All language subtitles for dead.in.week.2018.720p.bluray.x264-getit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,053 --> 00:01:31,115 Ik kan je wel een zetje geven als je wilt. - Verdomme. 2 00:01:33,596 --> 00:01:36,752 Je moet voorzichtig zijn, je kunt doodvallen. 3 00:01:37,393 --> 00:01:39,049 Mag ik kijken? 4 00:01:39,526 --> 00:01:43,377 Je kunt me niet tegenhouden. - Dat ga ik ook niet proberen. 5 00:01:44,430 --> 00:01:49,492 Mag ik vragen waarom je dit doet? Ik bedoel van een brug afspringen. 6 00:01:49,990 --> 00:01:53,930 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar kun je, je weet wel... 7 00:01:54,774 --> 00:01:56,391 Natuurlijk, ja. 8 00:02:13,010 --> 00:02:14,897 Duurt het nog lang? 9 00:02:15,920 --> 00:02:19,809 Je hebt de sfeer verpest. - Ik ben er om je te helpen. 10 00:02:19,990 --> 00:02:24,858 Je kunt me helpen door me alleen te laten. - Ik kan het veel makkelijker maken. 11 00:02:24,985 --> 00:02:26,318 Nee? 12 00:02:26,880 --> 00:02:31,255 Nou ja, het is jouw dood. Hier, heb je m'n kaartje. 13 00:02:32,943 --> 00:02:34,255 Alsjeblieft. 14 00:02:35,373 --> 00:02:37,709 Voor als je hulp nodig hebt. 15 00:02:38,568 --> 00:02:42,099 Ik waardeer wat je probeert te doen, maar... 16 00:02:43,777 --> 00:02:45,865 niets kan mij nog helpen. 17 00:02:46,628 --> 00:02:47,956 Ja, dan... 18 00:02:49,980 --> 00:02:51,308 succes. 19 00:03:42,682 --> 00:03:44,002 Godsamme. 20 00:03:47,088 --> 00:03:51,088 Vertaling: Shaktimaan 21 00:03:52,479 --> 00:03:54,861 En je keek niet naar beneden? 22 00:03:55,416 --> 00:03:57,150 Ik had m'n ogen dicht. 23 00:03:58,066 --> 00:04:01,674 Op een bepaalde manier, heb je heel veel pech. 24 00:04:02,775 --> 00:04:05,268 Wat was dit keer de aanleiding? 25 00:04:06,166 --> 00:04:10,227 Er moet toch iets geweest zijn. Je kunt het me wel vertellen. 26 00:04:10,354 --> 00:04:15,064 Ons leven is een tevergeefse strijd om zin te geven aan het zinloze. 27 00:04:15,191 --> 00:04:16,729 O, William. 28 00:04:17,572 --> 00:04:20,158 Je ziet m'n dilemma toch wel. 29 00:04:20,579 --> 00:04:25,155 Een van m'n badmeesters is suïcidaal, dat is niet echt geruststellend. 30 00:04:25,282 --> 00:04:28,664 Ik probeer echt om het te begrijpen, William. 31 00:04:32,891 --> 00:04:37,819 Je bent niet de enige met problemen, hoor. Ja, de wereld is kut. 32 00:04:37,946 --> 00:04:43,247 Maar als je de hele dag naar kut kijkt, is het te begrijpen dat je alleen kut ziet. 33 00:04:43,374 --> 00:04:46,536 De truc is om wat te vinden dat het draagbaar maakt. 34 00:04:46,663 --> 00:04:50,440 Je hebt je geweer in je mond, je vinger op de trekker en je denkt... 35 00:04:50,566 --> 00:04:53,570 "Ik heb nog nooit een Twix gegeten." 36 00:04:55,476 --> 00:04:57,380 Wat? - Je moet wat vinden... 37 00:04:57,507 --> 00:05:00,724 om jezelf af te leiden van de afschuwelijke realiteit. 38 00:05:00,851 --> 00:05:02,232 Zoals deze baan. 39 00:05:02,359 --> 00:05:05,539 Ik werk in een recreatiecentrum. - Je bent badmeester. 40 00:05:05,666 --> 00:05:10,406 Wat is belangrijker dan levens redden? - Wanneer is dat voor het laatst gebeurd? 41 00:05:10,533 --> 00:05:13,455 Vorig jaar, mw Richards. - Ze zat in het ondiepe. 42 00:05:13,587 --> 00:05:16,472 Ze was in nood. - Ze kon bij de grond. 43 00:05:16,598 --> 00:05:20,400 Maar dat deed ze niet. Ze raakte in paniek en jij hebt haar gered. 44 00:05:23,458 --> 00:05:26,143 Dat is het probleem, William. 45 00:05:26,270 --> 00:05:29,324 Naast je twijfelachtige houding. 46 00:05:30,673 --> 00:05:33,098 Je moet hier wel zijn. 47 00:05:34,567 --> 00:05:37,856 Volgens mij ben je niet geschikt voor dit beroep. 48 00:05:38,434 --> 00:05:40,504 We zullen je moeten ontslaan. 49 00:05:41,376 --> 00:05:45,606 Zie het als iets positiefs. Nu heb je alle tijd om te schrijven. 50 00:05:54,603 --> 00:05:58,868 Niemand realiseert dat sommige mensen veel energie verbruiken om normaal te zijn. 51 00:05:58,995 --> 00:06:01,610 Kansen op overleven. 52 00:06:01,737 --> 00:06:03,448 Ik vind je niet leuk. 53 00:06:31,484 --> 00:06:34,568 Het boek is eindeloos complex... verhaal lijkt onleesbaar. 54 00:06:34,695 --> 00:06:38,421 Evengoed fijn dat u aan ons gedacht heeft. Hierbij heeft u deel 1 terug. 55 00:07:33,963 --> 00:07:37,540 Bedankt dat u belt naar NRG gas en elektriciteitsvoorziening. 56 00:07:37,666 --> 00:07:41,595 Als u bent afgesloten vanwege een onbetaalde rekening, druk één. 57 00:07:42,199 --> 00:07:44,072 Ja, ik was weg. 58 00:07:45,494 --> 00:07:48,961 Nee, ik hoopte dat het definitief zou zijn. 59 00:07:49,088 --> 00:07:51,166 Nee, ik probeerde niet... 60 00:08:54,827 --> 00:08:56,360 Mr O'Neil? 61 00:09:06,085 --> 00:09:07,572 Mr O'Neil? 62 00:09:07,699 --> 00:09:09,538 Ik zei: elf uur. 63 00:09:09,788 --> 00:09:12,429 Het is nou zeven minuten over. 64 00:09:14,107 --> 00:09:15,774 Ja, sorry. 65 00:09:18,526 --> 00:09:22,711 Je zei dat we wat opties konden bespreken. - Ik zei: ik zie je om elf uur. 66 00:09:22,838 --> 00:09:26,117 Ik denk dat die nonchalante omgang met afspraken... 67 00:09:26,244 --> 00:09:29,455 heeft geleid tot je huidige toestand. 68 00:09:31,861 --> 00:09:35,115 Thee? - Sorry. Ja dank je. 69 00:09:35,242 --> 00:09:38,642 Sorry, maar je bent anders dan dat ik me had voorgesteld. 70 00:09:40,470 --> 00:09:42,455 Ontmoet je veel moordenaars? 71 00:09:43,017 --> 00:09:46,568 Ik had gewoon nog nooit gedacht aan een coltrui. 72 00:09:46,695 --> 00:09:49,522 Wat is er mis met een coltrui? Deze heb ik van m'n vrouw. 73 00:09:49,649 --> 00:09:51,454 Wat moet ik dan aan? - Weet ik niet. 74 00:09:51,619 --> 00:09:55,433 Een vestje? - Huurmoordenaars dragen geen vestjes. 75 00:09:55,560 --> 00:09:59,914 Het spijt me enorm dat ik niet aan je verwachtingen voldoe. 76 00:10:04,445 --> 00:10:07,905 Weet je zeker dat je dit wel aankunt? 77 00:10:09,915 --> 00:10:12,422 Ik zal je wat vertellen. 78 00:10:12,549 --> 00:10:15,656 Ik heb meer mensen vermoord dan dat jij in bad bent geweest. 79 00:10:15,783 --> 00:10:19,368 Ik ben de engel des doods. Ik ben Abbadon de vernietiger. 