Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,305 --> 00:00:15,599
O Col�gio Privado Hyakkao.
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,061
Esta escola de 122 anos
4
00:00:19,186 --> 00:00:21,271
orgulha-se da sua tradi��o e prest�gio.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,709
Vamos jogar! Full house!
6
00:00:45,337 --> 00:00:46,463
Que pena!
7
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
Valeu o esfor�o.
8
00:00:50,550 --> 00:00:53,470
Um royal straight flush.
9
00:00:57,391 --> 00:01:00,602
Parece que vais passar um mau bocado.
10
00:01:01,353 --> 00:01:03,146
Boa sorte com isso.
11
00:01:04,398 --> 00:01:06,316
Bobi.
12
00:01:07,150 --> 00:01:09,903
Naquele dia, deixei de ser gente.
13
00:01:10,904 --> 00:01:12,531
� essa a regra desta escola.
14
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
Aqui o que interessa � dinheiro.
15
00:01:17,744 --> 00:01:21,290
Al�m disso, tamb�m interessao talento para o jogo.
16
00:01:33,593 --> 00:01:34,761
Toma. Um straight.
17
00:01:36,054 --> 00:01:37,764
A Mary voltou a ganhar?
18
00:01:37,889 --> 00:01:40,684
A Mary � assim. � incr�vel!
19
00:01:43,270 --> 00:01:46,189
E hoje nem estou no meu melhor.
20
00:01:50,611 --> 00:01:51,612
N�o passo...
21
00:01:51,737 --> 00:01:52,738
BOBI
22
00:01:52,863 --> 00:01:53,905
... de um bicho.
23
00:01:55,032 --> 00:01:58,368
Quem desce at� este pontonunca mais recupera.
24
00:01:59,119 --> 00:02:00,370
Era o que eu achava...
25
00:02:04,333 --> 00:02:05,751
at� � chegada dela.
26
00:03:44,057 --> 00:03:45,767
UMA RAPARIGA CHAMADA
YUMEKO JABAMI
27
00:03:45,892 --> 00:03:50,105
Conforme vos disse na semana passada,
hoje junta-se a n�s uma nova aluna.
28
00:03:57,863 --> 00:04:01,491
Muito prazer. Chamo-me Yumeko Jabami.
29
00:04:02,242 --> 00:04:06,496
Posso n�o ser grande coisa,
mas espero que me aceitem na vossa turma.
30
00:04:07,789 --> 00:04:09,666
- � toda boa.
- Faz mesmo o meu g�nero.
31
00:04:09,791 --> 00:04:11,543
Yumeko? Que nome estranho.
32
00:04:16,339 --> 00:04:20,761
Um de voc�s devia
mostrar a escola � Yumeko.
33
00:04:21,344 --> 00:04:24,306
Ryota, �s o delegado de turma, n�o �s?
34
00:04:24,431 --> 00:04:25,807
Podes ajud�-la?
35
00:04:26,308 --> 00:04:27,350
Claro.
36
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Ryota.
37
00:04:28,935 --> 00:04:30,896
Agrade�o desde j�.
38
00:04:31,021 --> 00:04:32,606
N�o tem de qu�.
39
00:04:33,857 --> 00:04:37,277
� a primeira vez que fico felizpor ser um Bobi.
40
00:04:44,117 --> 00:04:46,328
Que bonito!
41
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
Este col�gio � mesmo espl�ndido.
42
00:04:52,167 --> 00:04:54,085
Ainda bem que vim para c�.
43
00:05:01,343 --> 00:05:02,969
O que � isto?
44
00:05:08,183 --> 00:05:09,643
Yumeko.
45
00:05:10,227 --> 00:05:12,229
Sim? O que foi?
46
00:05:13,271 --> 00:05:17,609
� entendida em jogos de sorte?
47
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
Jogos de sorte?
48
00:05:21,112 --> 00:05:23,114
Jogos como p�quer e majongue?
