All language subtitles for A.Million.Little.Things.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,662 --> 00:00:02,354 ДРУЖБА - НЕ ЧТО-ТО БОЛЬШОЕ, ЭТО МИЛЛИОН МЕЛОЧЕЙ 2 00:00:02,380 --> 00:00:04,210 Когда некуда больше бежать, 3 00:00:04,210 --> 00:00:10,040 Есть ли место еще для одного малого, 4 00:00:10,040 --> 00:00:14,000 Для одного малого? 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Если можешь, держись 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,580 Если можешь, держись 7 00:00:21,580 --> 00:00:23,040 Держись 8 00:00:23,062 --> 00:00:25,285 Я не прошу тебя об аренде даром. 9 00:00:25,287 --> 00:00:28,091 Я прошу завысить цену на остальную часть здания 10 00:00:28,093 --> 00:00:30,863 и закрыть глаза на стоимость аренды этого пространства. 11 00:00:30,865 --> 00:00:34,637 Ты не можешь или не будешь? 12 00:00:34,639 --> 00:00:37,143 Эшли, я разберусь. Можешь пообедать подольше. 13 00:00:37,145 --> 00:00:38,978 - Ладно. - А если ты не можешь, Алан, 14 00:00:38,980 --> 00:00:40,715 я поговорю с тем, кто может. 15 00:00:40,717 --> 00:00:43,554 А если не будешь, тогда поговорим, почему ты не будешь. 16 00:00:43,556 --> 00:00:46,660 Я всегда говорю, что всё случается неспроста. 17 00:00:46,662 --> 00:00:49,133 Мне нужно к чему-то прийти, 18 00:00:49,135 --> 00:00:52,372 так что я могу потратить на это пять минут, 19 00:00:52,374 --> 00:00:55,111 но просто для ясности: после этого звонка 20 00:00:55,113 --> 00:00:57,783 у нас либо будет сделка, 21 00:00:57,785 --> 00:01:00,521 либо у нас никогда её не будет. 22 00:01:02,677 --> 00:01:05,598 Нет, нет, нет! Сегодня тот самый день! 23 00:01:05,600 --> 00:01:07,034 Я больше не могу быть в этом браке, 24 00:01:07,036 --> 00:01:08,310 я хочу быть с тобой. 25 00:01:08,313 --> 00:01:10,515 Ровно в 17 часов 12 минут 26 00:01:10,518 --> 00:01:11,852 Кэтрин будет дома. 27 00:01:11,855 --> 00:01:15,038 Она снова захочет взять индийскую еду домой. 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,586 Мои предки из Милуоки. 29 00:01:16,588 --> 00:01:18,590 Мы не созданы для такого количества виндалу. 30 00:01:22,032 --> 00:01:23,967 Я не знаю, что скажу Тео. 31 00:01:23,969 --> 00:01:26,539 Может, что папочка должен быть счастлив. 32 00:01:26,541 --> 00:01:29,178 - Эдди? - Чёрт. 33 00:01:29,180 --> 00:01:30,948 Я забыла свой портфель. 34 00:01:30,950 --> 00:01:32,451 Ты не заметил, где я оставила его? 35 00:01:32,453 --> 00:01:34,655 Приветик. 36 00:01:34,657 --> 00:01:36,091 Отлично. 37 00:01:36,093 --> 00:01:37,895 Я потеряла час своего времени. 38 00:01:37,897 --> 00:01:39,387 И я не смогу забрать Тео. 39 00:01:39,389 --> 00:01:40,633 Ты ведь заедешь за ним? 40 00:01:40,635 --> 00:01:43,139 Вообще, я собирался вести урок по гитаре в полдень. 41 00:01:43,141 --> 00:01:45,410 Невероятно. Она не подала ходатайство, как я ей велела. 42 00:01:45,412 --> 00:01:47,547 Почему вокруг одни болваны? 43 00:01:47,549 --> 00:01:49,952 Ладно, так ты заберёшь Тео? 44 00:01:49,954 --> 00:01:52,023 - Да. - Хорошо. 45 00:01:52,025 --> 00:01:53,226 Увидимся вечером. 46 00:01:58,732 --> 00:02:00,221 БОРИСЬ КАК ДЕВЧОНКА 47 00:02:00,822 --> 00:02:02,723 КАК САМОЙ ОБСЛЕДОВАТЬ ГРУДЬ 48 00:02:08,730 --> 00:02:10,731 У ВАС ЕСТЬ СЕМЕЙНАЯ ИСТОРИЯ РАКА ГРУДИ? 49 00:02:13,735 --> 00:02:15,068 Прости, что заставил ждать, Гэри. 50 00:02:15,070 --> 00:02:17,240 Лишь хотел изучить твой рентгеновский снимок. 51 00:02:17,242 --> 00:02:19,083 Всё так, как я и ожидал. 52 00:02:19,086 --> 00:02:21,348 Док, неизвестность убивает меня. 53 00:02:22,453 --> 00:02:23,653 Что-нибудь ещё убивает меня? 54 00:02:23,655 --> 00:02:26,258 Суть в том... 55 00:02:26,260 --> 00:02:27,494 Доктор Мартин. 56 00:02:27,496 --> 00:02:29,431 Нет, я чётко сказал... 57 00:02:29,433 --> 00:02:30,050 С бальзамическим уксусом. 58 00:02:30,075 --> 00:02:31,335 ЖИЗНЬ С РАКОМ: 8 ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ НЕОБХОДИМО ЗНАТЬ 59 00:02:31,337 --> 00:02:33,238 Да, добавляют. Я беру там салат три раза в неделю. 60 00:02:33,240 --> 00:02:34,908 Он рядом с эдамаме. 61 00:02:34,910 --> 00:02:36,378 Видишь эдамаме? 62 00:02:36,380 --> 00:02:38,649 Вот та коричневатая жидкость рядом с ними называется... 63 00:02:38,651 --> 00:02:39,718 Простите. 64 00:02:39,720 --> 00:02:41,188 Не хочу перебивать 65 00:02:41,190 --> 00:02:43,625 невероятно важный разговор о салате. 66 00:02:43,628 --> 00:02:45,863 Но у меня один вопросик. 67 00:02:45,865 --> 00:02:48,401 Мой рак вернулся? 68 00:02:48,404 --> 00:02:51,541 Спустя три года после начала кризиса 69 00:02:51,544 --> 00:02:54,747 групповой иск снова выносит 70 00:02:54,749 --> 00:02:57,453 воду в городе Флинт, штат Мичиган на первую полосу. 71 00:03:25,311 --> 00:03:27,680 ...им было известно о загрязнении. 72 00:03:27,682 --> 00:03:30,619 Многие месяцы жители Флинта не знали, 73 00:03:30,621 --> 00:03:34,526 что вода из-под крана понемногу их убивает. 74 00:03:34,528 --> 00:03:37,532 Когда обвиняемым стало известно о проблеме... 75 00:03:48,227 --> 00:03:50,963 ...водный кризис во Флинте - тревожный звоночек. 76 00:03:56,606 --> 00:03:57,773 Чего?! 77 00:03:57,775 --> 00:03:59,243 Ты не поверишь. 78 00:04:28,635 --> 00:04:31,165 Джон покончил с собой. 79 00:04:47,775 --> 00:04:50,665 Это наш шанс! Всего разочек! Разочек! 80 00:04:52,005 --> 00:04:55,720 Пастрняк, красавчик! 81 00:04:55,722 --> 00:04:57,324 Никогда не списывайте Бостон Брюинз со счетов! 82 00:04:57,326 --> 00:04:58,827 30 секунд назад ты сказал, что они лажают. 83 00:04:58,829 --> 00:05:00,095 Но они правда лажали. 84 00:05:00,097 --> 00:05:02,334 Парни, я хочу быстренько щёлкнуться. 85 00:05:02,336 --> 00:05:03,503 Эд, сделай себе одолжение, 86 00:05:03,505 --> 00:05:05,240 спрячь этот ужасный кулон. 87 00:05:05,242 --> 00:05:07,911 Вообще-то этот амулет только что принёс Брюинзам гол. 88 00:05:07,913 --> 00:05:09,648 Неужели? Я думал, это был Пастрняк. 89 00:05:09,650 --> 00:05:11,546 Мать твою, что же Джон упускает! 90 00:05:11,549 --> 00:05:12,487 Я всё видел. 91 00:05:12,490 --> 00:05:14,558 И следи за языком, солнышко. Ты же девочка. 92 00:05:14,560 --> 00:05:15,964 Классный амулет, кстати. 93 00:05:15,967 --> 00:05:17,623 Ребята, я всего лишь хочу одно фото 94 00:05:17,625 --> 00:05:18,833 вчетвером в вечер открытия. 