All language subtitles for [AkihitoSubs] Kakegurui - 01 [HEVC 10Bit 1920x1080 x265 AC3]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,305 --> 00:00:15,599 O Col�gio Privado Hyakkao. 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 Esta escola de 122 anos 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,271 orgulha-se da sua tradi��o e prest�gio. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,709 Vamos jogar! Full house! 6 00:00:45,337 --> 00:00:46,463 Que pena! 7 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 Valeu o esfor�o. 8 00:00:50,550 --> 00:00:53,470 Um royal straight flush. 9 00:00:57,391 --> 00:01:00,602 Parece que vais passar um mau bocado. 10 00:01:01,353 --> 00:01:03,146 Boa sorte com isso. 11 00:01:04,398 --> 00:01:06,316 Bobi. 12 00:01:07,150 --> 00:01:09,903 Naquele dia, deixei de ser gente. 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,531 � essa a regra desta escola. 14 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 Aqui o que interessa � dinheiro. 15 00:01:17,744 --> 00:01:21,290 Al�m disso, tamb�m interessa o talento para o jogo. 16 00:01:33,593 --> 00:01:34,761 Toma. Um straight. 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,764 A Mary voltou a ganhar? 18 00:01:37,889 --> 00:01:40,684 A Mary � assim. � incr�vel! 19 00:01:43,270 --> 00:01:46,189 E hoje nem estou no meu melhor. 20 00:01:50,611 --> 00:01:51,612 N�o passo... 21 00:01:51,737 --> 00:01:52,738 BOBI 22 00:01:52,863 --> 00:01:53,905 ... de um bicho. 23 00:01:55,032 --> 00:01:58,368 Quem desce at� este ponto nunca mais recupera. 24 00:01:59,119 --> 00:02:00,370 Era o que eu achava... 25 00:02:04,333 --> 00:02:05,751 at� � chegada dela. 26 00:03:44,057 --> 00:03:45,767 UMA RAPARIGA CHAMADA YUMEKO JABAMI 27 00:03:45,892 --> 00:03:50,105 Conforme vos disse na semana passada, hoje junta-se a n�s uma nova aluna. 28 00:03:57,863 --> 00:04:01,491 Muito prazer. Chamo-me Yumeko Jabami. 29 00:04:02,242 --> 00:04:06,496 Posso n�o ser grande coisa, mas espero que me aceitem na vossa turma. 30 00:04:07,789 --> 00:04:09,666 - � toda boa. - Faz mesmo o meu g�nero. 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,543 Yumeko? Que nome estranho. 32 00:04:16,339 --> 00:04:20,761 Um de voc�s devia mostrar a escola � Yumeko. 33 00:04:21,344 --> 00:04:24,306 Ryota, �s o delegado de turma, n�o �s? 34 00:04:24,431 --> 00:04:25,807 Podes ajud�-la? 35 00:04:26,308 --> 00:04:27,350 Claro. 36 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Ryota. 37 00:04:28,935 --> 00:04:30,896 Agrade�o desde j�. 38 00:04:31,021 --> 00:04:32,606 N�o tem de qu�. 39 00:04:33,857 --> 00:04:37,277 � a primeira vez que fico feliz por ser um Bobi. 40 00:04:44,117 --> 00:04:46,328 Que bonito! 41 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 Este col�gio � mesmo espl�ndido. 42 00:04:52,167 --> 00:04:54,085 Ainda bem que vim para c�. 43 00:05:01,343 --> 00:05:02,969 O que � isto? 44 00:05:08,183 --> 00:05:09,643 Yumeko. 45 00:05:10,227 --> 00:05:12,229 Sim? O que foi? 46 00:05:13,271 --> 00:05:17,609 � entendida em jogos de sorte? 47 00:05:18,318 --> 00:05:20,278 Jogos de sorte? 48 00:05:21,112 --> 00:05:23,114 Jogos como p�quer e majongue? 49 00:05:23,240 --> 00:05:25,408 Estou ciente das regras. 50 00:05:25,951 --> 00:05:27,619 Estou a ver. 51 00:05:28,578 --> 00:05:31,915 Neste col�gio, os alunos adoram jogos de sorte. 