All language subtitles for A Discovery Of Witches - 01x06 - Episode 6.INTERNAL.1080p.HDTV.x264-FaiLED.French.updated

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,046 --> 00:00:04,179 AU COMMENCEMENT, EFFENTENT L'ABSENCE ET LE DÉSIR 2 00:00:05,962 --> 00:00:08,896 AU COMMENCEMENT, מלון לה סאנג אי.טי. לה פאר 3 00:00:10,038 --> 00:00:11,705 AU COMMENCEMENT, EETITE... 4 00:00:14,102 --> 00:00:16,035 LE LIVRE PERDU DES SORTILPGES 5 00:00:25,575 --> 00:00:29,177 Autrefois, le monde était rempli de merveilles, 6 00:00:29,895 --> 00:00:32,522 אני aujourd'hui, או aptient aux humains. 7 00:00:33,586 --> 00:00:36,130 Nous, les céatures, avons presque disparu, 8 00:00:36,250 --> 00:00:39,250 דמונים, ערפדים et sorciers... 9 00:00:41,693 --> 00:00:43,527 nous nach cachons, 10 00:00:44,755 --> 00:00:46,503 Craignant d'être découverts, 11 00:00:47,402 --> 00:00:50,053 מאל ל'אייז'ס, מאין אנטרה נוס. 12 00:00:52,495 --> 00:00:55,483 מאיס comme mone pаre avait l'habitude de dire... 13 00:00:57,296 --> 00:00:58,696 לשפוך סנפיר toute, 14 00:01:01,015 --> 00:01:03,175 התחלה חדשה. 15 00:01:19,695 --> 00:01:20,927 ג 'ף vous en prie. 16 00:01:20,982 --> 00:01:21,904 אסס! 17 00:01:29,615 --> 00:01:31,465 Un vol de sorcières! 18 00:01:31,985 --> 00:01:34,683 ג 'ן n' ן avais pas vu depuis de très 19 00:01:35,401 --> 00:01:36,895 יום הולדת. 20 00:01:40,535 --> 00:01:44,452 Difficile de discerner, vu qu'elle est allee avec דה קלרמונט, ou... 21 00:01:44,895 --> 00:01:47,495 התחילו odeur בן elle... et ou finit... 22 00:01:48,335 --> 00:01:49,655 la sienne à lui. 23 00:01:53,775 --> 00:01:55,070 Est-ce le désir... 24 00:01:56,353 --> 00:01:58,952 en plus du livre, qui a attiré... 25 00:02:00,204 --> 00:02:01,885 מתיו נגד vous. 26 00:02:03,455 --> 00:02:04,790 Les femmes... 27 00:02:05,295 --> 00:02:06,576 après tout... 28 00:02:07,871 --> 00:02:09,534 sont sa faiblesse. 29 00:02:09,823 --> 00:02:11,574 Ne la touchez pas! 30 00:02:16,943 --> 00:02:18,002 Je veux... 31 00:02:19,263 --> 00:02:20,437 אני בוחן. 32 00:02:20,495 --> 00:02:22,653 כבוד לא, גרברט. 33 00:02:22,655 --> 00:02:25,944 ג 'יי l'ai sortie de ספטמבר, סיורים. סו קוז ווס נה פויז פאס. 34 00:02:26,755 --> 00:02:29,927 Vous vous amuserez avec elle, quand j'en aurai fini. 35 00:02:31,740 --> 00:02:33,477 אל תירגע. 36 00:02:37,135 --> 00:02:38,855 תראי לי? 37 00:02:44,615 --> 00:02:45,709 דו קאלמה. 38 00:02:45,942 --> 00:02:48,256 Nous sommes toutes les deux sorcières, דיאנה. 39 00:02:48,375 --> 00:02:50,135 זה מה שקורה. 40 00:02:57,375 --> 00:03:00,813 לא היה לי מושג, ולא היה לי עניין. 41 00:03:00,815 --> 00:03:03,735 Je veux connaître l'étendue de vos pouvoirs. 42 00:03:04,935 --> 00:03:07,575 מונטךז - מוי. ג 'י n'ai aucun pouvoir. 43 00:03:09,409 --> 00:03:12,327 Pourquoi n'avoir pas vola quand je vous ai laissé tomber? 44 00:03:12,415 --> 00:03:14,095 ג'ה סאיס פייס. 45 00:03:14,215 --> 00:03:16,562 Vous ne savez pas ou ne voulez pas? 46 00:03:18,095 --> 00:03:21,015 Votre famille ne vous a pas appris a utiliser votere magie? 47 00:03:21,812 --> 00:03:24,187 C'était leur devoir de tutrices. 48 00:03:24,655 --> 00:03:27,493 Toutes les sorcières ne montrent pas des aptitudes magiques. 49 00:03:27,495 --> 00:03:29,975 Vous êtes פלוס qu'une sorcière. 50 00:03:32,175 --> 00:03:33,535 Vos êtes une בישוף. 51 00:03:34,295 --> 00:03:37,055 Votre Puissance ne leur a pas échappé. 52 00:03:38,095 --> 00:03:40,375 אלס Vos on rendu un très mauvais שירות. 53 00:03:41,495 --> 00:03:44,655 מארי אפרס. 54 00:03:46,614 --> 00:03:49,573 Elle m'a aidée à comprendre ma magie, 55 00:03:49,575 --> 00:03:51,215 et embrassé mes pouvoirs. 56 00:03:54,140 --> 00:03:56,120 Laissez-moi vous aider. 