95 00:05:18,835 --> 00:05:19,835 Может уже сделаем его? 96 00:05:19,837 --> 00:05:21,806 "Освежающее, леденящее пиво" 97 00:05:21,808 --> 00:05:23,509 для коммерческого директора. 98 00:05:23,511 --> 00:05:24,812 И одно для Макги-убежавшие-соски. 99 00:05:25,649 --> 00:05:26,949 У меня был рак груди. 100 00:05:26,951 --> 00:05:28,553 Знаю. Сосков-то нет. 101 00:05:28,555 --> 00:05:30,290 О Боже... Что? 102 00:05:30,292 --> 00:05:32,261 И имбирный эль для нашей домохозяюшки. 103 00:05:32,263 --> 00:05:34,030 Ага, точно. 104 00:05:34,032 --> 00:05:35,300 Ну хоть соски у меня есть. 105 00:05:35,302 --> 00:05:36,946 В моём теле рак, напоминаю. 106 00:05:36,949 --> 00:05:39,636 Что это такое? Ещё одна подвеска на ожерелье? 107 00:05:39,639 --> 00:05:42,561 Я обещал Тео, что привезу ему что-нибудь с игры. 108 00:05:42,564 --> 00:05:44,548 Теперь ты будешь папой-домоседом года. 109 00:05:45,559 --> 00:05:47,691 Думаешь, они проводят церемонию награждения дома? 110 00:05:47,693 --> 00:05:50,163 Ребята, вы забыли, что этот папа-домосед 111 00:05:50,165 --> 00:05:51,734 был главным певцом в группе, 112 00:05:51,737 --> 00:05:53,670 которая была на разогреве Kings of Leon... 113 00:05:53,672 --> 00:05:54,738 Прямо вон там. 114 00:05:54,740 --> 00:05:56,242 Конечно, но это было десять лет назад, 115 00:05:56,244 --> 00:05:58,011 ты был в стельку пьян и всё забыл, 116 00:05:58,013 --> 00:06:00,517 и в итоге вы спели всего одну приличную песню. 117 00:06:00,519 --> 00:06:01,886 У них есть приличная песня? 118 00:06:01,888 --> 00:06:04,291 Знаете, с тех пор я стал лучше. 119 00:06:04,294 --> 00:06:06,358 - Точнее начал преподавать... - Уроки игры на гитаре. 120 00:06:06,361 --> 00:06:07,831 Вы, ребята, достали. 121 00:06:07,833 --> 00:06:09,935 А ты мне ещё должен за урок гитары 122 00:06:09,937 --> 00:06:12,039 - для твоей дочери, за эту неделю. - Что там? 123 00:06:12,041 --> 00:06:13,643 Это Кэтрин звонит? Проверяет твои яйца? 124 00:06:13,645 --> 00:06:15,113 Когда ей нужно их вернуть? 125 00:06:15,115 --> 00:06:16,983 Ребята, жён не обсуждаем. 126 00:06:16,985 --> 00:06:18,853 - Чуваки, одно фото, вчетвером. - Ладно. 127 00:06:18,855 --> 00:06:21,325 Эд, серьезно, если вы до сих пор вместе из-за денег, 128 00:06:21,327 --> 00:06:23,129 то давай я тебе вечером просто чек выпишу. 129 00:06:23,131 --> 00:06:25,838 По рукам? Жизнь слишком коротка. Просто будьте счастливы. 130 00:06:27,806 --> 00:06:30,009 Это было на прошлой неделе. 131 00:06:30,011 --> 00:06:31,712 Как такое могло произойти? Зачем? 132 00:06:31,714 --> 00:06:33,698 Это бессмысленно. 133 00:06:33,701 --> 00:06:36,889 Слушайте, я не была в церкви с тех пор, как уехала в колледж, 134 00:06:36,891 --> 00:06:38,559 но думаю, что я зайду туда в воскресенье, 135 00:06:38,561 --> 00:06:42,429 потому что мне нужны объяснения. 136 00:06:42,432 --> 00:06:44,670 "Жизнь слишком коротка. Просто будьте счастливы."? 137 00:06:44,673 --> 00:06:47,176 Как мы будем счастливы, Джон, без нашего лучшего друга? 138 00:06:47,179 --> 00:06:48,377 Он должен был быть здесь. 139 00:06:48,380 --> 00:06:51,185 Да, я знал его, как парня, который мог позвонить и всё исправить. 140 00:06:51,187 --> 00:06:54,090 Я просто... Я не могу это принять. 141 00:06:54,092 --> 00:06:55,894 Реджина, это потрясающе. 142 00:06:55,896 --> 00:06:58,065 Это свинина? Телятина. 143 00:06:58,067 --> 00:06:59,435 - Гэри. - Свинина. 144 00:06:59,437 --> 00:07:01,739 Гэри, хватит. Это еда на поминки. 145 00:07:01,741 --> 00:07:04,869 Да, для гостей, которые способны выражать человеческие эмоции. 146 00:07:04,872 --> 00:07:07,442 После того, что сделал Гэри, он может есть сколько захочет. 147 00:07:08,455 --> 00:07:10,690 Не могу представить, каково было сказать Делайле. 148 00:07:28,595 --> 00:07:31,198 Кстати, если в списке ваших предсмертных желаний 149 00:07:31,200 --> 00:07:32,801 было "принести ужасные вести", то лучше забудьте, 150 00:07:32,803 --> 00:07:34,371 это не так весело, как вы думаете. 151 00:07:36,009 --> 00:07:39,381 Я ходила к ней повидаться, и я просто... 152 00:07:39,383 --> 00:07:41,050 Я не знала что сказать. 153 00:07:50,003 --> 00:07:51,539 Вот вы, чтобы вы сказали женщине, 154 00:07:51,541 --> 00:07:54,444 которая потеряла любовь всей своей жизни? 155 00:07:54,446 --> 00:07:57,217 Бессмыслица какая-то. 156 00:07:57,219 --> 00:07:59,555 Это же Джон. 157 00:07:59,557 --> 00:08:01,024 Идеальный Джон. 158 00:08:04,098 --> 00:08:06,235 Откуда нам знать, что он не оступился? 159 00:08:07,806 --> 00:08:09,308 Потому что ему не четыре года. 160 00:08:09,310 --> 00:08:13,149 Я говорил с Эшли, по её словам, до этого момента 161 00:08:13,151 --> 00:08:15,153 это был самый обычный рабочий день. 162 00:08:15,155 --> 00:08:17,290 Он не был расстроен. 163 00:08:17,292 --> 00:08:19,928 Говорит, что шутил. 164 00:08:24,873 --> 00:08:26,575 Нет! 165 00:08:29,550 --> 00:08:32,153 На помощь! Кто-нибудь! 166 00:08:34,193 --> 00:08:36,629 Как он мог не оставить записки? 167 00:08:36,631 --> 00:08:38,933 Но что такое нужно написать, 168 00:08:38,935 --> 00:08:41,251 чтобы объяснить случившееся? 169 00:08:42,975 --> 00:08:44,243 Мог бы и сказать что-нибудь. 170 00:08:44,246 --> 00:08:45,892 А то пока картинка не складывается. 171 00:08:56,518 --> 00:08:58,931 Какой из них выбрал бы отец? 172 00:08:58,934 --> 00:09:01,393 Конечно, в полосочку. 173 00:09:01,395 --> 00:09:03,197 Где мои очки? 174 00:09:03,199 --> 00:09:04,699 Почему мы едем на лимузине? 175 00:09:04,701 --> 00:09:06,470 Софи, милая, мне нужно знать, 176 00:09:06,472 --> 00:09:08,941 что ты знаешь, что наденешь завтра. 177 00:09:08,943 --> 00:09:12,415 Потому что я хочу, чтобы мы втроём были вместе. 178 00:09:12,417 --> 00:09:14,619 Ладно, мне подобрать тебе что-то? 179 00:09:16,658 --> 00:09:18,961 Я хочу посвятить ему песню на похоронах. 180 00:09:21,034 --> 00:09:24,139 Если можно. 181 00:09:24,141 --> 00:09:25,741 Да. 182 00:09:30,686 --> 00:09:32,155 Ему бы понравилось. 183 00:09:34,361 --> 00:09:35,895 Мам? 184 00:09:37,901 --> 00:09:40,003 Ах да. 185 00:09:40,005 --> 00:09:41,373 Как же я вас люблю. 186 00:09:42,510 --> 00:09:44,913 Так что я всё время нахожу причину, 187 00:09:44,915 --> 00:09:47,785 чтобы остаться с Рэндалом при выключенном свете. 188 00:09:47,787 --> 00:09:50,925 Я не готова к тому, что он увидит меня такой. 