52 00:05:32,707 --> 00:05:35,710 Quando as aulas terminam, h� jogos por todo o lado. 53 00:05:36,378 --> 00:05:39,589 E, como h� muitos alunos ricos aqui, 54 00:05:39,714 --> 00:05:41,216 as apostas s�o mesmo altas. 55 00:05:42,384 --> 00:05:45,804 V�o convid�-la para um jogo mais tarde ou mais cedo. Tenha... 56 00:05:48,014 --> 00:05:52,227 N�o me diga. Mal posso esperar por isso. 57 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Yumeko, bem-vinda � Turma Flor do 11.� ano. 58 00:06:01,027 --> 00:06:02,654 De que escola veio? 59 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 - Tem passatempos? - O que gosta de fazer? 60 00:06:04,906 --> 00:06:06,658 - Namora? - � um grande prazer. 61 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Claro, partilho desse prazer. 62 00:06:13,873 --> 00:06:18,044 Ol�. Sou a Mary Saotome. Muito prazer. 63 00:06:18,169 --> 00:06:20,880 Muito prazer, Mary. 64 00:06:21,464 --> 00:06:23,466 A Yumeko est� livre? 65 00:06:24,259 --> 00:06:25,885 Quer jogar comigo? 66 00:06:32,100 --> 00:06:33,143 O qu�? 67 00:06:33,268 --> 00:06:35,562 A Mary vai jogar com a aluna nova! 68 00:06:36,146 --> 00:06:37,814 Ser� que vai recorrer �quilo? 69 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Que jogo tem em mente? 70 00:06:43,653 --> 00:06:48,074 Chama-se Pedra, Papel, Tesoura a Votos. � um jogo criado pela nossa turma. 71 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Primeiro, todos os alunos da turma 72 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 desenham uma pedra, papel ou tesoura numa carta. 73 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 Depois deitam as cartas na urna para que n�o as possamos ver. 74 00:06:58,668 --> 00:07:02,130 N�s tiramos tr�s cartas da urna, escolhemos uma 75 00:07:02,255 --> 00:07:04,049 e jogamos Pedra Papel Tesoura. 76 00:07:04,758 --> 00:07:09,054 Se for empate, recorremos �s cartas restantes e voltamos a jogar. 77 00:07:09,179 --> 00:07:11,348 Se empatarmos tr�s vezes, � empate. 78 00:07:11,806 --> 00:07:13,183 Resume-se a isto. 79 00:07:13,767 --> 00:07:17,520 Nesta vers�o, nem sempre temos as tr�s op��es dispon�veis. 80 00:07:17,646 --> 00:07:20,649 Interpretar o outro em condi��es injustas � a melhor parte. 81 00:07:20,774 --> 00:07:23,652 Parece mesmo divertido. Adoraria tentar. 82 00:07:23,777 --> 00:07:26,488 Pronto. � isso que queria ouvir. 83 00:07:27,072 --> 00:07:28,239 Yumeko... 84 00:07:29,032 --> 00:07:31,284 Bobi, vai buscar as fichas. 85 00:07:34,788 --> 00:07:36,039 Mandei-te ir buscar. 86 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Est� bem. 87 00:07:41,962 --> 00:07:43,588 Aqui est�o as fichas. 88 00:07:43,713 --> 00:07:47,926 Cada uma vale dez mil ienes. Comecemos com 120 fichas. 89 00:07:49,010 --> 00:07:52,138 A Yumeko pode determinar quantas aposta em cada partida. 90 00:07:52,263 --> 00:07:54,432 H� que experimentar. Vamos l�. 91 00:07:55,141 --> 00:07:57,394 - Quantas apostamos? - Deixe ver. 92 00:07:57,852 --> 00:08:00,647 Vamos apostar duas. 93 00:08:02,232 --> 00:08:06,486 Neste tipo de jogo, � rar�ssimo acabar com pedra, papel e tesoura. 94 00:08:07,195 --> 00:08:08,780 Como s� sacam tr�s cartas, 95 00:08:08,905 --> 00:08:12,784 � mais prov�vel que saquem v�rias iguais, tipo duas pedras e uma tesoura. 