Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,046 --> 00:00:04,179
AU COMMENCEMENT, EFFENTENT
L'ABSENCE ET LE DÉSIR
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,896
AU COMMENCEMENT, מלון לה סאנג אי.טי.
לה פאר
3
00:00:10,038 --> 00:00:11,705
AU COMMENCEMENT, EETITE...
4
00:00:14,102 --> 00:00:16,035
LE LIVRE PERDU DES SORTILPGES
5
00:00:25,575 --> 00:00:29,177
Autrefois, le monde était
rempli de merveilles,
6
00:00:29,895 --> 00:00:32,522
אני aujourd'hui, או
aptient aux humains.
7
00:00:33,586 --> 00:00:36,130
Nous, les céatures,
avons presque disparu,
8
00:00:36,250 --> 00:00:39,250
דמונים, ערפדים et sorciers...
9
00:00:41,693 --> 00:00:43,527
nous nach cachons,
10
00:00:44,755 --> 00:00:46,503
Craignant d'être découverts,
11
00:00:47,402 --> 00:00:50,053
מאל ל'אייז'ס, מאין אנטרה נוס.
12
00:00:52,495 --> 00:00:55,483
מאיס comme mone pаre avait
l'habitude de dire...
13
00:00:57,296 --> 00:00:58,696
לשפוך סנפיר toute,
14
00:01:01,015 --> 00:01:03,175
התחלה חדשה.
15
00:01:19,695 --> 00:01:20,927
ג 'ף vous en prie.
16
00:01:20,982 --> 00:01:21,904
אסס!
17
00:01:29,615 --> 00:01:31,465
Un vol de sorcières!
18
00:01:31,985 --> 00:01:34,683
ג 'ן n' ן avais pas vu depuis de très
19
00:01:35,401 --> 00:01:36,895
יום הולדת.
20
00:01:40,535 --> 00:01:44,452
Difficile de discerner, vu qu'elle
est allee avec דה קלרמונט, ou...
21
00:01:44,895 --> 00:01:47,495
התחילו odeur בן elle...
et ou finit...
22
00:01:48,335 --> 00:01:49,655
la sienne à lui.
23
00:01:53,775 --> 00:01:55,070
Est-ce le désir...
24
00:01:56,353 --> 00:01:58,952
en plus du livre, qui a attiré...
25
00:02:00,204 --> 00:02:01,885
מתיו נגד vous.
26
00:02:03,455 --> 00:02:04,790
Les femmes...
27
00:02:05,295 --> 00:02:06,576
après tout...
28
00:02:07,871 --> 00:02:09,534
sont sa faiblesse.
29
00:02:09,823 --> 00:02:11,574
Ne la touchez pas!
30
00:02:16,943 --> 00:02:18,002
Je veux...
31
00:02:19,263 --> 00:02:20,437
אני בוחן.
32
00:02:20,495 --> 00:02:22,653
כבוד לא, גרברט.
33
00:02:22,655 --> 00:02:25,944
ג 'יי l'ai sortie de ספטמבר, סיורים.
סו קוז ווס נה פויז פאס.
34
00:02:26,755 --> 00:02:29,927
Vous vous amuserez avec elle,
quand j'en aurai fini.
35
00:02:31,740 --> 00:02:33,477
אל תירגע.
36
00:02:37,135 --> 00:02:38,855
תראי לי?
37
00:02:44,615 --> 00:02:45,709
דו קאלמה.
38
00:02:45,942 --> 00:02:48,256
Nous sommes toutes les
deux sorcières, דיאנה.
39
00:02:48,375 --> 00:02:50,135
זה מה שקורה.
40
00:02:57,375 --> 00:03:00,813
לא היה לי מושג,
ולא היה לי עניין.
41
00:03:00,815 --> 00:03:03,735
Je veux connaître l'étendue
de vos pouvoirs.
42
00:03:04,935 --> 00:03:07,575
מונטךז - מוי.
ג 'י n'ai aucun pouvoir.
43
00:03:09,409 --> 00:03:12,327
Pourquoi n'avoir pas vola quand
je vous ai laissé tomber?
44
00:03:12,415 --> 00:03:14,095
ג'ה סאיס פייס.
45
00:03:14,215 --> 00:03:16,562
Vous ne savez pas ou ne voulez pas?
46
00:03:18,095 --> 00:03:21,015
Votre famille ne vous a pas
appris a utiliser votere magie?
47
00:03:21,812 --> 00:03:24,187
C'était leur devoir de tutrices.
48
00:03:24,655 --> 00:03:27,493
Toutes les sorcières ne montrent
pas des aptitudes magiques.
49
00:03:27,495 --> 00:03:29,975
Vous êtes פלוס qu'une sorcière.
50
00:03:32,175 --> 00:03:33,535
Vos êtes une בישוף.
51
00:03:34,295 --> 00:03:37,055
Votre Puissance ne leur a pas échappé.
52
00:03:38,095 --> 00:03:40,375
אלס Vos on rendu un
très mauvais שירות.
53
00:03:41,495 --> 00:03:44,655
מארי אפרס.
54
00:03:46,614 --> 00:03:49,573
Elle m'a aidée à comprendre ma magie,
55
00:03:49,575 --> 00:03:51,215
et embrassé mes pouvoirs.
56
00:03:54,140 --> 00:03:56,120
Laissez-moi vous aider.
57
00:04:01,935 --> 00:04:04,215
Montrez-moi vos pouvoirs...
58
00:04:05,575 --> 00:04:08,175
et je vous apprendrai à les contrôler.