57 00:04:01,935 --> 00:04:04,215 Montrez-moi vos pouvoirs... 58 00:04:05,575 --> 00:04:08,175 et je vous apprendrai à les contrôler. 59 00:04:11,375 --> 00:04:13,415 מחצלת סלע בלתי מנוצלת. 60 00:04:16,015 --> 00:04:17,805 נעלם. 61 00:04:19,114 --> 00:04:20,346 Le ערפד. 62 00:04:23,935 --> 00:04:26,613 אתה צריך לעזור לך. 63 00:04:26,615 --> 00:04:29,213 Vous pourrez vous protéger de Clairmont. 64 00:04:29,215 --> 00:04:31,326 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 65 00:04:32,455 --> 00:04:35,093 ג 'ורג' ר. 66 00:04:35,095 --> 00:04:37,575 ................................................................................- .................................................................................. 67 00:04:38,775 --> 00:04:41,535 alors, vous devez commencer a coopérer avec moi. 68 00:04:42,895 --> 00:04:45,765 זה לא יכול לעשות אותי. 69 00:04:46,941 --> 00:04:49,562 זה לא קורה לי. 70 00:04:51,121 --> 00:04:52,933 ג 'יי ne vous dirai רין. 71 00:04:52,935 --> 00:04:55,175 Vous cachez דון ביין quelque בחרה. 72 00:04:59,455 --> 00:05:01,253 מתיו vous trompée. 73 00:05:01,255 --> 00:05:03,573 אייל דזיר קוו לה מנוסקריט פרדו. 74 00:05:03,575 --> 00:05:04,774 C'est פו. 75 00:05:04,823 --> 00:05:07,640 אייל פרנדרה ס, קוויל דזירה, et se débarrassera de vous 76 00:05:07,883 --> 00:05:09,763 קום א'ל'א'ק ג'יליאן. 77 00:05:10,255 --> 00:05:12,735 Elle s'est introduite dans לה לאבו דה קליירמונט. 78 00:05:16,177 --> 00:05:17,759 Elle est comme vous. 79 00:05:18,423 --> 00:05:20,379 À travailler לשפוך נוקס. 80 00:05:20,655 --> 00:05:22,895 À faire tout ce quil dit pour lui plaire. 81 00:05:24,175 --> 00:05:27,655 - חליפה aveuglément. ג 'יליאן est. 82 00:05:31,117 --> 00:05:32,695 Clairmont l'a tuée. 83 00:05:33,895 --> 00:05:36,535 La chef du coven d'Oxford הוא בן טרוף. 84 00:05:40,295 --> 00:05:42,453 ללא שם: לא, מתיו Neur l'aurait pas tuée. 85 00:05:42,455 --> 00:05:45,053 אל תהיי מוכנה. 86 00:05:45,148 --> 00:05:47,308 Le Corps vidé de son שר. 87 00:05:47,711 --> 00:05:49,711 ללא שם: Une אטאק ללא שם: brutalité. 88 00:05:51,815 --> 00:05:54,215 ארטיס דה קומבטר. 89 00:06:10,360 --> 00:06:11,168 Bien. 90 00:06:15,872 --> 00:06:17,813 Voyons vos autres pouvoirs 91 00:06:17,815 --> 00:06:20,363 en plus de la capacité de fermer votre esprit. 92 00:06:23,680 --> 00:06:26,215 Il y a fuxantes deux sorcières, ici. 93 00:06:26,335 --> 00:06:27,496 לה לומייר... 94 00:06:28,580 --> 00:06:30,093 et les tnnèbres. 95 00:06:30,119 --> 00:06:34,053 Méfiez-vous de la sorcière avec le sang du lion et du loup. 96 00:06:34,055 --> 00:06:35,091 Dis-moi... 97 00:06:35,943 --> 00:06:37,423 laquelle est-ce? 98 00:06:41,375 --> 00:06:43,733 Vous êtes un traiter, דיאנה. 99 00:06:43,735 --> 00:06:45,675 Traître et en disgrâce. 100 00:06:45,895 --> 00:06:49,133 Vous avez trahi les vôtres לשפוך ערפד. 101 00:06:49,135 --> 00:06:50,933 פונז הורים. 102 00:06:50,935 --> 00:06:52,849 À ce que ça leur ferait. 103 00:06:52,875 --> 00:06:54,974 תגובה osez-vous parler de mes ההורים? 104 00:06:55,036 --> 00:06:56,638 Vous ne les connaissiez pas! 105 00:06:56,663 --> 00:06:58,732 C'est moi qui ai été trahie! 106 00:06:58,841 --> 00:07:02,855 J'ai Grandi en croyant que des humains בורים avayent tué mes ההורים. 107 00:07:03,975 --> 00:07:06,135 Mais c'était des sorciers! 108 00:07:09,455 --> 00:07:12,695 מנעול. 109 00:07:19,231 --> 00:07:21,255 Vous êtes une menteuse. 110 00:07:22,415 --> 00:07:24,335 ג 'יי fait des recherches. 111 00:07:26,975 --> 00:07:28,855 Je sais ce qui est הגעה. 112 00:07:30,507 --> 00:07:34,027 Des sorciers על מתנקשים הורים, et ils l'ont dissimulé. 113 00:07:35,465 --> 00:07:36,945 Demandez לנוקס. 