All language subtitles for All American - 01x01 - Pilot.WEBRip.ION10-AMZN.WEBRip.KiNGS.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,047 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:12,679 --> 00:00:17,392 �ltimo cuarto del primer partido y siguen empatados. 3 00:00:17,976 --> 00:00:21,438 Tercer down de diez, en la l�nea de 40 yardas de Crenshaw. 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,900 �Incre�ble agarrada de Spencer James! 5 00:00:38,288 --> 00:00:40,440 20 pavos a que pide la nueve. 6 00:00:40,582 --> 00:00:44,586 T�os, vamos a ganar. Ala derecho, jugada nueve. Todos a una. 7 00:00:44,753 --> 00:00:47,120 Se llevan salvando toda la noche con eso. 8 00:00:47,172 --> 00:00:50,040 - Lo dice el entrenador, Spencer. - Se equivoca. 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,440 Atenci�n, se propone obstruirte. 10 00:00:52,511 --> 00:00:55,848 Esc�chame, cuando d� la se�al, me pasas el bal�n, y deprisa. 11 00:00:56,306 --> 00:00:59,320 - Si no anotas, desp�dete. - Nos vemos celebr�ndolo. 12 00:00:59,434 --> 00:01:00,811 �Abrid! 13 00:01:01,436 --> 00:01:05,774 Est�n lejos de la zona, pero los Chargers deben anotar. 14 00:01:05,941 --> 00:01:08,200 �T�o, a por el 56! �A por el 56! 15 00:01:21,331 --> 00:01:24,835 Atenci�n, atenci�n, atenci�n. Vigilad al ranger. 16 00:01:25,002 --> 00:01:27,800 Vigilad al ranger. �Me o�s? Vigilad al ranger. 17 00:01:27,880 --> 00:01:30,400 Cambio de t�ctica en la l�nea de ataque. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 �Preparado? 19 00:01:34,428 --> 00:01:35,960 �Ahora, ahora! 20 00:01:40,559 --> 00:01:42,920 Retrocede y lanza un pase al fondo. 21 00:01:44,938 --> 00:01:46,920 �Incre�ble Spencer James! 22 00:01:47,983 --> 00:01:49,651 �Supera al diez! 23 00:01:50,694 --> 00:01:52,120 �Touchdown! 24 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 �Los Chargers ganan el partido! 25 00:02:26,647 --> 00:02:28,240 �Spencer James? 26 00:02:29,566 --> 00:02:34,446 Perdona, no quer�a sobresaltarte. Qu� cosas. 27 00:02:34,613 --> 00:02:37,908 Hace un momento estabas anotando y al siguiente... 28 00:02:38,075 --> 00:02:40,911 - Bienvenido al barrio. - Ya... 29 00:02:42,120 --> 00:02:45,082 Billy Baker. Soy el entrenador de Beverly High. 30 00:02:45,249 --> 00:02:47,440 - Beverly Hills, �eh? - S�, se�or. 31 00:02:47,501 --> 00:02:49,760 Ir� al grano. Me he fijado en ti. 32 00:02:49,837 --> 00:02:52,923 Tienes buena mano, eres eficaz con las coberturas. 33 00:02:53,340 --> 00:02:57,219 Vi el v�deo de los cuatro touchdowns contra Fairfax la temporada pasada. 34 00:02:58,011 --> 00:03:00,240 S�. Quiero que juegues para m�. 35 00:03:01,557 --> 00:03:03,400 - �Para usted? - Para m�. 36 00:03:03,475 --> 00:03:05,080 No puede fichar. 37 00:03:05,561 --> 00:03:09,898 Son las reglas. Empez� la temporada. Pasar� tres meses en el banquillo. 38 00:03:10,065 --> 00:03:12,200 Conmigo no. Lo puedo sortear. 39 00:03:12,484 --> 00:03:15,800 Presupongo que quieres acabar en la liga profesional, �es as�? 40 00:03:15,863 --> 00:03:17,920 - Correcto. - Yo te puedo ayudar. 41 00:03:17,990 --> 00:03:20,784 Ver�s, South Crenshaw tiene un equipo fuerte, 42 00:03:20,951 --> 00:03:23,560 y Beverly Hills lleva dos temporadas duras. 43 00:03:23,620 --> 00:03:26,920 Este a�o va a cambiar. Te ofrezco lo que Crenshaw no tiene. 44 00:03:26,999 --> 00:03:28,440 No me digas. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,680 Buena formaci�n en un lugar m�s seguro. 46 00:03:30,752 --> 00:03:32,600 La forma de salir de aqu�. 47 00:03:32,671 --> 00:03:36,160 Yo jugu� en la liga un par de a�os, pero me fastidi� la rodilla. 48 00:03:36,425 --> 00:03:38,360 Aunque conservo los contactos. 49 00:03:38,427 --> 00:03:41,160 Puedo hacer realidad tu sue�o de entrar en la liga. 50 00:03:41,221 --> 00:03:43,440 Y conf�a en m�, por experiencia, 51 00:03:43,515 --> 00:03:46,977 cualquiera puede lesionarse y necesitar un plan B. 52 00:03:47,394 --> 00:03:49,920 Agradezco la oferta, entrenador, pero... 53 00:03:51,815 --> 00:03:53,840 no necesito ning�n plan B. 54 00:03:54,526 --> 00:03:57,362 - Mi lugar es este. - Pues nada. 55 00:03:57,529 --> 00:03:59,560 - Buenas noches. - S�. Cuidado. 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,400 - Spence. - �Qu� hay? 57 00:04:23,430 --> 00:04:26,760 EL DESTACADO SPENCER JAMES BATE EL R�CORD LOCAL DE VELOCIDAD 58 00:04:33,398 --> 00:04:35,840 DI LA VERDAD, R�E, SUE�A A LO GRANDE. 59 00:04:37,986 --> 00:04:41,440 Es una cazarrecompensas del espacio y a la vez una mujer ara�a. 60 00:04:41,573 --> 00:04:44,826 Tiene ocho patas, mogoll�n de ojos y est� ca��n. 61 00:04:45,202 --> 00:04:47,840 - �De qu� me est�s hablando? - De "Saga", mam�. 62 00:04:47,913 --> 00:04:50,999 �Me estabas escuchando? Hay dos clases de personas: 63 00:04:51,166 --> 00:04:54,240 los que leen "Saga" y los que no. Los que no, son lo peor. 64 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 No se me olvidar�, Dillon. 65 00:04:57,005 --> 00:04:59,675 Anda. Cre�a que no te ibas a levantar. 66 00:04:59,925 --> 00:05:02,840 Ya ves que lo he hecho. �Otro d�a sin agua caliente? 