Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:37,788 --> 00:00:39,706
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:00:40,916 --> 00:00:42,918
ΙΔΑΝΙΚΟ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΧΑΜΕΝΩΝ ΕΛΠΙΔΩΝ
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,509
ΟΡΚΙΖΕΣΑΙ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΦΙΛΕΣ;
5
00:01:01,979 --> 00:01:05,315
ΤΙΣ ΜΕΓΑΛΕΣ ΙΔΕΕΣ
ΤΙΣ ΕΚΦΡΑΖΕΙΣ ΜΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΛΕΞΕΙΣ
6
00:01:05,399 --> 00:01:08,735
ΝΑ ΚΟΙΜΑΣΑΙ ΣΕ ΕΝΑ ΔΕΝΤΡΟ ΣΤΟ ΣΕΛΗΝΟΦΩΣ
7
00:01:28,171 --> 00:01:30,716
Φάε γρήγορα για να προλάβεις το τρένο.
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
Εύχομαι να μην είναι ανοησία.
9
00:01:34,678 --> 00:01:36,179
Όμως, είναι αργά τώρα.
10
00:01:36,722 --> 00:01:39,349
Πήρες μια πρακτική απόφαση. Ας ελπίζουμε.
11
00:01:40,309 --> 00:01:42,936
Μακάρι η κα Σπένσερ να διάλεξε έναν καλό.
12
00:01:43,228 --> 00:01:44,187
Πολύ εργατικό.
13
00:01:44,771 --> 00:01:46,565
Και υπάκουο, όπως ζητήσαμε.
14
00:01:47,232 --> 00:01:49,318
Δεν θα ανεχόμουν έναν τεμπέλη.
15
00:01:49,526 --> 00:01:50,611
Ή έναν σκυθρωπό.
16
00:01:50,861 --> 00:01:52,362
Θα μου ήταν ανυπόφορο.
17
00:01:55,574 --> 00:01:58,744
Αν και ανησυχώ,
χαίρομαι που θα έχεις βοήθεια εδώ.
18
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
Η αφοσίωση δεν αγοράζεται.
19
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Θα έρθεις;
20
00:02:04,625 --> 00:02:05,792
Σήμερα μήπως;
21
00:02:21,933 --> 00:02:24,061
Μάθιου Κάθμπερτ, θα έχεις αγωνία.
22
00:02:24,436 --> 00:02:27,105
Από πότε κάθεσαι να φας με άπλυτα χέρια;
23
00:02:29,441 --> 00:02:32,110
Μην ξεχνάς
ότι εσύ ήσουν πεπεισμένος για αυτό.
24
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
Το αποφάσισες από τον χειμώνα.
Άδικα αγχώνεσαι.
25
00:02:35,364 --> 00:02:37,449
Δεν είναι ότι διαφωνώ.
26
00:02:44,081 --> 00:02:46,541
Θα αναχωρήσεις, μόλις τελειώσεις εδώ;
27
00:02:46,958 --> 00:02:48,085
Θα είμαι έτοιμος.
28
00:02:49,127 --> 00:02:51,213
Η Ρέιτσελ δεν θα αργήσει να φανεί.
29
00:02:51,963 --> 00:02:55,592
Ο Θεός ξέρει ότι κάνει
για το κουτσομπολιό σαν τρελή.
30
00:04:20,177 --> 00:04:22,929
Σου είπα να τους σερβίρεις πριν μισή ώρα.
31
00:04:23,263 --> 00:04:26,767
-Θέλει αλλαγή πάνας. Το φαΐ είναι...
-Άρμεξες την αγελάδα;
32
00:04:26,892 --> 00:04:27,726
Όχι...
33
00:04:27,893 --> 00:04:29,519
-ακόμα, μα...
-Δώσε τη μου!
34
00:04:30,437 --> 00:04:32,439
Θέλεις να πεθάνουν της πείνας;
35
00:04:32,522 --> 00:04:35,150
Κάνε κάτι σωστό. Δεν αξίζεις τον κόπο.
36
00:04:35,484 --> 00:04:37,736
Είσαι μόνο ένα άθλιο σκουπίδι.
37
00:04:39,196 --> 00:04:40,197
Βιάσου!
38
00:04:40,489 --> 00:04:43,200
Θα δούμε τι θα πει
ο κος Χάμοντ, όταν γυρίσει.
39
00:04:54,878 --> 00:04:55,962
Νιώθεις καλά;
40
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
Προτιμώ να φαντάζομαι από το να θυμάμαι.
41
00:05:01,968 --> 00:05:05,388
-Γιατί οι κακές θύμησες επιμένουν τόσο;
-Πού να ξέρω;
42
00:05:05,680 --> 00:05:06,890
Ξεκουράσου καλύτερα.
43
00:05:09,434 --> 00:05:10,936
Αν όλοι σε μισούσαν...
44
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
και σε θεωρούσαν κακιά...
45
00:05:13,814 --> 00:05:17,859
μα η συνείδησή σου σε ενέκρινε
και σε απάλλασσε από τις τύψεις...
46
00:05:18,318 --> 00:05:20,153
δεν θα έμενες χωρίς φίλους.
47
00:05:21,196 --> 00:05:22,405
Αγαπώ την Τζέιν Έιρ.
48
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Εσείς όχι;
49
00:05:24,366 --> 00:05:26,910
-Δεν τη γνωρίζω.
-Χαίρομαι που ξυπνήσατε.
50
00:05:27,202 --> 00:05:30,997
-Έχω πολλές απορίες για το Γκριν Γκέιμπλς.
-Είμαι σίγουρη.
51
00:05:32,082 --> 00:05:34,835
Γιατί δεν παντρεύτηκαν ποτέ οι Κάθμπερτς;
52
00:05:35,252 --> 00:05:39,047
-Είχε κανείς τους κάποια τραγική αγάπη;
-Δεν μας αφορά.
53
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
Όμως, καίγομαι από περιέργεια!
54
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΡΑΪΤ ΡΙΒΕΡ
55
00:06:38,940 --> 00:06:39,983
Καλησπέρα.
56
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Κύριε.
57
00:06:59,919 --> 00:07:01,087
Μήπως μπορείτε...
58
00:07:01,546 --> 00:07:04,299
-να με βοηθήσετε; Ένα...
-κοριτσάκι;
59
00:07:04,716 --> 00:07:08,970
Δεν την είδατε; Έξω είναι.
Δεν έρχεται μέσα. Πολύ παράξενη.
60
00:07:09,346 --> 00:07:12,432
-Όμως...
-Προτίμησε να κάτσει έξω, γιατί υπήρχε...
61
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
Πώς το είπε;
62
00:07:14,809 --> 00:07:17,646
Μεγαλύτερο πεδίο
για τη φαντασία, έτσι είπε.
63
00:07:17,729 --> 00:07:21,316
Είναι περίπτωση, θα έλεγα.
Την άκουσα να μιλάει μόνη της.
64
00:07:21,691 --> 00:07:23,652
Όμως, δεν περιμένω κορίτσι.
65
00:07:24,069 --> 00:07:25,153
Για ένα αγόρι...
66
00:07:25,862 --> 00:07:26,696
έχω έρθει.
67
00:07:27,614 --> 00:07:30,492
Η κα Σπένσερ θα μας το έφερνε
από το ίδρυμα.
68
00:07:30,575 --> 00:07:33,161
Η κα Σπένσερ αποβιβάστηκε με τη μικρή.
69
00:07:33,244 --> 00:07:35,997
Μου την παρέδωσε
κι είπε ότι θα την πάρετε.
70
00:07:37,082 --> 00:07:38,458
Μόνο αυτό ξέρω.
71
00:07:38,708 --> 00:07:41,336
Δεν έχω άλλα ορφανά κρυμμένα εδώ.
72
00:07:41,544 --> 00:07:42,379
Εγώ...
73
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Δεν καταλαβαίνω.
74
00:07:45,006 --> 00:07:49,970
Σίγουρα, το κορίτσι θα χαρεί πολύ
να σας πει τι έγινε με κάθε λεπτομέρεια.
75
00:07:50,512 --> 00:07:52,639
Έχει τη δική της γλώσσα, σίγουρα.
76
00:07:53,765 --> 00:07:54,724
Καλή σας μέρα.
77
00:08:04,818 --> 00:08:07,654
Θα είστε ο Μάθιου Κάθμπερτ
του Γκριν Γκέιμπλς.
78
00:08:07,988 --> 00:08:11,116
Χαίρομαι που σας βλέπω.
Φοβήθηκα ότι δεν θα έρθετε.
79
00:08:11,199 --> 00:08:13,827
Φανταζόμουν όσα μπορεί
να σας εμπόδισαν.
80
00:08:14,285 --> 00:08:16,287
Αν δεν ερχόσαστε για εμένα...
81
00:08:16,705 --> 00:08:21,292
θα σκαρφάλωνα σε εκείνη τη μεγάλη κεράσια
και θα έβγαζα εκεί τη νύχτα.
82
00:08:21,835 --> 00:08:27,507
Δεν θα φοβόμουν. Είναι υπέροχο να κοιμάσαι
σε ένα ολάνθιστο δέντρο στο σεληνόφως.
83
00:08:32,303 --> 00:08:35,098
Μάλλον, είμαι ήδη
μια απογοήτευση για εσάς.
84
00:08:37,475 --> 00:08:41,688
Ξέρω ότι δεν γεμίζω το μάτι,
μα αν και αδύνατη, είμαι πολύ δυνατή.
85
00:08:42,772 --> 00:08:46,276
Να ξέρετε ότι είμαι
αιώνια ευγνώμων που με υιοθετείτε.
86
00:08:47,986 --> 00:08:50,196
Είστε οπτασία για τα μάτια μου.
87
00:08:53,116 --> 00:08:54,117
Έλα καλύτερα.
88
00:08:55,160 --> 00:08:58,371
-Θα πάρω την τσάντα σου.
-Μπορώ. Δεν είναι βαριά.
89
00:08:58,455 --> 00:09:01,166
Περιέχει όλα μου τα αγαθά,
μα είναι ελαφριά.
90
00:09:01,583 --> 00:09:07,005
Αν δεν την κρατάς με συγκεκριμένο τρόπο,
ανοίγει. Θα την κρατήσω εγώ που ξέρω.
91
00:09:09,716 --> 00:09:13,553
Είμαι εκστασιασμένη που θα ανήκω
σε εσάς και την αδερφή σας.
92
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
Εκστασιασμένη!
93
00:09:15,096 --> 00:09:17,057
Δεν ανήκα σε κανέναν ποτέ πριν.
94
00:09:17,932 --> 00:09:21,644
Εσείς κι η αδερφή σας είστε
σαν ήρωες μυθιστορήματος.
95
00:09:21,936 --> 00:09:27,734
Άνθρωποι εργατικοί, τίμιοι και μοναχικοί
που λαχταρούν την αγάπη ενός παιδιού.
96
00:09:28,401 --> 00:09:32,822
Θα μοχθήσω για να γίνω η καλύτερη κόρη
που θα μπορούσε να έχει κανείς.
97
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
Θα τα καταφέρω σίγουρα.
98
00:09:35,492 --> 00:09:38,078
Αν και δεν έχω μεγάλη εμπειρία σε αυτό.
99
00:09:38,369 --> 00:09:41,164
Συνήθως, δεν με παίρνουν
για να είμαι κόρη.
100
00:09:41,498 --> 00:09:45,293
Θα φαντάζεστε τι ευλογία είναι
και πόσο χαίρεται η καρδιά μου.
101
00:09:47,253 --> 00:09:50,423
Και το σκέφτηκα πολύ
και είμαι αποφασισμένη
102
00:09:50,548 --> 00:09:54,344
να είμαι υπάκουη, ευσυνείδητη,
μα και γεμάτη ζωντάνια,
103
00:09:54,761 --> 00:10:00,100
ώστε να φωτίσω το μέρος, αφού ζήσατε
τόσα χρόνια χωρίς τις χαρές ενός παιδιού
104
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
και το πεδίο της φαντασίας του.
105
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Θέλατε πάντα μια κόρη;
106
00:10:07,023 --> 00:10:08,775
Πάντα, βαθιά μέσα σας;
107
00:10:09,275 --> 00:10:14,280
Διάβασα κάποτε ότι μια κόρη είναι
ένα κορίτσι που γίνεται φίλη μεγαλώνοντας.
108
00:10:16,449 --> 00:10:19,369
Η καρδιά μου συγκινείται
και μόνο που το λέω.
109
00:10:22,872 --> 00:10:24,040
Δεν είναι υπέροχη;
110
00:10:24,749 --> 00:10:25,583
Πώς τη λένε;
111
00:10:27,043 --> 00:10:27,877
Είναι...
112
00:10:28,419 --> 00:10:29,254
μια φοράδα.
113
00:10:29,379 --> 00:10:30,421
Δεν έχει όνομα;
114
00:10:31,923 --> 00:10:33,842
Το σωστό όνομα είναι σημαντικό.
115
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Μου φαίνεται...
116
00:10:36,386 --> 00:10:37,720
ότι τη λένε "Μπελ".
117
00:10:38,680 --> 00:10:42,642
Γεια, Μπελ. Είσαι πανέμορφη.
Σίγουρα, θα γίνουμε καλές φίλες.
118
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Φοράδα.
119
00:10:56,698 --> 00:10:57,824
Αντίο, δέντρο!
120
00:11:04,455 --> 00:11:07,083
Η κερασιά είναι η πρώτη μου φίλη στο νησί.
121
00:11:08,209 --> 00:11:10,962
Εκείνη η λευκή κερασιά, τι σας θύμισε;
122
00:11:13,840 --> 00:11:14,674
Λοιπόν...
123
00:11:15,550 --> 00:11:17,844
-δεν ξέρω.
-Μια νύφη, φυσικά.
124
00:11:18,052 --> 00:11:22,724
Μια νύφη στα λευκά με ένα πέπλο.
Δεν έχω δει ποτέ μου, μα τη φαντάζομαι.
125
00:11:23,224 --> 00:11:28,062
Δεν περιμένω να γίνω νύφη. Τόσο άσχημη
που είμαι, κανείς δεν θα με θέλει.
126
00:11:28,605 --> 00:11:33,192
Εκτός κι αν είναι ένας ξένος ιεραπόστολος.
Μάλλον, είναι πολύ ιδιαίτερος.
127
00:11:33,860 --> 00:11:37,363
Ελπίζω κάποτε να έχω
ένα λευκό φόρεμα με φουσκωτά μανίκια.
128
00:11:37,447 --> 00:11:40,241
Το θεωρώ την επιτομή
της επίγειας ευτυχίας.
129
00:11:42,660 --> 00:11:44,203
Μιλάω πολύ;
130
00:11:45,872 --> 00:11:49,042
Πάντα, μου το λένε.
Φαίνεται ότι προκαλεί ενόχληση.
131
00:11:49,125 --> 00:11:54,047
Θέλετε να σταματήσω; Πείτε το. Μπορώ,
όταν το αποφασίσω, αν και δυσκολεύομαι.
132
00:11:57,759 --> 00:11:58,676
Δεν έχω θέμα.
133
00:11:59,427 --> 00:12:00,428
Πολύ χαίρομαι.
134
00:12:01,471 --> 00:12:03,806
Ξέρω ότι θα τα πάμε μια χαρά μαζί.
135
00:12:04,891 --> 00:12:09,979
Είναι ωραίο να θέλει ο άλλος να μιλάς.
Όχι να σου λένε να μην ακούγεσαι ως παιδί.
136
00:12:10,271 --> 00:12:12,607
Μου το έχουν πει εκατομμύρια φορές.
137
00:12:13,691 --> 00:12:15,985
Κοροϊδεύουν τις μεγάλες μου λέξεις...
138
00:12:16,277 --> 00:12:19,155
μα είναι συναρπαστικές και περιγραφικές.
139
00:12:20,073 --> 00:12:21,574
Όπως το "γοητευμένος".
140
00:12:21,783 --> 00:12:23,034
Και το "λαμπρός".
141
00:12:23,826 --> 00:12:27,163
Οι μεγάλες ιδέες εκφράζονται
με μεγάλες λέξεις, έτσι;
142
00:12:29,082 --> 00:12:29,916
Λοιπόν...
143
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
-υποθέτω πώς ναι.
-Για παράδειγμα.
144
00:12:35,046 --> 00:12:39,133
Είμαι γοητευμένη από αυτό το λαμπρό τοπίο!
145
00:12:40,093 --> 00:12:41,386
Πρόσεχε τώρα.
146
00:12:53,231 --> 00:12:54,440
Καλησπέρα, Ρέιτσελ.
147
00:12:55,024 --> 00:12:56,317
Θα φτιάξω τσάι.
148
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Δεν θα καθίσεις;
149
00:13:03,783 --> 00:13:06,160
Μη διακόπτω, αν περιμένεις παρέα.
150
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Έχουμε χρόνο.
Ο Μάθιου θα κάνει ώρες να γυρίσει.
151
00:13:11,290 --> 00:13:14,085
Τρόμαξα πολύ που είδα
τον Μάθιου να φεύγει.
