Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:30,530 --> 00:00:33,326
LAS HERIDAS ASESINAS
3
00:00:39,212 --> 00:00:42,090
A los 29 d�as, me dejaron con t�a Isabelle.
4
00:00:42,465 --> 00:00:44,117
Ya supe entonces...
5
00:00:44,217 --> 00:00:46,261
que no hab�a lugar para m�.
6
00:00:47,720 --> 00:00:49,164
Mi padre,
7
00:00:49,264 --> 00:00:51,182
he pasado mi vida esper�ndole.
8
00:00:51,850 --> 00:00:53,977
Mi madre, nunca pude llamarla "mam�".
9
00:00:55,728 --> 00:00:57,605
Ten�a a mis hermanas...
10
00:01:06,031 --> 00:01:08,017
- �Qu� ocurre, Emilia?
- �Me fugar�!
11
00:01:08,117 --> 00:01:09,869
La polic�a te detendr�.
12
00:01:13,914 --> 00:01:17,318
�Pap� me ir� a buscar! �Lo prometi�!
Nunca me dejar�.
13
00:01:17,418 --> 00:01:19,336
Seguro que lo har�... �mu�vete!
14
00:01:20,045 --> 00:01:21,922
�Qu� pasa ahora?
15
00:01:22,965 --> 00:01:25,384
Mala suerte, seguir�s as�. �Mu�vete!
16
00:02:01,172 --> 00:02:02,010
Christine...
17
00:02:02,471 --> 00:02:03,292
Vamos...
18
00:02:03,392 --> 00:02:04,523
P�dela que venga a buscarme.
19
00:02:04,623 --> 00:02:06,897
Olvida a t�a Isabelle.
Yo estoy contigo ahora.
20
00:02:07,452 --> 00:02:08,259
Vamos...
21
00:02:10,624 --> 00:02:14,707
No recuerdas a pap�, pero �l nos sacar�.
S� que lo har�.
22
00:02:16,772 --> 00:02:20,051
Cogeremos a la peque�a L�a
de casa de nuestro t�o.
23
00:02:21,016 --> 00:02:24,744
Algunas ni�as est�n peor.
Al menos nosotras nos tenemos una a otra.
24
00:02:25,754 --> 00:02:27,926
�La coja!
Hoy est� de mal humor.
25
00:02:53,714 --> 00:02:54,307
�Las monjas!
26
00:02:58,948 --> 00:03:01,043
Emma Bouin
siempre ataca a las ni�as nuevas.
27
00:03:10,786 --> 00:03:12,496
�Qu� te ocurri�? Dime.
28
00:03:14,373 --> 00:03:16,333
�Lo empez� Emma Bouin?
29
00:03:16,792 --> 00:03:18,669
�Te levant� la mano?
30
00:03:21,088 --> 00:03:23,132
�Qu� sucedi� despu�s?
31
00:03:23,716 --> 00:03:25,342
No lo s�.
32
00:03:26,385 --> 00:03:28,137
�No recuerdas?
33
00:03:41,751 --> 00:03:44,462
"La paz desciende desde lo alto.
34
00:03:44,504 --> 00:03:46,903
La hierba se agita entre los adoquines
y el alma es consolada.
35
00:03:47,999 --> 00:03:49,704
- El nido est� caliente...
- Es encantador.
36
00:03:50,171 --> 00:03:52,434
La infinitud se va en un aleteo.
37
00:03:52,733 --> 00:03:55,285
Todo est� en calma,
paz y tranquilidad.
38
00:03:55,667 --> 00:03:56,652
Dios contempla."
39
00:04:06,653 --> 00:04:08,071
Ni�as...
40
00:04:09,155 --> 00:04:10,740
Ni�as...
41
00:04:12,701 --> 00:04:15,787
Un pa�s en guerra necesita a todos sus hombres.
42
00:04:17,205 --> 00:04:19,290
Recemos por ellos.
43
00:04:27,049 --> 00:04:28,843
Pap�...
44
00:04:31,345 --> 00:04:33,013
Pap�...
45
00:04:46,353 --> 00:04:48,271
�l volver� del frente.
46
00:04:48,772 --> 00:04:50,732
Dios nos escuchar�.
47
00:04:54,110 --> 00:04:55,904
Yo te suplico.
48
00:04:56,279 --> 00:04:58,114
Atiende mis plegarias.
49
00:04:59,449 --> 00:05:01,284
Obedecer�.
50
00:05:40,183 --> 00:05:41,310
Emilia, por favor...
51
00:05:41,410 --> 00:05:42,469
�Por qu� est�s haciendo esto?
52
00:05:47,316 --> 00:05:49,235
Emilia, levanta.
53
00:05:53,072 --> 00:05:55,032
Hermana Danielle. Hermana Isabelle...
54
00:05:58,792 --> 00:06:00,108
Dios ha llamada a nuestra hermana.
55
00:06:02,717 --> 00:06:04,608
Hemos informado a tu padre.
Necesitamos su consentimiento.
56
00:06:30,444 --> 00:06:32,571
�Feliz de ver a la peque�a L�a?
57
00:06:39,370 --> 00:06:41,334
- �Te gusta, L�a?
- �Est�s bailando, Cl�mence?
58
00:06:44,500 --> 00:06:46,360
�Quien te dijo eso?
59
00:06:46,460 --> 00:06:47,265
No puedo vivir como una ermita�a.
60
00:06:49,169 --> 00:06:51,841
Est�s casada
hasta que la muerte os separe.
61
00:06:51,842 --> 00:06:53,454
Est�s unida a �l.
62
00:06:53,522 --> 00:06:55,906
Pegada peor que con cola.
63
00:06:57,506 --> 00:07:00,259
Yo tengo mi justa parte de preocupaciones.
64
00:07:01,176 --> 00:07:04,455
- Ahora Emilia ha echado �sta sobre m�.
- Ella est� en el camino recto.
65
00:07:04,555 --> 00:07:06,723
Es como enterrar a mi propia hija.
66
00:07:07,090 --> 00:07:08,953
�Por qu� Gustave estuvo de acuerdo con esto?
67
00:07:09,492 --> 00:07:10,879
�El bastardo!
68
00:07:11,921 --> 00:07:13,823
Necesito encontrar una colocaci�n.
69
00:07:13,923 --> 00:07:16,300
Y no la encontrar� aqu�.
70
00:07:16,342 --> 00:07:18,344
- �Qu� ocurre, L�a?
- Es Christine.
71
00:07:19,829 --> 00:07:21,581
Ah� est�s.
72
00:07:21,873 --> 00:07:23,833
L�a te est� buscando.
73
00:07:25,335 --> 00:07:28,213
�Qu� te pasa?
�Rezando de nuevo?
74
00:07:30,090 --> 00:07:31,633
�Cont�stame!
75
00:07:32,175 --> 00:07:34,411
He decidido ser monja, como Emilia.
76
00:07:34,211 --> 00:07:37,381
�Nunca! �Trabajar�s como
una esclava para otros como yo lo hice!
77
00:07:38,883 --> 00:07:42,386
Si llamas a tu padre para el rescate, ir� a la c�rcel.
78
00:07:43,095 --> 00:07:45,055
No sabes lo que ha hecho...
79
00:07:45,973 --> 00:07:48,779
Emilia siempre estaba abrazada a �l.
80
00:07:48,879 --> 00:07:51,039
Su peque�a Clemence, la llamaba.
81
00:07:51,395 --> 00:07:53,147
�Tu padre la viol�!
82
00:07:56,358 --> 00:07:57,510
Si le escribes,
83
00:07:57,610 --> 00:07:59,683
le entregar� a la polic�a.
84
00:07:59,783 --> 00:08:02,054
Ya est�, te lo he advertido.
85
00:08:31,103 --> 00:08:33,022
Christine...
86
00:08:34,398 --> 00:08:37,151
L�a, prom�teme que nunca ser�s como ellos.
87
00:08:38,619 --> 00:08:39,870
Yo te proteger�.
88
00:08:42,715 --> 00:08:44,551
Juro que lo har�.
89
00:09:01,726 --> 00:09:02,515
Ah, Christine...
90
00:09:03,571 --> 00:09:07,325
Veo que est�s satisfecha
con lo que te di. Est� bien.
91
00:09:08,159 --> 00:09:09,786
Eso confirma mi opini�n.
92
00:09:09,827 --> 00:09:12,497
Las chicas de convento est�n bien educadas.
93
00:09:12,747 --> 00:09:14,894
Las monjas te ense�an
a respetar la propiedad.
94
00:09:15,576 --> 00:09:19,037
Tu madre tuvo raz�n
al enviar a tu hermana L�a a St. Charles.
95
00:09:21,331 --> 00:09:23,000
No eres derrochadora,
96
00:09:23,041 --> 00:09:26,211
as� que te dejaremos mantequilla, como nosotros.
97
00:09:26,962 --> 00:09:30,043
S� razonable, la mantequilla no es gratis.
Exti�ndela ligeramente.
98
00:09:31,133 --> 00:09:34,428
El se�or es estricto con las normas de la casa.
99
00:09:35,972 --> 00:09:37,932
Un toque: te necesito.
100
00:09:39,017 --> 00:09:41,769
Dos toques es un emergencia.
101
00:10:00,948 --> 00:10:02,658
�Tienes piernas fuertes?
102
00:10:02,908 --> 00:10:04,785
Ella vive all� arriba ahora.
