All language subtitles for Avengers.Grimm.Time.Wars.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,296 --> 00:00:04,388 Wat als ik het je heb verteld sprookjes zijn echt? 2 00:00:04,390 --> 00:00:08,301 Stel je voor, eindeloze rijken van verschrikkelijke wonderen. 3 00:00:08,303 --> 00:00:11,678 Elke realiteit buiten de onze is gekoppeld, 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,127 een enorm multiversum van grimmige krachten 5 00:00:14,129 --> 00:00:16,386 en sinistere reflecties. 6 00:00:16,388 --> 00:00:18,739 Alleen de de kleinste barrière scheidt ons 7 00:00:18,741 --> 00:00:20,340 van alle magie. 8 00:00:20,342 --> 00:00:22,043 Alle monsters. 9 00:00:22,045 --> 00:00:26,447 Stel je nu eens voor, eens die barrière brak. 10 00:00:26,449 --> 00:00:30,351 En toen het gebeurde, op alle mogelijke manieren van slechte sprookjes types 11 00:00:30,353 --> 00:00:33,054 een manier gevonden om van te vinden hun wereld aan die van ons. 12 00:00:33,056 --> 00:00:35,257 Dat was tot de prinsessen kwamen aan 13 00:00:35,259 --> 00:00:37,591 en liet ons dat zien magie is echt, 14 00:00:37,593 --> 00:00:39,493 en een echte bedreiging. 15 00:00:39,495 --> 00:00:42,230 Dus ik heb Looking Glass opgericht, 16 00:00:42,232 --> 00:00:44,099 en toen de dood zijn groot was 17 00:00:44,101 --> 00:00:47,068 nog lelijk hoofd, ik was tenminste voorbereid. 18 00:00:47,070 --> 00:00:48,837 Of dat dacht ik. 19 00:00:48,839 --> 00:00:51,306 Nu is het Looking Glass die de wereld beschermt 20 00:00:51,308 --> 00:00:53,874 uit elke toekomst sprookjesbedreigingen, 21 00:00:53,876 --> 00:00:56,310 hoewel ik bang ben, met wat ik weet, 22 00:00:56,312 --> 00:01:00,251 dat deze keer Ik heb misschien wat meer hulp nodig. 23 00:01:23,607 --> 00:01:25,510 Hey Dude. 24 00:01:27,345 --> 00:01:29,109 Gaat het? 25 00:01:46,162 --> 00:01:48,031 Ze is mooi. 26 00:01:49,566 --> 00:01:51,498 Rennen! 27 00:02:40,517 --> 00:02:42,484 Ik veronderstel dat het zal doen. 28 00:02:42,486 --> 00:02:46,654 Lijkt op Prince Charming heeft koude voeten gekregen. 29 00:02:46,656 --> 00:02:49,623 Neem de stad! Vind hem! 30 00:02:49,625 --> 00:02:51,425 Breng mijn ring terug! 31 00:02:51,427 --> 00:02:53,897 Voor de glorie van Atlantis! 32 00:02:59,837 --> 00:03:02,072 Ik heb een bruiloft om te plannen. 33 00:03:04,636 --> 00:03:09,636 Ondertitels door explosiveskull 34 00:03:12,548 --> 00:03:15,651 Tsk, tsk, zulke arme gasten! 35 00:03:15,653 --> 00:03:17,985 Natuurlijk, de ploeg weg op vakantie 36 00:03:17,987 --> 00:03:21,423 wanneer de bloedige zee mensen begin met het vernietigen van mijn stad. 37 00:03:21,425 --> 00:03:23,224 Hoedenmaker! 38 00:03:23,226 --> 00:03:26,260 Hoedenmaker! 39 00:03:26,262 --> 00:03:27,528 Aanwezig. 40 00:03:27,530 --> 00:03:29,497 Vertel me dat we onze herkennen 41 00:03:29,499 --> 00:03:31,265 nieuwe oceanische onderdrukkers. 42 00:03:31,267 --> 00:03:34,670 Uh, prinses Magdalena van Atlantis 43 00:03:34,672 --> 00:03:37,505 of "Magda de gek". 44 00:03:37,507 --> 00:03:39,007 Geweldig. 45 00:03:39,009 --> 00:03:40,741 Ik vind haar al leuk. 46 00:03:40,743 --> 00:03:42,379 En de knappe kerel? 47 00:03:47,683 --> 00:03:50,718 Charles Charming III, een prins. 48 00:03:50,720 --> 00:03:52,754 Natuurlijk. 49 00:03:52,756 --> 00:03:57,391 Legendarische held, als Ik herinner het me goed. 50 00:03:57,393 --> 00:03:59,660 Hij was helemaal klaar om te trouwen. 51 00:03:59,662 --> 00:04:01,496 En dan gewoon omhoog en verdwenen. 52 00:04:01,498 --> 00:04:05,533 Geen twijfel over de zee met onze kleine zeemeermin hier. 53 00:04:05,535 --> 00:04:07,603 Waarom is het altijd de ruzie van een minnaar 54 00:04:07,605 --> 00:04:10,771 met deze sprookjesachtige types? 55 00:04:10,773 --> 00:04:14,074 Nou, dat is het niet het hele verhaal verteld. 56 00:04:14,076 --> 00:04:17,148 Wacht tot je het ziet zijn aanstaande bruid. 57 00:04:26,422 --> 00:04:29,025 Meer en meer benieuwd. 58 00:04:36,732 --> 00:04:39,002 Ik denk dat het tijd is we breken het ijs. 59 00:04:48,045 --> 00:04:51,280 Ik zou moeten sturen deze buiten de dorpelingen thuis. 60 00:04:51,282 --> 00:04:54,817 Maar we zijn ongeveer om dit uit te laten komen. 61 00:04:54,819 --> 00:04:56,851 De laatste keer dat ze ging rondslenteren, 62 00:04:56,853 --> 00:05:00,389 ze bijna vernietigd de hele realiteit. 63 00:05:00,391 --> 00:05:03,427 Wel, wanhopige tijden, Ik veronderstel. 64 00:05:32,922 --> 00:05:34,588 - Hatter? - Ja? 65 00:05:34,590 --> 00:05:37,024 Als je zo vriendelijk wilt zijn een partij van mijn medicijn bereiden? 66 00:05:37,026 --> 00:05:39,961 - Ja. - Ik ben bang dat ik het snel zal vragen. 67 00:05:39,963 --> 00:05:41,795 Regelmatige of extra kracht? 68 00:05:41,797 --> 00:05:44,398 Beide. 69 00:05:44,400 --> 00:05:45,502 Nu, Hatter! 70 00:05:47,437 --> 00:05:49,605 Sneeuwwitje, neem ik aan? 71 00:05:49,607 --> 00:05:53,042 Ik denk dat het tijd is die we hadden een praatje over je verloofde. 72 00:06:11,061 --> 00:06:14,295 Magda, schat! 73 00:06:14,297 --> 00:06:15,829 Dood hem. 74 00:06:15,831 --> 00:06:18,399 Whoa, whoa, whoa! Hou je zeepaardjes daar, vissticks! 75 00:06:18,401 --> 00:06:22,906 Jij vermoordt me, hoe gaat het met je? Ga je je man zoeken? 76 00:06:24,206 --> 00:06:26,208 Ik heb de stad omsingeld. 77 00:06:26,210 --> 00:06:31,312 Mijn Mermen zoeken blok voor blok. 78 00:06:31,314 --> 00:06:32,781 Ik zal hem vinden. 79 00:06:32,783 --> 00:06:37,050 Misschien, maar ik haat het om het te breken, zuster. 80 00:06:37,052 --> 00:06:39,887 Jij bent niet de enige spel in de stad. 81 00:06:39,889 --> 00:06:41,557 Charming heeft opties. 82 00:06:41,559 --> 00:06:45,560 Zeker, misschien vind hem uiteindelijk. 83 00:06:45,562 --> 00:06:48,930 Maar iemand anders misschien vind hem eerst. 84 00:06:48,932 --> 00:06:52,169 Zoals Sneeuwwitje. 85 00:06:53,770 --> 00:06:56,271 En zij dan? 86 00:06:56,273 --> 00:06:59,876 Ze is in de stad en ze is niet de enige. 87 00:07:00,910 --> 00:07:04,245 En weet je dit hoe? 88 00:07:04,247 --> 00:07:06,982 Identificeer jezelf, vreemder! 89 00:07:06,984 --> 00:07:10,918 Neem me niet kwalijk, uwe hoogheid. 90 00:07:10,920 --> 00:07:13,355 Vergat mijn Ps en Q's. 91 00:07:13,357 --> 00:07:15,790 Het is een tijdje geleden Ik heb een goede interactie gemaakt 92 00:07:15,792 --> 00:07:19,093 met echte royalty's. 93 00:07:19,095 --> 00:07:22,129 Rumpelstiltskin van de naam. 94 00:07:22,131 --> 00:07:26,033 Het is mijn werk om deze dingen te weten. 95 00:07:26,035 --> 00:07:29,036 Ik heb mijn cv niet bij me. 96 00:07:29,038 --> 00:07:32,206 Maar mijn laatste optreden was Heerser van de onderwereld. 97 00:07:32,208 --> 00:07:34,675 Dat werd echt snel saai. 98 00:07:34,677 --> 00:07:37,411 Doodt de doden, ze houden gewoon van praten. 99 00:07:37,413 --> 00:07:40,514 "Het is niet mijn tijd! Nog niet!" 100 00:07:42,052 --> 00:07:43,951 Toen begon ik te zien die BBQed mensen 101 00:07:43,953 --> 00:07:45,586 die je naar beneden stuurde. 102 00:07:45,588 --> 00:07:49,990 En ik dacht, wauw, Ik moet haar voor mezelf zien. 103 00:07:49,992 --> 00:07:52,793 Repelsteeltje. 104 00:07:52,795 --> 00:07:54,261 Ik heb van je gehoord. 105 00:07:54,263 --> 00:07:57,031 AH zo. Kent u mijn werk? 106 00:07:57,033 --> 00:08:00,668 Ik heb gehoord dat je Sneeuwwitje hebt gedood. 107 00:08:00,670 --> 00:08:02,870 Of dat ze je heeft vermoord. 108 00:08:02,872 --> 00:08:04,305 Ja. 109 00:08:04,307 --> 00:08:06,374 Verschillende Rumpelstiltskin. 110 00:08:06,376 --> 00:08:09,209 Het is een populaire naam waar ik vandaan kom. 111 00:08:09,211 --> 00:08:11,913 De vijand van mijn vijand. 112 00:08:11,915 --> 00:08:15,584 Jazeker. Laten we daarmee meegaan. 113 00:08:15,586 --> 00:08:17,351 Okee. 114 00:08:17,353 --> 00:08:21,622 Als je zo'n zakenman bent, wat bied je aan? 115 00:08:21,624 --> 00:08:23,156 En wat kost het mij? 116 00:08:23,158 --> 00:08:25,526 Ik zal niet alleen brengen Prins, charmant voor jou 117 00:08:25,528 --> 00:08:27,694 en leg hem op jouw voeten met flipper 118 00:08:27,696 --> 00:08:30,598 maar ik zal hem overtuigen om de knoop ook te binden. 119 00:08:30,600 --> 00:08:32,233 Hmm. 120 00:08:32,235 --> 00:08:34,034 Wel, dat is hoe het werkt, is het niet? 121 00:08:34,036 --> 00:08:37,673 Hij moet met je trouwen? 122 00:08:37,675 --> 00:08:39,474 Ja. 123 00:08:39,476 --> 00:08:42,777 Volgens mijn kennis van de betovering, alles wat ik nodig heb 124 00:08:42,779 --> 00:08:47,981 is voor hem gewillig plaats de ring aan mijn vinger. 125 00:08:47,983 --> 00:08:49,984 Nou, dat is goed te doen. 126 00:08:49,986 --> 00:08:51,318 En terwijl ik bezig ben, 127 00:08:51,320 --> 00:08:53,187 misschien zal ik er zelfs voor zorgen van Sneeuwwitje. 128 00:08:53,189 --> 00:08:58,826 Alles voor het lage, lage prijs van Atlantis. 129 00:09:00,296 --> 00:09:02,431 Ik ben van gedachten veranderd. 130 00:09:02,433 --> 00:09:03,731 Dood hem! 131 00:09:03,733 --> 00:09:05,499 Whoa, whoa, whoa! Luister hier nu. 132 00:09:05,501 --> 00:09:08,036 Hé, als ik kan draaien stro in goud, 133 00:09:08,038 --> 00:09:10,705 toch kan ik je vast laten haperen. 134 00:09:10,707 --> 00:09:14,609 En wat heb je nodig? Atlantis voor hoe dan ook, huh? 135 00:09:14,611 --> 00:09:17,878 Zodra je leider bent van al het land, 136 00:09:17,880 --> 00:09:22,216 je komt wel goed als we eenmaal zijn die ring aan je vinger. 137 00:09:22,218 --> 00:09:23,884 Goed punt. 138 00:09:23,886 --> 00:09:25,687 Ik zal termen bespreken 139 00:09:25,689 --> 00:09:29,624 zodra Charles is keerde terug naar mij. 140 00:09:29,626 --> 00:09:32,793 Ten eerste zal ik nodig hebben een blijk van goede trouw. 141 00:09:32,795 --> 00:09:35,062 Hoe kan je verwachten 142 00:09:35,064 --> 00:09:39,299 "leg hem op mijn voeten met flipper ", toch? 143 00:09:39,301 --> 00:09:42,070 Dat is het makkelijke gedeelte. 144 00:09:42,072 --> 00:09:45,173 Zie je, deze dapperen heroïsche types, 145 00:09:45,175 --> 00:09:47,174 hoe eervoller ze zijn, 146 00:09:47,176 --> 00:09:50,812 hoe makkelijker het is manipuleren. 147 00:09:50,814 --> 00:09:55,718 En ik ken een trefzekere manier om laat een held aan de gang gaan. 148 00:10:08,897 --> 00:10:11,067 Magda. 149 00:11:28,277 --> 00:11:30,945 Charles? 150 00:11:30,947 --> 00:11:34,115 Oh, ik dacht dat hij dood was. 151 00:11:34,117 --> 00:11:36,149 Hij is zo lang geleden verdwenen. 