67 00:05:02,886 --> 00:05:06,139 Un retraso con la factura del gas. Me pagan esta semana. 68 00:05:07,224 --> 00:05:11,478 - Adem�s... - Va bien a la circulaci�n. 69 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 Listillos. 70 00:05:20,320 --> 00:05:22,680 - �Beverly Hills, t�o? - Muy fuerte. 71 00:05:22,739 --> 00:05:26,200 - Ya ves. �Se lo has dicho a tu madre? - No, ya sabes c�mo se pone. 72 00:05:26,243 --> 00:05:28,160 No se anda con tonter�as. 73 00:05:28,203 --> 00:05:32,583 Si se entera, esta noche comer�s s�ndwiches de mayonesa. 74 00:05:32,749 --> 00:05:35,711 - �Por qu� les gusta tanto a blancos? - Yo qu� s�. 75 00:05:38,672 --> 00:05:41,320 Shasta, qu� culito m�s resping�n traes hoy. 76 00:05:43,802 --> 00:05:46,400 - �Qu�? - Esas van con Shawn. �Quieres l�os? 77 00:05:46,471 --> 00:05:49,474 Ese pandillero de palo no aguanta ni media leche. 78 00:05:49,725 --> 00:05:52,680 - Adem�s, t� me defender�as, hombre. - Vete por ah�. 79 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 - Vuelve a empujarme y te meto. - �A m�? �A m�? 80 00:06:11,705 --> 00:06:14,440 - �Has hablado con mi piba, Coop? - No es tu piba. 81 00:06:14,499 --> 00:06:16,520 - Lo es. - Solo cuando est�s con ella. 82 00:06:16,585 --> 00:06:18,360 - Y ahora es m�a. - �Qu� me har�s? 83 00:06:18,420 --> 00:06:20,400 - Te lo voy a demostrar. - Pues hazlo. 84 00:06:20,464 --> 00:06:22,680 - �De qu� vas? - �De qu� vas t�? 85 00:06:23,383 --> 00:06:26,678 - �A que te meto? - �Ahora te metes con las chicas, Shawn? 86 00:06:26,845 --> 00:06:29,264 �C�mo que chica? Marimacho, dir�s. 87 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 �Vamos! 88 00:06:47,824 --> 00:06:50,280 - Puedo explicarlo. - No es necesario. 89 00:06:50,327 --> 00:06:52,800 El entrenador me lo ha explicado todo. 90 00:06:53,747 --> 00:06:56,480 - �Qu� hay, Spencer? - �Por qu� no me lo contaste? 91 00:06:56,542 --> 00:06:58,840 - Mam�... - No, ni "mam�" ni nada. 92 00:07:00,128 --> 00:07:02,760 �Con que esas tenemos? �Le digo que no y pasa? 93 00:07:02,840 --> 00:07:04,320 Solo quer�a ayudar. 94 00:07:04,383 --> 00:07:07,560 - No necesito ayuda; soy feliz aqu�. - �Feliz? �De verdad? 95 00:07:07,636 --> 00:07:10,560 �Crees que no me enter� del tiroteo la otra noche? 96 00:07:11,181 --> 00:07:13,360 �Que no me han llamado por tu pelea? 97 00:07:13,433 --> 00:07:15,936 Llevas a�os meti�ndote en l�os. 98 00:07:16,770 --> 00:07:18,480 Trabajo en el juzgado. 99 00:07:18,522 --> 00:07:21,000 Veo este tipo de cosas constantemente. 100 00:07:21,191 --> 00:07:24,570 Buenos chicos que se tuercen y acaban en bandas. 101 00:07:24,736 --> 00:07:28,323 �Sab�ais que hay 450 bandas en activo en el �rea de Los �ngeles? 102 00:07:28,490 --> 00:07:31,952 - No ayudas. - Escucha, Spencer. Yo fui a Crenshaw. 103 00:07:32,870 --> 00:07:36,915 Pero alguien me dio una oportunidad. Me ayud� a hallar el modo de salir. 104 00:07:37,124 --> 00:07:39,120 Por favor, d�jame ayudarte. 105 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Hasta mis hijos van al Beverly. 106 00:07:42,212 --> 00:07:44,715 Mira, a lo mejor tu padre... 107 00:07:44,882 --> 00:07:46,600 Ya no tengo padre. 108 00:07:47,426 --> 00:07:48,880 Ya no lo es. 109 00:07:49,178 --> 00:07:51,889 Corey se march� hace unos a�os 110 00:07:52,139 --> 00:07:56,852 a entrenar a universitarios en Nevada y no hemos vuelto a verle. 111 00:07:58,604 --> 00:08:02,191 Vaya, lamento o�r eso. Es una l�stima. 112 00:08:03,358 --> 00:08:05,560 En Crenshaw est�s muy disperso. 113 00:08:05,819 --> 00:08:07,760 Apenas abres los libros. 114 00:08:08,447 --> 00:08:10,040 Es lo mejor, Spencer. 115 00:08:10,115 --> 00:08:12,960 Y podr�s hacer algo con tu vida m�s all� del f�tbol. 116 00:08:13,035 --> 00:08:14,880 Mi sue�o es el f�tbol. 117 00:08:14,953 --> 00:08:16,840 No tienes fe en ello, pero yo s�. 118 00:08:16,914 --> 00:08:20,320 �Crees que no s� por qu� no quieres aprovechar la oportunidad? 119 00:08:22,628 --> 00:08:24,960 No quieres ser igual que tu padre. 120 00:08:26,131 --> 00:08:27,640 Eres un buen hombre. 121 00:08:27,716 --> 00:08:29,400 Orgulloso de ti mismo. 122 00:08:29,468 --> 00:08:32,804 Y eso me llena de orgullo a m� tambi�n. 123 00:08:33,388 --> 00:08:35,240 No te haces a la idea. 124 00:08:37,309 --> 00:08:40,479 Pero decidir no aprovechar una oportunidad as�... 125 00:08:42,439 --> 00:08:43,880 M�rame a m�. 126 00:08:45,359 --> 00:08:47,080 Yo no pude escoger. 127 00:08:49,696 --> 00:08:51,520 Dime que me equivoco. 128 00:08:54,576 --> 00:09:00,374 Dime que cambiarte al Beverly no es lo mejor para ti, mi vida. 129 00:09:19,977 --> 00:09:21,687 PERDONAR 130 00:09:47,379 --> 00:09:49,440 Bienvenido a Beverly Hills. 131 00:09:53,694 --> 00:09:56,739 Recuerda que est�s aqu� con un permiso acad�mico 132 00:09:56,905 --> 00:10:00,034 que puede ser revocado si no mantienes tu nota media, 133 00:10:00,200 --> 00:10:02,600 pero viendo tu expediente, no habr� problema. 134 00:10:02,661 --> 00:10:06,080 Tu media es muy destacable. Tus pruebas de nivel, excepcionales. 