114 00:07:37,283 --> 00:07:38,664 Demandez-lui! 115 00:07:41,655 --> 00:07:44,741 אלורס, c'est sûrement, סודות. 116 00:07:45,327 --> 00:07:47,329 Comme vous, aujourd'hui. 117 00:07:50,160 --> 00:07:51,964 Qu'allez-Vous faire? 118 00:07:52,208 --> 00:07:55,368 אני tuer? קום les sorciers les ont tués. 119 00:07:56,389 --> 00:07:58,744 ג 'יי ויס. 120 00:08:36,970 --> 00:08:37,899 דיאנה? 121 00:08:56,175 --> 00:08:58,200 J'appelle les éléments. 122 00:08:58,729 --> 00:08:59,613 סאטו! 123 00:09:00,575 --> 00:09:04,295 J'appelle les ténèbres et la lumière pour révéler ce qui est caché. 124 00:09:06,135 --> 00:09:08,853 בייסנס, pouvoir, ג 'ף vous ouvre. 125 00:09:08,855 --> 00:09:12,242 בייסנס, פובואר, ליז-ווס מוי. 126 00:09:30,735 --> 00:09:32,695 סודות רבלז- moi vos. 127 00:09:33,695 --> 00:09:36,116 ללא שם: Je n'ai aucun סוד! 128 00:09:36,375 --> 00:09:37,341 Avata! 129 00:09:43,523 --> 00:09:45,820 ג 'ף vous en prie. לא! 130 00:09:49,350 --> 00:09:50,744 ללא שם: Je vous en prie! 131 00:09:51,855 --> 00:09:52,797 Pitié! 132 00:11:14,742 --> 00:11:15,861 שרה! 133 00:11:18,530 --> 00:11:20,663 Qu'y a-t-il? טו כמו Vu quoi? 134 00:11:20,696 --> 00:11:21,615 דיאנה. 135 00:11:22,964 --> 00:11:24,280 Elle סופר. 136 00:11:29,010 --> 00:11:30,730 ג 'ף vous en prie. לא! 137 00:11:49,558 --> 00:11:51,604 סודות רבלז- moi vos. 138 00:11:52,821 --> 00:11:53,784 Avata! 139 00:11:55,850 --> 00:12:00,328 J'appelle les ténèbres et la lumière, révélez vos pouvoirs, דיאנה. 140 00:12:00,330 --> 00:12:01,442 Pitié! 141 00:12:03,290 --> 00:12:05,835 Révélez-moi ce que vous cachez. 142 00:12:24,366 --> 00:12:25,793 לא! Pitié! 143 00:12:26,610 --> 00:12:30,370 Cessez de lutter, et révélez-moi ce que vous cachez. 144 00:12:35,738 --> 00:12:38,060 Qu'a fait d'elle לה קונגרס? 145 00:12:38,118 --> 00:12:39,310 O est est? 146 00:12:54,983 --> 00:12:57,493 ללא שם: Je tuerai si tu lui כמו fait du mal! O est est? 147 00:12:57,613 --> 00:13:01,194 Si je le savais, je l'aurais déjà ramenée à Venise! 148 00:13:01,645 --> 00:13:02,895 C'est דיאנה. 149 00:13:03,129 --> 00:13:05,052 ג 'ין חישה הבן odeur dans le jardin. 150 00:13:05,084 --> 00:13:06,480 Mélangée avec. 151 00:13:06,600 --> 00:13:08,615 זה הזמן. 152 00:13:08,891 --> 00:13:10,450 Elle est partie. 153 00:13:21,031 --> 00:13:22,082 Avata! 154 00:13:27,530 --> 00:13:29,586 לא, לא, דיאנה. 155 00:14:00,570 --> 00:14:02,349 L'odeur s'arrête là. 156 00:14:03,930 --> 00:14:05,716 תגובה c'est אפשרי? 157 00:14:10,426 --> 00:14:12,304 סרלייטים. 158 00:14:12,330 --> 00:14:13,571 אפשרי. 159 00:14:13,837 --> 00:14:14,946 אלס ont volé. 160 00:14:14,986 --> 00:14:17,896 Aucun sorcier n'a jamais ויולה לה טריטור דה קלרמונט. 161 00:14:18,029 --> 00:14:20,890 תופעות לוואי. . 162 00:14:21,010 --> 00:14:22,745 ערפדים וסורקיירים. 163 00:14:24,170 --> 00:14:27,450 ג 'יאן. אל אל תעשה את זה. 164 00:14:27,570 --> 00:14:31,117 Knox avait hâte que la Congrégation interroge la sorcière. 165 00:14:31,396 --> 00:14:35,170 - מיס נאוה פובאיט לה récupérer Directement. - תגובה tu peux en être sûr? 166 00:14:35,290 --> 00:14:37,919 פיטר נוקס. 167 00:14:38,370 --> 00:14:40,248 שם משפחה. 168 00:14:40,773 --> 00:14:42,115 קוי לה peut? 169 00:15:17,755 --> 00:15:19,819 בולדווין -. - Où êtes-vous? 170 00:15:20,186 --> 00:15:22,224 Aux ארכיון, משתתף vous. 171 00:15:22,250 --> 00:15:24,382 Ne vous foutez pas de moi, פיטר! 172 00:15:24,655 --> 00:15:25,779 Une sorcière 173 00:15:25,805 --> 00:15:28,010 enlevé דיאנה דה ספטמבר סיורים. O est est? 174 00:15:28,130 --> 00:15:30,488 ג 'ו vous להבטיח que je nyy suis לשפוך רין. 175 00:15:30,490 --> 00:15:34,390 Vous êtes le plus פלוסנט sorcier de la congrégation, דון קליירמנט impliqué. 