103
00:10:18,716 --> 00:10:20,252
Chicas...
104
00:10:20,719 --> 00:10:21,974
�C�mo est�is?
105
00:10:22,074 --> 00:10:23,718
Venid a ver...
106
00:10:23,818 --> 00:10:25,472
Alberta me encontr� este lugar.
107
00:10:25,572 --> 00:10:28,747
A�n est� un poco desordenado,
pero estoy feliz aqu�.
108
00:10:37,235 --> 00:10:39,154
Mira lo que he encontrado.
109
00:10:40,156 --> 00:10:42,283
Lo cog� de casa del t�o.
110
00:10:42,742 --> 00:10:46,412
Puedes tenerlo.
No necesito un coraz�n como �ste.
111
00:10:47,246 --> 00:10:49,957
Lo pondr� en hora.
A�n funciona.
112
00:10:50,750 --> 00:10:52,501
Precioso, �no?
113
00:10:55,755 --> 00:10:56,881
Toma.
114
00:11:00,001 --> 00:11:01,861
�Qu� hace el vecino?
115
00:11:01,961 --> 00:11:04,030
Ahora nada.
Ha hecho suficiente.
116
00:11:04,130 --> 00:11:07,967
Est� jubilado, sus pulmones est�n
hechos papilla. Ha hecho su parte.
117
00:11:08,168 --> 00:11:09,430
Pobre veterano.
118
00:11:17,458 --> 00:11:18,434
Es precioso.
119
00:11:19,980 --> 00:11:22,316
T�a Isabelle pod�a haberte ense�ado.
120
00:11:23,484 --> 00:11:25,445
Nunca preguntes nada a tus jefes.
121
00:11:26,988 --> 00:11:28,690
Un cambio te har� bien.
122
00:11:28,790 --> 00:11:31,614
- Me gusta donde estoy.
- Ganar�s cinco francos m�s.
123
00:11:31,493 --> 00:11:33,161
No quiero cambiar.
124
00:11:34,287 --> 00:11:36,231
Ahora puedo verlo.
125
00:11:36,331 --> 00:11:39,292
Ellos te ofrecer�n un aumento,
y yo dir� que es demasiado tarde.
126
00:11:40,502 --> 00:11:42,003
�Eso les ense�ar�!
127
00:11:48,009 --> 00:11:50,804
Sigue entonces, �te mueres por marcharte!
128
00:11:53,707 --> 00:11:57,002
En la despensa
hay pilas de chocolate de esta altura.
129
00:11:57,586 --> 00:11:59,363
Me gustar�a ser una criada tambi�n.
130
00:11:59,463 --> 00:12:01,215
Tienes tiempo.
131
00:12:01,599 --> 00:12:03,726
Aqu� estoy.
No tengo que preocuparme m�s.
132
00:12:04,243 --> 00:12:07,740
Guardo mis propinas y no gasto nada.
Comprar� lo que necesites.
133
00:12:14,471 --> 00:12:16,223
Un domingo sin madre.
134
00:12:16,640 --> 00:12:18,433
Deber�amos estar tan felices...
135
00:12:41,665 --> 00:12:43,205
Ac�rcate.
136
00:12:43,849 --> 00:12:45,050
No te comeremos.
137
00:12:45,692 --> 00:12:47,663
Entonces �quien ten�a raz�n?
138
00:12:48,965 --> 00:12:50,967
Yo habr�a jurado que era rubia.
139
00:12:52,176 --> 00:12:54,329
Admito mi error.
Estaba seguro de que era rubia.
140
00:12:55,780 --> 00:12:57,286
Puedes irte ahora. Z�phirine.
141
00:12:59,977 --> 00:13:02,104
�No es encantador? Z�phirine...
142
00:13:03,689 --> 00:13:05,566
Ay�dame, Emilia.
143
00:13:06,692 --> 00:13:08,485
No lo soportar�.
144
00:13:09,695 --> 00:13:11,597
As� que esto es ser una criada.
145
00:13:11,697 --> 00:13:14,199
Un felpudo para otros, sin un nombre.
146
00:13:15,868 --> 00:13:18,120
Se�or, �me llamar�s tambi�n?
147
00:14:13,928 --> 00:14:15,005
�Emilia Papin?
148
00:14:15,480 --> 00:14:17,399
La Hermana Mary de La Natividad.
149
00:14:40,799 --> 00:14:42,551
�Est�s bien, Emilia?
150
00:14:42,592 --> 00:14:43,994
�Te estoy molestando?
151
00:14:44,094 --> 00:14:47,055
Intenta llamar durante la semana.
Los domingos son inoportunos.
152
00:14:47,597 --> 00:14:49,558
Tendr� que pedir salir un hora.
153
00:14:50,225 --> 00:14:52,002
Por supuesto...
154
00:14:52,102 --> 00:14:53,854
�Quer�as hablar conmigo?
155
00:14:54,604 --> 00:14:56,440
L�a ha crecido.
156
00:14:57,023 --> 00:14:59,943
Ella me necesita. Cuidar� bien de ella.
157
00:15:00,811 --> 00:15:02,772
Ella se merece una vida mejor.
158
00:15:02,813 --> 00:15:05,107
Rezo por ella. Y por todos vosotros.
159
00:15:09,570 --> 00:15:11,405
He tenido noticias de pap�.
160
00:15:14,116 --> 00:15:16,285
Se ha vuelto a casar.
161
00:15:16,327 --> 00:15:19,080
Es mejor para �l. Estoy contenta.
162
00:15:22,833 --> 00:15:24,585
Perd�name, Emilia.
163
00:15:24,919 --> 00:15:26,879
Hiciste bien.
164
00:16:00,673 --> 00:16:01,458
L�a...
165
00:16:10,001 --> 00:16:12,420
Lo siento. Casi la pierdo.
166
00:16:13,587 --> 00:16:15,781
Cl�mence se fue deprisa.
167
00:16:15,881 --> 00:16:19,468
�Ad�nde? �D�nde est� L�a?
Ella no est� en St. Charles.
168
00:16:19,593 --> 00:16:21,287
No est� perdida.
169
00:16:21,387 --> 00:16:23,197
A los 14, ya no es una ni�a.
170
00:16:23,297 --> 00:16:25,581
Tu madre le conoce hace a�os,
171
00:16:25,681 --> 00:16:28,028
Sr. Raquois, un amigo de Alberta.
172
00:16:28,128 --> 00:16:32,274
Vive solo en sus tierras. Quer�a una criada.
173
00:16:32,298 --> 00:16:33,855
Tu madre tiene necesidad.
174
00:16:33,782 --> 00:16:35,831
Tienes nuevos patrones.
175
00:16:36,811 --> 00:16:38,213
Ella pens� que L�a la echar�a de menos.
176
00:16:38,313 --> 00:16:40,918
�Era feliz viendo a L�a una vez al mes.
177
00:16:40,983 --> 00:16:44,274
Ella cuidar� de ella. D�jala tenerla un poco.
178
00:16:44,811 --> 00:16:47,783
T� ver�s a L�a los domingos.
Ella aprender� el trabajo.
179
00:16:48,365 --> 00:16:49,468
�A los catorce!
180
00:17:52,891 --> 00:17:54,793
�Qu� tienes en la cabeza?
181
00:17:54,893 --> 00:17:57,020
�El hierro puede partirse, lo sabes!
182
00:17:57,437 --> 00:17:59,022
�Hay que ver!
183
00:17:59,689 --> 00:18:02,564
No pagues tus nervios con el material.
184
00:18:03,002 --> 00:18:04,712
�No es tuyo!
185
00:18:27,351 --> 00:18:28,494
�Has perdido la cabeza?
186
00:18:28,828 --> 00:18:30,496
�Expl�cate!
187
00:18:30,830 --> 00:18:32,707
�Me oyes?
188
00:18:32,749 --> 00:18:33,849
�Te ordeno que me respondas!
189
00:18:33,949 --> 00:18:34,584
D�janos...
190
00:18:35,035 --> 00:18:37,996
Una cocina rota... Podemos reemplazarla.
191
00:18:38,038 --> 00:18:39,940
Pero s�lo dime qu� te ocurre.
192
00:18:40,040 --> 00:18:41,734
�Te ordeno que me respondas!
193
00:18:41,826 --> 00:18:42,507
�Mierda!
194
00:18:43,923 --> 00:18:45,413
�Est�s despedida!
195
00:18:50,192 --> 00:18:52,236
Habr�a sido una locura rechazar la paga.
196
00:18:53,070 --> 00:18:55,906
No dejaremos que nos echen,
�verdad, L�a?
197
00:18:56,499 --> 00:18:59,448
Tr�enos un brioche.
Voy a la casa del veterano.
198
00:19:02,480 --> 00:19:04,232
Mira lo que consegu�.
199
00:19:04,566 --> 00:19:07,277
Nos miman all�.
S�lo un segundo...
200
00:19:12,549 --> 00:19:14,885
El Sr. Raquois le ha dado a mam�
un reloj de oro.
201
00:19:15,594 --> 00:19:17,637
Lo revisamos, tiene contraste.
202
00:19:19,181 --> 00:19:21,016
Aqu� est�n todos los regalos.
203
00:19:24,536 --> 00:19:26,176
Mira...
204
00:19:26,276 --> 00:19:28,190
Zapatos...
205
00:19:28,290 --> 00:19:30,250
�No son bonitos?