49
00:05:23,240 --> 00:05:25,408
Estou ciente das regras.
50
00:05:25,951 --> 00:05:27,619
Estou a ver.
51
00:05:28,578 --> 00:05:31,915
Neste col�gio,
os alunos adoram jogos de sorte.
52
00:05:32,707 --> 00:05:35,710
Quando as aulas terminam,
h� jogos por todo o lado.
53
00:05:36,378 --> 00:05:39,589
E, como h� muitos alunos ricos aqui,
54
00:05:39,714 --> 00:05:41,216
as apostas s�o mesmo altas.
55
00:05:42,384 --> 00:05:45,804
V�o convid�-la para um jogo
mais tarde ou mais cedo. Tenha...
56
00:05:48,014 --> 00:05:52,227
N�o me diga. Mal posso esperar por isso.
57
00:05:58,316 --> 00:06:00,902
Yumeko, bem-vinda
� Turma Flor do 11.� ano.
58
00:06:01,027 --> 00:06:02,654
De que escola veio?
59
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
- Tem passatempos?
- O que gosta de fazer?
60
00:06:04,906 --> 00:06:06,658
- Namora?
- � um grande prazer.
61
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Claro, partilho desse prazer.
62
00:06:13,873 --> 00:06:18,044
Ol�. Sou a Mary Saotome. Muito prazer.
63
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Muito prazer, Mary.
64
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
A Yumeko est� livre?
65
00:06:24,259 --> 00:06:25,885
Quer jogar comigo?
66
00:06:32,100 --> 00:06:33,143
O qu�?
67
00:06:33,268 --> 00:06:35,562
A Mary vai jogar com a aluna nova!
68
00:06:36,146 --> 00:06:37,814
Ser� que vai recorrer �quilo?
69
00:06:41,901 --> 00:06:43,528
Que jogo tem em mente?
70
00:06:43,653 --> 00:06:48,074
Chama-se Pedra, Papel, Tesoura a Votos.
� um jogo criado pela nossa turma.
71
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
Primeiro, todos os alunos da turma
72
00:06:51,620 --> 00:06:54,122
desenham uma pedra, papel ou tesouranuma carta.
73
00:06:54,247 --> 00:06:58,126
Depois deitam as cartas na urnapara que n�o as possamos ver.
74
00:06:58,668 --> 00:07:02,130
N�s tiramos tr�s cartas da urna,escolhemos uma
75
00:07:02,255 --> 00:07:04,049
e jogamos Pedra Papel Tesoura.
76
00:07:04,758 --> 00:07:09,054
Se for empate, recorremos �s cartasrestantes e voltamos a jogar.
77
00:07:09,179 --> 00:07:11,348
Se empatarmos tr�s vezes, � empate.
78
00:07:11,806 --> 00:07:13,183
Resume-se a isto.
79
00:07:13,767 --> 00:07:17,520
Nesta vers�o, nem sempre
temos as tr�s op��es dispon�veis.
80
00:07:17,646 --> 00:07:20,649
Interpretar o outro
em condi��es injustas � a melhor parte.
81
00:07:20,774 --> 00:07:23,652
Parece mesmo divertido. Adoraria tentar.
82
00:07:23,777 --> 00:07:26,488
Pronto. � isso que queria ouvir.
83
00:07:27,072 --> 00:07:28,239
Yumeko...
84
00:07:29,032 --> 00:07:31,284
Bobi, vai buscar as fichas.
85
00:07:34,788 --> 00:07:36,039
Mandei-te ir buscar.
86
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
Est� bem.
87
00:07:41,962 --> 00:07:43,588
Aqui est�o as fichas.
88
00:07:43,713 --> 00:07:47,926
Cada uma vale dez mil ienes.
Comecemos com 120 fichas.
89
00:07:49,010 --> 00:07:52,138
A Yumeko pode determinar
quantas aposta em cada partida.
90
00:07:52,263 --> 00:07:54,432
H� que experimentar. Vamos l�.