135 00:10:06,123 --> 00:10:07,720 No faltar�s al entrenamiento. 136 00:10:07,791 --> 00:10:12,087 nada de peleas o se acab�; ni una sola. 137 00:10:12,254 --> 00:10:14,120 Yo me limitaba a sobrevivir. 138 00:10:14,173 --> 00:10:16,216 Lo s�. Te veo en el campo. 139 00:10:18,844 --> 00:10:22,806 Muy bien, atenci�n. Har�is una presentaci�n sobre el ADN cromos�mico 140 00:10:22,973 --> 00:10:26,560 y su relaci�n con las prote�nas que estudiamos hace una semana. 141 00:10:31,607 --> 00:10:33,120 - �Spencer? - S�, se�orita. 142 00:10:33,192 --> 00:10:36,440 No importa si no tienes ordenador. J�ntate con un compa�ero. 143 00:10:36,487 --> 00:10:38,280 De acuerdo. Gracias. 144 00:10:46,747 --> 00:10:50,000 Todd, sigue con los v�deos de Logan Paul. 145 00:10:50,167 --> 00:10:51,920 Paso de ti, Olivia. 146 00:10:52,503 --> 00:10:54,280 Puedes ponerte conmigo. 147 00:10:54,338 --> 00:10:55,714 Gracias. 148 00:10:59,134 --> 00:11:01,720 mis nociones sobre el ADN cromos�mico 149 00:11:01,887 --> 00:11:04,120 son pr�cticamente inexistentes. 150 00:11:04,390 --> 00:11:06,440 A lo mejor te puedo ayudar. 151 00:11:07,351 --> 00:11:09,960 El puesto de ensaladas, el puesto del caf� 152 00:11:10,020 --> 00:11:11,960 y hay sushi los viernes. 153 00:11:12,189 --> 00:11:13,920 �Sushi los viernes? 154 00:11:14,274 --> 00:11:16,800 En Crenshaw lo hab�a los lunes. Un asco. 155 00:11:17,236 --> 00:11:19,280 Listo y gracioso; me gusta. 156 00:11:28,455 --> 00:11:31,917 Layla Keating. La ni�a mona oficial del Beverly. 157 00:11:32,167 --> 00:11:34,320 Su padre es un productor musical. 158 00:11:34,378 --> 00:11:37,200 He o�do que celebran Acci�n de Gracias con los Obama. 159 00:11:37,256 --> 00:11:39,720 Dicen que se fum� un porro con Malia. 160 00:11:40,759 --> 00:11:42,560 Debes de ser Spencer. 161 00:11:42,928 --> 00:11:45,000 Jordan Baker, quarterback y capit�n. 162 00:11:45,055 --> 00:11:46,432 �Baker? 163 00:11:47,015 --> 00:11:49,680 - Ah, eres... - S�, el entrenador es mi padre. 164 00:11:49,727 --> 00:11:51,560 Bueno. Nuestro padre. 165 00:11:52,646 --> 00:11:55,920 Sigo yo con �l, Olivia. Ven. Te voy a presentar al equipo. 166 00:11:56,608 --> 00:11:58,600 Gracias por el recorrido. 167 00:12:00,279 --> 00:12:03,157 - �Sushi el viernes? - Cita apuntada. 168 00:12:06,035 --> 00:12:07,880 �Has dicho "una cita"? 169 00:12:09,538 --> 00:12:12,624 En serio, Ed, el chico nuevo es un fuera de serie. 170 00:12:12,916 --> 00:12:15,502 Seremos m�s fuertes. Sumaremos victorias. 171 00:12:15,669 --> 00:12:17,120 M�s te vale. 172 00:12:17,296 --> 00:12:20,758 Ya sabes que la afici�n financia el programa deportivo, 173 00:12:20,924 --> 00:12:23,480 y dejar�n de hacerlo si no ganamos este a�o. 174 00:12:23,552 --> 00:12:27,097 - Y, sin eso... - Me quedar� sin trabajo. �Correcto? 175 00:12:27,264 --> 00:12:29,160 Nadie habla de cambios. 176 00:12:29,641 --> 00:12:31,840 - Vale. - Solo digo que eso debe cambiar. 177 00:12:31,894 --> 00:12:33,320 De acuerdo. 178 00:12:34,229 --> 00:12:35,640 El grupito. 179 00:12:36,482 --> 00:12:40,027 Ellas son Hadley, Layla, y arriba Lucy, JJ y Asher. 180 00:12:40,194 --> 00:12:42,160 - Buenas. Spencer. - Hola. 181 00:12:42,571 --> 00:12:45,741 - Asher y t� ocup�is el mismo puesto. - �Receptor? 182 00:12:45,908 --> 00:12:48,994 - R�cord la temporada anterior. - Como yo. 183 00:12:49,161 --> 00:12:52,040 - �Qu� te ha parecido el Beverly? - No est� mal. 184 00:12:52,206 --> 00:12:55,876 Te parecer� como las grabaciones de los ni�os ricos de Instagram, 185 00:12:56,043 --> 00:12:57,961 pero no est� tan mal. 186 00:12:58,962 --> 00:13:01,360 - Acabar� gust�ndome. - �De qu� banda eras? 187 00:13:01,423 --> 00:13:03,040 �Crips o Bloods? 188 00:13:03,842 --> 00:13:07,040 - �C�mo has dicho? - Me flipar�a ver a un Crip bailando. 189 00:13:07,096 --> 00:13:10,040 - Solo los he visto por YouTube. - Est� de co�a, ign�rale. 190 00:13:10,099 --> 00:13:12,680 Un Crip te pegar�a una paliza por blanco. 191 00:13:12,726 --> 00:13:14,640 A m� no me hace gracia. 192 00:13:15,521 --> 00:13:17,920 - No seas tan delicado. - �Delicado? 193 00:13:23,737 --> 00:13:25,760 Gracias por la bienvenida. 194 00:13:29,076 --> 00:13:31,078 - Asher... - �Qu�? 195 00:13:31,745 --> 00:13:34,790 - Estaba rompiendo el hielo. - No, intentabas joder. 196 00:13:38,502 --> 00:13:42,297 Hola. Oye, siento mucho lo de Asher. 197 00:13:42,464 --> 00:13:45,843 Puede caer mal, pero cuando lo conoces es buen t�o. 198 00:13:46,009 --> 00:13:49,221 - �Seguro? - Yo dir�a que le intimidas un poco. 199 00:13:49,388 --> 00:13:51,200 Creo que a todos, de hecho. 200 00:13:51,265 --> 00:13:54,727 �A esos? �Con sus zapas caras y sus joyas? 201 00:13:55,728 --> 00:13:57,240 Se lo han dado todo hecho. 202 00:13:57,312 --> 00:14:00,040 Yo he cogido tres autobuses para llegar aqu�. 203 00:14:00,149 --> 00:14:02,920 Heredo la ropa de mi primo Ray desde que nac�. 204 00:14:03,193 --> 00:14:07,031 A Ray le chifla el poli�ster. �Qui�n no odia el poli�ster? 205 00:14:07,573 --> 00:14:11,243 Bueno, pero �no eras un jugador de f�tbol de primera? 206 00:14:11,410 --> 00:14:14,204 Se me da bien. Solo hay que mirar el campo. 