152 00:11:36,151 --> 00:11:37,317 Waar was hij? 153 00:11:37,319 --> 00:11:39,821 Atlantis als het ware. 154 00:11:39,823 --> 00:11:41,455 Magda! 155 00:11:41,457 --> 00:11:44,892 Je kent haar dan? 156 00:11:44,894 --> 00:11:46,860 Van voor dit alles. 157 00:11:46,862 --> 00:11:48,763 Maar wat doet ze hier? 158 00:11:48,765 --> 00:11:51,566 Nou ja, misschien wel heeft de stad ooit eerder gered 159 00:11:51,568 --> 00:11:55,937 maar je hebt zeker een goede gemaakt rommel van dingen in het proces. 160 00:11:57,439 --> 00:12:01,008 Voor zover ik kan vertellen, toen je spiegel brak, 161 00:12:01,010 --> 00:12:02,743 de realiteit brak ermee. 162 00:12:02,745 --> 00:12:06,014 Waar eens een pad naartoe was een schijnbaar oneindig aantal 163 00:12:06,016 --> 00:12:08,515 van rijken is alles nu in de war. 164 00:12:08,517 --> 00:12:10,150 Nu zijn er stukjes en fragmenten van 165 00:12:10,152 --> 00:12:15,023 deze spiegel verspreidde zich allemaal over de bloederige wereld, mijn wereld. 166 00:12:15,025 --> 00:12:19,894 En iedereen is een toegangspoort tot een ander sprookjesrijk, 167 00:12:19,896 --> 00:12:21,863 inclusief de jouwe. 168 00:12:21,865 --> 00:12:23,999 Had er een moeten kennen zou zijn opgedoken 169 00:12:24,001 --> 00:12:25,903 in het midden van de oceaan. 170 00:12:26,935 --> 00:12:28,436 Deze is Neverland. 171 00:12:28,438 --> 00:12:30,171 Ik ben er zelf dol op. 172 00:12:30,173 --> 00:12:31,371 Hier zou je nooit oud worden. 173 00:12:31,373 --> 00:12:33,207 Het is geweldig voor de huid, 174 00:12:33,209 --> 00:12:35,208 als je de piraten kunt verjongen. 175 00:12:35,210 --> 00:12:36,677 En die? 176 00:12:36,679 --> 00:12:40,248 Het heeft vliegende apen, van alle absurditeiten. 177 00:12:40,250 --> 00:12:42,683 En voor elk apart van zijn plaats, 178 00:12:42,685 --> 00:12:47,321 ik ben het die ze terugzet, inclusief Magda. 179 00:12:47,323 --> 00:12:52,693 Inclusief jou, als ik eerlijk moet zijn. 180 00:12:52,695 --> 00:12:57,164 Wat wil ze en waarom is ze hier? 181 00:12:57,166 --> 00:12:58,999 Wat ze altijd al wilde: 182 00:12:59,001 --> 00:13:00,835 Heersen. 183 00:13:00,837 --> 00:13:03,102 Je zou kunnen denken de oceaan zou voldoende zijn 184 00:13:03,104 --> 00:13:04,538 voor een meisje met kieuwen. 185 00:13:04,540 --> 00:13:06,240 Ze wil het oppervlak. 186 00:13:06,242 --> 00:13:10,845 Ze heeft Charles nodig om het te krijgen, zijn ring. 187 00:13:10,847 --> 00:13:15,582 Met wie hij trouwt regeert het hele land. 188 00:13:15,584 --> 00:13:17,585 Zo letterlijk, jij stelletje. 189 00:13:17,587 --> 00:13:22,456 Nou, dan springen we uit om de prins te redden, 190 00:13:22,458 --> 00:13:25,360 stomp de kwade zee mensen, en stuur je inpakken. 191 00:13:25,362 --> 00:13:27,394 Vergeef het liever snelde opwinding 192 00:13:27,396 --> 00:13:28,929 maar we zijn treurig strak op tijd. 193 00:13:28,931 --> 00:13:33,269 Maar ik zal je laten zien waar je kunt vinden Doornroosje en rood. 194 00:13:46,750 --> 00:13:47,815 Oh! 195 00:13:47,817 --> 00:13:49,519 Welterusten. 196 00:13:54,891 --> 00:13:56,593 Heh! 197 00:14:03,699 --> 00:14:06,167 Slordig en stom, prinses. 198 00:14:06,169 --> 00:14:07,768 Bedankt, rood. 199 00:14:07,770 --> 00:14:12,609 Hier, voor wanneer de magie werkt niet. 200 00:14:14,944 --> 00:14:17,043 Het lijkt erop dat ze waren iets aan het zoeken? 201 00:14:17,045 --> 00:14:18,613 Of iemand. 202 00:14:18,615 --> 00:14:20,514 Ik vraag me af wie er is al deze jongens? 203 00:14:20,516 --> 00:14:22,015 Misschien op zoek naar glas? 204 00:14:22,017 --> 00:14:25,086 Er is genoeg om door te gaan, slaperig. 205 00:14:25,088 --> 00:14:28,855 Een soort van herinnert me eraan van de goede oude tijd. 206 00:14:28,857 --> 00:14:32,527 Leuk om wat te zien herkenbare gezichten! 207 00:14:32,529 --> 00:14:34,628 Lijkt op je bent bezig bezig geweest. 208 00:14:34,630 --> 00:14:37,597 Sneeuwwitje? Ik dacht dat je dood was. 209 00:14:37,599 --> 00:14:41,034 Gewoon op ijs geweest voor een tijdje. 210 00:14:41,036 --> 00:14:42,669 Waar zijn de anderen? 211 00:14:42,671 --> 00:14:44,038 Nou, als je het nog niet gemerkt hebt, 212 00:14:44,040 --> 00:14:46,005 er is veel geweest warmte hier de laatste tijd. 213 00:14:46,007 --> 00:14:48,274 Looking Glass is geweest mensen zoals wij afronden 214 00:14:48,276 --> 00:14:49,943 en ze verzenden wie weet waar. 215 00:14:49,945 --> 00:14:51,446 En nu dat er is een heel leger van 216 00:14:51,448 --> 00:14:53,214 Atlantiërs die de stad aanvallen, 217 00:14:53,216 --> 00:14:54,682 ze zijn nergens te vinden. 218 00:14:54,684 --> 00:14:58,318 Wel, dat is waarom ik hier ben. We hebben een missie. 219 00:14:58,320 --> 00:15:00,788 - Tenslotte! - Oh vreugde. 220 00:15:00,790 --> 00:15:02,523 Maar je bent niet zal het leuk vinden. 221 00:15:02,525 --> 00:15:04,291 Heb ik ooit? 222 00:15:04,293 --> 00:15:06,827 hoe heb je ons gevonden? 223 00:15:06,829 --> 00:15:10,197 De spiegel ... of wat er van over is. 224 00:15:10,199 --> 00:15:12,398 Dat betekent dan ... 225 00:15:12,400 --> 00:15:13,567 Oh, je maakt een grapje. 226 00:15:13,569 --> 00:15:14,934 Looking Glass. 227 00:15:14,936 --> 00:15:17,039 - Leuk. - Laten we het Alice gaan vragen. 228 00:15:21,477 --> 00:15:24,879 Dus, laat me dit begrijpen. 229 00:15:24,881 --> 00:15:29,984 Deze hele tijd heb je dat gedaan was hier letterlijk chillen 230 00:15:29,986 --> 00:15:34,422 en gewoon, je hebt geslapen een hele vijandelijke invasie! 231 00:15:34,424 --> 00:15:36,691 Het was niet bepaald mijn keuze. 232 00:15:36,693 --> 00:15:39,293 Als iemand zou hebben heeft me eerder ontdooid! 233 00:15:39,295 --> 00:15:41,095 Kom op! 234 00:15:41,097 --> 00:15:43,431 Elke keer als je koninklijk typt ga stampen, 235 00:15:43,433 --> 00:15:46,667 wij zijn kleine mensen je stapt helemaal over. 236 00:15:46,669 --> 00:15:48,001 Wel, dat is genoeg! 237 00:15:48,003 --> 00:15:50,537 Of je het nu leuk vindt of niet, het is aan ons om Magda te stoppen. 238 00:15:50,539 --> 00:15:52,572 Ze wil maar één ding. 239 00:15:52,574 --> 00:15:54,975 En ze zal niet stoppen totdat ze hem krijgt. 240 00:15:54,977 --> 00:15:58,044 Dus het is aan ons om Charles eerst te vinden. 241 00:15:58,046 --> 00:16:00,114 Charles? 242 00:16:00,116 --> 00:16:02,582 Charming? Prins op het witte paard? 243 00:16:02,584 --> 00:16:05,186 Hadden jullie niet twee een beetje... 244 00:16:05,188 --> 00:16:06,687 Dat doet er nu niet toe. 245 00:16:06,689 --> 00:16:09,288 Het gaat erom of Magda trouwt met Charles, 246 00:16:09,290 --> 00:16:12,726 ze zou de hele stad kunnen neerzetten onderwater als ze wil. 247 00:16:12,728 --> 00:16:16,165 Wie zou zoveel geven macht in een trouwring? 248 00:16:17,300 --> 00:16:20,267 Charles is nobel, dapper. 249 00:16:20,269 --> 00:16:22,068 Elk beetje de held. 250 00:16:22,070 --> 00:16:23,770 Hij wilde nooit regeren. 251 00:16:23,772 --> 00:16:26,474 Dat is wat de mensen wilden. 252 00:16:26,476 --> 00:16:27,975 En zij gaven hem die kracht. 253 00:16:27,977 --> 00:16:31,512 Macht over het hele land in de vorm van een ring. 254 00:16:31,514 --> 00:16:34,782 En hij wilde om het met mij te delen. 255 00:16:34,784 --> 00:16:36,517 "De eerlijkste in het hele land." 256 00:16:36,519 --> 00:16:39,320 Ik begrijp het! 257 00:16:42,257 --> 00:16:44,524 Okee! Okee! 258 00:16:44,526 --> 00:16:47,628 Laten we allemaal teruggaan en pak je man! 259 00:16:47,630 --> 00:16:49,230 Hoe vinden we hem? 260 00:16:51,266 --> 00:16:53,267 Wel, dat is een beetje geluk. 261 00:16:53,269 --> 00:16:55,503 Het steegje van de kerk! 262 00:16:55,505 --> 00:16:57,140 Damn, Snow beats. 263 00:17:01,077 --> 00:17:02,744 Zal ik doorgaan? 264 00:17:02,746 --> 00:17:04,511 Oh, denk ik dat gaat goed. 265 00:17:04,513 --> 00:17:07,515 Als ik het heldentype was, Ik zou komen rennen. 266 00:17:07,517 --> 00:17:08,982 Dus wat nu dan? 267 00:17:08,984 --> 00:17:11,519 Gijzelaars dooden, steden vernietigen? 268 00:17:11,521 --> 00:17:14,821 Bedreig ... bedreig om gijzelaars te doden. 269 00:17:14,823 --> 00:17:17,124 Bedreig om steden te vernietigen. 270 00:17:17,126 --> 00:17:21,128 Als je iemand vermoordt, je hebt geen invloed. 271 00:17:21,130 --> 00:17:22,196 Hmm. 272 00:17:22,198 --> 00:17:24,198 Ik snap het. 273 00:17:24,200 --> 00:17:25,932 Nou ja, misschien eentje dan. 274 00:17:25,934 --> 00:17:27,567 Dus hij weet dat ik het erg meen. 275 00:17:27,569 --> 00:17:28,803 Magda! 276 00:17:28,805 --> 00:17:30,971 Charles? Je hebt het gehaald! 277 00:17:30,973 --> 00:17:33,840 De bruiloft is uit, Magda. 278 00:17:33,842 --> 00:17:37,444 Je moet weten dat er zijn veel vis in de zee. 279 00:17:37,446 --> 00:17:38,813 Ik heb het je verteld. 280 00:17:38,815 --> 00:17:40,615 Je hebt genoeg schade aangericht! 281 00:17:40,617 --> 00:17:42,616 Ik zal je niet toestaan schade aan iemand anders! 282 00:17:42,618 --> 00:17:44,250 Niet op mijn account! 283 00:17:44,252 --> 00:17:48,088 Ga dan op één knie zitten en stel me voor! 284 00:17:48,090 --> 00:17:52,359 Misschien na eerst nog enkele datums. 285 00:17:52,361 --> 00:17:54,163 Breng hem bij mij! 286 00:18:11,079 --> 00:18:12,613 Nee! 287 00:18:12,615 --> 00:18:14,347 Dat kan niet! S ... 288 00:18:14,349 --> 00:18:15,582 Sneeuw! 289 00:18:15,584 --> 00:18:17,151 Charles? 290 00:18:17,153 --> 00:18:18,585 Deze man gaat het doen laat hem doodgaan. 291 00:18:18,587 --> 00:18:20,290 Of slechter ... getrouwd. 292 00:18:30,500 --> 00:18:32,035 Ga weg van hem! 293 00:18:56,026 --> 00:18:57,761 Hiya, Chuckie. 294 00:19:09,305 --> 00:19:11,071 Kom op, Chuckie. 295 00:19:11,073 --> 00:19:12,373 Jij en ik? 296 00:19:12,375 --> 00:19:14,810 We gaan door het vergrootglas 297 00:19:27,223 --> 00:19:28,625 Ja. 298 00:19:33,695 --> 00:19:35,098 Oh nee. 299 00:19:36,698 --> 00:19:38,598 - Laten we gaan! - Oke. Oke! 300 00:19:38,600 --> 00:19:40,867 Wacht! 301 00:19:40,869 --> 00:19:42,869 Waar ben je nu heen gegaan, mijn charmant? 302 00:19:42,871 --> 00:19:45,672 - Nog een keer? - Betrokkenheidskwesties. 303 00:19:45,674 --> 00:19:47,474 Misschien is dat ook onze keu! 304 00:19:47,476 --> 00:19:49,242 Oh, dat kon hij niet ver zijn gekomen. 305 00:19:49,244 --> 00:19:51,679 Als ik ergens weet wat ik weet je vecht tegen een gevecht. 306 00:19:51,681 --> 00:19:53,950 Kunnen we, kunnen we ...? 