152
00:13:14,419 --> 00:13:15,378
Το φαντάζομαι.
153
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
Δεν μπορούσα να φανταστώ...
154
00:13:18,089 --> 00:13:21,092
γιατί θα άφηνε
τα σπαρτά του το καταμεσήμερο.
155
00:13:22,385 --> 00:13:24,595
Φοβήθηκα ότι θα έφερνε τον γιατρό.
156
00:13:25,096 --> 00:13:26,139
Είμαι πολύ καλά.
157
00:13:26,681 --> 00:13:27,515
Ευτυχώς.
158
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
Τώρα που το σκέφτομαι...
159
00:13:34,397 --> 00:13:37,900
δεν θα ήταν λογικό
να βάλει ο Μάθιου τα καλά του...
160
00:13:38,526 --> 00:13:39,944
αν ήταν κάτι επείγον.
161
00:13:41,112 --> 00:13:41,946
Όχι.
162
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Δεν θα ήταν.
163
00:13:44,032 --> 00:13:44,866
Όχι.
164
00:13:45,408 --> 00:13:46,242
Όντως.
165
00:13:49,787 --> 00:13:51,456
Για τον Θεό, Μαρίλα.
166
00:13:52,749 --> 00:13:55,209
Πήγε στον σταθμό του Μπράιτ Ρίβερ.
167
00:13:56,419 --> 00:13:57,795
Μάλιστα.
168
00:13:58,713 --> 00:13:59,922
Στο Μπράιτ Ρίβερ.
169
00:14:00,715 --> 00:14:02,258
Θα φέρει έναν εργάτη.
170
00:14:02,967 --> 00:14:03,968
Ναι και όχι.
171
00:14:05,887 --> 00:14:10,683
Θα υιοθετήσουμε ένα αγόρι από το ίδρυμα
στη Νέα Σκοτία, κι έρχεται σήμερα.
172
00:14:11,267 --> 00:14:13,770
-Τον φέρνει ο Μάθιου.
-Μαρίλα Κάθμπερτ.
173
00:14:13,853 --> 00:14:14,937
Αν μου έλεγες...
174
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
ότι θα συναντούσε...
175
00:14:17,398 --> 00:14:19,859
ένα καγκουρό, θα ξαφνιαζόμουν το ίδιο.
176
00:14:20,485 --> 00:14:21,611
Ένα ορφανό αγόρι;
177
00:14:22,362 --> 00:14:24,906
Πώς στο καλό σου ήρθε μια τέτοια ιδέα;
178
00:14:26,657 --> 00:14:28,076
Θα σου το πω απλά.
179
00:14:28,326 --> 00:14:29,827
Κάνεις μεγάλη ανοησία.
180
00:14:30,161 --> 00:14:31,621
Κάτι ριψοκίνδυνο.
181
00:14:50,598 --> 00:14:54,394
Δεν το πιστεύω
ότι θα ζήσω κάπου τόσο όμορφα.
182
00:14:55,228 --> 00:14:57,063
Τα όνειρα συχνά μένουν όνειρα.
183
00:14:57,605 --> 00:14:58,564
Τώρα, νιώθω...
184
00:14:59,065 --> 00:15:00,900
σχεδόν απόλυτα ευτυχισμένη.
185
00:15:01,067 --> 00:15:03,528
Αν και όχι ακριβώς, επειδή να...
186
00:15:04,487 --> 00:15:06,030
Τι χρώμα θα το λέγατε;
187
00:15:08,491 --> 00:15:09,325
Κόκκινο.
188
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Σωστά;
189
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Ναι.
190
00:15:12,161 --> 00:15:12,995
Κόκκινο.
191
00:15:13,704 --> 00:15:17,834
Κανείς με κόκκινα μαλλιά δεν είναι
απόλυτα ευτυχισμένος. Είναι...
192
00:15:18,835 --> 00:15:20,169
η ισόβια θλίψη μου.
193
00:15:21,254 --> 00:15:22,422
Άγνωστο τι παίρνεις.
194
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Βάζεις...
195
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
ένα ξένο παιδί στο σπίτι σου.
196
00:15:26,509 --> 00:15:27,927
Σου είναι άγνωστος.
197
00:15:28,678 --> 00:15:31,431
Μόλις τις προάλλες,
διάβαζα στην εφημερίδα...
198
00:15:31,722 --> 00:15:33,516
πώς ένα αντρόγυνο...
199
00:15:34,225 --> 00:15:35,852
στα δυτικά του νησιού...
200
00:15:35,935 --> 00:15:40,064
πήραν έναν ορφανό από το ίδρυμα,
κι αυτός έβαλε φωτιά στο σπίτι τους.
201
00:15:40,231 --> 00:15:41,065
Τη νύχτα.
202
00:15:41,607 --> 00:15:42,859
Το έκανε επίτηδες!
203
00:15:43,985 --> 00:15:46,404
Παραλίγο να καούν στα κρεβάτια τους.
204
00:15:46,487 --> 00:15:47,321
Τώρα...
205
00:15:47,822 --> 00:15:50,867
αν είχες ζητήσει
τη συμβουλή μου για το θέμα...
206
00:15:50,950 --> 00:15:52,201
-που δεν...
-Ζάχαρη;
207
00:15:53,161 --> 00:15:56,622
Θα σου είχα πει
να μη σκεφτείς τέτοιο πράγμα.
208
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Αυτό.
209
00:15:59,667 --> 00:16:02,420
Δεν αρνούμαι ότι έχεις ένα δίκιο, Ρέιτσελ.
210
00:16:02,795 --> 00:16:04,797
Είχα κι εγώ λίγους ενδοιασμούς.
211
00:16:05,715 --> 00:16:06,757
Πώς όχι άλλωστε;
212
00:16:07,592 --> 00:16:10,595
Ο Μάθιου γερνάει
κι έχει ενοχλήσεις στην καρδιά.
213
00:16:11,220 --> 00:16:12,638
Το αγόρι θα βοηθήσει.
214
00:16:13,723 --> 00:16:17,435
Δεν έρχεται δα από το εξωτερικό.
Είναι από τη Νέα Σκοτία.
215
00:16:18,269 --> 00:16:19,979
Δεν θα διαφέρει από εμάς.
216
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
Είναι μια παρηγοριά αυτό.
217
00:16:22,440 --> 00:16:25,067
Να ξέρεις ότι δεν είναι
ένας αλήτης Άραβας.
218
00:16:25,651 --> 00:16:26,944
Ή Γάλλος κακούργος.
219
00:16:29,530 --> 00:16:31,157
Ένα ορφανό, Μαρίλα.
220
00:16:32,074 --> 00:16:36,454
-Ο Μάθιου είναι απόλυτα αποφασισμένος.
-Προσεύχομαι μόνο να πάνε όλα καλά.
221
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
Μόνο να με θυμηθείς...
222
00:16:40,541 --> 00:16:42,168
αν κάψει το αγρόκτημα...
223
00:16:42,376 --> 00:16:44,337
ή ρίξει στρυχνίνη στο πηγάδι.
224
00:16:44,754 --> 00:16:46,839
Άκουσα ότι στο Νιου Μπράνσγουικ...
225
00:16:47,131 --> 00:16:49,258
ένα ορφανό από ίδρυμα αυτό έκανε.
226
00:16:49,675 --> 00:16:52,428
Κι όλη η οικογένεια βρήκε φριχτό θάνατο.
227
00:16:52,595 --> 00:16:55,723
-Μόνο που ήταν κορίτσι.
-Δεν θα πάρουμε κορίτσι.
228
00:16:57,517 --> 00:16:58,559
Κε Κάθμπερτ...
229
00:16:59,185 --> 00:17:00,770
πώς λέγεται το μέρος;
230
00:17:01,103 --> 00:17:02,313
Ο Δρόμος.
231
00:17:02,897 --> 00:17:04,357
Ωραίος είναι, υποθέτω.
232
00:17:05,566 --> 00:17:08,903
Το "ωραίος" δεν είναι
η σωστή λέξη. Ούτε το "όμορφος".
233
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
Δεν τον καλύπτουν.
234
00:17:12,740 --> 00:17:13,574
Είναι...
235
00:17:14,659 --> 00:17:15,493
υπέροχος.
236
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Υπέροχος.
237
00:17:18,538 --> 00:17:22,291
Δεν έχω ξαναδεί κάτι
που δεν βελτιώνεται με τη φαντασία.
238
00:17:23,543 --> 00:17:27,505
Οι άλλοι μπορεί να τον λένε Δρόμο,
μα εγώ πάντα θα τον λέω...
239
00:17:27,964 --> 00:17:29,840
το Λευκό Πέρασμα της Χαράς.
240
00:17:35,012 --> 00:17:36,430
Είναι η λίμνη του Μπάρι.
241
00:17:36,806 --> 00:17:38,224
Ούτε αυτό μου αρέσει.
242
00:17:38,891 --> 00:17:39,976
Θα τη λέω...
243
00:17:40,893 --> 00:17:41,852
Για να σκεφτώ.
244
00:17:43,396 --> 00:17:45,606
Η Λίμνη των Λαμπερών Νερών.
245
00:17:46,691 --> 00:17:47,525
Ναι.
246
00:17:47,608 --> 00:17:50,820
Αυτό είναι το σωστό όνομα.
Το ξέρω από την έξαψη.
247
00:17:51,237 --> 00:17:52,863
Σας αναστατώνουν πράγματα;
248
00:17:54,532 --> 00:17:55,408
Δεν ξέρω.
249
00:17:56,617 --> 00:17:57,994
Κάτι θα υπάρχει.
250
00:17:59,579 --> 00:18:00,496
Λοιπόν...
251
00:18:02,540 --> 00:18:03,457
υποθέτω...
252
00:18:04,166 --> 00:18:06,294
ότι αναστατώνομαι, όταν βλέπω...
253
00:18:06,419 --> 00:18:07,837
τις άσχημες κάμπιες...
254
00:18:08,087 --> 00:18:10,172
να σκάβουν ανάμεσα στα αγγούρια.
255
00:18:11,215 --> 00:18:12,675
Μπορώ να το φανταστώ.
256
00:18:13,092 --> 00:18:14,218
Τις σιχαίνομαι.
257
00:18:14,802 --> 00:18:16,304
Θέλω να τις ξεφορτωθώ.
258
00:18:16,387 --> 00:18:20,975
Θα αναστάτωσα την κα Χάμοντ, τότε.
Χάρηκε που με ξεφορτώθηκε, αφότου χήρεψε.
259
00:18:21,434 --> 00:18:22,518
Ποια είναι αυτή;
260
00:18:22,935 --> 00:18:26,355
Δούλεψα για την οικογένειά της
προσέχοντας τα παιδιά.
261
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Είχε οχτώ.
262
00:18:28,566 --> 00:18:31,611
Σίγουρα, κάποιοι θυμώνουν
όταν έχουν τόσα παιδιά.
263
00:18:33,529 --> 00:18:36,574
Ο κος κι η κα Χάμοντ ήταν
διαρκώς εκνευρισμένοι.
264
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
-Σκιάχτρο.-Σας παρακαλώ...
265
00:18:38,326 --> 00:18:39,452
Για να μάθεις.
266
00:18:46,000 --> 00:18:47,168
Κύριε Χάμοντ;
267
00:18:49,420 --> 00:18:52,131
Κυρία Χάμοντ!
268
00:19:04,310 --> 00:19:05,227
Συμβαίνει κάτι;
269
00:19:05,561 --> 00:19:06,771
Όχι. Τίποτα.
270
00:19:07,772 --> 00:19:09,398
Με ξάφνιασαν οι χήνες.
271
00:19:11,275 --> 00:19:13,110
Δεν τις λατρεύετε; Εγώ ναι.
272
00:19:13,694 --> 00:19:15,571
Είναι πολύ ρομαντικά πουλιά.
273
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
Λοιπόν...
274
00:19:17,281 --> 00:19:18,699
δεν ξέρω κάτι για αυτό.
275
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Ζευγαρώνουν ισόβια, ξέρετε.
276
00:19:21,535 --> 00:19:25,081
Διαλέγουν η μία την άλλη
ανάμεσα σε όλες τις χήνες της Γης.
277
00:19:25,164 --> 00:19:27,917
Μένουν μαζί,
μέχρι να τις χωρίσει ο θάνατος.
278
00:19:29,627 --> 00:19:30,461
Μάλιστα.
279
00:19:32,254 --> 00:19:33,547
Φτάνουμε στο σπίτι.
280
00:19:34,340 --> 00:19:35,508
Σε δύο χιλιόμετρα.
281
00:19:37,551 --> 00:19:38,386
Σπίτι.
282
00:19:39,470 --> 00:19:41,305
Τι υπέροχη λέξη.
283
00:19:47,061 --> 00:19:48,270
Το Γκριν Γκέιμπλς.
284
00:19:52,233 --> 00:19:55,069
Με τσίμπησα τόσες πολλές φορές σήμερα.
285
00:19:55,444 --> 00:19:58,614
Κάθε τόσο, με κυρίευε
αυτή η απαίσια αίσθηση.
286
00:19:58,989 --> 00:20:01,158
Φοβόμουν ότι ήταν όλα ένα όνειρο.
287
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
Όμως, έπρεπε άλλη μια φορά.
288
00:20:06,539 --> 00:20:07,373
Είναι αλήθεια.
289
00:20:08,249 --> 00:20:11,168
Το Γκριν Γκέιμπλς υπάρχει,
κι είμαστε σπίτι.
290
00:20:14,422 --> 00:20:15,256
Φοράδα.
291
00:20:58,090 --> 00:20:59,300
Μάθιου Κάθμπερτ...
292
00:20:59,884 --> 00:21:00,843
ποια είναι αυτή;
293
00:21:01,886 --> 00:21:03,179
Πού είναι το αγόρι;
294
00:21:04,930 --> 00:21:06,098
Δεν υπήρχε αγόρι.
295
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
Μόνο αυτή.
296
00:21:08,851 --> 00:21:09,769
Κανένα αγόρι;
297
00:21:10,436 --> 00:21:12,021
Όμως, θα έπρεπε.
298
00:21:12,104 --> 00:21:14,607
Για αγόρι, είπαμε στην κα Σπένσερ.
299
00:21:14,690 --> 00:21:15,608
Λοιπόν, όχι.
300
00:21:17,151 --> 00:21:17,985
Έφερε αυτή.
301
00:21:19,195 --> 00:21:20,863
Ρώτησα και τον σταθμάρχη.
302
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
Έπρεπε να τη φέρω σπίτι.
303
00:21:23,282 --> 00:21:24,492
Πώς να έμενε εκεί;
304
00:21:24,658 --> 00:21:26,327
Ασχέτως πού έγινε το λάθος.
305
00:21:27,745 --> 00:21:29,747
Ωραία δουλειά βρήκαμε.
306
00:21:30,539 --> 00:21:32,500
-Θα πάει πίσω.
-Δεν με θέλετε.
307
00:21:36,253 --> 00:21:37,713
Έπρεπε να το περιμένω.
308
00:21:39,089 --> 00:21:41,300
Το ήξερα ότι κανείς δεν θα με ήθελε.
309
00:21:42,718 --> 00:21:45,930
Για τον Θεό, παιδί μου,
τι κάνεις κατάχαμα;
310
00:21:46,138 --> 00:21:48,015
Άκου εδώ και σήκω όρθια.
311
00:21:51,435 --> 00:21:52,603
Τι καταλαβαίνεις;
312
00:21:52,978 --> 00:21:53,813
Εγώ...
313
00:21:54,688 --> 00:21:57,358
Επειδή ταξίδεψε από μακριά...
314
00:21:57,691 --> 00:22:00,277
-είναι απογοητευμένη.
-Κακώς είναι εδώ.
315
00:22:00,903 --> 00:22:02,905
Δεν έπρεπε να τη φέρεις σπίτι.
316
00:22:03,447 --> 00:22:04,281
Έπαθε σοκ.
317
00:22:05,449 --> 00:22:06,408
Όχι μόνο αυτή.
318
00:22:09,411 --> 00:22:11,789
Φτάνουν οι ανοησίες. Έλα μέσα.
319
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
Σου μιλάω, παιδί μου.
320
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
Κοριτσάκι, φτάνει τώρα.
321
00:22:20,548 --> 00:22:23,008
Κοριτσάκι!
322
00:22:25,636 --> 00:22:26,470
Κοριτσάκι;
323
00:22:27,721 --> 00:22:32,268
-Μακάρι να ήμουν οτιδήποτε άλλο.
-Μάταια κλαις. Έγινε μόνο ένα λάθος.
324
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
Δεν θα μείνεις στον δρόμο απόψε.
325
00:22:36,397 --> 00:22:37,273
Πώς σε λένε;
326
00:22:37,856 --> 00:22:38,941
Τι σημασία έχει;
327
00:22:39,692 --> 00:22:42,194
Δεν θα μείνω αρκετά για να το θυμάστε.
328
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Πρόσεχε τους τρόπους σου κι απάντησε.
329
00:22:47,324 --> 00:22:48,158
Παρακαλώ...
330
00:22:48,742 --> 00:22:50,119
να με λέτε Κορδέλια.