91
00:07:55,141 --> 00:07:57,394
- Quantas apostamos?
- Deixe ver.
92
00:07:57,852 --> 00:08:00,647
Vamos apostar duas.
93
00:08:02,232 --> 00:08:06,486
Neste tipo de jogo, � rar�ssimoacabar com pedra, papel e tesoura.
94
00:08:07,195 --> 00:08:08,780
Como s� sacam tr�s cartas,
95
00:08:08,905 --> 00:08:12,784
� mais prov�vel que saquem v�rias iguais,tipo duas pedras e uma tesoura.
96
00:08:13,493 --> 00:08:15,870
Se a m�o tiver muitas pedras,
97
00:08:15,996 --> 00:08:18,373
� poss�velque haja muitas pedras na urna.
98
00:08:18,999 --> 00:08:22,460
Portanto � prov�velque o advers�rio use pedra
99
00:08:22,585 --> 00:08:23,878
e o melhor seja usar papel.
100
00:08:24,004 --> 00:08:27,048
Estamos a apostar que sabemoso que o outro est� a pensar.
101
00:08:27,590 --> 00:08:30,093
Pronta? Quando disser, mostramos.
102
00:08:30,719 --> 00:08:33,138
- Pedra, papel, tesoura!
- Pedra, papel, tesoura!
103
00:08:35,098 --> 00:08:37,976
Ganhou o primeiro jogo. Parab�ns.
104
00:08:38,101 --> 00:08:41,479
Muito obrigada.
Vou ficar com as duas fichas.
105
00:08:41,604 --> 00:08:45,233
J� percebeu como o jogo funciona?
Continuamos?
106
00:08:45,358 --> 00:08:49,654
Sim. Desta vez, apostemos 50 fichas.
107
00:08:50,739 --> 00:08:53,491
Vai apostar 50 fichas?Isso s�o 500 mil ienes.
108
00:08:54,075 --> 00:08:55,118
Como � que...
109
00:08:57,912 --> 00:09:00,457
N�o pensei que gostasse tanto de arriscar.
110
00:09:00,582 --> 00:09:01,708
Longe disso.
111
00:09:05,962 --> 00:09:09,382
Est�o 500 mil ienes a dependerde um jogo de Pedra, Papel, Tesoura.
112
00:09:10,842 --> 00:09:12,218
Est� pronta?
113
00:09:12,343 --> 00:09:15,180
- Pedra, papel, tesoura!
- Pedra, papel, tesoura!
114
00:09:15,764 --> 00:09:17,474
Empate?
115
00:09:17,599 --> 00:09:20,852
Mais uma vez. Vamos l�...
116
00:09:20,977 --> 00:09:22,353
- Jogar!
- Jogar!
117
00:09:22,937 --> 00:09:25,565
Boa! Ganhei!
118
00:09:26,149 --> 00:09:29,569
Ora. Parece que n�o tinha hip�teses.
119
00:09:31,029 --> 00:09:33,573
Ainda bem que ganhei
quando a aposta era grande.
120
00:09:34,032 --> 00:09:35,533
Quantas vamos apostar agora?
121
00:09:35,658 --> 00:09:38,745
Apostemos duas.
122
00:09:43,333 --> 00:09:44,709
Vamos l�.
123
00:09:44,834 --> 00:09:47,378
- Pedra, papel, tesoura!
- Pedra, papel, tesoura!
124
00:09:48,713 --> 00:09:51,174
Parab�ns. A Yumeko ganhou.
125
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
E agora?
126
00:09:54,219 --> 00:09:55,470
Pois �.
127
00:09:59,224 --> 00:10:02,102
Voltamos a apostar 50 fichas?
128
00:10:02,227 --> 00:10:05,146
A s�rio? Ela j� n�o perdeu que chegue?
129
00:10:06,773 --> 00:10:07,857
Que interessante.
130
00:10:09,234 --> 00:10:11,152
Gosto dessa ousadia.