189 00:09:50,927 --> 00:09:54,199 Он думает, что мне нравятся свечи. 190 00:09:56,105 --> 00:09:59,242 А мне нравятся свечи. И подушки. 191 00:09:59,244 --> 00:10:00,352 Засудите меня. 192 00:10:00,355 --> 00:10:02,047 Спасибо, Пегги. 193 00:10:02,049 --> 00:10:03,984 Нас всех объединяет 194 00:10:03,986 --> 00:10:06,823 невероятное облегчение ремиссии. 195 00:10:06,826 --> 00:10:09,811 Тем не менее каждый воспринимает жизнь после рака 196 00:10:09,814 --> 00:10:10,931 по-разному, 197 00:10:10,933 --> 00:10:13,437 поэтому нужно найти тот образ жизни, который подойдёт вам. 198 00:10:13,439 --> 00:10:15,941 Мегги, ты, наверное, хотела представиться? 199 00:10:15,943 --> 00:10:17,778 Конечно. 200 00:10:17,780 --> 00:10:20,618 Что ж... 201 00:10:20,620 --> 00:10:21,887 Меня зовут Мегги. 202 00:10:21,889 --> 00:10:23,457 Привет, Мегги. 203 00:10:23,459 --> 00:10:25,828 Всем привет. 204 00:10:30,239 --> 00:10:32,375 Если честно... 205 00:10:32,377 --> 00:10:36,048 старая я ни за что бы сюда не пришла, 206 00:10:36,050 --> 00:10:40,089 но просто я чувствую, что... 207 00:10:40,091 --> 00:10:43,363 я там, где... 208 00:10:43,365 --> 00:10:46,102 где мне кажется, я... 209 00:10:46,104 --> 00:10:48,607 Прошу прощения. А что он здесь делает? 210 00:10:48,609 --> 00:10:50,076 У мужчин тоже бывает рак груди. 211 00:10:50,078 --> 00:10:51,697 Это правда. 212 00:10:51,700 --> 00:10:54,752 Затрагивает всего один %, но в меня он впился крепко. 213 00:10:54,754 --> 00:10:56,951 Поверь, я бы предпочёл рак яиц. 214 00:10:59,664 --> 00:11:00,998 Прости, Джоан. 215 00:11:01,000 --> 00:11:03,103 Кстати, у мальчиков всё в порядке, 216 00:11:03,105 --> 00:11:04,372 если тебе интересно. 217 00:11:04,374 --> 00:11:05,808 Хорошо, буду знать. Спасибо. 218 00:11:05,810 --> 00:11:07,878 И ещё, я съел всего один пончик, Гейл. 219 00:11:12,657 --> 00:11:13,790 Я Гэри. 220 00:11:16,271 --> 00:11:17,405 За дружбу. 221 00:11:17,408 --> 00:11:19,502 - За дружбу. - За дружбу. 222 00:11:19,504 --> 00:11:22,475 Стойте, нет. нет, нет. Ещё не всё. Не всё. 223 00:11:22,477 --> 00:11:24,879 Давайте, болваны. 224 00:11:24,881 --> 00:11:26,316 Дружба, это когда тебе всё равно, 225 00:11:26,318 --> 00:11:28,186 если друг проблюётся в твоей машине, 226 00:11:28,188 --> 00:11:30,224 пока ты везёшь его с химиотерапии. 227 00:11:30,226 --> 00:11:32,228 Но он всё ещё это мне припоминает. 228 00:11:32,230 --> 00:11:34,599 Дружба, это вера в то, что твой друг 229 00:11:34,601 --> 00:11:36,569 однажды снимет собственный фильм. 230 00:11:36,571 --> 00:11:38,407 А чем я по-твоему занимаюсь? 231 00:11:40,379 --> 00:11:43,583 Это держать подругу за руку, когда она теряет ресторан, 232 00:11:43,585 --> 00:11:45,721 потому что ты знаешь - она откроет получше. 233 00:11:45,723 --> 00:11:50,130 Это тот, кому ты доверишь кошелёк и ключи, 234 00:11:50,132 --> 00:11:52,168 жену и детей. 235 00:11:52,170 --> 00:11:54,706 Тот, с кем можно вести тяжёлые разговоры, 236 00:11:54,708 --> 00:11:56,409 и хотеть слушать. 237 00:11:56,411 --> 00:11:57,978 Это миллион мелочей. 238 00:11:57,980 --> 00:12:00,751 - Это миллион мелочей. - Это миллион мелочей. 239 00:12:00,753 --> 00:12:01,786 Это миллион мелочей. 240 00:12:03,292 --> 00:12:05,026 Милый. 241 00:12:05,028 --> 00:12:06,629 Я знаю, что мы хотели отложить 242 00:12:06,631 --> 00:12:10,571 отдых в Коне из-за Джона, но 243 00:12:10,573 --> 00:12:13,577 Мне кажется, от него-то нам и надо отдохнуть. 244 00:12:22,169 --> 00:12:23,330 Да. 245 00:12:28,876 --> 00:12:30,588 Очевидно, грудь у меня не настоящая. 246 00:12:30,591 --> 00:12:32,647 Очевидно, мне всё равно. 247 00:12:40,199 --> 00:12:41,900 Что? 248 00:12:41,902 --> 00:12:44,605 Нет. Нет, ничего... 249 00:12:55,129 --> 00:12:57,231 Жизнь коротка. Наслаждайся. 250 00:12:59,204 --> 00:13:01,806 Милый. Правда прекрасно. 251 00:13:06,384 --> 00:13:09,422 Почему он просто не сказал Делайле о боли. 252 00:13:11,904 --> 00:13:13,239 Ты знаешь? 253 00:13:17,463 --> 00:13:20,032 Регина, суть в том... 254 00:13:21,944 --> 00:13:23,250 В чём дело? 255 00:13:25,122 --> 00:13:26,623 В чём, милый? 256 00:13:33,372 --> 00:13:35,140 Думаю, нам нужно съездить в Кону. 257 00:13:35,142 --> 00:13:36,175 Хорошо. 258 00:13:57,218 --> 00:13:58,985 Я всё жду, 259 00:13:58,987 --> 00:14:02,726 потому что начинать без Джона как-то странно. 260 00:14:02,728 --> 00:14:05,265 Часть меня ещё думает, что в любую секунду 261 00:14:05,267 --> 00:14:08,663 Джон закончит говорит по этому жуткому Блэкбери, 262 00:14:08,666 --> 00:14:10,074 от которого он не хотел избавляться, 263 00:14:10,076 --> 00:14:11,911 и... 264 00:14:11,913 --> 00:14:14,150 войдёт, с грохотом распухнув вон те двери. 265 00:14:19,162 --> 00:14:20,662 Извините. Извините. 266 00:14:23,035 --> 00:14:25,105 Можем мы вас слегка потеснить? 267 00:14:25,107 --> 00:14:26,974 Спасибо. 268 00:14:26,976 --> 00:14:28,010 Ладно. 269 00:14:28,012 --> 00:14:29,513 Идеально. 270 00:14:31,853 --> 00:14:35,358 Знайте, Джон всегда говорил: 271 00:14:35,360 --> 00:14:38,231 "У всего есть причина." 272 00:14:38,233 --> 00:14:40,468 Отказывался верить в совпадения... 273 00:14:40,470 --> 00:14:42,038 Даже в том, как мы встретились. 274 00:14:42,040 --> 00:14:44,710 Люди всегда считают, что Джон, Гэри, Роум и я 275 00:14:44,712 --> 00:14:46,280 вместе ходили в колледж. 276 00:14:46,282 --> 00:14:48,117 И Джон всегда выпаливал: 277 00:14:48,119 --> 00:14:51,022 "Вы думайте, эти лохи смогли бы поступить в Гарвард?" 278 00:14:52,161 --> 00:14:55,665 Нет, на самом деле всё произошло случайно. 279 00:14:55,667 --> 00:14:59,139 Мы были в лифте... 280 00:14:59,141 --> 00:15:00,709 и застряли. 281 00:15:00,711 --> 00:15:02,980 В лифтах есть всего два типа людей... 282 00:15:02,982 --> 00:15:04,917 Те, кто не говорят с незнакомцами 283 00:15:04,919 --> 00:15:06,287 и Джон. 284 00:15:06,289 --> 00:15:08,992 И Джон начал и говорил и говорил, 285 00:15:08,994 --> 00:15:11,864 и пару раз глубоко копнул. 286 00:15:11,866 --> 00:15:15,472 Он выяснил, что мы все фанаты Брюинз. 287 00:15:17,076 --> 00:15:18,144 Даже Роум. 288 00:15:18,146 --> 00:15:19,813 - Вперёд, Биз! - Точно! 289 00:15:19,815 --> 00:15:21,917 К тому моменту, как Бостонские пожарные 290 00:15:21,919 --> 00:15:23,855 вскрыли двери. 