331
00:22:50,703 --> 00:22:52,997
Να σε λέμε Κορδέλια; Έτσι σε λένε;
332
00:22:53,581 --> 00:22:54,456
Ή Πηνελόπη.
333
00:22:55,416 --> 00:22:59,253
-Το "Πηνελόπη" έχει μια τραγικότητα.
-Πώς σε λένε, παιδί μου;
334
00:23:00,796 --> 00:23:02,673
Δεν μπορείτε με λέτε με αυτά;
335
00:23:08,137 --> 00:23:09,054
Με λένε Άννα.
336
00:23:10,639 --> 00:23:11,849
Σκέτο Άννα.
337
00:23:13,475 --> 00:23:14,685
Είναι ωραίο όνομα.
338
00:23:15,686 --> 00:23:17,104
Ένα λογικό όνομα.
339
00:23:18,480 --> 00:23:21,233
Παρακαλώ, μπορείτε να το λέτε πάντα με Α;
340
00:23:21,609 --> 00:23:24,278
Το "Άννα" είναι πιο μεγαλοπρεπές
από το "Άνι".
341
00:23:24,737 --> 00:23:25,571
Καλώς, τότε.
342
00:23:26,322 --> 00:23:27,156
Άννα.
343
00:23:27,323 --> 00:23:28,157
Με Α.
344
00:23:28,949 --> 00:23:31,285
Ώρα να έρθεις μέσα. Για σήκω τώρα.
345
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Το ήξερα.
346
00:23:49,511 --> 00:23:51,221
Είναι υπέροχο σπίτι.
347
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
Γιατί δεν είπατε
στον σταθμό ότι δεν με θέλετε;
348
00:23:56,644 --> 00:23:58,771
Γιατί δεν με αφήσατε απλώς εκεί;
349
00:23:59,313 --> 00:24:03,442
Αν δεν είχα δει το Πέρασμα της Χαράς
ή τη Λίμνη των Λαμπερών Νερών,
350
00:24:03,525 --> 00:24:04,693
θα ήταν ευκολότερο.
351
00:24:04,777 --> 00:24:06,028
Τι στο καλό εννοεί;
352
00:24:06,612 --> 00:24:08,280
Είναι μόνο μια συζήτηση...
353
00:24:09,239 --> 00:24:10,532
που κάναμε στον δρόμο.
354
00:24:12,284 --> 00:24:13,327
Πάω στη φοράδα.
355
00:24:17,831 --> 00:24:19,667
Λοιπόν, βγάλε το καπέλο σου.
356
00:24:20,084 --> 00:24:22,378
Βάλε το με την τσάντα σου στον πάγκο.
357
00:24:26,757 --> 00:24:28,258
Απλώς, δεν καταλαβαίνω.
358
00:24:28,384 --> 00:24:31,387
-Δεν υπήρχαν αγόρια στο ίδρυμα;
-Υπήρχαν άφθονα.
359
00:24:32,388 --> 00:24:36,350
Όμως, η κα Σπένσερ είπε
ότι θέλατε ένα κορίτσι στην ηλικία μου
360
00:24:36,433 --> 00:24:38,727
κι η προϊσταμένη σκέφτηκε εμένα.
361
00:24:39,144 --> 00:24:41,980
Να τι έγινε που βάλαμε τρίτους
αντί να πάμε εμείς.
362
00:24:42,690 --> 00:24:44,483
Έλα μαζί μου. Μη χρονοτριβείς.
363
00:24:45,067 --> 00:24:47,820
Λυπάμαι που σε απογοητεύω,
μα δεν αλλάζει κάτι.
364
00:24:48,404 --> 00:24:50,864
Θέλουμε ένα αγόρι να βοηθάει στο κτήμα.
365
00:24:51,448 --> 00:24:54,034
Ένα κορίτσι θα ήταν άχρηστο.
Καταλαβαίνεις;
366
00:24:54,910 --> 00:24:56,245
Δεν θα το έλεγα.
367
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
-Ορίστε;
-Δεν θέλω να φανώ αγενής,
368
00:24:59,289 --> 00:25:02,000
μα δεν μπορώ
να δουλέψω εγώ, αν και κορίτσι;
369
00:25:02,084 --> 00:25:05,295
-Δεν γίνονται έτσι τα πράγματα.
-Δεν θα μπορούσα;
370
00:25:05,671 --> 00:25:09,842
Είμαι δυνατή και προτιμώ το έξω
από την κλεισούρα μιας κουζίνας.
371
00:25:10,634 --> 00:25:12,428
Γιατί να είναι πρόβλημα;
372
00:25:12,511 --> 00:25:13,345
Π.χ...
373
00:25:13,470 --> 00:25:17,891
τι θα γινόταν, αν ξαφνικά δεν υπήρχε
απολύτως κανένα αγόρι στον κόσμο;
374
00:25:17,975 --> 00:25:18,976
Ανοησίες.
375
00:25:19,059 --> 00:25:21,895
Κακώς μας απαγορεύονται
οι αγροτικές δουλειές,
376
00:25:21,979 --> 00:25:25,566
αφού είμαστε
το ίδιο ικανές με τα αγόρια. Και πιο πολύ!
377
00:25:25,941 --> 00:25:30,112
Θεωρείτε τον εαυτό σας ευαίσθητο
κι ανίκανο; Εγώ σίγουρα όχι.
378
00:25:31,113 --> 00:25:33,949
Αφού είμαι εδώ,
δεν μπορείτε να το σκεφτείτε;
379
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
Όχι.
380
00:25:35,826 --> 00:25:37,786
Και ξέχνα αυτές τις ανοησίες.
381
00:25:38,912 --> 00:25:39,747
Έλα τώρα.
382
00:25:39,997 --> 00:25:41,582
Ας πλυθούμε για να φάμε.
383
00:25:48,297 --> 00:25:49,923
Θεέ μου, τι έπαθες εδώ;
384
00:25:55,137 --> 00:25:58,974
Τσιμπιόμουν πολύ σήμερα
για να πειστώ ότι όλα ήταν αλήθεια.
385
00:26:14,948 --> 00:26:16,200
Δεν τρως καθόλου.
386
00:26:17,242 --> 00:26:18,076
Δεν μπορώ.
387
00:26:18,619 --> 00:26:19,453
Συγγνώμη.
388
00:26:20,245 --> 00:26:22,164
Είμαι στα έγκατα της απελπισίας.
389
00:26:23,373 --> 00:26:25,626
Εσείς τρώτε στα έγκατα της απελπισίας;
390
00:26:26,210 --> 00:26:29,546
Δεν ήμουν ποτέ
στα έγκατα της απελπισίας, έτσι δεν ξέρω.
391
00:26:30,881 --> 00:26:34,259
Φανταστήκατε ποτέ να είστε
στα έγκατα της απελπισίας;
392
00:26:35,302 --> 00:26:36,553
Όχι, δεν το έκανα.
393
00:26:36,637 --> 00:26:38,764
Είναι πολύ δυσάρεστο συναίσθημα.
394
00:26:40,349 --> 00:26:41,558
Όταν πας να φας...
395
00:26:41,809 --> 00:26:45,938
ένας κόμπος ανεβαίνει στον λαιμό σου
και δεν μπορείς να καταπιείς.
396
00:26:46,772 --> 00:26:49,149
Ακόμα κι αν είναι καραμέλα σοκολάτας.
397
00:26:49,983 --> 00:26:53,612
Δοκίμασα μια φορά
πριν δύο χρόνια, κι ήταν νοστιμότατη.
398
00:26:55,197 --> 00:26:57,366
Μην προσβάλλεστε που δεν τρώω.
399
00:26:57,574 --> 00:26:59,743
Όλα είναι υπερβολικά ωραία.
400
00:27:01,286 --> 00:27:02,788
Θα είναι κουρασμένη.
401
00:27:03,080 --> 00:27:04,289
Βάλε τη για ύπνο.
402
00:27:07,084 --> 00:27:08,919
Πάρε την τσάντα σου κι έλα.
403
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Ξεντύσου και πέσε στο κρεβάτι.
404
00:27:47,958 --> 00:27:49,751
Θα έρθω σε λίγο για το κερί.
405
00:28:27,497 --> 00:28:28,373
Καληνύχτα.
406
00:28:29,917 --> 00:28:35,923
Πώς τη λέτε καλή, όταν ξέρετε ότι πρέπει
να είναι η χειρότερη νύχτα της ζωής μου;
407
00:28:54,775 --> 00:28:56,193
Τι σιχαμερή συνήθεια!
408
00:28:57,945 --> 00:28:59,905
Ο άντρας δικαιούται να καπνίζει.
409
00:29:00,989 --> 00:29:02,366
Όταν σκέφτεται πολλά.
410
00:29:02,783 --> 00:29:03,867
Και θα έλεγα...
411
00:29:04,243 --> 00:29:07,579
-ότι κι εσύ σκέφτεσαι πολλά.
-Είναι μεγάλο μπέρδεμα.
412
00:29:08,622 --> 00:29:12,167
Σίγουρα, ένας μας θα πρέπει
να δει την κα Σπένσερ αύριο.
413
00:29:12,459 --> 00:29:13,835
Πρέπει να πάει πίσω.
414
00:29:15,754 --> 00:29:17,214
Ναι, έτσι υποθέτω.
415
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
Υποθέτεις; Δεν το ξέρεις;
416
00:29:19,675 --> 00:29:20,509
Τώρα...
417
00:29:21,969 --> 00:29:22,928
είναι κρίμα...
418
00:29:23,553 --> 00:29:24,972
να τη στείλουμε πίσω.
419
00:29:26,265 --> 00:29:28,850
-Θέλει πολύ να μείνει.
-Μάθιου Κάθμπερτ.
420
00:29:29,601 --> 00:29:31,728
Λες ότι πρέπει να την κρατήσουμε;
421
00:29:33,647 --> 00:29:35,357
Όχι. Εγώ...
422
00:29:36,733 --> 00:29:38,819
-Υποθέτω πως όχι.
-Θα έλεγα όχι.
423
00:29:40,279 --> 00:29:41,780
Σε τι θα μας ωφελούσε;
424
00:29:44,032 --> 00:29:45,784
Ίσως, εμείς ωφελούσαμε εκείνη.
425
00:29:46,493 --> 00:29:48,161
Πιστεύω ότι σε μάγεψε.
426
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
Βλέπω ξεκάθαρα
ότι θέλεις να την κρατήσεις.
427
00:29:53,583 --> 00:29:55,669
Είναι πολύ ενδιαφέρων άνθρωπος.
428
00:29:56,378 --> 00:29:57,462
Το λες και έτσι.
429
00:29:57,796 --> 00:29:59,298
Έπρεπε να την άκουγες.
430
00:30:00,007 --> 00:30:01,133
Όταν ερχόμασταν.
431
00:30:01,675 --> 00:30:04,845
Μιλάει πολύ γρήγορα
και δεν είναι υπέρ της.
432
00:30:05,721 --> 00:30:07,514
Δεν με ενοχλεί η συζήτηση.
433
00:30:08,015 --> 00:30:10,559
Δεν θέλω τα παιδιά που έχουν τόσα να πουν.
434
00:30:11,435 --> 00:30:13,437
Έχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
435
00:30:14,104 --> 00:30:17,858
Πρέπει να σταλεί πίσω από εκεί που ήρθε.
436
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Μπορώ να προσλάβω ένα αγόρι για βοήθεια.
437
00:30:23,238 --> 00:30:26,033
-Έτσι, θα σου έκανε παρέα.
-Δεν αναζητώ παρέα.
438
00:30:26,575 --> 00:30:28,201
Και δεν θα την κρατήσω.
439
00:30:30,662 --> 00:30:31,496
Λοιπόν, ναι.
440
00:30:32,372 --> 00:30:33,248
Όπως τα λες.
441
00:30:33,999 --> 00:30:34,833
Φυσικά.
442
00:30:41,965 --> 00:30:42,883
Πάω για ύπνο.
443
00:31:29,346 --> 00:31:30,639
Βασίλισσα του Χιονιού,
444
00:31:31,598 --> 00:31:33,266
δέχομαι την προσφορά σου.
445
00:31:35,519 --> 00:31:39,648
Αν είχα ένα βιβλίο, θα πίεζα
στις σελίδες του αυτά τα ιερά άνθη,
446
00:31:39,731 --> 00:31:43,652
ώστε να θυμάμαι πάντα
αυτήν την πολύτιμη στιγμή.
447
00:31:45,112 --> 00:31:45,946
Ωστόσο...
448
00:31:47,989 --> 00:31:48,824
εγώ...
449
00:31:49,825 --> 00:31:50,867
η Πριγκίπισσα...
450
00:31:51,410 --> 00:31:52,244
Κορδέλια...
451
00:31:54,621 --> 00:31:56,915
θα λατρεύω πάντα αυτό το δώρο.
452
00:32:03,213 --> 00:32:05,799
Το φιλί μου, απόδειξη της αφοσίωσής μου...
453
00:32:05,882 --> 00:32:06,967
Τι κάνεις;
454
00:32:09,636 --> 00:32:11,096
Έπρεπε να έχεις ντυθεί.
455
00:32:13,765 --> 00:32:18,061
Φανταζόμουν ότι αυτό το πρωί είναι
διαφορετικό από αυτό που είναι.
456
00:32:18,186 --> 00:32:21,148
Παρίστανα ότι ήμουν
μια όμορφη πριγκίπισσα.
457
00:32:21,982 --> 00:32:23,108
Κι ότι εδώ...
458
00:32:23,191 --> 00:32:26,736
ήταν η ιερή μου κάμαρα,
ψηλά σε έναν πέτρινο...
459
00:32:27,028 --> 00:32:28,697
Άσε τις κουβέντες.
460
00:32:29,906 --> 00:32:30,740
Συγγνώμη.
461
00:32:32,325 --> 00:32:36,121
Απλώς, το δωμάτιο
κι η υπέροχη γέρικη κερασιά σας
462
00:32:36,413 --> 00:32:39,040
προσφέρουν μεγάλο πεδίο στη φαντασία.
463
00:32:40,125 --> 00:32:41,751
Επίσης, ευχόμουν...
464
00:32:42,419 --> 00:32:46,548
με όλη μου τη δύναμη ότι θα μου λέγατε
πως αποφασίσατε να μείνω.
465
00:32:49,342 --> 00:32:51,136
Μάζεψέ τα κι έλα κάτω.
466
00:32:51,511 --> 00:32:53,847
Θα πάμε στην κα Σπένσερ, αφού φάμε.
467
00:34:10,465 --> 00:34:11,800
Άσε το κάτω αμέσως.
468
00:34:14,636 --> 00:34:15,929
-Πήρες τίποτα;
-Όχι.
469
00:34:17,347 --> 00:34:18,640
Μόνο απομνημόνευα.
470
00:34:20,308 --> 00:34:21,518
Για να δω.
471
00:34:28,483 --> 00:34:30,986
Πάψε να σκαλίζεις κι έλα για πρωινό.
472
00:34:42,914 --> 00:34:47,794
Πεινάω πολύ σήμερα. Ο κόσμος δεν μοιάζει
με άγρια ερημιά όπως χτες το βράδυ.
473
00:34:50,589 --> 00:34:52,132
Τι όμορφο πρωί.
474
00:34:52,507 --> 00:34:56,595
Χαίρομαι που δεν θα γυρίσουμε
στη βροχή. Δύσκολα θα το άντεχα.
475
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
Είναι ωραίο...
476
00:34:59,681 --> 00:35:03,560
να διαβάζεις λυπητερές ιστορίες
και να παριστάνεις τον ήρωα...
477
00:35:04,477 --> 00:35:08,565
-μα είναι δύσκολο να είσαι εσύ λυπημένος.
-Για τον Θεό, σώπασε.
478
00:35:08,940 --> 00:35:10,400
Μιλάς υπερβολικά πολύ.
479
00:35:10,900 --> 00:35:11,735
Ναι, κυρία.
480
00:35:15,572 --> 00:35:17,699
Για να ξέρεις, ζήτησα να μάθω...
481
00:35:18,366 --> 00:35:20,327
αν ο Γάλλος ευκαιρεί το θέρος.
482
00:35:23,163 --> 00:35:23,997
Θεέ μου!
483
00:35:24,080 --> 00:35:25,832
Αρμέγω αγελάδα και κόβω ξύλα.
484
00:35:26,249 --> 00:35:29,586
Πλένω ρούχα, σιδερώνω,
καθαρίζω και πολλά άλλα.
485
00:35:29,878 --> 00:35:34,382
Οι ικανότητές μου είναι απεριόριστες.
Αυτά θα τα φροντίσω εγώ για εσάς.
486
00:35:34,758 --> 00:35:36,092
Θα τα κάνω σωστά.
487
00:35:38,011 --> 00:35:40,680
Πρόσεχε. Καίει πολύ. Με τα δυο τα χέρια.
488
00:35:44,100 --> 00:35:47,145
Το βλέπω καθαρά τώρα.
Η ίδια η ιδέα ήταν τρελή.
489
00:35:47,604 --> 00:35:51,149
Δεν φτιάχνεται μια οικογένεια.