176 00:15:34,635 --> 00:15:35,549 Où sont זיגמונד 177 00:15:35,575 --> 00:15:36,768 et la nouvelle sorcière? 178 00:15:36,888 --> 00:15:39,292 Sigismund est avec moi et Satu... 179 00:15:41,663 --> 00:15:43,063 Satu est est aussi. 180 00:15:44,930 --> 00:15:47,610 קיו דיו עם איש. 181 00:15:54,925 --> 00:15:56,263 O est estu? 182 00:16:01,570 --> 00:16:03,610 Vous n'avez pas à faire ça! 183 00:16:16,530 --> 00:16:20,435 Méfiez-vous de la sorcière avec le sang du lion et du loup. 184 00:16:22,930 --> 00:16:25,248 Nous dons penser comme des sorciers. 185 00:16:25,250 --> 00:16:27,128 הערה ils l'ont... 186 00:16:27,130 --> 00:16:30,123 Emmenée hors du Territoire des ערפדים. 187 00:16:30,997 --> 00:16:32,623 Nous devons nous séparer. 188 00:16:34,072 --> 00:16:35,942 Élargir la zone de recherches. 189 00:16:37,158 --> 00:16:38,242 לימוזין. 190 00:16:38,939 --> 00:16:40,029 Rhône-Alpes. 191 00:16:40,149 --> 00:16:42,407 - בורגונה. - Elle est tout près. 192 00:16:42,960 --> 00:16:44,385 Il y a a mille ans, 193 00:16:44,839 --> 00:16:47,168 מלחמות 194 00:16:47,170 --> 00:16:50,056 מרחק מטרים רחוקים יותר. 195 00:16:50,290 --> 00:16:53,528 Cette sorcière a dé étre ralentie avec דיאנה. 196 00:16:53,530 --> 00:16:55,248 Elle doit toujours être en Auvergne. 197 00:16:55,250 --> 00:16:57,688 Si c'est vrai, l'un de nos voisins les hébergerait. 198 00:16:57,690 --> 00:17:01,401 Cette sorcière vautiment la peine de déclarer la guerre à l'un des nôtres? 199 00:17:01,521 --> 00:17:02,295 אוי! 200 00:17:05,401 --> 00:17:07,290 Maintenant, aide-moi! 201 00:17:11,530 --> 00:17:13,290 Que s'est-il passé? 202 00:17:14,570 --> 00:17:16,130 O est est la sorcière? 203 00:17:17,330 --> 00:17:18,930 טומבה דאנס לה פרו. 204 00:17:23,730 --> 00:17:25,340 פאיטים - לא. 205 00:17:27,542 --> 00:17:29,140 ג 'יי be besoin דה דה טמפס. 206 00:17:29,166 --> 00:17:31,484 Vous en avez eu suppisamment. Elle est à moi. 207 00:17:31,610 --> 00:17:33,050 Faites-la sortir! 208 00:17:36,170 --> 00:17:37,650 Je ne peux pas. 209 00:17:39,730 --> 00:17:41,730 Je n'ai פלוס דה pouvoirs. 210 00:17:43,389 --> 00:17:45,341 ללא שם: הפיתיון? 211 00:17:47,450 --> 00:17:51,708 אל נאה ל'אוראייט פאס אמינה סו, טרופ מונטגנו, ציד טרופ. 212 00:17:51,747 --> 00:17:53,888 C'est pour ça qu'ils l'ont emmenée là. 213 00:17:53,914 --> 00:17:55,768 דיספיסיל ד'אקס, איילס סרפיינט פאס דראנגס. 214 00:17:55,770 --> 00:17:58,128 Le sud. C'est לה טריטור דה גרברט. 215 00:17:58,130 --> 00:18:02,008 Gerbert a pu s'allier avec celle qui a pris ta sorcière. 216 00:18:02,010 --> 00:18:05,210 איסאי ד'אבטר לה דה קלרמונט. 217 00:18:06,330 --> 00:18:08,477 Si Gerbert la détient, 218 00:18:09,318 --> 00:18:11,419 je sais de quoi il est מסוגל. 219 00:18:11,941 --> 00:18:14,407 ללא שם: Il la détruira לשפוך pouvoir לי briser. 220 00:18:17,090 --> 00:18:18,253 ללא שם: Mon Dieu! 221 00:18:24,524 --> 00:18:25,320 שרה. 222 00:18:26,172 --> 00:18:28,128 מתיו, או étiez-vous? 223 00:18:28,130 --> 00:18:30,172 Qu'est-il להגיע דיאנה? 224 00:18:30,685 --> 00:18:32,970 Em la voit dans les ténèbres. 225 00:18:34,450 --> 00:18:37,306 Elle a été enlevée... סעיף. 226 00:18:37,610 --> 00:18:40,448 אל, קוי? - אמילי, dites-moi tout... 227 00:18:40,450 --> 00:18:42,728 סוף סוף, לפי שעה. 228 00:18:42,730 --> 00:18:47,088 J'ai Vu... טירה, ג 'י קרויס, ou les ruines d'un château. 229 00:18:47,090 --> 00:18:49,448 ו 'ג' יי Vu deux personnes avec elle. 230 00:18:49,450 --> 00:18:51,410 לא משנה מה ההבדל. 231 00:18:55,370 --> 00:18:59,008 מרסי. על הקפה של דון קון דה נובל. 232 00:18:59,010 --> 00:19:00,375 מתיו, משתתף! 233 00:19:02,090 --> 00:19:02,953 גרברט. 