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,870 Se a m�o tiver muitas pedras, 97 00:08:15,996 --> 00:08:18,373 � poss�vel que haja muitas pedras na urna. 98 00:08:18,999 --> 00:08:22,460 Portanto � prov�vel que o advers�rio use pedra 99 00:08:22,585 --> 00:08:23,878 e o melhor seja usar papel. 100 00:08:24,004 --> 00:08:27,048 Estamos a apostar que sabemos o que o outro est� a pensar. 101 00:08:27,590 --> 00:08:30,093 Pronta? Quando disser, mostramos. 102 00:08:30,719 --> 00:08:33,138 - Pedra, papel, tesoura! - Pedra, papel, tesoura! 103 00:08:35,098 --> 00:08:37,976 Ganhou o primeiro jogo. Parab�ns. 104 00:08:38,101 --> 00:08:41,479 Muito obrigada. Vou ficar com as duas fichas. 105 00:08:41,604 --> 00:08:45,233 J� percebeu como o jogo funciona? Continuamos? 106 00:08:45,358 --> 00:08:49,654 Sim. Desta vez, apostemos 50 fichas. 107 00:08:50,739 --> 00:08:53,491 Vai apostar 50 fichas? Isso s�o 500 mil ienes. 108 00:08:54,075 --> 00:08:55,118 Como � que... 109 00:08:57,912 --> 00:09:00,457 N�o pensei que gostasse tanto de arriscar. 110 00:09:00,582 --> 00:09:01,708 Longe disso. 111 00:09:05,962 --> 00:09:09,382 Est�o 500 mil ienes a depender de um jogo de Pedra, Papel, Tesoura. 112 00:09:10,842 --> 00:09:12,218 Est� pronta? 113 00:09:12,343 --> 00:09:15,180 - Pedra, papel, tesoura! - Pedra, papel, tesoura! 114 00:09:15,764 --> 00:09:17,474 Empate? 115 00:09:17,599 --> 00:09:20,852 Mais uma vez. Vamos l�... 116 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 - Jogar! - Jogar! 117 00:09:22,937 --> 00:09:25,565 Boa! Ganhei! 118 00:09:26,149 --> 00:09:29,569 Ora. Parece que n�o tinha hip�teses. 119 00:09:31,029 --> 00:09:33,573 Ainda bem que ganhei quando a aposta era grande. 120 00:09:34,032 --> 00:09:35,533 Quantas vamos apostar agora? 121 00:09:35,658 --> 00:09:38,745 Apostemos duas. 122 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Vamos l�. 123 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 - Pedra, papel, tesoura! - Pedra, papel, tesoura! 124 00:09:48,713 --> 00:09:51,174 Parab�ns. A Yumeko ganhou. 125 00:09:52,300 --> 00:09:53,384 E agora? 126 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Pois �. 127 00:09:59,224 --> 00:10:02,102 Voltamos a apostar 50 fichas? 128 00:10:02,227 --> 00:10:05,146 A s�rio? Ela j� n�o perdeu que chegue? 129 00:10:06,773 --> 00:10:07,857 Que interessante. 130 00:10:09,234 --> 00:10:11,152 Gosto dessa ousadia. 131 00:10:15,240 --> 00:10:16,282 Vamos jogar. 132 00:10:16,825 --> 00:10:19,202 - Pedra, papel, tesoura! - Pedra, papel, tesoura! 133 00:10:21,079 --> 00:10:22,622 � empate. 134 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Mais uma. 135 00:10:26,876 --> 00:10:29,087 Vamos l�... 136 00:10:29,212 --> 00:10:30,672 Jogar! 137 00:10:37,720 --> 00:10:40,515 Boa! Voltei a ganhar. 138 00:10:40,640 --> 00:10:43,434 Vou ficar com esses 500 mil ienes. 139 00:10:44,978 --> 00:10:46,729 J� perdeu um milh�o. 140 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Pronto! Continuamos? 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,277 Algum problema? 142 00:10:52,861 --> 00:10:55,238 N�o me diga que est� com medo? 143 00:10:55,363 --> 00:10:59,367 Acabou de perder um milh�o de ienes. � normal. 144 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 N�o, o jogo come�a agora. 145 00:11:04,873 --> 00:11:07,000 Apostemos duas fichas desta vez. 146 00:11:09,419 --> 00:11:14,257 Acabou. S�o 216 fichas de um lado e 24 do outro. � uma diferen�a enorme. 