80 00:10:19,783 --> 00:10:23,443 Ik ben een eenmans-euthanasiekliniek. Alleen hoef je bij mij... 81 00:10:23,570 --> 00:10:25,867 niet naar Zwitserland te gaan. 82 00:10:27,158 --> 00:10:29,799 Ooit in Zwitserland geweest? - Nee. 83 00:10:30,447 --> 00:10:32,710 Gaat ook nooit gebeuren als je serieus bent. 84 00:10:32,993 --> 00:10:34,827 Ik ben serieus. - Hoe serieus? 85 00:10:34,954 --> 00:10:38,738 Serieus genoeg om een moordenaar op te bellen. Is dat serieus genoeg? 86 00:10:38,864 --> 00:10:43,186 Hoe weet ik dat je echt serieus bent en niet alleen zegt dat je serieus bent? 87 00:10:43,313 --> 00:10:47,824 Toen we elkaar op de brug zagen was dat niet mijn eerste keer. 88 00:10:48,643 --> 00:10:50,838 Vertel verder. - Dat was m'n zevende. 89 00:10:51,179 --> 00:10:54,260 Tiende, als je de schreeuwen om hulp meerekent. 90 00:10:54,387 --> 00:10:57,004 Ik heb me geprobeerd op te hangen... 91 00:10:59,934 --> 00:11:01,239 vergassen... 92 00:11:08,065 --> 00:11:10,278 drank met pillen... 93 00:11:15,731 --> 00:11:17,083 elektrocutie. 94 00:11:21,890 --> 00:11:24,671 En de weg opgelopen. - Hoe overleef je dat? 95 00:11:24,798 --> 00:11:26,517 Aangereden door een ambulance. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,075 Je kon niet in betere handen zijn. - Geweldig. 97 00:11:30,233 --> 00:11:32,819 Jezus Christus, je hebt me echt nodig. 98 00:11:33,428 --> 00:11:36,372 Ik begon me zorgen te maken dat ik onsterfelijk was. 99 00:11:36,499 --> 00:11:39,462 Ik heb nog nooit iemand ontmoet die ik niet dood kreeg. 100 00:11:39,589 --> 00:11:43,272 Eerlijk gezegd heb ik er een boek over geschreven. 101 00:11:43,399 --> 00:11:46,662 Mijn vele sterfgevallen. Het is nog niet gepubliceerd. 102 00:11:46,895 --> 00:11:50,030 Oké, en? Hoe wil je dat het gebeurt? 103 00:11:51,043 --> 00:11:55,285 Je gaat me toch niet wurgen, of wel? Ik wil niet gewurgd worden. 104 00:11:55,412 --> 00:11:59,684 Waarom denk je dat? - Ik krijg een sterk gevoel van wurgen. 105 00:12:00,325 --> 00:12:03,481 Is het de coltrui? - Hij is niet helpend. 106 00:12:04,536 --> 00:12:06,253 Geen verwurging. 107 00:12:06,380 --> 00:12:08,231 Dat beloof ik je. 108 00:12:10,169 --> 00:12:13,567 Dus wat zijn m'n opties. - Hier kijk... 109 00:12:14,692 --> 00:12:16,856 ik heb een brochure. 110 00:12:22,736 --> 00:12:26,454 Dus je hangt een beetje rond bij bruggen... 111 00:12:26,581 --> 00:12:29,033 om klanten proberen te vinden? 112 00:12:29,160 --> 00:12:32,829 Bruggen, kliffen, hoge gebouwen de gebruikelijke plaatsen. 113 00:12:32,956 --> 00:12:35,663 Zelfmoord plegen is lastiger dan veel mensen denken. 114 00:12:35,790 --> 00:12:37,570 Vertel mij wat. 115 00:12:37,697 --> 00:12:41,746 Er is weinig werk voor een conventionele huurmoordenaar tegenwoordig. 116 00:12:41,873 --> 00:12:45,046 Die Oost-Europeanen pikken ons werk in. 117 00:12:45,173 --> 00:12:49,065 Maar ik moet toch m'n quotum halen, dus jij kwam precies op tijd. 118 00:12:53,081 --> 00:12:54,522 Hoe zit het met deze? 119 00:12:55,212 --> 00:12:57,001 De heldendood. 120 00:12:58,032 --> 00:13:03,272 Dit zou perfect zijn. Gedood tijdens het redden van een kind. 121 00:13:03,399 --> 00:13:08,375 Een knappe verpleegster, huilend boven mijn bebloede lichaam. 122 00:13:09,848 --> 00:13:12,942 Een klein publiek eromheen. Misschien applaudisseren ze. 123 00:13:13,286 --> 00:13:15,715 Ken je een knappe verpleegster? - Nee. 124 00:13:15,899 --> 00:13:19,426 Heb je toegang tot een klein kind? - Nee. 125 00:13:20,257 --> 00:13:24,520 Ik ga niet zeggen dat het niet kan maar, er zit wel veel administratie in. 126 00:13:24,647 --> 00:13:27,452 En niet goedkoop. Wat is je budget? 127 00:13:27,579 --> 00:13:30,739 Ik heb ongeveer twee rooitjes. - Tweeduizend. 128 00:13:30,866 --> 00:13:35,866 Daarvoor rij ik nog niet achteruit over je heen in een Ford Fiesta. 129 00:13:36,741 --> 00:13:38,225 Wat kun je dan wel? 130 00:13:45,796 --> 00:13:47,464 Vlug en pijnloos. 131 00:13:50,206 --> 00:13:54,730 En zelfs dan is het een koopje. Voor twee rooitjes is het vaak vlug en pijnlijk. 132 00:13:57,003 --> 00:13:59,220 Hoe? - Ik schiet je neer... 133 00:13:59,347 --> 00:14:02,566 van een afstandje, één schot Je ziet het niet aankomen. 134 00:14:08,872 --> 00:14:10,551 Oké. Afgesproken. 135 00:14:11,341 --> 00:14:12,731 Geweldig. 136 00:14:13,184 --> 00:14:15,801 Kijk eens hier. Standaard contract. 137 00:14:16,200 --> 00:14:17,963 Naam? - William Morrison. 138 00:14:18,090 --> 00:14:21,155 Adres? - Flat drie, 27 Drake St. 139 00:14:21,282 --> 00:14:23,539 De reden dat je dood wilt? 140 00:14:25,041 --> 00:14:26,961 Waarom wil je dood? 141 00:14:28,039 --> 00:14:30,289 Ben je terminaal ziek, geld problemen? 142 00:14:33,088 --> 00:14:35,648 Vraag je je wel eens af wat het nut is? 143 00:14:37,222 --> 00:14:40,049 Regelmatig. - Wat is het nut van mij? 144 00:14:40,604 --> 00:14:43,581 Waarom ben ik hier? Wat draag ik bij? 145 00:14:44,343 --> 00:14:46,694 Ik denk daar altijd aan. 146 00:14:47,905 --> 00:14:50,096 Keer op keer op keer. 147 00:14:52,185 --> 00:14:55,145 En ik wil m'n hersenen uitschakelen. 148 00:14:56,799 --> 00:15:00,071 Het bouwt zich op tot het ondraaglijk wordt. 149 00:15:00,198 --> 00:15:03,539 Als of mijn hersenen in brand staan van binnenuit. 150 00:15:03,665 --> 00:15:07,036 En ik wil het stoppen om niets meer te voelen. 151 00:15:07,949 --> 00:15:10,925 Ik heb hier nog nooit met iemand over gesproken. 152 00:15:11,052 --> 00:15:12,969 We zijn al stervende. 153 00:15:13,096 --> 00:15:16,705 Alleen erg langzaam. Het leven is een grote vertrekhal. 154 00:15:16,885 --> 00:15:20,424 Ja, ja. Het is maar een klein vakje. Ik maak er kanker van. 155 00:15:23,703 --> 00:15:26,038 Goed dan. Hier tekenen. 156 00:15:29,299 --> 00:15:30,640 Geweldig. 157 00:15:32,898 --> 00:15:35,471 Nou gefeliciteerd. 158 00:15:35,597 --> 00:15:39,406 Je hebt zojuist je eigen doodsvonnis ondertekend. 159 00:15:39,968 --> 00:15:44,304 Wanneer gebeurt het? - Binnen een week nadat het geld er is. 160 00:15:44,601 --> 00:15:48,273 Voorruit betalen? - Achteraf gaat niet, of wel? 161 00:15:49,265 --> 00:15:52,539 Hoe weet ik dat dit geen oplichting is? Heb je referenties? 162 00:15:52,665 --> 00:15:55,739 Ik kan je een lijst met graven geven om te bezoeken. 