Μόνο το αίμα είναι συγγένεια.
490
00:36:02,077 --> 00:36:03,703
Σίγουρα, θα χρειάζεστε...
491
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
την Άννα πιο πολύ, αφότου χηρέψατε.
492
00:36:07,082 --> 00:36:07,916
Δεν τη θέλω.
493
00:36:08,792 --> 00:36:12,837
-Πάω στην αδερφή μου. Γιατί να την πάρω;
-Είμαστε ήδη υπερπλήρεις.
494
00:36:12,921 --> 00:36:15,965
-Δεν θέλω να ταΐζω άλλο ένα στόμα.
-Θα βοηθήσω.
495
00:36:16,716 --> 00:36:18,301
Δεν σας έχω βοηθήσει;
496
00:36:18,718 --> 00:36:21,179
-Μη με αφήνετε εδώ.
-Δεν είσαι συγγενής.
497
00:36:21,554 --> 00:36:22,972
Έχω πολλούς συγγενείς.
498
00:36:23,348 --> 00:36:24,557
Θα την πάρετε. Τέλος.
499
00:36:38,822 --> 00:36:40,490
Συγγνώμη. Δεν έσπασε κάτι.
500
00:36:43,493 --> 00:36:45,203
Δεν θα με κρατήσετε τώρα.
501
00:36:45,787 --> 00:36:47,455
Ποτέ δεν θα σε κρατούσα.
502
00:36:56,965 --> 00:36:58,466
Θα γυρίσω το απόγευμα.
503
00:36:58,842 --> 00:36:59,676
Άννα.
504
00:37:00,427 --> 00:37:01,720
Αντίο, κε Κάθμπερτ.
505
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Εγώ...
506
00:37:03,680 --> 00:37:05,807
δεν είπα ότι θα προσλάβω το αγόρι
507
00:37:06,057 --> 00:37:07,267
για να σε ξεφορτωθώ.
508
00:37:07,600 --> 00:37:09,644
Ήλπιζα να μπορούσες να μείνεις.
509
00:37:14,190 --> 00:37:15,233
Σας ευχαριστώ.
510
00:37:16,651 --> 00:37:17,986
Δεν θα σας ξεχάσω.
511
00:37:18,445 --> 00:37:19,654
Να προσέχεις τώρα.
512
00:37:21,322 --> 00:37:22,615
Άννα με Α.
513
00:37:24,784 --> 00:37:25,869
Για τον Θεό!
514
00:37:31,332 --> 00:37:34,961
-Ο αδερφός μου είναι γελοίος.
-Εγώ τον βρίσκω αξιαγάπητο.
515
00:37:35,462 --> 00:37:38,465
Έχει κατανόηση
και δεν τον ενοχλεί που μιλάω τόσο.
516
00:37:38,548 --> 00:37:39,758
Μάλλον, του άρεσε.
517
00:37:40,091 --> 00:37:43,219
Μόλις τον είδα, ένιωσα
ότι ήταν μια αδερφή ψυχή.
518
00:37:43,428 --> 00:37:45,680
Σίγουρα, είστε κι οι δύο αλλόκοτοι.
519
00:37:47,140 --> 00:37:48,975
Θα απολαύσω αυτήν τη βόλτα.
520
00:37:49,225 --> 00:37:53,646
Ξέρω ότι σχεδόν πάντα απολαμβάνεις
κάτι, αν όντως το αποφασίσεις.
521
00:37:54,773 --> 00:37:56,775
Όμως, όντως να το αποφασίσεις.
522
00:37:57,650 --> 00:38:00,528
Πιστεύω ότι το έχω κοινό με εσάς.
523
00:38:16,836 --> 00:38:18,379
Μακάρι να ήμουν γλάρος.
524
00:38:18,797 --> 00:38:21,132
Δεν είναι τα πιο ξέγνοιαστα πουλιά;
525
00:38:24,427 --> 00:38:25,261
Κοιτάξτε.
526
00:38:25,762 --> 00:38:26,596
Άγρια ρόδα.
527
00:38:27,388 --> 00:38:31,184
Δεν είναι μαγευτικό το ροζ;
Κρίμα που δεν μπορώ να το φορέσω.
528
00:38:31,518 --> 00:38:34,395
Οι κοκκινομάλληδες δεν φορούν
ροζ με τίποτα.
529
00:38:35,480 --> 00:38:39,818
Ξέρετε καμία που να είχε κόκκινα μαλλιά,
και μεγαλώνοντας άλλαξαν χρώμα;
530
00:38:40,193 --> 00:38:41,110
Δεν νομίζω.
531
00:38:43,112 --> 00:38:44,656
Άλλη μια χαμένη ελπίδα.
532
00:38:45,990 --> 00:38:49,118
Η ζωή μου είναι
ιδανικό κοιμητήριο χαμένων ελπίδων.
533
00:38:49,327 --> 00:38:54,040
Το διάβασα σε ένα βιβλίο και το λέω
για παρηγοριά, όταν είμαι απογοητευμένη.
534
00:38:54,874 --> 00:38:57,085
Δεν βρίσκω πού είναι το παρήγορο.
535
00:38:57,919 --> 00:38:59,587
Ακούγεται τόσο ρομαντικό.
536
00:39:00,046 --> 00:39:02,298
Σαν να ήμουν ηρωίδα παραμυθιού.
537
00:39:03,424 --> 00:39:07,762
-Πρέπει να έχεις πάει σχολείο.
-Λίγο. Πήγα πρόσφατα στο ίδρυμα.
538
00:39:07,971 --> 00:39:13,309
Λατρεύω το σχολείο, μα όταν σε ένα σπιτικό
είχα τόσες δουλειές, δεν γινόταν να πάω.
539
00:39:18,481 --> 00:39:21,109
Γιατί το Γκριν Γκέιμπλς είναι απομονωμένο;
540
00:39:21,484 --> 00:39:22,318
Ορίστε;
541
00:39:23,194 --> 00:39:25,780
Η οικογένειά μου δεν ήθελε
τις κουβεντούλες.
542
00:39:27,031 --> 00:39:28,700
Σας λείπουν οι γονείς σας;
543
00:39:29,367 --> 00:39:31,369
Είχαν μια καλή χριστιανική ζωή.
544
00:39:31,744 --> 00:39:34,163
Δεν κακολογώ τον Θεό που τους πήρε πίσω.
545
00:39:34,372 --> 00:39:35,290
Έτσι υποθέτω.
546
00:39:36,207 --> 00:39:37,250
Έτσι υποθέτεις;
547
00:39:39,294 --> 00:39:41,129
Πώς κατέληξες ορφανή;
548
00:39:41,337 --> 00:39:43,089
Συνέβη, όταν ήμουν βρέφος.
549
00:39:43,631 --> 00:39:46,301
Θα ήθελα να μάθω πώς, αν δεν έχεις θέμα.
550
00:39:47,385 --> 00:39:49,012
Δεν έχω θέμα να διηγούμαι.
551
00:39:50,179 --> 00:39:54,225
Κάπου σε μια χώρα μακρινή,
σε ένα μέρος με αδιάφορο όνομα...
552
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
ζούσε όχι πολύ παλιά ένας κύριος.
553
00:39:56,936 --> 00:39:59,898
Από αυτούς με δόρυ
και μια αρχαία ασπίδα στο ράφι.
554
00:40:00,106 --> 00:40:03,526
-Που έχει ένα ψωράλογο κι έναν σκύλο...
-Πώς τολμάς;
555
00:40:04,027 --> 00:40:05,403
-Τι;
-Με θεωρείς χαζή;
556
00:40:05,695 --> 00:40:07,947
Απλώς, αυτή είναι καλύτερη ιστορία.
557
00:40:08,031 --> 00:40:11,117
Δεν ζήτησα
μια οποιαδήποτε ιστορία, μα τη δική σου.
558
00:40:11,534 --> 00:40:13,828
Αν δεν πεις την αλήθεια, μη χασομεράω.
559
00:40:13,912 --> 00:40:17,874
Αυτά που φαντάζομαι για τον εαυτό μου
είναι πιο ενδιαφέροντα.
560
00:40:18,249 --> 00:40:21,085
Η ευχή να είναι κάτι διαφορετικό,
δεν το αλλάζει.
561
00:40:23,922 --> 00:40:25,548
Τα ειλικρινέστερα λόγια.
562
00:40:29,469 --> 00:40:32,472
Οι γονείς μου ήταν
ο Γουόλτερ κι η Μπέρτα Σίρλεϊ.
563
00:40:33,264 --> 00:40:34,515
Ήταν νιόπαντροι...
564
00:40:35,058 --> 00:40:37,018
κι ήταν επί ξύλου κρεμάμενοι.
565
00:40:38,561 --> 00:40:41,189
Πέθαναν από πυρετό,
όταν ήμουν τριών μηνών.
566
00:40:41,689 --> 00:40:44,651
Κερδίζω τα προς το ζην μου
από όσο με θυμάμαι.
567
00:40:46,027 --> 00:40:50,114
Μάλλον, ήμουν τυχερή που με έστειλαν
έξω, αντί να μείνω στο ίδρυμα.
568
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Δεν το κατάλαβα ποτέ.
569
00:40:55,578 --> 00:41:00,083
Αν τα παιδιά είναι τέτοιο βάρος,
γιατί οι άνθρωποι κάνουν τόσα πολλά;
570
00:41:02,585 --> 00:41:03,419
Ωστόσο...
571
00:41:04,295 --> 00:41:06,714
κρίμα που δεν θα έχω ποτέ την ευκαιρία.
572
00:41:07,924 --> 00:41:08,758
Τι εννοείς;
573
00:41:10,635 --> 00:41:11,511
Να είμαι ένα.
574
00:41:20,520 --> 00:41:21,604
Άννα!
575
00:41:23,231 --> 00:41:25,400
Όχι. Πήγαινε σπίτι!
576
00:41:28,695 --> 00:41:29,529
Θεέ μου!
577
00:41:30,780 --> 00:41:31,781
Είσαι καλά;
578
00:41:33,282 --> 00:41:34,117
Θεέ μου.
579
00:41:34,534 --> 00:41:35,785
Καλά είμαι. Ορίστε.
580
00:41:36,995 --> 00:41:38,079
Όλα καλά.
581
00:41:39,080 --> 00:41:40,873
Μην ανησυχείς πια, Μπελ.
582
00:41:41,791 --> 00:41:43,334
-Μπελ;
-Έτσι τη λένε.
583
00:41:45,753 --> 00:41:47,505
Αυτή κι αν ήταν περιπέτεια!
584
00:41:47,588 --> 00:41:48,631
Κι αν δεν ήταν!
585
00:41:50,800 --> 00:41:52,260
Σίγουρα, είσαι καλά;
586
00:41:59,475 --> 00:42:00,935
Φέρθηκες πολύ συνετά.
587
00:42:01,686 --> 00:42:03,271
Ξέρω από φασαρίες.
588
00:42:22,248 --> 00:42:25,543
Αλίμονο.
Είστε οι τελευταίες που περίμενα σήμερα.
589
00:42:26,044 --> 00:42:27,420
Χαίρομαι που ήρθατε.
590
00:42:27,670 --> 00:42:29,297
Τι κάνεις, αγαπητή Άννα;
591
00:42:29,756 --> 00:42:31,049
Αρκετά καλά.
592
00:42:32,175 --> 00:42:35,470
-Τι σας φέρνει εδώ;
-Το θέμα είναι, κα Σπένσερ,
593
00:42:35,553 --> 00:42:39,182
ότι κάπου έγινε
ένα ξεκάθαρο λάθος, κι ήρθα να μάθω πού.
594
00:42:40,266 --> 00:42:43,895
Είπαμε να σας πουν
να μας φέρετε ένα αγόρι από το ίδρυμα.
595
00:42:44,395 --> 00:42:47,273
Είπαμε στον αδερφό σας
να σας πει για αγόρι.
596
00:42:47,398 --> 00:42:49,400
Μαρίλα Κάθμπερτ, τι μου λέτε;
597
00:42:49,942 --> 00:42:53,529
Ο Ρόμπερτ μου είπε
μέσω της κόρης του ότι θέλατε κορίτσι.
598
00:42:54,489 --> 00:42:56,532
Αυτή η Νάνσι είναι πολύ ανεύθυνη.
599
00:42:56,783 --> 00:42:59,452
Τη μαλώνω συχνά για την επιπολαιότητά της.
600
00:42:59,827 --> 00:43:02,747
-Λυπάμαι πολύ για αυτό.
-Ήταν δικό μας λάθος.
601
00:43:03,372 --> 00:43:07,835
Έπρεπε να έρθουμε οι ίδιοι. Κάτι
τόσο σημαντικό δεν λέγεται μέσω τρίτων.
602
00:43:08,336 --> 00:43:11,798
Ωστόσο, το λάθος έγινε
και πρέπει να το διορθώσουμε.
603
00:43:12,590 --> 00:43:15,176
Υποθέτω ότι το ίδρυμα θα την πάρει πίσω.
604
00:43:16,052 --> 00:43:16,886
Έτσι υποθέτω.
605
00:43:17,720 --> 00:43:19,889
Όμως, μπορεί να μη χρειαστεί.
606
00:43:20,098 --> 00:43:24,435
Η κα Μπλιούετ μου έλεγε ότι την επιβαρύνει
πολύ η μεγάλη της οικογένεια
607
00:43:24,519 --> 00:43:27,105
κι ήλπιζε να είχε ζητήσει κάποια βοήθεια.
608
00:43:27,772 --> 00:43:29,190
Η Άννα είναι μια χαρά.
609
00:43:29,315 --> 00:43:32,026
Σίγουρα, ό,τι έγινε ήταν θεόσταλτο.
610
00:43:32,110 --> 00:43:33,194
Θα τη ρωτήσουμε.
611
00:43:33,402 --> 00:43:34,362
Θα συμφωνήσει.
612
00:43:38,574 --> 00:43:40,159
Ηλικία και όνομα;
613
00:43:40,493 --> 00:43:42,328
Άννα Σίρλεϊ. Είμαι μόνο 13.
614
00:43:43,246 --> 00:43:44,789
Δεν γεμίζεις το μάτι...
615
00:43:45,289 --> 00:43:46,415
μα είσαι νευρώδης.
616
00:43:47,041 --> 00:43:49,252
Τελικά, αυτές είναι οι καλύτερες.
617
00:43:50,837 --> 00:43:53,840
Θα κάνεις ό,τι λέω
και θα μιλάς, όταν σου μιλάνε.
618
00:43:54,048 --> 00:43:57,677
Δεν θέλω να αντιμιλάνε.
Αν είσαι ανεπαρκής, θα τις τρως.
619
00:43:58,261 --> 00:44:00,721
Περιμένω να κερδίζεις το ψωμί σου.
620
00:44:01,097 --> 00:44:03,432
Θα με τρελάνει αυτό. Θα με πεθάνει.
621
00:44:06,811 --> 00:44:08,229
Κλαίει από κολικούς.
622
00:44:09,105 --> 00:44:09,939
Τι;
623
00:44:11,107 --> 00:44:13,151
Καλύτερα να τον φασκιώνατε.
624
00:44:13,651 --> 00:44:15,653
Κι ένα καταπραϋντικό βοηθάει.
625
00:44:16,696 --> 00:44:18,739
Έχει ξαναδουλέψει με οικογένειες.
626
00:44:18,823 --> 00:44:21,534
Σίγουρα, θα δουλέψει.
Δεν είναι ίδρυμα εδώ.
627
00:44:22,034 --> 00:44:25,913
Μπορώ να σας απαλλάξω, δις Κάθμπερτ.
Αν θέλετε, την παίρνω τώρα.
628
00:44:29,709 --> 00:44:31,127
Λοιπόν, δεν ξέρω.
629
00:44:32,295 --> 00:44:36,007
Δεν είπα ότι είχαμε αποφασίσει
απόλυτα να μην την κρατήσουμε.
630
00:44:36,507 --> 00:44:39,552
Ήρθα μόνο να μάθω πώς έγινε το λάθος.
631
00:44:40,678 --> 00:44:43,764
Καλύτερα να το συζητήσω με τον αδερφό μου.
632
00:44:44,056 --> 00:44:46,976
Δεν κάνει να αποφασίσω
χωρίς τη συμβουλή του.
633
00:44:48,394 --> 00:44:51,647
Αν δεν την κρατήσουμε τελικά,
θα σας τη στείλουμε.
634
00:44:51,898 --> 00:44:55,651
Αλλιώς, μπορείτε
να υποθέσετε ότι θα μείνει μαζί μας.
635
00:44:56,360 --> 00:44:58,154
Θα σας βόλευε, κα Μπλιούετ;
636
00:44:58,446 --> 00:44:59,864
Δεν έχω άλλη επιλογή.
637
00:45:00,031 --> 00:45:01,073
Πολύ καλά.
638
00:45:02,158 --> 00:45:02,992
Καλή σας μέρα.
639
00:45:08,956 --> 00:45:09,999
Δις Κάθμπερτ...
