All language subtitles for Blackbeard the pirate.1952.DVDRip.Dual(Esp-Eng).by.Minyatur.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,754 --> 00:01:19,931 L'homme d�bonnaire Jouant au pirate du fond de son fauteuil 2 00:01:20,091 --> 00:01:22,580 Repose et ferme un �il. 3 00:01:22,750 --> 00:01:26,276 Loin de la mer, Il conna�t le plaisir, ignore la souffrance 4 00:01:26,463 --> 00:01:28,457 Que r�serve le sort ; 5 00:01:28,695 --> 00:01:32,508 Et caressant sa belle, �vite la nuisance Des pi�ges de la mort. 6 00:01:40,288 --> 00:01:43,625 Au 17�me si�cle, la route des Indes �tait infest�e de pirates. 7 00:01:43,795 --> 00:01:46,773 Le plus cruel de tous �tait l'immortel Barbe-Noire. 8 00:01:47,004 --> 00:01:50,629 Sir Henry Morgan, un ancien chef pirate d�sormais au service du Roi, 9 00:01:50,816 --> 00:01:54,481 fut charg� de purger les mers de ces corsaires. 10 00:02:03,160 --> 00:02:06,755 Une nuit, Morgan �tant en mer, le navire du pirate Bellamy 11 00:02:07,000 --> 00:02:11,118 entra dans le port, passant sans dommage devant les canons du fort ! 12 00:02:11,320 --> 00:02:17,039 Moi, Robert Maynard, d�guis� en chirurgien sans emploi, 13 00:02:17,320 --> 00:02:19,197 j'attendais cette occasion � Port Royal. 14 00:02:19,400 --> 00:02:22,915 Car le Gouverneur croyait que Morgan �tait rest� pirate 15 00:02:23,120 --> 00:02:25,031 et promettait gros � qui le prouverait. 16 00:02:26,160 --> 00:02:28,435 Et j'avais besoin d'argent ! 17 00:02:39,800 --> 00:02:41,597 C'est pr�t, mais �a ne marchera pas. 18 00:02:41,800 --> 00:02:42,994 Bellamy n'est pas Barbe-Noire 19 00:02:43,200 --> 00:02:45,316 Il ne s'exposerait pas ainsi. 20 00:02:45,520 --> 00:02:48,318 Sauf s'il est de m�che avec Morgan, ce que je prouverai. 21 00:02:48,520 --> 00:02:49,669 Quand embarque-t-on ? 22 00:02:49,880 --> 00:02:52,235 Ceux � qui je vous ai vendu vous attendent. 23 00:02:52,440 --> 00:02:54,032 Alors, allons-y ! 24 00:03:07,680 --> 00:03:09,557 Vous, les bonnes femmes, assises ! 25 00:03:10,080 --> 00:03:12,310 Allez, souquez ferme, les gars. 26 00:03:28,560 --> 00:03:30,118 Arr�tez-vous ! 27 00:03:30,320 --> 00:03:32,629 Revenez, sinon on vous fait sauter ! 28 00:03:44,080 --> 00:03:45,911 Cessez le feu ! 29 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 Montrez-vous, les dames ! 30 00:03:50,280 --> 00:03:52,635 �claire-la, qu'ils voient son visage. 31 00:03:54,800 --> 00:03:56,518 Cessez le feu ! 32 00:03:56,760 --> 00:04:00,036 Bande de sales contrebandiers, rendez-vous ! 33 00:04:00,280 --> 00:04:01,838 Nous avons la Mansfield ! 34 00:04:02,160 --> 00:04:06,278 Si jamais vous la blessez, Morgan vous fera tous pendre ! 35 00:04:06,520 --> 00:04:09,478 C'est elle ! Ne tirez plus, ou nous sommes morts ! 36 00:04:11,600 --> 00:04:13,318 Qu'elle reprenne sa place. 37 00:04:14,200 --> 00:04:15,997 C'est bon, rasseyez-vous. 38 00:04:16,280 --> 00:04:19,192 S'il vous entendait, Bellamy vous mettrait aux fers ! 39 00:04:19,400 --> 00:04:21,038 Le capitaine Bellamy ? 40 00:04:22,680 --> 00:04:25,797 Ferme la, sinon je t'y mets ! 41 00:04:45,560 --> 00:04:47,391 Faites-les monter � bord. 42 00:04:47,800 --> 00:04:51,429 Hissez les voiles, et plus vite que �a ! 43 00:04:56,840 --> 00:04:58,193 Ramassez-moi �a ! 44 00:05:08,200 --> 00:05:11,078 Si vous ab�mez mes malles, il vous en cuira ! 45 00:05:11,280 --> 00:05:12,110 Mettez �a sur le pont. 46 00:05:19,240 --> 00:05:20,958 Premi�re fois que je vous vois sourire. 47 00:05:21,160 --> 00:05:24,675 Port Royal n'est plaisant � voir qu'ainsi... de loin ! 48 00:05:31,760 --> 00:05:33,159 Que se passe-t-il ? 49 00:05:33,360 --> 00:05:34,918 Ne regardez pas l�-haut ! 50 00:05:35,720 --> 00:05:37,995 Vous, � la proue, sur le pont ! 51 00:05:38,200 --> 00:05:41,909 Pour qui vous prenez-vous ? Hissez ces voiles ! 52 00:05:42,400 --> 00:05:44,277 Vous autres, les prisonniers, � la cale ! 53 00:05:44,480 --> 00:05:46,277 - Prisonniers ? - Oui ! 54 00:05:58,560 --> 00:05:59,788 Restez l�. 55 00:06:03,720 --> 00:06:06,075 Vous savez ce que vous faites ici ? 56 00:06:06,280 --> 00:06:08,669 Le capitaine Bellamy a r�ponse � cela ! 57 00:06:10,280 --> 00:06:11,395 Par ici ! 58 00:06:17,280 --> 00:06:19,350 Comment vous appelez-vous, la belle ? 59 00:06:21,720 --> 00:06:22,436 Barbe-Noire ! 60 00:06:22,800 --> 00:06:26,839 Non. C'est moi qui suis Barbe-Noire. 61 00:06:28,200 --> 00:06:31,112 Vous devriez vous appeler Edwina Mansfield. 62 00:06:31,520 --> 00:06:32,635 Sinon, gare � vous ! 63 00:06:32,840 --> 00:06:34,114 C'est elle ! 64 00:06:34,320 --> 00:06:36,709 La vieille est sa suivante. 65 00:06:36,920 --> 00:06:38,911 Et voici votre scieur d'os ! 66 00:06:49,360 --> 00:06:51,555 Mon petit rouge-gorge ! 67 00:06:52,600 --> 00:06:54,158 J'adore la nature. 68 00:06:54,720 --> 00:06:56,517 Mais nous reparlerons de �a plus tard ! 69 00:06:56,720 --> 00:06:58,676 Si j'avais un pistolet, je vous tuerais ! 70 00:06:58,920 --> 00:07:01,434 Quelle fougueuse donzelle ! 71 00:07:03,360 --> 00:07:07,114 Et qu'est ceci ? Une volaille plum�e ? 72 00:07:07,840 --> 00:07:09,239 Je suis une dame de compagnie ! 73 00:07:09,440 --> 00:07:10,639 De quelle compagnie ? 74 00:07:10,880 --> 00:07:12,916 Celle d'un homme, esp�re-t-elle ! 75 00:07:15,120 --> 00:07:19,238 Vous devez �tre Mme Alvina ! J'ai entendu parler de vous. 76 00:07:20,080 --> 00:07:22,679 J'ai re�u un tas de lettres. 77 00:07:23,000 --> 00:07:25,355 Je vous connais comme si j'�tais votre fr�re ! 78 00:07:27,120 --> 00:07:30,715 N'avez-vous jamais song� au mariage ? 79 00:07:32,880 --> 00:07:34,871 Dr�le de ph�nom�ne ! 80 00:07:35,840 --> 00:07:37,353 Que Gilly apporte des couvertures. 81 00:07:37,600 --> 00:07:39,556 Vous prenez leurs v�tements ? 82 00:07:40,400 --> 00:07:43,676 Des couvertures pour dormir ! Je ne puis porter leurs habits ! 83 00:07:43,880 --> 00:07:46,235 Les dames iront dans la cabine du Hollandais. 84 00:07:46,440 --> 00:07:48,351 Vous faites confiance au Hollandais ? 85 00:07:48,760 --> 00:07:52,719 Le Hollandais au faux-pont ! Et envoyez-moi Gilly ! 86 00:07:53,280 --> 00:07:54,918 O� est le capitaine Bellamy ? 87 00:07:55,880 --> 00:07:57,359 Vous ne l'avez pas vu ? 88 00:07:57,600 --> 00:08:01,115 Le vent lui soufflait � travers les oreilles ! 89 00:08:01,360 --> 00:08:02,110 O� est-il ? 90 00:08:02,920 --> 00:08:07,436 Quand je l'ai quitt�, il �tait suspendu... � mes paroles ! 91 00:08:10,160 --> 00:08:13,197 Il y avait un homme pendu aux vergues. 92 00:08:14,400 --> 00:08:16,630 Oui ! Vous avez bien vu. 93 00:08:20,600 --> 00:08:22,670 Monstre inf�me ! 94 00:08:30,200 --> 00:08:31,679 Sortez-les d'ici ! 95 00:08:31,880 --> 00:08:33,552 Vous avez entendu ? 96 00:08:40,320 --> 00:08:42,311 Vous vous appelez Mainyard ? 97 00:08:42,720 --> 00:08:43,675 Maynard ! 98 00:08:44,600 --> 00:08:48,149 C'est ce que j'ai dit. Vous voyez mon cou ? 99 00:08:48,360 --> 00:08:49,759 Non, mais je le devine. 100 00:08:49,960 --> 00:08:51,757 Il y a une balle dedans. 101 00:08:52,520 --> 00:08:53,509 Sortez-la ! 102 00:08:59,760 --> 00:09:00,795 Vous m'avez appel� ? 103 00:09:01,000 --> 00:09:03,753 Voici le scieur d'os. 104 00:09:04,120 --> 00:09:05,155 Il me faut des bandages, 105 00:09:05,360 --> 00:09:06,952 de l'eau bouillante et du savon. 106 00:09:07,160 --> 00:09:07,876 Du savon ? 107 00:09:08,240 --> 00:09:09,878 Allez, d�p�che-toi ! 108 00:09:32,240 --> 00:09:34,117 Regarde ces canons ! 109 00:09:34,360 --> 00:09:37,238 Jamais nous n'arriverons � sortir ! 110 00:09:37,440 --> 00:09:40,512 Quand on navigue sous les ordres d'un fou... 111 00:09:41,440 --> 00:09:44,000 Il se pr�lasse l�, dans son ch�teau, 112 00:09:44,200 --> 00:09:45,997 le grand Henry Morgan ! 113 00:09:46,200 --> 00:09:50,557 Avec son butin de Panama. Or, argent, bijoux ! 114 00:09:50,760 --> 00:09:52,751 Voil� sur quoi il se pr�lasse ! 115 00:09:52,960 --> 00:09:54,075 S�rement pas. 116 00:09:54,880 --> 00:09:57,235 - Morgan est en mer. - Je le sais. 117 00:09:57,440 --> 00:09:59,829 Nous passerons devant son fort avant une heure. 