163 00:15:55,866 --> 00:16:00,072 Stort je geld op een geblokkeerde rekening van het Britse huurlingengilde. 164 00:16:00,198 --> 00:16:02,710 Dan krijg ik het geld pas na je dood. 165 00:16:03,014 --> 00:16:07,451 En als je binnen een week niet dood bent, krijg jij je geld terug. 166 00:16:07,578 --> 00:16:10,325 Het huurlingengilde? Nog nooit van gehoord. 167 00:16:10,661 --> 00:16:12,419 We adverteren niet. 168 00:16:12,546 --> 00:16:16,147 En er is maar weinig mond tot mond reclame. 169 00:16:16,491 --> 00:16:20,467 Is het een soort vakbond? - We zijn geen buschauffeurs. 170 00:16:20,594 --> 00:16:24,467 Het is een samenwerkingsverband, gebonden aan strikte gedragsregels. 171 00:16:24,594 --> 00:16:27,012 Een huurling is niet iemand met een geweer. 172 00:16:27,139 --> 00:16:29,857 We zijn geen moordenaars. We zijn professionals. 173 00:16:31,602 --> 00:16:35,343 En wat moet ik doen? - Doe wat je normaal doet. 174 00:16:35,470 --> 00:16:40,470 Verstop je niet in de keukenkastjes, maakt niet uit, ik vermoord je toch, maar... 175 00:16:40,790 --> 00:16:43,532 je krijgt er spijt van. - Oké. 176 00:16:48,337 --> 00:16:52,063 Je lijkt me een fatsoenlijke man. Ik ben blij je te vermoorden. 177 00:16:52,238 --> 00:16:54,735 Ik ben blij om te sterven. 178 00:17:11,813 --> 00:17:13,750 Hallo? - Ik ben het, Leslie. 179 00:17:15,953 --> 00:17:17,828 Hallo, Les. - Hoi, Wendy. 180 00:17:17,955 --> 00:17:20,563 Ik wil dit contract vastleggen. 181 00:17:29,051 --> 00:17:30,770 Moet je zien. 182 00:17:31,457 --> 00:17:34,871 Dat heb je goed gedaan. Nog net op tijd. 183 00:17:36,136 --> 00:17:40,878 Hulp bij zelfdoding was een goed idee. - Hij moet nog betalen maar dat doet hij wel. 184 00:17:41,050 --> 00:17:45,019 Depressief, of niet? - Weer zo'n schrijver, niet gepubliceerd. 185 00:17:45,146 --> 00:17:49,525 Dat is het met sommige mensen, ze denken teveel na. 186 00:17:49,652 --> 00:17:53,331 Is Harvey er? - Die zijn allemaal naar het congres. 187 00:17:53,458 --> 00:17:57,173 Heb je geen nieuwsbrief gehad? Het is vandaag en morgen. 188 00:17:57,299 --> 00:18:00,879 Ze verblijven in een hotel in Egham. 189 00:18:01,780 --> 00:18:03,382 Hier is het programma. 190 00:18:07,373 --> 00:18:09,427 Lopend buffet. 191 00:18:09,560 --> 00:18:11,755 Is de Ruger Precision beschikbaar? 192 00:18:13,856 --> 00:18:18,895 Nee, Leslie. Die is momenteel uitgeleend. We hebben genoeg handwapens. 193 00:18:20,216 --> 00:18:24,280 Glock 17? - Die ga ik voor je halen. 194 00:18:25,473 --> 00:18:27,762 Huurmoordenaar van het jaar: Ivan 195 00:18:33,066 --> 00:18:34,832 Munitie zit in het koffertje. 196 00:18:35,191 --> 00:18:38,285 Krijg ik 'm voor donderdag terug? - Ja. 197 00:18:39,816 --> 00:18:41,721 Heb je die Browning nog? 198 00:18:41,848 --> 00:18:44,637 Nee, die heb ik vorige week terug gebracht. 199 00:18:45,134 --> 00:18:47,582 Hij staat nog als uitgeleend. 200 00:18:48,745 --> 00:18:50,738 Waar is het dan? 201 00:18:59,000 --> 00:19:02,042 Les? Heb je de Worcestersaus gehaald? 202 00:19:04,998 --> 00:19:08,374 Ik ga nu wel. - Nee, het is niet perse nodig. 203 00:19:09,192 --> 00:19:12,412 Het spijt me. - Het zal alleen wat flauw smaken. 204 00:19:12,560 --> 00:19:15,419 Ik ga wel hoor. - Nee, dat hoeft niet. 205 00:19:16,187 --> 00:19:18,651 Ik doe er wel runderbouillon bij. 206 00:19:25,289 --> 00:19:28,344 Hallo jongens. Hoe gaat het met jullie? 207 00:19:29,602 --> 00:19:32,695 Wat is er met jou? Gaat het? 208 00:19:34,452 --> 00:19:37,359 Ik dacht dat het in die bakjes zat. 209 00:19:42,064 --> 00:19:46,468 Het is moeilijk om snel te zijn als je alleen planten eet. 210 00:19:47,290 --> 00:19:50,195 Het is een drievingerige luiaard. 211 00:19:50,837 --> 00:19:54,064 De luiaard hangt aan takken en eet... 212 00:19:54,267 --> 00:19:56,601 Flauw? - Heerlijk. 213 00:19:59,517 --> 00:20:04,509 Ik weet niet hoe ik dit af moet krijgen voor de regiowedstrijden. 214 00:20:04,636 --> 00:20:08,751 Wat heb ik op m'n hals gehaald? - Je krijgt het wel af. 215 00:20:08,915 --> 00:20:11,233 Luiaards zijn enthousiaste eters... 216 00:20:12,720 --> 00:20:16,906 maar maaltijden nemen een groot deel van de dag in. 217 00:20:17,032 --> 00:20:19,540 Het is een continue cyclus. 218 00:20:20,529 --> 00:20:21,829 Ja. 219 00:20:22,142 --> 00:20:23,482 Flauw. 220 00:20:31,565 --> 00:20:35,245 Mijn leven was... 221 00:20:36,097 --> 00:20:38,714 lang genoeg... 222 00:20:39,253 --> 00:20:44,200 en vol van ellende. 223 00:20:44,998 --> 00:20:48,370 Anders dan mijn dood... 224 00:20:49,472 --> 00:20:52,880 die snel en... 225 00:20:54,295 --> 00:20:56,182 pijnloos was. 226 00:21:25,241 --> 00:21:29,345 Deze maakt een hele rondreis, 120 nachten. 227 00:21:30,016 --> 00:21:33,492 Stel je voor. Zou dat niet waanzinnig zijn? 228 00:21:35,336 --> 00:21:40,196 Er zijn plaatsen bij waar ik nog nooit van heb gehoord. Nuku'Alofa. 229 00:21:41,565 --> 00:21:43,659 Nuku'Alofa. 230 00:21:44,001 --> 00:21:48,069 Dat is in Tonga. En ze hebben vroegboekkorting. 231 00:21:48,196 --> 00:21:52,977 Nu je het er over hebt... - Les, je hebt gezegd dit jaar. 232 00:21:53,805 --> 00:21:57,061 Je zou dit jaar pensioneren en dat we een wereldreis zouden maken. 233 00:21:57,188 --> 00:22:00,086 Nee. Ik zou erover nadenken. Dat heb ik gedaan... 234 00:22:00,213 --> 00:22:03,891 en ik heb besloten dat ik er nog niet klaar voor ben. 235 00:22:04,555 --> 00:22:09,004 De wereld is er volgend jaar ook nog. - Maar zijn wij er nog? 236 00:22:09,131 --> 00:22:12,453 Je moet ervan genieten en jezelf niet vroeg het graf inwerken. 237 00:22:12,580 --> 00:22:15,922 Ik hou van m'n werk. - Wat doet Harvey? 238 00:22:16,049 --> 00:22:19,357 Die wil toch meer tijd met de kinderen? - Hij kan doen wat hij wil. 239 00:22:19,484 --> 00:22:22,172 Ik zit al lang aan z'n stomme quotum. - Is dat zo? 240 00:22:22,299 --> 00:22:26,695 Ja. Het geld moet alleen nog overgemaakt worden, dat is alles. 241 00:22:26,883 --> 00:22:29,572 Je kunt op z'n minst blij zijn voor me. 242 00:22:43,502 --> 00:22:46,405 Leslie O'Neil. - Mr O'Neil? 243 00:22:46,531 --> 00:22:49,578 Ja. - Met William Morrison. 244 00:22:49,705 --> 00:22:51,641 Ik heb het geld overgemaakt. 