59
00:04:11,375 --> 00:04:13,415
מחצלת סלע בלתי מנוצלת.
60
00:04:16,015 --> 00:04:17,805
נעלם.
61
00:04:19,114 --> 00:04:20,346
Le ערפד.
62
00:04:23,935 --> 00:04:26,613
אתה צריך לעזור לך.
63
00:04:26,615 --> 00:04:29,213
Vous pourrez vous
protéger de Clairmont.
64
00:04:29,215 --> 00:04:31,326
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
65
00:04:32,455 --> 00:04:35,093
ג 'ורג' ר.
66
00:04:35,095 --> 00:04:37,575
................................................................................-
..................................................................................
67
00:04:38,775 --> 00:04:41,535
alors, vous devez commencer
a coopérer avec moi.
68
00:04:42,895 --> 00:04:45,765
זה לא יכול לעשות אותי.
69
00:04:46,941 --> 00:04:49,562
זה לא קורה לי.
70
00:04:51,121 --> 00:04:52,933
ג 'יי ne vous dirai רין.
71
00:04:52,935 --> 00:04:55,175
Vous cachez דון ביין quelque בחרה.
72
00:04:59,455 --> 00:05:01,253
מתיו vous trompée.
73
00:05:01,255 --> 00:05:03,573
אייל דזיר קוו לה מנוסקריט פרדו.
74
00:05:03,575 --> 00:05:04,774
C'est פו.
75
00:05:04,823 --> 00:05:07,640
אייל פרנדרה ס, קוויל דזירה,
et se débarrassera de vous
76
00:05:07,883 --> 00:05:09,763
קום א'ל'א'ק ג'יליאן.
77
00:05:10,255 --> 00:05:12,735
Elle s'est introduite dans
לה לאבו דה קליירמונט.
78
00:05:16,177 --> 00:05:17,759
Elle est comme vous.
79
00:05:18,423 --> 00:05:20,379
À travailler לשפוך נוקס.
80
00:05:20,655 --> 00:05:22,895
À faire tout ce quil
dit pour lui plaire.
81
00:05:24,175 --> 00:05:27,655
- חליפה aveuglément.
ג 'יליאן est.
82
00:05:31,117 --> 00:05:32,695
Clairmont l'a tuée.
83
00:05:33,895 --> 00:05:36,535
La chef du coven
d'Oxford הוא בן טרוף.
84
00:05:40,295 --> 00:05:42,453
ללא שם: לא, מתיו Neur l'aurait pas tuée.
85
00:05:42,455 --> 00:05:45,053
אל תהיי מוכנה.
86
00:05:45,148 --> 00:05:47,308
Le Corps vidé de son שר.
87
00:05:47,711 --> 00:05:49,711
ללא שם: Une אטאק ללא שם: brutalité.
88
00:05:51,815 --> 00:05:54,215
ארטיס דה קומבטר.
89
00:06:10,360 --> 00:06:11,168
Bien.
90
00:06:15,872 --> 00:06:17,813
Voyons vos autres pouvoirs
91
00:06:17,815 --> 00:06:20,363
en plus de la capacité
de fermer votre esprit.
92
00:06:23,680 --> 00:06:26,215
Il y a fuxantes deux sorcières, ici.
93
00:06:26,335 --> 00:06:27,496
לה לומייר...
94
00:06:28,580 --> 00:06:30,093
et les tnnèbres.
95
00:06:30,119 --> 00:06:34,053
Méfiez-vous de la sorcière avec
le sang du lion et du loup.
96
00:06:34,055 --> 00:06:35,091
Dis-moi...
97
00:06:35,943 --> 00:06:37,423
laquelle est-ce?
98
00:06:41,375 --> 00:06:43,733
Vous êtes un traiter, דיאנה.
99
00:06:43,735 --> 00:06:45,675
Traître et en disgrâce.
100
00:06:45,895 --> 00:06:49,133
Vous avez trahi les
vôtres לשפוך ערפד.
101
00:06:49,135 --> 00:06:50,933
פונז הורים.
102
00:06:50,935 --> 00:06:52,849
À ce que ça leur ferait.
103
00:06:52,875 --> 00:06:54,974
תגובה osez-vous
parler de mes ההורים?
104
00:06:55,036 --> 00:06:56,638
Vous ne les connaissiez pas!
105
00:06:56,663 --> 00:06:58,732
C'est moi qui ai été trahie!
106
00:06:58,841 --> 00:07:02,855
J'ai Grandi en croyant que des humains
בורים avayent tué mes ההורים.
107
00:07:03,975 --> 00:07:06,135
Mais c'était des sorciers!
108
00:07:09,455 --> 00:07:12,695
מנעול.
109
00:07:19,231 --> 00:07:21,255
Vous êtes une menteuse.
110
00:07:22,415 --> 00:07:24,335
ג 'יי fait des recherches.
111
00:07:26,975 --> 00:07:28,855
Je sais ce qui est הגעה.
112
00:07:30,507 --> 00:07:34,027
Des sorciers על מתנקשים הורים,
et ils l'ont dissimulé.
113
00:07:35,465 --> 00:07:36,945
Demandez לנוקס.
114
00:07:37,283 --> 00:07:38,664
Demandez-lui!
115
00:07:41,655 --> 00:07:44,741
אלורס, c'est sûrement, סודות.
116
00:07:45,327 --> 00:07:47,329
Comme vous, aujourd'hui.
117
00:07:50,160 --> 00:07:51,964
Qu'allez-Vous faire?
118
00:07:52,208 --> 00:07:55,368
אני tuer?
קום les sorciers les ont tués.