234 00:19:03,490 --> 00:19:06,759 אייל שאט קאצ'ה דאנס לה מונטגנס. 235 00:19:06,866 --> 00:19:08,942 להרוס, aujourd'hui. 236 00:19:09,130 --> 00:19:11,037 Il y a des siècles... 237 00:19:12,540 --> 00:19:14,982 il y a gardé שבוי une sorcière. 238 00:19:19,050 --> 00:19:20,178 לה פייר. 239 00:19:20,930 --> 00:19:22,770 Vite. 240 00:19:30,450 --> 00:19:32,328 Quand y y serons-nous? 241 00:19:32,330 --> 00:19:34,850 Dans הסביבה 16 דקות, מיסייה. 242 00:20:07,730 --> 00:20:09,690 תזמון. 243 00:20:28,155 --> 00:20:30,490 טו כמו dit que tu לי raconterais une histoire. 244 00:20:31,063 --> 00:20:32,977 מייס מטגן מעברים. 245 00:20:33,690 --> 00:20:36,008 Cela ne se passe pas comme ça. 246 00:20:36,357 --> 00:20:38,505 Je ne peux pas les sauter. 247 00:20:38,945 --> 00:20:40,825 טו דוויס. 248 00:20:46,812 --> 00:20:50,372 Diana était enfermée toute seule dans une pièce toute noire. 249 00:20:52,050 --> 00:20:54,293 ללא שם: Une sorcière m'y a enfermée. 250 00:20:54,334 --> 00:20:56,551 הערה אל. 251 00:21:00,272 --> 00:21:03,214 פויס, אילי entendit frapper à la porte. 252 00:21:05,210 --> 00:21:06,770 נסיך לה. 253 00:21:08,770 --> 00:21:11,568 Il a utilisé toute sa כוח לשפוך ouvrir la porte verrouillée, 254 00:21:11,570 --> 00:21:14,010 זה מה שאני יכול לעשות. 255 00:21:15,250 --> 00:21:17,130 אלור, הערה? 256 00:21:18,410 --> 00:21:20,808 Diana aperçut un tout petit dans le toit, 257 00:21:20,810 --> 00:21:23,802 ג 'יין. 258 00:21:24,434 --> 00:21:26,250 Alors, elle l'a appelé. 259 00:21:30,090 --> 00:21:32,290 Voles-y et desse-moi dehors. 260 00:21:33,450 --> 00:21:36,008 מייס לה הנסיך, 261 00:21:36,010 --> 00:21:38,050 alors, דיאנה a sa saider elle-même. 262 00:21:52,377 --> 00:21:53,195 מאמא? 263 00:22:28,945 --> 00:22:30,943 Nous survolons le château, מסייה. 264 00:22:30,945 --> 00:22:33,463 בלתי אפשרי ב - proximité. 265 00:22:33,465 --> 00:22:37,065 Nous allons sauter. Atterrissez le בתוספת près אפשרי. 266 00:22:38,865 --> 00:22:41,703 המסקנה היא כי יש לנו את זה. 267 00:22:41,705 --> 00:22:43,863 Une fois atterri, attez-nous. 268 00:22:43,865 --> 00:22:45,185 קומפריס, מיסייה. 269 00:22:48,025 --> 00:22:50,785 Qu'avez-vous découver sur les pouvoirs דה דיאנה בישופ? 270 00:22:51,585 --> 00:22:53,585 ראיין ג 'יי partagerai avec vous. 271 00:23:08,705 --> 00:23:10,610 פואט? 272 00:23:11,105 --> 00:23:14,025 הם מגיעים ל aux sorcières qui refusent de coopérer. 273 00:23:37,305 --> 00:23:38,625 איתות אזהרה. 274 00:23:40,145 --> 00:23:41,098 מטגן! 275 00:23:57,825 --> 00:23:58,657 Parà. 276 00:24:00,295 --> 00:24:02,441 ג'ו פוקס שלח טון פובואר. 277 00:24:02,695 --> 00:24:05,349 קואי קוו טו סויס, אייד-מואי, אף-על-פי-כן. 278 00:24:44,637 --> 00:24:46,623 - ג 'יי ne peux pas מיון. - Je יורד. 279 00:24:46,625 --> 00:24:50,025 טו ואס דזנדריי מאסה טו נ. 280 00:24:53,225 --> 00:24:54,756 ללא שם: Cestest רגע. 281 00:24:54,985 --> 00:24:56,967 סובינס-טו דה ליסטואר. 282 00:25:03,096 --> 00:25:03,881 Vole. 283 00:25:15,357 --> 00:25:16,176 Vole! 284 00:25:19,536 --> 00:25:22,456 La Magie est dans le coeur. Ne l'oublie pas. 285 00:25:24,305 --> 00:25:26,345 Nous ne faisons בתוספת qu'un. 286 00:25:28,225 --> 00:25:30,463 La Magie est dans le coeur. 287 00:25:30,465 --> 00:25:32,425 ג 'יי ne peux pas descendre. 288 00:25:33,718 --> 00:25:34,470 Vole. 289 00:25:44,065 --> 00:25:46,865 טו פוקס לה פאר! טו y מגיע. C'est ça! 290 00:25:51,005 --> 00:25:52,387 דאשמנט. 291 00:25:53,945 --> 00:25:55,543 הבוס, דיאנה. 292 00:25:55,545 --> 00:25:56,894 Je je tiens. 293 00:26:02,145 --> 00:26:03,785 סטרנס-לה-סי. 294 00:26:54,665 --> 00:26:56,823 ג 'י סואיס. 295 00:26:56,825 --> 00:26:58,863 ג 'יי דואיס שרה et. 296 00:26:58,865 --> 00:27:01,424 Ysabeau va les appeler et leur dire que tu es sauve. 