245 00:22:51,768 --> 00:22:56,486 Maar er zijn nog een paar dingen die ik eerst wil doen. 246 00:22:56,613 --> 00:23:01,072 Ik vroeg me af of je een ruwe tijdsinschatting zou kunnen maken? 247 00:23:01,199 --> 00:23:04,873 William, dit is geen goed moment. Ik ben aan het werk. 248 00:23:04,999 --> 00:23:09,402 Wat? Op dit moment. Ga je op dit moment iemand vermoorden? 249 00:23:11,261 --> 00:23:15,011 Wacht. Ik ben het toch niet? - Nee, jij bent het niet. 250 00:23:16,597 --> 00:23:18,191 Dag, William. 251 00:23:42,898 --> 00:23:44,886 Boek idee. 252 00:23:48,212 --> 00:23:52,002 Een huurling die alleen... 253 00:23:52,158 --> 00:23:55,234 mensen vermoord die willen sterven. 254 00:23:55,361 --> 00:23:59,664 Ik hoopte al dat u het zou zijn. - Nog een prettige dood. 255 00:23:59,791 --> 00:24:02,472 Hij heeft de dood onder controle... 256 00:24:02,598 --> 00:24:05,834 en levert het met chirurgische precieze af. 257 00:24:06,052 --> 00:24:08,693 Ik ben nog niet helemaal dood. 258 00:24:08,820 --> 00:24:13,106 Dat spijt me enorm mw Rehmann. Ik probeer het nog een keer. 259 00:24:14,857 --> 00:24:19,073 Welwillend duwt hij minderwaardigen van hun dodelijke spiraal. 260 00:24:19,208 --> 00:24:22,941 Dat is heel mooi Penny. - Dank je, Clive. 261 00:24:23,068 --> 00:24:25,538 Dat wordt het als het gaat lukken. 262 00:24:25,664 --> 00:24:30,840 Een stevig drinkend mysterie. Single malt is zijn enige compagnon. 263 00:24:31,009 --> 00:24:34,810 Een man van actie en unieke vaardigheden. 264 00:24:35,170 --> 00:24:36,626 O, Les... 265 00:24:37,242 --> 00:24:39,266 kon je niks anders opgooien? 266 00:24:42,193 --> 00:24:44,834 Hij ligt te wachten, klaar om toe te slaan... 267 00:24:44,961 --> 00:24:49,263 en besluipt zijn prooi met een meedogenloze efficiëntie. 268 00:24:49,586 --> 00:24:51,966 Een meester in onzichtbaarheid. 269 00:24:52,466 --> 00:24:54,870 Wil je deze? - Wil jij 'm niet? 270 00:24:54,997 --> 00:24:57,740 Een connaisseur van de geheimhouding. 271 00:24:59,677 --> 00:25:04,677 Zich bewegend in de schaduw ziet hij alles, maar wordt nooit gezien. 272 00:25:04,804 --> 00:25:08,249 De Magere Hein. Abbadon de vernietiger. 273 00:25:08,376 --> 00:25:12,594 Als je hem ziet, kijk je de dood in het gezicht. 274 00:25:13,923 --> 00:25:16,805 Een eenzame wolf. Zwijgzaam. 275 00:25:16,931 --> 00:25:19,702 Wat doe jij verdomme? Ik ben vijf minuten weg geweest. 276 00:25:19,829 --> 00:25:23,547 Nee. Sorry, meneer. Het staat al in het systeem. 277 00:25:24,648 --> 00:25:29,329 Loop naar de klote. Met je stomme pet en je stomme scooter. 278 00:25:29,456 --> 00:25:31,063 Onherkenbaar. 279 00:25:32,878 --> 00:25:35,914 Hij heeft niet voor dit leven gekozen. 280 00:25:36,041 --> 00:25:38,690 Het heeft hem uitgekozen. 281 00:25:56,732 --> 00:25:58,038 Hallo? 282 00:25:58,460 --> 00:26:01,575 Spreek ik met William Morrison? - Ja. 283 00:26:02,147 --> 00:26:05,505 Godzijdank ben je nog niet dood. - Ik ben ermee bezig. 284 00:26:05,936 --> 00:26:08,405 Geweldig, ik dacht dat ik te laat was. 285 00:26:09,358 --> 00:26:11,890 Sorry, met wie spreek ik? 286 00:26:12,265 --> 00:26:15,575 Ik ben Ellie Adams en ik werk bij Steeden & Sons. 287 00:26:15,702 --> 00:26:19,475 De uitgever? - Ja, ik wilde je over je boek spreken. 288 00:26:19,602 --> 00:26:22,870 Wat is daarmee? - Ik heb het gelezen. 289 00:26:22,997 --> 00:26:24,539 Echt waar? - Ja. 290 00:26:24,665 --> 00:26:26,366 Alles? - Ja. 291 00:26:27,725 --> 00:26:31,100 Je bent behoorlijk verknipt. Met alle respect. 292 00:26:31,257 --> 00:26:34,192 Geeft niet. - Ik wil een ontmoeting met m'n baas regelen. 293 00:26:34,349 --> 00:26:35,882 Kun je volgende week? 294 00:26:37,272 --> 00:26:39,921 Nee. Nee, dan kan ik niet. 295 00:26:41,671 --> 00:26:43,671 Kan het iets eerder? 296 00:26:43,798 --> 00:26:45,138 Oké. 297 00:26:45,264 --> 00:26:49,317 Gelukkig is er morgen rond de lunch iets afgezegd, hoe klinkt dat? 298 00:26:49,444 --> 00:26:53,138 Ja, dat moet ik kunnen halen. - Perfect. 299 00:26:53,265 --> 00:26:54,872 Ken je Fantacci's? 300 00:26:54,998 --> 00:26:56,546 Ja. - Eén uur. 301 00:26:56,834 --> 00:26:58,232 Oké. - Geweldig. 302 00:26:58,359 --> 00:27:01,207 Maar, pleeg alsjeblieft geen zelfmoord in tussentijd. 303 00:27:01,334 --> 00:27:06,334 En als het doet, laat het dan even weten. Dan kan ik de tafel afzeggen. Bedankt. 304 00:27:14,496 --> 00:27:15,834 Morgen. 305 00:27:18,518 --> 00:27:23,719 Sorry, ik at net een broodje. - Ik zou je om een gunst willen vragen. 306 00:27:23,846 --> 00:27:27,916 Je hebt je toch niet bedacht? - Nee, helemaal niet. 307 00:27:28,043 --> 00:27:31,143 Ik vroeg me af of we het kunnen uitstellen? 308 00:27:31,270 --> 00:27:33,205 Uitstellen? - Ja. 309 00:27:33,674 --> 00:27:37,799 Ik ben gebeld door een uitgever en ze zijn geïnteresseerd in m'n boek. 310 00:27:37,926 --> 00:27:41,750 Ze wilden volgende week met me afspreken maar ik heb gezegd, absoluut niet. 311 00:27:41,877 --> 00:27:45,145 Dus we hebben morgen om één uur een lunch... 312 00:27:45,272 --> 00:27:48,136 bij Fantacci's. Ken je dat? 313 00:27:48,636 --> 00:27:51,980 Maar je wil nog steeds dood? 314 00:27:52,121 --> 00:27:54,176 Absoluut. - Want we hebben een contract. 315 00:27:54,303 --> 00:27:58,652 Je kunt pleiten wat je wilt, veel mensen doen dat, maar het is niet-terugvorderbaar. 316 00:27:58,832 --> 00:28:01,878 Je hebt de kleine lettertjes toch wel gelezen? 317 00:28:02,074 --> 00:28:06,689 Je bent alleen nog in leven omdat ik je nog niet heb vermoord. 318 00:28:06,816 --> 00:28:11,582 Het is een tijdelijke onderbreking. Het zou veel voor me betekenen. 319 00:28:16,573 --> 00:28:20,105 Natuurlijk. - Bedankt, dat waardeer ik echt. 320 00:28:20,434 --> 00:28:21,792 Goed dan. 321 00:28:37,840 --> 00:28:39,612 Hallo, meneer. Kan ik u helpen? 322 00:28:39,739 --> 00:28:42,239 Ik heb een afspraak met Ellie Adams. 323 00:28:42,571 --> 00:28:45,239 De jongedame zit daar. 324 00:28:51,264 --> 00:28:52,659 Ellie? 325 00:28:53,138 --> 00:28:56,792 Je hebt geen zelfmoord gepleegd. - Dat is me gelukt. 326 00:28:59,030 --> 00:29:00,831 Brian is onderweg. 327 00:29:01,360 --> 00:29:02,940 Vertel eens. 328 00:29:03,307 --> 00:29:06,573 Je hebt veel nagedacht over sterven, nietwaar? 