291 00:15:23,857 --> 00:15:28,264 Джон убедил нас взять билеты на сезонную игру. 292 00:15:28,266 --> 00:15:29,933 И не взял наши деньги. 293 00:15:29,935 --> 00:15:32,939 41 домашний матч за год. 294 00:15:32,941 --> 00:15:37,182 За эти десять лет наша дружба вышла за пределы трибун. 295 00:15:40,524 --> 00:15:42,024 Кто-то из нас женился, 296 00:15:42,026 --> 00:15:43,485 у кого-то есть дети, 297 00:15:43,488 --> 00:15:45,055 один из нас победил рак, 298 00:15:45,058 --> 00:15:47,027 кто-то перестал пить. 299 00:15:50,277 --> 00:15:52,579 Именно Джон отвёл меня в сторонку 300 00:15:52,581 --> 00:15:55,518 сразу после рождения Тео, 301 00:15:55,520 --> 00:15:58,925 и сказал, что меня надо перестать пить. 302 00:15:58,927 --> 00:16:00,628 Я не пью уже почти семь лет, 303 00:16:00,630 --> 00:16:02,799 потому что этот случайный парень, 304 00:16:02,801 --> 00:16:05,305 с которым я провёл в лифте два с половиной часа, 305 00:16:05,307 --> 00:16:06,807 был со мной. 306 00:16:13,427 --> 00:16:15,338 И меня убивает то, 307 00:16:15,339 --> 00:16:17,264 что меня не было с тобой, приятель. 308 00:16:21,672 --> 00:16:24,410 Джон, ты говоришь, у всего есть причина. 309 00:16:25,662 --> 00:16:27,849 Но найти причину этому я не могу. 310 00:16:35,801 --> 00:16:39,071 А сейчас дочь Джона Софи 311 00:16:39,073 --> 00:16:41,477 хотела бы сыграть песню своему отцу. 312 00:16:45,487 --> 00:16:47,806 Если она начнёт играть Бруно Марса, 313 00:16:47,809 --> 00:16:50,795 я тут всё спалю. 314 00:16:52,634 --> 00:16:54,403 Это было прекрасно. 315 00:16:54,405 --> 00:16:55,438 Спасибо. 316 00:16:58,913 --> 00:17:02,219 Люблю тебя, папочка. 317 00:17:09,880 --> 00:17:15,080 Ряды и струи ангельских волос, 318 00:17:15,080 --> 00:17:19,580 И замки из мороженого в воздухе, 319 00:17:19,580 --> 00:17:24,380 И перистые каньоны повсюду – 320 00:17:24,380 --> 00:17:27,580 Такими я видела облака. 321 00:17:29,750 --> 00:17:34,580 Я видела облака с обеих сторон, 322 00:17:34,580 --> 00:17:38,960 Сверху и снизу. И до сих пор я почему-то 323 00:17:38,960 --> 00:17:44,250 Вспоминаю эти облачные иллюзии. 324 00:17:44,250 --> 00:17:49,920 На самом деле, я совсем не знаю облака. 325 00:17:51,886 --> 00:17:54,389 Ты просто... поставишь её? 326 00:17:54,391 --> 00:17:56,260 Ну, ты ничего не говоришь, 327 00:17:56,262 --> 00:17:58,731 так что я просто пытаюсь понять, кто ты на самом деле, 328 00:17:58,733 --> 00:18:02,105 потому что "парень с раком груди", 329 00:18:02,107 --> 00:18:05,778 звучит, как самый не удивительный факт о тебе. 330 00:18:05,780 --> 00:18:08,184 У тебя кончается вот это. 331 00:18:08,186 --> 00:18:09,638 Не была уверена, в курсе ли ты. 332 00:18:09,641 --> 00:18:12,192 Бинго! Чарлстон Чуз. 333 00:18:12,194 --> 00:18:13,194 Мои любимые. 334 00:18:13,196 --> 00:18:14,778 Нет, нет, нет, нет. Не ешь это. 335 00:18:14,781 --> 00:18:16,583 И не знаю, откуда они взялись. 336 00:18:18,306 --> 00:18:19,740 Знаешь, откуда взялось вот это? 337 00:18:19,742 --> 00:18:23,013 Скорее всего оттуда же, откуда шоколадка. 338 00:18:25,654 --> 00:18:27,322 Прости меня. 339 00:18:27,324 --> 00:18:29,292 Спасибо, Эшли. 340 00:18:29,294 --> 00:18:31,554 Ты отлично держалась. 341 00:18:32,434 --> 00:18:34,636 Ты была так важна для Джона. 342 00:18:38,312 --> 00:18:41,250 Ты... ты знаешь, почему? 343 00:18:52,174 --> 00:18:54,710 На работе он всегда был таким счастливым. 344 00:18:56,748 --> 00:18:59,285 - Я не хотела... - Нет, нет, я знаю. 345 00:18:59,288 --> 00:19:00,388 Всё хорошо. 346 00:19:03,963 --> 00:19:05,765 Просто дай мне секунду. 347 00:19:07,528 --> 00:19:08,704 Привет. 348 00:19:10,844 --> 00:19:13,180 Чтобы всё прояснить... 349 00:19:13,182 --> 00:19:14,950 Я не хочу здесь находиться. 350 00:19:17,089 --> 00:19:19,226 Теперь нас двое. 351 00:19:25,005 --> 00:19:27,575 Для справки... 352 00:19:27,577 --> 00:19:30,681 Ты сильнее нас всех вместе взятых. 353 00:19:48,519 --> 00:19:50,263 Ро, ну ты идешь? 354 00:19:50,266 --> 00:19:51,957 Да, просто забыл тут кое-что. 355 00:19:52,961 --> 00:19:53,994 Хорошая мысль. 356 00:19:53,996 --> 00:19:55,599 В их гостиной так солнечно. 357 00:19:56,827 --> 00:19:58,871 Слышала о твоей кампании с газировкой. 358 00:19:58,873 --> 00:20:00,208 Поздравляю, очень здорово. 359 00:20:00,210 --> 00:20:01,643 Ну, это конечно не фильм снять, 360 00:20:01,645 --> 00:20:02,846 но если хоть один человек, 361 00:20:02,848 --> 00:20:04,983 всего один, захочет купить содовой... 362 00:20:06,222 --> 00:20:07,589 А у тебя как дела идут? 363 00:20:07,591 --> 00:20:09,626 Безумие какое-то, как обычно. 364 00:20:09,628 --> 00:20:11,797 Хотела забежать, чтобы разок обнять Делайлу. 365 00:20:11,799 --> 00:20:14,169 Не думала, что это на целый день. 366 00:20:15,840 --> 00:20:18,344 У меня так постоянно. 367 00:20:19,615 --> 00:20:20,879 Не могу поверить, 368 00:20:20,882 --> 00:20:23,621 что у тебя свидание на похоронах друга. 369 00:20:23,623 --> 00:20:25,224 Это утром было, ясно? 370 00:20:25,226 --> 00:20:28,197 Хотел купить ей что-то на завтрак, но... не хватило времени. 371 00:20:28,199 --> 00:20:29,891 Поэтому я его сам приготовил? 372 00:20:30,991 --> 00:20:32,305 И где же ты её подцепил? 373 00:20:32,307 --> 00:20:34,096 Даю десятку, что в своей группе поддержки раковых больных, 374 00:20:34,098 --> 00:20:35,978 а если это так, ты мерзкий. 375 00:20:35,980 --> 00:20:37,782 А ты разбогател на десять долларов. 376 00:20:37,784 --> 00:20:40,221 И что же, ты так репутацию в группе укрепляешь? 377 00:20:40,223 --> 00:20:43,018 По правде говоря, это довольно легко даётся. 378 00:20:43,021 --> 00:20:44,129 Это просто... 379 00:20:44,131 --> 00:20:45,564 - Что? - ненормально. 380 00:20:45,566 --> 00:20:47,093 - Просто ненормально. - Очень даже нормально. 381 00:20:47,095 --> 00:20:48,313 Вовсе нет. 382 00:20:48,316 --> 00:20:52,010 Той ночью, когда у меня отошли воды, он только-только машину купил. 383 00:20:53,249 --> 00:20:55,685 Не знаю, как он уговорил их взять её обратно. 384 00:20:57,056 --> 00:20:59,826 С людьми он ладить умел. 385 00:20:59,828 --> 00:21:01,129 Ага. 386 00:21:01,131 --> 00:21:03,434 С ним я всегда чувствовала себя частью коллектива. 387 00:21:08,612 --> 00:21:10,314 Так, ребята, минутку внимания. 388 00:21:10,316 --> 00:21:12,185 Это Мегги. Понятно? 389 00:21:12,187 --> 00:21:15,291 - Это Роум, Реджина и Эд. - Эдди. 390 00:21:15,293 --> 00:21:17,070 Речь была потрясающей. 