.
813
01:18:27,913 --> 01:18:29,330
It's much better in Gaelic.
814
01:18:32,590 --> 01:18:33,706
It's wonderful, Brendan.
815
01:18:35,644 --> 01:18:36,526
It is. It's wonderful.
816
01:18:39,641 --> 01:18:40,575
Teach me some more, then.
817
01:18:45,313 --> 01:18:45,919
Yeah.
818
01:18:50,686 --> 01:18:52,474
Uaigneas.
- Uaigneas.
819
01:18:56,275 --> 01:18:59,205
Cluas.
- Cluas.
820
01:18:59,795 --> 01:19:01,963
Cluas eile.
- Cluas eile.
821
01:19:03,333 --> 01:19:06,191
Aon, d�.
- Aon, d�.
822
01:19:07,794 --> 01:19:09,548
S�il.
- S�il.
823
01:19:09,958 --> 01:19:11,852
S�il eile.
- S�il eile.
824
01:19:12,775 --> 01:19:14,895
Aon, d�.
- Aon, d�.
825
01:19:16,717 --> 01:19:18,113
Sr�n.
- Sr�n.
826
01:19:29,379 --> 01:19:32,864
B�al.
- B�al.
827
01:19:43,040 --> 01:19:45,823
You're supposed to say stop.
- I don't want to.
828
01:19:57,524 --> 01:20:01,414
Details of the devastation wrought by
Japan's sneak attack on Pearl Harbour
829
01:20:01,415 --> 01:20:04,466
are still being released by the
United States Government.
830
01:20:05,291 --> 01:20:06,612
America was not at war,
831
01:20:07,020 --> 01:20:10,212
and no danger was thought to be
within 1,000 miles of Hawaii.
832
01:20:10,765 --> 01:20:13,929
Aye, aye, bloody news shite.
833
01:20:13,930 --> 01:20:15,430
- Japanese bombs did tremendous damage
to American sea power,
834
01:20:14,907 --> 01:20:16,830
which was based upon Pearl Harbour.
835
01:20:17,658 --> 01:20:19,208
The result, of course, has been disastrous.
836
01:20:21,097 --> 01:20:22,369
Meanwhile, Britain faces the shocking news
837
01:20:22,642 --> 01:20:25,661
that she too has been the victim
of Oriental deceit.
838
01:20:26,345 --> 01:20:29,439
Attacks have taken place at
Hong Kong and Malaya.
839
01:20:30,462 --> 01:20:32,731
Most shocking of all, is word of the loss of
840
01:20:33,020 --> 01:20:36,485
the pride of the Royal Navy,
HMS Prince of Wales.
841
01:20:38,855 --> 01:20:42,538
Caught in the waters of Singapore,
the gallant ship put up an heroic defence
842
01:20:43,386 --> 01:20:46,099
before succumbing to the overpowering air attack.
843
01:20:49,045 --> 01:20:52,929
First reports point to the tragic loss
of the entire ship's company:
844
01:20:53,448 --> 01:20:55,770
2,000 men and boys.
845
01:20:58,479 --> 01:21:01,644
39,000 tons, ten 40-inch guns.
846
01:21:02,859 --> 01:21:07,023
She lies on her side,
capsized under the bombing.
847
01:21:07,062 --> 01:21:07,836
Brendan.
848
01:22:14,485 --> 01:22:15,333
Brendan...
849
01:22:16,995 --> 01:22:18,098
are you OK?
850
01:22:18,961 --> 01:22:20,370
Stay away from me.
851
01:22:20,549 --> 01:22:21,398
It's all right.
852
01:22:24,944 --> 01:22:26,746
It's all right. It's OK.
853
01:22:30,659 --> 01:22:33,220
It's-it's all my fault.
854
01:22:33,426 --> 01:22:34,567
No, it's not your fault.
855
01:22:36,193 --> 01:22:39,350
Listen to me. It's not your fault. It's not.
856
01:22:41,148 --> 01:22:41,846
It's OK.
857
01:22:48,274 --> 01:22:49,676
Charlie said to give it to you.
858
01:22:51,503 --> 01:22:53,793
He said it'll keep you safe.
859
01:22:55,044 --> 01:22:56,332
No. No.
860
01:23:04,596 --> 01:23:05,715
Right.
861
01:23:06,632 --> 01:23:08,295
We're prepared to grant you an early release.
862
01:23:10,263 --> 01:23:11,067
But to do that,
863
01:23:12,062 --> 01:23:13,990
we need you to denounce the IRA.
864
01:23:24,822 --> 01:23:27,003
I've... tried betrayal.
865
01:23:28,391 --> 01:23:29,323
It doesn't suit me.
866
01:23:31,350 --> 01:23:32,215
You see, Brendan...
867
01:23:32,574 --> 01:23:35,615
we need an undertaking that you've
stopped fighting us.
868
01:23:37,380 --> 01:23:40,256
I'll promise not to take up arms against England
869
01:23:41,256 --> 01:23:42,784
until you've finished this bastard Hitler.
870
01:23:45,577 --> 01:23:48,176
Beyond that, I reserve my options.
871
01:23:51,844 --> 01:23:53,473
We'll need that in writing.
872
01:23:54,750 --> 01:23:55,657
I can't do that.
873
01:24:00,399 --> 01:24:03,634
A borstal boy's word is good enough for me.
874
01:24:04,205 --> 01:24:05,061
Thank you, sir.
875
01:24:31,128 --> 01:24:32,112
Is that how you see me?
876
01:24:32,929 --> 01:24:34,346
You're not a laughing boy.
877
01:24:38,285 --> 01:24:42,335
I was brought up to hate the English.
I had to come here to learn about love.
878
01:24:45,918 --> 01:24:46,942
And what did you learn about love?
879
01:24:48,640 --> 01:24:49,733
It's much stronger than hate.
880
01:24:53,764 --> 01:24:54,945
I learned that from you and Charlie.
881
01:24:56,427 --> 01:24:57,369
I had it both ways.
882
01:24:59,953 --> 01:25:01,234
Just like Oscar Wilde.
883
01:25:06,432 --> 01:25:07,289
You will write?
884
01:25:09,357 --> 01:25:10,334
What's the point?
885
01:25:10,743 --> 01:25:14,287
Not to me.
Write. For everyone.
886
01:25:30,977 --> 01:25:32,054
Sl�n.
887
01:25:36,904 --> 01:25:37,574
Sl�n.
888
01:26:49,803 --> 01:26:51,323
Expulsion order?
889
01:26:55,622 --> 01:26:57,776
Are you Brendan Behan?
- I am.
890
01:27:00,000 --> 01:27:03,808
T� f�ilte a bhuachaill [You're welcome, boy].
- Go raibh maith agat [Thank you].
891
01:27:04,914 --> 01:27:06,568
Must be wonderful to be free.
892
01:27:09,200 --> 01:27:10,102
Must.
62376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.