118 00:10:00,040 --> 00:10:02,395 Ses canons pourraient couler ce navire 119 00:10:02,600 --> 00:10:05,990 en moins d'une salve, mais j'en doute fort. 120 00:10:06,640 --> 00:10:09,279 - Savez-vous pourquoi ? - Peut-�tre. 121 00:10:09,480 --> 00:10:11,550 Peut-�tre croyez-vous le savoir. 122 00:10:12,960 --> 00:10:14,439 Le "rouge-gorge" ? 123 00:10:21,600 --> 00:10:26,151 Combien d'hommes avez-vous charcut�s avec ces instruments ? 124 00:10:26,360 --> 00:10:28,476 Quelques centaines, peut-�tre ? 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,838 Gilly, as-tu envie de tuer un homme ? 126 00:10:34,480 --> 00:10:38,632 Alors, pointe ton couteau dans le dos de Mainyard. 127 00:10:38,840 --> 00:10:42,435 Au moindre faux mouvement, fais-en un cadavre ! 128 00:11:06,120 --> 00:11:08,395 O� avez-vous appris la m�decine ? 129 00:11:08,600 --> 00:11:11,319 Sur une corvette corsaire, l'Hirondelle. 130 00:11:11,520 --> 00:11:15,718 L'Hirondelle, ce vieux rafiot tanguant ! Chirurgien pirate ! 131 00:11:15,920 --> 00:11:17,069 Je n'�tais pas pirate ! 132 00:11:17,280 --> 00:11:21,432 Mais tout l'�quipage a �t� jug� pour piraterie ! 133 00:11:21,680 --> 00:11:23,716 Croyez-vous que je ne sais rien ? 134 00:11:23,960 --> 00:11:28,476 J'ai �t� acquitt� avec les autres. Tout comme Sir Henry Morgan. 135 00:11:30,600 --> 00:11:32,158 Vous �tes un ami de Morgan ? 136 00:11:33,480 --> 00:11:36,711 Peut-�tre. Cette balle est l� depuis longtemps ? 137 00:11:36,960 --> 00:11:38,791 Depuis le lever du jour. 138 00:11:39,000 --> 00:11:44,154 Dr Mainyard, je n'aime pas qu'on me r�ponde : "peut-�tre". 139 00:11:44,560 --> 00:11:48,189 Vous �tes rest� sur pied toute la journ�e avec �a dans le corps ? 140 00:11:48,440 --> 00:11:51,000 Oh, une balle ne p�se pas lourd ! 141 00:11:51,200 --> 00:11:53,270 Gilly, tu es � ton poste ? 142 00:11:55,160 --> 00:11:59,836 Un ami de Morgan n'est pas en s�curit� partout ! 143 00:12:00,840 --> 00:12:04,879 Gilly, regardez... Voil� sa veine jugulaire. 144 00:12:05,080 --> 00:12:07,833 C'est l� qu'est votre couteau ? 145 00:12:08,080 --> 00:12:09,672 Ce n'est qu'un b�tonnet. 146 00:12:25,160 --> 00:12:26,115 Voici le couteau. 147 00:12:29,400 --> 00:12:34,076 Chatouille-lui le foie avec la pointe de ton couteau ! 148 00:12:38,800 --> 00:12:40,597 O� est votre couteau, � pr�sent ? 149 00:12:40,800 --> 00:12:42,074 Plus pr�s. 150 00:12:43,680 --> 00:12:45,636 Vous n'avez jamais �t� sur l'Hirondelle. 151 00:12:45,840 --> 00:12:47,717 Je connaissais tout l'�quipage ! 152 00:12:47,920 --> 00:12:50,753 Vous �tes un espion de mer, Mainyard ! 153 00:13:04,840 --> 00:13:06,068 Nous sommes sous leur feu ! 154 00:13:06,280 --> 00:13:07,679 Et moi sous le scalpel ! 155 00:13:07,880 --> 00:13:10,269 Ils nous couleront comme des rats ! 156 00:13:10,480 --> 00:13:12,436 Allons, va et reprends la barre ! 157 00:13:12,640 --> 00:13:14,039 Fiche le camp ! 158 00:13:14,720 --> 00:13:18,395 Scieur d'os, continuez � charcuter. Gilly, surveille-le. 159 00:13:18,840 --> 00:13:20,512 Moi, je continue � boire. 160 00:13:33,840 --> 00:13:34,750 Arr�tez ! 161 00:13:34,960 --> 00:13:36,075 Cessez le feu ! 162 00:13:36,280 --> 00:13:39,317 Ils ont la Mansfield � bord ! Une parente de Morgan ! 163 00:13:39,680 --> 00:13:41,636 Cessez le feu ! 164 00:13:59,840 --> 00:14:03,230 Il faut que nous r�cup�rions nos autres malles. 165 00:14:03,640 --> 00:14:05,790 C'est tout ce qui nous s�pare du caniveau. 166 00:14:06,000 --> 00:14:07,353 Ce chirurgien para�t gentil. 167 00:14:07,560 --> 00:14:09,073 J'y ai r�fl�chi. 168 00:14:09,880 --> 00:14:12,348 Que fait-il donc � bord de cet abattoir ? 169 00:14:15,000 --> 00:14:18,197 Vous �tes bon m�decin ! Vous auriez pu le tuer ! 170 00:14:18,400 --> 00:14:20,038 Je n'en veux qu'� Morgan. 171 00:14:20,240 --> 00:14:22,674 Barbe-Noire n'est pas de m�che avec lui. 172 00:14:22,880 --> 00:14:26,156 Bellamy, oui. Mais il a rejoint les poissons ! 173 00:14:26,560 --> 00:14:28,994 Mais son journal de bord est dans la cabine de Barbe-Noire. 174 00:14:29,920 --> 00:14:32,673 Si j'y trouve mention de butin pour Morgan, 175 00:14:32,920 --> 00:14:34,478 notre fortune est faite ! 176 00:14:34,800 --> 00:14:36,950 Pouvez-vous le prendre pendant qu'il dort ? 177 00:14:37,160 --> 00:14:39,196 Il dort les yeux ouverts ! 178 00:14:39,920 --> 00:14:43,708 Une nuit, j'y suis all�, je voulais le tuer. 179 00:14:44,280 --> 00:14:47,556 Je l'ai trouv� couch� les yeux grands ouverts... 180 00:14:48,240 --> 00:14:49,912 et il ronflait ! 181 00:14:52,160 --> 00:14:54,833 Mais cette trappe, dans sa cabine ? 182 00:14:55,240 --> 00:14:58,277 C'est la soute. L'autre porte est ferm�e. 183 00:15:00,440 --> 00:15:02,078 Alors j'entrerai par l'ext�rieur. 184 00:15:02,280 --> 00:15:03,508 Il vous tuera ! 185 00:15:03,720 --> 00:15:05,995 J'essaierai au changement de quart. 186 00:15:06,200 --> 00:15:07,599 Comment le saurez-vous dehors ? 187 00:15:07,800 --> 00:15:12,237 Quand vous le verrez remonter, faites sonner la cloche. 188 00:15:12,440 --> 00:15:13,270 Comment ? 189 00:15:13,480 --> 00:15:16,916 Cognez-vous dedans ou jetez quelque chose dessus ! 190 00:15:18,000 --> 00:15:19,035 Pouvez-vous le faire ? 191 00:15:19,240 --> 00:15:21,196 Oui, je sonnerai la cloche ! 192 00:17:04,000 --> 00:17:05,672 Worley, viens par l�. 193 00:17:08,640 --> 00:17:11,473 Je crois que je vais attraper un rat ! 194 00:17:12,040 --> 00:17:13,598 Pourquoi ? Vous avez faim ? 195 00:17:13,800 --> 00:17:15,279 Vous allez le p�cher ? 196 00:17:15,480 --> 00:17:18,074 Non, je ne le p�cherai pas ! 197 00:17:19,040 --> 00:17:22,794 Quelqu'un est descendu par l� � ma cabine. 198 00:17:23,000 --> 00:17:27,152 Reste ici et r�gle-lui son compte s'il essaie de remonter. 199 00:17:27,560 --> 00:17:29,198 Comptez sur moi ! 200 00:18:18,200 --> 00:18:21,431 Il �tait une fois Un joyeux meunier 201 00:18:22,440 --> 00:18:25,273 Qui pr�s d'un fleuve Vivait 202 00:18:26,200 --> 00:18:29,510 Il regarda sous son oreiller 203 00:18:30,440 --> 00:18:33,796 Et une puce y trouva 204 00:18:39,600 --> 00:18:42,114 Et de rire s'�touffa 205 00:18:43,760 --> 00:18:45,113 Ayez confiance ! 206 00:18:47,680 --> 00:18:50,558 Je hais son c�ur noir ! Venez ! 207 00:19:18,280 --> 00:19:21,033 Qui a pris le livre de bord dans ma cabine 208 00:19:21,320 --> 00:19:23,151 et l'a jet� dans la soute ? 209 00:19:24,320 --> 00:19:24,911 Vous ? 210 00:19:25,160 --> 00:19:26,229 Bien s�r ! 211 00:19:26,520 --> 00:19:29,239 J'ai jet� toutes vos affaires dans la soute ! 212 00:19:29,440 --> 00:19:31,317 - Pourquoi ? - Je suis fou ! 213 00:19:31,840 --> 00:19:33,637 Je n'en suis pas si s�r. 214 00:19:34,480 --> 00:19:37,119 Vous �tes � la solde de Morgan, je le sais ! 215 00:19:37,920 --> 00:19:41,117 Me paie-t-il pour d�truire votre livre de bord ? 216 00:19:41,360 --> 00:19:44,511 Laissons cela ! Qu'offre-t-il pour ma t�te ? 217 00:19:45,600 --> 00:19:47,113 Il a offert cinq cents livres. 218 00:19:48,160 --> 00:19:51,789 Seulement ? Vous travaillez � bas prix ! 219 00:19:52,800 --> 00:19:54,597 J'aurais pu l'avoir hier, si j'avais voulu. 220 00:19:54,840 --> 00:19:58,196 Ou plut�t, si vous aviez su ! 221 00:19:58,880 --> 00:20:01,838 Vous vous souvenez de Gilly, � vos c�t�s ? 222 00:20:02,040 --> 00:20:02,631 Et comment ! 223 00:20:02,880 --> 00:20:06,156 Eh bien, pendant que vous m'op�riez, 224 00:20:06,360 --> 00:20:09,670 il priait de toute son �me 225 00:20:09,880 --> 00:20:14,237 pour que votre scalpel tranche ma veine jugulaire ! 226 00:20:17,840 --> 00:20:21,196 Vous �tes arriv� ici au bon moment ! 227 00:20:22,200 --> 00:20:23,076 Je ne comprends pas. 228 00:20:23,320 --> 00:20:24,912 Vous comprendrez. 229 00:20:31,200 --> 00:20:33,236 L'illustre demoiselle Mansfield. 230 00:20:33,440 --> 00:20:34,998 C'est une bonne prise ! 231 00:20:35,200 --> 00:20:36,758 La meilleure qu'on ait faite ! 232 00:20:36,960 --> 00:20:39,520 Attendez que Sir Henry Morgan paraisse ! 233 00:20:41,640 --> 00:20:43,517 Morgan viendra, c'est s�r. 234 00:20:43,800 --> 00:20:45,392 Je ne vis que pour ce jour. 235 00:20:45,600 --> 00:20:48,160 Vous le verrez, pendu � la vergue ! 236 00:20:56,640 --> 00:20:58,153 Quelle belle pouliche ! 237 00:20:58,360 --> 00:21:00,590 Quelle ravissante fleur, tu veux dire ! 