207 00:14:17,666 --> 00:14:19,376 Ese. Ese t�o. 208 00:14:19,543 --> 00:14:22,240 Distra�do, manos flojas. Mira, bal�n suelto. 209 00:14:24,423 --> 00:14:26,080 �C�mo lo has sabido? 210 00:14:26,133 --> 00:14:28,520 Me pas� al tocar mi primera pelota. 211 00:14:28,635 --> 00:14:32,431 Te fijas en una sacudida en un dedo, en los ojos, en un tic... 212 00:14:32,723 --> 00:14:34,240 H�zmelo a m�. 213 00:14:35,267 --> 00:14:38,354 Me refiero a que me analices o lo que sea que haces. 214 00:14:39,355 --> 00:14:41,160 Eres como un defensa. 215 00:14:41,648 --> 00:14:44,360 �C�mo un defensa? Gracias. 216 00:14:44,693 --> 00:14:46,960 Una chica muy segura, muy lista. 217 00:14:47,446 --> 00:14:50,320 Necesitas atenci�n. Te gusta llevar las riendas. 218 00:14:50,366 --> 00:14:54,203 Pero en ti no es lo m�s interesante. Lo vi en cuanto cruzaste el patio. 219 00:14:56,372 --> 00:14:57,960 Eres solitaria. 220 00:14:58,791 --> 00:15:02,920 Los defensas suelen jugar aislados. Siempre est�is solos. 221 00:15:06,131 --> 00:15:10,886 Esperaba tener un superpoder, pero ni me he acercado. 222 00:15:11,220 --> 00:15:13,200 No siempre acierto, o sea que... 223 00:15:13,263 --> 00:15:15,200 Me tengo que ir a clase. 224 00:15:16,058 --> 00:15:18,727 Pero me alegro de que est�s en el Beverly. 225 00:15:20,396 --> 00:15:21,800 Tambi�n yo. 226 00:15:30,864 --> 00:15:33,826 Muchachos, al l�o. No os durm�is. 227 00:15:34,493 --> 00:15:36,440 Est�is en un buen apuro. 228 00:15:38,747 --> 00:15:40,240 Vamos, nenes. 229 00:15:45,963 --> 00:15:47,600 Le ha bloqueado. 230 00:15:56,557 --> 00:15:58,680 - �De qu� va? - Yo me encargo. 231 00:15:59,018 --> 00:16:01,240 Eh, t�. Te equivocas de jugada. 232 00:16:01,478 --> 00:16:05,649 - A lo mejor os equivoc�is vosotros. - No. Esto no funciona as�. 233 00:16:06,442 --> 00:16:08,000 Quiz� deber�a. 234 00:16:08,444 --> 00:16:10,400 Cinco puntos, espabilad. 235 00:16:10,738 --> 00:16:12,920 Vamos a recombinarnos un poco. 236 00:16:13,157 --> 00:16:15,280 Spencer, �has jugado de defensa? 237 00:16:15,325 --> 00:16:17,040 - No, �por? - Lo vas a intentar. 238 00:16:17,119 --> 00:16:18,800 Yo no soy defensa. 239 00:16:19,246 --> 00:16:21,320 Va a ser lo que yo te diga. 240 00:16:22,666 --> 00:16:24,480 - �Me cambia de posici�n? - Spencer. 241 00:16:24,543 --> 00:16:28,040 �Despu�s de lo que hablamos? No he venido a esto, sino a anotar. 242 00:16:28,130 --> 00:16:31,050 Has venido aqu� a jugar al f�tbol. En equipo. 243 00:16:31,467 --> 00:16:33,520 �Llevo raz�n o llevo raz�n? 244 00:16:34,303 --> 00:16:39,266 Gracias. estar a este lado de la l�nea 245 00:16:39,433 --> 00:16:41,120 o a ese otro lado. 246 00:16:41,935 --> 00:16:43,354 T� eliges. 247 00:16:44,104 --> 00:16:45,840 �Qu� piensas hacer? 248 00:16:48,859 --> 00:16:50,444 �Listos? �Ya! 249 00:16:54,239 --> 00:16:56,000 - Eso es. - Fen�meno. 250 00:16:56,325 --> 00:16:59,536 Muy bien, hijo, as�. 251 00:16:59,912 --> 00:17:01,560 As� se juega al f�tbol. 252 00:17:01,622 --> 00:17:03,720 Espero que est�s c�modo ah�. 253 00:17:10,089 --> 00:17:12,400 Juego con gente que no me quiere aqu�. 254 00:17:12,466 --> 00:17:16,137 El entrenador me iba a apoyar y me ha pasado a defensa. �Qu� hago? 255 00:17:16,470 --> 00:17:19,280 �Como si nada? �Ayudarles a ganar la temporada? 256 00:17:19,515 --> 00:17:21,840 - No lo hagas. - �Qu� hago, que pierdan? 257 00:17:21,892 --> 00:17:25,200 No, convertirla en tu temporada. Hallar�s la manera; lo s�. 258 00:17:25,479 --> 00:17:28,400 - Que un entrenador blancucho no te... - Es negro. 259 00:17:29,525 --> 00:17:32,736 Pues oye, los mismo tiene raz�n. 260 00:17:32,903 --> 00:17:34,280 Venga ya. 261 00:17:34,822 --> 00:17:39,118 Esc�chame, ahora en serio. Negro, blanco o a cuadros, eso no importa. 262 00:17:39,368 --> 00:17:41,160 Debes hacer lo que sabes. 263 00:17:41,203 --> 00:17:43,038 Eres un figura. 264 00:17:43,205 --> 00:17:45,880 Lo supe en cuanto te conoc� en este mismo parque. 265 00:17:45,958 --> 00:17:47,520 No s� yo, Coop. 266 00:17:48,502 --> 00:17:51,380 Ese lugar no es para m�. No soy as�. 267 00:17:51,547 --> 00:17:53,424 �Qu�? �Y este s�? 268 00:17:54,592 --> 00:17:56,720 Uno decide lo que quiere ser. 269 00:17:56,802 --> 00:17:58,520 T� est�s flipando. 270 00:17:58,637 --> 00:18:02,099 Anda, h�blame de las pibitas de Beverly Hills. 271 00:18:02,266 --> 00:18:04,560 Pues son delgaditas. 272 00:18:05,186 --> 00:18:07,080 - �Delgaditas? - Delgaditas. 273 00:18:07,146 --> 00:18:08,773 �Qu�? No puedo. 274 00:18:09,565 --> 00:18:10,941 Jo, t�o. 275 00:18:15,613 --> 00:18:18,120 �Te puedo ayudar, Mister Beverly Hills? 276 00:18:18,324 --> 00:18:19,800 Espera aqu�. 277 00:18:20,326 --> 00:18:22,440 A ella d�jala en paz, Shawn. 278 00:18:23,329 --> 00:18:26,665 - �O qu�? - O te recuerdo la paliza de sexto. 279 00:18:26,832 --> 00:18:28,480 Int�ntalo, a ver. 280 00:18:28,751 --> 00:18:30,836 �Sabes? A lo mejor lo hago. 281 00:18:38,469 --> 00:18:40,440 Ve con mil ojos, Beverly. 282 00:18:45,518 --> 00:18:48,270 - Buenas. �Qu� tal? - Hola, pap�. 283 00:18:52,274 --> 00:18:53,651 �Qu�? 