307 00:19:57,052 --> 00:19:58,921 - Terugvallen! - Ja. 308 00:20:01,790 --> 00:20:03,691 Was het een leuke date? 309 00:20:03,693 --> 00:20:06,059 Jammer dat hij niet lijkt te zijn opgekomen! 310 00:20:06,061 --> 00:20:08,662 Nou, Magda doet dat niet heb hem ook. 311 00:20:08,664 --> 00:20:09,730 Nog niet. 312 00:20:09,732 --> 00:20:12,133 Wat is er gebeurd? 313 00:20:12,135 --> 00:20:14,000 We zijn hem kwijt! 314 00:20:14,002 --> 00:20:15,869 Wacht even. Wat is dat? 315 00:20:15,871 --> 00:20:18,538 Waar is dit? 316 00:20:18,540 --> 00:20:20,109 Dat is hier. 317 00:20:33,556 --> 00:20:35,959 Hallo, mooi. 318 00:20:39,863 --> 00:20:41,494 Mijn lieverd! 319 00:20:41,496 --> 00:20:44,800 Het is zo lang geleden. 320 00:20:48,771 --> 00:20:49,970 Sneeuw! 321 00:20:49,972 --> 00:20:51,571 Ja natuurlijk! 322 00:20:51,573 --> 00:20:54,942 We hebben die vismensen zeker getoond wat voor, nietwaar? 323 00:20:54,944 --> 00:20:57,912 Net zoals vroeger. 324 00:20:57,914 --> 00:21:00,580 Jij en ik. 325 00:21:00,582 --> 00:21:02,048 Prins op het witte paard! 326 00:21:02,050 --> 00:21:04,184 Is deze man echt? 327 00:21:04,186 --> 00:21:06,053 Ik zie het niet. 328 00:21:06,055 --> 00:21:08,154 Wat is er daar gebeurd? 329 00:21:08,156 --> 00:21:09,388 Ah, ja. 330 00:21:09,390 --> 00:21:14,461 Nou, tijdens de gevechten, Ik zag deze enge kerel 331 00:21:14,463 --> 00:21:18,799 proberen weg te sluipen van het schroot. 332 00:21:18,801 --> 00:21:21,768 Nu, als jullie me allemaal volgen ... 333 00:21:21,770 --> 00:21:24,174 Ik heb rond gespeeld met een idee. 334 00:21:25,974 --> 00:21:29,343 En ik dacht dat ik zou gebruiken deze kleine doohickey 335 00:21:29,345 --> 00:21:32,115 hier om hem terug te sturen waar hij vandaan kwam. 336 00:21:43,559 --> 00:21:44,825 Haal de prop weg. 337 00:21:44,827 --> 00:21:47,728 Dat doe ik liever niet. 338 00:21:51,901 --> 00:21:54,969 Het kan me niet schelen wat je bent aan het plotten. 339 00:21:54,971 --> 00:21:59,205 Maar ik waarschuw je, Ik zal het niet hebben! 340 00:21:59,207 --> 00:22:01,008 Miss, ik weet het niet wie je bent. 341 00:22:01,010 --> 00:22:03,313 Maar die man is een bedrieger. 342 00:22:05,012 --> 00:22:07,114 Ik dacht dat ik je gedood had! 343 00:22:07,116 --> 00:22:11,919 Anders ... Rumpel ... Stiltskin! 344 00:22:13,155 --> 00:22:15,823 Oh God! De doorgang! 345 00:22:15,825 --> 00:22:18,094 Dame, maak me los! 346 00:22:39,482 --> 00:22:41,917 Sneeuw! De ring! 347 00:22:58,166 --> 00:23:00,336 Nee! 348 00:23:12,348 --> 00:23:13,847 Ik ben onder de indruk. 349 00:23:13,849 --> 00:23:16,151 Hmm, ik wist dat je dat zou zijn. 350 00:23:20,822 --> 00:23:25,991 Je bent erin geslaagd om te vangen Charles, haal mijn ring terug, 351 00:23:25,993 --> 00:23:30,463 en bevrijd me van Sneeuwwitje. 352 00:23:30,465 --> 00:23:31,798 Waar heb je ze naartoe gestuurd? 353 00:23:31,800 --> 00:23:35,336 Waar? Wanneer? Wie kan het schelen? 354 00:23:35,338 --> 00:23:40,339 Laten we zeggen dat ik ze teruggestuurd heb naar "Once upon a time ..." 355 00:23:40,341 --> 00:23:44,848 Dus bewaar de datum, lieverd. De bruiloft is weer aangebroken. 356 00:23:45,947 --> 00:23:48,649 Dus, wat zeg je ervan? 357 00:23:48,651 --> 00:23:50,017 Krijg ik het optreden? 358 00:23:50,019 --> 00:23:52,952 Hij moet nog voorstellen. 359 00:23:52,954 --> 00:23:54,689 Hij zal rond komen. 360 00:23:54,691 --> 00:23:59,993 Je hebt ... Sneeuwwitje verwijderd ... 361 00:23:59,995 --> 00:24:02,762 zoals je had beloofd. 362 00:24:02,764 --> 00:24:07,667 Voor het geval, neem een ​​dozijn Mermen in de gateway. 363 00:24:07,669 --> 00:24:10,837 bestellingen: Zoeken en vernietigen. 364 00:24:10,839 --> 00:24:13,140 Laat het later uitschakelen. 365 00:24:13,142 --> 00:24:15,578 Ik wil niet dat ze terugkomen. 366 00:24:16,712 --> 00:24:20,080 Vanaf nu niemand komt door deze poort, 367 00:24:20,082 --> 00:24:22,415 tenzij het onder mijn bevelen valt! 368 00:24:22,417 --> 00:24:25,853 Ga nu! 369 00:24:25,855 --> 00:24:30,093 Je offer zal worden gevierd. 370 00:24:34,328 --> 00:24:37,530 Je bent twee voor twee, mijn vriend. 371 00:24:37,532 --> 00:24:40,270 Ga zo door, je hebt Atlantis al. 372 00:24:45,675 --> 00:24:49,979 Pak hem op en stop hem in iets leuks. 373 00:25:00,923 --> 00:25:03,159 En dood iemand anders binnen! 374 00:26:04,786 --> 00:26:06,589 Wel, dat klopt niet. 375 00:26:14,597 --> 00:26:17,364 Wacht even. 376 00:26:17,366 --> 00:26:19,434 Ik ken deze bossen. 377 00:26:23,105 --> 00:26:25,174 De dwergen moeten in de buurt zijn. 378 00:26:32,114 --> 00:26:37,084 Maak een back-up. Dit ziet er vers uit. 379 00:26:37,086 --> 00:26:39,756 Ik moet het gewoon hebben miste ze. 380 00:27:20,629 --> 00:27:22,127 Hoe kom ik terug? 381 00:27:22,129 --> 00:27:24,466 Waar zijn de anderen? 382 00:27:25,901 --> 00:27:28,604 Okee. 383 00:27:30,371 --> 00:27:33,408 Hoeveel van jullie guppen Moet ik doden? 384 00:27:35,644 --> 00:27:37,512 Ik zal het ze vragen. 385 00:27:41,951 --> 00:27:43,618 Old school, dat is het. 386 00:27:55,197 --> 00:27:56,762 Nee. 387 00:27:56,764 --> 00:28:00,569 Nee nee nee nee, nee, nee, niet weer! 388 00:28:02,971 --> 00:28:06,272 Niet in paniek raken, niet in paniek raken! 389 00:28:14,148 --> 00:28:16,886 Kleine ruimtes zijn geen big deal! 390 00:28:24,760 --> 00:28:25,862 Ow! 391 00:28:32,001 --> 00:28:33,569 Voor de zekerheid. 392 00:28:37,873 --> 00:28:39,705 Bedankt, rood. 393 00:28:47,916 --> 00:28:50,483 Hoi hoi! 394 00:29:34,195 --> 00:29:36,262 Oh, niet goed. 395 00:29:36,264 --> 00:29:39,932 Nee, nee, nee, heel erg. 396 00:29:39,934 --> 00:29:42,602 Maak je geen zorgen, Alice. Alles is nog niet verloren. 397 00:29:42,604 --> 00:29:44,505 We hebben alleen de krachtkern nodig om ze terug te brengen 398 00:29:44,507 --> 00:29:47,874 en we hebben alleen nodig om ze als eerste te vinden. 399 00:29:47,876 --> 00:29:49,242 Alice? 400 00:29:49,244 --> 00:29:50,310 Hoedenmaker? 401 00:29:50,312 --> 00:29:52,912 Ik heb een cadeau voor je, Alice. 402 00:29:52,914 --> 00:29:54,550 Alice, kom nu langs! 403 00:29:55,416 --> 00:29:58,320 Kom maar mee! 404 00:30:13,702 --> 00:30:15,871 Zet het met de andere presenteert. 405 00:30:22,144 --> 00:30:23,546 En verpak het! 406 00:30:26,548 --> 00:30:32,051 Help me, jij amfibische gruwel! 407 00:30:32,053 --> 00:30:37,891 Nu Charles, is dat wat dan ook manier om de hulp te behandelen? 408 00:30:37,893 --> 00:30:42,095 Je bent een prins, schat. 409 00:30:42,097 --> 00:30:46,532 Binnenkort ben je een koning. 410 00:30:46,534 --> 00:30:48,835 Laat een paar manieren zien. 411 00:30:48,837 --> 00:30:52,506 Ik zweer het, als je pijn hebt gedaan mijn geliefde Snow, ik zal ... 412 00:30:52,508 --> 00:30:54,644 Wat doe je? 413 00:30:57,044 --> 00:31:01,016 Denk niet aan haar meer, Charles. 414 00:31:03,484 --> 00:31:06,086 Ze is in het verleden. 415 00:31:06,088 --> 00:31:07,653 Onmogelijk. 416 00:31:07,655 --> 00:31:12,092 Ik denk de hele tijd aan haar. 417 00:31:12,094 --> 00:31:16,332 Elk moment van ontwaken. 418 00:31:18,133 --> 00:31:22,169 Het maakt niet uit hoe vochtig de cel is je beperkt me tot 419 00:31:22,171 --> 00:31:26,006 of hoe onuitsprekelijk het martelingen waar je me aan onderwerpt 420 00:31:26,008 --> 00:31:29,075 of hoe lang je me beperkt naar de donkerste diepten 421 00:31:29,077 --> 00:31:34,314 van die verschrikkelijke afgrond plaats waar je Atlantis noemt, 422 00:31:34,316 --> 00:31:38,551 je raakt mijn liefde nooit aan haar, jij ellendige waterheks! 423 00:31:38,553 --> 00:31:41,221 Jij duivelse stinkende vis-faced bot 424 00:31:41,223 --> 00:31:44,358 die voor altijd zal worden herinnerd als niets meer 425 00:31:45,424 --> 00:31:47,896 dan een sprong omhoog usurping urchin. 426 00:31:49,931 --> 00:31:53,199 Je zult het nooit weten zo'n liefde, Magda. 427 00:31:53,201 --> 00:31:55,838 Het minst van alles, van mij. 428 00:31:57,505 --> 00:31:59,873 Daar zullen we over zien. 429 00:31:59,875 --> 00:32:01,577 Haal hem weg! 430 00:32:10,685 --> 00:32:16,123 Jij ... je zei je zou hem overtuigen! 431 00:32:16,125 --> 00:32:18,724 Misschien heb je het niet gezien vanuit je kleine schuilplaats, 432 00:32:18,726 --> 00:32:21,894 maar hij leek niet overtuigd! 433 00:32:21,896 --> 00:32:25,097 Hij zal rond komen, geloof me. 434 00:32:25,099 --> 00:32:27,034 Dit gaat allemaal goed. 435 00:32:27,036 --> 00:32:29,501 Wat is het dan? 436 00:32:29,503 --> 00:32:30,703 De stad weer bedreigen? 437 00:32:30,705 --> 00:32:32,673 Marteling met hem totdat hij met mij trouwt? 438 00:32:32,675 --> 00:32:35,008 Nee, nee, zoiets niet. 439 00:32:35,010 --> 00:32:37,144 Kijk, je hebt gewoon de openingsact gezien. 440 00:32:37,146 --> 00:32:41,213 Maar nu is het tijd voor het hoofdevenement. 441 00:32:41,215 --> 00:32:44,684 En wat ik in gedachten heb 442 00:32:44,686 --> 00:32:48,422 zal een beetje meer finesse. 443 00:32:48,424 --> 00:32:50,760 En zelfs jij speelt een rol. 444 00:33:23,558 --> 00:33:25,792 Dat is vreemd. 445 00:33:25,794 --> 00:33:27,796 Ze moeten er zijn hier ergens. 446 00:33:41,342 --> 00:33:43,844 Zeven... 447 00:33:43,846 --> 00:33:46,179 Oh nee. 448 00:33:46,181 --> 00:33:47,550 Nee! 449 00:34:13,107 --> 00:34:18,145 Je was er altijd om mij te beschermen. 450 00:34:18,147 --> 00:34:21,484 Het spijt me dat ik er niet was om je te beschermen. 451 00:34:22,751 --> 00:34:25,120 Je hebt zoveel verdiend beter dan dit. 452 00:34:31,526 --> 00:34:34,263 Magda zal betalen! 453 00:34:36,664 --> 00:34:38,665 De koningin wil je dood! 454 00:34:38,667 --> 00:34:41,636 Vertel het de koningin om een ​​nummer te nemen. 455 00:34:49,577 --> 00:34:51,246 Moet ik onder de indruk zijn? 456 00:34:54,348 --> 00:34:56,084 Nou, op de harde manier, dat is het. 457 00:35:42,631 --> 00:35:44,098 Vijf van de zeven. 458 00:35:45,700 --> 00:35:47,702 Bedankt jongens. 459 00:35:53,809 --> 00:35:57,209 Hoe ga je hem overtuigen? 460 00:35:57,211 --> 00:36:00,446 Magda, dat is wat ik doe. 461 00:36:00,448 --> 00:36:06,386 Ik begin het me af te vragen precies wat je van plan bent. 462 00:36:06,388 --> 00:36:07,787 Uh-uh. 463 00:36:07,789 --> 00:36:11,089 Ik heb je gezegd: ik wil Atlantis. 464 00:36:11,091 --> 00:36:15,562 Als ik matchmaker moet spelen, het is een kleine prijs om te betalen. 465 00:36:15,564 --> 00:36:16,932 Hmm. 466 00:36:19,368 --> 00:36:24,705 Als ik erachter kom dat je liegt voor mij zal ik je levend villen. 