119
00:07:56,389 --> 00:07:58,744
ג 'יי ויס.
120
00:08:36,970 --> 00:08:37,899
דיאנה?
121
00:08:56,175 --> 00:08:58,200
J'appelle les éléments.
122
00:08:58,729 --> 00:08:59,613
סאטו!
123
00:09:00,575 --> 00:09:04,295
J'appelle les ténèbres et la lumière
pour révéler ce qui est caché.
124
00:09:06,135 --> 00:09:08,853
בייסנס, pouvoir, ג 'ף vous ouvre.
125
00:09:08,855 --> 00:09:12,242
בייסנס, פובואר, ליז-ווס מוי.
126
00:09:30,735 --> 00:09:32,695
סודות רבלז- moi vos.
127
00:09:33,695 --> 00:09:36,116
ללא שם: Je n'ai aucun סוד!
128
00:09:36,375 --> 00:09:37,341
Avata!
129
00:09:43,523 --> 00:09:45,820
ג 'ף vous en prie. לא!
130
00:09:49,350 --> 00:09:50,744
ללא שם: Je vous en prie!
131
00:09:51,855 --> 00:09:52,797
Pitié!
132
00:11:14,742 --> 00:11:15,861
שרה!
133
00:11:18,530 --> 00:11:20,663
Qu'y a-t-il?
טו כמו Vu quoi?
134
00:11:20,696 --> 00:11:21,615
דיאנה.
135
00:11:22,964 --> 00:11:24,280
Elle סופר.
136
00:11:29,010 --> 00:11:30,730
ג 'ף vous en prie. לא!
137
00:11:49,558 --> 00:11:51,604
סודות רבלז- moi vos.
138
00:11:52,821 --> 00:11:53,784
Avata!
139
00:11:55,850 --> 00:12:00,328
J'appelle les ténèbres et la lumière,
révélez vos pouvoirs, דיאנה.
140
00:12:00,330 --> 00:12:01,442
Pitié!
141
00:12:03,290 --> 00:12:05,835
Révélez-moi ce que vous cachez.
142
00:12:24,366 --> 00:12:25,793
לא! Pitié!
143
00:12:26,610 --> 00:12:30,370
Cessez de lutter, et révélez-moi
ce que vous cachez.
144
00:12:35,738 --> 00:12:38,060
Qu'a fait d'elle לה קונגרס?
145
00:12:38,118 --> 00:12:39,310
O est est?
146
00:12:54,983 --> 00:12:57,493
ללא שם: Je tuerai si tu lui כמו fait du mal!
O est est?
147
00:12:57,613 --> 00:13:01,194
Si je le savais, je l'aurais
déjà ramenée à Venise!
148
00:13:01,645 --> 00:13:02,895
C'est דיאנה.
149
00:13:03,129 --> 00:13:05,052
ג 'ין חישה הבן odeur dans le jardin.
150
00:13:05,084 --> 00:13:06,480
Mélangée avec.
151
00:13:06,600 --> 00:13:08,615
זה הזמן.
152
00:13:08,891 --> 00:13:10,450
Elle est partie.
153
00:13:21,031 --> 00:13:22,082
Avata!
154
00:13:27,530 --> 00:13:29,586
לא, לא, דיאנה.
155
00:14:00,570 --> 00:14:02,349
L'odeur s'arrête là.
156
00:14:03,930 --> 00:14:05,716
תגובה c'est אפשרי?
157
00:14:10,426 --> 00:14:12,304
סרלייטים.
158
00:14:12,330 --> 00:14:13,571
אפשרי.
159
00:14:13,837 --> 00:14:14,946
אלס ont volé.
160
00:14:14,986 --> 00:14:17,896
Aucun sorcier n'a jamais
ויולה לה טריטור דה קלרמונט.
161
00:14:18,029 --> 00:14:20,890
תופעות לוואי.
.
162
00:14:21,010 --> 00:14:22,745
ערפדים וסורקיירים.
163
00:14:24,170 --> 00:14:27,450
ג 'יאן.
אל אל תעשה את זה.
164
00:14:27,570 --> 00:14:31,117
Knox avait hâte que la Congrégation
interroge la sorcière.
165
00:14:31,396 --> 00:14:35,170
- מיס נאוה פובאיט לה récupérer Directement.
- תגובה tu peux en être sûr?
166
00:14:35,290 --> 00:14:37,919
פיטר נוקס.
167
00:14:38,370 --> 00:14:40,248
שם משפחה.
168
00:14:40,773 --> 00:14:42,115
קוי לה peut?
169
00:15:17,755 --> 00:15:19,819
בולדווין -.
- Où êtes-vous?
170
00:15:20,186 --> 00:15:22,224
Aux ארכיון, משתתף vous.
171
00:15:22,250 --> 00:15:24,382
Ne vous foutez pas de moi, פיטר!
172
00:15:24,655 --> 00:15:25,779
Une sorcière
173
00:15:25,805 --> 00:15:28,010
enlevé דיאנה דה ספטמבר סיורים.
O est est?
174
00:15:28,130 --> 00:15:30,488
ג 'ו vous להבטיח que
je nyy suis לשפוך רין.
175
00:15:30,490 --> 00:15:34,390
Vous êtes le plus פלוסנט sorcier de la
congrégation, דון קליירמנט impliqué.
176
00:15:34,635 --> 00:15:35,549
Où sont זיגמונד
177
00:15:35,575 --> 00:15:36,768
et la nouvelle sorcière?
178
00:15:36,888 --> 00:15:39,292
Sigismund est avec moi et Satu...