391 00:21:17,073 --> 00:21:18,374 Да, ты её растрогал. 392 00:21:18,377 --> 00:21:20,590 А она точно поэтому плакала? 393 00:21:20,593 --> 00:21:22,939 Ладно, чтобы вы поняли, 394 00:21:22,941 --> 00:21:26,078 когда-то давно эти двое сходили на свидание. 395 00:21:26,080 --> 00:21:28,082 Чудовищное свидание. 396 00:21:28,084 --> 00:21:29,588 Что это? Почему мы говорим об этом? 397 00:21:29,591 --> 00:21:31,189 - Повзрослей. - Говоришь, чудовищное, 398 00:21:31,191 --> 00:21:33,360 но разве после он позвал тебя на похороны? 399 00:21:34,664 --> 00:21:36,552 Как же я её люблю. 400 00:21:36,555 --> 00:21:37,869 Да кто эта девушка? 401 00:21:39,006 --> 00:21:42,044 Почему он не обратился за помощью? 402 00:21:42,046 --> 00:21:45,384 Для многих это всё ещё табу. 403 00:21:45,386 --> 00:21:46,787 Родственники отца сказали бы: 404 00:21:46,789 --> 00:21:49,091 "Мы чёрные. Мы не говорим об этом. У нас есть Иисус". 405 00:21:51,965 --> 00:21:55,036 Может, он просто упустил горизонт из виду. 406 00:21:57,911 --> 00:22:01,416 Я смотрела документалку о сыне Кеннеди. 407 00:22:01,418 --> 00:22:03,587 Помните, когда его самолет разбился? 408 00:22:03,589 --> 00:22:05,424 16 июля 1999. 409 00:22:06,695 --> 00:22:07,869 Это мой день рождения. 410 00:22:07,872 --> 00:22:09,966 Нет. Твой 12-го. 411 00:22:09,968 --> 00:22:11,810 Это единственный взрослый мужчина, 412 00:22:11,813 --> 00:22:14,007 который отмечает день рождения всю неделю. 413 00:22:15,113 --> 00:22:17,748 Неделю рождения пока не придумали. 414 00:22:17,750 --> 00:22:20,530 Так вот, Кеннеди был лётчиком-новичком, 415 00:22:20,533 --> 00:22:24,562 летел он ночью, сгустились облака. 416 00:22:24,564 --> 00:22:27,067 Его приборы указывали ему, куда лететь, 417 00:22:27,070 --> 00:22:28,537 но он не доверял им. 418 00:22:28,539 --> 00:22:31,543 Правда была прямо перед ним, но он не видел её. 419 00:22:31,545 --> 00:22:33,780 Так он упустил горизонт из виду 420 00:22:33,782 --> 00:22:36,018 и пикировал. 421 00:22:36,020 --> 00:22:39,192 А когда понял, что произошло, 422 00:22:39,194 --> 00:22:42,965 было слишком поздно, подняться уже не получалось. 423 00:22:42,967 --> 00:22:44,302 А как это связано... 424 00:22:44,304 --> 00:22:47,441 Это всё депрессия. 425 00:22:49,681 --> 00:22:51,475 Ну, может он и не был в депрессии. 426 00:22:51,478 --> 00:22:53,854 Но что-то происходило у него в голове. 427 00:22:53,856 --> 00:22:57,962 Люди хранят секреты от близких и любимых. 428 00:22:57,964 --> 00:23:00,726 Иногда никто и не знает, что такие секреты есть, 429 00:23:00,729 --> 00:23:03,373 пока... 430 00:23:03,375 --> 00:23:05,311 не случается такое. 431 00:23:11,158 --> 00:23:13,059 Ладненько. 432 00:23:13,061 --> 00:23:17,204 Видимо, Мегги подрабатывает диванным психологом. 433 00:23:17,207 --> 00:23:18,370 Так и есть. 434 00:23:18,372 --> 00:23:21,176 Вот только днём я клинический-психолог 435 00:23:21,178 --> 00:23:25,049 в Центральной Массачусетской больнице по вопросам... 436 00:23:25,051 --> 00:23:26,586 депрессии. 437 00:23:31,030 --> 00:23:34,869 Скажи, что знал, где работает твоя спутница на похоронах. 438 00:23:34,871 --> 00:23:38,110 Не-а, не знал. 439 00:23:38,112 --> 00:23:40,214 Не знал. 440 00:23:41,785 --> 00:23:44,021 Слушай, Мегги. 441 00:23:44,023 --> 00:23:46,663 Можно попросить твою визитку? 442 00:23:46,666 --> 00:23:48,058 Да, конечно. 443 00:23:48,061 --> 00:23:50,968 Всё, что ты говорила о горизонте было... 444 00:23:50,970 --> 00:23:52,070 Ага. 445 00:23:52,072 --> 00:23:54,442 Нет, серьёзно? 446 00:23:54,445 --> 00:23:56,283 Всё потому что я тысячу лет назад 447 00:23:56,286 --> 00:23:57,915 сходил на одно свидание с твоей женой? 448 00:23:57,917 --> 00:23:59,619 А знаешь что? Пускай. 449 00:23:59,621 --> 00:24:02,646 В моем фильме есть психотерапевт. 450 00:24:02,649 --> 00:24:04,384 Ясно? 451 00:24:04,387 --> 00:24:06,088 Просто задам Мегги пару вопросов. 452 00:24:06,091 --> 00:24:07,000 Ага. 453 00:24:10,609 --> 00:24:12,986 Сегодня Брюинзы играют, да? 454 00:24:12,989 --> 00:24:14,716 Джон терпеть не мог ждать нас. 455 00:24:14,718 --> 00:24:16,820 Заставлял нас чёртовы будильники ставить. 456 00:24:16,822 --> 00:24:18,390 Вам нужно пойти. 457 00:24:18,392 --> 00:24:19,692 Серьёзно, сходите. 458 00:24:19,694 --> 00:24:21,830 Он бы не хотел, чтобы билеты пропали. 459 00:24:21,832 --> 00:24:25,885 А я бы не прочь немного побыть с лучшей подругой. 460 00:24:25,888 --> 00:24:27,541 И с новой подругой. 461 00:24:27,543 --> 00:24:28,858 Мегги, оставайся. 462 00:24:28,861 --> 00:24:30,527 - Да? - Да, конечно. 463 00:24:30,530 --> 00:24:32,618 Ну хорошо. Мы только за. 464 00:24:32,620 --> 00:24:36,024 Но есть одна проблемка... Билеты. 465 00:24:36,026 --> 00:24:37,895 У Джона на работе. 466 00:24:37,897 --> 00:24:39,532 Верно. 467 00:24:39,534 --> 00:24:43,874 В общем, мы просто... хотели немного побыть 468 00:24:43,876 --> 00:24:45,603 в его пространстве, поставить точку 469 00:24:45,606 --> 00:24:47,341 и осознать реальность произошедшего. 470 00:24:47,344 --> 00:24:48,178 Вы за билетами. 471 00:24:48,180 --> 00:24:49,276 - Ага. - Да. 472 00:24:50,285 --> 00:24:52,792 Эш, ты что тут вообще делаешь? Не работаешь же? 473 00:24:52,794 --> 00:24:55,964 Нужно довести до конца пару пустяков. 474 00:24:55,966 --> 00:24:58,236 Ты, видимо, любишь концы и пустяки. 475 00:24:59,240 --> 00:25:00,964 - Перестань. - Чего? 476 00:25:00,967 --> 00:25:03,480 Джон прямо сказал - с ней не трахаться. 477 00:25:03,482 --> 00:25:05,460 А он точно мне говорил? 478 00:25:26,862 --> 00:25:29,966 Я будто вечеринку устроила. 479 00:25:29,968 --> 00:25:33,173 В честь Джона. А его больше нет. 480 00:25:33,175 --> 00:25:35,210 Ему бы понравилось. 481 00:25:36,248 --> 00:25:37,715 Он бы так рассердился, 482 00:25:37,717 --> 00:25:40,310 узнав, что я разрешила гостям ходить по дому в обуви. 483 00:25:46,043 --> 00:25:49,348 Мне казалось, нужно было всё максимально облегчить. 484 00:25:53,047 --> 00:25:54,997 Как я могла не знать? 485 00:25:57,323 --> 00:26:00,327 Как могла не замечать? 486 00:26:00,329 --> 00:26:02,665 Мы с тобой. 487 00:26:02,667 --> 00:26:04,235 Я с тобой. 488 00:26:05,812 --> 00:26:07,113 Если что нужно - обращайся. 489 00:26:09,113 --> 00:26:12,518 Мне нужна машина времени. 