131
00:10:15,240 --> 00:10:16,282
Vamos jogar.
132
00:10:16,825 --> 00:10:19,202
- Pedra, papel, tesoura!
- Pedra, papel, tesoura!
133
00:10:21,079 --> 00:10:22,622
� empate.
134
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Mais uma.
135
00:10:26,876 --> 00:10:29,087
Vamos l�...
136
00:10:29,212 --> 00:10:30,672
Jogar!
137
00:10:37,720 --> 00:10:40,515
Boa! Voltei a ganhar.
138
00:10:40,640 --> 00:10:43,434
Vou ficar com esses 500 mil ienes.
139
00:10:44,978 --> 00:10:46,729
J� perdeu um milh�o.
140
00:10:46,855 --> 00:10:49,274
Pronto! Continuamos?
141
00:10:50,900 --> 00:10:52,277
Algum problema?
142
00:10:52,861 --> 00:10:55,238
N�o me diga que est� com medo?
143
00:10:55,363 --> 00:10:59,367
Acabou de perder um milh�o de ienes.
� normal.
144
00:11:01,369 --> 00:11:04,289
N�o, o jogo come�a agora.
145
00:11:04,873 --> 00:11:07,000
Apostemos duas fichas desta vez.
146
00:11:09,419 --> 00:11:14,257
Acabou. S�o 216 fichas de um ladoe 24 do outro. � uma diferen�a enorme.
147
00:11:14,757 --> 00:11:18,261
Ela est� encurralada,mas, se n�o ficar calma, n�o recupera.
148
00:11:19,721 --> 00:11:21,431
Continuemos.
149
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Pedra, papel, tesoura!
150
00:11:24,559 --> 00:11:26,769
Tesoura! Tesoura!
151
00:11:29,147 --> 00:11:33,276
Ora, Yumeko,
parece que j� n�o tem mais fichas.
152
00:11:33,401 --> 00:11:36,738
- Ela acabou de perder 1,2 milh�es?
- Foi um risco enorme.
153
00:11:36,863 --> 00:11:40,658
Mary, importa-se de jogar
s� mais uma partida?
154
00:11:41,618 --> 00:11:43,244
N�o fa�as isso!
155
00:11:43,369 --> 00:11:46,998
A este ritmo, vais ser um bichologo no primeiro dia.
156
00:11:47,123 --> 00:11:50,043
Claro que n�o. Quanto quer apostar?
157
00:11:50,752 --> 00:11:54,047
Palerma. J� est�s num beco sem sa�da.
158
00:11:56,382 --> 00:11:58,801
Dez milh�es em dinheiro.
159
00:12:03,389 --> 00:12:07,143
Porque anda por a� com tanto dinheiro?
160
00:12:08,770 --> 00:12:10,313
N�o diga disparates!
161
00:12:10,438 --> 00:12:14,317
Ningu�m aposta dez milh�es de ienes
num jogo de Pedra, Papel, Tesoura.
162
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
A Yumeko...
163
00:12:17,362 --> 00:12:18,404
� louca!
164
00:12:18,529 --> 00:12:20,949
N�o � por isso que � divertido?
165
00:12:22,200 --> 00:12:24,202
A loucura � a ess�ncia dos jogos de sorte.
166
00:12:24,786 --> 00:12:28,206
Numa sociedade capitalista,
dinheiro e vida s�o sin�nimos.
167
00:12:28,790 --> 00:12:33,211
Ningu�m no seu perfeito ju�zo
confia a sua vida � sorte.
168
00:12:33,795 --> 00:12:37,048
Mas os casinos est�o sempre cheios
169
00:12:37,173 --> 00:12:40,468
de pessoas que deliram
com a loucura de arriscar as suas vidas.
170
00:12:41,928 --> 00:12:46,015
Portanto, quanto mais louco se �,
mais se gosta de jogos de sorte.
171
00:12:47,183 --> 00:12:50,853
Vamos l� � loucura dos jogos.