179
00:15:41,663 --> 00:15:43,063
Satu est est aussi.
180
00:15:44,930 --> 00:15:47,610
קיו דיו עם איש.
181
00:15:54,925 --> 00:15:56,263
O est estu?
182
00:16:01,570 --> 00:16:03,610
Vous n'avez pas à faire ça!
183
00:16:16,530 --> 00:16:20,435
Méfiez-vous de la sorcière avec
le sang du lion et du loup.
184
00:16:22,930 --> 00:16:25,248
Nous dons penser comme des sorciers.
185
00:16:25,250 --> 00:16:27,128
הערה ils l'ont...
186
00:16:27,130 --> 00:16:30,123
Emmenée hors du
Territoire des ערפדים.
187
00:16:30,997 --> 00:16:32,623
Nous devons nous séparer.
188
00:16:34,072 --> 00:16:35,942
Élargir la zone de recherches.
189
00:16:37,158 --> 00:16:38,242
לימוזין.
190
00:16:38,939 --> 00:16:40,029
Rhône-Alpes.
191
00:16:40,149 --> 00:16:42,407
- בורגונה.
- Elle est tout près.
192
00:16:42,960 --> 00:16:44,385
Il y a a mille ans,
193
00:16:44,839 --> 00:16:47,168
מלחמות
194
00:16:47,170 --> 00:16:50,056
מרחק מטרים רחוקים יותר.
195
00:16:50,290 --> 00:16:53,528
Cette sorcière a dé étre
ralentie avec דיאנה.
196
00:16:53,530 --> 00:16:55,248
Elle doit toujours être en Auvergne.
197
00:16:55,250 --> 00:16:57,688
Si c'est vrai, l'un de nos
voisins les hébergerait.
198
00:16:57,690 --> 00:17:01,401
Cette sorcière vautiment la peine de
déclarer la guerre à l'un des nôtres?
199
00:17:01,521 --> 00:17:02,295
אוי!
200
00:17:05,401 --> 00:17:07,290
Maintenant, aide-moi!
201
00:17:11,530 --> 00:17:13,290
Que s'est-il passé?
202
00:17:14,570 --> 00:17:16,130
O est est la sorcière?
203
00:17:17,330 --> 00:17:18,930
טומבה דאנס לה פרו.
204
00:17:23,730 --> 00:17:25,340
פאיטים - לא.
205
00:17:27,542 --> 00:17:29,140
ג 'יי be besoin דה דה טמפס.
206
00:17:29,166 --> 00:17:31,484
Vous en avez eu suppisamment.
Elle est à moi.
207
00:17:31,610 --> 00:17:33,050
Faites-la sortir!
208
00:17:36,170 --> 00:17:37,650
Je ne peux pas.
209
00:17:39,730 --> 00:17:41,730
Je n'ai פלוס דה pouvoirs.
210
00:17:43,389 --> 00:17:45,341
ללא שם: הפיתיון?
211
00:17:47,450 --> 00:17:51,708
אל נאה ל'אוראייט פאס אמינה
סו, טרופ מונטגנו, ציד טרופ.
212
00:17:51,747 --> 00:17:53,888
C'est pour ça qu'ils
l'ont emmenée là.
213
00:17:53,914 --> 00:17:55,768
דיספיסיל ד'אקס, איילס
סרפיינט פאס דראנגס.
214
00:17:55,770 --> 00:17:58,128
Le sud.
C'est לה טריטור דה גרברט.
215
00:17:58,130 --> 00:18:02,008
Gerbert a pu s'allier avec
celle qui a pris ta sorcière.
216
00:18:02,010 --> 00:18:05,210
איסאי ד'אבטר לה דה קלרמונט.
217
00:18:06,330 --> 00:18:08,477
Si Gerbert la détient,
218
00:18:09,318 --> 00:18:11,419
je sais de quoi il est מסוגל.
219
00:18:11,941 --> 00:18:14,407
ללא שם: Il la détruira לשפוך pouvoir לי briser.
220
00:18:17,090 --> 00:18:18,253
ללא שם: Mon Dieu!
221
00:18:24,524 --> 00:18:25,320
שרה.
222
00:18:26,172 --> 00:18:28,128
מתיו, או étiez-vous?
223
00:18:28,130 --> 00:18:30,172
Qu'est-il להגיע דיאנה?
224
00:18:30,685 --> 00:18:32,970
Em la voit dans les ténèbres.
225
00:18:34,450 --> 00:18:37,306
Elle a été enlevée...
סעיף.
226
00:18:37,610 --> 00:18:40,448
אל, קוי?
- אמילי, dites-moi tout...
227
00:18:40,450 --> 00:18:42,728
סוף סוף, לפי שעה.
228
00:18:42,730 --> 00:18:47,088
J'ai Vu... טירה, ג 'י קרויס,
ou les ruines d'un château.
229
00:18:47,090 --> 00:18:49,448
ו 'ג' יי Vu deux personnes avec elle.
230
00:18:49,450 --> 00:18:51,410
לא משנה מה ההבדל.
231
00:18:55,370 --> 00:18:59,008
מרסי. על הקפה של
דון קון דה נובל.
232
00:18:59,010 --> 00:19:00,375
מתיו, משתתף!
233
00:19:02,090 --> 00:19:02,953
גרברט.
234
00:19:03,490 --> 00:19:06,759
אייל שאט קאצ'ה דאנס לה מונטגנס.
235
00:19:06,866 --> 00:19:08,942
להרוס, aujourd'hui.
236
00:19:09,130 --> 00:19:11,037
Il y a des siècles...