640
00:45:10,416 --> 00:45:14,587
είπατε ότι ίσως με αφήσετε να μείνω
μαζί σας ή μόνο το φαντάστηκα;
641
00:45:14,754 --> 00:45:18,257
Ναι, αυτό και τίποτα παραπάνω.
Δεν αποφασίστηκε ακόμα.
642
00:45:18,966 --> 00:45:22,094
Ίσως, καταλήξουμε να πας
στην κα Μπλιούετ τελικά.
643
00:45:22,595 --> 00:45:25,181
Καλύτερα να πάω στο ίδρυμα παρά σε αυτή.
644
00:45:28,935 --> 00:45:31,854
Περιμένω να μας κυνηγήσει
πάνω σε σκουπόξυλο.
645
00:45:32,563 --> 00:45:35,191
Θα ήθελα να μη μιλάς στην επιστροφή.
646
00:45:36,192 --> 00:45:37,568
Έχω πολλά να σκεφτώ.
647
00:46:01,550 --> 00:46:04,971
Κράτα τις ερωτήσεις σου
μέχρι να μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
648
00:46:05,680 --> 00:46:06,555
Τρέξε μέσα.
649
00:46:06,889 --> 00:46:09,892
-Τακτοποιήσου και βάλε την τσαγιέρα.
-Μάλιστα.
650
00:46:13,771 --> 00:46:16,023
Άσε αυτό το ανόητο χαμόγελο.
651
00:46:18,818 --> 00:46:21,570
Ούτε σκύλο δεν θα έδινα στην Μπλιούετ.
652
00:46:22,780 --> 00:46:24,907
Δεν ξέρω, αν πρέπει να μείνει εδώ.
653
00:46:25,658 --> 00:46:29,370
-Είναι ενδιαφέρον πραγματάκι.
-Καλύτερα να ήταν και χρήσιμο.
654
00:46:30,287 --> 00:46:35,584
Προτείνω να τη δοκιμάσουμε να δούμε
πώς συμπεριφέρεται. Έχει πέντε μέρες.
655
00:46:36,043 --> 00:46:38,629
Σίγουρα, θα χρειαστώ πολύ για να πειστώ.
656
00:46:41,007 --> 00:46:42,633
Για όνομα του Θεού!
657
00:46:47,096 --> 00:46:51,392
Πρόσεξα ότι χτες πέταξες τα ρούχα σου
στο πάτωμα, όταν ξεντύθηκες.
658
00:46:51,976 --> 00:46:55,229
Είναι πολύ κακή συνήθεια,
και δεν θα την επιτρέψω.
659
00:46:55,521 --> 00:46:58,858
Δίπλωσε τα ρούχα σου καλά
και βάλε τα στην καρέκλα.
660
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Τα ακατάστατα κορίτσια είναι άχρηστα.
661
00:47:02,528 --> 00:47:06,323
Ήμουν τόσο καταρρακωμένη χτες
που δεν σκέφτηκα τα ρούχα μου.
662
00:47:06,699 --> 00:47:08,284
Θα τα διπλώσω καλά απόψε.
663
00:47:08,534 --> 00:47:10,828
Αν κι είναι γνωστό ότι ξεχνάω.
664
00:47:11,328 --> 00:47:16,250
-Συνήθως, βιάζομαι να πέσω για ύπνο.
-Θα πρέπει να θυμάσαι, για να μείνεις εδώ.
665
00:47:18,127 --> 00:47:20,337
Καταλαβαίνεις ότι είσαι υπό δοκιμή;
666
00:47:20,838 --> 00:47:21,672
Ναι.
667
00:47:22,173 --> 00:47:24,050
Θα αποφασίσουμε σε μία εβδομάδα.
668
00:47:25,926 --> 00:47:26,761
Τώρα...
669
00:47:27,887 --> 00:47:29,305
προσευχήσου και ύπνο.
670
00:47:29,680 --> 00:47:31,098
Δεν προσεύχομαι ποτέ.
671
00:47:32,224 --> 00:47:33,350
Τι;
672
00:47:34,143 --> 00:47:37,688
Προσευχήθηκα την Κυριακή
στο ίδρυμα. Μου αρέσει η κατήχηση.
673
00:47:38,439 --> 00:47:41,067
Κάποιες λέξεις έχουν κάτι μεγαλόπρεπο.
674
00:47:41,567 --> 00:47:43,569
Άπειρο και αναλλοίωτο.
675
00:47:44,153 --> 00:47:46,781
Δεν είναι ποίηση, μα μοιάζουν πολύ, έτσι;
676
00:47:47,615 --> 00:47:51,285
Δεν μιλάμε για ποίηση, Άννα,
μα για προσευχές.
677
00:47:52,078 --> 00:47:55,581
Δεν ξέρεις ότι είναι κακό
να μην προσεύχεσαι κάθε βράδυ;
678
00:47:55,664 --> 00:47:56,499
Συγγνώμη.
679
00:47:57,166 --> 00:47:58,751
Δεν μου το έμαθαν ποτέ.
680
00:47:59,543 --> 00:48:02,421
-Θα προσεύχεσαι όσο ζεις εδώ.
-Φυσικά.
681
00:48:02,505 --> 00:48:05,174
Θα κάνω τα πάντα για να σας εξυπηρετήσω.
682
00:48:06,759 --> 00:48:09,637
Όμως, θα πρέπει
να μου δείξετε πώς. Μόνο τώρα.
683
00:48:11,138 --> 00:48:12,640
Πρέπει να γονατίσεις.
684
00:48:16,435 --> 00:48:21,190
Γιατί να προσευχόμαστε γονατιστοί;
Αν ήθελα να προσευχηθώ, να τι θα έκανα.
685
00:48:22,650 --> 00:48:24,944
Θα πήγαινα σε ένα τεράστιο λιβάδι.
686
00:48:25,319 --> 00:48:26,153
Ολομόναχη.
687
00:48:27,404 --> 00:48:29,990
Ή πολύ βαθιά μέσα στο δάσος.
688
00:48:30,616 --> 00:48:36,831
Και θα κοιτούσα πολύ ψηλά
στον υπέροχο, ατέλειωτο, μπλε ουρανό...
689
00:48:37,873 --> 00:48:40,292
κι απλώς θα ένιωθα μια προσευχή.
690
00:48:43,337 --> 00:48:44,255
Είμαι έτοιμη.
691
00:48:44,922 --> 00:48:45,756
Τι να πω;
692
00:48:46,132 --> 00:48:48,217
Είσαι μεγάλη. Μπορείς μονή σου.
693
00:48:49,718 --> 00:48:52,513
Απλώς, ευχαρίστησε τον Θεό για ό,τι έχεις.
694
00:48:53,097 --> 00:48:54,640
Και ζήτα του ταπεινά...
695
00:48:55,057 --> 00:48:55,891
ό,τι θέλεις.
696
00:48:56,684 --> 00:48:57,852
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
697
00:49:00,187 --> 00:49:02,022
Σπλαχνικέ Ουράνιε Πατέρα...
698
00:49:03,274 --> 00:49:07,403
Αυτό λένε στην εκκλησία,
άρα δεν είναι εντάξει για μια προσευχή;
699
00:49:12,283 --> 00:49:14,118
Σπλαχνικέ Ουράνιε Πατέρα...
700
00:49:15,870 --> 00:49:20,457
ευχαριστώ για το Λευκό Πέρασμα της Χαράς,
τη Λίμνη των Λαμπερών Νερών...
701
00:49:20,916 --> 00:49:24,295
την Μπελ
και την υπέροχη Βασίλισσα του Χιονιού.
702
00:49:24,712 --> 00:49:27,381
Είμαι πραγματικά πολύ ευγνώμων για αυτά.
703
00:49:28,048 --> 00:49:31,385
Μόνο αυτά σκέφτομαι τώρα
για τα οποία σε ευχαριστώ.
704
00:49:32,261 --> 00:49:37,349
Όσο για αυτά που θέλω, είναι τόσα πολλά
που θα χρειαζόταν πολλή ώρα να τα πω όλα.
705
00:49:37,433 --> 00:49:39,602
Έτσι, θα πω τα δύο σημαντικότερα.
706
00:49:41,312 --> 00:49:43,355
Σε παρακαλώ, άσε με να μείνω εδώ.
707
00:49:44,315 --> 00:49:46,859
Σε παρακαλώ, ας ομορφύνω μεγαλώνοντας.
708
00:49:47,735 --> 00:49:48,861
Με σεβασμό...
709
00:49:49,486 --> 00:49:50,321
Άννα Σίρλεϊ.
710
00:49:53,157 --> 00:49:53,991
Ορίστε.
711
00:49:54,533 --> 00:49:55,951
Το έκανα καλά;
712
00:49:56,285 --> 00:49:57,494
Αρκεί για την ώρα.
713
00:49:58,454 --> 00:49:59,747
Ξάπλωσε, παιδί μου.
714
00:50:03,751 --> 00:50:08,672
Έπρεπε να είχα πει "αμήν"
αντί "με σεβασμό", όπως κάνουν οι ιερείς.
715
00:50:09,840 --> 00:50:11,258
Λέτε να έχει διαφορά;
716
00:50:12,176 --> 00:50:13,219
Δεν νομίζω.
717
00:50:13,719 --> 00:50:18,474
Μάρτυς μου ο Θεός, θα κάνω τα αδύνατα
δυνατά για να θελήσετε να με κρατήσετε.
718
00:50:18,557 --> 00:50:19,558
Καληνύχτα.
719
00:50:19,642 --> 00:50:22,686
-Θεέ μου, δώσε μου δύναμη να το πετύχω!
-Φτάνει.
720
00:50:23,687 --> 00:50:24,521
Συγγνώμη.
721
00:50:25,147 --> 00:50:26,440
Ωραίες οι προσευχές.
722
00:50:27,191 --> 00:50:28,734
Ώρα να πούμε καληνύχτα.
723
00:50:34,990 --> 00:50:35,991
Καληνύχτα.
724
00:50:54,718 --> 00:50:56,679
Είναι σχεδόν απόλυτα άθεη.
725
00:51:01,517 --> 00:51:04,186
Μόνο ο Θεός ξέρει πού πάμε να μπλέξουμε.
726
00:51:16,782 --> 00:51:17,616
Άννα!
727
00:51:25,582 --> 00:51:26,417
Άννα!
728
00:51:41,140 --> 00:51:42,391
-Έφυγε.
-Έφυγε;
729
00:51:43,600 --> 00:51:44,977
Θα ελέγξω τα ασημικά.
730
00:51:50,774 --> 00:51:52,860
Τα αυγά! Πάει η μία αγγαρεία.
731
00:51:53,110 --> 00:51:56,238
Γνώρισα και τις κότες,
άρα οι συστάσεις περιττεύουν.
732
00:51:56,530 --> 00:51:59,825
Σηκώθηκα πριν την ανατολή.
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
733
00:52:00,284 --> 00:52:02,911
Θέλω να αποδείξω ότι πρέπει να μείνω.
734
00:52:03,162 --> 00:52:05,539
Το Γκριν Γκέιμπλς είναι αξιαγάπητο.
735
00:52:06,582 --> 00:52:09,626
-Θα βγάλω τα ζώα για βοσκή.
-Το πρωινό ετοιμάζεται.
736
00:52:10,461 --> 00:52:12,671
-Να πάω αυτά στο δωμάτιό μου;
-Όχι.
737
00:52:13,464 --> 00:52:17,885
Δεν θέλεις να είσαι γεμάτη άνθη.
Έπρεπε να τα αφήσεις στο δέντρο.
738
00:52:18,385 --> 00:52:19,887
Ένιωσα κι εγώ το ίδιο.
739
00:52:19,970 --> 00:52:24,975
Ότι δεν πρέπει να μικρύνω τη ζωή τους.
Αν ήμουν άνθος, δεν θα ήθελα να με κόψουν.
740
00:52:25,392 --> 00:52:27,353
Θα ήταν υπέροχο να ήμουν άνθος.
741
00:52:27,895 --> 00:52:29,855
Χτες, ήθελες να ήσουν γλάρος.
742
00:52:31,940 --> 00:52:34,860
"...και η δύναμις
και η δόξα εις τους αιώνας.
743
00:52:35,277 --> 00:52:36,111
Αμήν".
744
00:52:37,112 --> 00:52:38,489
Μου αρέσει αυτή.
745
00:52:38,572 --> 00:52:39,782
Είναι υπέροχη.
746
00:52:40,157 --> 00:52:43,577
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς
αγιασθήτω το όνομά Σου.
747
00:52:45,996 --> 00:52:49,124
-Είναι σαν μουσικός στίχος.
-Απλώς, μάθε την.
748
00:52:50,793 --> 00:52:52,669
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς...
749
00:52:52,753 --> 00:52:54,588
Άσχετα από την κατάληξη εδώ...
750
00:52:54,671 --> 00:52:58,258
πρέπει να έχεις ένα ρούχο
πέρα από αυτό το λεπτό πράγμα.
751
00:52:59,676 --> 00:53:02,888
Μου έχει περισσέψει
λίγο βαμβακερό που θα ήταν καλό.
752
00:53:07,351 --> 00:53:08,936
Θα μου φτιάξετε ένα φόρεμα;
753
00:53:09,478 --> 00:53:11,605
Χρειάζεσαι κάτι να σου ταιριάζει.
754
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Ένα νέο φόρεμα;
755
00:53:13,232 --> 00:53:14,983
Ποτέ μου δεν είχα ένα.
756
00:53:15,651 --> 00:53:18,862
Ανυπομονώ να έχω
φουσκωτά μανίκια και φραμπαλάδες.
757
00:53:19,321 --> 00:53:24,076
-Μπορείτε να βάλετε και δαντέλα;
-Δεν πιστεύω σε σούρες και φραμπαλάδες
758
00:53:24,243 --> 00:53:28,288
Όμως, δεν θα σας πειράζουν
τα φουσκωτά μανίκια. Όλες τα φοράνε.
759
00:53:28,622 --> 00:53:30,040
Είναι θεϊκά.
760
00:53:30,791 --> 00:53:32,000
Σπατάλη υφάσματος.
761
00:53:34,002 --> 00:53:38,048
Σίγουρα, αν είναι τόσο υπέροχο
όσο το μπλε σας ή το πράσινο...
762
00:53:38,215 --> 00:53:39,967
δεν θα πειράζει αν και...
763
00:53:40,717 --> 00:53:41,677
απλό.
764
00:53:41,760 --> 00:53:43,387
Είσαι σίγουρα ματαιόδοξη.
765
00:53:44,138 --> 00:53:46,098
Το καφέ είναι πολύ συνετό.
766
00:53:47,516 --> 00:53:49,935
Θέλω το φόρεμά σου για πατρόν.
767
00:53:50,602 --> 00:53:52,271
Ας τα βγάλουμε αυτά τώρα.
768
00:53:53,230 --> 00:53:54,189
Σας ευχαριστώ.
769
00:53:54,898 --> 00:53:57,443
Είμαι ευγνώμων που έχω κάτι καινούριο.
770
00:53:58,485 --> 00:54:00,112
Θα το φαντάζομαι μοδάτο.
771
00:54:00,654 --> 00:54:02,322
Θα θέλω δύο μέρες το πολύ.
772
00:54:04,241 --> 00:54:05,659
Αν μοιάζει με αυτό...
773
00:54:06,076 --> 00:54:07,703
δεν θα σας πάρει καθόλου.
774
00:54:09,246 --> 00:54:11,331
Πήγαινε να μάθεις την προσευχή.
775
00:54:12,249 --> 00:54:13,375
Ναι, δις Κάθμπερτ.
776
00:54:14,585 --> 00:54:18,255
"Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς
αγιασθήτω το όνομά Σου"...
777
00:54:18,755 --> 00:54:20,132
Φουσκωτά μανίκια!
778
00:54:28,223 --> 00:54:29,266
Καλημέρα.
779
00:54:29,516 --> 00:54:30,350
Καλημέρα.
780
00:54:31,727 --> 00:54:32,769
Σου έφερα κέικ.
781
00:54:33,228 --> 00:54:36,732
Θεώρησα ότι δεν θα έχεις χρόνο
να ψήσεις με την αναστάτωση.
782
00:54:37,024 --> 00:54:37,858
Ευχαριστώ.
783
00:54:38,984 --> 00:54:40,611
Θα καθίσω λίγο, εντάξει;
784
00:54:42,029 --> 00:54:43,322
Να ξαποστάσω.
785
00:54:51,079 --> 00:54:53,499
Εκπλήσσομαι με ό,τι ακούω για εσάς.
786
00:54:54,416 --> 00:54:57,044
Όχι περισσότερο από εμένα, υποθέτω.
787
00:54:58,212 --> 00:55:00,214
Τι απίστευτο λάθος!
788
00:55:01,465 --> 00:55:02,716
Είναι να τα χάνεις.
789
00:55:04,801 --> 00:55:06,261
Δεν γινόταν να πάει πίσω;
790
00:55:06,512 --> 00:55:07,638
Ακόμα μπορεί.
791
00:55:08,680 --> 00:55:11,016
Για την ώρα, είναι εδώ δοκιμαστικά.
792
00:55:11,850 --> 00:55:13,560
-Δοκιμαστικά;
-Μια εβδομάδα.