329 00:29:07,511 --> 00:29:09,089 Meer dan de meesten. 330 00:29:09,912 --> 00:29:14,896 Word je liever door haaien opgegeten, of verscheurd door een beer? 331 00:29:16,268 --> 00:29:20,221 Ik denk haaien. Die lijken me efficiënter. 332 00:29:21,478 --> 00:29:23,405 Ik zou leeuwen afraden. 333 00:29:23,580 --> 00:29:27,617 Ik heb ooit eens geprobeerd in het leeuwenverblijf te springen... 334 00:29:27,744 --> 00:29:30,126 maar alle leeuwen lagen te slapen. 335 00:29:30,253 --> 00:29:33,400 Na tien minuten ben ik er maar uit geklommen. 336 00:29:35,044 --> 00:29:36,815 Dat is grappig. 337 00:29:39,439 --> 00:29:42,728 Wist je dat er jaarlijks meer mensen gedood worden door nijlpaarden... 338 00:29:42,869 --> 00:29:46,860 dan leeuwen, haaien en beren bij elkaar? Ik bedoel... 339 00:29:47,251 --> 00:29:51,276 het is toch schaamtevol om zo te sterven? Vermoord door een nijlpaard. 340 00:29:53,698 --> 00:29:57,116 Mijn ouders zijn door een nijlpaard vermoord. 341 00:29:58,219 --> 00:29:59,544 Sorry. 342 00:30:04,575 --> 00:30:08,848 Dat is een grapje. M'n ouders zijn niet vermoord door een nijlpaard. 343 00:30:09,606 --> 00:30:14,199 Ze zijn omgekomen bij een auto-ongeluk. Nou, je boek. Je bent heel... 344 00:30:15,549 --> 00:30:17,059 interessant. 345 00:30:18,870 --> 00:30:21,184 Op een goede manier? 346 00:30:23,330 --> 00:30:26,304 Daar is Brian. - Zeg maar dat hij debiel is. 347 00:30:26,431 --> 00:30:29,470 Erger nog hij is een idioot. Een achterlijke idioot. 348 00:30:29,597 --> 00:30:32,929 Nee, idioot is erger dan debiel. Idioot is het ergst. 349 00:30:33,056 --> 00:30:35,773 Officieel is het een medische term. 350 00:30:35,900 --> 00:30:38,087 Extreem mentale zwakzinnigheid. 351 00:30:38,587 --> 00:30:43,525 Idioot, imbeciel, debiel, dat is de volgorde. 352 00:30:44,347 --> 00:30:47,082 Weet je wat er na debiel komt? 353 00:30:47,209 --> 00:30:50,043 Mormel? Nee, een mormel is anders. 354 00:30:50,170 --> 00:30:52,552 Mormel is meer iets lichamelijks. 355 00:30:52,679 --> 00:30:56,530 Doe het nou maar of jullie zijn allebei ontslagen. 356 00:31:01,943 --> 00:31:04,606 Je moeder is toch niet zwakzinnig, of wel? 357 00:31:04,733 --> 00:31:08,038 M'n moeder is dood. - Godzijdank. Dat zou ongemakkelijk zijn. 358 00:31:08,319 --> 00:31:11,264 Dit is Brian Bentley. Mijn baas op de zaak. 359 00:31:11,452 --> 00:31:14,186 We zijn dol op dat boek. Ziekelijk duister. 360 00:31:14,404 --> 00:31:16,929 Het is stompzinnig, trouwens. - Zou ik niet zeggen. 361 00:31:17,056 --> 00:31:20,865 Ik heb 't niet gelezen maar Ellie zegt dat 't geweldig is. Heb je Twitter? 362 00:31:20,992 --> 00:31:24,225 Ik bedoel na debiel. - O, dat achterlijke ding. 363 00:31:24,352 --> 00:31:26,631 Ja dat klopt, stompzinnig. 364 00:31:28,436 --> 00:31:31,288 Ik heb ooit een vriendin gehad die stompzinnig was. Echt... 365 00:31:31,415 --> 00:31:35,272 Zullen we het over William's boek hebben? - We wilden er graag een soort... 366 00:31:35,399 --> 00:31:38,889 doe-het-zelfdodingsgids van maken. Wat vind je daarvan? 367 00:31:39,016 --> 00:31:43,127 Uiteraard niet voor medische idioten ik betwijfel of die kunnen lezen. 368 00:31:43,254 --> 00:31:44,852 Het klinkt afschuwelijk. 369 00:31:45,246 --> 00:31:47,580 Dat is niet echt wat, nee... 370 00:31:47,707 --> 00:31:51,905 Brian bedoelt dat we de kern van je boek gebruiken voor een persoonlijke inkijk... 371 00:31:52,031 --> 00:31:57,001 in de wereld van zelfmoord. - Heb je het echt zeven keer geprobeerd? 372 00:31:57,128 --> 00:32:01,910 Tien, als je de schreeuwen om hulp meetelt. - Jezus, zo gestoord zie er niet niet uit. 373 00:32:02,037 --> 00:32:05,763 Toen Ellie dit vertelde dacht ik dat je je polsen had doorgesneden. 374 00:32:05,890 --> 00:32:10,388 Je schrijven heeft moed om toe te geven dat de wereld z'n obsessie met het banale... 375 00:32:10,515 --> 00:32:15,202 simpelweg afleiding is van het knagende gevoel dat ons leven zinloos is. 376 00:32:15,329 --> 00:32:18,399 En dat mensen ontevreden zijn en eenzaam. 377 00:32:18,526 --> 00:32:23,398 Ik denk dat je boek ze aan zal spreken. - En mensen houden van depressieve dingen... 378 00:32:23,524 --> 00:32:27,343 dan voelen ze zich beter over hun eigen kutleven. 379 00:32:27,508 --> 00:32:30,141 Ga je echt zelfmoord plegen? - Waarschijnlijk. 380 00:32:30,268 --> 00:32:34,467 Geweldig. Dat moeten we laten samenvallen met de paperback uitgave. 381 00:32:34,594 --> 00:32:36,868 Nou, als hij het toch al ging doen. 382 00:32:37,102 --> 00:32:40,938 Eigenlijk wilde ik jullie vragen over postume publicatie. 383 00:32:42,196 --> 00:32:46,071 Hypothetisch gezien. - We willen echt met jou werken. 384 00:32:46,461 --> 00:32:50,946 Ik ben heel blij dat je m'n boek leuk vindt maar dit "gids" idee. 385 00:32:51,133 --> 00:32:54,513 Dat klinkt als veel werk en ik heb niet veel tijd. 386 00:32:54,640 --> 00:32:57,646 Druk met zelfmoorden? - Je hoeft het niet alleen te doen. 387 00:32:57,773 --> 00:33:00,617 Ellie wordt je redactrice. - Als dat goed is? 388 00:33:00,851 --> 00:33:05,780 Dit is een geweldige kans, maat. Eens in je leven, ironisch genoeg. 389 00:33:06,084 --> 00:33:09,537 Dit is je kans om te zeggen wat je wil en gehoord te worden. 390 00:33:09,664 --> 00:33:10,975 Ja. 391 00:33:11,374 --> 00:33:13,101 Wat is dat precies? 392 00:33:13,842 --> 00:33:18,076 Dat de dood niets is om te vrezen. Het is wat we allemaal gemeen hebben. 393 00:33:18,451 --> 00:33:22,459 Daar zit iets geruststellend in. Daardoor voel ik me minder... 394 00:33:22,944 --> 00:33:24,405 losgeslagen. 395 00:33:29,204 --> 00:33:30,665 Jezus Christus. 396 00:33:30,963 --> 00:33:35,158 Ik ga je boek niet publiceren alleen omdat een beetje geknuffeld wilt worden. 397 00:33:35,447 --> 00:33:37,353 Het moet verkopen. 398 00:33:37,830 --> 00:33:40,557 Dat is het probleem tegenwoordig. Iedereen moet... 399 00:33:40,684 --> 00:33:45,187 alles laten zien van hun zielige leven, om ons te herinneren aan hun bestaan. 400 00:33:45,314 --> 00:33:47,400 "Ik tweet dus ik besta." 401 00:33:47,597 --> 00:33:50,650 Het interesseert niemand een reet. 402 00:33:50,837 --> 00:33:53,767 Ik schiet mezelf liever door m'n kop dan dat ik luister... 