237
00:19:12,540 --> 00:19:14,982
il y a gardé שבוי une sorcière.
238
00:19:19,050 --> 00:19:20,178
לה פייר.
239
00:19:20,930 --> 00:19:22,770
Vite.
240
00:19:30,450 --> 00:19:32,328
Quand y y serons-nous?
241
00:19:32,330 --> 00:19:34,850
Dans הסביבה 16 דקות, מיסייה.
242
00:20:07,730 --> 00:20:09,690
תזמון.
243
00:20:28,155 --> 00:20:30,490
טו כמו dit que tu לי
raconterais une histoire.
244
00:20:31,063 --> 00:20:32,977
מייס מטגן מעברים.
245
00:20:33,690 --> 00:20:36,008
Cela ne se passe pas comme ça.
246
00:20:36,357 --> 00:20:38,505
Je ne peux pas les sauter.
247
00:20:38,945 --> 00:20:40,825
טו דוויס.
248
00:20:46,812 --> 00:20:50,372
Diana était enfermée toute seule
dans une pièce toute noire.
249
00:20:52,050 --> 00:20:54,293
ללא שם: Une sorcière m'y a enfermée.
250
00:20:54,334 --> 00:20:56,551
הערה אל.
251
00:21:00,272 --> 00:21:03,214
פויס, אילי entendit frapper à la porte.
252
00:21:05,210 --> 00:21:06,770
נסיך לה.
253
00:21:08,770 --> 00:21:11,568
Il a utilisé toute sa כוח לשפוך
ouvrir la porte verrouillée,
254
00:21:11,570 --> 00:21:14,010
זה מה שאני יכול לעשות.
255
00:21:15,250 --> 00:21:17,130
אלור, הערה?
256
00:21:18,410 --> 00:21:20,808
Diana aperçut un tout
petit dans le toit,
257
00:21:20,810 --> 00:21:23,802
ג 'יין.
258
00:21:24,434 --> 00:21:26,250
Alors, elle l'a appelé.
259
00:21:30,090 --> 00:21:32,290
Voles-y et desse-moi dehors.
260
00:21:33,450 --> 00:21:36,008
מייס לה הנסיך,
261
00:21:36,010 --> 00:21:38,050
alors, דיאנה a sa saider elle-même.
262
00:21:52,377 --> 00:21:53,195
מאמא?
263
00:22:28,945 --> 00:22:30,943
Nous survolons le château, מסייה.
264
00:22:30,945 --> 00:22:33,463
בלתי אפשרי ב - proximité.
265
00:22:33,465 --> 00:22:37,065
Nous allons sauter.
Atterrissez le בתוספת près אפשרי.
266
00:22:38,865 --> 00:22:41,703
המסקנה היא כי יש לנו את זה.
267
00:22:41,705 --> 00:22:43,863
Une fois atterri, attez-nous.
268
00:22:43,865 --> 00:22:45,185
קומפריס, מיסייה.
269
00:22:48,025 --> 00:22:50,785
Qu'avez-vous découver sur les
pouvoirs דה דיאנה בישופ?
270
00:22:51,585 --> 00:22:53,585
ראיין ג 'יי partagerai avec vous.
271
00:23:08,705 --> 00:23:10,610
פואט?
272
00:23:11,105 --> 00:23:14,025
הם מגיעים ל aux sorcières
qui refusent de coopérer.
273
00:23:37,305 --> 00:23:38,625
איתות אזהרה.
274
00:23:40,145 --> 00:23:41,098
מטגן!
275
00:23:57,825 --> 00:23:58,657
Parà.
276
00:24:00,295 --> 00:24:02,441
ג'ו פוקס שלח טון פובואר.
277
00:24:02,695 --> 00:24:05,349
קואי קוו טו סויס,
אייד-מואי, אף-על-פי-כן.
278
00:24:44,637 --> 00:24:46,623
- ג 'יי ne peux pas מיון.
- Je יורד.
279
00:24:46,625 --> 00:24:50,025
טו ואס דזנדריי מאסה טו נ.
280
00:24:53,225 --> 00:24:54,756
ללא שם: Cestest רגע.
281
00:24:54,985 --> 00:24:56,967
סובינס-טו דה ליסטואר.
282
00:25:03,096 --> 00:25:03,881
Vole.
283
00:25:15,357 --> 00:25:16,176
Vole!
284
00:25:19,536 --> 00:25:22,456
La Magie est dans le coeur.
Ne l'oublie pas.
285
00:25:24,305 --> 00:25:26,345
Nous ne faisons בתוספת qu'un.
286
00:25:28,225 --> 00:25:30,463
La Magie est dans le coeur.
287
00:25:30,465 --> 00:25:32,425
ג 'יי ne peux pas descendre.
288
00:25:33,718 --> 00:25:34,470
Vole.
289
00:25:44,065 --> 00:25:46,865
טו פוקס לה פאר!
טו y מגיע. C'est ça!
290
00:25:51,005 --> 00:25:52,387
דאשמנט.
291
00:25:53,945 --> 00:25:55,543
הבוס, דיאנה.
292
00:25:55,545 --> 00:25:56,894
Je je tiens.
293
00:26:02,145 --> 00:26:03,785
סטרנס-לה-סי.
294
00:26:54,665 --> 00:26:56,823
ג 'י סואיס.
295
00:26:56,825 --> 00:26:58,863
ג 'יי דואיס שרה et.
296
00:26:58,865 --> 00:27:01,424
Ysabeau va les appeler et
leur dire que tu es sauve.
297
00:27:05,065 --> 00:27:06,986
ג 'יימס.