147 00:11:14,757 --> 00:11:18,261 Ela est� encurralada, mas, se n�o ficar calma, n�o recupera. 148 00:11:19,721 --> 00:11:21,431 Continuemos. 149 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Pedra, papel, tesoura! 150 00:11:24,559 --> 00:11:26,769 Tesoura! Tesoura! 151 00:11:29,147 --> 00:11:33,276 Ora, Yumeko, parece que j� n�o tem mais fichas. 152 00:11:33,401 --> 00:11:36,738 - Ela acabou de perder 1,2 milh�es? - Foi um risco enorme. 153 00:11:36,863 --> 00:11:40,658 Mary, importa-se de jogar s� mais uma partida? 154 00:11:41,618 --> 00:11:43,244 N�o fa�as isso! 155 00:11:43,369 --> 00:11:46,998 A este ritmo, vais ser um bicho logo no primeiro dia. 156 00:11:47,123 --> 00:11:50,043 Claro que n�o. Quanto quer apostar? 157 00:11:50,752 --> 00:11:54,047 Palerma. J� est�s num beco sem sa�da. 158 00:11:56,382 --> 00:11:58,801 Dez milh�es em dinheiro. 159 00:12:03,389 --> 00:12:07,143 Porque anda por a� com tanto dinheiro? 160 00:12:08,770 --> 00:12:10,313 N�o diga disparates! 161 00:12:10,438 --> 00:12:14,317 Ningu�m aposta dez milh�es de ienes num jogo de Pedra, Papel, Tesoura. 162 00:12:14,442 --> 00:12:15,818 A Yumeko... 163 00:12:17,362 --> 00:12:18,404 � louca! 164 00:12:18,529 --> 00:12:20,949 N�o � por isso que � divertido? 165 00:12:22,200 --> 00:12:24,202 A loucura � a ess�ncia dos jogos de sorte. 166 00:12:24,786 --> 00:12:28,206 Numa sociedade capitalista, dinheiro e vida s�o sin�nimos. 167 00:12:28,790 --> 00:12:33,211 Ningu�m no seu perfeito ju�zo confia a sua vida � sorte. 168 00:12:33,795 --> 00:12:37,048 Mas os casinos est�o sempre cheios 169 00:12:37,173 --> 00:12:40,468 de pessoas que deliram com a loucura de arriscar as suas vidas. 170 00:12:41,928 --> 00:12:46,015 Portanto, quanto mais louco se �, mais se gosta de jogos de sorte. 171 00:12:47,183 --> 00:12:50,853 Vamos l� � loucura dos jogos. 172 00:13:02,532 --> 00:13:06,452 Sra. Presidente, � esta a aluna que se juntou � Turma Flor do 11.� ano. 173 00:13:09,414 --> 00:13:13,751 Ora. Parece que entrou uma cobra no meu para�so. 174 00:13:18,715 --> 00:13:20,842 Rid�culo! N�o vou compactuar com isto. 175 00:13:20,967 --> 00:13:24,262 N�o me diga que est� com medo. 176 00:13:29,392 --> 00:13:33,146 Filhinha de um rica�o parva! Est�s a subestimar-me! 177 00:13:34,522 --> 00:13:35,606 O que vem a ser isto? 178 00:13:36,441 --> 00:13:39,569 Mal chegou e j� est� a fazer apostas loucas. 179 00:13:40,111 --> 00:13:42,488 Como � que est� t�o calma? 180 00:13:45,033 --> 00:13:47,827 Apostas grandes deixam-me o cora��o aos saltos. 181 00:13:48,411 --> 00:13:50,455 N�o gozes comigo. 182 00:13:50,580 --> 00:13:52,790 Estamos a falar de dez milh�es. Tens no��o? 183 00:13:54,167 --> 00:13:57,712 Tanto faz. Vou ganhar e vou. 184 00:13:58,212 --> 00:13:59,255 Afinal, 185 00:13:59,881 --> 00:14:02,884 dos 30 que votaram, 21 votaram a meu favor. 186 00:14:03,009 --> 00:14:06,304 Uns por estarem em d�vida para comigo, 187 00:14:06,429 --> 00:14:09,307 outros porque protejo a posi��o deles na turma. 188 00:14:09,432 --> 00:14:10,892 H� muitas raz�es. 189 00:14:11,017 --> 00:14:16,355 Seja como for, os meus 21 escravos v�o votar sempre como eu quero. 190 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Desta vez � pedra e papel. 191 00:14:19,108 --> 00:14:22,362 O interior da urna tem este aspeto. 192 00:14:23,446 --> 00:14:25,156 Quase n�o h� tesouras. 