284 00:18:54,777 --> 00:18:57,404 Hoy no ha ido demasiado bien, �verdad? 285 00:18:58,697 --> 00:19:01,200 Ya, al nuevo no le va lo de jugar en equipo. 286 00:19:01,242 --> 00:19:03,327 Bueno. Aprender�. 287 00:19:04,036 --> 00:19:07,331 Entretanto, hazme un favor, �te importa? 288 00:19:07,706 --> 00:19:09,333 Acoge a Spencer. 289 00:19:10,126 --> 00:19:12,440 Ay�dale a conectar con los otros. 290 00:19:12,878 --> 00:19:14,640 Para que se integre. 291 00:19:15,047 --> 00:19:18,050 De acuerdo. �Qu� mosca te ha picado con �l? 292 00:19:18,217 --> 00:19:20,240 �Por qu� te importa tanto? 293 00:19:21,095 --> 00:19:23,080 A ver c�mo te lo explico. 294 00:19:23,222 --> 00:19:26,267 Jordan, tu calidad de vida es fant�stica. 295 00:19:27,351 --> 00:19:30,354 Yo provengo del barrio de Spencer, y es muy duro. 296 00:19:30,646 --> 00:19:32,760 Hay mil maneras de torcerse. 297 00:19:33,065 --> 00:19:36,277 De verdad, no te haces a la idea de c�mo es. 298 00:19:37,862 --> 00:19:39,400 No me la hago. 299 00:19:39,864 --> 00:19:41,880 Oye, necesita una oportunidad. 300 00:19:41,949 --> 00:19:44,910 Y te estoy pidiendo que t� se la brindes. 301 00:19:45,161 --> 00:19:47,371 Chicos. He hecho la cena. 302 00:19:47,580 --> 00:19:49,080 Has pedido sushi. 303 00:19:49,123 --> 00:19:50,720 - Lo mismo da. - De eso nada. 304 00:19:50,791 --> 00:19:52,168 �Conforme? 305 00:20:10,603 --> 00:20:12,080 �Qu� co�o haces? 306 00:20:12,146 --> 00:20:13,960 - Recogerte. - �En tu coche rojo? 307 00:20:14,023 --> 00:20:16,680 �Con tu gorra roja? Vienes de color sangre. 308 00:20:16,776 --> 00:20:18,760 Te van a volar la cabeza. 309 00:20:21,530 --> 00:20:23,080 Estaba de co�a. 310 00:20:23,157 --> 00:20:24,920 Estaba de co�a, t�o. 311 00:20:26,035 --> 00:20:27,560 V�monos, anda. 312 00:20:28,162 --> 00:20:29,800 �Qu� pasa, Mike? 313 00:20:30,247 --> 00:20:31,800 Que vaya bien. 314 00:20:43,636 --> 00:20:46,720 - �Todo esto siendo entrenador? - Mi madre es abogada. 315 00:20:48,891 --> 00:20:50,600 Si son los chicos. 316 00:20:51,227 --> 00:20:53,920 - T� debes de ser Spencer. - As� es, se�ora. 317 00:20:55,689 --> 00:20:58,359 Estoy muy contenta de conocerte por fin. 318 00:20:58,526 --> 00:21:01,520 Billy �ltimamente solo habla de ti, �verdad que s�? 319 00:21:01,612 --> 00:21:03,080 - Ya lo creo. - Va como loco. 320 00:21:03,155 --> 00:21:06,408 Te voy a hacer una pregunta y quiero que seas sincero. 321 00:21:06,575 --> 00:21:08,040 Cuidado, que llora. 322 00:21:08,119 --> 00:21:12,748 Voy a hacer mi famos�simo gazpacho y me vendr�a bien saber unas cosas. 323 00:21:12,915 --> 00:21:15,360 �Tienes alguna alergia? �L�cteos, gluten? 324 00:21:15,417 --> 00:21:17,760 - No comes paleo, �no? - Para nada. 325 00:21:18,087 --> 00:21:20,600 En cuanto a comida, solo importa el hambre. 326 00:21:20,673 --> 00:21:22,640 Bueno. Vamos fuera, mam�. 327 00:21:22,967 --> 00:21:26,929 Muy bien. Id a hacer lo que sea que vay�is a hacer. 328 00:22:05,009 --> 00:22:06,720 - Hola. - �Qu� tal? 329 00:22:08,137 --> 00:22:09,805 �Vienes a menudo? 330 00:22:10,973 --> 00:22:15,019 Los mi�rcoles despu�s del club. Fijo que tienes una casa as�. 331 00:22:15,186 --> 00:22:16,880 S�, es del estilo. 332 00:22:17,062 --> 00:22:20,120 - �Vives cerca de aqu�? - S�, es en esta misma calle. 333 00:22:20,232 --> 00:22:23,080 - �Es m�s grande? - Bueno, no me gusta comparar. 334 00:22:23,194 --> 00:22:25,360 - El tama�o no importa. - Vale. 335 00:22:26,030 --> 00:22:28,657 �Crees que me apetec�a ir hasta Crenshaw 336 00:22:28,824 --> 00:22:30,520 o que lo hice de coraz�n? 337 00:22:30,576 --> 00:22:35,122 �Que mont� el l�o de pedir el permiso porque pienso en su educaci�n? 338 00:22:35,873 --> 00:22:37,480 No, no, escucha. 339 00:22:37,625 --> 00:22:41,545 No lo habr�a fichado si en el equipo hubiera alguno la mitad de bueno. 340 00:22:42,838 --> 00:22:46,133 Est� bien, y lo entiendo. Trae el s�bado a toda la afici�n. 341 00:22:46,300 --> 00:22:48,520 Os mostrar� de lo que es capaz. 342 00:22:49,053 --> 00:22:50,760 En efecto. As� es. 343 00:22:51,180 --> 00:22:53,600 Spencer nos har� ganar la temporada. 344 00:22:53,766 --> 00:22:55,760 Conf�a en m�. De acuerdo. 345 00:22:55,810 --> 00:22:57,280 S�, cu�date. 346 00:23:02,024 --> 00:23:05,653 - �Lo est�s viendo? - S�. 347 00:23:05,820 --> 00:23:07,720 Hay que librarse de �l. 348 00:23:11,943 --> 00:23:14,360 �Qu� tal con la pandilla anabolizada? 349 00:23:14,445 --> 00:23:18,115 - �Lo dices en serio? - No, es por meterme con Jordan. 350 00:23:19,200 --> 00:23:21,960 Oye, �qu� pasa con vosotros? No se os ve unidos. 351 00:23:22,036 --> 00:23:25,373 Antes s� lo est�bamos, pero llegamos al instituto, 352 00:23:25,540 --> 00:23:29,627 �l se volvi� una estrella del f�tbol y yo me volv� esto. 353 00:23:29,794 --> 00:23:31,880 La paria social del Beverly High. 354 00:23:31,921 --> 00:23:33,400 Menuda bobada, molas. 355 00:23:33,464 --> 00:23:37,009 Ya, lo dices porque eres nuevo. Es chocante, lo s�, 356 00:23:37,176 --> 00:23:41,180 pero nadie se mata por quedar con la sobria posrehabilitaci�n. 357 00:23:41,347 --> 00:23:43,400 - �Sabes? - �Rehabilitaci�n? 358 00:23:43,891 --> 00:23:47,103 - Expl�cate. - Fui por mal camino. 