206
00:19:36,298 --> 00:19:37,841
Un collar...
207
00:19:38,842 --> 00:19:40,544
Esto tambi�n.
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,949
Por la tarde me env�an a la granja por leche.
209
00:19:44,182 --> 00:19:46,408
El Sr. Raquois echa una siesta y mam� descansa.
210
00:19:49,312 --> 00:19:51,064
El se�or tiene algunos amigos.
211
00:19:51,481 --> 00:19:53,049
Dijeron que yo estaba delgada.
212
00:19:53,149 --> 00:19:54,699
Se rieron
y palparon mis muslos.
213
00:19:57,012 --> 00:19:59,473
Mam� dice que mi aspecto p�lido
es una mina de oro.
214
00:20:02,226 --> 00:20:05,771
Estoy feliz en Bouloire.
215
00:20:06,021 --> 00:20:08,557
M�rame, �quieres a tu Christine?
216
00:20:08,857 --> 00:20:10,309
�Conf�as en m�?
217
00:20:10,351 --> 00:20:10,819
S�.
218
00:20:11,319 --> 00:20:13,613
No les dejes que te hagan nada otra vez.
�Es repugnante!
219
00:20:14,397 --> 00:20:15,407
Prom�temelo.
220
00:20:17,842 --> 00:20:19,469
Lo prometo.
221
00:20:21,930 --> 00:20:24,224
Es el perfume de mam�.
222
00:21:03,781 --> 00:21:04,698
�Camaradas, unidad!
223
00:21:06,411 --> 00:21:08,381
�Millones contra un pu�ado de patronos!
224
00:21:08,437 --> 00:21:10,773
�No rechac�is vuestra uni�n!
225
00:21:14,402 --> 00:21:16,529
�Nunca nos daremos por vencidos!
226
00:21:16,946 --> 00:21:18,865
Cuidado con la furia del d�bil...
227
00:21:20,408 --> 00:21:22,285
del enfurecido y del traicionado.
228
00:21:25,913 --> 00:21:27,832
�Camaradas, unidad!
229
00:21:46,935 --> 00:21:48,103
Me diste un susto.
230
00:21:48,478 --> 00:21:50,339
Pens� que eras tu madre.
231
00:21:50,439 --> 00:21:52,858
- �Qu� est�s planeando?
- Nada.
232
00:21:52,941 --> 00:21:54,776
- �Por qu� te escondes?
- Quer�a una falda.
233
00:21:56,987 --> 00:21:58,847
D�jame ver.
234
00:21:58,947 --> 00:22:01,366
No iba a coger nada...
235
00:22:02,159 --> 00:22:02,948
Esto no es tuyo.
236
00:22:03,394 --> 00:22:05,563
Es de mi madre, pero te juro que...
237
00:22:06,355 --> 00:22:08,257
�Cuanto tiempo hace que tiene esto?
238
00:22:08,357 --> 00:22:10,151
No tengo idea.
239
00:22:11,861 --> 00:22:14,572
�T� lo sabes!
Tu hermana debe hab�rtelo dicho.
240
00:22:17,116 --> 00:22:18,367
Vamos, habla.
241
00:22:19,369 --> 00:22:21,204
El domingo yo vi los zapatos.
242
00:22:21,454 --> 00:22:24,774
Mi hermana dijo que el Sr. Raquois se los dio.
243
00:22:24,874 --> 00:22:27,043
�l piensa que mam� est� mejor con tacones.
244
00:22:27,477 --> 00:22:29,187
El pa�uelo, las medias...
245
00:22:29,771 --> 00:22:31,565
La zorra...
246
00:22:32,983 --> 00:22:36,028
Si ella piensa que este veterano es un tonto...
247
00:22:36,529 --> 00:22:38,239
�Se va a llevar una sorpresa!
248
00:23:49,162 --> 00:23:50,498
Chrissie...
249
00:23:54,969 --> 00:23:56,631
L�a est� arriba.
250
00:23:56,971 --> 00:23:59,331
Chicas, hacednos un poco de caf�.
251
00:24:12,787 --> 00:24:15,396
El pa�s tuvo mis pulmones,
los patronos mi trabajo.
252
00:24:15,290 --> 00:24:17,692
El resto es para una familia
y yo no tengo ninguna.
253
00:24:17,792 --> 00:24:19,878
�Tomar� la se�orita una taza?
254
00:24:20,795 --> 00:24:22,672
�Tomar� az�car la se�orita?
255
00:24:24,049 --> 00:24:26,009
Tengo algunas noticias para ti.
256
00:24:26,318 --> 00:24:29,161
Tu t�a Isabelle,
la odia-hombres...
257
00:24:30,147 --> 00:24:32,900
ha metido uno en su cama.
Se va a casar.
258
00:24:34,026 --> 00:24:36,185
�Que dice la se�orita de eso?
259
00:24:37,805 --> 00:24:38,969
�Te callar�s?
260
00:24:42,660 --> 00:24:43,988
Empecemos de nuevo
261
00:24:44,847 --> 00:24:45,838
No quer�a decir eso.
262
00:24:47,698 --> 00:24:48,655
Besaos y haced las paces.
263
00:24:51,569 --> 00:24:53,613
Vamos, Chrissie.
264
00:24:54,572 --> 00:24:56,532
Daros un beso.
265
00:24:58,201 --> 00:24:59,911
Vamos...
266
00:25:00,745 --> 00:25:02,664
�Barro en tu ojo!
267
00:25:03,506 --> 00:25:05,577
�Debo parecer como barro en tus bellos ojos!
268
00:25:08,487 --> 00:25:10,530
�Puedes decir eso de nuevo!
269
00:25:13,867 --> 00:25:15,702
Adivinad qu�, chicas.
270
00:25:16,795 --> 00:25:18,304
Os colocar� juntas.
271
00:25:19,966 --> 00:25:21,842
�Qu� dec�s?
272
00:25:22,760 --> 00:25:24,637
Las dos en la misma familia.
273
00:25:36,983 --> 00:25:40,194
�Tengo fr�o, Christine!
Tengo mucho fr�o.
274
00:25:46,685 --> 00:25:50,146
Nuestra primera noche juntas.
Somos muy afortunadas.
275
00:26:00,700 --> 00:26:02,368
Si fu�ramos ricas...
276
00:26:02,743 --> 00:26:04,745
�Qu� cambiar�a?
277
00:26:06,330 --> 00:26:08,207
Las mujeres ricas tienen de todo,
278
00:26:09,250 --> 00:26:11,919
pero las he visto llorando en secreto.
279
00:26:15,256 --> 00:26:18,530
Ve a tu cama ahora, cari�o.
Dormiremos mejor.
280
00:26:19,092 --> 00:26:20,795
Tenemos que levantarnos temprano.
281
00:26:20,937 --> 00:26:22,439
D�jame quedarme.
282
00:26:23,523 --> 00:26:25,275
Tu cama es suficientemente grande.
283
00:26:25,306 --> 00:26:26,873
No...
284
00:26:32,533 --> 00:26:36,629
"7:20 - Preparar la bandeja del se�or:
caf�, leche fr�a, tostadas...
285
00:26:37,079 --> 00:26:40,415
7:30 - Subir la bandeja con el peri�dico...
286
00:26:41,083 --> 00:26:42,793
21:30 - "Cama"
287
00:26:44,586 --> 00:26:46,946
Pod�amos a�adir:
"Tomar unos minutos para hacer pis."
288
00:26:49,509 --> 00:26:51,261
Preparar la sala de estar.
289
00:26:51,970 --> 00:26:53,721
Vamos, ve.
290
00:26:59,561 --> 00:27:01,421
Te o� hablando temprano.
291
00:27:01,321 --> 00:27:02,806
Recuerda esto:
292
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
"S�, se�ora. No, se�ora.
S�, se�or. No, se�or."
293
00:27:06,710 --> 00:27:08,256
Olvida sus nombres.
294
00:27:08,504 --> 00:27:10,812
Y siempre h�blales en tercera persona.
295
00:27:12,758 --> 00:27:14,938
T�a Isabelle dec�a que un amo son tres personas.
296
00:27:15,662 --> 00:27:18,089
La que es, la que los dem�s piensan que es,
297
00:27:18,189 --> 00:27:19,988
y la que �l cree que es.
298
00:27:20,088 --> 00:27:21,760
Siempre manda el �ltimo.
299
00:27:25,454 --> 00:27:27,565
Quiero preguntaros algo.
300
00:27:27,665 --> 00:27:31,228
No estaba segura antes,
pero es importante para mi marido.
301
00:27:31,328 --> 00:27:35,153
El se�or tiene invitados importantes
en nuestra finca.
302
00:27:35,253 --> 00:27:37,403
Algunos fines de semana para cazar.
303
00:27:37,301 --> 00:27:40,429
Necesitar� a mis empleados
todos los domingos hasta Enero.
304
00:27:41,305 --> 00:27:44,433
T� eres, por supuesto, libre de rechazarlo.
305
00:27:45,309 --> 00:27:47,853
No estoy pidiendo esto con despreocupaci�n.
306
00:27:49,188 --> 00:27:52,274
S� que visitas a tu madre los domingos...
307
00:27:53,250 --> 00:27:55,002
Tendr�amos que dec�rselo...
308
00:27:55,711 --> 00:27:59,089
Si la se�ora no tiene objeciones,
preferir�a dec�rselo yo misma.