403 00:33:56,860 --> 00:33:58,227 O, klote. 404 00:34:02,898 --> 00:34:04,773 William, ga liggen. 405 00:34:05,494 --> 00:34:07,695 Nog een prettige dood. 406 00:34:08,797 --> 00:34:10,546 Wat doe je nou? 407 00:34:10,718 --> 00:34:11,945 Lul. 408 00:34:23,703 --> 00:34:27,203 Volgens mij is het voorbij. - Ga je me niet bedanken? 409 00:34:27,456 --> 00:34:30,727 Waarvoor? - Ik heb net je leven gered. 410 00:34:31,128 --> 00:34:34,078 Daar heb ik gemengde gevoelens bij. 411 00:34:35,124 --> 00:34:36,792 Jezus, arme Brian. 412 00:34:38,738 --> 00:34:41,738 Denk je dat hij dood is? - Z'n halve gezicht is weg. 413 00:34:44,650 --> 00:34:47,152 Daar gaat m'n boekuitgave. 414 00:34:48,488 --> 00:34:51,691 Rook jij? Ik dacht dat niemand meer rookte. 415 00:34:54,528 --> 00:34:57,293 Weet je dat dit een rookvrij restaurant is? 416 00:34:57,420 --> 00:35:00,137 Ik denk niet dat ze het erg vinden. 417 00:35:24,931 --> 00:35:26,266 Leslie? 418 00:35:27,376 --> 00:35:28,946 Dag, schat. 419 00:35:30,556 --> 00:35:32,024 Wat is er? 420 00:35:34,009 --> 00:35:35,376 Het is niks. 421 00:35:36,036 --> 00:35:40,306 Na 36 jaar huwelijk denk ik wel wat te kunnen merken. 422 00:35:42,864 --> 00:35:44,271 Nou, ik... 423 00:35:45,370 --> 00:35:48,423 Ik heb een vreselijke vergissing begaan op het werk. 424 00:35:48,550 --> 00:35:50,854 Les, maak je niet druk. 425 00:35:52,432 --> 00:35:55,837 Iedereen begaat vergissingen. - Ik niet. 426 00:35:55,994 --> 00:35:57,690 Niet zulke. 427 00:36:01,176 --> 00:36:03,463 Harvey maakt me af. 428 00:36:03,590 --> 00:36:05,660 Hij begrijpt het vast wel. 429 00:36:06,910 --> 00:36:09,545 Er is toch niemand dood, of wel? 430 00:36:15,201 --> 00:36:17,054 Ik zet de ketel op. 431 00:36:19,616 --> 00:36:22,888 Je raadt nooit wie ook z'n kussen heeft ingeschreven. 432 00:36:23,015 --> 00:36:26,571 Wie? - Morag "stomme" Bleasdale. 433 00:36:26,697 --> 00:36:30,390 Wie is Morag Bleasdale? - Wie Morag Bleasdale is? 434 00:36:30,835 --> 00:36:34,037 De beste handwerkster uit de regio ze heeft alles gewonnen... 435 00:36:34,164 --> 00:36:37,290 daarvan win ik nooit. - Jawel. 436 00:36:38,263 --> 00:36:42,079 Ik wist dat ik geen kussen moest maken. Ik ben uit m'n comfort zone. 437 00:36:42,282 --> 00:36:45,116 Een kussen zou het toch comfortabeler moeten maken. 438 00:36:45,243 --> 00:36:49,232 Dit is geen grap, Leslie. Morag Bleasdale. 439 00:36:49,359 --> 00:36:53,076 Niet te vergeten Sue Simmons, en Clive. Vlak Clive niet uit. 440 00:36:53,203 --> 00:36:56,937 Hij heeft vorig jaar twee keer van me gewonnen. En dat was plaatselijk. 441 00:36:57,063 --> 00:36:58,972 Dit zijn de regiowedstrijden. 442 00:36:59,098 --> 00:37:02,134 Wat ik zeg, het gaat niet om het winnen. 443 00:37:02,261 --> 00:37:06,036 En wat ik zeg, het gaat wel om het winnen. 444 00:37:06,163 --> 00:37:11,678 Ik heb niet dertig uur kruissteken gemaakt, op een kussen, om niet geplaatst te worden. 445 00:37:12,680 --> 00:37:18,095 Je bent beter dan Morag Bleasdale, Sue Simmons en Clive. 446 00:37:19,344 --> 00:37:21,351 Ze zijn echt goed. 447 00:37:21,478 --> 00:37:23,864 Maar jij bent beter. 448 00:37:25,230 --> 00:37:26,534 Dank je. 449 00:37:31,408 --> 00:37:35,840 Wat ben je aan het doen? - Ik ben iets aan het controleren. 450 00:37:39,357 --> 00:37:43,644 Vertel eens wat er gebeurd is op het werk en hoe ik kan helpen? 451 00:37:43,771 --> 00:37:46,065 Nee, komt wel goed, schat. 452 00:37:46,192 --> 00:37:48,310 Ik los het zelf wel op. 453 00:37:51,372 --> 00:37:56,489 Om één keer te missen was pech hebben, om nog een keer te missen, ondenkbaar. 454 00:38:00,168 --> 00:38:05,168 Sinds hij het contract had ondertekend, waren er niet zoveel problemen... 455 00:38:05,880 --> 00:38:07,840 op één na. 456 00:38:08,144 --> 00:38:10,863 En dat kan ieder moment gebeuren. 457 00:38:32,488 --> 00:38:36,659 Hoe weet je waar ik woon? - Dat stond op je manuscript. 458 00:38:45,115 --> 00:38:48,099 Ik dacht om te gaan beginnen aan je boek. 459 00:38:48,226 --> 00:38:51,364 Maar ik dacht... - Ik heb niets anders te doen. 460 00:38:51,491 --> 00:38:56,303 Ik heb bijzonder verlof. Je weet wel, voor het trauma. 461 00:38:58,239 --> 00:38:59,835 Mag ik er een? 462 00:39:01,982 --> 00:39:03,840 En ben je dat? 463 00:39:04,593 --> 00:39:05,904 Wat? 464 00:39:06,381 --> 00:39:08,232 Getraumatiseerd. 465 00:39:11,791 --> 00:39:13,092 Ja. 466 00:39:13,857 --> 00:39:15,326 Compleet. 467 00:39:16,452 --> 00:39:21,444 Iemand werd voor onze neus doodgeschoten. Daar wordt je... Nogal duidelijk. 468 00:39:23,208 --> 00:39:27,115 Maar ik krijg nou wel waarschijnlijk promotie. 469 00:39:27,242 --> 00:39:29,359 Hij was echt een lul. 470 00:39:29,486 --> 00:39:34,169 En zoals ik al tegen de politie zei, veel mensen wilden hem dood. 471 00:39:36,153 --> 00:39:39,630 Ben je bezig met iets nieuws? - Nee. 472 00:39:45,193 --> 00:39:48,194 Een vriend van me organiseert schrijversnachten. 473 00:39:48,321 --> 00:39:51,720 Je moet een langskomen. Er is muziek en bier... 474 00:39:54,212 --> 00:39:56,931 en andere mislukkelingen. 475 00:40:00,024 --> 00:40:01,993 Hoe wil je te werk gaan? 476 00:40:02,120 --> 00:40:05,970 Ik heb wat ideeën over de structuur, dat we elkaar om de paar dagen zien... 477 00:40:06,097 --> 00:40:09,487 Dat klinkt geweldig maar ik zei het je al, ik kan niet. 478 00:40:10,730 --> 00:40:13,539 Natuurlijk wel. - Nee, het spijt me. 479 00:40:14,023 --> 00:40:16,826 Wil jij je hele leven op deze flat wonen? 480 00:40:16,953 --> 00:40:20,226 Moet je zien. Geen wonder dat je dood wilt. - Je snapt het niet. 481 00:40:20,353 --> 00:40:21,873 Ik snap... 482 00:40:22,142 --> 00:40:27,173 dat ik iets heb met je boek en ik denk andere mensen ook. 483 00:40:27,300 --> 00:40:29,508 Is dat niet wat je zoekt? 484 00:40:29,635 --> 00:40:33,531 Iets om je minder, hoe noemde je dat ook alweer... 485 00:40:34,392 --> 00:40:36,411 losgeslagen te voelen. 486 00:40:37,612 --> 00:40:39,604 Maar ik... - Wat? 487 00:40:42,116 --> 00:40:44,483 Ik moet je nog wat vertellen. 488 00:40:45,597 --> 00:40:48,874 Ik heb de man ingehuurd die Brian heeft vermoord. 