793
00:55:14,228 --> 00:55:16,522
Ο Μάθιου ήθελε να την κρατήσουμε.
794
00:55:16,897 --> 00:55:18,774
Κι ομολογώ ότι είναι έξυπνη.
795
00:55:19,399 --> 00:55:21,944
Όμως, θέλω πολλά ακόμα για να πειστώ.
796
00:55:22,694 --> 00:55:24,404
Την έμαθα, δις Κάθμπερτ.
797
00:55:25,697 --> 00:55:26,532
Άννα.
798
00:55:27,074 --> 00:55:28,116
Η γειτόνισσά μας.
799
00:55:28,408 --> 00:55:29,243
Η κα Λιντ.
800
00:55:30,369 --> 00:55:31,370
Λοιπόν...
801
00:55:31,912 --> 00:55:34,623
σίγουρα, δεν σε διάλεξαν λόγω εμφάνισης.
802
00:55:37,793 --> 00:55:40,170
Είναι κοκαλιάρα κι άσχημη, Μαρίλα.
803
00:55:42,673 --> 00:55:43,840
Πετσί και κόκαλο.
804
00:55:45,968 --> 00:55:47,427
Και τόσες φακίδες;
805
00:55:48,053 --> 00:55:49,596
Και το μαλλί σαν καρότο;
806
00:55:49,721 --> 00:55:51,014
Θεέ και Κύριε.
807
00:55:52,099 --> 00:55:53,892
-Σας μισώ.
-Άννα.
808
00:55:53,976 --> 00:55:56,353
-Σας μισώ!
-Άννα.
809
00:55:56,436 --> 00:56:00,983
Πώς τολμάτε να με λέτε κοκαλιάρα
και να σχολιάζετε έτσι την εμφάνισή μου;
810
00:56:01,316 --> 00:56:03,860
Είστε μια αγενής κι αναίσθητη γυναίκα.
811
00:56:04,152 --> 00:56:07,155
-Λοιπόν...
-Θα θέλατε να μιλούν έτσι για εσάς;
812
00:56:07,239 --> 00:56:13,620
Θα θέλατε να σας λένε χοντρή κι αδέξια
κι ότι μάλλον δεν έχετε ίχνος φαντασίας;
813
00:56:14,705 --> 00:56:17,624
Κι αδιαφορώ αν σας πλήγωσαν τα λόγια μου.
814
00:56:17,791 --> 00:56:19,668
Ελπίζω να το έκαναν.
815
00:56:19,918 --> 00:56:23,839
Γιατί εσείς με πληγώσατε πιο πολύ
από όσο έχω πληγωθεί ποτέ.
816
00:56:23,964 --> 00:56:25,924
Δεν θα σας το συγχωρήσω ποτέ!
817
00:56:26,216 --> 00:56:27,426
Ποτέ!
818
00:56:28,385 --> 00:56:29,386
Άννα.
819
00:56:32,264 --> 00:56:33,265
Γύρνα πίσω.
820
00:56:34,099 --> 00:56:35,183
Άννα!
821
00:56:46,778 --> 00:56:47,613
Λοιπόν...
822
00:56:48,405 --> 00:56:49,239
απίστευτο!
823
00:56:50,741 --> 00:56:52,451
Ευτυχώς, επιστρέφεται.
824
00:56:52,826 --> 00:56:57,247
-Δεν θα σε ζήλευα, αν τη μεγάλωνες.
-Κακώς κορόιδεψες την εμφάνισή της.
825
00:56:57,706 --> 00:56:58,874
Μαρίλα Κάθμπερτ.
826
00:57:00,125 --> 00:57:02,753
Μη μου πεις ότι την υπερασπίζεσαι
827
00:57:02,836 --> 00:57:06,548
μετά από μια τέτοια
φρικτή επίδειξη υστερίας.
828
00:57:07,132 --> 00:57:08,925
Δεν πάω να τη δικαιολογήσω.
829
00:57:09,760 --> 00:57:11,053
Ήταν πολύ άτακτη...
830
00:57:11,511 --> 00:57:13,388
και θα πρέπει να της μιλήσω.
831
00:57:14,097 --> 00:57:16,141
Όμως, χρειάζεται κατανόηση.
832
00:57:16,683 --> 00:57:18,268
Δεν έμαθε ποτέ το σωστό.
833
00:57:18,727 --> 00:57:20,646
Κι ήσουν πολύ σκληρή μαζί της.
834
00:57:21,188 --> 00:57:22,022
Λοιπόν...
835
00:57:23,231 --> 00:57:27,361
Καταλαβαίνω ότι θα πρέπει
να προσέχω πολύ τι λέω μετά από αυτό.
836
00:57:27,903 --> 00:57:33,951
Αφού τα λεπτά αισθήματα των ορφανών
αγνώστου καταγωγής είναι πάνω από όλα.
837
00:57:34,284 --> 00:57:35,702
-Έλα τώρα.
-Όχι.
838
00:57:37,621 --> 00:57:38,872
Δεν ενοχλήθηκα.
839
00:57:39,623 --> 00:57:40,582
Μην ανησυχείς.
840
00:57:41,917 --> 00:57:44,711
Σε λυπάμαι πολύ για να μου μείνει θυμός.
841
00:57:46,421 --> 00:57:48,256
Όμως, η συμβουλή μου είναι...
842
00:57:48,465 --> 00:57:52,469
να της κάνεις εκείνη τη συζήτηση
με μια μεγάλη ξύλινη βέργα.
843
00:57:53,428 --> 00:57:54,930
Και στείλε την πίσω.
844
00:57:57,516 --> 00:57:58,350
Αντίο.
845
00:58:46,481 --> 00:58:49,359
-Πέρασε αρκετή ώρα.
-Θα γυρίσει μόνη της.
846
00:58:51,403 --> 00:58:52,320
Μπορώ να πάω.
847
00:58:52,779 --> 00:58:55,490
Είναι με τα εσώρουχα.
Θα πρέπει να γυρίσει.
848
00:58:56,199 --> 00:58:57,826
Πρέπει να βάλει μυαλό.
849
00:58:59,161 --> 00:58:59,995
Συγγνώμη.
850
00:59:00,537 --> 00:59:04,624
Δεν έπρεπε να χάσω
την ψυχραιμία μου και να σας ντροπιάσω.
851
00:59:05,250 --> 00:59:06,084
Είσαι καλά;
852
00:59:06,793 --> 00:59:07,627
Ναι.
853
00:59:08,420 --> 00:59:11,006
Συγγνώμη για την ανησυχία.
Ήθελα να σκεφτώ.
854
00:59:13,341 --> 00:59:17,679
Αν με αφήσετε να μείνω, θα κάνω
ό,τι μπορώ για να μην ξαναπαρασυρθώ.
855
00:59:18,221 --> 00:59:20,057
Εκτιμώ τη μεταμέλειά σου...
856
00:59:20,891 --> 00:59:23,435
μα τη συγγνώμη, τη χρωστάς στην κα Λιντ.
857
00:59:24,853 --> 00:59:28,940
-Όμως, με είπε άσχημη και κοκκινομάλλα.
-Όπως λες κι εσύ συχνά.
858
00:59:29,733 --> 00:59:33,904
Όμως, το να λες κάτι εσύ διαφέρει
πολύ από το να σου το λένε άλλοι.
859
00:59:33,987 --> 00:59:35,739
Πρέπει να πειθαρχήσεις.
860
00:59:36,031 --> 00:59:40,494
Φανταστείτε πώς θα νιώθατε
αν σας έλεγαν κατάμουτρα ότι είστε άσχημη.
861
00:59:40,577 --> 00:59:42,537
Θυμάσαι τότε που ήμαστε νέοι;
862
00:59:42,788 --> 00:59:44,456
-Η Άνταμς σε είπε...
-Ναι.
863
00:59:44,956 --> 00:59:46,792
-Άχαρη.
-Ναι. Ευχαριστώ.
864
00:59:46,875 --> 00:59:50,170
-Θυμάμαι ότι υπέφερες.
-Δεν δίνω δίκιο στην κα Λιντ
865
00:59:50,253 --> 00:59:51,880
για ό,τι σου είπε, Άννα.
866
00:59:52,756 --> 00:59:55,092
-Μιλάει πολύ ευθέως.
-Εκφοβίζει.
867
00:59:55,175 --> 00:59:57,844
Αυτό δεν δικαιολογεί τη συμπεριφορά σου.
868
00:59:58,720 --> 01:00:00,305
Ήσουν αγενής και θρασεία.
869
01:00:00,722 --> 01:00:04,059
Πρέπει να ζητήσεις
από την κα Λιντ να σε συγχωρέσει.
870
01:00:05,727 --> 01:00:07,104
Δεν θα μπορούσα ποτέ.
871
01:00:07,562 --> 01:00:11,983
Τιμωρήστε με. Κλείστε με
σε ένα μπουντρούμι. Δεν θα παραπονεθώ.
872
01:00:12,067 --> 01:00:15,112
Όμως, αδυνατώ να ζητήσω
συγχώρεση από την κα Λιντ.
873
01:00:15,946 --> 01:00:19,199
Συνήθως, δεν κλείνουμε
ανθρώπους σε μπουντρούμια.
874
01:00:19,491 --> 01:00:21,743
Όμως, πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη.
875
01:00:22,536 --> 01:00:25,705
Θα μείνεις στο δωμάτιό σου,
μέχρι να το θελήσεις.
876
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
Θα μείνω εκεί ισόβια τότε.
877
01:00:27,916 --> 01:00:31,503
Γιατί δεν μπορώ να της ζητήσω
συγγνώμη για όσα της είπα.
878
01:00:32,087 --> 01:00:33,130
Πώς να το κάνω;
879
01:00:33,380 --> 01:00:36,091
Δεν μετανιώνω.
Λυπάμαι που ενόχλησα εσάς.
880
01:00:36,633 --> 01:00:39,344
Όμως, χαίρομαι για ό,τι ακριβώς της είπα.
881
01:00:39,594 --> 01:00:41,471
Ήταν μεγάλη ικανοποίηση.
882
01:00:43,557 --> 01:00:44,391
Βασικά...
883
01:00:44,516 --> 01:00:46,309
ούτε καν φαντάζομαι...
884
01:00:47,102 --> 01:00:48,103
ότι μετανιώνω.
885
01:00:48,270 --> 01:00:51,523
Μακάρι η φαντασία σου να λειτουργεί
καλύτερα το πρωί.
886
01:00:58,530 --> 01:01:00,198
Δεν μπορείς να τη διώξεις.
887
01:01:00,323 --> 01:01:01,241
Όχι για αυτό.
888
01:01:01,867 --> 01:01:03,160
Μην είσαι σίγουρος.
889
01:01:03,827 --> 01:01:04,661
Είναι...
890
01:01:06,413 --> 01:01:07,497
Είναι καλό...
891
01:01:08,331 --> 01:01:09,958
που η Ρέιτσελ τα άκουσε.
892
01:01:12,127 --> 01:01:15,547
-Μακάρι να το έβλεπα.
-Μάθιου Κάθμπερτ, με εκπλήσσεις.
893
01:01:17,299 --> 01:01:18,842
Και δεν θα την ταΐσεις;
894
01:01:18,967 --> 01:01:22,012
Άφησα ποτέ κάποιον νηστικό
για να φερθεί καλά;
895
01:01:22,804 --> 01:01:26,224
Όμως, θα μείνει εκεί
μέχρι να ζητήσει συγγνώμη. Τέλος!
896
01:02:30,288 --> 01:02:31,331
Τι κάνεις, Άννα;
897
01:02:32,791 --> 01:02:34,292
Αρκετά καλά, ευχαριστώ.
898
01:02:34,751 --> 01:02:37,337
Φαντάζομαι πολύ, κι έτσι περνάει η ώρα.
899
01:02:41,591 --> 01:02:42,926
Μήπως καλύτερα...
900
01:02:43,301 --> 01:02:44,135
να την πεις;
901
01:02:44,761 --> 01:02:45,762
Απλώς...
902
01:02:46,179 --> 01:02:47,097
να το λήξεις;
903
01:02:47,931 --> 01:02:50,016
Αν ζητήσω συγγνώμη, θα ψεύδομαι.
904
01:02:53,853 --> 01:02:54,688
Θα πρέπει...
905
01:02:55,105 --> 01:02:55,939
να γίνει.
906
01:02:56,690 --> 01:02:57,732
Αργά ή γρήγορα.
907
01:02:58,358 --> 01:02:59,567
Η Μαρίλα είναι...
908
01:03:01,027 --> 01:03:02,696
τρομερά θεληματική.
909
01:03:03,405 --> 01:03:05,407
-Τρομερά θεληματική.
-Κι εγώ.
910
01:03:12,747 --> 01:03:13,581
Είναι...
911
01:03:14,332 --> 01:03:16,334
πολύ μοναχικά κάτω...
912
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
χωρίς εσένα.
913
01:03:19,879 --> 01:03:21,798
Ξεσυνήθισα την ησυχία πια.
914
01:03:21,881 --> 01:03:25,760
Το θέμα είναι ότι η προοπτική μοιάζει
εξευτελιστική και άδικη.
915
01:03:26,177 --> 01:03:27,470
Όμως, είσαι έξυπνη.
916
01:03:29,097 --> 01:03:30,640
Θα βρεις πώς θα το πεις.
917
01:03:31,308 --> 01:03:34,144
-Σίγουρα.
-Γιατί να ζητήσω συγγνώμη εγώ...
918
01:03:34,227 --> 01:03:36,938
αφού η κα Λιντ προκάλεσε την κατάσταση;
919
01:03:37,564 --> 01:03:38,732
Λοιπόν, ξέρεις...
920
01:03:41,026 --> 01:03:42,360
Θέλω να ελπίζω...
921
01:03:44,154 --> 01:03:47,490
ότι μια ωραία μέρα
δεν θα σου καίγεται καρφί...
922
01:03:48,074 --> 01:03:50,368
τι λέει ο καθένας δεξιά κι αριστερά.
923
01:03:51,619 --> 01:03:52,996
Έχετε καλή φαντασία.
924
01:03:57,000 --> 01:04:01,671
Θα ήταν αλήθεια να πω ότι λυπάμαι.
Λυπάμαι που αναστάτωσα τη δις Μαρίλα.
925
01:04:02,213 --> 01:04:03,214
Κι εσάς.
926
01:04:04,716 --> 01:04:05,842
Άρα, πήγαινε...
927
01:04:06,551 --> 01:04:08,511
να ηρεμήσεις τα πράγματα.
928
01:04:13,141 --> 01:04:13,975
Πολύ καλά.
929
01:04:14,225 --> 01:04:15,268
Θα το επιχειρήσω.
930
01:04:16,144 --> 01:04:17,187
Για εσάς.
931
01:04:18,229 --> 01:04:20,023
Αυτά είναι καλά νέα.
932
01:04:27,113 --> 01:04:28,615
Μην πεις στη Μαρίλα...
933
01:04:28,990 --> 01:04:30,158
ότι μιλήσαμε...
934
01:04:30,992 --> 01:04:32,410
επειδή αποφασίσαμε...
935
01:04:32,952 --> 01:04:35,205
ότι η ανατροφή σου θα ήταν δική της.
936
01:04:36,790 --> 01:04:39,084
Θα πάρω το μυστικό μας στον τάφο μου.
937
01:04:52,430 --> 01:04:53,973
Ό,τι κι αν σκέφτεσαι...
938
01:04:55,183 --> 01:04:57,102
ελπίζω να το παίρνεις σοβαρά.
939
01:04:57,185 --> 01:04:58,019
Φυσικά.
940
01:04:58,186 --> 01:05:00,647
Φαντάζομαι τι πρέπει να πω στην κα Λιντ.
941
01:05:10,573 --> 01:05:13,493
Κυρία Λιντ, λυπάμαι τόσο αφάνταστα πολύ.
942
01:05:13,785 --> 01:05:17,580
Θα αδυνατούσα να εκφράσω
τη θλίψη μου και με ολόκληρο λεξικό.
943
01:05:17,664 --> 01:05:19,457
Σας συμπεριφέρθηκα απαίσια.
944
01:05:19,541 --> 01:05:24,337
Και ντρόπιασα τους φίλους μου, που ίσως
με κρατήσουν αν και δεν είμαι αγόρι.
945
01:05:24,754 --> 01:05:27,132
Είμαι ένα κακό κι αχάριστο κορίτσι
946
01:05:27,215 --> 01:05:30,927
και μου αξίζει να εξοριστώ
από την ευυπόληπτη κοινωνία.
947
01:05:31,845 --> 01:05:35,974
Πολύ κακώς, έχασα την ψυχραιμία μου,
γιατί μου είπατε την αλήθεια.
948
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Αλήθεια ήταν.
949
01:05:37,308 --> 01:05:39,561
Κάθε λέξη που είπατε ήταν αλήθεια.
950
01:05:39,644 --> 01:05:43,565
Έχω κόκκινα μαλλιά και φακίδες
κι είμαι κοκαλιάρα κι άσχημη.