309
00:27:59,957 --> 00:28:01,009
Hazlo por favor.
310
00:28:05,279 --> 00:28:07,031
�Vamos al campo?
311
00:28:09,325 --> 00:28:11,019
Mala suerte, tu madre est� fuera.
312
00:28:11,119 --> 00:28:13,896
Ya la conoces,
cruzar�a la ciudad por unas medias nuevas.
313
00:28:14,539 --> 00:28:18,585
Como sus flores. Preferir�a pasar hambre
antes que ir sin su ramillete.
314
00:28:20,662 --> 00:28:22,414
Vamos dentro.
315
00:28:23,749 --> 00:28:27,336
Ella puede tener sus defectos,
pero ama la vida sobre todo.
316
00:28:29,538 --> 00:28:32,263
A veces, siento como si estuviera casado.
317
00:28:33,125 --> 00:28:35,299
�Est�s maduro para el matrimonio?
318
00:28:36,938 --> 00:28:38,856
Depende de ti.
319
00:28:39,565 --> 00:28:42,221
Me gustar�a un polluelo como t�
como mi hija.
320
00:28:43,161 --> 00:28:44,164
�Est�s loco!
321
00:28:44,264 --> 00:28:46,810
Loco por ti, preciosa. �Realmente me gustas!
322
00:28:46,806 --> 00:28:48,166
�Vete!
323
00:28:48,266 --> 00:28:50,185
Eres suficientemente mayor para ser mi padre.
324
00:28:50,977 --> 00:28:52,771
�S�? �No te gusto?
325
00:28:53,396 --> 00:28:55,815
�No es una tradici�n familiar?
326
00:28:56,483 --> 00:28:58,234
�Para!
327
00:29:02,831 --> 00:29:04,616
Est�s loca...
328
00:29:25,004 --> 00:29:25,780
�Mira!
329
00:29:25,880 --> 00:29:27,799
- �D�nde?
- All�.
330
00:29:32,261 --> 00:29:34,013
Es bello...
331
00:29:41,021 --> 00:29:42,098
�Lo visteis?
332
00:29:43,398 --> 00:29:44,840
Por ah�.
333
00:30:32,785 --> 00:30:34,578
Para ya.
334
00:30:36,375 --> 00:30:37,262
Lo voy a zurcir.
335
00:30:37,362 --> 00:30:39,616
No has hecho nada hoy.
336
00:30:39,792 --> 00:30:41,544
Hora de ir a la cama.
337
00:30:45,497 --> 00:30:49,093
Hoy tuve una idea.
Te haremos un ajuar.
338
00:30:49,802 --> 00:30:52,705
Uno de verdad, digno de un hombre rico.
339
00:30:52,805 --> 00:30:55,099
- �Para m�?
- Justo para ti.
340
00:30:55,891 --> 00:30:59,019
Lo bordar�, con bordados calados,
341
00:30:59,395 --> 00:31:01,313
insertados tan grandes como tu mano.
342
00:31:05,901 --> 00:31:08,821
Con mis propinas
podemos comprar las mejores telas.
343
00:31:13,367 --> 00:31:17,730
T� me har�s una falda.
No, un vestido. Un vestido con flores.
344
00:31:17,830 --> 00:31:21,125
Las quiero aqu� y aqu�...
345
00:31:21,834 --> 00:31:23,460
Y aqu�...
346
00:31:23,419 --> 00:31:24,354
Calma.
347
00:31:24,214 --> 00:31:26,439
Si quieres que me est� quieta,
retira tus s�banas.
348
00:31:26,931 --> 00:31:28,767
Haz mi nido.
349
00:31:43,657 --> 00:31:45,493
M�tete ahora en tu cama.
350
00:32:42,718 --> 00:32:43,987
Quiero verte.
351
00:32:44,087 --> 00:32:47,006
No puedo quedarme quieto
tal como me siento.
352
00:32:50,944 --> 00:32:52,362
S� t� quisieras...
353
00:32:55,132 --> 00:32:58,035
- �Que tal si te besara?
- Tienes que perdonarme.
354
00:32:58,135 --> 00:32:59,487
Tengo un novio en Le Mans.
355
00:32:59,587 --> 00:33:01,190
Debo ser fiel.
356
00:33:27,207 --> 00:33:31,002
�Tienes una con un grano m�s brillante?
Un sat�n de novia, digo.
357
00:33:41,764 --> 00:33:43,291
�Se�oritas!
358
00:33:43,391 --> 00:33:47,353
Llam� alguien importante y no encontr� a nadie.
359
00:33:47,812 --> 00:33:51,993
No podemos contratar dos camareras si
ninguna contesta la puerta o el tel�fono.
360
00:33:53,434 --> 00:33:56,479
Os daremos libre en d�as separados.
361
00:33:56,521 --> 00:33:59,486
Martes y jueves, digo.
362
00:34:07,424 --> 00:34:09,241
�Sabes que mam� limpia los martes!
363
00:34:10,052 --> 00:34:11,720
�Lo hiciste a prop�sito!
364
00:34:12,471 --> 00:34:14,598
Ahora est�s segura de que no la ver�.
365
00:34:16,258 --> 00:34:18,511
�D�jame tener los jueves!
366
00:34:19,803 --> 00:34:22,014
Ella no es tan mala como dices.
367
00:34:22,765 --> 00:34:24,562
�Por qu� la odias tanto?
368
00:34:28,812 --> 00:34:31,559
�Crees que hablo a tus espaldas?
No es verdad.
369
00:34:32,233 --> 00:34:36,487
�Si la echas tanto de menos,
ve con tu madre! �Fuera!
370
00:34:43,536 --> 00:34:45,371
Lo siento, cari�o...
371
00:35:04,308 --> 00:35:07,895
Hoy es martes.
Son s�lo las 6 menos 5.
372
00:35:08,312 --> 00:35:11,715
Debes haber ense�ado a tu hermana
a temer estar fuera
373
00:35:11,815 --> 00:35:14,610
para que vuelva cinco minutos antes.
374
00:35:16,237 --> 00:35:19,282
La se�ora nos quiere abajo a las siete.
375
00:35:19,324 --> 00:35:21,576
Como la se�ora dijo una vez,
eso no es 5 minutos m�s tarde.
376
00:35:23,661 --> 00:35:26,081
La se�ora estaba en su derecho,
as� que es mi hermana.
377
00:35:26,539 --> 00:35:28,233
�Derechos!
378
00:35:28,333 --> 00:35:29,622
Es de lo que siempre hablas.
379
00:35:29,885 --> 00:35:31,717
Afortunadamente, nosotras tenemos derechos.
380
00:35:32,980 --> 00:35:35,680
Con estas vacaciones ahora,
te pagaremos por hacer nada.
381
00:35:36,692 --> 00:35:37,681
Es bastante posible, se�ora.
382
00:35:42,898 --> 00:35:43,997
�O�ste eso?
383
00:35:45,826 --> 00:35:47,953
�No vas a atender?
384
00:35:56,062 --> 00:35:57,841
Justo a tiempo.
Estoy despidiendo a Christine.
385
00:35:58,626 --> 00:36:01,183
No quiero tener una criada que me hable as�.
386
00:36:01,705 --> 00:36:04,543
Supongo que su hermana seguir� normalmente.
387
00:36:04,975 --> 00:36:08,362
- Eso es todo lo que ella hace.
- Su actitud es escandalosa.
388
00:36:08,462 --> 00:36:11,927
�Usted malpaga a mis chicas en el campo!
389
00:36:11,978 --> 00:36:14,146
- Acudiremos a los tribunales.
- �Qu� valor!
390
00:36:14,511 --> 00:36:15,294
�Louis!
391
00:36:18,927 --> 00:36:20,122
�Qu� sucede ahora?
392
00:36:21,488 --> 00:36:22,633
Es culpa tuya.
393
00:36:25,192 --> 00:36:28,321
�Esa es buena!
Me tom� el d�a libre para ver a L�a.
394
00:36:29,122 --> 00:36:30,945
�Echarme la culpa
cuando despachaste a tu jefe!
395
00:36:32,366 --> 00:36:35,224
T�, qu�date aqu�!
No puedes hacerlo sola.
396
00:36:35,453 --> 00:36:36,608
Calma, por favor.
397
00:36:36,746 --> 00:36:39,526
No hay nada que discutir.
Puede quedarse con su sueldo.
398
00:36:40,207 --> 00:36:41,459
Vamos, L�a.
399
00:37:00,963 --> 00:37:02,572
Tendr� que seguir buscando.
400
00:37:02,798 --> 00:37:04,216
Vi a los Lincelans.
401
00:37:06,461 --> 00:37:09,422
Era una buena colocaci�n,
pero s�lo necesitan una chica.
402
00:37:09,797 --> 00:37:11,716
Ellos tienen una camarera.
403
00:37:12,175 --> 00:37:14,353
No muchas casas necesitan dos camareras.
404
00:37:14,553 --> 00:37:16,113
Christine encontrar� algo.
405
00:37:16,379 --> 00:37:17,418
T� puedes esperar.
406
00:37:18,047 --> 00:37:18,821
Por tu hermana,
407
00:37:20,033 --> 00:37:22,744
procura aprender a desenvolverte sin ella.
408
00:37:24,245 --> 00:37:26,581
�Por qu� no te quedas ah� por ahora?
409
00:37:27,290 --> 00:37:31,002
Sigue buscando y tan pronto encuentres algo...