193 00:14:25,281 --> 00:14:29,035 Mesmo que ela saque tesoura, � ainda menos prov�vel que a use. 194 00:14:29,160 --> 00:14:33,206 Ou seja, desde que eu use papel, n�o perco. 195 00:14:33,831 --> 00:14:37,251 S� preciso de sacar papel. 196 00:14:39,087 --> 00:14:42,298 Duas! Melhor � imposs�vel! 197 00:14:42,423 --> 00:14:45,134 Ganhei! Com isto est�s feita! 198 00:14:45,718 --> 00:14:48,137 J� se decidiu? Podemos come�ar? 199 00:14:51,224 --> 00:14:52,475 O que foi? 200 00:14:52,600 --> 00:14:55,770 S� tem tr�s cartas. De que serve hesitar? 201 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 Achou que eu n�o iria perceber? 202 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 Est�o a colaborar com a Mary, n�o est�o? 203 00:15:04,278 --> 00:15:08,282 A julgar pelos votos at� agora, n�o diria que sejam todos. 204 00:15:08,408 --> 00:15:09,867 S�o uns dez? 205 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 Para assegurar a vit�ria, precisaria de uns 20. 206 00:15:12,745 --> 00:15:16,040 - Onde quer... - Os seus m�todos s�o simples. 207 00:15:16,499 --> 00:15:21,379 Fez a mesma jogada duas vezes seguidas quando havia 500 mil ienes em jogo. 208 00:15:21,504 --> 00:15:23,714 Como n�o haveria de achar suspeito? 209 00:15:24,632 --> 00:15:28,177 Quando a aposta � baixa, joga � sorte. 210 00:15:28,302 --> 00:15:30,555 Isso n�o era l� grande camuflagem. 211 00:15:31,305 --> 00:15:35,059 N�o vai enganar ningu�m a menos que esteja disposta a derramar sangue. 212 00:15:35,184 --> 00:15:37,228 Pode parar com as acusa��es falsas? 213 00:15:37,687 --> 00:15:39,313 Quer invalidar o jogo... 214 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Longe disso. 215 00:15:40,565 --> 00:15:43,443 Porque haveria de deitar tudo isto a perder? 216 00:15:43,568 --> 00:15:47,113 Afinal, a divers�o a s�rio vai come�ar agora. 217 00:15:48,072 --> 00:15:50,450 Como � que est� t�o calma? 218 00:15:50,575 --> 00:15:53,453 N�o me digam que ela acha mesmo que me pode vencer. 219 00:15:53,578 --> 00:15:55,913 � imposs�vel. 220 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 Desde que ela n�o saiba o que vou jogar, 221 00:15:58,499 --> 00:16:00,877 ela n�o pode acreditar que vai ganhar. 222 00:16:01,002 --> 00:16:02,503 Isto � s� bluff. 223 00:16:03,087 --> 00:16:05,465 Se eu jogar papel, ganho. 224 00:16:05,590 --> 00:16:09,510 J� acabou com os disparates? Ent�o despache-se e escolha uma carta. 225 00:16:12,096 --> 00:16:14,140 Eu avisei. 226 00:16:15,349 --> 00:16:16,517 Est� pronta? 227 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Sim. 228 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Vamos jogar! 229 00:16:30,323 --> 00:16:31,866 Pedra, papel, 230 00:16:32,325 --> 00:16:36,537 tesoura! 231 00:16:38,331 --> 00:16:39,332 Tesoura. 232 00:16:44,670 --> 00:16:45,880 Tesoura? 233 00:16:53,054 --> 00:16:54,263 N�o pode ser. 234 00:16:55,139 --> 00:16:56,140 N�o pode. 235 00:16:57,808 --> 00:17:01,604 Pode, sim. Por favor, aceite a realidade. 236 00:17:02,230 --> 00:17:03,773 Quanto ao ajuste de contas, 237 00:17:03,898 --> 00:17:07,610 depois de subtrair o que perdi, deve-me 8,8 milh�es de ienes. 238 00:17:08,194 --> 00:17:09,654 Agrade�o que me pague. 239 00:17:09,779 --> 00:17:11,531 Como � poss�vel? 240 00:17:12,114 --> 00:17:15,743 Eu s� queria que ela acumulasse uma dividazinha. 241 00:17:16,452 --> 00:17:19,664 Como � que acabei por perder 8,8 milh�es contra ela? 242 00:17:20,206 --> 00:17:23,125 Quem... Quem � esta rapariga? 