298
00:27:13,345 --> 00:27:14,135
וינס.
299
00:27:24,505 --> 00:27:26,425
ג 'יי לי suis cogné le visage par terre.
300
00:27:27,425 --> 00:27:28,771
שבר J'ai une?
301
00:27:28,964 --> 00:27:30,865
C'est juste une grosse contusion.
302
00:27:32,745 --> 00:27:35,468
ג 'ף t'examinerai לתקן après.
303
00:27:38,105 --> 00:27:40,105
טו כמו כוח.
304
00:27:41,438 --> 00:27:42,544
אמא ליאון.
305
00:27:51,785 --> 00:27:53,665
מה קורה?
306
00:27:56,282 --> 00:27:59,036
כתוביות עבור.
307
00:28:00,785 --> 00:28:03,145
Elle a essayé de m'ouvrir.
308
00:28:17,825 --> 00:28:18,912
Très bien.
309
00:28:19,585 --> 00:28:22,583
J Je pense que tu serais plus
a l'aise a lit. ב- y va?
310
00:28:22,585 --> 00:28:24,505
מטס טון בראס autour דה moi.
311
00:28:27,677 --> 00:28:29,466
- Qu'y a-t-il? טון דוס?
.
312
00:28:30,551 --> 00:28:31,723
הכי הגיוני.
313
00:28:32,674 --> 00:28:35,305
סאטו a.
314
00:28:37,037 --> 00:28:38,641
Ça ira si je respecte?
315
00:28:41,625 --> 00:28:43,582
נוס דון לי.
316
00:28:50,520 --> 00:28:51,416
Ciseaux.
317
00:28:53,385 --> 00:28:55,865
ג 'יי ויס דוויו te couper le haut.
318
00:29:16,986 --> 00:29:18,136
Qu'y a-t-il?
319
00:29:18,645 --> 00:29:20,182
מריה, דאו מאייר!
320
00:29:20,569 --> 00:29:22,129
סו מון.
321
00:29:22,449 --> 00:29:24,252
Elle vous marqueée.
322
00:29:27,025 --> 00:29:29,545
טו veux voir ce qu'elle t'a הפיתיון?
323
00:29:31,225 --> 00:29:34,286
- Oui, montre-moi.
- לא, אלא אל תת.
324
00:29:34,917 --> 00:29:36,543
Elle y a survécu.
325
00:29:36,545 --> 00:29:38,825
להבות.
326
00:29:43,825 --> 00:29:45,090
Je je tiens.
327
00:29:59,465 --> 00:30:00,724
Tu es prête?
328
00:30:02,100 --> 00:30:02,833
ללא שם: Oui.
329
00:30:24,265 --> 00:30:27,458
סטו דיאט qu'elle allait
m'ouvrir en deux.
330
00:30:37,425 --> 00:30:39,145
מייס אל פאי.
331
00:32:10,455 --> 00:32:11,340
מרסי.
332
00:32:14,185 --> 00:32:16,063
טו דאבראיס.
333
00:32:16,378 --> 00:32:17,871
טו כמו טו ג'יליאן?
334
00:32:21,023 --> 00:32:22,306
לא.
335
00:32:23,825 --> 00:32:26,745
Mais j'aurais dû la tuer
לשפוך t'avoir trahie.
336
00:32:27,985 --> 00:32:29,623
J'ai épargné sa vie.
337
00:32:30,015 --> 00:32:31,535
Et je ne referai פלוס...
338
00:32:32,295 --> 00:32:33,810
לה מאם ארור.
339
00:32:35,005 --> 00:32:37,523
Et je traquerai quiconque
voudra te faire du mal,
340
00:32:37,549 --> 00:32:39,112
et je le tuerai.
341
00:32:40,585 --> 00:32:42,065
"ג'יי.
342
00:32:42,776 --> 00:32:44,776
אני קונה לי את זה.
343
00:32:52,104 --> 00:32:53,904
ללא שם: Promets-moi une בחרה.
344
00:32:55,286 --> 00:32:56,326
Quii donc?
345
00:32:57,440 --> 00:32:59,110
תמונה 3 מתוך:.
346
00:33:00,535 --> 00:33:02,625
ג 'ו veux m'occuper ד' elle.
347
00:33:11,585 --> 00:33:13,168
תגובה va la sorcière?
348
00:33:13,253 --> 00:33:15,573
Elle s'appelle דיאנה, וכו '.
349
00:33:17,585 --> 00:33:20,144
- מרסי.
- אני ne remercie pas.
350
00:33:21,025 --> 00:33:23,265
בית ההארחה.
351
00:33:25,145 --> 00:33:28,663
טו ל'אמרינה גרברט גרברט וסר,
352
00:33:28,665 --> 00:33:30,883
האם אתה יכול לעשות את זה?
353
00:33:31,585 --> 00:33:33,396
J'ai pris ma décision.
354
00:33:33,502 --> 00:33:35,062
ג 'ין לא discuterai pas.
355
00:33:38,505 --> 00:33:41,145
- דיאנה.
- ג 'י suis le chef דה cette famille!
356
00:33:46,025 --> 00:33:48,665
יוצקים פרוטגר les de
Clermont, ג 'יי te renierai.
357
00:33:50,865 --> 00:33:52,985
Ce n'est פלוס une affaire de famille.
358
00:33:54,065 --> 00:33:57,743
Les Chevaliers de Saint-Lazare וילרונט
désormais à la sécurité דה דיאנה בישופ.