172
00:13:02,532 --> 00:13:06,452
Sra. Presidente, � esta a aluna
que se juntou � Turma Flor do 11.� ano.
173
00:13:09,414 --> 00:13:13,751
Ora. Parece que entrou uma cobra
no meu para�so.
174
00:13:18,715 --> 00:13:20,842
Rid�culo! N�o vou compactuar com isto.
175
00:13:20,967 --> 00:13:24,262
N�o me diga que est� com medo.
176
00:13:29,392 --> 00:13:33,146
Filhinha de um rica�o parva!Est�s a subestimar-me!
177
00:13:34,522 --> 00:13:35,606
O que vem a ser isto?
178
00:13:36,441 --> 00:13:39,569
Mal chegoue j� est� a fazer apostas loucas.
179
00:13:40,111 --> 00:13:42,488
Como � que est� t�o calma?
180
00:13:45,033 --> 00:13:47,827
Apostas grandes
deixam-me o cora��o aos saltos.
181
00:13:48,411 --> 00:13:50,455
N�o gozes comigo.
182
00:13:50,580 --> 00:13:52,790
Estamos a falar de dez milh�es.Tens no��o?
183
00:13:54,167 --> 00:13:57,712
Tanto faz. Vou ganhar e vou.
184
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
Afinal,
185
00:13:59,881 --> 00:14:02,884
dos 30 que votaram,21 votaram a meu favor.
186
00:14:03,009 --> 00:14:06,304
Uns por estarem em d�vida para comigo,
187
00:14:06,429 --> 00:14:09,307
outros porque protejo a posi��o delesna turma.
188
00:14:09,432 --> 00:14:10,892
H� muitas raz�es.
189
00:14:11,017 --> 00:14:16,355
Seja como for, os meus 21 escravosv�o votar sempre como eu quero.
190
00:14:16,939 --> 00:14:18,649
Desta vez � pedra e papel.
191
00:14:19,108 --> 00:14:22,362
O interior da urna tem este aspeto.
192
00:14:23,446 --> 00:14:25,156
Quase n�o h� tesouras.
193
00:14:25,281 --> 00:14:29,035
Mesmo que ela saque tesoura,� ainda menos prov�vel que a use.
194
00:14:29,160 --> 00:14:33,206
Ou seja,desde que eu use papel, n�o perco.
195
00:14:33,831 --> 00:14:37,251
S� preciso de sacar papel.
196
00:14:39,087 --> 00:14:42,298
Duas! Melhor � imposs�vel!
197
00:14:42,423 --> 00:14:45,134
Ganhei! Com isto est�s feita!
198
00:14:45,718 --> 00:14:48,137
J� se decidiu? Podemos come�ar?
199
00:14:51,224 --> 00:14:52,475
O que foi?
200
00:14:52,600 --> 00:14:55,770
S� tem tr�s cartas. De que serve hesitar?
201
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
Achou que eu n�o iria perceber?
202
00:14:58,731 --> 00:15:02,151
Est�o a colaborar com a Mary, n�o est�o?
203
00:15:04,278 --> 00:15:08,282
A julgar pelos votos at� agora,
n�o diria que sejam todos.
204
00:15:08,408 --> 00:15:09,867
S�o uns dez?
205
00:15:09,992 --> 00:15:12,620
Para assegurar a vit�ria,
precisaria de uns 20.
206
00:15:12,745 --> 00:15:16,040
- Onde quer...
- Os seus m�todos s�o simples.
207
00:15:16,499 --> 00:15:21,379
Fez a mesma jogada duas vezes seguidasquando havia 500 mil ienes em jogo.
208
00:15:21,504 --> 00:15:23,714
Como n�o haveria de achar suspeito?
209
00:15:24,632 --> 00:15:28,177
Quando a aposta � baixa, joga � sorte.
210
00:15:28,302 --> 00:15:30,555
Isso n�o era l� grande camuflagem.