297 00:27:05,065 --> 00:27:06,986 ג 'יימס. 298 00:27:13,345 --> 00:27:14,135 וינס. 299 00:27:24,505 --> 00:27:26,425 ג 'יי לי suis cogné le visage par terre. 300 00:27:27,425 --> 00:27:28,771 שבר J'ai une? 301 00:27:28,964 --> 00:27:30,865 C'est juste une grosse contusion. 302 00:27:32,745 --> 00:27:35,468 ג 'ף t'examinerai לתקן après. 303 00:27:38,105 --> 00:27:40,105 טו כמו כוח. 304 00:27:41,438 --> 00:27:42,544 אמא ליאון. 305 00:27:51,785 --> 00:27:53,665 מה קורה? 306 00:27:56,282 --> 00:27:59,036 כתוביות עבור. 307 00:28:00,785 --> 00:28:03,145 Elle a essayé de m'ouvrir. 308 00:28:17,825 --> 00:28:18,912 Très bien. 309 00:28:19,585 --> 00:28:22,583 J Je pense que tu serais plus a l'aise a lit. ב- y va? 310 00:28:22,585 --> 00:28:24,505 מטס טון בראס autour דה moi. 311 00:28:27,677 --> 00:28:29,466 - Qu'y a-t-il? טון דוס? . 312 00:28:30,551 --> 00:28:31,723 הכי הגיוני. 313 00:28:32,674 --> 00:28:35,305 סאטו a. 314 00:28:37,037 --> 00:28:38,641 Ça ira si je respecte? 315 00:28:41,625 --> 00:28:43,582 נוס דון לי. 316 00:28:50,520 --> 00:28:51,416 Ciseaux. 317 00:28:53,385 --> 00:28:55,865 ג 'יי ויס דוויו te couper le haut. 318 00:29:16,986 --> 00:29:18,136 Qu'y a-t-il? 319 00:29:18,645 --> 00:29:20,182 מריה, דאו מאייר! 320 00:29:20,569 --> 00:29:22,129 סו מון. 321 00:29:22,449 --> 00:29:24,252 Elle vous marqueée. 322 00:29:27,025 --> 00:29:29,545 טו veux voir ce qu'elle t'a הפיתיון? 323 00:29:31,225 --> 00:29:34,286 - Oui, montre-moi. - לא, אלא אל תת. 324 00:29:34,917 --> 00:29:36,543 Elle y a survécu. 325 00:29:36,545 --> 00:29:38,825 להבות. 326 00:29:43,825 --> 00:29:45,090 Je je tiens. 327 00:29:59,465 --> 00:30:00,724 Tu es prête? 328 00:30:02,100 --> 00:30:02,833 ללא שם: Oui. 329 00:30:24,265 --> 00:30:27,458 סטו דיאט qu'elle allait m'ouvrir en deux. 330 00:30:37,425 --> 00:30:39,145 מייס אל פאי. 331 00:32:10,455 --> 00:32:11,340 מרסי. 332 00:32:14,185 --> 00:32:16,063 טו דאבראיס. 333 00:32:16,378 --> 00:32:17,871 טו כמו טו ג'יליאן? 334 00:32:21,023 --> 00:32:22,306 לא. 335 00:32:23,825 --> 00:32:26,745 Mais j'aurais dû la tuer לשפוך t'avoir trahie. 336 00:32:27,985 --> 00:32:29,623 J'ai épargné sa vie. 337 00:32:30,015 --> 00:32:31,535 Et je ne referai פלוס... 338 00:32:32,295 --> 00:32:33,810 לה מאם ארור. 339 00:32:35,005 --> 00:32:37,523 Et je traquerai quiconque voudra te faire du mal, 340 00:32:37,549 --> 00:32:39,112 et je le tuerai. 341 00:32:40,585 --> 00:32:42,065 "ג'יי. 342 00:32:42,776 --> 00:32:44,776 אני קונה לי את זה. 343 00:32:52,104 --> 00:32:53,904 ללא שם: Promets-moi une בחרה. 344 00:32:55,286 --> 00:32:56,326 Quii donc? 345 00:32:57,440 --> 00:32:59,110 תמונה 3 מתוך:. 346 00:33:00,535 --> 00:33:02,625 ג 'ו veux m'occuper ד' elle. 347 00:33:11,585 --> 00:33:13,168 תגובה va la sorcière? 348 00:33:13,253 --> 00:33:15,573 Elle s'appelle דיאנה, וכו '. 349 00:33:17,585 --> 00:33:20,144 - מרסי. - אני ne remercie pas. 350 00:33:21,025 --> 00:33:23,265 בית ההארחה. 351 00:33:25,145 --> 00:33:28,663 טו ל'אמרינה גרברט גרברט וסר, 352 00:33:28,665 --> 00:33:30,883 האם אתה יכול לעשות את זה? 353 00:33:31,585 --> 00:33:33,396 J'ai pris ma décision. 354 00:33:33,502 --> 00:33:35,062 ג 'ין לא discuterai pas. 355 00:33:38,505 --> 00:33:41,145 - דיאנה. - ג 'י suis le chef דה cette famille! 356 00:33:46,025 --> 00:33:48,665 יוצקים פרוטגר les de Clermont, ג 'יי te renierai. 357 00:33:50,865 --> 00:33:52,985 Ce n'est פלוס une affaire de famille. 358 00:33:54,065 --> 00:33:57,743 Les Chevaliers de Saint-Lazare וילרונט désormais à la sécurité דה דיאנה בישופ. 359 00:33:57,745 --> 00:33:59,809 Après toutes ces années, 360 00:34:00,708 --> 00:34:04,517 tu vas rallier les chevaliers pour protéger une putain de sorcière? 