410
00:37:34,339 --> 00:37:36,383
�No est� mal, no?
411
00:37:37,101 --> 00:37:38,586
Dejaste un punto.
412
00:37:38,686 --> 00:37:40,224
- �D�nde?
- Ah�.
413
00:37:43,207 --> 00:37:47,003
Est�n abajo.
Son un cambio del veterano.
414
00:37:50,605 --> 00:37:52,218
L�a, me gustar�a hacerte un ajuar.
415
00:37:56,221 --> 00:37:59,474
�Quien sabe?
Podr�as casarte en 5 a�os.
416
00:38:00,225 --> 00:38:04,312
Alg�n t�o guapo te llevar�.
Puede que a Par�s.
417
00:38:14,906 --> 00:38:16,825
Por supuesto, ella se casar�.
418
00:38:22,789 --> 00:38:24,707
Como t�a Isabelle...
419
00:38:26,668 --> 00:38:28,461
Tambi�n la perd�.
420
00:38:30,255 --> 00:38:32,465
Isabelle... Emilia...
421
00:38:44,271 --> 00:38:46,189
�Puedo ayudarle?
422
00:38:59,745 --> 00:39:03,415
Nunca tomo las referencias en cuenta,
por principio.
423
00:39:03,883 --> 00:39:08,471
A los sirvientes no se les permite pedir
referencias, as� que �por qu� voy a hacerlo yo?
424
00:39:09,013 --> 00:39:11,740
Conocer�s a nuestra hija Genevi�ve el viernes.
425
00:39:12,183 --> 00:39:13,965
Ella est� fuera toda la semana.
426
00:39:14,644 --> 00:39:17,230
Creo que ya conoces a H�l�ne.
427
00:39:20,817 --> 00:39:22,691
Espero que seas feliz aqu�.
428
00:39:55,687 --> 00:39:57,397
�Tienes alguna ropa de capricho?
429
00:39:57,856 --> 00:39:59,858
No la usar�s aqu�.
430
00:40:00,275 --> 00:40:04,154
Ten cuidado con la se�ora,
puede ser tan malvada como el pecado.
431
00:40:05,196 --> 00:40:06,948
Ella usa guantes, adem�s...
432
00:40:32,525 --> 00:40:34,986
Yo siempre anoto lo que cojo
y lo que entra.
433
00:40:35,270 --> 00:40:39,483
Nunca he visto eso antes,
pero es una idea admirable.
434
00:40:41,485 --> 00:40:44,655
T� sabes como funciona una casa,
no cometas errores.
435
00:40:45,239 --> 00:40:47,975
El gas bajo,
el papel de la mantequilla doblado,
436
00:40:48,075 --> 00:40:49,993
la ropa tendida para secar...
437
00:40:51,546 --> 00:40:53,506
Deber�amos llevarnos bien.
438
00:40:54,590 --> 00:40:58,344
H�l�ne tiene la tarde libre.
Te necesitar� despu�s del almuerzo.
439
00:40:59,053 --> 00:41:00,805
Como desee, se�ora.
440
00:41:14,369 --> 00:41:15,854
Qu� habilidad...
441
00:41:15,954 --> 00:41:18,165
Las monjas me ense�aron esto.
442
00:41:21,877 --> 00:41:24,045
Mi hermana es experta en lino.
443
00:41:25,046 --> 00:41:26,923
Ella lo conoce perfectamente.
444
00:41:27,966 --> 00:41:31,511
- 55 por las s�banas...
- �Hay alguien en casa?
445
00:41:37,017 --> 00:41:39,002
�Lo pasaste bien?
446
00:41:39,102 --> 00:41:42,054
Viena es una ciudad adorable,
y Jeanne es tan divertida.
447
00:41:42,960 --> 00:41:43,823
Has engordado.
448
00:41:44,328 --> 00:41:45,669
Son los pasteles...
449
00:41:46,902 --> 00:41:48,821
- �Compraste algo?
- Algunos recuerdos. Te los ense�ar�.
450
00:43:50,530 --> 00:43:51,332
�H�l�ne!
451
00:43:54,636 --> 00:43:56,577
- �D�nde est� H�l�ne?
- Ya voy, se�ora.
452
00:43:57,020 --> 00:43:59,637
H�l�ne, �llamas a esto un zurcido?
453
00:44:00,029 --> 00:44:01,345
�Lo has echado a perder!
454
00:44:01,795 --> 00:44:04,024
�Un vestido de este precio! �Arruinado!
455
00:44:04,045 --> 00:44:06,948
- Hazlo de nuevo.
- No puede hacerse mejor.
456
00:44:07,048 --> 00:44:09,361
�Quien te ense�� a hacer un zurcido
por el derecho?
457
00:44:09,886 --> 00:44:11,006
Yo siempre lo hago as�.
458
00:44:11,657 --> 00:44:13,560
�T� sabes cu�nto cuesta?
459
00:44:14,517 --> 00:44:16,695
Dos meses de mi paga, se�ora.
460
00:44:17,274 --> 00:44:18,526
�Desdichada insolente!
461
00:44:21,264 --> 00:44:23,016
�Christine!
462
00:44:34,469 --> 00:44:36,346
Has hecho un milagro.
463
00:44:37,347 --> 00:44:39,050
Puede ver el hilo del dobladillo.
464
00:44:39,875 --> 00:44:42,257
Mi hermana lo habr�a zurcido con un pelo.
465
00:44:43,754 --> 00:44:46,338
�Estar�a disponible tu hermana?
466
00:45:12,159 --> 00:45:13,744
Se me ha soltado el pelo.
467
00:45:19,491 --> 00:45:21,710
La colcha est� arrugada.
468
00:45:23,671 --> 00:45:26,131
Date prisa y baja.
469
00:45:29,268 --> 00:45:31,337
Es verdad, ella usa guantes.
470
00:45:31,437 --> 00:45:33,854
Marca tu propio ritmo
o ella s�lo esperar� m�s de ti.
471
00:45:35,391 --> 00:45:37,435
Necesitar�s un libro de recados tambi�n.
472
00:45:38,144 --> 00:45:39,937
El se�or me impresiona.
473
00:45:40,446 --> 00:45:42,426
Y la se�orita es tan guapa.
474
00:45:42,549 --> 00:45:46,219
Ella usa un perfume con jacinto
que huele como los de verdad.
475
00:45:47,429 --> 00:45:49,806
Me encanta mirar sus u�as.
476
00:45:51,558 --> 00:45:54,102
Vamos a comprar pastel de fruta
en Ramier ahora.
477
00:45:54,561 --> 00:45:57,063
Mam� est� de acuerdo,
el precio de Ramier es bueno.
478
00:46:04,513 --> 00:46:07,600
Mira este rizo, L�a, es como cuerda.
479
00:46:10,769 --> 00:46:12,713
Sigue, no dudes.
480
00:46:12,813 --> 00:46:14,773
- Me asusta hacerle da�o.
- No...
481
00:46:15,099 --> 00:46:18,127
Mi pelo es rebelde, tiene esp�ritu propio.
482
00:46:18,227 --> 00:46:19,979
No me dejes.
483
00:46:21,631 --> 00:46:22,981
- �As�?
- S�.
484
00:46:23,347 --> 00:46:23,964
Perfecto.
485
00:46:25,193 --> 00:46:27,112
Nunca olvides cambiarla.
486
00:46:27,563 --> 00:46:30,400
Ellos han anotado una bombilla de 60-wattios
en la factura de electricidad...
487
00:46:35,463 --> 00:46:37,298
Esa alfombra me agot�.
488
00:46:38,382 --> 00:46:40,509
Tus peque�os brazos no pueden seguir...
489
00:46:41,218 --> 00:46:43,262
Apoya tu cabeza atr�s.
490
00:46:43,512 --> 00:46:45,640
Tu cansancio ha desaparecido.
491
00:46:46,432 --> 00:46:48,392
Mis dedos lo han borrado.
492
00:48:02,853 --> 00:48:04,388
�Esto est� mal?
493
00:48:07,443 --> 00:48:08,573
No, cari�o.
494
00:48:09,327 --> 00:48:10,090
Ser putas ser�a peor.
495
00:49:16,004 --> 00:49:17,606
Jes�s, t� perdonaste a Mar�a Magdalena.
496
00:49:18,416 --> 00:49:20,710
Sabes el amor que nos ata.
497
00:49:27,425 --> 00:49:29,386
Hay una paloma...
498
00:49:30,888 --> 00:49:32,598
�Mira!
499
00:49:46,462 --> 00:49:48,798
Deber�ais acompa�arnos con m�s frecuencia.
500
00:49:49,215 --> 00:49:52,118
No os apresur�is a casa esta noche.
Tomaos la tarde libre.
501
00:49:52,218 --> 00:49:54,637
La llave estar� en el lugar de siempre.
502
00:49:55,554 --> 00:49:57,431
Gracias, se�ora.
503
00:50:10,070 --> 00:50:12,155
Pod�amos vivir en el campo alg�n d�a.
504
00:50:13,774 --> 00:50:15,859
Podemos encontrar trabajo all� tambi�n.
505
00:50:16,735 --> 00:50:18,973
Podr�amos hacer bordados, zurcidos...
506
00:50:19,447 --> 00:50:21,282
�Tendremos un jard�n?
507
00:50:21,741 --> 00:50:23,618
Como en Marign�,
508
00:50:23,993 --> 00:50:27,038
con flores, verduras, gallinas...