951
01:05:43,773 --> 01:05:49,195
Αν κι ό,τι είπα ήταν αλήθεια, δεν έπρεπε
να το πω. Παρακαλώ, συγχωρείστε με!
952
01:05:50,238 --> 01:05:51,406
Αν αρνηθείτε...
953
01:05:51,990 --> 01:05:55,410
θα είναι μια ισόβια θλίψη
για μια φτωχή ορφανή.
954
01:05:55,743 --> 01:05:57,954
Πείτε ότι με συγχωρείτε, κα Λιντ.
955
01:05:58,204 --> 01:06:00,498
Έλα τώρα, σήκω, παιδί μου.
956
01:06:01,916 --> 01:06:03,168
Σε συγχωρώ, φυσικά.
957
01:06:04,669 --> 01:06:06,463
Ήμουν λίγο σκληρή μαζί σου.
958
01:06:06,963 --> 01:06:09,966
Όμως, μιλάω ευθέως.
Να μη μου δίνεις σημασία.
959
01:06:10,216 --> 01:06:12,927
Σας ευχαριστώ για την καλοσύνη σας.
960
01:06:13,470 --> 01:06:16,598
Ανυπομονώ να μη δώσω σημασία
σε ό,τι λέτε πάλι.
961
01:06:19,809 --> 01:06:20,643
Όντως.
962
01:06:21,519 --> 01:06:24,189
Σίγουρα, το μαλλί σου είναι
φρικτά κόκκινο.
963
01:06:24,814 --> 01:06:26,232
Όμως, υπάρχει ελπίδα.
964
01:06:26,816 --> 01:06:30,737
Είχαμε μια συμμαθήτρια
με κόκκινα μαλλιά σαν τα δικά σου.
965
01:06:30,820 --> 01:06:31,863
Θυμάσαι, Μαρίλα;
966
01:06:33,031 --> 01:06:33,990
Μεγαλώνοντας...
967
01:06:34,491 --> 01:06:37,243
σκούρυναν σε ένα όμορφο καστανοκόκκινο.
968
01:06:37,619 --> 01:06:40,038
Πιθανόν, να σκουρύνουν και τα δικά σου.
969
01:06:40,747 --> 01:06:42,123
Μου δώσατε ελπίδα!
970
01:06:42,624 --> 01:06:45,502
Θα θυμάμαι πάντα ότι με ευεργετήσατε...
971
01:06:45,585 --> 01:06:47,420
Πρέπει να φύγουμε, Ρέιτσελ.
972
01:06:47,962 --> 01:06:50,381
-Ευχαριστώ για τη γενναιοδωρία.
-Φυσικά.
973
01:07:01,100 --> 01:07:02,977
Έχει αλλόκοτο τρόπο έκφρασης.
974
01:07:03,895 --> 01:07:04,938
Κάπως πιεστικό.
975
01:07:06,189 --> 01:07:08,024
Ζήτησα συγγνώμη καλά, έτσι;
976
01:07:08,858 --> 01:07:11,611
Αφού δεν θα το γλίτωνα,
το έκανα σχολαστικά.
977
01:07:12,111 --> 01:07:14,030
Σχολαστικά, δεν θα πει τίποτα.
978
01:07:14,906 --> 01:07:17,575
Ελπίζω να συγκρατείσαι
περισσότερο στο μέλλον.
979
01:07:17,700 --> 01:07:20,161
Θα το κάνω. Απόλυτα.
980
01:07:21,496 --> 01:07:24,374
Αν και μου άρεσε πολύ να ζητάω συγγνώμη.
981
01:07:27,252 --> 01:07:30,004
Θα αποδείξω ότι αξίζω
να μείνω, δις Κάθμπερτ.
982
01:07:30,088 --> 01:07:33,383
Σκέφτηκα όλους τους τρόπους
που θα σας χρησίμευα.
983
01:07:33,758 --> 01:07:37,178
Πέρα από δουλειές του σπιτιού,
θα κάνω κι αγροτικές.
984
01:07:37,262 --> 01:07:38,638
Έχω κρυμμένη δύναμη.
985
01:07:39,013 --> 01:07:39,847
Δεν είναι...
986
01:07:43,935 --> 01:07:45,144
Προσλάβατε ένα αγόρι;
987
01:07:46,187 --> 01:07:48,106
Όμως, είμαι ακόμα υπό δοκιμή.
988
01:07:48,356 --> 01:07:50,316
Οι δουλειές πρέπει να γίνουν.
989
01:08:02,495 --> 01:08:03,871
Πόσο θα μείνεις εδώ;
990
01:08:05,498 --> 01:08:06,332
Γεια.
991
01:08:06,457 --> 01:08:08,084
-Η Άννα;
-Πάντα με Α.
992
01:08:09,377 --> 01:08:11,379
Je m'appelle, Τζέρι Μπέιναρντ.
993
01:08:11,879 --> 01:08:13,006
Χαίρω πολύ.
994
01:08:13,256 --> 01:08:14,090
Μπέιναρντ;
995
01:08:14,507 --> 01:08:15,508
Απερίσκεπτος.
996
01:08:16,843 --> 01:08:19,929
Το επώνυμό σου σημαίνει
επιπόλαιος ή απερίσκεπτος.
997
01:08:20,096 --> 01:08:23,266
Κι ο Καρλομάγνος ονόμασε έτσι
το απείθαρχο άλογό του.
998
01:08:24,767 --> 01:08:26,978
Δεν τον ξέρω τον Καρλομάγνο.
999
01:08:27,145 --> 01:08:30,189
Φυσικά και όχι.
Πέθανε πριν εκατοντάδες χρόνια.
1000
01:08:33,234 --> 01:08:34,819
-Ζεις εδώ τώρα;
-Ναι.
1001
01:08:35,737 --> 01:08:36,571
Μάλλον.
1002
01:08:36,863 --> 01:08:37,989
Δεν ξέρω.
1003
01:08:38,072 --> 01:08:38,906
Όμορφα εδώ.
1004
01:08:40,033 --> 01:08:41,034
Είσαι τυχερή.
1005
01:08:41,534 --> 01:08:43,494
Δεν σε θυμάμαι στο ίδρυμα.
1006
01:08:43,786 --> 01:08:45,163
Όχι, μένω στην πόλη.
1007
01:08:45,413 --> 01:08:48,875
Μεγάλη οικογένεια. Έχουμε
ένα μαγαζάκι, μα είμαστε πολλοί.
1008
01:08:49,375 --> 01:08:50,501
Κάποιοι δουλεύουμε.
1009
01:08:50,585 --> 01:08:54,505
Αφού έχεις μεγάλη οικογένεια,
ίσως προβληματιστείς, αν μάθεις
1010
01:08:54,589 --> 01:08:58,760
ότι δυσχεραίνεις τη θέση μου
στην πρώτη μου δυνητική οικογένεια.
1011
01:08:59,594 --> 01:09:01,679
Πληρώθηκα για να θερίσω, άρα...
1012
01:09:02,764 --> 01:09:05,683
Οι Κάθμπερτς δεν θα σε χρειαστούν,
αν μείνω.
1013
01:09:05,767 --> 01:09:09,479
Κι αν μου δώσεις το δίκρανο,
θα τελειώσω εγώ τη δουλειά σου.
1014
01:09:09,562 --> 01:09:10,730
Τι θέμα έχεις;
1015
01:09:11,272 --> 01:09:12,774
Εσύ είσαι το θέμα μου.
1016
01:09:17,820 --> 01:09:18,905
Απλώς δουλεύω.
1017
01:09:19,364 --> 01:09:20,490
Εσύ τι κάνεις;
1018
01:10:00,988 --> 01:10:03,449
Η συγγνώμη μου ήταν ένας θρίαμβος.
1019
01:10:03,533 --> 01:10:05,326
Η κα Λιντ ικανοποιήθηκε πολύ.
1020
01:10:05,410 --> 01:10:08,329
Δεν είναι η Ρέιτσελ Λιντ
που πρέπει να σε ανησυχεί.
1021
01:10:09,414 --> 01:10:11,416
Κι η δις Κάθμπερτ ικανοποιήθηκε.
1022
01:10:12,041 --> 01:10:13,501
Τώρα, μιλάς σοβαρά.
1023
01:10:17,505 --> 01:10:19,132
Θα ησυχάσει η Μαρίλα...
1024
01:10:20,133 --> 01:10:21,217
που έχω βοήθεια.
1025
01:10:24,095 --> 01:10:25,096
Μάθιου.
1026
01:10:26,097 --> 01:10:27,557
Θέλεις ακόμα να μείνω;
1027
01:10:39,360 --> 01:10:40,695
Όμως, το θέμα είναι...
1028
01:10:41,487 --> 01:10:43,281
αν κι αυτή το αρνείται...
1029
01:10:43,990 --> 01:10:45,825
ότι γερνάει κι η Μαρίλα.
1030
01:10:47,452 --> 01:10:48,453
Πάω μέσα αμέσως.
1031
01:10:50,204 --> 01:10:51,164
Καλή ιδέα.
1032
01:11:10,099 --> 01:11:11,517
-Καλημέρα.
-Γουίλαμ.
1033
01:11:11,893 --> 01:11:13,311
Ελέγχεις περιμετρικά;
1034
01:11:13,394 --> 01:11:14,854
Θα έπρεπε να ξέρω κάτι;
1035
01:11:15,438 --> 01:11:18,483
Ήθελα να σου μιλήσω
για το νέο σου απόκτημα.
1036
01:11:19,650 --> 01:11:20,651
Νέο;
1037
01:11:21,068 --> 01:11:23,154
Την ορφανή από τη Νέα Σκοτία.
1038
01:11:26,574 --> 01:11:28,951
Στην πόλη, λένε ότι θα την κρατήσεις.
1039
01:11:30,036 --> 01:11:30,870
Λοιπόν...
1040
01:11:31,913 --> 01:11:34,332
σχεδόν αποφασίστηκε. Αυτό μάλιστα.
1041
01:11:34,415 --> 01:11:38,169
-Θα μας επισκεφτούν η Μαρίλα κι η μικρή;
-Τη λένε Άννα.
1042
01:11:40,254 --> 01:11:41,088
Τη μικρή.
1043
01:11:41,214 --> 01:11:43,591
Πολύ γειτονικό αυτό εκ μέρους σου.
1044
01:11:44,967 --> 01:11:47,303
Νομίζω ότι αυτή κι η Νταϊάνα σου...
1045
01:11:48,054 --> 01:11:49,514
είναι συνομήλικες.
1046
01:11:49,889 --> 01:11:52,975
Πριν τα παιδιά μας συναναστραφούν
την Άννα σου...
1047
01:11:53,059 --> 01:11:57,021
ως γονείς θέλουμε
να βεβαιωθούμε ότι δεν θα τα διαφθείρει
1048
01:11:57,104 --> 01:12:01,359
ή θα τους ασκήσει κάποια αρνητική επιρροή.
Σίγουρα, καταλαβαίνεις.
1049
01:12:03,152 --> 01:12:03,986
Ναι.
1050
01:12:04,362 --> 01:12:05,196
Καταλαβαίνω.
1051
01:12:06,656 --> 01:12:07,490
Πολύ ωραία.
1052
01:12:08,950 --> 01:12:10,284
Τσάι αύριο το απόγευμα;
1053
01:12:10,368 --> 01:12:11,452
Τσάι αύριο.
1054
01:12:12,078 --> 01:12:12,912
Τέλεια.
1055
01:12:14,121 --> 01:12:14,956
Καλή σου μέρα.
1056
01:12:19,919 --> 01:12:21,671
Έχουμε πρόσκληση για τσάι.
1057
01:12:22,463 --> 01:12:23,798
Αύριο το απόγευμα.
1058
01:12:25,341 --> 01:12:26,259
Στους Μπάρις.
1059
01:12:27,593 --> 01:12:29,011
Για να δουν την Άννα.
1060
01:12:29,971 --> 01:12:31,639
Δεν τελείωσα το φόρεμα.
1061
01:12:31,806 --> 01:12:35,810
-Δεν μπορεί να πάει έτσι.
-Ποιοι είναι και γιατί να με γνωρίσουν;
1062
01:12:36,352 --> 01:12:39,480
Οι γείτονές μας.
Μια πολύ ευυπόληπτη οικογένεια.
1063
01:12:40,356 --> 01:12:41,566
Στρίφωμα, κουμπιά.
1064
01:12:42,400 --> 01:12:44,402
-Κοίτα να φερθείς καλά.
-Γιατί;
1065
01:12:44,819 --> 01:12:47,780
Έχουν δύο κοριτσάκια
με πολύ καλούς τρόπους.
1066
01:12:51,742 --> 01:12:52,577
Μήπως...
1067
01:12:52,660 --> 01:12:53,995
θέλουν βοήθεια;
1068
01:12:54,871 --> 01:12:55,705
Η Νταϊάνα...
1069
01:12:55,830 --> 01:12:57,957
είναι πιο κοντά στην ηλικία σου.
1070
01:12:58,165 --> 01:13:01,711
Αν μείνεις εδώ,
μπορεί οι δυο σας να γίνεται φίλες.
1071
01:13:04,672 --> 01:13:05,840
Μια αληθινή φίλη.
1072
01:13:06,757 --> 01:13:08,342
Άφησέ με!
1073
01:13:08,801 --> 01:13:10,469
Βούλωσέ το. Το εννοώ.
1074
01:13:16,142 --> 01:13:17,143
Φέρε το.
1075
01:13:21,564 --> 01:13:24,358
-Κρατήστε την.
-Σε παρακαλώ, μη. Σταμάτα.
1076
01:13:24,567 --> 01:13:25,693
Μη μιλάς άλλο.
1077
01:13:30,156 --> 01:13:31,949
Μάντεψε, Πριγκίπισσα Κορδέλια.
1078
01:13:32,033 --> 01:13:34,911
-Βαρεθήκαμε εσένα και τις ανοησίες σου.
-Ναι.
1079
01:13:34,994 --> 01:13:35,995
Ψεύτρα.
1080
01:13:37,872 --> 01:13:39,832
Αυτό το ποντικάκι φώναζε πολύ.
1081
01:13:42,793 --> 01:13:44,587
Όμως, πιάστηκε σε παγίδα.
1082
01:13:45,630 --> 01:13:46,464
Άρα, τώρα...
1083
01:13:47,423 --> 01:13:48,716
τέρμα οι φωνούλες.
1084
01:13:50,343 --> 01:13:51,886
Για αυτό, βούλωσέ το...
1085
01:13:52,136 --> 01:13:53,679
από εδώ κι εμπρός.
1086
01:13:57,141 --> 01:13:58,267
Πάμε.
1087
01:14:11,072 --> 01:14:12,281
Λυπάμαι τόσο πολύ.
1088
01:14:13,658 --> 01:14:15,242
Μίλα, μόνο αν σου μιλάνε.
1089
01:14:15,868 --> 01:14:17,536
Όχι αιφνίδιες αγορεύσεις.
1090
01:14:18,746 --> 01:14:19,580
Άννα;
1091
01:14:19,872 --> 01:14:20,915
Τι έπαθες;
1092
01:14:20,998 --> 01:14:21,832
Αρρώστησες;
1093
01:14:25,294 --> 01:14:26,420
Όχι, δις Κάθμπερτ.
1094
01:14:26,963 --> 01:14:27,797
Καλά είμαι.
1095
01:14:28,714 --> 01:14:29,924
Μην ανησυχείτε.
1096
01:14:30,508 --> 01:14:32,218
Θα είμαι ήσυχη σαν ποντίκι.
1097
01:14:51,028 --> 01:14:54,156
Δεν με στενεύει καθόλου όπως το παλιό μου.
1098
01:14:54,573 --> 01:14:56,117
Όντως, μεγάλος έπαινος.
1099
01:14:56,993 --> 01:14:58,411
Έχει να το γεμίσεις.
1100
01:14:58,953 --> 01:15:03,249
Μου αρέσει που φοράω κάτι καινούριο.
Κι ας μην έχει φουσκωτά μανίκια.
1101
01:15:05,751 --> 01:15:09,505
Αυτή μου ανήκε, όταν ήμουν μικρή,
άρα δεν είναι καινούρια.
1102
01:15:10,464 --> 01:15:11,882
Όμως, ταιριάζει ωραία.
1103
01:15:16,137 --> 01:15:16,971
Ευχαριστώ.
1104
01:15:18,389 --> 01:15:19,306
Είναι όμορφη.
1105
01:15:22,018 --> 01:15:23,894
Δείχνεις καθαρή και τακτική.
1106
01:15:24,020 --> 01:15:25,438
Κι αυτό έχει σημασία.
1107
01:15:26,939 --> 01:15:29,150
-Δεν είναι υπέροχη;
-Δώσε την εδώ.
1108
01:15:29,233 --> 01:15:31,527
-Να τη φορέσω;
-Δεν είναι παιχνίδι.
1109
01:15:33,654 --> 01:15:35,406
Αυτό είναι κάτι πολύτιμο.
1110
01:15:36,073 --> 01:15:38,200
-Καταλαβαίνεις;
-Απόλυτα.
1111
01:15:38,868 --> 01:15:40,286
Λατρεύω τον αμέθυστο.