359 00:23:47,812 --> 00:23:51,065 Quise aderezarlo con pastillas, mis padres se asustaron, 360 00:23:51,232 --> 00:23:53,484 y aqu� me tienes. 361 00:23:53,860 --> 00:23:57,155 75.000 d�lares y 90 d�as m�s tarde, como nueva. 362 00:23:58,614 --> 00:24:00,520 En fin, ya estoy mejor. 363 00:24:02,285 --> 00:24:03,661 �Seguro? 364 00:24:05,830 --> 00:24:08,520 Eres la primera persona que me pregunta eso. 365 00:24:11,002 --> 00:24:13,671 - Spencer. - Hola, �qu� pasa? 366 00:24:13,838 --> 00:24:16,320 Voy a montar una fiesta en mi casa esta noche. 367 00:24:16,382 --> 00:24:19,560 �ntimo, con el equipo, para celebrar la nueva temporada. 368 00:24:19,677 --> 00:24:21,480 Esperaba que asistieras. 369 00:24:21,554 --> 00:24:23,520 S�, por supuesto, me pasar� un rato. 370 00:24:23,598 --> 00:24:25,200 - Qu� bien. - Genial. 371 00:24:25,266 --> 00:24:27,435 Genial. Adi�s, Olivia. 372 00:24:27,727 --> 00:24:29,103 Adi�s. 373 00:24:35,067 --> 00:24:37,737 �Qu�? est� cogida. 374 00:24:38,154 --> 00:24:41,157 Es la novia de Asher, �vale? de esas fiestas... 375 00:24:42,033 --> 00:24:43,600 yo me cuidar�a. 376 00:25:04,722 --> 00:25:06,760 �Spence! �Qu� hay, colega? 377 00:25:06,891 --> 00:25:10,311 �Qu� pasa, t�o? Eh, no te emociones. 378 00:25:15,566 --> 00:25:16,943 Hola. 379 00:25:17,735 --> 00:25:19,200 �C�mo est�s? 380 00:25:20,905 --> 00:25:24,116 - Menuda casa. - S�, bueno, hogar, dulce hogar. 381 00:25:24,450 --> 00:25:26,000 �Te diviertes? 382 00:25:28,246 --> 00:25:30,240 Pres�ntate y conoce a los invitados. 383 00:25:30,289 --> 00:25:32,400 �A los ni�os mimados de Beverly Hills? 384 00:25:32,458 --> 00:25:35,280 �Selfis, droga, Snapchat y tiro porque me toca? 385 00:25:35,419 --> 00:25:37,880 - Creo que paso. - Tienes prejuicios. 386 00:25:38,965 --> 00:25:40,400 �De verdad? 387 00:25:41,175 --> 00:25:45,429 A ver, yo precisamente no morir� por sobredosis de anfetaminas, 388 00:25:45,596 --> 00:25:49,100 pero, tal vez no todos seamos tan simples como crees. 389 00:25:49,350 --> 00:25:54,230 Puedes quedarte aqu� arrinconado sin encajar o procurar esforzarte. 390 00:25:55,731 --> 00:25:57,280 Depende de ti. 391 00:26:04,615 --> 00:26:08,035 Espera, espera, �ad�nde vas? La noche es joven, �vale? 392 00:26:08,286 --> 00:26:11,914 - Me tengo que ir, t�o. - No, se mueren por conocerte, vamos. 393 00:26:12,748 --> 00:26:14,760 No te vayas, venga. Venga. 394 00:26:19,922 --> 00:26:21,520 Como pedisteis. 395 00:26:21,674 --> 00:26:24,440 - No, ma�ana entrenamos. - En s�bado es diferente. 396 00:26:24,510 --> 00:26:27,513 Son solo unos ensayos. Poca cosa. Hazme caso. 397 00:26:29,056 --> 00:26:30,433 Salud. 398 00:26:47,700 --> 00:26:50,870 - Oye, gracias por llevarme anoche. - �Qu�? 399 00:26:52,330 --> 00:26:55,416 - �No me dejaste en mi casa? - No, t�o. 400 00:26:57,543 --> 00:27:00,520 Ponte las pilas, princesa. Nos observan desde la grada. 401 00:27:00,588 --> 00:27:02,520 - �Qui�nes son? - Los patrocinadores. 402 00:27:02,590 --> 00:27:04,640 Vienen a ver c�mo lo haces. 403 00:27:05,051 --> 00:27:06,600 �No era un simple ensayo? 404 00:27:06,677 --> 00:27:08,920 �Qu� va! Hoy es la demostraci�n. 405 00:27:09,972 --> 00:27:11,520 Vamos, colega. 406 00:27:12,350 --> 00:27:13,726 Mierda. 407 00:27:16,354 --> 00:27:18,120 �A vuestros puestos! 408 00:27:37,708 --> 00:27:39,460 Muy mal, �eh, t�o? 409 00:27:40,086 --> 00:27:42,000 Hoy apestas a fiestero. 410 00:27:42,255 --> 00:27:44,465 O a tequila y arrepentimiento. 411 00:27:46,926 --> 00:27:48,560 �Fue una trampa? 412 00:27:49,345 --> 00:27:51,880 - Anoche cre�... - �Qu�? �Que somos un equipo? 413 00:27:51,931 --> 00:27:56,102 �Amigos? Fuiste porque pedimos a Layla que te llevase. 414 00:27:56,269 --> 00:27:57,645 �A qu�? 415 00:27:58,104 --> 00:27:59,720 �A una novatada? 416 00:27:59,772 --> 00:28:01,640 �A hacerme quedar mal? 417 00:28:02,358 --> 00:28:05,903 - Me confund�s con otra persona. - Pues te vuelves a Crenshaw. 418 00:28:06,362 --> 00:28:09,740 �C�mo has dicho? Rep�temelo. Venga. 419 00:28:09,907 --> 00:28:12,702 - Rep�teme eso. - No vas a echarlo a perder. 420 00:28:13,995 --> 00:28:16,956 Una pelea y te vas. Se acab�. Espera aqu�. 421 00:28:17,540 --> 00:28:21,000 - No me esperaba esto de ti. - No me eches la culpa a m�, pap�. 422 00:28:21,169 --> 00:28:23,480 T� has provocado todo esto. Es una farsa. 423 00:28:23,546 --> 00:28:26,080 Hasta su permiso de traslado es una farsa. 424 00:28:26,132 --> 00:28:27,960 Ideada para salvarte. 425 00:28:28,384 --> 00:28:32,138 Spencer, �crees que le importas? �l solo quiere conservar su trabajo. 426 00:28:32,305 --> 00:28:34,640 Eso es lo que le importa. 427 00:28:34,807 --> 00:28:37,400 - No t�. Nadie m�s... - Jordan, ya basta. 428 00:28:39,645 --> 00:28:41,022 Basta. 429 00:28:42,523 --> 00:28:43,960 A entrenar. 430 00:28:48,446 --> 00:28:52,867 - �Spencer! - Lo dejo. He acabado aqu�. 431 00:28:53,034 --> 00:28:55,240 �Porque necesito tu ayuda para ganar? 432 00:28:55,286 --> 00:28:58,320 - Ganar es mi trabajo. - Haberlo dicho desde el principio. 