489 00:40:53,562 --> 00:40:56,216 Waarom zou jij iemand inhuren om Brian te vermoorden? 490 00:40:56,343 --> 00:40:59,303 Nee, ik had 'm ingehuurd om mij te vermoorden maar... 491 00:40:59,429 --> 00:41:02,382 hij miste en vermoorde Brian. 492 00:41:03,997 --> 00:41:05,320 Wat? 493 00:41:05,976 --> 00:41:08,738 Het wilde niet lukken dus dacht ik het uit te besteden. 494 00:41:08,864 --> 00:41:10,255 Het uitbesteden? 495 00:41:10,382 --> 00:41:15,044 Je besteedt marktonderzoek uit of een website maken. 496 00:41:15,171 --> 00:41:19,569 Je besteedt geen zelfmoord uit. - Ik wel. 497 00:41:19,993 --> 00:41:23,364 Wat gebeurt er nu Brian dood is en jij niet? 498 00:41:23,491 --> 00:41:25,451 Dat weet ik niet. 499 00:41:25,578 --> 00:41:28,147 Het contract duurt een week. 500 00:41:28,977 --> 00:41:31,837 Geweldig. En ons boek dan? 501 00:41:31,963 --> 00:41:34,891 Weet je wat, je moet het uitstellen. 502 00:41:35,555 --> 00:41:38,586 Wat? - Of afzeggen, heb je z'n nummer? 503 00:41:38,713 --> 00:41:42,024 Je belt hem gewoon en zegt dat het niet doorgaat. 504 00:41:44,547 --> 00:41:48,045 Volgens mij is het niet-terugvorderbaar. 505 00:41:48,172 --> 00:41:51,766 Ik heb een contract getekend. - Niet-terugvorderbaar? 506 00:41:52,803 --> 00:41:57,820 Je hebt een afspraak met een huurmoordenaar Ik betwijfel of dat bindend is. Bel hem. 507 00:42:21,192 --> 00:42:22,772 Stom kutding. 508 00:42:29,546 --> 00:42:30,849 Hallo. 509 00:42:32,007 --> 00:42:33,117 Hallo. 510 00:42:34,128 --> 00:42:35,429 Hoe gaat het? 511 00:42:37,017 --> 00:42:40,582 Ja, met mij gaat het prima. En jij? 512 00:42:41,011 --> 00:42:42,836 Goed, dank je. 513 00:42:44,663 --> 00:42:46,052 Eigenlijk... 514 00:42:46,179 --> 00:42:50,406 heb ik nagedacht en ik denk dat ik het wil afzeggen. 515 00:42:51,218 --> 00:42:52,452 Wat? 516 00:42:53,195 --> 00:42:55,552 Sorry daarvoor. - Maar je hebt een contract. 517 00:42:55,679 --> 00:42:59,504 Ja, dat weet ik, maar dingen zijn veranderd. 518 00:42:59,630 --> 00:43:02,406 Lees jij geen kleine lettertjes? We hebben een afspraak. 519 00:43:02,563 --> 00:43:05,098 We hebben een contract. - Dat is niet bindend. 520 00:43:05,262 --> 00:43:09,098 Jezus. Neem eens wat verantwoordelijkheid ik doe hier mijn best. 521 00:43:09,225 --> 00:43:13,571 Ik moet nog maar één moord en dan wil jij het afzeggen. 522 00:43:14,951 --> 00:43:17,655 Zal ik je eens wat vertellen? Val kapot. 523 00:43:19,929 --> 00:43:21,274 We moeten gaan. 524 00:43:54,791 --> 00:43:56,514 Hier. - Wat? 525 00:43:58,733 --> 00:44:02,373 Wat doen jullie... Sorry, het staat al in het systeem. 526 00:44:02,569 --> 00:44:03,936 Wacht. 527 00:44:04,069 --> 00:44:05,637 Ga... 528 00:44:05,763 --> 00:44:07,834 Waarheen? - Ik weet wel iets. 529 00:44:19,967 --> 00:44:22,100 O, godsamme. 530 00:45:21,662 --> 00:45:24,435 Ik pak de wijn, jij maakt vuur. 531 00:45:30,967 --> 00:45:32,543 Hallo, Les. 532 00:45:33,870 --> 00:45:35,190 Harvey. 533 00:45:36,972 --> 00:45:41,102 Er hangt wat stront aan de knikker. En jij hebt erop gescheten. 534 00:45:41,229 --> 00:45:44,822 Je bent een strontfabriek. Een incontinente strontfabriek. 535 00:45:44,949 --> 00:45:47,432 Maar ik los het op. - Hoe doe je dat? 536 00:45:47,605 --> 00:45:50,948 Door een parkeerwachter dood te schieten? - Dat was een ongeluk. 537 00:45:51,075 --> 00:45:54,536 Je bent nogal gevaarlijk, is het niet? Nog erger dan op de A14. 538 00:45:54,663 --> 00:45:58,191 Het probleem is dat ons werk op leven en dood is. 539 00:45:58,318 --> 00:46:01,838 En we kunnen ons geen ongelukjes permitteren, begrepen? 540 00:46:01,965 --> 00:46:05,470 We zijn professionals. We missen niet. 541 00:46:05,597 --> 00:46:09,218 Heb je ooit een huurmoordenaar gezien met een trillend handje? 542 00:46:09,345 --> 00:46:13,600 Michael J Fox schiet toch ook niet op mensen. En waarom niet? 543 00:46:13,727 --> 00:46:16,124 Omdat hij er vreselijk slecht in zou zijn. 544 00:46:16,251 --> 00:46:19,281 Michael J Fox houdt het bij zijn liefdadigheid. 545 00:46:19,408 --> 00:46:23,436 Hij acteert eigenlijk haast niet meer, wat jammer is omdat... 546 00:46:23,563 --> 00:46:26,241 ik ben groot fan van Michael J Fox. 547 00:46:26,368 --> 00:46:28,736 "Back To the Future," "Secret of my Success..." 548 00:46:28,885 --> 00:46:30,672 "Stuart Little." 549 00:46:32,891 --> 00:46:34,891 Waarom begin je daarover? 550 00:46:35,078 --> 00:46:38,233 Hij zit erin. - Alleen maar met z'n stem. 551 00:46:38,360 --> 00:46:40,983 Met "Doc Hollywood," zou ik het snappen. 552 00:46:41,110 --> 00:46:43,977 "Teen Wolf." "Teen Wolf," precies. 553 00:46:44,242 --> 00:46:48,952 Maar hij doet geen films meer. Omdat het niet meer lukt, snap je me? 554 00:46:49,710 --> 00:46:52,394 Niet echt. - Ik zal het uitleggen. 555 00:46:53,190 --> 00:46:54,648 Je bent ontslagen. 556 00:46:57,409 --> 00:47:00,120 Hoe bedoel je dat? - Oké. 557 00:47:00,264 --> 00:47:03,536 Nee, ik kan het niet duidelijker zeggen. 558 00:47:03,662 --> 00:47:05,854 Je bent ontslagen. 559 00:47:06,464 --> 00:47:09,623 Je kunt me niet ontslaan. - Je hebt je quotum niet gehaald. 560 00:47:09,750 --> 00:47:12,974 Maar ik moet nog maar één moord. - Luister, Shakin' Stevens. 561 00:47:13,101 --> 00:47:17,839 Je hebt twee keer gemist. Je hebt een goeie tijd gehad. Maar vanaf nu... 562 00:47:26,159 --> 00:47:28,970 We hebben zelfs een cadeautje voor je. 563 00:47:29,097 --> 00:47:30,771 Moet je zien. 564 00:47:31,801 --> 00:47:33,659 Echt heel schattig. 565 00:47:36,966 --> 00:47:40,777 Voor die parkeerwachter? - Parkeerwachters boeit toch niemand. 566 00:47:40,904 --> 00:47:43,714 Nee, je hebt die rat in het restaurant doodgeschoten. 567 00:47:43,856 --> 00:47:47,840 Dit is de reden waarom het gilde er is. En jij hebt alles in gevaar gebracht. 568 00:47:47,973 --> 00:47:49,817 Regels, voorschriften... 569 00:47:50,077 --> 00:47:54,215 contracten. Zonder dat ben je gewoon een lul met een pistool. 570 00:47:54,398 --> 00:47:58,068 Maar hij dook weg toen ik schoot. Het kan iedereen overkomen. 571 00:47:58,195 --> 00:48:03,309 Om eerlijk te zijn het had erger gekund. Er was toch een contract voor 'm afgesloten. 