509
00:50:29,123 --> 00:50:31,000
Has engordado.
510
00:50:32,209 --> 00:50:33,919
Mejillas rellenas...
511
00:50:34,754 --> 00:50:36,589
Una aut�ntica se�orita...
512
00:50:38,174 --> 00:50:40,051
Mis cosas pronto te quedar�n bien.
513
00:50:43,263 --> 00:50:46,349
No parece que est�s bien, Christine.
�Est�s enferma?
514
00:50:47,267 --> 00:50:48,960
�No te cuidas?
515
00:50:49,060 --> 00:50:51,134
Cuando est�bamos enfermas de ni�as,
t� nunca te preocupabas.
516
00:50:52,307 --> 00:50:55,293
Malvada...
Eso es lo que t� eres, malvada.
517
00:50:55,809 --> 00:50:57,718
�No empec�is a discutir otra vez!
518
00:50:57,941 --> 00:50:59,240
�Parad ya o me voy!
519
00:51:03,492 --> 00:51:04,775
Toma un poco m�s de pastel.
520
00:51:05,510 --> 00:51:06,346
Est� bueno, �no?
521
00:51:07,630 --> 00:51:09,491
Podemos ir a la feria.
522
00:51:09,591 --> 00:51:11,384
Tienen algunas cosas bonitas.
523
00:51:11,885 --> 00:51:14,668
Vi una sombrilla graciosa
en el escaparate de Caron.
524
00:51:14,768 --> 00:51:18,023
Su mango era como la cabeza
de un perro ladrando.
525
00:51:19,601 --> 00:51:21,875
Pide a tu marido que te compre una alg�n d�a.
526
00:51:22,904 --> 00:51:25,982
�Si no te quedases con su dinero,
ella podr�a comprarla ahora!
527
00:51:27,501 --> 00:51:29,608
Yo no me quedo con su dinero,
lo invierto.
528
00:51:30,913 --> 00:51:32,748
�Te niego algo?
529
00:51:33,207 --> 00:51:35,709
Si ella necesita algo, tiene que ped�rtelo.
530
00:51:37,169 --> 00:51:39,338
�Volantes y puntillas,
531
00:51:39,671 --> 00:51:41,673
ah� es donde deber�a ir!
532
00:51:42,091 --> 00:51:45,344
L�a es responsabilidad m�a hasta que cumpla 21.
533
00:51:46,721 --> 00:51:50,333
La est�s echando a perder.
534
00:51:50,433 --> 00:51:53,322
Est� bien, L�a.
S� c�mo es tu hermana.
535
00:51:54,242 --> 00:51:55,213
No soy est�pida.
536
00:51:56,439 --> 00:51:58,325
S� que has puesto a tu se�ora en mi contra.
537
00:51:58,425 --> 00:52:00,712
�Yo la conoc�, y ella ahora me ignora!
538
00:52:03,522 --> 00:52:05,315
Me odias, �no?
539
00:52:05,649 --> 00:52:09,094
Eres como tu padre.
No se habr�a detenido ante nada.
540
00:52:09,194 --> 00:52:11,883
Por ti,
no se habr�a detenido ante nada.
541
00:52:12,256 --> 00:52:15,009
Y t� le mandaste al infierno.
Ahora lo s�.
542
00:52:15,426 --> 00:52:17,970
�Aun puedo verle gritando
en casa de t�a Isabelle!
543
00:52:18,562 --> 00:52:19,347
�D�jala!
544
00:52:25,310 --> 00:52:27,271
Est� bien...
545
00:52:32,776 --> 00:52:35,654
Si�ntate.
546
00:52:37,823 --> 00:52:39,783
�Te sientes mejor?
547
00:52:40,743 --> 00:52:42,453
No tengas miedo...
548
00:52:44,130 --> 00:52:46,089
La ira nos lleva demasiado lejos.
549
00:52:46,389 --> 00:52:48,402
Decimos cosas que no deber�amos.
550
00:52:54,765 --> 00:52:55,365
�Est� bien?
551
00:53:01,991 --> 00:53:03,951
Perd�name, L�a.
552
00:53:08,581 --> 00:53:10,458
Ella es tu madre, es natural.
553
00:53:11,284 --> 00:53:12,942
Pero es como una extra�a para m�.
554
00:53:14,687 --> 00:53:15,564
Yo s� de d�nde vengo.
555
00:53:16,465 --> 00:53:19,009
Ella nos dec�a a menudo que no fuimos queridas.
556
00:53:20,969 --> 00:53:23,680
Sin ti, yo habr�a sido tan infeliz.
557
00:53:27,851 --> 00:53:29,728
Nunca nos separaremos.
558
00:53:30,687 --> 00:53:33,023
Nunca.
559
00:53:35,909 --> 00:53:38,601
S�, esto hace sentirse bien.
Eres feliz.
560
00:53:40,990 --> 00:53:45,161
L�a Papin, tienes una estrella
y puede que tambi�n una cruz.
561
00:54:30,483 --> 00:54:32,385
Discuten, cuentan historias.
562
00:54:32,485 --> 00:54:36,848
Y si les pides que trabajen
fuera de su tarea, se niegan.
563
00:54:36,748 --> 00:54:39,201
Las nuestras van muy bien.
Son perfectas.
564
00:54:39,992 --> 00:54:41,853
Un poco reservadas puede ser...
565
00:54:41,953 --> 00:54:44,055
La m�s joven no es muy brillante.
566
00:54:44,155 --> 00:54:46,165
Tengo algo que podr�a divertiros.
567
00:54:46,742 --> 00:54:49,661
Su libro de recados.
Algunas joyas...
568
00:54:51,697 --> 00:54:53,580
"Filtraciones de beb�...
569
00:54:54,891 --> 00:54:56,512
Sal sifi...
570
00:54:57,827 --> 00:54:59,226
Rubataga"
571
00:55:00,548 --> 00:55:04,052
Si ellas tuviesen aptitudes,
habr�an conseguido una colocaci�n.
572
00:55:04,677 --> 00:55:06,345
�M�s caf�?
573
00:55:08,398 --> 00:55:10,884
�Perras!
�La vieja les ense�� tu libro?
574
00:55:10,884 --> 00:55:12,077
Deja de llamarla "vieja".
575
00:55:13,436 --> 00:55:14,547
Eso es lo que significa.
576
00:55:14,929 --> 00:55:16,311
Ella quer�a unas risas con las chicas.
577
00:55:16,356 --> 00:55:19,067
La se�orita nunca habr�a hecho eso.
578
00:55:19,734 --> 00:55:22,596
�Est�s bromeando?
Espera que ella est� al mando.
579
00:55:22,696 --> 00:55:24,614
Bueno, ella me gusta m�s que la se�ora.
580
00:55:32,748 --> 00:55:34,876
Por favor...
581
00:55:36,252 --> 00:55:37,962
�Vas a obedecer?
582
00:55:54,629 --> 00:55:55,723
�Lo est�s haciendo a prop�sito?
583
00:55:57,032 --> 00:55:57,925
Te abrir�s...
584
00:55:59,985 --> 00:56:01,486
�Maldita sea!
585
00:56:03,280 --> 00:56:04,241
�Mierda!
586
00:56:08,135 --> 00:56:08,962
L�a...
587
00:56:11,263 --> 00:56:13,015
Esto es para ti.
588
00:56:15,059 --> 00:56:16,611
De mi madre.
589
00:56:40,861 --> 00:56:43,651
Mi hermana olvid� su monedero.
Ir� tras ella.
590
00:57:23,863 --> 00:57:25,399
Perd�name, te llam� a ti.
591
00:57:26,354 --> 00:57:28,459
La se�ora estar� pronto en casa para cenar.
592
00:57:29,494 --> 00:57:30,532
�Christine?
593
00:57:33,133 --> 00:57:35,219
�Qu� ocurre?
594
00:57:37,262 --> 00:57:39,223
�No est� aqu� tu hermana?
595
00:57:40,182 --> 00:57:42,101
No lo s�.
596
00:57:57,658 --> 00:58:01,704
Mi esposa me cont�
los problemas con tu madre.
597
00:58:03,205 --> 00:58:05,207
�Es por lo que est�s preocupada?
598
00:58:06,709 --> 00:58:08,502
L�a es menor...
599
00:58:08,752 --> 00:58:11,880
Hasta que tu hermana tenga 21 a�os...
600
00:58:12,423 --> 00:58:15,551
de la emancipaci�n no hay discusi�n.
601
00:58:18,879 --> 00:58:19,741
Estoy aqu�, Christine...
602
00:58:20,982 --> 00:58:22,492
�Hay alguien en casa?
603
00:58:23,526 --> 00:58:24,777
�Est�s bien?
604
00:58:29,891 --> 00:58:31,768
Es culpa m�a.
605
00:58:35,063 --> 00:58:37,941
Se acab�. No volver� a suceder.
606
00:58:43,405 --> 00:58:45,407
No te enfades conmigo.
607
00:58:47,451 --> 00:58:49,995
No te cre�.
608
00:58:52,914 --> 00:58:55,459
Madre encontr� un doctor que me contrate.
609
00:58:55,918 --> 00:58:58,099
Pero yo me fui.
610
00:59:00,298 --> 00:59:02,091
Ahora todo est� bien.
611
00:59:02,967 --> 00:59:04,927
Vamos.