433 00:28:58,372 --> 00:29:01,400 No necesitaba la charla de "te doy una oportunidad". 434 00:29:01,876 --> 00:29:03,760 - Y no pinto nada aqu�. - Vale. 435 00:29:03,836 --> 00:29:07,924 S�. Te necesito para ganar partidos, pero t� me necesitas m�s a m�. 436 00:29:08,090 --> 00:29:10,840 - No me digas. - Esta es tu oportunidad, Spencer. 437 00:29:10,885 --> 00:29:13,120 Es tu salvoconducto. Intento ayudarte... 438 00:29:13,179 --> 00:29:16,891 Yo no te he pedido que me ayudes. Ni un salvoconducto. 439 00:29:19,393 --> 00:29:22,520 Que yo recuerde no fui yo quien pidi� venir al Beverly. 440 00:29:22,563 --> 00:29:25,480 Viniste a m�. Ibas a ayudarme a cumplir mi sue�o. 441 00:29:26,275 --> 00:29:29,360 �Y vas y me cambias de posici�n? �En qu� me ayuda eso? 442 00:29:29,403 --> 00:29:32,532 T� sabes ver el campo, Spencer. 443 00:29:33,157 --> 00:29:35,480 De un modo que muy pocos lo hacen. 444 00:29:35,827 --> 00:29:37,840 Oye, hice una promesa, �recuerdas? 445 00:29:37,912 --> 00:29:40,280 Dije que te ayudar�a a entrar en la NFL. 446 00:29:40,331 --> 00:29:43,668 Pero tienes que ver el campo desde cada �ngulo. 447 00:29:43,835 --> 00:29:45,800 Porque cuando lo hagas... 448 00:29:47,338 --> 00:29:48,960 ser�s imparable. 449 00:29:49,924 --> 00:29:52,760 Ver�s, yo a�n te estoy conociendo, �vale? 450 00:29:52,927 --> 00:29:56,305 Pero lo veo m�s claro que el agua. Buscas una pelea. 451 00:29:56,931 --> 00:29:59,767 Toda tu vida, tus decisiones err�neas, 452 00:29:59,934 --> 00:30:03,120 han sido porque tu padre te abandon� de ni�o. Esc�chame. 453 00:30:04,647 --> 00:30:08,359 Pero el camino que tomes ahora depende de ti. 454 00:30:17,618 --> 00:30:19,120 �Ves a estos? 455 00:30:19,370 --> 00:30:22,623 - S�, son buenos. - No, antes s�. Se han quedado ah�. 456 00:30:22,999 --> 00:30:25,200 No aprovecharon su oportunidad. 457 00:30:25,459 --> 00:30:28,600 Pero yo no puedo seguir con un pie en dos mundos, Coop. 458 00:30:28,754 --> 00:30:32,120 - Es como que no pertenezco a ninguno. - Pues no te decantes. 459 00:30:32,175 --> 00:30:34,640 Aprovecha lo mejor de ambos y aprende. 460 00:30:35,887 --> 00:30:37,360 No s� si ser� capaz. 461 00:30:37,430 --> 00:30:39,120 Puedes y lo har�s. 462 00:30:42,810 --> 00:30:45,440 - �Y qu� pasar� contigo? - �C�mo que conmigo? 463 00:30:45,480 --> 00:30:46,856 Shawn. 464 00:30:47,148 --> 00:30:51,027 - Mira, si no estoy aqu�... - Es un fanfarr�n. Est� controlado. 465 00:30:51,611 --> 00:30:54,360 - Coop... - Te lo prometo, me ha dejado en paz. 466 00:30:54,405 --> 00:30:55,920 Esc�chame, Spencer. 467 00:30:55,990 --> 00:30:58,560 Si tuviera una d�cima parte de tu talento 468 00:30:58,618 --> 00:31:01,913 me olvidar�a de este sitio y desaparecer�a. �Qui�n no? 469 00:31:03,498 --> 00:31:05,833 Piensa en Dillon. En tu madre. 470 00:31:06,751 --> 00:31:09,000 T� puedes darles una vida mejor. 471 00:31:09,754 --> 00:31:12,000 No dejar� que desaproveches eso. 472 00:31:12,965 --> 00:31:15,440 Y cuando est�s viviendo la gran vida, 473 00:31:15,885 --> 00:31:18,513 celebrando en la Super Bowl con confeti, 474 00:31:20,348 --> 00:31:23,320 recuerda que tu amiga Coop te llev� por ese camino. 475 00:31:23,851 --> 00:31:25,680 Y que en alguna parte 476 00:31:26,437 --> 00:31:28,360 se muere por una Ducati. 477 00:31:30,483 --> 00:31:31,859 Idiota. 478 00:31:33,444 --> 00:31:35,440 Pero te lo digo en serio. 479 00:31:56,259 --> 00:31:57,635 Cari�o. 480 00:31:59,178 --> 00:32:00,720 Tienes visita. 481 00:32:07,937 --> 00:32:10,240 �Qu� puedo hacer por ti, Spencer? 482 00:32:14,902 --> 00:32:16,800 Quiero jugar en la NFL. 483 00:32:18,781 --> 00:32:21,826 Quiero una vida mejor que la que he estado viviendo. 484 00:32:24,245 --> 00:32:25,621 Ver�s, 485 00:32:26,789 --> 00:32:31,377 lo que me empuja a jugar es mi ira. Lo que ves entre esas l�neas blancas. 486 00:32:34,755 --> 00:32:37,000 Ten�as raz�n con lo de mi padre. 487 00:32:39,302 --> 00:32:41,200 Me enfada que se fuese. 488 00:32:44,515 --> 00:32:48,186 Que tenga que luchar todos los d�as, a cada paso que doy. 489 00:32:50,146 --> 00:32:52,840 Que mi madre no pueda pagar los recibos y... 490 00:32:56,444 --> 00:32:58,840 Mira, tengo que prosperar por ella. 491 00:33:01,699 --> 00:33:03,120 Por Dillon. 492 00:33:03,409 --> 00:33:06,200 Y aqu� puedo conseguirlo, con f�tbol o sin �l. 493 00:33:08,206 --> 00:33:11,792 Voy a jugar en la posici�n que t� digas, 494 00:33:13,836 --> 00:33:17,548 pero antes necesito saber el porqu�. �Por qu� yo? 495 00:33:21,302 --> 00:33:24,889 Porque deseaba ganar, Spencer. 496 00:33:25,515 --> 00:33:26,891 Yo... 497 00:33:29,936 --> 00:33:31,938 Quer�a recuperar... 498 00:33:33,523 --> 00:33:39,654 tan solo una pizca de lo que perd� tras la lesi�n de rodilla. 499 00:33:42,490 --> 00:33:47,161 Pero entonces te vi en el campo y me recordaste a m�. 500 00:33:49,080 --> 00:33:51,499 Dices que juegas por ira, 501 00:33:52,041 --> 00:33:53,600 y te entiendo, 502 00:33:54,210 --> 00:33:56,240 pero si seguimos con esto, 503 00:33:58,506 --> 00:34:01,080 te pido que lo hagas por un motivo mayor. 