490 00:26:18,865 --> 00:26:21,102 Как думаешь, почему он так поступил? 491 00:26:21,104 --> 00:26:23,986 Да почему все спрашивают меня об этом? 492 00:26:23,989 --> 00:26:26,346 Прости. Просто... 493 00:26:26,348 --> 00:26:28,439 Ты же была с ним весь день. 494 00:26:28,442 --> 00:26:30,644 Вы-то его лучше знали. 495 00:26:32,092 --> 00:26:33,226 Какой пароль? 496 00:26:41,478 --> 00:26:43,078 Вот видишь? 497 00:26:43,080 --> 00:26:44,849 Какие-то вещи ты знаешь лучше нас. 498 00:26:47,254 --> 00:26:49,705 Он долго разговаривал с кем-то по работе. 499 00:26:49,708 --> 00:26:50,971 Но это был не последний его звонок? 500 00:26:50,974 --> 00:26:52,731 Нет, последний. 501 00:26:52,733 --> 00:26:54,568 Когда я вошла, чтобы отдать ему почту, 502 00:26:54,570 --> 00:26:57,470 он стоял на балконе, недавно закончив разговор. 503 00:26:57,473 --> 00:26:59,178 После этого он сразу позвонил. 504 00:27:00,916 --> 00:27:02,284 Тебе. 505 00:27:13,303 --> 00:27:17,704 Да, Джон позвонил тебе в 12:27. 506 00:27:17,706 --> 00:27:20,810 Да... По понедельникам, в полдень, 507 00:27:20,812 --> 00:27:24,951 я учу Талбот игре на гитаре во время перерыва. 508 00:27:24,953 --> 00:27:28,275 Я выключил телефон. Он один раз звонил во время концерта. 509 00:27:28,278 --> 00:27:30,028 Я накричала на родителей, блестяще, 510 00:27:30,030 --> 00:27:32,130 потому что это был мой телефон. 511 00:27:34,840 --> 00:27:36,575 Он пытался дозвониться до меня. 512 00:27:38,681 --> 00:27:40,383 Перестань думать об этом. 513 00:27:40,385 --> 00:27:42,187 - Может я мог бы... - Нет, прекрати. 514 00:27:42,190 --> 00:27:43,188 Эшли... 515 00:27:43,190 --> 00:27:44,958 Я принесу билет. 516 00:27:44,960 --> 00:27:47,196 Нет, мне просто нравится издеваться над Гэри. 517 00:27:47,198 --> 00:27:49,601 Серьёзно, Гэри отличный друг. 518 00:27:49,603 --> 00:27:51,471 Под этим хаосом скрывается... 519 00:27:51,473 --> 00:27:53,175 Другой хаос? 520 00:27:53,177 --> 00:27:55,513 Я никогда бы не подумала, 521 00:27:55,515 --> 00:27:59,154 что такой парень, как Гэри, станет первым, 522 00:27:59,156 --> 00:28:01,325 кто поймёт, через что я прохожу. 523 00:28:05,557 --> 00:28:06,957 Ты была напугана? 524 00:28:08,346 --> 00:28:09,441 Да. 525 00:28:09,443 --> 00:28:10,645 Я разглядела это в Гэри. 526 00:28:10,648 --> 00:28:12,279 Он пытается скрыть это, 527 00:28:12,282 --> 00:28:14,851 но несмотря на то, что у него ремиссия, 528 00:28:14,853 --> 00:28:17,357 кажется, что он напуган... 529 00:28:17,359 --> 00:28:19,928 Что рак вернётся. 530 00:28:19,930 --> 00:28:21,465 Ты чувствуешь то же самое? 531 00:28:23,270 --> 00:28:26,408 Смотря насколько я похожа на Гэри. 532 00:28:38,348 --> 00:28:39,515 За Джона. 533 00:28:39,518 --> 00:28:42,154 И за эту традицию, начатую в лифте, 534 00:28:42,157 --> 00:28:43,624 столько лет назад. 535 00:28:45,148 --> 00:28:48,152 Я не буду пить за это. 536 00:28:48,154 --> 00:28:49,421 Я провожу 40 часов в неделю, 537 00:28:49,423 --> 00:28:52,360 оценивая людские жизни для страховых компаний. 538 00:28:52,362 --> 00:28:55,466 Время, которое мы проводим вместе, ничего ни стоит. 539 00:28:55,468 --> 00:28:56,802 - Чувак. - Серьёзно? 540 00:28:56,804 --> 00:28:58,806 Прикинь в уме... Хоккейный матч длится 541 00:28:58,808 --> 00:29:00,709 2 часа, 19 минут, 542 00:29:00,711 --> 00:29:04,384 умножить на 41 домашнюю игру в течении 10 лет... 543 00:29:04,386 --> 00:29:10,296 Это означает, что я потратил почти 950 часов рядом с Джоном, 544 00:29:10,298 --> 00:29:12,700 и я понятия не имел, что у него депрессия. 545 00:29:12,702 --> 00:29:14,654 А ты знал? а ты? 546 00:29:14,657 --> 00:29:16,975 Нет. А знаете почему? 547 00:29:16,977 --> 00:29:18,830 Потому что мы не говорили. 548 00:29:18,833 --> 00:29:19,833 Нет, мы разговаривали. 549 00:29:19,836 --> 00:29:21,537 Нет. Эд, мы не разговаривали. 550 00:29:21,540 --> 00:29:23,491 Последний раз, когда мы говорили по душам, 551 00:29:23,494 --> 00:29:26,231 был в лифте. 552 00:29:26,234 --> 00:29:27,862 Мы были честнее друг с другом, 553 00:29:27,865 --> 00:29:29,166 когда не были друзьями. 554 00:29:29,169 --> 00:29:30,202 Теперь мы делаем это. 555 00:29:30,204 --> 00:29:32,140 Мы сидим плечом к плечу, как парни, 556 00:29:32,142 --> 00:29:33,533 совсем как сейчас. 557 00:29:33,536 --> 00:29:38,685 А правда, горькая правда в том, 558 00:29:38,687 --> 00:29:40,540 что мы даже не знаем друг друга. 559 00:29:40,543 --> 00:29:44,089 Уверен, вы даже не знаете, какого цвета мои глаза. 560 00:29:44,092 --> 00:29:45,933 Да, я выпью. 561 00:29:45,935 --> 00:29:48,405 Я выпью за что угодно, чтобы это ни было. 562 00:29:52,482 --> 00:29:54,382 Думаю, ты мне больше нравился с раком. 563 00:29:54,385 --> 00:29:56,047 Мне тоже. 564 00:29:56,050 --> 00:29:57,690 У тебя есть свой бизнес? 565 00:29:57,692 --> 00:29:59,827 Да. 566 00:29:59,829 --> 00:30:02,667 Я открыла ресторан с инвестором. 567 00:30:02,669 --> 00:30:04,504 Это было много лет назад. 568 00:30:04,506 --> 00:30:06,761 Но она арендовала слишком большое помещение. 569 00:30:06,764 --> 00:30:09,513 Так что мы... не могли оплатить аренду. 570 00:30:09,516 --> 00:30:11,351 Я впервые встретила Джона, 571 00:30:11,353 --> 00:30:13,622 когда он помог мне избавиться от арендного договора. 572 00:30:13,624 --> 00:30:15,832 Я даже не знала его. 573 00:30:15,835 --> 00:30:17,863 Он мог сделать это в качестве услуги Роуму, 574 00:30:17,865 --> 00:30:20,636 но... но всё равно... 575 00:30:24,112 --> 00:30:27,316 Благодаря Джону я не сдаюсь. 576 00:30:27,318 --> 00:30:30,840 Когда-нибудь я снова открою свой ресторан. 577 00:30:30,843 --> 00:30:34,096 И на этот раз я сделаю всё правильно. 578 00:30:38,944 --> 00:30:40,440 Берите пальто. 579 00:30:40,443 --> 00:30:42,913 Я так рада, что ты это сказала. Тут прохладно. 580 00:30:42,915 --> 00:30:44,784 Нет, мы собираемся отправиться в путешествие. 581 00:30:44,786 --> 00:30:46,655 Мне надо вам кое-что показать. 582 00:30:46,657 --> 00:30:48,358 Что? 583 00:30:48,360 --> 00:30:51,498 Это последнее, что Джон сделал перед смертью. 584 00:30:52,802 --> 00:30:55,906 Послушай, Гэри, что ты любишь закрываться, 585 00:30:55,908 --> 00:30:57,977 но не нужно 586 00:30:57,979 --> 00:30:59,380 усугублять ситуацию, 587 00:30:59,382 --> 00:31:02,353 потому что я продолжаю думать, что я мог что-то сделать. 