612
00:59:10,200 --> 00:59:12,936
Mi hermana est� mejor.
Yo pondr� la mesa.
613
00:59:13,036 --> 00:59:14,990
La cena estar� pronto lista.
614
00:59:23,505 --> 00:59:25,939
- Abr�chate los guantes.
- �Esto no causar� problemas?
615
00:59:26,313 --> 00:59:28,613
La chica de los Payot en Marign�
era de tu edad.
616
00:59:28,970 --> 00:59:30,958
La mayor la emancip�.
617
00:59:44,911 --> 00:59:47,314
V�monos.
Volveremos m�s tarde.
618
00:59:47,414 --> 00:59:50,000
No, no lo haremos.
Esperaremos lo que sea necesario.
619
01:00:02,129 --> 01:00:04,573
Estamos aqu� para pedirle ayuda, se�or.
620
01:00:04,673 --> 01:00:06,531
Por favor sentaos.
621
01:00:08,177 --> 01:00:11,472
Sr. Bouttier, el alcalde de Marign�...
622
01:00:12,181 --> 01:00:14,141
Mi t�a me cri� all�...
623
01:00:15,660 --> 01:00:17,758
despu�s me enviaron al convento con mi hermana...
624
01:00:19,147 --> 01:00:20,898
Emilia es monja ahora.
625
01:00:22,534 --> 01:00:24,461
L�a estuvo en St. Charles.
626
01:00:25,804 --> 01:00:28,765
Ella fue enviada all� en 1.9...
627
01:00:32,853 --> 01:00:35,025
Ahora trabajamos en Rue St Pavin...
628
01:00:35,470 --> 01:00:36,596
Perd�n, Rue Bruy�re
629
01:00:37,166 --> 01:00:38,705
para el Sr. y la Sra. Lincelan.
630
01:00:39,501 --> 01:00:41,234
Rue St Pavin es donde vive mi madre.
631
01:00:43,013 --> 01:00:45,099
Ve al grano, jovencita...
632
01:00:48,519 --> 01:00:50,813
nuestra madre sol�a obligarnos a visitarla.
633
01:00:51,180 --> 01:00:53,117
Ella se quedaba nuestro dinero
y yo le ped�a para L�a.
634
01:00:54,484 --> 01:00:57,195
Despu�s de que se fuese nuestro padre
ella frecuentaba gente...
635
01:00:58,112 --> 01:00:59,389
Incluso un anarquista...
636
01:00:59,489 --> 01:01:01,806
- Yo podr�a contarle cosas...
- Por favor, habla con libertad.
637
01:01:03,902 --> 01:01:06,110
Hay cosas...
�Entiende?
638
01:01:06,933 --> 01:01:07,676
�Bastante delicadas?
639
01:01:08,723 --> 01:01:11,127
Y es por lo que est�s aqu�.
640
01:01:11,142 --> 01:01:14,580
�Emancipar� a mi hermana?
�Nos persiguen!
641
01:01:15,322 --> 01:01:16,807
�Quien os persigue?
642
01:01:16,907 --> 01:01:20,311
�Usted, para empezar!
�Se niega a entenderlo!
643
01:01:20,411 --> 01:01:21,714
Christine...
644
01:01:23,789 --> 01:01:25,812
Quiz�s alg�n otro lo entender�.
645
01:01:26,219 --> 01:01:27,951
Contar� esto al jefe de polic�a.
646
01:01:31,823 --> 01:01:33,741
Me doy cuenta que yo deber�a haber...
647
01:01:41,833 --> 01:01:45,628
Nos podr�an haber escuchado
en Marign�, pero aqu�...
648
01:01:47,339 --> 01:01:49,257
Est� chiflada.
649
01:01:51,343 --> 01:01:53,261
Hablar� con el Sr. Lincelan.
650
01:02:11,614 --> 01:02:13,879
El empleado de Ramier ten�a raz�n.
651
01:02:14,300 --> 01:02:15,659
Olvid� el ron que ped�.
652
01:02:35,631 --> 01:02:37,424
Yo acabar� los ojales.
653
01:02:39,735 --> 01:02:41,566
La bombilla no est�.
654
01:02:42,563 --> 01:02:43,867
Yo cambi� el escondrijo.
655
01:02:45,842 --> 01:02:48,678
La vieja ha tenido sus ojos sobre nosotras
desde que vino el alcalde.
656
01:02:49,846 --> 01:02:51,722
Se ha vuelto a poner los guantes.
657
01:02:52,014 --> 01:02:53,184
Esa es una mala se�al.
658
01:02:53,771 --> 01:02:54,774
Debemos tener cuidado.
659
01:02:56,953 --> 01:02:59,272
Si preguntan algo, no contestes.
660
01:02:59,372 --> 01:03:03,046
�Sabes lo que dijo ella?
Que mi pronunciaci�n era balbuceante.
661
01:03:04,878 --> 01:03:06,365
Debe pensar que soy est�pida.
662
01:03:15,637 --> 01:03:16,650
Pareces una princesa.
663
01:03:19,977 --> 01:03:22,736
Excepto por mi cara.
No me gusta mi cara.
664
01:03:23,022 --> 01:03:26,553
A los chicos tampoco les gusta.
Nunca me miran en la calle.
665
01:03:27,985 --> 01:03:28,998
�Estar�as celosa?
666
01:03:44,644 --> 01:03:47,319
Necesito tu ayuda.
Sube, voy a tomar mi ba�o.
667
01:04:06,091 --> 01:04:07,179
He cambiado, �no?
668
01:04:08,753 --> 01:04:11,797
Es triste, mi ni�a.
He tenido mi parte.
669
01:04:11,839 --> 01:04:15,426
Recib� el mensaje que tu se�ora me envi�.
670
01:04:15,977 --> 01:04:18,296
�Qu� hay de mis cartas?
�Las recibisteis?
671
01:04:19,681 --> 01:04:22,642
�Seguramente puedes parar un minuto
para hablar conmigo?
672
01:04:24,050 --> 01:04:25,424
Te has convertido en un extra�a para m�.
673
01:04:26,246 --> 01:04:28,232
�Pero yo soy tu madre, Christine!
674
01:04:28,332 --> 01:04:31,126
Te llev� en mi vientre. Eso cuenta.
675
01:04:34,296 --> 01:04:36,240
Est�s susurrando.
676
01:04:36,340 --> 01:04:37,695
Te molesto, �no?
677
01:04:39,301 --> 01:04:40,398
Cont�stame.
678
01:04:40,648 --> 01:04:42,230
�Cont�stame! Mi peque�a L�a...
679
01:04:42,730 --> 01:04:46,551
�No vendr� a verme?
�No la dejar�s?
680
01:04:46,651 --> 01:04:49,486
Madame Redr�,
le dije que L�a...
681
01:04:49,586 --> 01:04:53,246
�Me llamas "Madame"? �Eres formal conmigo?
682
01:04:53,575 --> 01:04:56,977
L�a puede visitarte,
pero ha decidido no hacerlo.
683
01:04:57,279 --> 01:04:58,710
D�jame ahora, estoy ocupada.
684
01:04:59,181 --> 01:05:02,851
�Sufrir�s por esto!
Lo que va, vuelve.
685
01:05:03,727 --> 01:05:04,807
Te arrepentir�s de esto.
686
01:05:39,022 --> 01:05:40,482
Christine, mira.
687
01:05:40,824 --> 01:05:42,153
La se�orita me lo dio.
688
01:05:49,282 --> 01:05:51,199
Acaba de ser lavado.
689
01:05:55,038 --> 01:05:56,810
No lo uses.
�Apesta!
690
01:06:09,020 --> 01:06:10,813
El olor me enferma.
691
01:06:11,989 --> 01:06:13,533
Ahora est� sobre ti.
692
01:06:14,901 --> 01:06:18,763
No es verdad.
�Es mi olor lo que te enferma!
693
01:06:18,863 --> 01:06:20,949
�T� tambi�n me enfermas!
694
01:06:31,176 --> 01:06:34,382
He descontado 5 francos de tu sueldo
para reparar la plancha.
695
01:06:37,383 --> 01:06:38,394
Te has quedado muda.
696
01:06:39,303 --> 01:06:40,825
Christine tampoco hablar�.
697
01:06:46,225 --> 01:06:48,311
Ha perdido peso recientemente.
698
01:06:49,896 --> 01:06:51,773
Tambi�n t�.
699
01:06:58,488 --> 01:07:01,258
�Ad�nde vas L�a?
�Qu� ocurre?
700
01:07:01,358 --> 01:07:01,937
Nada, se�ora.
701
01:08:17,362 --> 01:08:20,611
As�. Estoy segura que t� y L�a
comer�is algo.
702
01:08:21,491 --> 01:08:24,703
Est�is solas esta noche.
No deber�ais tener que hacer nada.
703
01:08:25,370 --> 01:08:26,955
Gracias, se�ora.
704
01:08:26,997 --> 01:08:30,167
Hay que seguir la tradici�n de Candlemas*
[D�a de la Candelaria]
705
01:08:30,877 --> 01:08:33,421
Vamos a tomar el t� en casa de Madame Audoire,
706
01:08:33,463 --> 01:08:35,823
despu�s iremos a cenar con mi hermano.
707
01:08:35,923 --> 01:08:37,842
El se�or se nos unir�.