238 00:21:03,000 --> 00:21:06,151 Voici ma petite colombe toute palpitante ! 239 00:21:12,080 --> 00:21:13,593 Ramenez-la ici ! 240 00:21:22,520 --> 00:21:23,669 Donnez-moi un sabre ! 241 00:21:24,520 --> 00:21:26,033 Il y en a dans la chaloupe ! 242 00:21:48,400 --> 00:21:52,109 Pr�parez donc les fun�railles du scieur d'os ! 243 00:22:30,080 --> 00:22:33,152 Voil� notre meilleur sabreur fichu ! 244 00:22:34,600 --> 00:22:37,558 La fille co�te plus cher � l'entretien qu'� l'achat ! 245 00:22:37,800 --> 00:22:39,518 C'est toujours comme �a... 246 00:22:43,440 --> 00:22:45,510 Qui a cach� ces sabres ? 247 00:22:46,200 --> 00:22:47,474 R�pondez ! 248 00:22:48,120 --> 00:22:49,314 C'�tait lui, bien s�r. 249 00:22:50,400 --> 00:22:52,516 Sans doute. Ce ne pouvait en �tre un autre ! 250 00:22:52,720 --> 00:22:55,632 Immergeons-le ! Derniers rites de la mer ! 251 00:22:56,640 --> 00:22:58,278 D�couvrez-vous ! 252 00:22:59,120 --> 00:23:01,315 Soulevez-le, quatre d'entre vous ! 253 00:23:02,000 --> 00:23:03,797 Pour la distance, cette fois ! 254 00:23:07,200 --> 00:23:10,272 Et d'une ! Balancez le corps. 255 00:23:10,480 --> 00:23:13,631 Et de deux ! Il sera jet�... 256 00:23:13,840 --> 00:23:16,593 Et de trois ! Dans la mer ! 257 00:23:16,800 --> 00:23:19,189 Et � la mer il va ! 258 00:23:26,760 --> 00:23:29,320 Partagez-vous ce qui lui appartenait ! 259 00:23:31,960 --> 00:23:33,439 D�sol�e... Si j'avais su. 260 00:23:33,640 --> 00:23:36,632 Vous le savez, � pr�sent... "rouge-gorge" ! 261 00:23:37,400 --> 00:23:39,550 Tr�s bien, "Mainyard"... 262 00:23:40,760 --> 00:23:44,196 Avec le capitaine Bellamy, c'eut �t� diff�rent. 263 00:23:45,160 --> 00:23:46,229 Quel genre d'homme �tait-il ? 264 00:23:47,600 --> 00:23:50,512 Mais... vous partiez avec lui ! 265 00:23:51,600 --> 00:23:54,956 Je le connaissais peu. Il s'agissait d'affaires. 266 00:23:55,920 --> 00:23:57,239 D'affaires ? 267 00:23:58,120 --> 00:24:00,236 Qu'en dirait Sir Henry Morgan ? 268 00:24:02,080 --> 00:24:04,230 Vous croyez que j'�tais sa ma�tresse ? 269 00:24:04,440 --> 00:24:07,716 Sans doute m'expliquerez-vous cela. 270 00:24:09,200 --> 00:24:11,555 Je suis la fille d'Edward Mansfield ! 271 00:24:12,040 --> 00:24:13,951 - Et je n'explique rien ! - Je vois. 272 00:24:15,640 --> 00:24:19,189 Non. Vous avez une t�te de mule. 273 00:24:19,440 --> 00:24:22,512 Je ne connaissais pas mieux Bellamy que vous. 274 00:24:23,720 --> 00:24:24,675 Est-ce une offre ? 275 00:24:26,040 --> 00:24:27,314 Peut-�tre. 276 00:24:28,840 --> 00:24:30,398 �coutez-moi bien. 277 00:24:30,920 --> 00:24:33,115 J'ai le tr�sor de Morgan � bord ! 278 00:24:34,200 --> 00:24:36,509 Vous avez vol� Sir Henry Morgan ? 279 00:24:36,760 --> 00:24:38,432 Cela doit vous ouvrir les yeux. 280 00:24:38,640 --> 00:24:39,755 Comment l'avez-vous eu ? 281 00:24:39,960 --> 00:24:42,997 Comme lui. Je l'ai trouv� et je l'ai pris ! 282 00:24:45,160 --> 00:24:47,879 Vous �tes bien la fille de Mansfield ! 283 00:24:50,160 --> 00:24:53,152 Je vous le dis, car j'ai besoin d'aide. 284 00:24:58,440 --> 00:25:01,273 Merci, capitaine, mais je dois partir. 285 00:25:01,480 --> 00:25:03,869 Mais non, restez assise ! 286 00:25:04,920 --> 00:25:07,514 J'ai les bagages � surveiller. 287 00:25:07,720 --> 00:25:09,836 Qu'ont-ils de si important ? 288 00:25:10,040 --> 00:25:12,508 Elle serait furieuse si elle me voyait. 289 00:25:14,720 --> 00:25:17,598 Am�ne les bagages d'Edwina ici ! 290 00:25:20,760 --> 00:25:22,990 Allons, vous en prendrez bien encore. 291 00:25:26,280 --> 00:25:29,192 Parlez-moi de mon "rouge-gorge". 292 00:25:31,160 --> 00:25:35,199 - Son p�re commandait un navire. - Je sais. 293 00:25:35,480 --> 00:25:38,119 Il commandait tous les fr�res de la C�te. 294 00:25:38,320 --> 00:25:42,791 C'�tait le plus noir des pirates... jusqu'� la venue de Ned Teach ! 295 00:25:43,200 --> 00:25:46,431 La pauvre ! Elle ressemble tellement � son p�re. 296 00:25:47,240 --> 00:25:49,071 C'est mon gentil rouge-gorge. 297 00:25:49,280 --> 00:25:52,670 J'en ai bien peur. N'est-ce pas affreux ? 298 00:25:53,400 --> 00:25:54,469 Pauvre Edwina ! 299 00:25:54,680 --> 00:25:56,955 Elle fait des choses terribles ! 300 00:25:57,160 --> 00:25:58,149 Par exemple ? 301 00:25:58,360 --> 00:26:00,237 Voyons un peu... 302 00:26:01,560 --> 00:26:04,074 Non, je ne vous le dirai pas ! 303 00:26:04,280 --> 00:26:07,477 Allons, encore une petite goul�e... 304 00:26:08,280 --> 00:26:10,475 Parfait, mon poussin. 305 00:26:10,680 --> 00:26:11,954 Alors, que fait-elle ? 306 00:26:12,160 --> 00:26:16,517 Eh bien... Elle aime beaucoup se baigner. 307 00:26:17,000 --> 00:26:19,036 Se baigner ? Dans l'eau ? 308 00:26:19,240 --> 00:26:20,753 Elle nage dedans ! 309 00:26:20,960 --> 00:26:23,633 Elle fait expr�s de se mouiller ? 310 00:26:23,840 --> 00:26:25,796 Mais le plus terrible, 311 00:26:26,120 --> 00:26:28,156 c'est qu'elle le fait sans... 312 00:26:28,800 --> 00:26:31,075 Sans aucun v�tement ? 313 00:26:31,280 --> 00:26:32,599 Sans rien du tout ! 314 00:26:35,240 --> 00:26:38,915 Pas seulement cela ! Elle le fait sans... 315 00:26:39,640 --> 00:26:42,279 Sans quoi encore peut-elle nager ? 316 00:26:43,640 --> 00:26:45,312 Sans eau ! 317 00:26:54,920 --> 00:26:57,195 N'ouvrez pas cette malle ! 318 00:26:57,560 --> 00:27:00,358 Ouvrez ! Sortez le tr�sor ! 319 00:27:03,480 --> 00:27:05,311 Comment osez-vous fouiller mes bagages ? 320 00:27:05,760 --> 00:27:10,436 Morgan avait des �meraudes ! Il vous en a s�rement donn� ! 321 00:27:12,960 --> 00:27:14,678 Un portrait de Bellamy ! 322 00:27:14,880 --> 00:27:17,553 Pour pendre � son cou ! 323 00:27:18,880 --> 00:27:21,155 Il �tait mieux, pendu par le sien ! 324 00:27:21,360 --> 00:27:24,670 Pleutre ! Vous donneriez la naus�e � une m�duse ! 325 00:27:24,880 --> 00:27:26,836 Comme c'est vrai ! 326 00:27:27,240 --> 00:27:28,434 Qu'avez-vous fait du butin ? 327 00:27:28,640 --> 00:27:32,349 Des lettres adress�es � Bellamy, qu'elle n'a pu envoyer ! 328 00:27:33,600 --> 00:27:34,749 Des lettres ? 329 00:27:36,360 --> 00:27:38,316 Des lettres d'amour, s�rement ? 330 00:27:38,520 --> 00:27:40,670 S'ils avaient le butin, 331 00:27:40,880 --> 00:27:43,110 elle a d� en parler dans ses lettres. 332 00:27:43,360 --> 00:27:44,918 Je pense pas. 333 00:27:45,840 --> 00:27:48,593 �coutez-moi �a ! C'est trop dr�le ! 334 00:27:49,080 --> 00:27:52,390 "Mon capitaine Bellamy ch�ri..." 335 00:27:53,360 --> 00:27:55,396 Esp�ce de vaurien, sale... 336 00:27:56,480 --> 00:27:58,755 Qu'elle �coute donc �a ! 337 00:27:59,520 --> 00:28:02,034 "Oncle Henry a pris la mer ! 338 00:28:02,240 --> 00:28:05,915 "Je guetterai votre arriv�e chaque nuit. 339 00:28:06,360 --> 00:28:10,114 Donnez un coup de sifflet � la porte coch�re !" 340 00:28:10,320 --> 00:28:12,754 Quel gribouillis ! 341 00:28:13,000 --> 00:28:15,639 Mainyard, voyez si vous y comprenez quelque chose. 342 00:28:17,200 --> 00:28:18,315 "Oncle Henry 343 00:28:18,520 --> 00:28:20,909 "dit que vous �tes un ingrat 344 00:28:22,280 --> 00:28:26,193 car il a fourni et arm� votre bateau." 345 00:28:26,760 --> 00:28:29,399 Je le savais de m�che avec Morgan ! 346 00:28:29,600 --> 00:28:34,116 J'aurais d� le tuer plus lentement, � petit feu... Lisez ! 347 00:28:34,320 --> 00:28:35,992 "Ayez confiance. 348 00:28:36,200 --> 00:28:39,909 Tout ce dont nous aurons besoin est entre nos mains." 349 00:28:40,520 --> 00:28:43,592 Alors, que �a passe dans les n�tres ! 350 00:28:52,880 --> 00:28:56,509 Je n'ai pas vu son geste, Ned. Votre sonde, Mainyard ! 351 00:29:00,120 --> 00:29:02,793 Il n'y avait pas de balle, juste de la poudre ! 352 00:29:03,000 --> 00:29:05,195 Sortez-moi cette fille d'ici ! 353 00:29:08,760 --> 00:29:11,797 Allez me chercher Mme Alvina. 354 00:29:23,240 --> 00:29:24,798 Revenez par ici. 355 00:29:30,400 --> 00:29:31,753 Il y en a encore une ! 356 00:29:39,840 --> 00:29:42,115 Ce n'est donc pas ma t�te que vous pourchassez ? 357 00:29:42,520 --> 00:29:44,158 Je n'ai jamais dit �a. 358 00:29:44,640 --> 00:29:46,870 Vous �tes � la solde du Gouverneur 359 00:29:47,080 --> 00:29:51,437 pour prouver que Morgan emploie encore des pirates. C'est �a ? 360 00:29:51,840 --> 00:29:52,716 C'est exact. 