361 00:34:10,225 --> 00:34:11,795 טו אס 362 00:34:11,915 --> 00:34:13,505 et et mon frère. 363 00:34:14,825 --> 00:34:16,992 Nous avons Combattu סן ג 'אן ד' עכו. 364 00:34:17,985 --> 00:34:21,263 Nous avons assisté les hérétiques קתדרס רזיסטר. 365 00:34:21,265 --> 00:34:24,023 Nous ne volons pas au secours de nore meter 366 00:34:24,025 --> 00:34:26,223 לשפוך את בן חסותו. 367 00:34:26,225 --> 00:34:28,743 דיאנה לא הגנה להגנה, 368 00:34:28,745 --> 00:34:30,985 ג 'י ויליראי. 369 00:34:32,145 --> 00:34:35,545 פיליפ n'aurait jamais dû מרכיבה. 370 00:34:37,785 --> 00:34:39,623 בולדווין דה קלרמונט, 371 00:34:39,625 --> 00:34:42,743 ג 'יי te somme de כבוד טון סרמנט et d'entrer sur le שאט דה bateaille, 372 00:34:42,745 --> 00:34:45,945 ניתן להשתמש בתצוגות שונות על-ידי שימוש בתמונות. 373 00:34:51,865 --> 00:34:54,465 Et Les pourites de לה conreggation contre דיאנה? 374 00:34:55,345 --> 00:34:58,785 J'essaierai de faire de la la de la de la sorcière. 375 00:35:00,348 --> 00:35:01,233 מרסי. 376 00:35:22,395 --> 00:35:24,543 Vous avez montré de la fightivité. 377 00:35:24,545 --> 00:35:27,105 Gardez-la, Vous en aurez besoin. 378 00:35:28,165 --> 00:35:30,305 Décidez ce que vous devez faire לשפוך ניצול. 379 00:35:31,305 --> 00:35:33,682 Vous ne tiendrez pas toujours la כינוס מרחק. 380 00:35:36,745 --> 00:35:39,583 אימפרטיף דה בוגר ווס פיאס אוונט קווילס. 381 00:35:39,585 --> 00:35:40,905 Vous comprenez? 382 00:35:45,888 --> 00:35:47,425 À bientôt, j'espère. 383 00:36:30,331 --> 00:36:31,536 Qui es-tu? 384 00:36:32,545 --> 00:36:34,224 Que t'a-t-il fait? 385 00:36:35,745 --> 00:36:37,505 Je Jeis que tu es es égée. 386 00:36:39,328 --> 00:36:40,465 Très âgée. 387 00:36:42,385 --> 00:36:44,265 ג 'יי לא איי. 388 00:36:52,485 --> 00:36:53,768 מרידיאנה. 389 00:36:58,087 --> 00:37:00,863 Es-tu la מרידיאנה? 390 00:37:01,283 --> 00:37:02,046 ללא שם: Oui. 391 00:37:04,025 --> 00:37:05,155 Helvetti! 392 00:37:06,825 --> 00:37:09,143 הזמן. 393 00:37:09,263 --> 00:37:10,359 Aide-moi. 394 00:37:11,302 --> 00:37:12,419 ליבר-מוי. 395 00:37:15,297 --> 00:37:18,958 טו ואס rejuindre les mères, de l'autre côté. 396 00:37:21,145 --> 00:37:22,499 השלם toi. 397 00:37:23,892 --> 00:37:25,120 Rien de lui. 398 00:37:36,705 --> 00:37:40,225 Méfiez-vous de la sorcière avec le sang du lion et du loup, 399 00:37:41,225 --> 00:37:44,745 avec lui, alec lui, elle détruira les enfants de la nuit. 400 00:37:45,825 --> 00:37:47,554 Le le et le loup? 401 00:37:52,185 --> 00:37:53,622 C'est le bébé? 402 00:37:53,904 --> 00:37:56,039 ללא שם: Prends-tu bien soin de toi? Manges-tu תיקון? 403 00:37:56,065 --> 00:37:58,665 Je vais bien et le bébé aussi. 404 00:37:59,665 --> 00:38:01,105 אקוט, מאמאן. 405 00:38:03,905 --> 00:38:05,463 Voulez-vous du thé? 406 00:38:05,465 --> 00:38:07,023 האם אתה יכול לעשות את זה? 407 00:38:07,025 --> 00:38:07,743 סופי. 408 00:38:12,905 --> 00:38:16,503 Vous avez dit que vous connaissiez peut-être la sorcière 409 00:38:16,505 --> 00:38:18,623 ג 'יי דואיס דון MA פסלון... 410 00:38:18,625 --> 00:38:21,303 ג 'י n'aurais רין dire tire. Navreée de t'avoir emballée. 411 00:38:21,305 --> 00:38:23,663 טו נאי פייס טמפליקר אאווק אל. 412 00:38:23,665 --> 00:38:27,702 - C'est un problème. - Elle a des problèmes, Agatha. 413 00:38:28,315 --> 00:38:30,705 ג 'ין. 414 00:38:32,025 --> 00:38:35,040 Et je crois que si notre connexion est aussi forte... 415 00:38:35,181 --> 00:38:36,540 c'est parce qu'elle... 416 00:38:36,665 --> 00:38:38,503 est une sorcière et... 417 00:38:38,505 --> 00:38:39,458 אה ביין... 418 00:38:42,585 --> 00:38:44,643 ג 'י סואיס דה דה sorciers. 