588 00:31:02,355 --> 00:31:03,922 Например что, Эд? Например... 589 00:31:03,924 --> 00:31:06,294 Если бы ты чаще его обнимал, то он был бы жив? 590 00:31:06,296 --> 00:31:08,532 У тебя волшебные объятия? Кем ты себя возомнил? 591 00:31:08,534 --> 00:31:10,836 Ну, видимо, кем-то, 592 00:31:10,838 --> 00:31:14,277 кого его эмоции волновали сильнее, чем тебя. 593 00:31:14,279 --> 00:31:15,479 Наслаждайся игрой, брат. 594 00:31:15,481 --> 00:31:17,676 Эта будет отличной. 595 00:31:17,679 --> 00:31:22,058 Может быть, смерть Джона похожа на тревожный звонок, понимаешь? 596 00:31:22,060 --> 00:31:23,783 Это как... Как он всегда говорил: 597 00:31:23,786 --> 00:31:25,132 "У всего есть причина". 598 00:31:25,134 --> 00:31:26,201 Ты шутишь? 599 00:31:26,203 --> 00:31:28,011 Наш... Наш друг покончил с собой. 600 00:31:28,014 --> 00:31:29,107 О чём ты? 601 00:31:29,109 --> 00:31:31,511 Если бы мы жили лучше, он бы не умер напрасно? 602 00:31:31,513 --> 00:31:32,847 Может быть. 603 00:31:32,849 --> 00:31:33,848 - Да. - Хорошо. 604 00:31:33,851 --> 00:31:36,120 Тогда у меня для тебя новости, Эд. Этого не будет. 605 00:31:36,123 --> 00:31:37,723 Мы не будем жить по-другому. 606 00:31:37,725 --> 00:31:39,594 Ты ненавидишь свою работу. Твои слова. 607 00:31:39,596 --> 00:31:40,438 Но ты не уйдёшь оттуда, 608 00:31:40,441 --> 00:31:43,467 потому что реклама дурацкой пиццы 609 00:31:43,470 --> 00:31:45,572 приносит слишком много денег. 610 00:31:45,574 --> 00:31:47,176 Вы с женой друг друга не выносите, 611 00:31:47,178 --> 00:31:49,079 но ты не уйдёшь от неё. Никогда. 612 00:31:49,081 --> 00:31:52,018 Потому что слишком боишься испытывать судьбу. 613 00:31:52,020 --> 00:31:53,989 Люди вечно твердят, что хотят жить по-другому. 614 00:31:53,991 --> 00:31:57,095 И начинают. Но знаете что? Это длится недели две. 615 00:31:57,097 --> 00:31:58,932 А потом возвращается 616 00:31:58,934 --> 00:32:01,471 в то же русло, что и всегда. 617 00:32:01,473 --> 00:32:02,905 Я влюблён в кое-кого. 618 00:32:05,548 --> 00:32:06,681 Что? 619 00:32:06,683 --> 00:32:10,009 Она мама одного из моих учеников. 620 00:32:10,012 --> 00:32:12,516 Мы не хотели, чтобы это случилось. 621 00:32:12,519 --> 00:32:16,099 Но я люблю её, а она верит в меня. 622 00:32:16,102 --> 00:32:19,072 Я должен уйти от Кэтрин, 623 00:32:19,074 --> 00:32:22,546 но сначала нужно убедиться, что с Тео всё будет хорошо. 624 00:32:22,548 --> 00:32:25,252 А я влюблён в пиво. 625 00:32:25,254 --> 00:32:27,021 Можно я пройду перед вами? 626 00:32:27,023 --> 00:32:28,792 - Извини. - Всё нормально. 627 00:32:28,794 --> 00:32:31,063 Эд, я в восторге, что ты покончишь с этим браком, 628 00:32:31,065 --> 00:32:33,635 потому что он токсичнее, чем всё, что бывало внутри меня, 629 00:32:33,637 --> 00:32:35,472 но это твоё желание закончить то, что должно было 630 00:32:35,474 --> 00:32:36,641 кончиться два года назад, 631 00:32:36,643 --> 00:32:38,712 когда наш друг спрыгнул с бетонной вышки. 632 00:32:38,714 --> 00:32:40,345 Слушай, дело не только в этом. 633 00:32:40,348 --> 00:32:43,388 Ещё в том, что я не пил семь лет, 634 00:32:43,390 --> 00:32:45,826 потому что оказался с тем же другом в одном лифте. 635 00:32:45,828 --> 00:32:47,930 Хватит про случай с лифтом, приятель. 636 00:32:47,932 --> 00:32:49,667 Что бы я делал, не подружись я с вами? 637 00:32:49,669 --> 00:32:50,753 Серьёзно. 638 00:32:50,756 --> 00:32:52,279 Подружился с тремя другими идиотами. 639 00:32:52,281 --> 00:32:55,279 Оглянись. Тут повсюду фанаты Брюинз. 640 00:32:56,650 --> 00:32:58,418 Гэри. 641 00:32:58,420 --> 00:33:01,056 Как может человек, победивший рак, 642 00:33:01,058 --> 00:33:04,263 не понимать, что у всего есть причина? 643 00:33:04,265 --> 00:33:05,768 Позволь прояснить. 644 00:33:05,771 --> 00:33:09,440 Во-первых, не Бог вылечил мой рак, а наука. 645 00:33:09,442 --> 00:33:12,346 Во-вторых, это не значит, что сейчас я здоров. 646 00:33:12,348 --> 00:33:15,953 Вовсе не значит, что у меня нет рака. 647 00:33:15,955 --> 00:33:17,790 Чистые анализы, что я получил на неделе, 648 00:33:17,792 --> 00:33:18,992 просто дают возможность 649 00:33:18,994 --> 00:33:21,164 перевести дух ещё на три месяца. 650 00:33:23,837 --> 00:33:25,606 Вот это радость. 651 00:33:33,657 --> 00:33:36,828 Чёрт возьми, Джон. У тебя... 652 00:33:36,830 --> 00:33:37,963 было всё. 653 00:33:47,351 --> 00:33:49,754 У всего есть причина? Серьёзно? 654 00:33:49,756 --> 00:33:52,593 Назови хоть одно хорошее последствие этого. 655 00:33:52,595 --> 00:33:54,230 Одно. 656 00:33:57,281 --> 00:33:59,283 Если бы ты не позвонил, чтобы сказать о Джоне, 657 00:33:59,286 --> 00:34:00,987 сейчас я был бы мёртв. 658 00:34:02,114 --> 00:34:05,017 Я был готов наглотаться таблеток, когда взял трубку. 659 00:34:06,855 --> 00:34:10,060 И я знаю, что это звучит безумно... 660 00:34:12,000 --> 00:34:14,069 потому что у меня прекрасная жизнь, 661 00:34:14,071 --> 00:34:16,409 я женат на удивительной женщине. 662 00:34:16,412 --> 00:34:20,919 Но иногда я ощущаю такую безнадёжность! 663 00:34:20,922 --> 00:34:23,592 Как будто не могу дышать. 664 00:34:23,595 --> 00:34:26,933 Но почему-то дышу. 665 00:34:26,936 --> 00:34:28,898 И просто... Думаю, ну знаете, 666 00:34:28,900 --> 00:34:32,172 может... если всё закончится, 667 00:34:32,174 --> 00:34:34,577 мне не будет так больно. 668 00:34:42,713 --> 00:34:46,919 И между прочим, Гэри, глаза у тебя карие. 669 00:34:46,922 --> 00:34:48,724 Очень красивые. 670 00:34:52,615 --> 00:34:54,917 Мы с тобой, друг. 671 00:34:54,919 --> 00:34:56,888 Иди сюда. Мы с тобой. С тобой. 672 00:35:08,589 --> 00:35:11,943 Эшли сегодня сказала мне, 673 00:35:11,946 --> 00:35:16,687 что последнее, что сделал Джон - закрыл ту сделку с недвижимостью. 674 00:35:16,689 --> 00:35:18,606 Ну разумеется. 675 00:35:18,609 --> 00:35:19,893 Хотела, чтобы вы увидели это. 676 00:35:19,895 --> 00:35:21,163 Это оно? 677 00:35:21,165 --> 00:35:22,353 Да. Последняя сделка Джона, 678 00:35:22,356 --> 00:35:24,636 старое здание "Уличной пекарни Гриффина". 679 00:35:24,638 --> 00:35:26,173 Удивительное место. 680 00:35:26,175 --> 00:35:29,980 На первом этаже есть шикарное место под ресторан. 681 00:35:29,982 --> 00:35:32,252 Поэтому Джон и боролся за это здание. 682 00:35:34,687 --> 00:35:37,862 Твой новый ресторан откроется весной 2019. 