361 00:29:52,960 --> 00:29:54,359 C'est dommage ! 362 00:29:55,520 --> 00:29:58,239 Pourquoi ? Je veux perdre votre pire ennemi. 363 00:29:58,480 --> 00:30:01,916 Morgan couvre tout le butin de Panama. 364 00:30:02,120 --> 00:30:04,759 Si on le pend, tout retournera au roi d'Angleterre. 365 00:30:04,960 --> 00:30:07,554 Et je ne pourrai jamais le r�cup�rer. 366 00:30:07,960 --> 00:30:10,997 Vous comprenez pourquoi je ne vous l�cherai pas ? 367 00:30:16,680 --> 00:30:18,875 Je lui ai laiss� le temps de s'habiller. 368 00:30:19,080 --> 00:30:21,469 Vous n'aviez pas dit si vous la vouliez habill�e ou... 369 00:30:23,960 --> 00:30:26,155 Allez, encore un petit coup... 370 00:30:29,240 --> 00:30:32,516 Maintenant, parlez-nous du tr�sor. 371 00:30:34,040 --> 00:30:35,439 Quel tr�sor ? 372 00:30:35,640 --> 00:30:37,995 Allons, ne vous privez pas... 373 00:30:42,920 --> 00:30:43,989 Vous auriez pu m'aider ! 374 00:30:44,200 --> 00:30:46,919 Je lui ai repris le portrait. 375 00:30:47,880 --> 00:30:49,108 Il est sans valeur, � mes yeux. 376 00:30:49,960 --> 00:30:51,837 C'est au tr�sor que je tiens. 377 00:30:52,440 --> 00:30:55,398 Il repr�sente pour moi une vie nouvelle. 378 00:30:55,760 --> 00:30:58,433 Quitter Port Royal semblait �tre ma seule chance. 379 00:30:58,640 --> 00:31:01,074 Bellamy n'�tait rien pour moi ! 380 00:31:01,280 --> 00:31:02,872 Comment pouvez-vous dire... 381 00:31:03,080 --> 00:31:08,029 Si vous me parlez encore de ces lettres, je vous tue ! 382 00:31:09,680 --> 00:31:11,910 Me croyez-vous, maintenant ? 383 00:31:12,120 --> 00:31:13,712 Cela ne change rien. 384 00:31:15,680 --> 00:31:20,231 Il faut que je vous fasse confiance. Vous �tes le seul civilis� � bord. 385 00:31:21,960 --> 00:31:23,234 Je vais vous dire ce qu'il faut faire. 386 00:31:26,200 --> 00:31:28,111 Ils doivent faire provision d'eau. 387 00:31:28,320 --> 00:31:30,959 D�s qu'ils jetteront l'ancre, nous fuirons. 388 00:31:31,480 --> 00:31:32,515 Quand ? 389 00:31:32,720 --> 00:31:34,358 Peut-�tre ce soir... ou demain. 390 00:31:34,560 --> 00:31:35,276 Impossible ! 391 00:31:35,520 --> 00:31:38,159 J'ai trouv� ce que je cherchais. 392 00:31:39,440 --> 00:31:40,236 Moi pas ! 393 00:31:41,760 --> 00:31:42,670 C'est Alvina ! 394 00:31:42,880 --> 00:31:45,189 - Un cri de joie ou d'agonie ? - Je ne sais pas ! 395 00:31:58,400 --> 00:32:00,356 Ruse de Morgan ! Un fond truqu� ! 396 00:32:03,360 --> 00:32:05,476 On ne pourra jamais la r�parer ! 397 00:32:05,680 --> 00:32:08,478 Taisez-vous ! Vous avez assez parl� comme �a ! 398 00:32:12,040 --> 00:32:14,395 Bien. Je partagerai avec vous. 399 00:32:14,600 --> 00:32:15,396 Pardon ? 400 00:32:16,480 --> 00:32:18,630 L'�quipage pourrait r�clamer sa part ! 401 00:32:19,080 --> 00:32:22,436 Ce n'est pas une prise. Cela m'�tait d� par Morgan. 402 00:32:22,640 --> 00:32:23,834 Mais je l'ai amen� � bord ! 403 00:32:24,040 --> 00:32:26,679 Et moi, avant, par l'isthme de Panama 404 00:32:27,120 --> 00:32:31,830 en combattant � mort Espagnols et Indiens ! 405 00:32:32,040 --> 00:32:33,951 Et vous parlez de partager ! 406 00:32:34,160 --> 00:32:36,958 Votre �quipage protestera, quand il saura ! 407 00:32:37,400 --> 00:32:40,392 Alors je partagerai tout �a... et vous en premier ! 408 00:32:41,360 --> 00:32:43,874 Mettez le tr�sor dans mon coffre. 409 00:33:23,960 --> 00:33:26,315 Vous savez que le tr�sor est perdu. 410 00:33:26,520 --> 00:33:27,794 Cela me rend folle ! 411 00:33:28,040 --> 00:33:30,031 Il est � quelque vingt pieds de nous ! 412 00:33:30,240 --> 00:33:33,835 Qu'importe la distance... �tes-vous pr�te � le laisser ? 413 00:33:36,240 --> 00:33:37,389 Que dites-vous si c'est non ? 414 00:33:37,600 --> 00:33:38,828 Au revoir. 415 00:33:39,360 --> 00:33:42,079 Qu'allez-vous faire ? Continuer � pied ? 416 00:33:42,280 --> 00:33:46,273 On a vu des bateaux de p�che, avant la nuit. 417 00:33:46,720 --> 00:33:48,676 Je nagerai vers le plus proche. 418 00:33:50,440 --> 00:33:52,158 C'est ce que vous voulez faire ? 419 00:33:52,360 --> 00:33:53,429 Et vous ? 420 00:33:56,000 --> 00:33:57,718 Vous le savez d�j�. 421 00:34:01,960 --> 00:34:03,109 Je le sais ? 422 00:34:04,000 --> 00:34:06,753 Il y a une heure, j'�tais la femme la plus riche du monde. 423 00:34:06,960 --> 00:34:09,474 Pr�te � vous suivre n'importe o�. 424 00:34:10,120 --> 00:34:12,156 Pourquoi me serais-je ravis�e ? 425 00:34:14,360 --> 00:34:15,679 Parfait. 426 00:34:53,840 --> 00:34:55,592 M'emm�nerez-vous ? 427 00:34:55,960 --> 00:34:57,154 Pas ainsi v�tue. 428 00:34:57,360 --> 00:34:58,713 J'y arriverai comme vous. 429 00:34:58,920 --> 00:35:00,148 Pas dans cette robe ! 430 00:35:00,360 --> 00:35:01,509 Alors je vais l'enlever. 431 00:35:01,720 --> 00:35:02,994 Aidez-moi donc. 432 00:35:03,880 --> 00:35:05,677 Vite... D�lacez-moi ! 433 00:35:18,600 --> 00:35:22,149 Mainyard ! J'ai mal aux tripes ! 434 00:35:23,880 --> 00:35:25,632 O� se cache-t-il ? 435 00:35:26,840 --> 00:35:27,670 O� nous emm�neront-ils ? 436 00:35:27,880 --> 00:35:29,472 � Port-Royal, bien s�r. 437 00:35:29,760 --> 00:35:33,196 � Port Royal ? Nous ne pouvons y aller ! 438 00:35:33,400 --> 00:35:36,153 Oubliez que vous avez d�pouill� Morgan. 439 00:35:36,360 --> 00:35:38,396 Ce n'est pas cela... 440 00:35:41,160 --> 00:35:43,833 C'est que Henry veut m'�pouser ! 441 00:35:44,720 --> 00:35:46,392 Quel vieux bouc ! 442 00:35:46,600 --> 00:35:51,276 Il n'existe pas d'homme plus doux et plus attentionn�. 443 00:35:51,560 --> 00:35:55,189 Je l'admire. Mais il fallait que je parte. 444 00:35:55,400 --> 00:35:56,674 Ne pouvez-vous le comprendre ? 445 00:35:56,880 --> 00:35:58,632 N'ayez crainte. 446 00:35:58,840 --> 00:36:01,195 Il retournera en Angleterre pour y �tre pendu. 447 00:36:01,680 --> 00:36:02,749 Pour quoi ? 448 00:36:03,000 --> 00:36:04,797 Pendu pour piraterie ! 449 00:36:05,560 --> 00:36:07,312 Oh, c'est impossible ! 450 00:36:07,520 --> 00:36:09,033 Je peux le prouver. 451 00:36:09,240 --> 00:36:14,030 Vous ne parviendrez jamais � le compromettre ! 452 00:36:14,240 --> 00:36:17,994 J'ai la page du livre de bord concernant les parts de Morgan. 453 00:36:18,200 --> 00:36:19,952 Alors vous avez fait un faux ! 454 00:36:20,160 --> 00:36:22,037 Vous m'avez fourni la preuve que Morgan 455 00:36:22,240 --> 00:36:24,037 �tait l'associ� de Bellamy. 456 00:36:24,480 --> 00:36:25,356 Comment cela ? 457 00:36:25,560 --> 00:36:27,471 Vous l'avez �crit vous-m�me. 458 00:36:28,640 --> 00:36:32,918 Ainsi vous vous serviez de moi pour essayer de le perdre ! 459 00:36:33,680 --> 00:36:35,591 Je vous en emp�cherai, duss�-je vous tuer ! 460 00:36:36,600 --> 00:36:38,716 C'est ce qu'il faudra. Bonne chance ! 461 00:37:02,960 --> 00:37:05,554 O� est Mainyard ? L'avez-vous vu ? 462 00:37:06,480 --> 00:37:08,550 Pas de complot entre vous deux ! 463 00:37:08,760 --> 00:37:12,912 S'il parle du tr�sor, il sera pendu aux vergues. 464 00:37:13,520 --> 00:37:15,351 Avec vous � ses c�t�s ! 465 00:37:44,280 --> 00:37:45,315 Voici les bateaux de p�che. 466 00:37:46,480 --> 00:37:48,550 Nous approchons. �tez vos bottes ! 467 00:37:48,760 --> 00:37:52,036 - Vous devrez tenter cela seul. - Avez-vous perdu l'esprit ? 468 00:37:52,760 --> 00:37:54,079 Peut-�tre. 469 00:37:54,680 --> 00:37:57,877 Pour le Gouverneur. De quoi compromettre Morgan ! 470 00:37:58,480 --> 00:38:01,472 La fille Mansfield nous a mis dans le p�trin. 471 00:38:02,000 --> 00:38:04,275 Si le Gouverneur envoie des navires de guerre... 472 00:38:04,480 --> 00:38:05,959 Mais Morgan les commande ! 473 00:38:06,160 --> 00:38:07,878 Alors, amenez Morgan ! 474 00:38:08,240 --> 00:38:09,468 On doit prendre de l'eau. 475 00:38:09,680 --> 00:38:12,433 J'indiquerai notre position par un feu de signal. 476 00:38:13,120 --> 00:38:13,757 Les voil�. 477 00:38:16,000 --> 00:38:18,594 Prenez du large, sinon je vous coule ! 478 00:38:18,800 --> 00:38:20,438 Gardez vos distances ! 479 00:38:20,640 --> 00:38:21,914 C'est le moment ! 480 00:38:22,120 --> 00:38:23,758 C'est notre fin � tous. 481 00:38:24,040 --> 00:38:25,029 Nagez ferme ! Bonne chance ! 482 00:38:25,280 --> 00:38:27,999 C'est � vous qu'il faut souhaiter bonne chance ! 