211
00:15:31,305 --> 00:15:35,059
N�o vai enganar ningu�m a menos
que esteja disposta a derramar sangue.
212
00:15:35,184 --> 00:15:37,228
Pode parar com as acusa��es falsas?
213
00:15:37,687 --> 00:15:39,313
Quer invalidar o jogo...
214
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Longe disso.
215
00:15:40,565 --> 00:15:43,443
Porque haveria de deitar tudo isto
a perder?
216
00:15:43,568 --> 00:15:47,113
Afinal, a divers�o a s�rio
vai come�ar agora.
217
00:15:48,072 --> 00:15:50,450
Como � que est� t�o calma?
218
00:15:50,575 --> 00:15:53,453
N�o me digam que ela acha mesmoque me pode vencer.
219
00:15:53,578 --> 00:15:55,913
� imposs�vel.
220
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
Desde que ela n�o saiba o que vou jogar,
221
00:15:58,499 --> 00:16:00,877
ela n�o pode acreditar que vai ganhar.
222
00:16:01,002 --> 00:16:02,503
Isto � s� bluff.
223
00:16:03,087 --> 00:16:05,465
Se eu jogar papel, ganho.
224
00:16:05,590 --> 00:16:09,510
J� acabou com os disparates?
Ent�o despache-se e escolha uma carta.
225
00:16:12,096 --> 00:16:14,140
Eu avisei.
226
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
Est� pronta?
227
00:16:18,102 --> 00:16:19,103
Sim.
228
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Vamos jogar!
229
00:16:30,323 --> 00:16:31,866
Pedra, papel,
230
00:16:32,325 --> 00:16:36,537
tesoura!
231
00:16:38,331 --> 00:16:39,332
Tesoura.
232
00:16:44,670 --> 00:16:45,880
Tesoura?
233
00:16:53,054 --> 00:16:54,263
N�o pode ser.
234
00:16:55,139 --> 00:16:56,140
N�o pode.
235
00:16:57,808 --> 00:17:01,604
Pode, sim. Por favor, aceite a realidade.
236
00:17:02,230 --> 00:17:03,773
Quanto ao ajuste de contas,
237
00:17:03,898 --> 00:17:07,610
depois de subtrair o que perdi,
deve-me 8,8 milh�es de ienes.
238
00:17:08,194 --> 00:17:09,654
Agrade�o que me pague.
239
00:17:09,779 --> 00:17:11,531
Como � poss�vel?
240
00:17:12,114 --> 00:17:15,743
Eu s� queriaque ela acumulasse uma dividazinha.
241
00:17:16,452 --> 00:17:19,664
Como � que acabeipor perder 8,8 milh�es contra ela?
242
00:17:20,206 --> 00:17:23,125
Quem... Quem � esta rapariga?
243
00:17:23,709 --> 00:17:25,628
Vai ter a gentileza de pagar, n�o vai?
244
00:17:29,715 --> 00:17:32,093
N�o posso.
245
00:17:32,218 --> 00:17:33,469
Como?
246
00:17:38,558 --> 00:17:40,768
N�o tenho o dinheiro.
247
00:17:41,435 --> 00:17:44,480
Pode esperar alguns dias?
248
00:17:48,317 --> 00:17:49,485
Mary.
249
00:18:02,665 --> 00:18:05,042
Diverti-me bastante. N�o vejo mal nenhum.
250
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
At� amanh�.
251
00:18:08,963 --> 00:18:12,592
A partir de amanh�,
espero que me aceitem na vossa turma.
252
00:18:22,310 --> 00:18:23,311
Yumeko!
253
00:18:25,104 --> 00:18:28,232
Ryota? Posso ajud�-lo?
254
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
Eu...
255
00:18:30,192 --> 00:18:33,654
Tenho de lhe perguntar.
256
00:18:34,614 --> 00:18:36,866
Como � que sabia da batota?
257
00:18:36,991 --> 00:18:39,452
Foi muito simples.