467 00:36:24,707 --> 00:36:29,142 En voer je aan de haaien. 468 00:36:29,144 --> 00:36:31,477 Dat is genoteerd. 469 00:36:31,479 --> 00:36:35,048 Nu... 470 00:36:35,050 --> 00:36:36,218 Oof! 471 00:36:37,785 --> 00:36:40,789 Hé, flipper, hoe gaat het met je acteren? 472 00:36:41,656 --> 00:36:44,357 Nog een keer proberen! 473 00:36:44,359 --> 00:36:46,828 Aargh! 474 00:36:50,131 --> 00:36:51,834 Laat me los! 475 00:36:55,269 --> 00:36:56,870 Ik zal nooit praten ... oh! 476 00:36:56,872 --> 00:36:59,372 Een beetje te methode daar, vriend. 477 00:36:59,374 --> 00:37:00,809 Genoeg man! 478 00:37:04,479 --> 00:37:05,881 Punt gemaakt. 479 00:37:07,881 --> 00:37:10,883 Waarom probeer ik dat niet op mij? 480 00:37:10,885 --> 00:37:14,319 Dus, wat doe je? 481 00:37:14,321 --> 00:37:17,156 Ken ik jou, vriend? 482 00:37:17,158 --> 00:37:19,028 Name's Rupert. 483 00:37:23,798 --> 00:37:27,702 Het is een lang verhaal, Rupert. 484 00:37:33,341 --> 00:37:36,310 Ik heb tijd. 485 00:37:38,146 --> 00:37:44,049 Vroeger was ik dat Prince Charles Charming III. 486 00:37:44,051 --> 00:37:46,384 En samen met mijn geliefde Sneeuwwitje, 487 00:37:46,386 --> 00:37:50,290 we hadden wat avonturen samen, Rupert. 488 00:37:50,292 --> 00:37:54,428 Er was geen vijand we konden niet verslaan. 489 00:37:54,430 --> 00:37:56,763 Geen betovering die we niet konden verbreken. 490 00:37:56,765 --> 00:38:00,066 Er was niets in alles het Koninkrijk 491 00:38:00,068 --> 00:38:04,602 dat zou kunnen wedijveren onze gecombineerde macht. 492 00:38:04,604 --> 00:38:06,240 Onze liefde voor elkaar. 493 00:38:08,542 --> 00:38:10,945 Wij waren hun helden. 494 00:38:11,946 --> 00:38:14,450 Ik was hun held. 495 00:38:16,051 --> 00:38:21,053 Maar helaas, ons verhaal was niet bedoeld 496 00:38:21,055 --> 00:38:23,957 voor blije afters. 497 00:38:23,959 --> 00:38:28,861 Hoewel het het rijk was die wenste dat we regeerden, 498 00:38:28,863 --> 00:38:32,964 er waren anderen van wie jaloezie ontsierd. 499 00:38:32,966 --> 00:38:37,169 En niemand meer dan Magda, de gek. 500 00:38:37,171 --> 00:38:39,705 Verbannen en opgesloten naar de zeeën, 501 00:38:39,707 --> 00:38:44,776 Atlantis had lang een weelderige wapenstilstand met het land. 502 00:38:44,778 --> 00:38:49,582 Maar de oceanen waren niet genoeg om de lust van Magda te onderdrukken. 503 00:38:49,584 --> 00:38:53,687 Aan de vooravond van mijn bruiloft, het was haar sirenenlied 504 00:38:53,689 --> 00:38:55,821 die me naar de kust lokte. 505 00:38:57,258 --> 00:39:00,160 Ik kon het nooit weerstaan de roep van avontuur. 506 00:39:00,162 --> 00:39:03,095 En wat een huwelijksgeschenk, de zetel van Atlantis 507 00:39:03,097 --> 00:39:06,234 voor mijn geliefde toekomstige koningin. 508 00:39:08,236 --> 00:39:12,171 En ik zou zeker terugkomen voor de taart. 509 00:39:12,173 --> 00:39:16,609 Maar Magda's val was al opgeschoten. 510 00:39:16,611 --> 00:39:19,879 Ik zat in de gevangenis Atlantis zo lang! 511 00:39:19,881 --> 00:39:21,881 Jong en oud! 512 00:39:21,883 --> 00:39:25,854 Het voelde als een leven. 513 00:39:27,488 --> 00:39:29,421 Nu ik... 514 00:39:29,423 --> 00:39:34,627 Ik weet niet waar of als ik meer ben, Rupert. 515 00:39:34,629 --> 00:39:37,564 Of wie ik eigenlijk zou moeten zijn 516 00:39:37,566 --> 00:39:42,903 in deze vreemde buitenlandse plaats. 517 00:39:42,905 --> 00:39:47,939 Het is geen liefde voor mij dat motiveert Magda. 518 00:39:47,941 --> 00:39:52,779 Nee, het is kracht, 519 00:39:52,781 --> 00:39:54,550 kracht van mijn ring. 520 00:39:57,285 --> 00:40:00,051 De kracht ben ik niet eens zeker Ik heb het ooit echt gewild 521 00:40:00,053 --> 00:40:01,889 in de eerste plaats. 522 00:40:03,124 --> 00:40:06,660 Dus, wie je ook plaatst die aanbellen 523 00:40:06,662 --> 00:40:09,428 heeft de macht over het hele land? 524 00:40:09,430 --> 00:40:11,199 Precies. 525 00:40:13,135 --> 00:40:16,669 We praten alles? 526 00:40:16,671 --> 00:40:18,372 Alles. 527 00:40:21,676 --> 00:40:22,841 Graag willen? 528 00:40:22,843 --> 00:40:26,345 Al het bekende land! 529 00:40:28,617 --> 00:40:32,250 Bid, hoe zit het met jou, Rupert? 530 00:40:32,252 --> 00:40:36,522 Hoe is het dat je hebt kom om mijn lot te delen? 531 00:40:36,524 --> 00:40:37,892 Goed... 532 00:40:40,327 --> 00:40:44,997 Het is jouw geluksdag, Charlie. 533 00:40:44,999 --> 00:40:47,100 Ik ben hier om je te helpen. 534 00:40:47,102 --> 00:40:52,004 Ik heb gewerkt met een derde partij. 535 00:40:52,006 --> 00:40:53,872 Magda kwam erachter. 536 00:40:53,874 --> 00:40:56,542 Dus nu ben ik hier. 537 00:40:56,544 --> 00:40:59,544 Welke derde partij? 538 00:40:59,546 --> 00:41:01,180 Alice. 539 00:41:01,182 --> 00:41:05,852 Nou, dan hoop ik deze Alice 540 00:41:05,854 --> 00:41:08,421 is zo slim als je vermoedt. 541 00:41:08,423 --> 00:41:12,993 Of anders kunnen jij en ik vind ons oude mannen 542 00:41:12,995 --> 00:41:17,132 voordat dit gevaarlijk is plot is door. 543 00:41:21,336 --> 00:41:23,669 Godzijdank het gaat goed met je. 544 00:41:23,671 --> 00:41:25,104 Vertel me, Hatter. 545 00:41:25,106 --> 00:41:27,040 Heb je tijd gehad om mijn medicijn klaar te maken? 546 00:41:27,042 --> 00:41:30,977 Oh, ja, kleine dosis. 547 00:41:30,979 --> 00:41:32,511 Neem niet te veel in van dat soort dingen. 548 00:41:32,513 --> 00:41:35,115 Je bent aansprakelijk om zo te blijven. 549 00:41:35,117 --> 00:41:37,783 Geweldig. 550 00:41:37,785 --> 00:41:39,852 Jij blijft een beetje zitten langer, Hatter. 551 00:41:39,854 --> 00:41:44,156 Ik denk dat het hoog tijd is dat we het krijgen deze Mermen uit mijn gebouw. 552 00:41:44,158 --> 00:41:48,194 Het gaat duren geen kleine moeite. 553 00:41:48,196 --> 00:41:50,232 Oke laten we gaan. 554 00:41:54,068 --> 00:41:56,705 Oké Alice. Net als eerst. 555 00:42:09,651 --> 00:42:11,316 Nou, ik kan het je niet kwalijk nemen voor het uitzicht 556 00:42:11,318 --> 00:42:13,021 de kleine dingen, kunnen we? 557 00:42:13,854 --> 00:42:16,654 Eh, hebben we al gewonnen? 558 00:42:16,656 --> 00:42:18,024 Ik ben bang van niet, Hatter. 559 00:42:18,026 --> 00:42:19,892 Het is zoals ik vermoedde. 560 00:42:19,894 --> 00:42:22,227 Als we het uitzoeken waar en wanneer Sneeuwwitje 561 00:42:22,229 --> 00:42:23,763 en de anderen werden geliquideerd, 562 00:42:23,765 --> 00:42:26,232 Ik heb de Gateway nodig weer operationeel. 563 00:42:26,234 --> 00:42:28,100 Ik neem aan dat je dat niet hebt gedaan elke expertise 564 00:42:28,102 --> 00:42:30,401 in interdimensionaal tijdreizen, toch? 565 00:42:30,403 --> 00:42:34,107 Um, alleen van de hallucinogene soort. 566 00:42:34,109 --> 00:42:37,109 Natuurlijk. Natuurlijk! 567 00:42:37,111 --> 00:42:38,678 Hatter, dat is alles! 568 00:42:38,680 --> 00:42:41,948 Het is bijna theetijd, Ik ben bang. 569 00:42:41,950 --> 00:42:43,616 Oh, heerlijk. 570 00:42:43,618 --> 00:42:47,187 Waarom bereid je je niet voor? pot van je speciale brouwsel, hmm? 571 00:42:47,189 --> 00:42:49,455 Denk je dat het kan helpen jij in het vinden 572 00:42:49,457 --> 00:42:51,957 onze tijdverplaatsde verdedigers? 573 00:42:51,959 --> 00:42:56,127 Eh, het kan geen kwaad. 574 00:42:56,129 --> 00:42:58,064 Zal ik je een kop thee maken? 575 00:42:58,066 --> 00:42:59,832 Oh nee, schat, niet nu. Dank je. 576 00:42:59,834 --> 00:43:02,267 Ik zal mijn verstand nodig hebben over mij als ik het ga halen 577 00:43:02,269 --> 00:43:04,636 dit valt naar beneden het konijnenhol terug 578 00:43:04,638 --> 00:43:06,205 op goede voet. 579 00:43:06,207 --> 00:43:09,209 Jij blijft hier. Focus op lokalisatie onze verloren meisjes. 580 00:43:09,211 --> 00:43:11,176 En stop de deur achter me. 581 00:43:11,178 --> 00:43:13,145 Ik heb een uitstel om uit te zoeken. 582 00:43:13,147 --> 00:43:15,147 Op naar de koningin dan? 583 00:43:15,149 --> 00:43:17,015 Juist, Hatter. 584 00:43:17,017 --> 00:43:19,553 Maar laten we het hopen ze ziet mij niet. 585 00:43:21,722 --> 00:43:23,421 Luister je, vriend? 586 00:43:23,423 --> 00:43:24,924 Kom op. 587 00:43:24,926 --> 00:43:27,158 Nog een beetje langer, en dit zal allemaal lukken. 588 00:43:27,160 --> 00:43:30,162 Vergeef me, Rupert, 589 00:43:30,164 --> 00:43:33,665 maar waar gaat het om? 590 00:43:33,667 --> 00:43:37,236 Het maakt me niet meer uit wat Magda doet mij. 591 00:43:37,238 --> 00:43:41,473 Sneeuwwitje is dood. En met haar, mijn wil om te vechten. 592 00:43:41,475 --> 00:43:45,912 Laat dit gewoon spelen a iets langer en ... 593 00:43:45,914 --> 00:43:48,714 Nee nee nee! 594 00:43:48,716 --> 00:43:50,049 Laat hem los! 595 00:43:50,051 --> 00:43:52,350 Nee! Nee! 596 00:43:52,352 --> 00:43:55,156 Rupert! Aargh! 597 00:44:00,194 --> 00:44:02,028 Goed? 598 00:44:02,030 --> 00:44:04,330 Woo, jongen! 599 00:44:04,332 --> 00:44:06,031 Moeilijke noot om te kraken. 600 00:44:06,033 --> 00:44:08,033 Je jongen is depressief. 601 00:44:08,035 --> 00:44:12,538 Het ziet eruit als je plan om te krijgen ontdoen van Sneeuwwitje is toen mislukt! 602 00:44:12,540 --> 00:44:14,372 Hij is zijn wil om te leven kwijt. 603 00:44:14,374 --> 00:44:17,410 En ik heb hem buigzaam nodig. 604 00:44:17,412 --> 00:44:19,779 Terug naar Plan A dan. 605 00:44:19,781 --> 00:44:21,513 Sorry, deal is uitgeschakeld! 606 00:44:21,515 --> 00:44:24,517 Whoa, whoa, whoa. Vertragen. Luister. 607 00:44:24,519 --> 00:44:27,319 Als hij zijn wil om te leven kwijt is, 608 00:44:27,321 --> 00:44:30,656 we moeten hem gewoon geven iets om voor te leven. 609 00:44:30,658 --> 00:44:33,627 Je kunt maar beter weten wat ben je aan het doen. 610 00:44:38,932 --> 00:44:41,202 Nee! 611 00:44:54,214 --> 00:44:56,684 Rupert, je leeft nog. 612 00:44:59,453 --> 00:45:03,154 Magda. Zij weet het. 613 00:45:03,156 --> 00:45:05,823 Weet dat ik een dubbelagent ben. 614 00:45:05,825 --> 00:45:10,296 En ze had vragen. 615 00:45:10,298 --> 00:45:13,531 En ik begrijp dat ze dat niet deed vraag hen heel aardig. 616 00:45:13,533 --> 00:45:15,734 Ik heb geen van hen geantwoord. 617 00:45:15,736 --> 00:45:19,337 Nou, goed voor jou dan, Rupert. 618 00:45:19,339 --> 00:45:22,544 Ik heb verzameld wat informatie. 619 00:45:24,312 --> 00:45:25,647 Sneeuwwitje? 620 00:45:28,917 --> 00:45:30,485 Ze leeft. 621 00:45:54,376 --> 00:45:56,745 Wacht er op ... 