483 00:39:53,160 --> 00:39:56,232 4 pieds d'eau dans la cale et �a monte toujours ! 484 00:39:57,280 --> 00:39:59,999 On commence � donner de la bande ! 485 00:40:00,200 --> 00:40:03,351 Vous paierez �a de votre vie, si Morgan arrive ! 486 00:40:05,920 --> 00:40:07,956 O� est celui qu'on a embarqu� � Port Royal ? 487 00:40:08,160 --> 00:40:09,878 Vous voulez parler de Briggs ? 488 00:40:10,080 --> 00:40:11,149 Il a disparu. 489 00:40:18,920 --> 00:40:22,469 Vous vous entendiez bien avec lui, Mainyard ! 490 00:40:23,040 --> 00:40:27,591 Vous pensiez vous enfuir si j'�chouais mon bateau ! 491 00:40:28,000 --> 00:40:31,276 Voil� celui qui nous a sabord�s ! 492 00:40:31,480 --> 00:40:33,755 Pendons-le ! � la corde ! 493 00:40:33,960 --> 00:40:37,555 En mer, saborder un navire est toujours puni de mort ! 494 00:40:37,760 --> 00:40:38,988 Une corde, vite ! 495 00:40:41,400 --> 00:40:43,197 Faites-le d'abord fouetter ! 496 00:40:43,760 --> 00:40:48,151 Jusqu'� ce qu'il tombe, puis salez-le ! 497 00:40:48,600 --> 00:40:52,309 Et quand il reviendra � lui, recommencez ! 498 00:41:12,920 --> 00:41:14,717 Il faudra qu'il meure, � la fin ! 499 00:41:14,960 --> 00:41:17,349 Pas ici. Je peux avoir besoin de lui. 500 00:41:17,560 --> 00:41:18,390 Pour quoi faire ? 501 00:41:18,920 --> 00:41:22,037 Un mort peut encore servir � quelque chose : 502 00:41:22,240 --> 00:41:24,470 Il peut garder un tr�sor enfoui ! 503 00:41:24,680 --> 00:41:27,911 Et il sera toujours l�, nuit et jour. 504 00:41:28,160 --> 00:41:30,754 On peut avoir confiance en lui ! 505 00:41:41,920 --> 00:41:45,230 On doit rester ici une semaine. Morgan ne tardera pas ! 506 00:41:45,480 --> 00:41:46,276 Qu'il vienne ! 507 00:41:46,480 --> 00:41:49,040 Il coulera notre navire � l'ancre. 508 00:41:49,240 --> 00:41:50,958 - Tu lui r�pondras ! - Moi ? 509 00:41:52,480 --> 00:41:54,596 J'ai laiss� quatre canons � bord. 510 00:41:54,800 --> 00:41:57,109 Attends qu'il vienne te chercher. 511 00:41:57,320 --> 00:41:58,958 Il viendra s�rement ! 512 00:41:59,160 --> 00:42:00,673 C'est ce que je veux ! 513 00:42:00,880 --> 00:42:05,829 J'aurai 14 canons sur la cr�te. Nous mettrons Sir Henry en pi�ces ! 514 00:42:10,800 --> 00:42:15,590 Ne me regarde pas ainsi ! Ex�cute mes ordres ! 515 00:42:16,480 --> 00:42:17,754 Tu m'entends ? 516 00:42:18,000 --> 00:42:20,389 Oui... Des ordres stupides ! 517 00:42:24,840 --> 00:42:26,558 Gilly, viens par ici. 518 00:42:28,040 --> 00:42:31,874 O� sont ces gentilles filles � peau brune ? 519 00:42:32,560 --> 00:42:37,873 Apprenant que Barbe-Noire d�barquait, elles se sont sauv�es. 520 00:42:38,160 --> 00:42:39,673 Eh bien, tu vas les rejoindre. 521 00:42:39,880 --> 00:42:43,190 Offre-leur quelques petits cadeaux 522 00:42:43,400 --> 00:42:46,312 et ram�ne-les-moi. 523 00:42:52,720 --> 00:42:56,076 Plus vite que �a ! �a ne p�se pas lourd ! 524 00:42:56,760 --> 00:42:58,478 Fixez-les bien ! 525 00:43:02,160 --> 00:43:03,434 Allons, du nerf ! 526 00:43:04,400 --> 00:43:06,038 Montez la poudre et les boulets ! 527 00:43:06,520 --> 00:43:09,159 Voulez-vous �tre pris par surprise ? 528 00:43:13,320 --> 00:43:14,435 Une voile ! 529 00:43:15,000 --> 00:43:16,752 Et elle est noire ! 530 00:43:19,120 --> 00:43:20,712 Je crois bien que c'est l'oncle Henry ! 531 00:43:20,920 --> 00:43:22,990 Il n'a qu'� bien se tenir ! 532 00:43:23,200 --> 00:43:24,394 Plus vite ! 533 00:43:25,200 --> 00:43:28,033 Toutes voiles dehors ! Vers l'Est ! 534 00:43:28,800 --> 00:43:29,915 Il passe � l'horizon. 535 00:43:30,640 --> 00:43:33,598 Il perd sa derni�re chance ! 536 00:43:33,800 --> 00:43:37,236 Il m'aurait eu s'il avait attaqu� aujourd'hui ! 537 00:43:37,800 --> 00:43:40,189 Quand la batterie sera-t-elle pr�te ? 538 00:43:40,680 --> 00:43:43,638 Dans ce sable, il faudra deux jours ! 539 00:43:44,920 --> 00:43:47,275 Il lui faut �a pour comprendre qu'il nous a d�pass�s ! 540 00:43:47,480 --> 00:43:51,075 Apr�s �a, je le ferai sauter par-dessus la Lune ! 541 00:43:51,720 --> 00:43:57,556 Sir Henry Morgan va devenir Sir Edward Teach 542 00:43:57,760 --> 00:43:59,751 dans deux jours ! 543 00:44:03,200 --> 00:44:06,988 Je vais garder les prisonniers. Allez boire un coup de rhum. 544 00:44:14,280 --> 00:44:17,078 Vous savez ce que f�te le chef ? 545 00:44:17,760 --> 00:44:21,469 Le bateau de Morgan s'est �loign� en haute mer. 546 00:44:21,760 --> 00:44:24,797 Gilly est avec nous, contre Barbe-Noire. 547 00:44:25,000 --> 00:44:28,834 Peut-�tre pourriez-vous allumer un feu de signal. 548 00:44:31,640 --> 00:44:33,153 Mainyard, viens l�. 549 00:44:33,480 --> 00:44:35,789 Partez, maintenant, mes petits lapins. 550 00:44:36,840 --> 00:44:38,068 J'ai � vous parler. 551 00:44:46,040 --> 00:44:47,314 Qui est-ce ? 552 00:44:47,520 --> 00:44:48,999 C'est vous, visiblement. 553 00:44:49,200 --> 00:44:52,192 C'est ce pilleur d'�paves qui se prend pour vous ! 554 00:44:52,400 --> 00:44:54,118 Vraiment ? 555 00:44:54,400 --> 00:44:55,719 Venez avec moi. 556 00:45:01,840 --> 00:45:02,750 Qui �tes-vous ? 557 00:45:03,880 --> 00:45:06,110 Je suis le roi d'Espagne ! 558 00:45:09,560 --> 00:45:11,551 Amenez-le devant ce feu. 559 00:45:11,880 --> 00:45:14,758 Mettez-lui la t�te dedans et br�lez sa barbe. 560 00:45:15,520 --> 00:45:19,274 Quel brave capitaine ! Tuer un simple d'esprit ! 561 00:45:19,760 --> 00:45:23,594 �a porte malheur de tuer un d�traqu� ! 562 00:45:24,360 --> 00:45:25,429 Alors d�barrassez-vous de lui ! 563 00:45:25,880 --> 00:45:28,872 Que je ne le voie plus ! Chassez-le vers les hauteurs ! 564 00:45:29,080 --> 00:45:29,990 Vous m'avez demand� ? 565 00:45:30,200 --> 00:45:34,637 Vous avez bien travaill�. Maintenant, amusez-vous ! 566 00:45:34,840 --> 00:45:39,516 Amenez � M. Worley quelques belles brunes, pour danser. 567 00:45:39,720 --> 00:45:42,792 Et donnez-lui deux bouteilles de mon rhum. 568 00:45:43,000 --> 00:45:45,434 Nul n'a jamais eu de meilleur second ! 569 00:45:48,360 --> 00:45:50,112 Du rhum, encore du rhum ! 570 00:46:12,640 --> 00:46:15,518 Ah, mes scintillants ch�ris ! 571 00:46:16,400 --> 00:46:17,674 Enfermez-les. 572 00:46:18,880 --> 00:46:20,438 Petit larcin priv�, n'est-ce pas ? 573 00:46:20,640 --> 00:46:22,039 C'est mon m�tier. 574 00:46:22,240 --> 00:46:26,677 Je coule, j'enl�ve, je tue, par plaisir ou par int�r�t. 575 00:46:26,880 --> 00:46:28,757 Mais le butin avant tout ! 576 00:46:28,960 --> 00:46:31,599 Donnez-moi la cl�. Courbez le dos. 577 00:46:31,800 --> 00:46:34,439 Voyons si vous faites un bon mulet. 578 00:46:54,200 --> 00:46:55,679 Prenez-la par l�. 579 00:47:02,480 --> 00:47:04,914 Vous cherchiez quelqu'un ? 580 00:47:05,120 --> 00:47:08,396 Vous preniez vos pr�cautions. Votre part et la mienne ! 581 00:47:09,480 --> 00:47:12,278 Vous vouliez me pr�venir, mais je n'�tais pas l� ! 582 00:47:13,600 --> 00:47:16,398 "Parts �gales", disiez-vous toujours ! 583 00:47:16,600 --> 00:47:18,591 La devise de l'honn�te Teach. 584 00:47:18,800 --> 00:47:21,109 Et, chaque fois, vous m'avez vol� ! 585 00:47:21,640 --> 00:47:23,358 Mais cette fois, je vous y prends ! 586 00:47:23,600 --> 00:47:24,635 Par ici. 587 00:47:25,200 --> 00:47:29,273 Pendant que tu y es, menace-moi de ton pistolet ! 588 00:47:29,520 --> 00:47:30,794 C'est ce que je fais ! 589 00:47:31,040 --> 00:47:35,556 Comme mon c�ur est lourd d'avoir v�cu jusqu'au jour 590 00:47:35,760 --> 00:47:39,389 o� le brave Ned Worley se retourne contre Ned Teach 591 00:47:39,600 --> 00:47:42,717 qui l'a toujours trait� comme un fr�re ! 592 00:47:43,240 --> 00:47:45,276 Ah, que mon c�ur est lourd ! 593 00:47:46,071 --> 00:47:47,390 �a me fend le c�ur ! 594 00:47:49,391 --> 00:47:52,110 Vous auriez d� laisser ce tr�sor ! 595 00:47:52,311 --> 00:47:54,188 Qu'on ne m'en parle plus ! Prends tout ! 596 00:47:54,391 --> 00:47:57,144 Je ne veux plus en entendre parler ! 597 00:47:57,351 --> 00:47:58,784 Alors je peux l'avoir ? 598 00:47:58,991 --> 00:48:01,824 Prends-le et pars avec ! 599 00:48:02,031 --> 00:48:05,944 Inutile de vous f�cher. J'ai fait erreur. 600 00:48:06,151 --> 00:48:07,743 En voyant le coffre, j'ai pens�... 601 00:48:07,951 --> 00:48:09,543 N'en dis pas plus, Ben ! 