504 00:34:07,765 --> 00:34:10,840 Demos la bienvenida a los jugadores del Beverly High. 505 00:34:21,362 --> 00:34:22,960 �Es mi hermano! 506 00:35:01,235 --> 00:35:03,680 Spencer James ha interceptado el pase. 507 00:35:19,378 --> 00:35:21,640 - �Qu� dices? - Su defensa se ha lesionado. 508 00:35:21,714 --> 00:35:24,160 Se estira el isquio derecho tras cada jugada. 509 00:35:24,217 --> 00:35:27,120 Asher debe ir directo a por �l si queremos ganar. 510 00:35:28,179 --> 00:35:29,800 �Podr�as derribarlo t�? 511 00:35:29,847 --> 00:35:31,360 Claro que s�. 512 00:35:32,934 --> 00:35:36,562 - �Ash! - �S�, entrenador? 513 00:35:36,729 --> 00:35:40,274 Spencer entra. Bien jugado, muy bien. Adelante. 514 00:35:40,441 --> 00:35:42,120 - �Qu�? - Buen trabajo. 515 00:35:42,193 --> 00:35:46,405 Spencer James entra en sustituci�n de Asher Adams. 516 00:35:47,114 --> 00:35:49,600 - Lo haremos bien esta vez. - Descuida. 517 00:35:50,076 --> 00:35:53,080 Ofensiva. Hay que rodearlo por la izquierda, �abrid! 518 00:35:54,497 --> 00:35:58,417 Beverly a falta de cuatro puntos y 20 segundos restantes. 519 00:36:00,670 --> 00:36:04,257 Vamos, �preparados? �Pase! 520 00:36:06,175 --> 00:36:09,053 Beaker retrocede. Flaquea por la izquierda. 521 00:36:09,387 --> 00:36:10,920 James se abre. 522 00:36:13,891 --> 00:36:16,144 �Qu� placaje de Spencer James! 523 00:36:16,477 --> 00:36:18,720 Jordan corre a la zona de anotaci�n. 524 00:36:18,771 --> 00:36:21,274 �20 yardas! �15! �10! 525 00:36:22,483 --> 00:36:24,320 - �Touchdown! - �Bien! 526 00:36:24,819 --> 00:36:26,571 �Victoria! 527 00:36:27,780 --> 00:36:29,407 �Qu� jugada! 528 00:36:35,746 --> 00:36:37,373 Impresionante. 529 00:36:38,749 --> 00:36:40,600 - �Est�s bien? - Claro. 530 00:36:42,503 --> 00:36:43,880 �En serio? 531 00:36:44,297 --> 00:36:46,040 - �Est�s bien? - S�. 532 00:36:47,884 --> 00:36:50,760 Tengo que ponerte en la defensa despu�s de esto. 533 00:36:51,137 --> 00:36:53,681 As�melo. Soy muy guapo para ser defensa. 534 00:36:53,848 --> 00:36:56,392 Qu� t�o. Estoy orgulloso. 535 00:37:00,271 --> 00:37:02,320 �Podemos hablar un segundo? 536 00:37:07,695 --> 00:37:09,200 �Felicidades! 537 00:37:10,990 --> 00:37:14,452 - Gracias. - Siento lo de la fiesta. 538 00:37:14,619 --> 00:37:17,880 No sab�a lo que planeaban. Yo jam�s te har�a una cosa as�. 539 00:37:17,955 --> 00:37:20,249 - De haberlo sabido... - Da igual. 540 00:37:20,791 --> 00:37:23,377 �Borr�n y cuenta nueva? 541 00:37:24,754 --> 00:37:26,130 �Amigos? 542 00:37:27,048 --> 00:37:28,720 S�. Sin problema. 543 00:37:49,153 --> 00:37:50,530 Spencer. 544 00:37:54,450 --> 00:37:56,240 Tenemos un problema. 545 00:37:56,536 --> 00:37:59,914 Chatsworth quiere revocar tu permiso de traslado. 546 00:38:04,352 --> 00:38:07,730 - Vamos a pelear. - Nos acusan de ficharlo. �No fue as�? 547 00:38:07,897 --> 00:38:11,985 - Es un estudiante de diez. - �Por eso te vas hasta Crenshaw? 548 00:38:12,151 --> 00:38:15,822 �Por ser un cerebrito? Eso no va a colar en el consejo. 549 00:38:15,989 --> 00:38:18,280 Bueno, �y si se empadronase aqu�? 550 00:38:18,366 --> 00:38:20,920 Mi madre no tiene dinero ni para mi almuerzo. 551 00:38:20,994 --> 00:38:23,120 �C�mo vamos a mudarnos a Beverly Hills? 552 00:38:23,162 --> 00:38:24,960 Est� bien. Algo se nos ocurrir�. 553 00:38:25,039 --> 00:38:26,416 �C�mo? 554 00:38:26,833 --> 00:38:28,600 As�malo, entrenador. 555 00:38:29,502 --> 00:38:32,505 - Se acab�. - Tal vez haya otra manera. 556 00:38:34,716 --> 00:38:36,360 �Est�s seguro de esto? 557 00:38:36,426 --> 00:38:39,929 No, pero es la manera de quedarme. 558 00:38:42,223 --> 00:38:44,880 - �Vivir en Beverly Hills? - Solo durante la semana. 559 00:38:44,934 --> 00:38:47,280 As� podr� acogerme a ese distrito. 560 00:38:47,979 --> 00:38:51,524 - �Con el entrenador Baker? - Con Baker, s�. Y con su familia. 561 00:38:52,191 --> 00:38:55,695 Los findes vendr� a casa. Mira, mam�... 562 00:38:57,322 --> 00:39:00,450 Si no es lo que quieres, no me ir�. 563 00:39:00,867 --> 00:39:04,078 �De acuerdo? T� dilo y llamo. 564 00:39:04,245 --> 00:39:08,041 No. Te ped� darte a ti mismo la oportunidad de prosperar. 565 00:39:09,667 --> 00:39:11,044 Y... 566 00:39:13,963 --> 00:39:16,507 esta es la �nica forma de hacerlo. 567 00:39:25,141 --> 00:39:27,160 Yo creo que tienes que irte. 568 00:39:27,226 --> 00:39:31,856 Es lo mejor para ti. Si eres capaz, convi�rtete en un t�o grande. 569 00:39:34,734 --> 00:39:37,120 Otra cosa... �Me das tu habitaci�n? 570 00:39:38,571 --> 00:39:40,240 No. Ni lo sue�es. 571 00:39:41,908 --> 00:39:43,284 Ven aqu�. 572 00:39:47,872 --> 00:39:49,400 Hemos llegado. 573 00:40:32,000 --> 00:40:33,376 Nos vamos. 574 00:40:56,566 --> 00:40:59,000 Bienvenido a Beverly Hills, Spencer. 575 00:41:16,669 --> 00:41:18,160 Hola, Gracie. 576 00:41:18,254 --> 00:41:19,630 Hola. 577 00:41:21,090 --> 00:41:22,840 Tenemos que hablar. 578 00:41:26,429 --> 00:41:28,389 Debemos contarle a Spencer la verdad. 579 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 45106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.