1112
01:15:40,786 --> 01:15:43,831
-Τα διαμάντια ωχριούν μπροστά του.
-Αλήθεια;
1113
01:15:43,956 --> 01:15:46,584
Οι αμέθυστοι είναι πολύ πιο ρομαντικοί.
1114
01:15:47,043 --> 01:15:47,877
Αυτή...
1115
01:15:48,085 --> 01:15:50,004
ήταν της γιαγιάς μου.
1116
01:15:50,421 --> 01:15:52,631
Η μητέρα μου την έδωσε σε εμένα.
1117
01:15:53,424 --> 01:15:55,217
Είναι απόλυτα κομψή.
1118
01:15:55,509 --> 01:15:57,011
Έτοιμη να φύγουμε;
1119
01:15:57,511 --> 01:15:58,971
-Δεν ξέρω.
-Τι εννοείς;
1120
01:15:59,472 --> 01:16:00,306
Απλώς...
1121
01:16:01,307 --> 01:16:03,601
η συνάντηση είναι πολλά υποσχόμενη.
1122
01:16:04,852 --> 01:16:06,353
Κι αν δεν με συμπαθήσει;
1123
01:16:06,437 --> 01:16:08,105
Η μητέρα της είναι το θέμα.
1124
01:16:08,481 --> 01:16:12,443
Αν δεν σε συμπαθήσει η κα Μπάρι,
μάταιο το τι θα κάνει η Νταϊάνα.
1125
01:16:16,739 --> 01:16:19,575
Τι έπαθες; Δεν είπες λέξη, αφότου φύγαμε.
1126
01:16:20,284 --> 01:16:21,285
Δεν είσαι εσύ.
1127
01:16:23,079 --> 01:16:23,913
Τέλεια.
1128
01:16:33,589 --> 01:16:35,257
Καλησπέρα, δις Κάθμπερτ.
1129
01:16:35,341 --> 01:16:36,634
Καλησπέρα, κα Μπάρι.
1130
01:16:37,051 --> 01:16:37,885
Παρακαλώ...
1131
01:16:37,968 --> 01:16:39,053
να με λέτε Ελάιζα.
1132
01:16:40,179 --> 01:16:42,515
Κι αυτή πρέπει να είναι η Άννα;
1133
01:16:45,559 --> 01:16:46,393
Καλησπέρα.
1134
01:16:50,397 --> 01:16:51,398
Καλησπέρα.
1135
01:16:52,900 --> 01:16:53,734
Καλησπέρα.
1136
01:16:55,361 --> 01:16:57,363
Ευχαριστούμε για την πρόσκληση.
1137
01:16:57,988 --> 01:16:58,823
Μαρίλα.
1138
01:16:59,073 --> 01:16:59,907
Άννα.
1139
01:17:00,533 --> 01:17:01,367
Περάστε.
1140
01:17:16,715 --> 01:17:18,801
Είπες μόνο δυο λέξεις στο τσάι.
1141
01:17:21,262 --> 01:17:22,972
Δεν σχολίασες ούτε το κέικ.
1142
01:17:24,098 --> 01:17:25,850
Βοήθησα να γίνει ξεχωριστό.
1143
01:17:28,394 --> 01:17:29,228
Σου άρεσε.
1144
01:17:30,271 --> 01:17:31,105
Έτσι;
1145
01:17:32,898 --> 01:17:34,191
Ήταν πολύ εύγευστο.
1146
01:17:36,235 --> 01:17:37,194
Εύγευστο.
1147
01:17:41,574 --> 01:17:45,161
Ήσουν πάντα ντροπαλή
ή πηγάζει από το ότι είσαι ορφανή;
1148
01:17:46,287 --> 01:17:48,164
Πιο πολύ είμαι επιφυλακτική.
1149
01:17:49,665 --> 01:17:52,042
Θεέ μου, άλλη μια εξεζητημένη λέξη.
1150
01:17:53,335 --> 01:17:54,170
Απλώς...
1151
01:17:55,087 --> 01:17:55,921
Ναι;
1152
01:17:57,298 --> 01:17:59,341
Μου αρέσει να διαβάζω, όταν μπορώ.
1153
01:17:59,842 --> 01:18:01,177
Κι εμένα μου αρέσει.
1154
01:18:01,343 --> 01:18:04,013
Όμως, η μητέρα προτιμάει να πλέκω.
1155
01:18:05,222 --> 01:18:08,058
Προσφέρει μεγάλο πεδίο στη φαντασία;
1156
01:18:09,101 --> 01:18:11,562
Η φαντασία δεν είναι το καλύτερό μου.
1157
01:18:12,396 --> 01:18:13,230
Αλήθεια;
1158
01:18:14,231 --> 01:18:16,108
Δεν μπορώ χωρίς τη δική μου.
1159
01:18:17,568 --> 01:18:20,529
Η ζωή θα ήταν μια απόλυτη οδύνη.
1160
01:18:21,363 --> 01:18:22,198
Οδύνη;
1161
01:18:25,618 --> 01:18:27,494
Φτιάχνω ιστορίες συνέχεια.
1162
01:18:28,537 --> 01:18:30,039
Δεν θα το μπορούσα ποτέ.
1163
01:18:31,999 --> 01:18:35,794
Φαντάζομαι ότι είμαι
μια πριγκίπισσα σε ένα πύργο.
1164
01:18:36,086 --> 01:18:38,505
Ή η Ιωάννα της Λωραίνης και πολεμάω.
1165
01:18:38,714 --> 01:18:42,551
Ή μια νύφη που ζει μόνη στην ακτή,
μα δεν μιλάει σε κανέναν,
1166
01:18:42,635 --> 01:18:44,845
γιατί η μόνη αληθινή της αγάπη...
1167
01:18:45,054 --> 01:18:48,641
χάθηκε, όταν το πλοίο του βυθίστηκε
κάτω από τα κύματα.
1168
01:18:50,809 --> 01:18:51,644
Υπέροχο.
1169
01:18:52,186 --> 01:18:53,604
Θα μου πεις μια ιστορία;
1170
01:18:53,729 --> 01:18:55,022
Θα μπορούσα και 12.
1171
01:18:57,858 --> 01:18:58,692
Νταϊάνα...
1172
01:18:59,318 --> 01:19:00,736
λες να με συμπαθήσεις;
1173
01:19:00,819 --> 01:19:02,029
Έστω λίγο;
1174
01:19:03,030 --> 01:19:04,114
Ήδη, σε συμπαθώ.
1175
01:19:05,950 --> 01:19:08,410
Θα ορκιστούμε να είμαστε πάντα φίλες;
1176
01:19:10,579 --> 01:19:12,206
Είναι κακό να ορκίζεσαι.
1177
01:19:13,540 --> 01:19:16,418
Όχι με τον δικό μου όρκο.
Υπάρχουν δύο είδη.
1178
01:19:17,127 --> 01:19:19,546
Το ξέρω, γιατί κρατώ εγκόσμια στάση.
1179
01:19:20,172 --> 01:19:22,925
Αυτός δεν είναι κακός. Σημαίνει δέσμευση.
1180
01:19:23,092 --> 01:19:24,510
Και επίσημη υπόσχεση.
1181
01:19:25,052 --> 01:19:25,970
Το ορκίζομαι.
1182
01:19:26,637 --> 01:19:27,471
Βλέπεις;
1183
01:19:31,934 --> 01:19:32,893
Πώς το κάνεις;
1184
01:19:33,394 --> 01:19:34,395
Λοιπόν...
1185
01:19:38,607 --> 01:19:42,236
Θα έπρεπε να γίνει
στο σεληνόφως ή σε τρεχούμενο νερό...
1186
01:19:43,112 --> 01:19:45,406
μα θα φανταστούμε ότι είναι νύχτα.
1187
01:19:45,531 --> 01:19:47,074
Κι εδώ έχει ένα ρυάκι.
1188
01:19:48,784 --> 01:19:49,618
Κράτα αυτό.
1189
01:19:50,744 --> 01:19:52,288
Δώσε το δαχτυλάκι σου.
1190
01:19:54,039 --> 01:19:55,582
Θα πω τον όρκο πρώτη.
1191
01:19:57,126 --> 01:19:58,377
Ορκίζομαι επίσημα...
1192
01:19:58,794 --> 01:20:03,799
πίστη στην επιστήθια φίλη μου Νταϊάνα
για όσο υπάρχει ο Ήλιος και η Σελήνη.
1193
01:20:04,633 --> 01:20:06,510
Τον είπε κι αυτή αντίστοιχα.
1194
01:20:07,553 --> 01:20:08,387
Και μετά...
1195
01:20:08,554 --> 01:20:10,514
στείλαμε τον όρκο στον κόσμο.
1196
01:20:10,597 --> 01:20:11,432
Όχι στο...
1197
01:20:13,142 --> 01:20:14,852
Συγγνώμη. Θα τα μαζέψω.
1198
01:20:15,644 --> 01:20:17,730
Ήταν υπέροχα. Τι ανακούφιση!
1199
01:20:19,356 --> 01:20:22,109
Φαίνεται ότι έκανες
καλή εντύπωση σε όλους.
1200
01:20:23,193 --> 01:20:25,279
Και της άρεσαν οι ιστορίες μου.
1201
01:20:25,487 --> 01:20:30,075
Της είπα δύο, κι υποσχεθήκαμε
να φτιάξουμε μια άλλη, όταν ξαναβρεθούμε.
1202
01:20:31,035 --> 01:20:33,954
Η Νταϊάνα είπε
ότι δεν έχει πολλή φαντασία...
1203
01:20:34,913 --> 01:20:37,666
μα δεν πειράζει,
αφού η δική μου μας αρκεί.
1204
01:20:39,793 --> 01:20:43,088
Θα διοργανώσουν πικνίκ
στη Λίμνη των Λαμπερών Νερών.
1205
01:20:43,339 --> 01:20:44,882
Δεν έχω πάει σε πικνίκ.
1206
01:20:45,257 --> 01:20:46,759
Θα πάμε, δις Κάθμπερτ;
1207
01:20:47,301 --> 01:20:48,135
Θα δούμε.
1208
01:20:50,137 --> 01:20:52,556
Με την Νταϊάνα, είμαστε αδερφές ψυχές.
1209
01:20:52,973 --> 01:20:55,601
Θα ήταν πολύ θλιμμένη, αν με διώχνατε.
1210
01:20:55,809 --> 01:20:59,146
Άφησε προσεκτικά
το σάλι μου στην καρέκλα μου πάνω.
1211
01:21:00,439 --> 01:21:04,401
Να βγω μετά να βοηθήσω
τον Μάθιου; Ανυπομονώ να του τα πω όλα.
1212
01:21:05,361 --> 01:21:08,364
Αρκεί να βοηθάς κι όχι μόνο να πολυλογείς.
1213
01:21:28,509 --> 01:21:32,388
Λυπάμαι που άργησα τόσο
στον χορό, αγαπητέ Πρίγκιπα Βιστήρια.
1214
01:21:35,099 --> 01:21:38,852
Ένας ιπποκόμος μου γύρισε έφιππος
από ένα οδυνηρό ταξίδι.
1215
01:21:39,978 --> 01:21:41,480
Μου έφερε ένα γράμμα...
1216
01:21:41,772 --> 01:21:44,149
που απαιτούσε την άμεση προσοχή μου.
1217
01:21:44,316 --> 01:21:45,150
Για αυτό...
1218
01:21:45,484 --> 01:21:47,027
να ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
1219
01:21:48,362 --> 01:21:51,615
Και σε παρακαλώ,
κάνε τους Κάθμπερτς να με κρατήσουν.
1220
01:21:51,990 --> 01:21:57,079
Μόνο αυτό θέλω πραγματικά, για αυτό
μην ανησυχείς για τα κόκκινα μαλλιά μου.
1221
01:21:58,497 --> 01:21:59,331
Αμήν.
1222
01:22:01,708 --> 01:22:04,169
-Πού είναι η καρφίτσα μου;
-Με το σάλι.
1223
01:22:05,045 --> 01:22:05,879
Δεν είναι.
1224
01:22:06,338 --> 01:22:07,965
Ούτε στην κοσμηματοθήκη.
1225
01:22:08,924 --> 01:22:09,758
Την πήρες;
1226
01:22:11,176 --> 01:22:13,470
Έπαιζα μαζί της, μα δεν την πήρα.
1227
01:22:13,804 --> 01:22:16,557
-Σου είπα να μην την αγγίξεις.
-Συγγνώμη.
1228
01:22:16,723 --> 01:22:20,769
-Με νίκησε η ομορφιά της.
-Σου είπα να αφήσεις το σάλι στην καρέκλα.
1229
01:22:20,978 --> 01:22:21,812
Το έκανα.
1230
01:22:22,104 --> 01:22:24,773
Έψαξα παντού. Η καρφίτσα είναι άφαντη.
1231
01:22:28,569 --> 01:22:29,486
Επίστρεψέ τη.
1232
01:22:29,862 --> 01:22:30,988
Αμέσως.
1233
01:22:31,613 --> 01:22:34,366
Δεν την πήρα, κα Κάθμπερτ. Ειλικρινά όχι.
1234
01:22:34,741 --> 01:22:35,951
Δεν σε πιστεύω.
1235
01:22:36,493 --> 01:22:37,786
Πού αλλού να είναι;
1236
01:22:38,912 --> 01:22:40,372
Ομολόγησε αμέσως.
1237
01:22:41,206 --> 01:22:42,040
Όμως, εγώ...
1238
01:22:42,875 --> 01:22:45,210
Δεν θέλω μια κλέφτρα στο σπίτι μου.
1239
01:22:46,170 --> 01:22:48,213
Αν δεν ομολογήσεις την κλοπή...
1240
01:22:48,297 --> 01:22:50,924
-δεν έχεις μέλλον εδώ.
-Όμως, δεν την πήρα.
1241
01:22:51,008 --> 01:22:51,842
Ομολόγησε!
1242
01:22:52,593 --> 01:22:54,636
Αλλιώς, θα σε στείλω στο ίδρυμα.
1243
01:22:56,805 --> 01:22:58,307
Αν δεν ομολογήσω...
1244
01:22:58,849 --> 01:22:59,933
θα με πάτε πίσω;
1245
01:23:01,059 --> 01:23:02,603
Ομολόγησε ό,τι έκανες.
1246
01:23:04,438 --> 01:23:05,355
Αν το κάνω...
1247
01:23:06,023 --> 01:23:07,566
μπορώ να μείνω εδώ;
1248
01:23:08,025 --> 01:23:10,360
Πήρες την καρφίτσα ή όχι;
1249
01:23:16,241 --> 01:23:17,075
Την έχασα.
1250
01:23:17,367 --> 01:23:21,622
Έπαιζα τη Λαίδη Κορδέλια,
όταν πήρα την καρφίτσα έξω μαζί μου.
1251
01:23:22,623 --> 01:23:26,585
Πήγα για νερό στο πηγάδι.
Έσκυψα να κάνω μια ευχή, κι έπεσε μέσα.
1252
01:23:27,169 --> 01:23:30,797
Άκουσα έναν παφλασμό,
καθώς εξαφανιζόταν στα βάθη.
1253
01:23:31,924 --> 01:23:33,717
Χίλια συγγνώμη, δις Κάθμπερτ.
1254
01:23:38,764 --> 01:23:39,848
Μάζεψε ό,τι έχεις.
1255
01:23:40,557 --> 01:23:43,268
Όχι. Είπατε ότι αν ομολογούσα, θα έμενα.
1256
01:23:43,560 --> 01:23:46,688
Σου είπα
ότι η καρφίτσα σήμαινε πολλά για εμένα.
1257
01:23:46,772 --> 01:23:49,816
Όχι. Τα σκαρφίστηκα αυτά. Όλα ήταν ψέματα.
1258
01:23:49,900 --> 01:23:52,528
Δεν την πήρα. Δεν ξέρω πού είναι.
1259
01:23:52,611 --> 01:23:56,615
-Πρέπει να με πιστέψετε.
-Δεν πρέπει να κάνω τίποτα.
1260
01:23:57,074 --> 01:23:59,868
-Σας παρακαλώ.
-Δεν πιστεύω ούτε μια λέξη σου.
1261
01:24:00,369 --> 01:24:01,537
-Παρακαλώ;
-Αρκετά.
1262
01:24:03,247 --> 01:24:04,665
Δεν θα βγεις από εδώ.
1263
01:24:06,250 --> 01:24:07,584
Αύριο, θα φύγεις...
1264
01:24:08,210 --> 01:24:09,294
με το πρώτο φως.
1265
01:26:25,097 --> 01:26:26,181
Μάθιου!
1266
01:26:27,516 --> 01:26:28,475
Μάθιου!
1267
01:27:08,348 --> 01:27:09,182
Το έχασα;
1268
01:27:09,474 --> 01:27:10,434
Έχασα το τρένο.
1269
01:27:11,268 --> 01:27:13,603
Μην ανησυχείτε. Το κορίτσι ήταν μέσα.
1270
01:27:49,931 --> 01:27:51,808
Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη
1270
01:27:52,305 --> 01:27:58,679
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
120346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.