602 00:48:09,991 --> 00:48:13,347 Nous l'enterrerons ensemble, comme j'en avais l'intention. 603 00:48:15,311 --> 00:48:16,983 O� avez-vous d�cid� de l'enterrer ? 604 00:48:17,191 --> 00:48:21,707 L'endroit que tu as choisi me convient, Ben. 605 00:48:24,471 --> 00:48:27,304 Jubal a d� creuser le trou. 606 00:48:28,351 --> 00:48:31,627 Un instant ! Vous savez que je l'ai fait creuser ? 607 00:48:31,831 --> 00:48:33,150 Bien s�r ! 608 00:48:33,351 --> 00:48:35,945 Vous m'auriez laiss� l'enterrer seul, 609 00:48:36,151 --> 00:48:37,220 sachant o� le retrouver ! 610 00:48:37,471 --> 00:48:40,463 Tu me prends pour un imb�cile ? 611 00:49:52,871 --> 00:49:54,190 Je peux regarder ma part ? 612 00:49:54,471 --> 00:49:57,702 Tu seras riche, je t'ai dit. Tu en doutes ? 613 00:49:57,951 --> 00:50:01,102 Parts �gales, n'est-ce pas, Ben ? 614 00:50:03,671 --> 00:50:06,743 Sautez dans le trou. Je vous passerai le coffre. 615 00:50:07,191 --> 00:50:09,386 Descendez-y vous-m�me ! 616 00:50:10,551 --> 00:50:12,382 Qu'est-ce que �a veut dire ? 617 00:50:12,591 --> 00:50:14,900 Je n'offrirai pas mon cou � votre sabre ! 618 00:50:15,071 --> 00:50:16,265 R�bellion ? 619 00:50:16,511 --> 00:50:18,547 Oui. Cet ordre stupide est de trop ! 620 00:50:29,351 --> 00:50:31,421 Un petit instant ! 621 00:50:31,751 --> 00:50:32,786 O� allez-vous ? 622 00:50:32,991 --> 00:50:34,982 La barque d�rive, je vais la chercher ! 623 00:50:35,791 --> 00:50:38,180 Vous �tes fou ! Il va prendre le large ! 624 00:50:38,391 --> 00:50:39,824 Je peux l'en emp�cher. 625 00:50:40,031 --> 00:50:42,829 C'est �a... Surveillez-le ! 626 00:50:57,831 --> 00:51:02,427 Descendez, Jubal. Je vais vous passer le coffre. 627 00:52:10,951 --> 00:52:13,988 Seuls le Diable et moi savons o� tu es, � pr�sent ! 628 00:52:45,071 --> 00:52:46,140 Faites vite. 629 00:52:46,631 --> 00:52:50,101 N'essayez pas de ruser avec moi. Je suis votre meilleur espoir ! 630 00:52:50,391 --> 00:52:51,585 Vraiment ? 631 00:52:51,791 --> 00:52:53,702 Vous savez naviguer. 632 00:52:53,911 --> 00:52:55,060 Je pourrai donc vous utiliser. 633 00:52:55,271 --> 00:52:57,387 C'est moi qui dois �tre capitaine ! 634 00:52:57,591 --> 00:52:59,900 J'aurai navire et tr�sor quand nous partirons ! 635 00:53:00,111 --> 00:53:01,464 Et moi, je fais quoi ? 636 00:53:01,671 --> 00:53:04,344 Naviguez... et vous aurez la vie sauve. 637 00:53:09,951 --> 00:53:11,430 O� est Jubal ? 638 00:53:11,831 --> 00:53:15,949 Il enterre toujours un mort avec le tr�sor... Superstition ! 639 00:53:21,511 --> 00:53:24,150 - Pas de voiles noires. - Pas encore ! 640 00:53:28,711 --> 00:53:30,110 Quelle belle matin�e ! 641 00:53:31,071 --> 00:53:33,460 Tranquille, paisible... 642 00:53:33,711 --> 00:53:36,464 Une aube d'�t� dans une auge � porcs ! 643 00:53:36,791 --> 00:53:39,783 On peut rester ici des mois, des ann�es ! 644 00:53:41,551 --> 00:53:44,190 J'en doute ! Il se passe quelque chose ! 645 00:53:56,631 --> 00:53:58,223 C'est quoi, ce raf�t ? 646 00:53:58,471 --> 00:54:01,941 Il me manque des hommes. Une vingtaine, peut-�tre plus. 647 00:54:02,551 --> 00:54:05,588 S'ils ont peur de Morgan, bon d�barras ! 648 00:54:05,791 --> 00:54:09,101 Des hommes comme Hand et Frogg n'ont peur de rien ! 649 00:54:09,311 --> 00:54:10,346 Et les canonniers ? 650 00:54:10,551 --> 00:54:13,668 - Je n'y suis pas mont�. - Pourquoi pas ? Allez-y ! 651 00:54:14,831 --> 00:54:18,824 Debout tout le monde ! On va � la batterie de canons. 652 00:54:19,031 --> 00:54:21,625 Enfermez la Mansfield et Mainyard. 653 00:54:22,391 --> 00:54:23,904 J'aurai besoin d'eux plus tard. 654 00:54:30,911 --> 00:54:33,425 Les canons en place ! Enterrez ces barils de poudre ! 655 00:54:33,631 --> 00:54:36,099 - O� allez-vous ? - Il a la gorge ouverte ! 656 00:54:36,311 --> 00:54:38,620 Laissez-le. Retournez aux canons ! 657 00:54:39,391 --> 00:54:41,029 Trois hommes ont la gorge tranch�e. 658 00:54:41,231 --> 00:54:43,347 Retournez � vos canons ! 659 00:54:43,751 --> 00:54:45,150 Donne-moi �a ! 660 00:55:04,951 --> 00:55:06,384 Morgan ! 661 00:55:08,151 --> 00:55:09,948 Mettez �a en place, les gars. 662 00:55:11,351 --> 00:55:13,228 Une belle bagarre nous attend ! 663 00:55:13,471 --> 00:55:17,350 Morgan apprendra qu'il n'a pas tous les atouts ! 664 00:55:17,871 --> 00:55:20,544 Combien d'hommes sur le bateau de Morgan ? 665 00:55:21,831 --> 00:55:24,265 Seulement l'�quipage de quart. 666 00:55:25,031 --> 00:55:26,783 Nous le tenons, Worley ! 667 00:55:26,991 --> 00:55:28,902 - Qui �a ? - Henry Morgan ! 668 00:55:29,111 --> 00:55:30,988 Il a d�barqu� ses hommes sur l'�le. 669 00:55:31,191 --> 00:55:34,866 Reste ici et retiens-le. Moi, je vais � bord de son bateau ! 670 00:55:35,311 --> 00:55:38,747 Nous l'avons pris au pi�ge, Worley ! 671 00:55:39,551 --> 00:55:42,827 Quelques-uns d'entre vous, suivez-moi ! 672 00:56:02,311 --> 00:56:03,983 �cartez-vous du mur ! 673 00:56:43,391 --> 00:56:45,222 On va les aborder ! 674 00:56:45,511 --> 00:56:46,785 � la barque ! 675 00:56:57,551 --> 00:56:59,348 La barque a disparu ! 676 00:57:00,711 --> 00:57:02,986 Elle a disparu ? Et le scieur d'os ? 677 00:57:03,191 --> 00:57:04,306 Disparu aussi ! 678 00:57:10,991 --> 00:57:12,344 Sauvez-moi ! 679 00:57:12,791 --> 00:57:15,908 J'ai d�sert� un bateau de Morgan. Il me pendra. 680 00:57:16,111 --> 00:57:17,908 Sauvez-moi, je vous en prie ! 681 00:57:25,351 --> 00:57:26,943 Allez l�-haut aider Worley ! 682 00:57:27,751 --> 00:57:29,662 L� haut, et plus vite que �a ! 683 00:57:29,871 --> 00:57:32,465 Aidez-le � repousser l'attaque ! 684 00:57:36,191 --> 00:57:37,670 Sauvez-moi, je vous en prie ! 685 00:57:37,871 --> 00:57:39,543 Je te sauverai... Bien s�r ! 686 00:57:39,751 --> 00:57:41,230 Je suis le roi d'Espagne ! 687 00:57:41,431 --> 00:57:43,308 Bien s�r, bien s�r... 688 00:57:46,031 --> 00:57:47,464 Vous et moi nous ressemblons. 689 00:57:47,671 --> 00:57:51,186 Tu l'as dit ! Tu vas tuer Morgan toi-m�me ! 690 00:57:51,391 --> 00:57:52,904 Tuer Morgan ? 691 00:57:53,631 --> 00:57:58,307 Tu vas charger ses hommes et les rejeter � la mer ! 692 00:57:59,631 --> 00:58:03,306 Te prenant pour moi, ils fuiront ! 693 00:58:04,511 --> 00:58:05,910 Tu sais hurler ? 694 00:58:08,511 --> 00:58:14,302 Alors, hurle sans arr�t : "Ralliez-vous � Ned Teach !" 695 00:58:14,511 --> 00:58:15,500 Me rallier � vous ? 696 00:58:17,431 --> 00:58:18,546 Tu es moi ! 697 00:58:18,751 --> 00:58:21,823 Ralliez-vous � moi ! 698 00:58:25,511 --> 00:58:29,186 Tu t'amuseras bien quand ils entendront �a ! 699 00:58:32,391 --> 00:58:33,665 Feu ! 700 00:59:39,151 --> 00:59:42,587 Barbe-Noire est cern�. Il est mort ou prisonnier. 701 00:59:43,951 --> 00:59:47,421 Rejoignez Morgan par le ravin. Vos ennuis seront finis. 702 00:59:49,556 --> 00:59:51,274 Si vous n'�tiez pas son ennemi... 703 00:59:51,636 --> 00:59:55,595 Si je ne l'�tais pas, vous aurais-je rencontr�e ? 704 00:59:58,316 --> 00:59:59,635 Vous reverrai-je jamais ? 705 01:00:00,076 --> 01:00:02,749 Peut-�tre... Quand on jugera Morgan. 706 01:00:04,236 --> 01:00:05,794 Vous n'y renoncerez donc pas ? 707 01:00:06,516 --> 01:00:07,995 Je dois le d�masquer. 708 01:00:08,636 --> 01:00:09,989 Je suis le seul � le pouvoir. 709 01:00:11,716 --> 01:00:12,705 Vous �tes fou ! 710 01:00:33,556 --> 01:00:35,706 Ralliez-vous � moi ! 711 01:00:36,916 --> 01:00:39,350 Allez, encore un petit coup... C'est �a... 712 01:00:40,316 --> 01:00:42,876 Maintenant, vas-y, Noll ! 713 01:00:45,956 --> 01:00:47,628 Qu'y a-t-il ? 714 01:00:47,876 --> 01:00:49,594 Je ram�nerai Morgan en lui expliquant 715 01:00:49,796 --> 01:00:51,468 que nous voulons le tuer ! 716 01:00:53,356 --> 01:00:54,266 Vraiment ? 717 01:00:54,516 --> 01:00:56,347 Eh bien alors, vas-y ! 718 01:01:27,036 --> 01:01:28,674 Ned Teach en personne ! 719 01:01:28,876 --> 01:01:30,355 J'ai assez attendu ce jour ! 720 01:01:30,876 --> 01:01:32,229 Il serait mieux sans t�te ! 721 01:01:33,316 --> 01:01:34,226 Je crois qu'il est mort ! 722 01:01:34,436 --> 01:01:35,232 On le dirait. 723 01:01:35,916 --> 01:01:37,349 Apportez-moi un panier ! 724 01:01:40,556 --> 01:01:43,912 Sa t�te ornera la grand place de Port Royal ! 