243 00:17:23,709 --> 00:17:25,628 Vai ter a gentileza de pagar, n�o vai? 244 00:17:29,715 --> 00:17:32,093 N�o posso. 245 00:17:32,218 --> 00:17:33,469 Como? 246 00:17:38,558 --> 00:17:40,768 N�o tenho o dinheiro. 247 00:17:41,435 --> 00:17:44,480 Pode esperar alguns dias? 248 00:17:48,317 --> 00:17:49,485 Mary. 249 00:18:02,665 --> 00:18:05,042 Diverti-me bastante. N�o vejo mal nenhum. 250 00:18:06,335 --> 00:18:08,504 At� amanh�. 251 00:18:08,963 --> 00:18:12,592 A partir de amanh�, espero que me aceitem na vossa turma. 252 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Yumeko! 253 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Ryota? Posso ajud�-lo? 254 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 Eu... 255 00:18:30,192 --> 00:18:33,654 Tenho de lhe perguntar. 256 00:18:34,614 --> 00:18:36,866 Como � que sabia da batota? 257 00:18:36,991 --> 00:18:39,452 Foi muito simples. 258 00:18:39,577 --> 00:18:43,414 Ficou �bvio � partida que a Mary estava a manipular os votos. 259 00:18:43,998 --> 00:18:49,086 S� tinha de descobrir em que carta estavam a votar mais. 260 00:18:49,587 --> 00:18:51,881 E como descobriu? 261 00:18:52,006 --> 00:18:56,427 Digamos que havia 20 pessoas a colaborar com a Mary. 262 00:18:57,219 --> 00:19:00,222 Se essas 20 pessoas n�o dissessem umas �s outras em que votaram, 263 00:19:00,348 --> 00:19:01,682 n�o seria batota. 264 00:19:02,224 --> 00:19:03,726 Mas, tanto quanto percebi, 265 00:19:03,851 --> 00:19:06,729 n�o havia um padr�o na escolha da carta votada. 266 00:19:06,854 --> 00:19:10,858 Al�m disso, seria dif�cil memorizar a ordem antes, n�o seria? 267 00:19:11,317 --> 00:19:16,864 Portanto a conclus�o l�gica � que era decidido em cada jogo. 268 00:19:16,989 --> 00:19:18,032 Mas como? 269 00:19:18,991 --> 00:19:22,620 Observei-a at� ficar quase sem fichas, 270 00:19:22,745 --> 00:19:26,040 mas a Mary n�o parecia estar a dar sinais. 271 00:19:26,791 --> 00:19:31,212 Seria algum som? N�o, tamb�m n�o ouvi nada. 272 00:19:31,671 --> 00:19:34,674 Restava apenas uma possibilidade. 273 00:19:35,424 --> 00:19:39,970 Algu�m da turma estava a dar os sinais no lugar da Mary. 274 00:19:40,096 --> 00:19:42,890 Se fosse o caso, ent�o tinha de ser algu�m espec�fico 275 00:19:43,015 --> 00:19:44,684 que chamasse a aten��o de todos. 276 00:19:45,226 --> 00:19:48,187 Fui observando e percebi. 277 00:19:49,063 --> 00:19:52,400 Claro que estavam todos a olhar para mim. Eu estava a jogar. 278 00:19:52,525 --> 00:19:55,152 Foi esse o meu erro. 279 00:19:55,277 --> 00:19:57,655 N�o estavam a olhar para mim. 280 00:19:57,780 --> 00:20:02,159 Estavam a olhar para a pessoa atr�s de mim. 281 00:20:05,496 --> 00:20:07,248 At� isso percebeu. 282 00:20:07,373 --> 00:20:11,335 O resto foi f�cil. Deduzi os sinais a partir do seu comportamento. 283 00:20:11,460 --> 00:20:13,838 O meu comportamento? Mesmo estando atr�s? 284 00:20:13,963 --> 00:20:18,843 Sim. Uma rapariga nunca sai de casa sem um espelho. 285 00:20:18,968 --> 00:20:20,177 Estou a ver. 286 00:20:23,556 --> 00:20:25,766 Pode explicar-me s� mais uma coisa? 287 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Como � que sacou tesoura? 288 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 As probabilidades eram muito baixas. 