359
00:33:57,745 --> 00:33:59,809
Après toutes ces années,
360
00:34:00,708 --> 00:34:04,517
tu vas rallier les chevaliers pour
protéger une putain de sorcière?
361
00:34:10,225 --> 00:34:11,795
טו אס
362
00:34:11,915 --> 00:34:13,505
et et mon frère.
363
00:34:14,825 --> 00:34:16,992
Nous avons Combattu
סן ג 'אן ד' עכו.
364
00:34:17,985 --> 00:34:21,263
Nous avons assisté les
hérétiques קתדרס רזיסטר.
365
00:34:21,265 --> 00:34:24,023
Nous ne volons pas au
secours de nore meter
366
00:34:24,025 --> 00:34:26,223
לשפוך את בן חסותו.
367
00:34:26,225 --> 00:34:28,743
דיאנה לא הגנה להגנה,
368
00:34:28,745 --> 00:34:30,985
ג 'י ויליראי.
369
00:34:32,145 --> 00:34:35,545
פיליפ n'aurait jamais dû
מרכיבה.
370
00:34:37,785 --> 00:34:39,623
בולדווין דה קלרמונט,
371
00:34:39,625 --> 00:34:42,743
ג 'יי te somme de כבוד טון סרמנט et
d'entrer sur le שאט דה bateaille,
372
00:34:42,745 --> 00:34:45,945
ניתן להשתמש בתצוגות שונות
על-ידי שימוש בתמונות.
373
00:34:51,865 --> 00:34:54,465
Et Les pourites de לה
conreggation contre דיאנה?
374
00:34:55,345 --> 00:34:58,785
J'essaierai de faire de la
la de la de la sorcière.
375
00:35:00,348 --> 00:35:01,233
מרסי.
376
00:35:22,395 --> 00:35:24,543
Vous avez montré de la fightivité.
377
00:35:24,545 --> 00:35:27,105
Gardez-la, Vous en aurez besoin.
378
00:35:28,165 --> 00:35:30,305
Décidez ce que vous devez
faire לשפוך ניצול.
379
00:35:31,305 --> 00:35:33,682
Vous ne tiendrez pas
toujours la כינוס מרחק.
380
00:35:36,745 --> 00:35:39,583
אימפרטיף דה בוגר ווס
פיאס אוונט קווילס.
381
00:35:39,585 --> 00:35:40,905
Vous comprenez?
382
00:35:45,888 --> 00:35:47,425
À bientôt, j'espère.
383
00:36:30,331 --> 00:36:31,536
Qui es-tu?
384
00:36:32,545 --> 00:36:34,224
Que t'a-t-il fait?
385
00:36:35,745 --> 00:36:37,505
Je Jeis que tu es es égée.
386
00:36:39,328 --> 00:36:40,465
Très âgée.
387
00:36:42,385 --> 00:36:44,265
ג 'יי לא איי.
388
00:36:52,485 --> 00:36:53,768
מרידיאנה.
389
00:36:58,087 --> 00:37:00,863
Es-tu la מרידיאנה?
390
00:37:01,283 --> 00:37:02,046
ללא שם: Oui.
391
00:37:04,025 --> 00:37:05,155
Helvetti!
392
00:37:06,825 --> 00:37:09,143
הזמן.
393
00:37:09,263 --> 00:37:10,359
Aide-moi.
394
00:37:11,302 --> 00:37:12,419
ליבר-מוי.
395
00:37:15,297 --> 00:37:18,958
טו ואס rejuindre les
mères, de l'autre côté.
396
00:37:21,145 --> 00:37:22,499
השלם toi.
397
00:37:23,892 --> 00:37:25,120
Rien de lui.
398
00:37:36,705 --> 00:37:40,225
Méfiez-vous de la sorcière avec
le sang du lion et du loup,
399
00:37:41,225 --> 00:37:44,745
avec lui, alec lui, elle
détruira les enfants de la nuit.
400
00:37:45,825 --> 00:37:47,554
Le le et le loup?
401
00:37:52,185 --> 00:37:53,622
C'est le bébé?
402
00:37:53,904 --> 00:37:56,039
ללא שם: Prends-tu bien soin de toi?
Manges-tu תיקון?
403
00:37:56,065 --> 00:37:58,665
Je vais bien et le bébé aussi.
404
00:37:59,665 --> 00:38:01,105
אקוט, מאמאן.
405
00:38:03,905 --> 00:38:05,463
Voulez-vous du thé?
406
00:38:05,465 --> 00:38:07,023
האם אתה יכול לעשות את זה?
407
00:38:07,025 --> 00:38:07,743
סופי.
408
00:38:12,905 --> 00:38:16,503
Vous avez dit que vous connaissiez
peut-être la sorcière
409
00:38:16,505 --> 00:38:18,623
ג 'יי דואיס דון MA פסלון...
410
00:38:18,625 --> 00:38:21,303
ג 'י n'aurais רין dire tire.
Navreée de t'avoir emballée.
411
00:38:21,305 --> 00:38:23,663
טו נאי פייס טמפליקר אאווק אל.
412
00:38:23,665 --> 00:38:27,702
- C'est un problème.
- Elle a des problèmes, Agatha.
413
00:38:28,315 --> 00:38:30,705
ג 'ין.
414
00:38:32,025 --> 00:38:35,040
Et je crois que si notre
connexion est aussi forte...
415
00:38:35,181 --> 00:38:36,540
c'est parce qu'elle...
416
00:38:36,665 --> 00:38:38,503
est une sorcière et...
417
00:38:38,505 --> 00:38:39,458
אה ביין...
418
00:38:42,585 --> 00:38:44,643
ג 'י סואיס דה דה sorciers.