725 01:01:47,796 --> 01:01:51,584 J'avais jur� d'y ramener cette t�te moi-m�me ! 726 01:02:25,147 --> 01:02:26,216 Oncle Jeremy ! 727 01:02:26,427 --> 01:02:27,576 Es-tu fou ? 728 01:02:27,787 --> 01:02:31,302 Montre-toi, et ta t�te ira rejoindre celle-ci. 729 01:02:31,787 --> 01:02:34,347 Va � la taverne. J'irai t'y retrouver. 730 01:02:43,387 --> 01:02:44,786 O� est Briggs ? 731 01:02:44,987 --> 01:02:48,423 Encha�n�, il vogue vers l'Angleterre. 732 01:02:48,627 --> 01:02:50,424 Morgan est devenu gouverneur ! 733 01:02:51,427 --> 01:02:55,102 Oui. Et des soldats te cherchent un peu partout. 734 01:02:55,987 --> 01:03:00,060 Morgan envoie le navire de Barbe-Noire en Angleterre, � minuit. 735 01:03:00,267 --> 01:03:03,259 Le capitaine est un ami, il te prendra � bord. 736 01:03:04,387 --> 01:03:05,581 Voil� ta malle. 737 01:03:08,827 --> 01:03:09,896 O� est Edwina ? 738 01:03:10,187 --> 01:03:11,984 Elle est prisonni�re au palais. 739 01:03:12,227 --> 01:03:13,455 Prisonni�re d'Henry ? 740 01:03:16,027 --> 01:03:19,463 Que veulent dire ces affiches ? La ville en est pleine. 741 01:03:20,547 --> 01:03:22,026 Pas mal, cette affiche. 742 01:03:22,227 --> 01:03:24,457 Tu ne peux prendre celui qui m'a sauv�e ! 743 01:03:24,667 --> 01:03:26,817 Si, ou le roi me fera pendre ! 744 01:03:27,057 --> 01:03:29,491 - Parce que tu es pirate ? - Je suis un patriote ! 745 01:03:29,937 --> 01:03:33,532 Les Espagnols bloquent les mers. Mes pirates les repoussent. 746 01:03:33,737 --> 01:03:34,533 N'est-ce pas patriotique ? 747 01:03:34,857 --> 01:03:37,576 En temps de paix, c'est de la piraterie ! 748 01:03:37,777 --> 01:03:39,768 Aussi ne puis-je laisser vivre Maynard. 749 01:03:40,377 --> 01:03:43,130 De plus, il a essay� de me couler. 750 01:03:43,457 --> 01:03:45,607 Moi, Sir Henry Morgan ! 751 01:03:45,977 --> 01:03:48,810 Si je partais avec lui, tu le ferais pendre aussi. 752 01:03:49,017 --> 01:03:51,167 Trouve-le d'abord ! Tu ne partiras pas. 753 01:03:52,017 --> 01:03:53,245 Je l'ai d�j� fait ! 754 01:03:53,457 --> 01:03:57,052 Ces bijoux t'avaient fait perdre la t�te. 755 01:03:57,417 --> 01:03:59,453 Ah, tu ressembles bien � ton p�re ! 756 01:03:59,657 --> 01:04:01,693 - Et j'en suis fi�re ! - Moi aussi. 757 01:04:01,937 --> 01:04:05,247 Une jeune fille bien �lev�e ne doit pas se conduire ainsi. 758 01:04:05,577 --> 01:04:10,253 Justement, la reine te demande comme demoiselle d'honneur. 759 01:04:11,057 --> 01:04:13,252 - Cela te plaira-t-il ? - Je d�testerais cela ! 760 01:04:13,497 --> 01:04:14,646 Tu n'es pas patriote ! 761 01:04:16,297 --> 01:04:18,811 Bien s�r, il te faudra rendre de petits services. 762 01:04:19,257 --> 01:04:22,567 Mais si tu places le mot voulu au bon moment, 763 01:04:22,777 --> 01:04:25,769 Sir Henry peut devenir Lord Henry ! 764 01:04:26,657 --> 01:04:28,568 Lord Henry Morgan ! 765 01:04:29,577 --> 01:04:32,011 Oui, tu seras demoiselle d'honneur. 766 01:04:33,057 --> 01:04:35,571 Tu attendras cela longtemps ! 767 01:04:42,777 --> 01:04:44,005 Il est l� ! 768 01:04:44,217 --> 01:04:46,208 Maynard est dans le parc ! 769 01:04:46,417 --> 01:04:48,851 Il va tomber entre leurs mains ! 770 01:04:49,057 --> 01:04:51,252 Je le lui ai dit, mais il a ri ! 771 01:05:17,177 --> 01:05:18,530 J'y ai si souvent pens� ! 772 01:05:18,737 --> 01:05:22,571 Moi aussi. Ch�ri, Morgan veut vous tuer ! 773 01:05:22,777 --> 01:05:23,971 Il vous faut quitter Port Royal ! 774 01:05:30,617 --> 01:05:31,936 J'embarque ce soir pour l'Angleterre. 775 01:05:32,137 --> 01:05:34,207 Acceptez-vous de me suivre ? 776 01:05:34,577 --> 01:05:37,091 Oui, ch�ri ! N'importe o� ! 777 01:05:40,377 --> 01:05:43,414 Rendez-vous au quai Crow un peu avant minuit. 778 01:05:43,617 --> 01:05:45,096 J'y serai. 779 01:06:18,257 --> 01:06:21,693 Tu ne peux plus attendre. Le navire va partir ! 780 01:06:21,897 --> 01:06:24,047 - Encore quelques minutes. - Elle ne viendra pas. 781 01:06:24,257 --> 01:06:25,451 Elle a dit qu'elle viendrait. 782 01:06:25,657 --> 01:06:29,855 Le capitaine ne t'attendra pas. Il craint trop Morgan. 783 01:06:30,057 --> 01:06:32,332 C'est folie que d'attendre. Viens donc ! 784 01:06:45,817 --> 01:06:48,490 - Excusez ce retard ! - Le temps presse, venez. 785 01:07:17,337 --> 01:07:19,055 Personne sur le pont ? 786 01:07:19,737 --> 01:07:21,090 Personne en vue. 787 01:07:23,297 --> 01:07:26,209 Je vais descendre voir qui est l�. Attendez ici. 788 01:07:27,217 --> 01:07:28,809 Je viens avec vous ! 789 01:08:03,057 --> 01:08:04,649 C'est le capitaine ! 790 01:08:06,697 --> 01:08:08,369 Retournons � terre ! 791 01:09:15,657 --> 01:09:17,090 Ce bateau a �t� pris ! 792 01:09:17,297 --> 01:09:18,889 Pris par qui ? 793 01:09:19,337 --> 01:09:20,565 Je n'en sais rien. 794 01:09:40,537 --> 01:09:43,688 Ce n'est pas possible ! Nous avons vu sa t�te ! 795 01:09:44,057 --> 01:09:45,251 C'est pourtant bien lui. 796 01:09:51,497 --> 01:09:54,170 Tous les prisonniers ont �t� lib�r�s ! 797 01:09:54,377 --> 01:09:56,129 Quand est-ce arriv� ? 798 01:09:56,337 --> 01:09:58,373 Le ge�lier dit que c'est Barbe-Noire. 799 01:09:58,577 --> 01:10:00,056 Barbe-Noire est mort. 800 01:10:00,257 --> 01:10:04,011 Le ge�lier jure que c'�tait bien Barbe-Noire ! 801 01:10:04,217 --> 01:10:05,445 Quand est-ce arriv� ? 802 01:10:05,657 --> 01:10:08,455 Il y a 3 heures ! Le ge�lier est mourant ! 803 01:10:10,217 --> 01:10:13,095 Pourquoi Barbe-Noire aurait-il vid� la prison ? 804 01:10:13,377 --> 01:10:16,449 Pour avoir un �quipage. Et qu'en ferait-il ? 805 01:10:17,017 --> 01:10:19,212 - Son bateau �tait dans le port ? - Il en sortait. 806 01:10:19,457 --> 01:10:23,291 C'est cela ! Le mis�rable boucher ! 807 01:10:23,857 --> 01:10:28,294 Il croit me rouler. Mais il se trompe ! 808 01:10:29,577 --> 01:10:34,890 � moi, il peut �chapper. Mais pas � un riche galion espagnol. 809 01:10:35,697 --> 01:10:38,575 Nous prendrons ce galion ce soir. 810 01:10:39,017 --> 01:10:42,248 Il servira d'app�t pour Barbe-Noire ! 811 01:10:42,657 --> 01:10:45,694 Lorsqu'il l'abordera, ils ouvriront le feu, 812 01:10:45,897 --> 01:10:48,775 il sera �cras� en nombre et mourra ! Venez ! 813 01:10:57,137 --> 01:10:58,968 Ouvrez cette trappe. 814 01:11:05,737 --> 01:11:07,693 Sortez de l� ! 815 01:11:08,017 --> 01:11:09,450 Je sais que vous �tes sans armes ! 816 01:11:09,697 --> 01:11:11,608 Je vous ai vus embarquer. 817 01:11:11,857 --> 01:11:13,176 Alors, venez me chercher ! 818 01:11:13,417 --> 01:11:15,089 C'est ce que je vais faire. 819 01:11:19,817 --> 01:11:24,254 Me voici, en combat loyal, je tape dedans ! 820 01:11:24,457 --> 01:11:26,573 Je ne crains personne ! 821 01:11:30,497 --> 01:11:33,534 Vous me paierez �a ! C'�tait votre derni�re balle ! 822 01:11:35,497 --> 01:11:36,930 Alors, descendez vous-m�me ! 823 01:11:37,177 --> 01:11:39,008 Et comment ! 824 01:11:39,777 --> 01:11:41,449 Voile � b�bord ! 825 01:11:42,177 --> 01:11:43,769 - Quel pavillon ? - C'est un galion ! 826 01:11:44,097 --> 01:11:48,454 Worley, aux canons ! Plus vite que �a ! 827 01:12:03,537 --> 01:12:06,290 Un galion espagnol. Bonne prise ! 828 01:12:06,497 --> 01:12:10,251 Il a deux fois plus de canons que nous. 829 01:12:11,537 --> 01:12:14,131 Tout ira bien d�s que nous l'aurons abord� ! 830 01:12:14,777 --> 01:12:15,846 Tout le monde en place ! 831 01:12:18,697 --> 01:12:20,574 M. Dent, faites donner les canons. 832 01:12:21,017 --> 01:12:22,575 � vos postes ! 833 01:12:49,297 --> 01:12:51,527 Il a montr� ses couleurs ! 834 01:13:01,377 --> 01:13:03,937 Amenez-moi la fille Mansfield ! 835 01:13:04,497 --> 01:13:05,896 Et dites au scieur d'os 836 01:13:06,097 --> 01:13:08,372 d'aiguiser ses couteaux ! 837 01:13:08,577 --> 01:13:10,090 Il en aura bient�t besoin ! 838 01:13:14,457 --> 01:13:15,810 Attendez ! 839 01:13:16,057 --> 01:13:17,695 Je monte avec vous ! 840 01:13:27,417 --> 01:13:32,411 Attachez-la au m�t, pour que ce bon Henry puisse la voir. 841 01:13:33,417 --> 01:13:37,012 C'est un joli spectacle pour n'importe qui ! 842 01:14:12,777 --> 01:14:15,007 Tourne donc ton joli minois par ici 843 01:14:15,217 --> 01:14:18,687 pour qu'Henry voie le tr�sor que nous poss�dons ! 