289 00:20:32,022 --> 00:20:33,983 Isso foi pura coincid�ncia. 290 00:20:34,692 --> 00:20:35,860 Tive sorte. 291 00:20:35,985 --> 00:20:37,903 Est� a gozar? 292 00:20:38,028 --> 00:20:41,365 Gastou 1,2 milh�es de ienes para descobrir a batota dela. 293 00:20:41,741 --> 00:20:42,742 Apesar disso, 294 00:20:43,325 --> 00:20:46,078 est� a dizer que apostou dez milh�es numa coincid�ncia? 295 00:20:47,705 --> 00:20:49,081 Sim. 296 00:20:49,665 --> 00:20:52,168 Se n�o tivesse denunciado o truque dela, 297 00:20:52,293 --> 00:20:54,962 podia ter chegado pelo menos a um empate. 298 00:20:55,087 --> 00:20:57,965 S� por ter sacado tesoura, tinha a vit�ria quase garantida. 299 00:20:58,799 --> 00:21:00,760 Foi dizer-lhe que tinha percebido tudo 300 00:21:02,011 --> 00:21:04,054 porque gosta de correr riscos? 301 00:21:04,847 --> 00:21:06,432 Longe disso. 302 00:21:06,557 --> 00:21:09,894 At� eu me aborre�o a correr riscos s� porque sim. 303 00:21:10,352 --> 00:21:13,272 Mas ter demasiada vantagem tamb�m � aborrecido, n�o �? 304 00:21:14,940 --> 00:21:17,067 A Yumeko realmente n�o � normal. 305 00:21:17,193 --> 00:21:20,029 Nunca na vida hei de partilhar desse sentimento. 306 00:21:21,739 --> 00:21:23,282 Vou sair do col�gio. 307 00:21:24,200 --> 00:21:27,870 Tenho uma d�vida enorme. Devo cinco milh�es � Mary Saotome. 308 00:21:27,995 --> 00:21:31,290 Quando recorri a jogos para a saldar, a d�vida s� aumentou. 309 00:21:32,374 --> 00:21:34,794 Parecia que estava a nadar num p�ntano. 310 00:21:35,419 --> 00:21:36,420 Estou cansado. 311 00:21:37,254 --> 00:21:40,049 Se fosse t�o bom como a Yumeko, teria sido diferente. 312 00:21:41,550 --> 00:21:44,470 Yumeko, pe�o imensa desculpa. 313 00:21:52,061 --> 00:21:54,313 Agora que penso, ainda n�o lhe agradeci. 314 00:21:55,147 --> 00:21:58,067 - Fa�a favor. - N�o posso. 315 00:21:58,651 --> 00:22:00,569 Foi uma sess�o de jogos encantadora. 316 00:22:01,237 --> 00:22:04,073 Isto � s� para mostrar a minha gratid�o. Por favor, aceite. 317 00:22:05,324 --> 00:22:09,245 Espere. N�o. Eu ajudei na batota e... 318 00:22:09,370 --> 00:22:13,999 N�o gosto de ter a certeza de que ganho nem de ter a certeza de que perco. 319 00:22:14,416 --> 00:22:16,627 Nem um nem outro � um jogo de sorte. 320 00:22:17,211 --> 00:22:21,549 Hoje participei num jogo mesmo estimulante gra�as a si, Ryota. 321 00:22:21,674 --> 00:22:23,509 Muito obrigada. 322 00:22:24,510 --> 00:22:27,680 N�o consegui ver nada de mal naquele sorriso. 323 00:22:28,556 --> 00:22:31,058 N�o tinha nem rancor nem pena de mim. 324 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 "Desfrutei do jogo de hoje do fundo do cora��o. 325 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 Agrade�o-te por isso." 326 00:22:36,564 --> 00:22:37,606 Mais nada. 327 00:22:38,857 --> 00:22:40,109 Ela n�o � normal. 328 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 � doida por jogos. 329 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 � uma jogadora compulsiva. 330 00:24:19,541 --> 00:24:22,086 Acabei assim por ter perdido contra ti! 331 00:24:22,211 --> 00:24:25,297 Yumeko-senpai, eu empresto-lhe 20 milh�es. 332 00:24:25,422 --> 00:24:28,384 Vamos l�. S� tem de dizer que sim. 333 00:24:28,509 --> 00:24:29,593 Que tal metermo-nos? 334 00:24:29,718 --> 00:24:30,928 UM T�DIO DE RAPARIGA 335 00:24:32,137 --> 00:24:34,139 Legendas: Renato Barcelos 25965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.