708
01:08:38,384 --> 01:08:42,205
Por favor recuerda a tu hermana
que se ocupe del planchado
709
01:08:42,305 --> 01:08:46,517
y repare el peque�o desgarro
de la combinaci�n azul de Geni�ve.
710
01:09:10,917 --> 01:09:12,552
�Christine! �Sube aqu�!
711
01:09:21,912 --> 01:09:23,830
Los plomos se han fundido. Coge una vela.
712
01:09:53,587 --> 01:09:55,531
Se fundieron y se fue la luz.
713
01:09:55,631 --> 01:09:57,033
�Otra vez?
714
01:09:57,133 --> 01:09:58,783
La se�ora me rega�ar�...
715
01:10:00,094 --> 01:10:02,013
�Puedes cambiar el fusible?
716
01:10:07,977 --> 01:10:10,893
Esa plancha est� inservible.
Se podr�a haber quemado la casa.
717
01:10:11,039 --> 01:10:12,359
Ella no puede culparte por eso.
718
01:10:13,475 --> 01:10:15,633
Todo por el suelo...
Vaya tarde.
719
01:10:15,733 --> 01:10:17,904
No digas eso.
720
01:10:18,530 --> 01:10:19,979
Hoy es como vacaciones.
721
01:10:21,291 --> 01:10:23,836
Son las 5 y media, estoy agotada
722
01:10:23,877 --> 01:10:25,575
y no has tomado el t�.
723
01:10:26,138 --> 01:10:27,812
�Qu� tal una cena calentita?
724
01:10:28,566 --> 01:10:30,484
Cuidar tu pelo.
725
01:10:38,609 --> 01:10:40,246
Has tenido tu parte.
726
01:11:16,115 --> 01:11:17,912
L�a, �oyes eso?
727
01:11:20,795 --> 01:11:23,588
�Qu� demonios est�n haciendo?
No son a�n las seis.
728
01:11:24,735 --> 01:11:27,240
Est�n dejando algo.
Pronto se ir�n de nuevo.
729
01:11:38,972 --> 01:11:41,741
Est�n subiendo.
Van de puntillas.
730
01:11:42,226 --> 01:11:44,530
- Quieren sorprendernos.
- Haz algo.
731
01:11:45,529 --> 01:11:47,121
- No puedes ir as�.
- Qu�date aqu�.
732
01:11:59,619 --> 01:12:02,481
Lo siento, no le o�, se�ora.
733
01:12:02,539 --> 01:12:05,734
�No hay electricidad arriba?
734
01:12:05,834 --> 01:12:09,379
- La plancha fundi� los fusibles.
- La acabamos de arreglar.
735
01:12:09,646 --> 01:12:11,365
Mi hermana la enchuf� y...
736
01:12:11,648 --> 01:12:13,467
- �D�nde est� ella?
- Arriba.
737
01:12:13,567 --> 01:12:15,552
�No ten�is m�s trabajo?
738
01:12:15,652 --> 01:12:17,571
Est� descalza.
739
01:12:18,956 --> 01:12:20,122
�Por qu� est�s vestida as�?
740
01:12:20,574 --> 01:12:22,018
Mi hermana se puso enferma.
741
01:12:22,118 --> 01:12:24,270
Pensamos que deber�amos subir temprano.
742
01:12:24,370 --> 01:12:25,604
�A las seis?
743
01:12:25,704 --> 01:12:28,579
�Sin cerrar el gas?
744
01:12:28,679 --> 01:12:30,319
Pensaba bajar despu�s.
745
01:12:29,919 --> 01:12:31,431
�No estabais en la cama para dormir, no?
746
01:12:34,672 --> 01:12:37,050
Puesto que la se�ora est� armando
tal esc�ndalo, nos iremos.
747
01:12:37,717 --> 01:12:39,077
�No tan deprisa, Christine!
748
01:12:39,177 --> 01:12:40,954
Est�s en mi casa.
749
01:12:40,854 --> 01:12:43,121
Nos iremos esta noche.
Encontraremos trabajo.
750
01:12:43,221 --> 01:12:45,600
No tan pronto, cr�eme.
751
01:12:45,859 --> 01:12:48,704
- Quiero ver a tu hermana.
- �Le dije que est� enferma!
752
01:12:51,865 --> 01:12:53,767
�Nos has enga�ado...
753
01:12:53,867 --> 01:12:55,712
con tus aires de santa!
754
01:12:57,001 --> 01:12:58,052
- �Me repugna!
- �C�llate!
755
01:12:59,847 --> 01:13:01,070
He estado ciega demasiado tiempo.
756
01:13:29,096 --> 01:13:30,910
Santo Dios, por favor, det�n esto.
757
01:15:19,435 --> 01:15:21,312
Christine...
758
01:15:25,500 --> 01:15:28,164
Soy yo...
759
01:15:52,985 --> 01:15:55,130
L�a, qu�date conmigo.
760
01:15:59,019 --> 01:16:00,895
Nos iremos.
761
01:16:07,653 --> 01:16:09,447
Vendr�n por m�.
762
01:16:11,198 --> 01:16:14,827
Les dir� que te ayud�.
Me ir� contigo.
763
01:16:23,336 --> 01:16:26,172
T� les dir�s...
764
01:16:26,797 --> 01:16:28,697
T� les dir�s que yo te ayud�.
765
01:16:38,426 --> 01:16:39,636
Como t�.
766
01:16:40,053 --> 01:16:41,972
Igual que t�.
767
01:20:06,268 --> 01:20:07,628
�Tened piedad!
768
01:20:07,728 --> 01:20:09,730
Por favor...
769
01:20:09,772 --> 01:20:11,690
�Devu�lvanme a mi hermana!
770
01:20:16,737 --> 01:20:18,906
�Abre la puerta!
771
01:20:33,213 --> 01:20:35,365
�Cerrar�s la boca a tu hermana?
772
01:20:56,111 --> 01:21:01,867
Padre Nuestro, que est�s en los cielos,
santificado sea tu nombre.
773
01:21:03,861 --> 01:21:07,084
L�a...
774
01:21:54,589 --> 01:21:56,633
�Por qu� me miras?
775
01:21:57,342 --> 01:21:58,744
�Quiero mi ropa!
776
01:21:58,844 --> 01:22:03,265
�Recuerdas que mataste a tus jefes?
La Sra. Lincelan y su hija.
777
01:22:05,350 --> 01:22:07,477
Oh, lo siento.
778
01:22:09,138 --> 01:22:10,171
Les ataqu�.
779
01:22:12,541 --> 01:22:14,207
�Tomad, tomad mis ojos!
780
01:22:18,464 --> 01:22:21,044
- �Deprisa!
- �Dadme a mi hermana!
781
01:22:21,144 --> 01:22:21,915
Por favor...
782
01:22:26,281 --> 01:22:27,569
L�a, quiero a L�a...
783
01:22:33,563 --> 01:22:35,815
�Devolvedme a mi hermana!
784
01:23:00,458 --> 01:23:02,502
L�a Papin...
785
01:23:24,007 --> 01:23:26,051
No tienes derecho a hacer esto.
786
01:23:52,221 --> 01:23:54,140
Calma.
787
01:23:54,765 --> 01:23:57,084
Su�ltala.
788
01:23:57,184 --> 01:24:00,146
Sentaos.
789
01:24:09,447 --> 01:24:11,699
�Di s�! �Di s�!
790
01:24:59,749 --> 01:25:02,455
Christine Papin nunca volvi�
a pronunciar el nombre de L�a.
791
01:25:02,555 --> 01:25:04,000
Al final de un proceso de un d�a,
792
01:25:04,091 --> 01:25:06,596
cualquier m�vil de naturaleza
pasional o psiqui�trica fueron descartados,
793
01:25:06,516 --> 01:25:08,042
y la historia y el estado mental de
las hermanas, ignorados.
794
01:25:08,042 --> 01:25:09,672
Seg�n el informe de los expertos:
795
01:25:09,622 --> 01:25:11,819
"No pudo detectarse ni explicaci�n equ�voca
ni a�adidos de naturaleza sexual
796
01:25:11,919 --> 01:25:14,043
en la relaci�n de afecto que
un�a a Christine and L�a".
797
01:25:14,163 --> 01:25:15,523
En su comentario final
798
01:25:15,548 --> 01:25:18,549
el fiscal declar�
que su crimen fue premeditado,
799
01:25:18,568 --> 01:25:20,416
motivado por un deseo de venganza social.
800
01:25:20,539 --> 01:25:23,211
La corte reconoci� a las dos hermanas
enteramente responsables de sus acciones.
801
01:25:23,311 --> 01:25:24,675
Christine Papin fue condenada a muerte.
802
01:25:24,775 --> 01:25:26,595
Su condena fue conmutada por
trabajos forzados a perpetuidad.
803
01:25:26,613 --> 01:25:28,838
Muri� cuatro a�os m�s tarde
en un hospital psiqui�trico.
804
01:25:28,938 --> 01:25:31,497
L�a fue condenada
a 10 a�os de trabajos forzados.
805
01:25:31,598 --> 01:25:33,170
Despu�s de su liberaci�n
vivi� con su madre
806
01:25:33,270 --> 01:25:35,044
hasta la muerte de �sta en 1957.
807
01:25:35,245 --> 01:25:37,167
Desde entonces, ha vivido sola,
cerca de Le Mans.
808
01:25:37,268 --> 01:25:39,215
Tiene 88 a�os.
809
01:25:40,305 --> 01:25:46,515
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
59398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.