683 00:35:37,865 --> 00:35:39,666 Что? Постой. 684 00:35:41,950 --> 00:35:43,508 Джон сделал это для меня? 685 00:35:43,510 --> 00:35:45,333 Почему? 686 00:35:45,336 --> 00:35:47,382 - "Почему"? - Да. 687 00:35:47,384 --> 00:35:49,465 Потому что он верил в тебя. 688 00:35:49,468 --> 00:35:51,217 Он работал над этом несколько месяцев 689 00:35:51,220 --> 00:35:53,305 и даже не сказал Роуму. 690 00:35:53,308 --> 00:35:55,297 Хотел удивить тебя. 691 00:35:55,300 --> 00:35:57,736 Хватит. 692 00:36:03,048 --> 00:36:04,716 Да! 693 00:36:05,500 --> 00:36:07,670 Леди, бежавшая к бушующим волнам, 694 00:36:07,670 --> 00:36:09,920 И оказавшаяся на темной стороне, 695 00:36:09,920 --> 00:36:13,170 Я хочу быть твоим единственным, 696 00:36:13,170 --> 00:36:16,380 Мне нравится, когда ты поешь эту песню, и 697 00:36:16,380 --> 00:36:18,830 У меня ком встает в горле, потому что 698 00:36:18,830 --> 00:36:22,420 Ты будешь петь не те слова... 699 00:36:26,050 --> 00:36:30,968 ЭДДИ: ХОЧУ УВИДЕТЬСЯ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. Э 700 00:36:41,859 --> 00:36:43,753 Как тебе это удалось? 701 00:36:43,756 --> 00:36:46,600 Я думала, у тебя сегодня урок музыки. 702 00:36:46,602 --> 00:36:47,836 Так и было. 703 00:36:47,838 --> 00:36:50,040 Но у Талбот конъюнктивит. 704 00:36:50,042 --> 00:36:52,124 Должно быть, он тебе нравится. 705 00:36:52,127 --> 00:36:54,383 Прости, ты правда трёшь глаза? 706 00:36:54,385 --> 00:36:57,247 Да. А у меня он есть? Посмотри, пожалуйста. 707 00:36:57,250 --> 00:36:58,984 Боже, ты прекрасна. 708 00:37:00,530 --> 00:37:02,165 Даже с конъюктивитом. 709 00:37:06,496 --> 00:37:08,310 - Выпьем? - Да. 710 00:37:08,313 --> 00:37:09,613 Откуда такое вино? 711 00:37:09,615 --> 00:37:11,917 Я принесла вино... и бокалы 712 00:37:11,919 --> 00:37:13,387 из твоего дома. 713 00:37:13,389 --> 00:37:15,057 Я так люблю эту женщину. 714 00:37:17,197 --> 00:37:19,237 За Джона. 715 00:37:19,335 --> 00:37:20,926 За Джона. 716 00:37:21,020 --> 00:37:22,171 За Джона. 717 00:37:44,718 --> 00:37:47,788 Повтори последнюю часть. 718 00:37:47,791 --> 00:37:51,636 Я говорил, что, как бы всё плохо ни было, 719 00:37:51,639 --> 00:37:55,338 я верю, что всё случается по какой-либо причине. 720 00:37:55,340 --> 00:37:58,778 Жизненная задача - найти эту цель. 721 00:38:03,573 --> 00:38:05,691 Ты не можешь здесь находиться. 722 00:38:05,694 --> 00:38:07,762 Так нельзя. 723 00:38:07,764 --> 00:38:09,065 Не сейчас. 724 00:38:10,670 --> 00:38:13,674 Что, если он знал про нас? 725 00:38:13,676 --> 00:38:15,575 Что, если всё из-за этого? 726 00:38:15,578 --> 00:38:17,315 Он не знал. 727 00:38:17,317 --> 00:38:19,266 Наверное, поэтому пытался позвонить тебе. 728 00:38:28,004 --> 00:38:30,808 Ты должен ответить... 729 00:38:30,811 --> 00:38:33,046 Нет, позвоню ему из машины через 10 минут. 730 00:38:34,476 --> 00:38:35,585 Мы должны рассказать... 731 00:38:35,587 --> 00:38:36,754 Знаю. 732 00:38:38,045 --> 00:38:39,078 Знаю. 733 00:38:40,709 --> 00:38:43,901 Скажи, что не любишь меня... 734 00:38:43,903 --> 00:38:46,673 и я сейчас же уйду. 735 00:38:50,363 --> 00:38:54,189 Если ты любишь меня, то сейчас же уйдёшь. 736 00:38:59,957 --> 00:39:02,438 Иногда то, что происходит, - ужасно... 737 00:39:02,440 --> 00:39:05,531 и ты думаешь: 738 00:39:05,534 --> 00:39:07,535 "Что хорошего может выйти?" 739 00:39:07,560 --> 00:39:08,374 РУТЛЕДЖ 740 00:39:10,833 --> 00:39:13,427 Иногда в то, что происходит, так трудно поверить, 741 00:39:13,429 --> 00:39:15,665 что ты отказываешься принимать правду. 742 00:39:23,014 --> 00:39:24,334 И иногда пытаешься изменить это. 743 00:39:24,359 --> 00:39:26,544 УВЕРЕНЫ, ЧТО ХОТИТЕ УДАЛИТЬ 12 ВЫДЕЛЕННЫХ ФАЙЛОВ? 744 00:39:38,533 --> 00:39:40,001 ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 745 00:39:40,803 --> 00:39:42,552 Мэгги, это доктор Гордон. 746 00:39:42,554 --> 00:39:44,222 Вы не пришли сегодня на приём. 747 00:39:44,224 --> 00:39:46,193 Если мы собираемся снова победить его, 748 00:39:46,195 --> 00:39:48,964 вам придётся следовать расписанию химиотерапии. 749 00:39:50,554 --> 00:39:53,415 ДЖОН: ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ И ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 750 00:40:05,961 --> 00:40:07,101 Привет, папочка. 751 00:40:07,104 --> 00:40:08,505 Привет, дружок. 752 00:40:08,508 --> 00:40:10,791 Я просто хотел забрать хоккейную клюшку. 753 00:40:12,547 --> 00:40:13,747 Что ты делаешь? 754 00:40:20,330 --> 00:40:25,338 Но... как бы всё плохо ни было, 755 00:40:25,340 --> 00:40:27,809 есть что-то хорошее. 756 00:40:27,811 --> 00:40:30,545 И вы найдёте это. 757 00:40:30,548 --> 00:40:33,650 Обещаю. 758 00:40:33,653 --> 00:40:35,524 Все отойдите от двери! 759 00:40:36,595 --> 00:40:39,733 - Да! - Серьёзно? 760 00:40:39,735 --> 00:40:41,670 Вперёд, Биз! 761 00:40:41,672 --> 00:40:42,945 Только не говорите, кто выиграл. 762 00:40:42,960 --> 00:40:45,880 Я видела облака с обеих сторон, 763 00:40:45,880 --> 00:40:49,620 Сверху и снизу. И до сих пор я почему-то 764 00:40:49,620 --> 00:40:53,460 Вспоминаю эти облачные иллюзии. 765 00:40:53,460 --> 00:41:00,620 На самом деле, я совсем не знаю облака. 766 00:41:07,460 --> 00:41:11,290 Слезы и страхи, и чувство гордости 767 00:41:11,290 --> 00:41:15,380 От сказанного вслух «я люблю тебя» 768 00:41:15,380 --> 00:41:18,960 Мечты и планы, и толпа циркачей – 769 00:41:18,960 --> 00:41:21,460 Такой мне виделась жизнь. 770 00:41:24,670 --> 00:41:28,500 Но сейчас старые друзья ведут себя странно, 771 00:41:28,500 --> 00:41:32,420 Они качают головами, и говорят мне, что я изменилась. 772 00:41:32,420 --> 00:41:36,330 Что ж, в жизни что-то теряется, а что-то приобретается 773 00:41:36,330 --> 00:41:39,330 Каждый день. 774 00:41:41,920 --> 00:41:43,170 Я люблю тебя. 775 00:41:49,080 --> 00:41:53,500 Я видела жизнь с обеих сторон. 776 00:41:53,500 --> 00:41:56,580 Побеждала и проигрывала. И до сих пор я почему-то 777 00:41:56,580 --> 00:42:00,880 Вспоминаю эти жизненные иллюзии. 778 00:42:00,880 --> 00:42:03,000 Я правда не знаю жизни 779 00:42:05,210 --> 00:42:09,380 Я действительно совсем не знаю жизнь. 780 00:42:09,898 --> 00:42:12,417 ГЭРИ: ПОДОЙДИ К ДВЕРИ 781 00:42:17,530 --> 00:42:21,870 Переведено релиз-группой PhysKids 72349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.