258
00:18:39,577 --> 00:18:43,414
Ficou �bvio � partida
que a Mary estava a manipular os votos.
259
00:18:43,998 --> 00:18:49,086
S� tinha de descobrir
em que carta estavam a votar mais.
260
00:18:49,587 --> 00:18:51,881
E como descobriu?
261
00:18:52,006 --> 00:18:56,427
Digamos que havia 20 pessoas
a colaborar com a Mary.
262
00:18:57,219 --> 00:19:00,222
Se essas 20 pessoas n�o dissessemumas �s outras em que votaram,
263
00:19:00,348 --> 00:19:01,682
n�o seria batota.
264
00:19:02,224 --> 00:19:03,726
Mas, tanto quanto percebi,
265
00:19:03,851 --> 00:19:06,729
n�o havia um padr�ona escolha da carta votada.
266
00:19:06,854 --> 00:19:10,858
Al�m disso, seria dif�cil memorizara ordem antes, n�o seria?
267
00:19:11,317 --> 00:19:16,864
Portanto a conclus�o l�gica� que era decidido em cada jogo.
268
00:19:16,989 --> 00:19:18,032
Mas como?
269
00:19:18,991 --> 00:19:22,620
Observei-a at� ficar quase sem fichas,
270
00:19:22,745 --> 00:19:26,040
mas a Mary n�o parecia estar a dar sinais.
271
00:19:26,791 --> 00:19:31,212
Seria algum som?N�o, tamb�m n�o ouvi nada.
272
00:19:31,671 --> 00:19:34,674
Restava apenas uma possibilidade.
273
00:19:35,424 --> 00:19:39,970
Algu�m da turmaestava a dar os sinais no lugar da Mary.
274
00:19:40,096 --> 00:19:42,890
Se fosse o caso,ent�o tinha de ser algu�m espec�fico
275
00:19:43,015 --> 00:19:44,684
que chamasse a aten��o de todos.
276
00:19:45,226 --> 00:19:48,187
Fui observando e percebi.
277
00:19:49,063 --> 00:19:52,400
Claro que estavam todos a olhar para mim.Eu estava a jogar.
278
00:19:52,525 --> 00:19:55,152
Foi esse o meu erro.
279
00:19:55,277 --> 00:19:57,655
N�o estavam a olhar para mim.
280
00:19:57,780 --> 00:20:02,159
Estavam a olhar para a pessoa
atr�s de mim.
281
00:20:05,496 --> 00:20:07,248
At� isso percebeu.
282
00:20:07,373 --> 00:20:11,335
O resto foi f�cil. Deduzi os sinais
a partir do seu comportamento.
283
00:20:11,460 --> 00:20:13,838
O meu comportamento?
Mesmo estando atr�s?
284
00:20:13,963 --> 00:20:18,843
Sim. Uma rapariga nunca sai de casa
sem um espelho.
285
00:20:18,968 --> 00:20:20,177
Estou a ver.
286
00:20:23,556 --> 00:20:25,766
Pode explicar-me s� mais uma coisa?
287
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
Como � que sacou tesoura?
288
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
As probabilidades eram muito baixas.
289
00:20:32,022 --> 00:20:33,983
Isso foi pura coincid�ncia.
290
00:20:34,692 --> 00:20:35,860
Tive sorte.
291
00:20:35,985 --> 00:20:37,903
Est� a gozar?
292
00:20:38,028 --> 00:20:41,365
Gastou 1,2 milh�es de ienes
para descobrir a batota dela.
293
00:20:41,741 --> 00:20:42,742
Apesar disso,
294
00:20:43,325 --> 00:20:46,078
est� a dizer que apostou dez milh�es
numa coincid�ncia?
295
00:20:47,705 --> 00:20:49,081
Sim.
296
00:20:49,665 --> 00:20:52,168
Se n�o tivesse denunciado o truque dela,
297
00:20:52,293 --> 00:20:54,962
podia ter chegado pelo menos a um empate.