622 00:46:01,149 --> 00:46:03,251 50 graden west. 623 00:46:07,488 --> 00:46:09,823 Verander met zes graden voor de wind. 624 00:46:13,827 --> 00:46:17,932 Drie doelen allemaal achter elkaar opgesteld. 625 00:46:28,910 --> 00:46:29,944 Idioten. 626 00:46:31,546 --> 00:46:35,548 Hun gemiddelde responstijd is drie minuten en 48 seconden. 627 00:46:35,550 --> 00:46:38,283 Het is een alles wat je kunt eten zeevruchtenbuffet hier, sneeuw. 628 00:46:38,285 --> 00:46:39,886 En daar gaat het kom meer naar boven. 629 00:46:39,888 --> 00:46:44,957 Zodra ik er een vermoord, een andere school verschijnt. 630 00:46:44,959 --> 00:46:46,994 Ik heb gewoon te maken met mijn pijlen. 631 00:46:48,162 --> 00:46:50,162 Ik kwam er ook een tegen. 632 00:46:50,164 --> 00:46:51,497 Maar deze was anders. 633 00:46:51,499 --> 00:46:53,165 Hij was klaar voor mij. 634 00:46:53,167 --> 00:46:55,734 Ja. Ik ben er vrij zeker van dat de laatste is keer dat ik in deze bossen was, 635 00:46:55,736 --> 00:46:58,169 ze kruipen niet met Magda's Mermen. 636 00:46:58,171 --> 00:47:01,173 Er is iets anders. 637 00:47:01,175 --> 00:47:03,341 Het is echt veranderd. 638 00:47:03,343 --> 00:47:06,078 Als Magda op een of andere manier trouwt met Charles, 639 00:47:06,080 --> 00:47:08,881 ze beheerst het hele land. 640 00:47:08,883 --> 00:47:11,015 Inclusief de gateway. 641 00:47:11,017 --> 00:47:13,986 Rood, ik denk het niet we zijn net terug naar huis gestuurd. 642 00:47:13,988 --> 00:47:17,756 Ik denk dat we teruggestuurd zijn in de tijd of naar een andere dimensie. 643 00:47:17,758 --> 00:47:19,459 We moeten erachter komen hoe om terug te komen 644 00:47:19,461 --> 00:47:21,627 en dan kunnen we dit allemaal oplossen! 645 00:47:21,629 --> 00:47:25,631 Als Magda de gateway gebruikt om al deze Mermen terug te sturen ... 646 00:47:25,633 --> 00:47:27,600 Dan kunnen we dat gebruik het om terug te komen! 647 00:47:27,602 --> 00:47:30,602 Waarom zou ze anders sturen? al deze Mermen om ons te krijgen 648 00:47:30,604 --> 00:47:32,437 en iemand die ons zou helpen? 649 00:47:32,439 --> 00:47:34,506 We moeten terug komen voor de bruiloft. 650 00:47:34,508 --> 00:47:38,176 Dan kunnen we alles voorkomen hiervan gebeurt. 651 00:47:38,178 --> 00:47:40,145 Weet jij welke kant op de Mermen kwamen vandaan? 652 00:47:40,147 --> 00:47:41,580 Ja. 653 00:47:41,582 --> 00:47:44,183 Ergens op die manier terug waar ik vandaan kom. 654 00:47:44,185 --> 00:47:47,252 - Weet je de weg? - Zeker. 655 00:47:47,254 --> 00:47:50,392 Gewoon, weet je, volg de broodkruimels. 656 00:48:04,138 --> 00:48:07,509 Laten we die kieuwen zien behandel een volledige dosis. 657 00:48:09,843 --> 00:48:11,546 Kom op. 658 00:48:21,222 --> 00:48:22,955 Dat is juist. 659 00:48:22,957 --> 00:48:25,093 Adem het in. 660 00:48:32,300 --> 00:48:34,002 Doe nu wat ik zeg! 661 00:48:37,838 --> 00:48:39,540 Kom op. 662 00:48:44,044 --> 00:48:45,713 Goodie! 663 00:48:54,155 --> 00:48:56,057 Ik ben tenslotte niet zo stom. 664 00:49:02,330 --> 00:49:03,798 Dit gaat goed. 665 00:49:07,734 --> 00:49:09,368 Oh, dat moet wel Schone Slaapster. 666 00:49:09,370 --> 00:49:12,037 Goed voor haar. Ik dacht dat we dat zouden doen moet haar redden. 667 00:49:12,039 --> 00:49:14,071 Nou, dat is het niet heel ver van hier. 668 00:49:14,073 --> 00:49:15,439 Ja. Het ziet eruit alsof het is waar we naartoe gaan. 669 00:49:15,441 --> 00:49:17,176 Maar het kan een valstrik zijn. 670 00:49:17,178 --> 00:49:18,511 - Kunnen we het ons veroorloven om voorzichtig te zijn? - Nee. Ze zou in de problemen kunnen komen. 671 00:49:18,513 --> 00:49:21,080 We kunnen maar beter opschieten. 672 00:49:21,082 --> 00:49:24,249 Dus wat is het plan? Waar is Sneeuwwitje? 673 00:49:24,251 --> 00:49:26,953 Je hebt toch een manier om ons eruit te krijgen? 674 00:49:26,955 --> 00:49:28,386 Beter. 675 00:49:28,388 --> 00:49:29,488 Wat als ik je vertelde dat er een is 676 00:49:29,490 --> 00:49:30,522 manier om je hier weg te krijgen 677 00:49:30,524 --> 00:49:32,325 en om met Sneeuwwitje te trouwen? 678 00:49:32,327 --> 00:49:33,457 Hoe man? 679 00:49:33,459 --> 00:49:35,127 Gemakkelijk. Alles wat je moet doen is... 680 00:49:35,129 --> 00:49:36,662 Oh. 681 00:49:36,664 --> 00:49:37,863 Nee nee nee nee! 682 00:49:39,167 --> 00:49:40,966 Nee! 683 00:49:40,968 --> 00:49:42,535 Kom op! 684 00:49:42,537 --> 00:49:44,002 Hoe? Hoe? 685 00:49:44,004 --> 00:49:45,537 Rupert, hoe? 686 00:49:45,539 --> 00:49:47,573 Hoe, Rupert! Rupert! 687 00:49:50,176 --> 00:49:52,812 De tijd is op, lieve prater! 688 00:49:52,814 --> 00:49:55,113 Gemakkelijk! 689 00:49:55,115 --> 00:49:58,452 Hij kocht het, haak, lijn en zinklood! 690 00:50:01,354 --> 00:50:03,256 Geef het gewoon wat tijd. 691 00:50:03,258 --> 00:50:04,723 Laat het marineren. 692 00:50:04,725 --> 00:50:06,158 En je zult gelukkig zijn 693 00:50:06,160 --> 00:50:07,792 koppel voordat je het weet. 694 00:50:07,794 --> 00:50:09,428 Ik ga het hem zelf vragen. 695 00:50:09,430 --> 00:50:11,529 Nee nee nee nee! 696 00:50:11,531 --> 00:50:17,270 Kijk, de bruidegom kan het niet zien de bruid voor de bruiloft. 697 00:50:17,272 --> 00:50:19,037 Waarom ga je niet? Word opgewarmd. 698 00:50:19,039 --> 00:50:22,140 Ik zal hem naar het altaar brengen wanneer het tijd is. 699 00:50:22,142 --> 00:50:24,977 Het kan maar beter snel zijn. 700 00:50:24,979 --> 00:50:27,613 Voor zover we weten, Sneeuwwitje en haar wrekers 701 00:50:27,615 --> 00:50:30,549 had een weg terug gevonden kunnen hebben! 702 00:50:30,551 --> 00:50:34,653 Ik wil er geen ongenode gasten. 703 00:50:34,655 --> 00:50:36,754 ik had moeten heb ze zelf gedood. 704 00:50:36,756 --> 00:50:40,191 Nee. Vertrouw me. Geef het tijd. 705 00:50:40,193 --> 00:50:41,993 Je zult blij zijn dat je het gedaan hebt. 706 00:50:41,995 --> 00:50:44,531 Een uur! 707 00:50:50,203 --> 00:50:51,571 Repelsteeltje! 708 00:50:51,573 --> 00:50:53,305 Oh! 709 00:50:53,307 --> 00:50:54,839 Dat is jouw truc! 710 00:50:54,841 --> 00:50:56,674 Wat doe je hier? 711 00:50:56,676 --> 00:50:59,611 Wat doe ik hier? Wat doe je hier? 712 00:50:59,613 --> 00:51:01,613 Toen ik het voor het laatst controleerde, je was vrolijk aan het rennen 713 00:51:01,615 --> 00:51:04,448 de onderwereld met de hartenvrouw. 714 00:51:04,450 --> 00:51:06,953 Hoe is Gelda trouwens? 715 00:51:06,955 --> 00:51:10,622 Goed denk ik. 716 00:51:10,624 --> 00:51:12,725 Jullie twee praten nog steeds niet, doe je? 717 00:51:12,727 --> 00:51:14,426 Oh, maar we kunnen het wel. 718 00:51:14,428 --> 00:51:17,229 En ik wil haar graag informeren van je huidige verblijfplaats 719 00:51:17,231 --> 00:51:19,330 tenzij je het mij vertelt precies wat er aan de hand is! 720 00:51:19,332 --> 00:51:23,569 De bruiloft is over een uur. Maar ik heb een plan. 721 00:51:23,571 --> 00:51:25,370 Natuurlijk doe je dat. 722 00:51:25,372 --> 00:51:27,575 En waarom zou ik je vertrouwen? 723 00:51:29,510 --> 00:51:33,678 Kijk, oké, Alice. 724 00:51:33,680 --> 00:51:38,049 Ja, heb ik Magda geholpen? Prins Charming veroveren? 725 00:51:38,051 --> 00:51:41,252 En ontdoen van de Avengers? Ja. 726 00:51:41,254 --> 00:51:46,591 Maar het was een oplichter en het kwam niet uit. 727 00:51:46,593 --> 00:51:49,495 Ik denk dat ze aan het vangen is Op mij. 728 00:51:49,497 --> 00:51:50,796 Zij is gek. 729 00:51:50,798 --> 00:51:53,131 Ze noemen haar niet Magda, 730 00:51:53,133 --> 00:51:54,700 de Mad voor niets. 731 00:51:54,702 --> 00:51:57,602 Hoe dan ook, het is goed dat je hier bent. 732 00:51:57,604 --> 00:51:59,270 Ik heb een uitweg nodig. 733 00:51:59,272 --> 00:52:02,908 En hoe weet ik dat dit niet zo is slechts een deel van uw regeling? 734 00:52:02,910 --> 00:52:08,013 Dat doe je niet, maar wat als Ik heb de powercore voor je 735 00:52:08,015 --> 00:52:10,816 en liet je zien waar Prijs Charles is, huh? 736 00:52:10,818 --> 00:52:12,917 We zouden het een wasbeurt kunnen noemen? 737 00:52:12,919 --> 00:52:16,921 Als ik Charming kon bevrijden en open de gateway opnieuw, 738 00:52:16,923 --> 00:52:19,258 dan zouden we onszelf bevrijden van deze hele puinhoop. 739 00:52:19,260 --> 00:52:23,294 Oh, deal. 740 00:52:23,296 --> 00:52:25,397 Waar is hij nu? 741 00:52:25,399 --> 00:52:27,167 Deze kant op. 742 00:52:30,470 --> 00:52:33,738 Waarom is het elke keer dat ik vind mezelf in een puinhoop, ik vind ook ... 743 00:52:33,740 --> 00:52:36,475 Wat is dit? Wie is zij? 744 00:52:36,477 --> 00:52:38,144 U! 745 00:52:38,146 --> 00:52:39,544 Ik vond haar aan het rennen rond proberen 746 00:52:39,546 --> 00:52:40,745 om weg te sluipen met je man. 747 00:52:40,747 --> 00:52:43,984 Dan denk ik dat ze ... sterft! 748 00:52:45,385 --> 00:52:46,685 Oh! 749 00:52:46,687 --> 00:52:49,624 Waar is ze? Na haar! 750 00:52:54,193 --> 00:52:57,895 Ik zal ervoor zorgen dat je spijt krijgt, Repelsteeltje! 751 00:52:57,897 --> 00:52:59,934 Sorry, kleine dingen. 752 00:53:04,638 --> 00:53:06,238 Oh! 753 00:53:06,240 --> 00:53:09,707 Oké, Alice, tijd om te kraken! 754 00:53:09,709 --> 00:53:11,845 Oh, bugger! 755 00:53:18,586 --> 00:53:22,421 Wel, het lijkt erop dat ik het kan vertrouw je toch. 756 00:53:22,423 --> 00:53:27,694 Hmm. Magda, niemand gaat het verpletter je bruiloft. 757 00:53:29,629 --> 00:53:31,796 Ik begrijp het nog steeds niet. 758 00:53:31,798 --> 00:53:35,267 In het heden ... of de toekomst, 759 00:53:35,269 --> 00:53:37,870 als Magda trouwt jouw jongen, charmant, 760 00:53:37,872 --> 00:53:39,370 dan heeft ze de hele tijd controle? 761 00:53:39,372 --> 00:53:43,375 Omdat we dat niet waren daar om haar te stoppen. 762 00:53:43,377 --> 00:53:45,511 Alles wat we moeten doen is een weg terug vinden. 763 00:53:45,513 --> 00:53:47,078 Dan kunnen we ongedaan maken alles van dit. 764 00:53:47,080 --> 00:53:48,647 Als we terug komen op het juiste moment. 765 00:53:48,649 --> 00:53:50,616 Ja. Ik weet dat het verwarrend is. 766 00:53:50,618 --> 00:53:51,649 Maar alles wat we moeten focussen op dit moment 767 00:53:51,651 --> 00:53:53,419 gaat hier weg! 768 00:53:53,421 --> 00:53:54,852 We gaan niemand doen goed als we vastzitten 769 00:53:54,854 --> 00:53:55,854 in het verleden of sommige 770 00:53:55,856 --> 00:53:57,355 tijd-warp dimensie! 771 00:53:57,357 --> 00:53:58,957 We zullen tijd moeten nemen dit is echt voorzichtig. 772 00:53:58,959 --> 00:54:00,658 Eerst zullen we hebben om Doornroosje te vinden. 