419
00:38:54,145 --> 00:38:56,503
- טו אס sorcière?
- לא, je suis...
420
00:38:56,505 --> 00:38:59,583
un démon, mais...
הורים הורים étaient sorciers,
421
00:38:59,585 --> 00:39:03,537
et mes grands-ההורים,
et eux eux eux eux...
422
00:39:09,385 --> 00:39:11,143
זה בלתי אפשרי.
423
00:39:12,559 --> 00:39:14,703
Le Bébé pourrait être une sorcière?
424
00:39:14,948 --> 00:39:17,801
ג 'יה לי סנטימנט qu'elle l'est.
425
00:39:19,305 --> 00:39:21,103
האם יש לי בעיה?
426
00:39:21,105 --> 00:39:23,703
Si notre bébé est une
sorcière née de démons,
427
00:39:23,705 --> 00:39:26,703
סירה.
428
00:39:26,705 --> 00:39:28,507
אין לי ספק.
429
00:39:30,305 --> 00:39:32,063
Mon Dieu, נתנאל!
430
00:39:32,065 --> 00:39:34,272
On ne ne voulait pas
te mettre en hardé.
431
00:39:35,945 --> 00:39:37,385
Je suis ta mère.
432
00:39:38,585 --> 00:39:40,143
טו עובר ראש הממשלה.
433
00:39:40,145 --> 00:39:41,465
Tous les deux.
434
00:39:42,355 --> 00:39:44,589
את ג 'יי Suis לה גראנד-
mère דה cette enfant.
435
00:39:45,425 --> 00:39:47,945
אמא ואוהב.
436
00:39:49,385 --> 00:39:52,823
... on על.
437
00:39:52,825 --> 00:39:55,368
עוד ועוד.
438
00:39:55,545 --> 00:39:58,703
La sorcière est חשוב
לשפוך le bébé et moi.
439
00:39:58,705 --> 00:40:00,265
ג 'יי דוויס סאווייר qui elle est.
440
00:40:07,025 --> 00:40:08,665
Elle s'appelle דיאנה בישופ.
441
00:40:30,065 --> 00:40:31,463
מרסי, טיסוס.
442
00:40:39,982 --> 00:40:41,475
טיסה?
443
00:40:50,105 --> 00:40:51,785
ג 'יי לי תחושה si différente.
444
00:40:52,785 --> 00:40:55,823
- פודונים.
- לא ידוע.
445
00:40:55,825 --> 00:40:58,585
Vous avez été libérée de
l'intérieur et de l'extérieur.
446
00:41:00,448 --> 00:41:01,333
דנואה.
447
00:41:04,105 --> 00:41:07,905
ג 'ינס pue que nous avons établi
qu'elle na pas besoin d'être dorlotée.
448
00:41:10,158 --> 00:41:12,525
Je... Suis désolée. Ai-je...
449
00:41:13,145 --> 00:41:14,688
Ai-je raté quelque בחרה?
450
00:41:14,865 --> 00:41:17,953
Nous croyons que que tu as été ensorcelée.
451
00:41:18,145 --> 00:41:19,865
ללא שם: טו sais ce queest queest?
452
00:41:21,625 --> 00:41:25,025
- Oui, mais...
- Et ce qui t'est הגעה La Pierre
453
00:41:27,425 --> 00:41:28,905
ספר תורה.
454
00:41:32,225 --> 00:41:34,503
האם יש לך בעיה?
455
00:41:34,505 --> 00:41:36,945
ללא שם: לא, ללא שם: מ.
456
00:41:37,789 --> 00:41:40,593
סוולס לס סורקייר אטאיינטס
דה folie sont ensorcelés.
457
00:41:43,753 --> 00:41:45,600
קו.
458
00:41:53,185 --> 00:41:54,665
Que suis-je?
459
00:41:58,757 --> 00:42:00,157
מרכוש:
460
00:42:00,185 --> 00:42:02,703
- La Maison.
- Dites-moi la vérité.
461
00:42:02,705 --> 00:42:04,743
תליון תליון טמפס, wous saviez
ce quiait clujait בחוזה moi?
462
00:42:04,745 --> 00:42:07,543
- Qu'y a-t-il?
- Vous saviez que j'étais ensorcelée?
463
00:42:07,545 --> 00:42:10,103
Vous avez tué רבקה
בישופ וסטיבן פרוקטור.
464
00:42:10,105 --> 00:42:12,863
Ces pouvoirs n'ont
jamais été les leurs.
465
00:42:12,865 --> 00:42:14,343
C'était סיוקס דה דיאנה.
466
00:42:14,345 --> 00:42:16,423
ללא שם: לא, je l'ai testee.
467
00:42:16,425 --> 00:42:19,001
00:42:21,052
ג 'ינס pence que ça a a voir avec דיאנה.
469
00:42:21,265 --> 00:42:23,183
סו לי לסווג למיין דה?
470
00:42:23,185 --> 00:42:25,503
CES מיון לא זמין עבור אנשים.
471
00:42:25,505 --> 00:42:26,983
Elle doit apprendre l les contrôler.
472
00:42:26,985 --> 00:42:30,223
ללא שם: et tu peux m'apprendre לי défendre.
473
00:42:30,225 --> 00:42:33,503
- C'est ce que je crois?
- אשמול 782.
474
00:42:33,505 --> 00:42:38,145
ללא שם: טו כמו dit דה pas... ללא שם: קור.
475
00:42:39,124 --> 00:42:44,124
סינכרוני סעיף
מסורתית
www.addic7ed.com
35188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.