298
00:20:55,087 --> 00:20:57,965
S� por ter sacado tesoura,
tinha a vit�ria quase garantida.
299
00:20:58,799 --> 00:21:00,760
Foi dizer-lhe que tinha percebido tudo
300
00:21:02,011 --> 00:21:04,054
porque gosta de correr riscos?
301
00:21:04,847 --> 00:21:06,432
Longe disso.
302
00:21:06,557 --> 00:21:09,894
At� eu me aborre�o
a correr riscos s� porque sim.
303
00:21:10,352 --> 00:21:13,272
Mas ter demasiada vantagem
tamb�m � aborrecido, n�o �?
304
00:21:14,940 --> 00:21:17,067
A Yumeko realmente n�o � normal.
305
00:21:17,193 --> 00:21:20,029
Nunca na vida hei de partilhar
desse sentimento.
306
00:21:21,739 --> 00:21:23,282
Vou sair do col�gio.
307
00:21:24,200 --> 00:21:27,870
Tenho uma d�vida enorme.
Devo cinco milh�es � Mary Saotome.
308
00:21:27,995 --> 00:21:31,290
Quando recorri a jogos para a saldar,
a d�vida s� aumentou.
309
00:21:32,374 --> 00:21:34,794
Parecia que estava a nadar num p�ntano.
310
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Estou cansado.
311
00:21:37,254 --> 00:21:40,049
Se fosse t�o bom como a Yumeko,
teria sido diferente.
312
00:21:41,550 --> 00:21:44,470
Yumeko, pe�o imensa desculpa.
313
00:21:52,061 --> 00:21:54,313
Agora que penso, ainda n�o lhe agradeci.
314
00:21:55,147 --> 00:21:58,067
- Fa�a favor.
- N�o posso.
315
00:21:58,651 --> 00:22:00,569
Foi uma sess�o de jogos encantadora.
316
00:22:01,237 --> 00:22:04,073
Isto � s� para mostrar a minha gratid�o.
Por favor, aceite.
317
00:22:05,324 --> 00:22:09,245
Espere. N�o. Eu ajudei na batota e...
318
00:22:09,370 --> 00:22:13,999
N�o gosto de ter a certeza de que ganho
nem de ter a certeza de que perco.
319
00:22:14,416 --> 00:22:16,627
Nem um nem outro � um jogo de sorte.
320
00:22:17,211 --> 00:22:21,549
Hoje participei num jogo mesmo estimulante
gra�as a si, Ryota.
321
00:22:21,674 --> 00:22:23,509
Muito obrigada.
322
00:22:24,510 --> 00:22:27,680
N�o consegui ver nada de malnaquele sorriso.
323
00:22:28,556 --> 00:22:31,058
N�o tinha nem rancor nem pena de mim.
324
00:22:31,183 --> 00:22:34,436
"Desfrutei do jogo de hojedo fundo do cora��o.
325
00:22:35,020 --> 00:22:36,438
Agrade�o-te por isso."
326
00:22:36,564 --> 00:22:37,606
Mais nada.
327
00:22:38,857 --> 00:22:40,109
Ela n�o � normal.
328
00:22:42,444 --> 00:22:43,779
� doida por jogos.
329
00:22:44,905 --> 00:22:46,323
� uma jogadora compulsiva.
330
00:24:19,541 --> 00:24:22,086
Acabei assim por ter perdido contra ti!
331
00:24:22,211 --> 00:24:25,297
Yumeko-senpai, eu empresto-lhe 20 milh�es.
332
00:24:25,422 --> 00:24:28,384
Vamos l�. S� tem de dizer que sim.
333
00:24:28,509 --> 00:24:29,593
Que tal metermo-nos?
334
00:24:29,718 --> 00:24:30,928
UM T�DIO DE RAPARIGA
335
00:24:32,137 --> 00:24:34,139
Legendas: Renato Barcelos
25965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.