773 00:54:00,660 --> 00:54:03,828 Dan komen we erachter een manier om de Mermen hier te lokken. 774 00:54:03,830 --> 00:54:05,196 Dan zullen we ze doden. 775 00:54:05,198 --> 00:54:06,564 Hopelijk de Gateway gaat open 776 00:54:06,566 --> 00:54:09,500 en we zullen er gewoon doorheen springen! 777 00:54:09,502 --> 00:54:10,972 Of we kunnen het bevrijden. 778 00:54:15,843 --> 00:54:17,508 Oh Hey. 779 00:54:17,510 --> 00:54:20,147 Dit is onze kans! Verplaats het of verlies het, slaperig! 780 00:54:23,482 --> 00:54:26,852 Nee nee nee nee nee! 781 00:54:26,854 --> 00:54:29,055 Vertel me alsjeblieft dit was geen onderdeel van je plan. 782 00:54:29,057 --> 00:54:30,154 Nee! 783 00:54:30,156 --> 00:54:31,355 We moeten te ver gegaan zijn. 784 00:54:31,357 --> 00:54:32,625 Ik begrijp het niet! 785 00:54:32,627 --> 00:54:34,359 Is dit waar de Mermen komen van? 786 00:54:34,361 --> 00:54:36,428 Je bedoelt, is dit wanneer de Mermen kwamen vandaan? 787 00:54:36,430 --> 00:54:38,964 Ik neem aan dat Magda wat heeft ze wilde het toch. 788 00:54:38,966 --> 00:54:41,732 Natuurlijk lijkt het erop dat ze heeft gemaakt zichzelf thuis. 789 00:54:41,734 --> 00:54:44,035 Zonder ons hier om haar tegen te houden. 790 00:54:44,037 --> 00:54:47,573 Ze moet het gevonden hebben een manier om met Charles te trouwen. 791 00:54:47,575 --> 00:54:49,475 Hij moet er zijn hier ergens. 792 00:54:49,477 --> 00:54:52,944 Dus, juiste plaats, verkeerde tijd. 793 00:54:52,946 --> 00:54:56,814 Precies, en ik ben bereid om te wedden is er een uitweg hier. 794 00:54:56,816 --> 00:54:57,883 Looking Glass. 795 00:54:57,885 --> 00:54:59,821 Daar weer? 796 00:55:01,488 --> 00:55:02,886 Denk er over na! 797 00:55:02,888 --> 00:55:04,555 Waar anders zijn de Mermen 798 00:55:04,557 --> 00:55:06,024 komend van als niet hier? 799 00:55:06,026 --> 00:55:07,926 Magda heeft waarschijnlijk gestuurd 800 00:55:07,928 --> 00:55:09,828 Mermen terug voor leeftijden om ons te vermoorden! 801 00:55:09,830 --> 00:55:11,363 Er is nog een kans. 802 00:55:11,365 --> 00:55:14,301 Ja, als iedereen is niet al dood. 803 00:55:15,468 --> 00:55:17,771 Er is maar één manier Er achter komen. 804 00:55:27,981 --> 00:55:30,917 Ziet er niet precies uit en deze dagen hardlopen. 805 00:55:33,921 --> 00:55:35,986 Er moet een manier zijn. 806 00:55:35,988 --> 00:55:37,723 Magda is misschien gek 807 00:55:37,725 --> 00:55:41,459 maar ze zou niet alleen vernietigen de Gateway nu, zou zij? 808 00:55:41,461 --> 00:55:42,993 Wacht! 809 00:55:42,995 --> 00:55:44,932 Betekent dat zitten we hier vast? 810 00:55:47,334 --> 00:55:49,169 Ik kom liever terug in de kist. 811 00:55:51,272 --> 00:55:53,571 Lang verhaal. 812 00:55:53,573 --> 00:55:57,408 Oh! Hoe is dit gebeurd? 813 00:55:57,410 --> 00:55:58,445 Ik gaf op. 814 00:56:00,314 --> 00:56:02,016 Charles ... 815 00:56:09,955 --> 00:56:11,423 Oh, mijn Charles. 816 00:56:11,425 --> 00:56:14,558 Mijn charmant. 817 00:56:14,560 --> 00:56:19,730 Het spijt me zo, Snowy. 818 00:56:19,732 --> 00:56:21,868 Ik dacht dat je stierf. 819 00:56:24,839 --> 00:56:27,973 Ik verloor mijn wil om tegen haar te vechten. 820 00:56:27,975 --> 00:56:32,977 Ik ben alles kwijt. 821 00:56:32,979 --> 00:56:38,549 Nadat ze de controle overnam, Ik ... ik ... 822 00:56:38,551 --> 00:56:43,990 Mijn lieverd, ik wist het gewoon Ik zou je weer zien. 823 00:56:46,225 --> 00:56:49,296 Het spijt me zo bleek zoals ze deden. 824 00:56:52,165 --> 00:56:55,569 Je bent al zo lang weg. 825 00:56:57,470 --> 00:57:01,074 We hebben allemaal de hoop verloren dat je zou ooit terugkomen. 826 00:57:02,510 --> 00:57:06,881 En nu dat je hebt, het is te laat. 827 00:57:10,818 --> 00:57:14,319 Ze heeft me gebroken, Snowy. 828 00:57:14,321 --> 00:57:18,960 Nadat we... nadat ze ... 829 00:57:19,892 --> 00:57:24,331 Hé, het is goed. 830 00:57:25,164 --> 00:57:29,299 Nadat ze mijn ring had gekregen, 831 00:57:29,301 --> 00:57:33,140 ze had geen zin voor mij meer. 832 00:57:34,807 --> 00:57:38,544 En zonder mijn macht, 833 00:57:38,546 --> 00:57:43,515 wel, ik ben niet de man Ik was vroeger. 834 00:57:43,517 --> 00:57:46,984 Ik zal dit oplossen, dit alles, Charles. 835 00:57:46,986 --> 00:57:48,220 We moeten gewoon terug naar de Gateway ... 836 00:57:48,222 --> 00:57:49,787 Dat kan niet! Dat kan niet! 837 00:57:49,789 --> 00:57:52,089 Ik zal. 838 00:57:52,091 --> 00:57:55,229 Oh mijn lieveling, hoelang is het geweest? 839 00:57:55,995 --> 00:57:59,064 Te lang. 840 00:57:59,066 --> 00:58:00,131 Je moet gewoon vertel me wat er is gebeurd 841 00:58:00,133 --> 00:58:03,535 in al die tijd. 842 00:58:03,537 --> 00:58:05,372 Ik zal je laten zien. 843 00:58:08,374 --> 00:58:12,044 Toen Magda de controle overnam, 844 00:58:12,046 --> 00:58:16,548 het was het nog steeds niet genoeg voor haar. 845 00:58:16,550 --> 00:58:22,153 Ze werd paranoïde, bang die ene dag zou je terugkomen. 846 00:58:22,155 --> 00:58:25,689 Jarenlang stuurde ze Mermen via de gateway 847 00:58:25,691 --> 00:58:28,959 om je te vinden, om je te doden. 848 00:58:28,961 --> 00:58:30,462 We weten hoe dat is gebleken. 849 00:58:30,464 --> 00:58:32,964 Nu gaat ze nooit weg die Troonzaal. 850 00:58:32,966 --> 00:58:35,933 We hebben haar gevochten zo lang als we konden. 851 00:58:35,935 --> 00:58:40,138 Maar zij beheerst het hele land. 852 00:58:40,140 --> 00:58:43,908 ik ben de enige ze kan niet bevelen. 853 00:58:43,910 --> 00:58:46,713 En goed, ben nu een oude man. 854 00:58:48,348 --> 00:58:49,548 Wij? 855 00:58:49,550 --> 00:58:51,950 Wij, Charles? 856 00:58:51,952 --> 00:58:54,886 Wie ben ik? 857 00:58:54,888 --> 00:58:58,022 Dat is een geweldige puzzel. 858 00:58:58,024 --> 00:58:59,624 Alice? 859 00:58:59,626 --> 00:59:01,493 Ik denk dat ik dat ooit was. 860 00:59:01,495 --> 00:59:07,064 Maar ik moet veranderd zijn verschillende keren sindsdien. 861 00:59:07,066 --> 00:59:09,801 Wat is er met haar gebeurd? 862 00:59:09,803 --> 00:59:12,970 Ik kan mezelf niet aan jou uitleggen 863 00:59:12,972 --> 00:59:16,207 omdat ik mezelf niet ben. 864 00:59:16,209 --> 00:59:20,178 Ze is zo geweest sinds ... 865 00:59:20,180 --> 00:59:21,749 sinds Hatter stierf. 866 00:59:23,984 --> 00:59:26,017 Voelt als voor altijd. 867 00:59:26,019 --> 00:59:29,488 Soms voor altijd is slechts een seconde. 868 00:59:29,490 --> 00:59:31,955 Geen grapje. 869 00:59:31,957 --> 00:59:33,158 Alice? 870 00:59:33,160 --> 00:59:35,093 Als je daarbinnen bent, 871 00:59:35,095 --> 00:59:37,162 er is nog hoop. 872 00:59:37,164 --> 00:59:39,732 We moeten alleen terugkomen voor de bruiloft. 873 00:59:39,734 --> 00:59:42,703 Voordat dit allemaal gebeurde, we zouden het kunnen stoppen. 874 00:59:44,772 --> 00:59:47,337 Kun jij ons helpen de Gateway te repareren? 875 00:59:47,339 --> 00:59:49,075 Kun je ons terugsturen? 876 00:59:51,912 --> 00:59:55,147 Ik kan niet teruggaan naar gisteren. 877 00:59:55,149 --> 00:59:57,948 Ik was toen een andere persoon. 878 00:59:57,950 --> 00:59:59,984 God, zij is gek! 879 00:59:59,986 --> 01:00:02,053 De beste mensen zijn. 880 01:00:02,055 --> 01:00:04,022 Je moet ook boos zijn. 881 01:00:04,024 --> 01:00:06,124 Anders zou je dat niet doen ben hierheen gekomen. 882 01:00:06,126 --> 01:00:08,727 Oké, dus Alice is gek. 883 01:00:08,729 --> 01:00:12,230 En Charming hier is een oude gozer ... geen aanstoot. 884 01:00:12,232 --> 01:00:15,033 Dus wat nu? 885 01:00:15,035 --> 01:00:17,035 We brengen het gevecht terug naar Magda? 886 01:00:17,037 --> 01:00:18,502 Nee! 887 01:00:18,504 --> 01:00:20,272 Onze strijd is in het verleden! 888 01:00:20,274 --> 01:00:23,040 U bedoelt heden. 889 01:00:23,042 --> 01:00:25,843 Het is niet hier! Het is het nu niet! 890 01:00:25,845 --> 01:00:29,413 Het doet ons of hen niet het is goed om haar hier te bestrijden! 891 01:00:29,415 --> 01:00:33,252 We moeten eerder terugkomen de bruiloft is ooit gebeurd! 892 01:00:33,254 --> 01:00:36,553 Dat is wat dit allemaal is begonnen! 893 01:00:36,555 --> 01:00:39,057 Maar je hebt gelijk. We gaan Magda zien. 894 01:00:39,059 --> 01:00:41,526 Als ze heeft gestuurd de Mermen terug al die tijd, 895 01:00:41,528 --> 01:00:44,895 ze heeft een manier om de gateway te openen. 896 01:00:44,897 --> 01:00:47,165 Dus we komen binnen, we komen erachter hoe 897 01:00:47,167 --> 01:00:51,102 en we gaan weg, bij voorkeur ongezien. 898 01:00:51,104 --> 01:00:53,339 Stealth, ik kan het doen. 899 01:00:56,575 --> 01:01:01,779 Schat, kun je dat ons de weg wijzen? 900 01:01:01,781 --> 01:01:03,816 Nee. 901 01:01:03,818 --> 01:01:06,283 De plaats is gevuld met Mermen 902 01:01:06,285 --> 01:01:09,687 en ik vrees dat ik ... 903 01:01:09,689 --> 01:01:12,792 Ik ben bang dat ik dat niet zou zijn enig goed in een gevecht. 904 01:01:14,627 --> 01:01:19,363 Volg dit pad, maar wees voorzichtig, Snowy. 905 01:01:19,365 --> 01:01:22,466 Als ze je hoort, ze weet dat je daar bent, 906 01:01:22,468 --> 01:01:24,968 het zal te laat zijn. 907 01:01:24,970 --> 01:01:26,404 Mijn ring. 908 01:01:26,406 --> 01:01:29,276 Ze beveelt iemand wie hoort haar. 909 01:01:31,944 --> 01:01:34,115 Ga nu. 910 01:01:38,952 --> 01:01:40,787 Gaan. 911 01:01:46,126 --> 01:01:49,560 Waarom zit je niet in je cel? 912 01:01:49,562 --> 01:01:52,330 Je weet dat ik je niet mag s'nachts rondscharrelen. 913 01:01:52,332 --> 01:01:54,332 Je hebt het al geprobeerd om me een keer te verraden! 914 01:01:54,334 --> 01:01:56,968 Ben je vergeten? 915 01:01:56,970 --> 01:01:58,770 Nee! Nee, mijn koningin! Nee. 916 01:01:58,772 --> 01:02:01,839 Ik dacht gewoon dat ik het kon wees eruit als ik aan het poetsen was ... 917 01:02:01,841 --> 01:02:04,508 Je dacht verkeerd. 918 01:02:04,510 --> 01:02:07,278 Het spijt me. Het is gewoon dat... 919 01:02:07,280 --> 01:02:11,850 Ga terug naar je cel. 920 01:02:11,852 --> 01:02:15,285 Ik zal even... 921 01:02:15,287 --> 01:02:17,020 Laat me alsjeblieft niet gaan! 922 01:02:17,022 --> 01:02:22,629 Ik zei: ga terug naar je cel. 923 01:02:25,198 --> 01:02:27,600 Y .. Ja, mijn koningin. 924 01:02:51,156 --> 01:02:54,526 Kon ik dit rietje maar draaien in iets nuttigs. 925 01:03:01,801 --> 01:03:02,801 Je bent terug! 926 01:03:02,803 --> 01:03:04,935 Shh! 927 01:03:04,937 --> 01:03:06,270 Maar je bent terug ... 928 01:03:06,272 --> 01:03:07,538 Oh, we zijn niet hier om je te redden. 929 01:03:07,540 --> 01:03:09,006 Dit is allemaal jouw schuld. 