419 00:38:54,145 --> 00:38:56,503 - טו אס sorcière? - לא, je suis... 420 00:38:56,505 --> 00:38:59,583 un démon, mais... הורים הורים étaient sorciers, 421 00:38:59,585 --> 00:39:03,537 et mes grands-ההורים, et eux eux eux eux... 422 00:39:09,385 --> 00:39:11,143 זה בלתי אפשרי. 423 00:39:12,559 --> 00:39:14,703 Le Bébé pourrait être une sorcière? 424 00:39:14,948 --> 00:39:17,801 ג 'יה לי סנטימנט qu'elle l'est. 425 00:39:19,305 --> 00:39:21,103 האם יש לי בעיה? 426 00:39:21,105 --> 00:39:23,703 Si notre bébé est une sorcière née de démons, 427 00:39:23,705 --> 00:39:26,703 סירה. 428 00:39:26,705 --> 00:39:28,507 אין לי ספק. 429 00:39:30,305 --> 00:39:32,063 Mon Dieu, נתנאל! 430 00:39:32,065 --> 00:39:34,272 On ne ne voulait pas te mettre en hardé. 431 00:39:35,945 --> 00:39:37,385 Je suis ta mère. 432 00:39:38,585 --> 00:39:40,143 טו עובר ראש הממשלה. 433 00:39:40,145 --> 00:39:41,465 Tous les deux. 434 00:39:42,355 --> 00:39:44,589 את ג 'יי Suis לה גראנד- mère דה cette enfant. 435 00:39:45,425 --> 00:39:47,945 אמא ואוהב. 436 00:39:49,385 --> 00:39:52,823 ... on על. 437 00:39:52,825 --> 00:39:55,368 עוד ועוד. 438 00:39:55,545 --> 00:39:58,703 La sorcière est חשוב לשפוך le bébé et moi. 439 00:39:58,705 --> 00:40:00,265 ג 'יי דוויס סאווייר qui elle est. 440 00:40:07,025 --> 00:40:08,665 Elle s'appelle דיאנה בישופ. 441 00:40:30,065 --> 00:40:31,463 מרסי, טיסוס. 442 00:40:39,982 --> 00:40:41,475 טיסה? 443 00:40:50,105 --> 00:40:51,785 ג 'יי לי תחושה si différente. 444 00:40:52,785 --> 00:40:55,823 - פודונים. - לא ידוע. 445 00:40:55,825 --> 00:40:58,585 Vous avez été libérée de l'intérieur et de l'extérieur. 446 00:41:00,448 --> 00:41:01,333 דנואה. 447 00:41:04,105 --> 00:41:07,905 ג 'ינס pue que nous avons établi qu'elle na pas besoin d'être dorlotée. 448 00:41:10,158 --> 00:41:12,525 Je... Suis désolée. Ai-je... 449 00:41:13,145 --> 00:41:14,688 Ai-je raté quelque בחרה? 450 00:41:14,865 --> 00:41:17,953 Nous croyons que que tu as été ensorcelée. 451 00:41:18,145 --> 00:41:19,865 ללא שם: טו sais ce queest queest? 452 00:41:21,625 --> 00:41:25,025 - Oui, mais... - Et ce qui t'est הגעה La Pierre 453 00:41:27,425 --> 00:41:28,905 ספר תורה. 454 00:41:32,225 --> 00:41:34,503 האם יש לך בעיה? 455 00:41:34,505 --> 00:41:36,945 ללא שם: לא, ללא שם: מ. 456 00:41:37,789 --> 00:41:40,593 סוולס לס סורקייר אטאיינטס דה folie sont ensorcelés. 457 00:41:43,753 --> 00:41:45,600 קו. 458 00:41:53,185 --> 00:41:54,665 Que suis-je? 459 00:41:58,757 --> 00:42:00,157 מרכוש: 460 00:42:00,185 --> 00:42:02,703 - La Maison. - Dites-moi la vérité. 461 00:42:02,705 --> 00:42:04,743 תליון תליון טמפס, wous saviez ce quiait clujait בחוזה moi? 462 00:42:04,745 --> 00:42:07,543 - Qu'y a-t-il? - Vous saviez que j'étais ensorcelée? 463 00:42:07,545 --> 00:42:10,103 Vous avez tué רבקה בישופ וסטיבן פרוקטור. 464 00:42:10,105 --> 00:42:12,863 Ces pouvoirs n'ont jamais été les leurs. 465 00:42:12,865 --> 00:42:14,343 C'était סיוקס דה דיאנה. 466 00:42:14,345 --> 00:42:16,423 ללא שם: לא, je l'ai testee. 467 00:42:16,425 --> 00:42:19,001
00:42:21,052 ג 'ינס pence que ça a a voir avec דיאנה. 469 00:42:21,265 --> 00:42:23,183 סו לי לסווג למיין דה? 470 00:42:23,185 --> 00:42:25,503 CES מיון לא זמין עבור אנשים. 471 00:42:25,505 --> 00:42:26,983 Elle doit apprendre l les contrôler. 472 00:42:26,985 --> 00:42:30,223 ללא שם: et tu peux m'apprendre לי défendre. 473 00:42:30,225 --> 00:42:33,503 - C'est ce que je crois? - אשמול 782. 474 00:42:33,505 --> 00:42:38,145 ללא שם: טו כמו dit דה pas... ללא שם: קור. 475 00:42:39,124 --> 00:42:44,124 סינכרוני סעיף מסורתית www.addic7ed.com 35188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.