844 01:14:23,457 --> 01:14:25,015 Amenez Mainyard ! 845 01:14:25,577 --> 01:14:28,045 Nous le ligoterons et nous le fouetterons ! 846 01:14:29,617 --> 01:14:31,972 �a fera lever votre jolie t�te ! 847 01:14:37,817 --> 01:14:39,409 Attachez-le ! 848 01:15:03,057 --> 01:15:05,013 Sacrebleu, il a Edwina ! 849 01:15:05,937 --> 01:15:06,767 Cessez le feu ! 850 01:15:09,377 --> 01:15:13,529 Par� � virer de bord ! Doucement ! 851 01:15:14,657 --> 01:15:16,534 Nous prendrons Teach vivant ! 852 01:15:19,697 --> 01:15:24,373 Il cesse le feu ! Je savais bien que je l'aurais ! 853 01:15:25,217 --> 01:15:28,175 � mon ordre... Feu ! 854 01:15:51,257 --> 01:15:53,293 Reste pr�s de moi, nous ferons feu ensemble. 855 01:16:15,417 --> 01:16:17,533 Vous avez bris� ses gr�ements ! 856 01:16:19,897 --> 01:16:21,125 D�gagez le pont. 857 01:16:25,377 --> 01:16:26,969 Nous continuons ? 858 01:16:27,177 --> 01:16:31,216 Non. Rapprochez-vous, sinon il nous mettra en pi�ces ! 859 01:16:31,417 --> 01:16:33,977 Quand ils aborderont, vous savez ce qu'il faudra faire ! 860 01:16:43,497 --> 01:16:45,727 Il est comme un canard sans ailes ! 861 01:16:46,297 --> 01:16:48,527 Quand on l'aura abord�, 862 01:16:48,737 --> 01:16:51,968 je pendrai l'oncle Henry � la vergue ! 863 01:17:02,817 --> 01:17:04,455 � l'abordage ! 864 01:18:19,697 --> 01:18:21,927 Nous n'avons pas l'avantage ! 865 01:18:23,137 --> 01:18:25,287 - Combien d'hommes en r�serve ? - Trente-deux. 866 01:18:26,017 --> 01:18:27,973 Faites donner les r�serves ! 867 01:18:51,577 --> 01:18:53,329 Ils sont trop nombreux pour nous ! 868 01:19:15,817 --> 01:19:19,730 Prenez ce navire... et sa jolie t�te avec ! 869 01:19:21,417 --> 01:19:23,533 Rappelez vos hommes et prenez le large ! 870 01:19:23,737 --> 01:19:26,809 Mais nous gagnons ! Le navire est � nous ! 871 01:19:27,017 --> 01:19:29,690 Ex�cutez mon ordre ! Au large ! 872 01:19:29,897 --> 01:19:33,526 � vos postes, nous prenons le large ! 873 01:19:51,857 --> 01:19:54,735 Appelons �a partie nulle, Morgan ! 874 01:20:10,817 --> 01:20:14,730 � nous le tr�sor, tant que nous sommes en vie ! 875 01:20:15,497 --> 01:20:17,965 Les diamants ne font aucun bien � un mort ! 876 01:20:18,537 --> 01:20:21,609 Vous �tes avec nous, Worley ? 877 01:20:21,817 --> 01:20:24,012 Oui, mais que ferons-nous de Barbe-Noire ? 878 01:20:24,217 --> 01:20:25,491 Au diable Barbe... 879 01:20:25,697 --> 01:20:27,972 Le diable vous aura d'abord ! 880 01:20:28,417 --> 01:20:30,851 J'y veillerai moi-m�me. 881 01:20:31,057 --> 01:20:33,651 Pourquoi toutes ces messes basses ? 882 01:20:33,897 --> 01:20:35,535 Ils veulent le tr�sor. 883 01:20:35,737 --> 01:20:38,809 Comment ? Nous n'avons pas de canot. 884 01:20:39,017 --> 01:20:41,451 Il y a celui pris aux p�cheurs. 885 01:20:42,257 --> 01:20:46,409 Voyons donc ce tr�sor pour lequel nous nous sommes engag�s. 886 01:20:46,617 --> 01:20:49,495 Moi, je veux une poign�e de perles ! 887 01:20:49,737 --> 01:20:51,295 Nous creuserons au matin ! 888 01:20:51,497 --> 01:20:53,931 Ce soir ! Ou on se passera de vous ! 889 01:20:54,177 --> 01:20:58,932 Deux autres savent o� il se trouve : Worley et Mainyard. 890 01:21:03,617 --> 01:21:06,529 �tes-vous pour ou contre ? 891 01:21:07,177 --> 01:21:10,214 Peu importe ! Ce soir ou demain. 892 01:21:13,137 --> 01:21:16,527 Bien. Faites comme vous voulez. 893 01:21:17,057 --> 01:21:22,177 Worley, prenez Mainyard et ramenez le tr�sor ici ! 894 01:21:28,337 --> 01:21:30,089 Allez chercher le scieur d'os. 895 01:21:52,497 --> 01:21:56,490 C'est la derni�re fois que tu vois Worley et le scieur d'os ! 896 01:22:03,497 --> 01:22:04,452 Il y a un mort l�-dedans ! 897 01:22:04,657 --> 01:22:09,048 Et apr�s ? Il t'a mordu ? Sors-le de l� ! 898 01:22:10,537 --> 01:22:11,811 Vite, au tr�sor ! 899 01:22:12,017 --> 01:22:13,894 C'est Jubal qui a creus� le trou. 900 01:22:14,297 --> 01:22:16,288 Il y a un coffre de fer en dessous. 901 01:22:16,497 --> 01:22:18,169 Je l'esp�re pour vous. 902 01:22:21,577 --> 01:22:22,976 Les indig�nes ont pu le prendre ! 903 01:22:23,177 --> 01:22:26,055 Ils ne touchent pas aux tombes ! 904 01:22:26,257 --> 01:22:30,489 Seuls vous, Worley et Barbe-Noire �tes venus ici ! 905 01:22:30,937 --> 01:22:36,250 Et il n'y a qu'un trou ! Salem, fais chauffer un fer ! 906 01:22:36,977 --> 01:22:38,535 Et prends �a, �a peut �tre utile. 907 01:22:38,857 --> 01:22:40,256 Ligote-le et fais-le parler ! 908 01:22:40,457 --> 01:22:42,288 Je ne l'ai pas vu combler ce trou ! 909 01:22:42,497 --> 01:22:45,534 Ni moi ! Nous amarrions le canot. 910 01:22:45,777 --> 01:22:48,371 Teach �tait seul avec Jubal et le coffre ! 911 01:22:48,577 --> 01:22:50,454 Barbe-Noire a menti ! 912 01:22:50,657 --> 01:22:52,488 Il l'a cach� ailleurs ! 913 01:22:54,337 --> 01:22:56,771 Cette fois, vous ne tricherez pas ! 914 01:22:57,937 --> 01:22:59,893 On a de quoi vous faire parler. 915 01:23:00,537 --> 01:23:01,970 Allongez-les. 916 01:23:07,417 --> 01:23:08,532 Un coffre ! 917 01:23:09,217 --> 01:23:11,685 Il est l�... le tr�sor ! 918 01:23:15,137 --> 01:23:19,016 Oui, c'est bien lui ! Vite, sortons-le de l� ! 919 01:23:35,857 --> 01:23:36,926 Qu'y a-t-il ? 920 01:23:37,137 --> 01:23:39,571 M. Worley et les hommes reviennent ! 921 01:23:46,657 --> 01:23:47,806 Entre. 922 01:23:51,297 --> 01:23:54,607 �coute bien. Tu vas ex�cuter ces ordres. 923 01:24:02,657 --> 01:24:06,616 Vous avez dit que vous tueriez Barbe-Noire � notre retour ! 924 01:24:08,497 --> 01:24:09,771 Et on est de retour. 925 01:24:13,577 --> 01:24:15,408 Qu'est-ce que vous attendez ? 926 01:25:07,057 --> 01:25:10,094 Worley a r�gl� son compte � Barbe-Noire ! 927 01:25:10,297 --> 01:25:12,765 Alors, qui verra le diable le premier ? 928 01:25:21,457 --> 01:25:23,368 Jetez ces chiens dans la cale ! 929 01:25:34,737 --> 01:25:36,648 Descendez l�-dedans ! 930 01:25:45,297 --> 01:25:46,810 Enfermez-les bien. 931 01:25:47,017 --> 01:25:51,329 Et laissez-les mourir d'�touffement, ces salauds ! 932 01:26:03,177 --> 01:26:04,849 D�p�chez-vous ! 933 01:26:16,777 --> 01:26:19,849 Tu es fou ? Qu'est-ce qui te fait rire ? 934 01:26:21,137 --> 01:26:26,006 Barbe-Noire ! Il croit nous avoir pris au pi�ge, hein ? 935 01:26:26,217 --> 01:26:28,890 Mais c'est lui qui est refait ! 936 01:26:31,417 --> 01:26:35,171 O� est Mainyard ? Ram�ne-le ici ! 937 01:26:42,137 --> 01:26:43,365 Vous allez bien ? 938 01:26:43,577 --> 01:26:46,410 Il faut quitter ce navire, je vous expliquerai plus tard. 939 01:26:46,617 --> 01:26:49,927 Nous nagerons jusqu'au rivage. Je vous aiderai. �tes-vous pr�te ? 940 01:26:50,137 --> 01:26:51,456 Je suis pr�te � tout ! 941 01:26:51,657 --> 01:26:54,808 �tez cette robe. Je vais voir s'il n'y a personne. 942 01:27:04,777 --> 01:27:08,816 Vingt-quatre rats d'�gout Pourrissant dans une cale. 943 01:27:09,177 --> 01:27:13,455 Quand on ouvrit la cale L'or s'�tait envol� ! 944 01:27:14,137 --> 01:27:15,775 Mes petits amis, 945 01:27:16,377 --> 01:27:19,335 descendez donc me chercher un peu de rhum ! 946 01:27:23,577 --> 01:27:24,646 Prends �a. 947 01:27:36,297 --> 01:27:39,733 Seuls le diable et nous saurons o� �a va aller. 948 01:27:40,817 --> 01:27:42,409 Fais-le passer l�. 949 01:27:50,297 --> 01:27:51,571 Serre-le bien. 950 01:27:54,857 --> 01:27:56,529 Descends dans la cale. 951 01:28:10,937 --> 01:28:12,814 Passez devant. Je vous suis. 952 01:28:49,737 --> 01:28:51,534 Le tr�sor ! 953 01:28:51,737 --> 01:28:53,375 Toutes mes perles ! 954 01:28:55,977 --> 01:28:59,333 Mes perles ! Je vous tuerai ! 955 01:28:59,577 --> 01:29:03,331 Non ! Pas si vite ! Je connais une mort plus lente ! 956 01:29:20,697 --> 01:29:22,608 On va creuser ici ! 957 01:31:08,657 --> 01:31:09,772 Regardez ! L�-bas ! 958 01:31:59,737 --> 01:32:01,136 La fille Mansfield ! 959 01:32:01,737 --> 01:32:03,455 Morgan paiera une grosse ran�on ! 960 01:33:25,617 --> 01:33:27,972 Il attendra l� l'arriv�e de Morgan. 961 01:33:28,777 --> 01:33:31,689 Cette fois, ce sera bien sa t�te qui sera expos�e ! 962 01:33:31,897 --> 01:33:34,457 Non ! Je ne veux pas voir �a. 963 01:33:46,897 --> 01:33:48,535 Sous-titrage TVS - TITRA 71753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.