930 01:03:09,008 --> 01:03:10,975 Je hebt geluk dat ik je niet vermoord! 931 01:03:10,977 --> 01:03:13,310 Oh, lieve dood. 932 01:03:13,312 --> 01:03:15,312 Wacht. Waarom ben je hier dan? 933 01:03:15,314 --> 01:03:16,348 We moeten krijgen terug naar het verleden 934 01:03:16,350 --> 01:03:18,049 en repareer je rotzooi. 935 01:03:18,051 --> 01:03:19,453 En je gaat ons helpen. 936 01:03:21,555 --> 01:03:23,520 Hoe openen we de gateway? 937 01:03:23,522 --> 01:03:26,457 Nee nee nee nee. De koningin zal dat niet leuk vinden. 938 01:03:26,459 --> 01:03:28,292 Oh, het kan me niet schelen! 939 01:03:28,294 --> 01:03:30,229 Nee! 940 01:03:30,231 --> 01:03:32,129 Hou hem op, of er zullen problemen zijn! 941 01:03:32,131 --> 01:03:34,432 Wil je niet? dit allemaal ongedaan maken? 942 01:03:34,434 --> 01:03:36,000 Neem het terug? 943 01:03:36,002 --> 01:03:37,336 Je begrijpt het niet. 944 01:03:37,338 --> 01:03:40,270 De koningin, ze is in mijn hoofd. 945 01:03:40,272 --> 01:03:41,740 Ze controleert alles. 946 01:03:41,742 --> 01:03:45,379 Vertel het me maar, Is er een manier? 947 01:03:49,950 --> 01:03:51,018 Ja. 948 01:03:53,586 --> 01:03:57,721 Ja, maar ze zal niet gelukkig zijn. 949 01:03:57,723 --> 01:04:01,558 Nee, nee, je moet gaan. Je moet vertrekken, of anders! 950 01:04:01,560 --> 01:04:02,660 Kun je iets doen over dit? 951 01:04:02,662 --> 01:04:04,765 Ja. Ik hoopte dat je het zou vragen. 952 01:04:07,200 --> 01:04:08,801 Oh dank je. 953 01:04:13,841 --> 01:04:17,575 Al die tijd, wat heb ik gedaan? 954 01:04:17,577 --> 01:04:19,479 Je kunt nu zwijgen. 955 01:04:22,649 --> 01:04:24,649 Weet jij waar de gateway is? 956 01:04:24,651 --> 01:04:26,453 Weet je hoe je het moet openen? 957 01:04:28,888 --> 01:04:29,923 Je kunt nu spreken! 958 01:04:31,390 --> 01:04:35,061 Ja. De krachtkern. 959 01:04:36,497 --> 01:04:38,665 Weet jij hoe je het kunt krijgen? 960 01:04:42,468 --> 01:04:44,200 Ga het dan halen! 961 01:04:44,202 --> 01:04:46,539 En laat je niet vangen. 962 01:04:50,877 --> 01:04:53,877 Gaan! 963 01:04:53,879 --> 01:04:56,383 - Excuseer mij. - Snel, stil. 964 01:05:02,156 --> 01:05:03,220 Oh! 965 01:05:17,771 --> 01:05:19,473 Gaan! Gaan! 966 01:05:32,919 --> 01:05:34,019 Hoedenmaker! 967 01:05:34,021 --> 01:05:38,557 Hoedenmaker! Open deze deur in een keer! 968 01:05:38,559 --> 01:05:40,825 Hoe weet ik dat je jezelf bent? 969 01:05:40,827 --> 01:05:43,729 Hoe weet ik dat je jezelf bent? 970 01:05:43,731 --> 01:05:47,732 Als ik mezelf niet ben, wie zou ik dan zijn? 971 01:05:47,734 --> 01:05:49,968 Hatter, dat doen we niet tijd hebben voor raadsels. 972 01:05:49,970 --> 01:05:52,604 Als je me gelooft, Ik zal je geloven. 973 01:05:52,606 --> 01:05:54,508 Is dat een koopje? 974 01:05:56,575 --> 01:05:58,144 Eerlijk genoeg. 975 01:06:09,055 --> 01:06:10,488 Heb je een leuk bezoekje? 976 01:06:10,490 --> 01:06:11,656 Ik ben bang van niet. 977 01:06:11,658 --> 01:06:13,591 Is het al thee tijd? 978 01:06:13,593 --> 01:06:15,026 De bruiloft is bijna op ons. 979 01:06:15,028 --> 01:06:16,861 En ik denk dat het tijd is Ik had een plekje. 980 01:06:16,863 --> 01:06:19,865 Nee. 981 01:06:19,867 --> 01:06:21,635 Gedaan. 982 01:06:31,879 --> 01:06:33,611 Oh God... 983 01:06:35,582 --> 01:06:37,314 Ik had eerder een kopje thee, 984 01:06:37,316 --> 01:06:39,584 en dat deed ik niet kom te ver vooruit. 985 01:06:39,586 --> 01:06:42,220 De toekomst dan. Vrees niet, Hatter. 986 01:06:42,222 --> 01:06:44,622 Zeker, we zijn niet te laat om het te corrigeren. 987 01:06:44,624 --> 01:06:46,290 Ik hoop het niet. 988 01:06:46,292 --> 01:06:47,859 Hoe werkt het? 989 01:06:47,861 --> 01:06:49,727 Ik moet uitzoeken waar en 990 01:06:49,729 --> 01:06:51,694 toen de Avengers tot een einde kwamen. 991 01:06:51,696 --> 01:06:53,397 Je neemt gewoon een slok 992 01:06:53,399 --> 01:06:55,866 en je bedenkt wanneer je wilt om daar te zijn, zal je gaan. 993 01:06:55,868 --> 01:06:57,602 Geweldig. Een cuppa dan. 994 01:06:57,604 --> 01:07:01,207 Oh wacht. Ik heb het begrepen. Gaat u zitten. 995 01:07:02,341 --> 01:07:03,741 Dit zijn erg sterke dingen. 996 01:07:03,743 --> 01:07:06,678 Nou, laten we het hopen. 997 01:07:06,680 --> 01:07:09,080 - Wens me geluk. - Ja. 998 01:07:09,082 --> 01:07:12,986 De toekomst is het dan. Voor eeuwig, zoals ze zeggen. 999 01:07:15,888 --> 01:07:19,559 Mm, mm. 1000 01:07:39,479 --> 01:07:41,548 Ik zei het je. 1001 01:07:44,051 --> 01:07:46,049 Oh mijn! 1002 01:07:46,051 --> 01:07:49,256 Het lijkt erop dat we hebben laten zelf gaan, Alice. 1003 01:07:57,664 --> 01:08:00,700 Wat hebben ze gedaan? mijn prachtige gebouw? 1004 01:08:09,443 --> 01:08:11,144 Hallo? 1005 01:08:17,550 --> 01:08:19,451 Alice? 1006 01:08:19,453 --> 01:08:21,986 Ben jij dat? 1007 01:08:21,988 --> 01:08:24,956 Mijn lieve Prince Charming. 1008 01:08:24,958 --> 01:08:29,626 Vergeef me dat ik het zeg, maar je bent vreselijk verouderd! 1009 01:08:30,796 --> 01:08:33,098 Je bent terug, Alice. 1010 01:08:33,100 --> 01:08:36,367 Magda heeft mijn ring. 1011 01:08:36,369 --> 01:08:39,170 Dan ben ik te laat aangekomen. 1012 01:08:39,172 --> 01:08:41,304 Dat is het gewoon. 1013 01:08:41,306 --> 01:08:44,144 Je bent precies op tijd. 1014 01:08:45,477 --> 01:08:47,245 Hij duurt te lang! 1015 01:08:47,247 --> 01:08:48,345 Tijd voor plan B? 1016 01:08:48,347 --> 01:08:49,680 Mijn magie zal spoedig verdwijnen! 1017 01:08:49,682 --> 01:08:52,683 Oh dank je. 1018 01:08:52,685 --> 01:08:54,352 Wat is er met hem? 1019 01:08:54,354 --> 01:08:55,819 Wat is er met hem? Hem verlaten! 1020 01:08:55,821 --> 01:08:57,855 We kunnen hem vermoorden. 1021 01:08:57,857 --> 01:09:02,128 Laat hem hier voor lijden zolang hier bestaat. 1022 01:09:07,333 --> 01:09:10,634 Repelsteeltje! 1023 01:09:10,636 --> 01:09:13,403 Oh nee, nee, nee, nee! 1024 01:09:13,405 --> 01:09:14,705 Kom hier meteen! 1025 01:09:14,707 --> 01:09:16,310 Komt, mijn koningin! 1026 01:09:28,421 --> 01:09:29,821 Rupert, je leeft nog! 1027 01:09:29,823 --> 01:09:33,258 Ben je hier om me te bevrijden? 1028 01:09:33,260 --> 01:09:34,992 Daar gaat het over. 1029 01:09:34,994 --> 01:09:39,130 Sorry, Chuckie. Magda heeft Sneeuwwitje. 1030 01:09:39,132 --> 01:09:44,234 De enige manier om haar eruit te krijgen hier is om je naar het altaar te brengen. 1031 01:09:44,236 --> 01:09:48,839 Gefeliciteerd, vriend. Je krijgt een trek. 1032 01:09:48,841 --> 01:09:51,274 Ik begrijp het niet. 1033 01:09:51,276 --> 01:09:52,510 Als ik Magda huw ... 1034 01:09:52,512 --> 01:09:55,679 Oh, niet Magda! Sneeuwwitje. 1035 01:09:55,681 --> 01:09:58,383 Maar hoe? 1036 01:09:58,385 --> 01:09:59,683 Hoe zit het met je vriend, Alice? 1037 01:09:59,685 --> 01:10:01,018 Vergeet Alice. 1038 01:10:01,020 --> 01:10:03,854 Ze heeft haar rol al gespeeld. 1039 01:10:03,856 --> 01:10:08,826 Vertrouw me, je hebt het alleen maar nodig om door het gangpad te lopen. 1040 01:10:08,828 --> 01:10:11,629 Het zal allemaal op zijn plaats vallen. 1041 01:10:11,631 --> 01:10:13,898 Kun je erin blijven hangen, vriend? 1042 01:10:13,900 --> 01:10:16,033 Natuurlijk! 1043 01:10:16,035 --> 01:10:17,167 Iets! 1044 01:10:17,169 --> 01:10:19,903 Goed. Nu moet ik gaan. 1045 01:10:19,905 --> 01:10:22,109 Ik heb ook een rol te spelen. 1046 01:10:24,310 --> 01:10:26,647 Je bent een goede vriend, Rupert ... 1047 01:10:28,848 --> 01:10:30,182 En een held. 1048 01:10:31,985 --> 01:10:33,820 Alles voor liefde. 1049 01:10:34,988 --> 01:10:37,289 Nu is het spektakel. 1050 01:10:46,165 --> 01:10:49,302 Ik moet gewoon verkleed gaan. 1051 01:11:04,449 --> 01:11:07,385 Okee. Coördinaten zijn gekalibreerd. 1052 01:11:07,387 --> 01:11:09,787 Alles is ingesteld voor zover ik kan vermoeden. 1053 01:11:09,789 --> 01:11:11,488 We hebben alleen de krachtkern nodig 1054 01:11:11,490 --> 01:11:12,723 en dan zouden we in staat moeten zijn om de meisjes terug te sturen 1055 01:11:12,725 --> 01:11:14,261 vlak voor de bruiloft. 1056 01:11:16,596 --> 01:11:17,728 Dan vuur het op. 1057 01:11:17,730 --> 01:11:19,996 Oh, dat was onzorgvuldig! 1058 01:11:19,998 --> 01:11:21,099 Ik dacht dat je gek was. 1059 01:11:21,101 --> 01:11:23,099 Nooit eerder enige schade bewezen. 1060 01:11:23,101 --> 01:11:25,536 Sterker nog, ik denk dat het redelijk is de activa meer dan niet. 1061 01:11:25,538 --> 01:11:27,205 Nou, wat denk jij? Kun je ons terugsturen? 1062 01:11:27,207 --> 01:11:29,139 Oh, ja, maar met nauwelijks tijd over. 1063 01:11:29,141 --> 01:11:32,910 We moeten het gewoon laten opwarmen, als het ware. 1064 01:11:32,912 --> 01:11:35,979 Dames? Neem je plaatsen mee. 1065 01:11:35,981 --> 01:11:38,950 - Sneeuw ... - Charles? 1066 01:11:38,952 --> 01:11:41,818 ik had nooit gedacht Ik zou je weer zien. 1067 01:11:41,820 --> 01:11:43,821 Nu dat je hebt zo snel vertrekken, 1068 01:11:43,823 --> 01:11:46,990 IK... Ik denk niet dat ik het kan verdragen. 1069 01:11:46,992 --> 01:11:51,062 Charles, ik beloof het je. 1070 01:11:51,064 --> 01:11:54,398 Als we klaar zijn, zullen we dat doen hoef nooit dit leven te leven 1071 01:11:54,400 --> 01:11:57,304 omdat je hebt geleefd een betere bij mij. 1072 01:12:01,473 --> 01:12:03,176 Probeer het eens! 1073 01:12:08,647 --> 01:12:09,882 Oh! 1074 01:12:14,587 --> 01:12:17,022 Oh, bedoelde je niet mij? 1075 01:12:19,592 --> 01:12:21,425 Magda! 1076 01:12:21,427 --> 01:12:24,765 Stop hier! 1077 01:12:27,632 --> 01:12:30,468 Toen mijn kleine Rumpy hier vertelde me wat je hem liet doen, 1078 01:12:30,470 --> 01:12:34,139 nou, ik dacht dat ik het gewoon zou doen vermoord je, maar ... 1079 01:12:34,141 --> 01:12:35,673 Oh! 1080 01:12:35,675 --> 01:12:38,009 Dit is veel leuker. 1081 01:12:38,011 --> 01:12:40,143 Ik heb je gezegd dat we dat moeten doen heb hem gedood! 1082 01:12:40,145 --> 01:12:42,278 Het is wat ik zou hebben gedaan. 1083 01:12:42,280 --> 01:12:43,917 Eigenlijk... 1084 01:12:45,452 --> 01:12:47,186 Oh! 1085 01:12:48,587 --> 01:12:53,691 Maar, mijn koningin, waarom? 1086 01:12:53,693 --> 01:12:55,928 Ik verveelde me. 1087 01:12:57,931 --> 01:13:00,031 En nu heb ik nieuwe speelgoederen. 1088 01:13:01,199 --> 01:13:04,033 Oh, het plezier dat we konden hebben. 1089 01:13:04,035 --> 01:13:06,737 Zal ik je maken dood je vrienden hier? 1090 01:13:06,739 --> 01:13:10,608 Nee. Te gemakkelijk. 1091 01:13:10,610 --> 01:13:13,411 Misschien zal ik het je laten gebruik de gateway. 1092 01:13:13,413 --> 01:13:16,580 De ijstijd klinkt goed. 1093 01:13:16,582 --> 01:13:21,984 Ik weet zeker dat je je gelijk zou voelen thuis daar, nietwaar, sneeuw? 1094 01:13:21,986 --> 01:13:23,787 Luister naar jezelf. 1095 01:13:23,789 --> 01:13:25,790 Kijk om je heen! 1096 01:13:25,792 --> 01:13:27,992 Is dit wat je wilde? 1097 01:13:27,994 --> 01:13:30,294 Een afbrokkelend koninkrijk? 1098 01:13:30,296 --> 01:13:34,032 Niets dan gehersenspoeld onderwerpen om te bieden? 1099 01:13:34,034 --> 01:13:36,834 Ze volgen niet jij uit liefde. 1100 01:13:36,836 --> 01:13:39,804 Je hebt dit niet verdiend! 1101 01:13:39,806 --> 01:13:42,572 Oh, maar dat deed ik. 1102 01:13:42,574 --> 01:13:46,777 De enorme lengte die ik heb doorgemaakt in het vastleggen van je Charming. 1103 01:13:46,779 --> 01:13:49,447 De lange en kwellende jaren 1104 01:13:49,449 --> 01:13:53,416 Ik heb hem verdraaid op deze manier en dat. 1105 01:13:53,418 --> 01:13:59,967 Oh nee, dit ... dit is het geweest een lange tijd komt eraan. 1106 01:14:00,793 --> 01:14:06,863 En nu, nu heb ik alles wat ik ooit heb gewild. 1107 01:14:06,865 --> 01:14:09,634 Maar ben je blij? 1108 01:14:09,636 --> 01:14:12,036 Ik sta op het punt te zijn. 1109 01:14:12,038 --> 01:14:14,272 Je hebt je kans gehad om een ​​held te zijn 1110 01:14:14,274 --> 01:14:17,808 en je koos voor villainy. 1111 01:14:17,810 --> 01:14:20,647 Nu heb je nog een kans. 1112 01:14:23,350 --> 01:14:25,483 Ik kan het echt niet geloven. 1113 01:14:25,485 --> 01:14:29,118 Na al die tijd, je komt nu opdagen, 1114 01:14:29,120 --> 01:14:31,721 als je geen kans hebt van het stoppen van mij. 1115 01:14:33,124 --> 01:14:37,694 Oh, ik wens Charles waren hier om dit te zien. 1116 01:14:37,696 --> 01:14:40,630 Wees voorzichtig met wat jij wens voor, Magda. 1117 01:14:40,632 --> 01:14:42,499 Charles? 1118 01:14:42,501 --> 01:14:47,871 Oh, Charles, hoe lang heeft het geleden het is sinds de bruiloft? 1119 01:14:47,873 --> 01:14:50,407 Te lang. 1120 01:14:50,409 --> 01:14:54,144 Je schrikbewind eindigt vandaag. 1121 01:14:54,146 --> 01:14:57,148 Ik weet dat ik het niet kan vertellen jij wat te doen. 1122 01:14:57,150 --> 01:14:59,750 Maar ik zou het liever doen geen oude man doden. 1123 01:14:59,752 --> 01:15:03,787 Ik sterf liever dan maag nog een dag bij je. 1124 01:15:03,789 --> 01:15:05,257 Als jij het zegt. 1125 01:15:06,993 --> 01:15:09,693 Nu, Rupert! 1126 01:15:09,695 --> 01:15:10,727 Nee! 1127 01:15:13,966 --> 01:15:17,268 Stuur ... ze ... terug! 1128 01:15:17,270 --> 01:15:19,439 Tot ziens, Charles. 1129 01:15:24,644 --> 01:15:26,713 Nee! 1130 01:15:36,288 --> 01:15:39,590 Charles, je hebt het gehaald. 1131 01:15:39,592 --> 01:15:42,193 En je ziet er zo knap uit. 1132 01:15:42,195 --> 01:15:46,095 Wat nu? We zeggen onze geloften? 1133 01:15:46,097 --> 01:15:48,068 Zoiets. 1134 01:15:57,510 --> 01:16:01,644 Wees een goede Prins, en met me trouwen ... 1135 01:16:01,646 --> 01:16:03,548 Nu. 1136 01:16:03,550 --> 01:16:06,986 Of ik beloof ... 1137 01:16:09,154 --> 01:16:10,689 Om haar te vermoorden. 1138 01:16:22,569 --> 01:16:23,600 Oh nee! 1139 01:16:23,602 --> 01:16:28,205 Oh! Godzijdank! 1140 01:16:28,207 --> 01:16:30,640 Heb je ze gevonden? 1141 01:16:30,642 --> 01:16:32,544 Ja en nee. 1142 01:16:37,283 --> 01:16:39,183 Wat nu? 1143 01:16:39,185 --> 01:16:44,089 Wel, ik heb het een bruiloft om te laten crashen. 1144 01:16:47,993 --> 01:16:49,794 Motiveer hem! 1145 01:16:49,796 --> 01:16:50,995 Wacht! 1146 01:16:50,997 --> 01:16:54,264 Wacht! Wacht! 1147 01:16:54,266 --> 01:16:57,835 Als ik met je trouw, 1148 01:16:57,837 --> 01:17:00,004 beloof haar te laten leven. 1149 01:17:00,006 --> 01:17:02,508 Als je een goede jongen bent. 1150 01:17:21,961 --> 01:17:23,195 Sneeuw! 1151 01:17:26,199 --> 01:17:27,798 Snowy. 1152 01:17:27,800 --> 01:17:31,268 Krijg je schilferige kont weg van mijn man! 1153 01:17:31,270 --> 01:17:33,105 Dood ze! 1154 01:17:36,040 --> 01:17:37,241 Je verdient hem niet! 1155 01:17:37,243 --> 01:17:39,646 "De eerlijkste in het hele land"! 1156 01:17:55,327 --> 01:17:57,230 Hij trouwt met mij! 1157 01:18:02,068 --> 01:18:05,268 Kom op, Chuck, nu! Doe het nu! 1158 01:18:05,270 --> 01:18:07,574 Chuck? Snowy. 1159 01:18:12,477 --> 01:18:15,778 Ik ben het, Charles! We moeten ons haasten! 1160 01:18:15,780 --> 01:18:18,784 Luister niet naar haar! Dat is Rumpelstiltskin! 1161 01:18:20,453 --> 01:18:22,622 Oh, voor de liefde van ... 1162 01:18:26,359 --> 01:18:29,827 Snowy ... Rupert? 1163 01:18:29,829 --> 01:18:31,728 Oh, nu, Chuckie, Ik kan het uitleggen. 1164 01:18:31,730 --> 01:18:33,466 Het is best grappig. Ik niet... 1165 01:18:48,580 --> 01:18:50,147 Je wordt hier beter van! 1166 01:18:50,149 --> 01:18:51,885 Nou, oefen maakt perfect! 1167 01:19:01,593 --> 01:19:02,628 Sneeuw? 1168 01:19:06,798 --> 01:19:08,898 Wil je met me trouwen? 1169 01:19:08,900 --> 01:19:10,336 Het zal tijd worden. 1170 01:19:14,440 --> 01:19:16,442 Ga weg van hem! 1171 01:19:33,626 --> 01:19:34,825 Nee! 1172 01:19:34,827 --> 01:19:37,262 Als ik je niet kan hebben, niemand kan! 1173 01:19:41,365 --> 01:19:43,032 Sterker dan je eruit ziet! 1174 01:19:43,034 --> 01:19:44,300 Vecht tegen me of sterf! 1175 01:19:44,302 --> 01:19:45,671 Ik kan geen vrouw raken! 1176 01:19:47,539 --> 01:19:49,242 Ik kan. 1177 01:19:53,412 --> 01:19:57,516 Vernietig de stad! Laat niets staan! 1178 01:20:30,449 --> 01:20:32,515 Mermen zijn aan het opdrogen, vis gezicht. 1179 01:20:32,517 --> 01:20:34,218 Als ik jou was, stopte ik. 1180 01:20:34,220 --> 01:20:37,624 Ga nu van mijn land af! 1181 01:21:17,797 --> 01:21:19,996 Je loog tegen me. 1182 01:21:19,998 --> 01:21:21,730 Magda ... 1183 01:21:21,732 --> 01:21:24,367 Je probeerde hem te pakken te krijgen om je altijd al te trouwen. 1184 01:21:24,369 --> 01:21:26,737 Je probeerde hem te misleiden! 1185 01:21:26,739 --> 01:21:30,474 Magda, nee, dat is belachelijk. 1186 01:21:30,476 --> 01:21:33,542 Je probeerde me voor de gek te houden. 1187 01:21:33,544 --> 01:21:35,645 Je hebt mijn bruiloft verpest! 1188 01:21:35,647 --> 01:21:38,148 Nee! Ze hebben je bruiloft verpest! 1189 01:21:38,150 --> 01:21:40,082 Ik was hier gewoon om te helpen. 1190 01:21:40,084 --> 01:21:41,917 Wat was het dat je zei? wilde je nog een keer? 1191 01:21:41,919 --> 01:21:43,687 Oh, weet je wat? Het gaat goed met mij. 1192 01:21:43,689 --> 01:21:45,221 Laten we het gewoon even noemen. 1193 01:21:45,223 --> 01:21:47,758 Dat is juist. Atlantis. 1194 01:21:47,760 --> 01:21:52,028 Ik zal je naar Atlantis brengen, maar wees gewaarschuwd. 1195 01:21:52,030 --> 01:21:55,700 Zodra je het ziet, je wilt misschien nooit meer weggaan. 1196 01:21:55,702 --> 01:21:56,899 Nee! 1197 01:21:56,901 --> 01:22:00,603 Kom mee, mannen. Tijd om naar huis te gaan. 1198 01:22:00,605 --> 01:22:02,339 Nee, nee, nee, alsjeblieft! 1199 01:22:02,341 --> 01:22:04,541 Nee, ik smeek u! Nee! Ik kan niet zwemmen! 1200 01:22:05,543 --> 01:22:06,943 Nee, Magda! Nee! 1201 01:22:06,945 --> 01:22:09,478 Laat me alsjeblieft gaan! Laat me hier gewoon blijven! 1202 01:22:09,480 --> 01:22:12,584 Please! Ik haat de oceaan! 1203 01:22:19,324 --> 01:22:21,627 Je mag de bruid kussen. 1204 01:22:31,337 --> 01:22:33,406 Ja, dat is het nooit gaat gebeuren. 1205 01:22:34,707 --> 01:22:36,642 Ik zie het nog steeds niet. 1206 01:22:37,610 --> 01:22:39,410 Mooie ceremonie. 1207 01:22:39,412 --> 01:22:42,511 Maar na het vechten een leger van Mermen, 1208 01:22:42,513 --> 01:22:44,148 je door de tijd jagen 1209 01:22:44,150 --> 01:22:46,483 en doorleven mijn eigen toekomstige dood, 1210 01:22:46,485 --> 01:22:49,652 Ik heb zo ongeveer gehad genoeg van de oceaan. 1211 01:22:49,654 --> 01:22:52,755 Ik zal nooit meer vis eten. 1212 01:22:52,757 --> 01:22:54,992 Dus wat nu? Ga je ons terugsturen? 1213 01:22:54,994 --> 01:22:59,162 Nou, dat geloof ik niet alles doen wat ik zeg, of wel? 1214 01:22:59,164 --> 01:23:01,432 Wat met het regeren van het hele land. 1215 01:23:01,434 --> 01:23:03,466 Ik weet dat dat niet zo is hoe het hier werkt. 1216 01:23:03,468 --> 01:23:06,170 Je hoeft je geen zorgen over mij te maken proberen de wereld over te nemen. 1217 01:23:06,172 --> 01:23:07,970 Natuurlijk niet. 1218 01:23:07,972 --> 01:23:09,973 Het is al van jou, als ik het goed begrijp. 1219 01:23:09,975 --> 01:23:13,277 Geloof me. Zo zien we het niet. 1220 01:23:13,279 --> 01:23:14,777 Geweldig. 1221 01:23:14,779 --> 01:23:16,580 Ik denk onze avonturendagen zijn over. 1222 01:23:16,582 --> 01:23:18,014 Oh, tsk. 1223 01:23:18,016 --> 01:23:20,584 Laten we niet zo zeker zijn van dat, Charles. 1224 01:23:20,586 --> 01:23:22,719 Immers, de zee is niet de enige plaats 1225 01:23:22,721 --> 01:23:24,755 waar verborgen gevaren op de loer liggen. 1226 01:23:24,757 --> 01:23:28,191 Geloof me, er is een heel universum van verwondering 1227 01:23:28,193 --> 01:23:31,227 wachtend om er doorheen te sijpelen de scheuren van de werkelijkheid. 1228 01:23:31,229 --> 01:23:33,663 En ongetwijfeld hebben we vrij een rotzooi om op te ruimen na 1229 01:23:33,665 --> 01:23:37,233 al die vervelende tijd zakenreizen. 1230 01:23:37,235 --> 01:23:38,902 - Wij? - Oh ja! 1231 01:23:38,904 --> 01:23:42,475 Laten we niet vergeten wie dit heeft veroorzaakt puinhoop in de eerste plaats, hmm? 1232 01:23:43,609 --> 01:23:46,443 Het zou alleen beleefd zijn om het op te ruimen. 1233 01:23:46,445 --> 01:23:48,178 Als je gaat blijven hangen, 1234 01:23:48,180 --> 01:23:51,281 we zullen ons klein moeten maken alliantie een tikkeltje meer officieel. 1235 01:23:51,283 --> 01:23:56,187 Dus geniet van de huwelijksreis. Je hebt het zeker verdiend. 1236 01:23:56,189 --> 01:23:59,089 Maar wanneer je terugkeert, Ik zal je verwachten 1237 01:23:59,091 --> 01:24:02,829 om onmiddellijk te rapporteren aan Looking Glass, allemaal. 1238 01:24:05,897 --> 01:24:09,500 Als je belt, zijn we er. 1239 01:24:09,502 --> 01:24:10,700 Geweldig. 1240 01:24:10,702 --> 01:24:11,867 Ik heb een aantal zaken 1241 01:24:11,869 --> 01:24:13,194 die ik zeker zal vereisen 1242 01:24:13,196 --> 01:24:15,532 de aandacht van de Avengers Grimm. 1243 01:24:26,128 --> 01:24:31,128 Ondertitels door explosiveskull 89082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.