572 00:48:03,436 --> 00:48:04,864 Wat is de kans? 573 00:48:04,991 --> 00:48:09,989 Het universum werkt op een manier die mensen zoals wij nooit zullen begrijpen. 574 00:48:11,315 --> 00:48:12,682 Brian Bentley. 575 00:48:14,510 --> 00:48:16,498 Hier, dan kun je het nalezen. 576 00:48:26,118 --> 00:48:29,631 Dus... als ik het contract heb afgewerkt... 577 00:48:29,758 --> 00:48:32,669 Niet bijdehand doen. Pavel ging helemaal over de zeik. 578 00:48:32,796 --> 00:48:36,563 Hij had net geld geleend voor een nieuwe auto. 579 00:48:39,593 --> 00:48:41,802 Wat gebeurt er nu? 580 00:48:41,929 --> 00:48:45,598 Je pakt je looprekje en dondert op naar het land der pensionado's. 581 00:48:45,725 --> 00:48:49,499 Maar ga niet golven. Golf is voor kutjes. 582 00:48:49,741 --> 00:48:52,514 Maar na dit contract heb ik m'n quotum. 583 00:48:52,663 --> 00:48:55,077 Die is aan een ander toegewezen. 584 00:48:57,227 --> 00:48:59,094 Aan wie? - Ivan. 585 00:49:00,894 --> 00:49:02,870 Moet je 'm nou zien? 586 00:49:02,997 --> 00:49:06,026 Het is net een beer met haaruitval. 587 00:49:07,544 --> 00:49:09,651 Die russen zijn hardcore. 588 00:49:10,264 --> 00:49:13,207 Het zijn andere tijden. Je stapt mooi op tijd uit. 589 00:49:13,334 --> 00:49:15,123 Dit is wat ik doe. - Niet meer. 590 00:49:15,250 --> 00:49:19,685 Dit werk is alles voor me. Mensen vermoorden geeft me een doel om te leven. 591 00:49:19,826 --> 00:49:22,810 Oud worden is vreselijk. - Alsjeblieft, Harvey. 592 00:49:22,937 --> 00:49:26,224 Ik ben er bijna. Ik kan nu niet uitstappen. 593 00:49:26,351 --> 00:49:30,771 Je kunt niet in het wilde weg mensen afschieten, dat doen we niet. 594 00:49:30,897 --> 00:49:33,882 Wat is er met je gebeurt, meneer de Halfdooie. 595 00:49:34,009 --> 00:49:36,105 Je was de beste, moet je nu zien. 596 00:49:36,232 --> 00:49:40,037 Een beetje bij de kliffen rondhangen om je visitekaartjes af te geven. 597 00:49:40,164 --> 00:49:42,153 Dat is wanhopig. 598 00:49:54,059 --> 00:49:57,101 Je hoeft je niet te schamen. We worden allemaal oud. 599 00:49:57,228 --> 00:49:59,809 Nou, pak dat kutklokje. 600 00:50:03,979 --> 00:50:06,004 Ik neem de klok niet aan. 601 00:50:07,481 --> 00:50:12,825 Pak dat kutklokje of je komt erachter dat het een heel stuk erger kan. 602 00:50:14,112 --> 00:50:15,418 Nee. 603 00:50:35,573 --> 00:50:37,471 Hij wordt een probleemgeval. 604 00:50:38,479 --> 00:50:42,239 Iemand zou 'm door z'n lelijke kop moeten schieten. 605 00:50:50,976 --> 00:50:52,109 Hier. 606 00:50:54,626 --> 00:50:57,468 Heb je het nog een keer geprobeerd? 607 00:50:57,595 --> 00:50:59,241 Ik viel flauw. 608 00:51:01,875 --> 00:51:03,927 Bij mij is het zo vaak mislukt... 609 00:51:04,054 --> 00:51:06,787 dat ik begin te denken dat ik onsterfelijk ben. 610 00:51:06,914 --> 00:51:10,414 Ik garandeer je dat je niet onsterfelijk bent. 611 00:51:10,975 --> 00:51:13,632 Je bent gewoon slecht in doodgaan. 612 00:51:20,616 --> 00:51:22,561 Wiens huis is dit? 613 00:51:24,566 --> 00:51:26,033 Geen idee. 614 00:51:26,897 --> 00:51:30,343 Wat? - Ik hoop niet dat ze vanavond thuiskomen. 615 00:51:30,470 --> 00:51:31,796 Wat? 616 00:51:32,116 --> 00:51:33,903 Je kunt niet zomaar inbreken. 617 00:51:34,030 --> 00:51:37,715 Je kunt ook niet zomaar een huurmoordenaar inhuren, maar dingen gebeuren. 618 00:51:37,842 --> 00:51:40,021 Het spijt me, oké? 619 00:51:41,522 --> 00:51:45,811 Ik dacht dat het mijn antwoord was, maar het was een vergissing. 620 00:51:46,890 --> 00:51:50,802 Relax, ik woon hier. Ik ben hier opgegroeid. 621 00:51:50,929 --> 00:51:54,662 Het was van m'n ouders, maar nu is het van mij. 622 00:51:57,208 --> 00:51:59,264 Hoe zijn ze omgekomen? 623 00:51:59,537 --> 00:52:02,701 Dat heb ik je verteld. Auto-ongeluk. 624 00:52:06,636 --> 00:52:08,769 Ik ben ook dood geweest. 625 00:52:08,896 --> 00:52:10,965 Gedurende tien seconden. 626 00:52:12,084 --> 00:52:13,836 Echt waar? 627 00:52:13,963 --> 00:52:15,472 Hoe was het? 628 00:52:15,652 --> 00:52:19,471 Het waren maar tien seconden. - Ja maar... 629 00:52:20,636 --> 00:52:22,681 hoe voelde het? 630 00:52:24,578 --> 00:52:26,615 Het voelde als niets. 631 00:52:26,742 --> 00:52:30,453 Letterlijk, niets. Een totale leegte. 632 00:52:33,421 --> 00:52:35,632 Mijn ouders zijn ook dood. 633 00:52:36,999 --> 00:52:40,467 Moet je ons zien. Twee beschadigde weesjes. 634 00:52:41,365 --> 00:52:43,452 Ze zijn verpletterd. 635 00:52:46,780 --> 00:52:48,085 Verpletterd? 636 00:52:50,078 --> 00:52:52,322 We gingen een ijsje halen. 637 00:52:53,048 --> 00:52:55,507 M'n ouders liepen arm in arm. 638 00:52:57,095 --> 00:52:59,718 Ze likten aan elkaars ijsje. 639 00:53:01,587 --> 00:53:02,978 Lachten. 640 00:53:05,366 --> 00:53:07,111 Zo ontzettend verliefd. 641 00:53:10,321 --> 00:53:12,867 Ze zagen de piano niet vallen. 642 00:53:21,960 --> 00:53:25,666 M'n moeder lag uit elkaar gespat over het trottoir. 643 00:53:26,869 --> 00:53:28,476 Vader leefde nog. 644 00:53:29,281 --> 00:53:30,702 Pap... 645 00:53:33,068 --> 00:53:34,696 Hij keek zo... 646 00:53:36,006 --> 00:53:37,511 verrast. 647 00:53:41,091 --> 00:53:43,991 Hou vol, pap. - Kom hier, jongen. 648 00:53:45,166 --> 00:53:46,890 En ik dacht... 649 00:53:47,659 --> 00:53:49,172 mijn god... 650 00:53:50,300 --> 00:53:51,907 dit is het. 651 00:53:52,709 --> 00:53:56,808 Op dit moment op de uiterste rand van het leven... 652 00:53:57,566 --> 00:54:01,037 gaat het mij zijn grote geheim laten zien. 653 00:54:05,737 --> 00:54:08,386 Maar hij ging gewoon dood. 654 00:54:11,456 --> 00:54:14,924 Dat is de grote truc van het leven, om je te laten denken... 655 00:54:15,051 --> 00:54:19,844 dat je eeuwig meegaat en dat jij misschien de uitzondering bent. 656 00:54:19,971 --> 00:54:24,667 Dat maakt het zo ondraaglijk. Als je jezelf realiseert... 657 00:54:25,601 --> 00:54:27,588 dat het niet zo is. 658 00:54:30,108 --> 00:54:31,792 Laten we het doen. 659 00:54:32,324 --> 00:54:33,745 Wat? 660 00:54:33,872 --> 00:54:36,401 Zelfmoord plegen. - Nu? 661 00:54:36,528 --> 00:54:38,520 Ja. Waarom niet? 662 00:54:40,723 --> 00:54:44,387 Waarom ploeteren we verder, met welk doel? 663 00:54:44,862 --> 00:54:47,784 Het beste is om zelfmoord te plegen, en... 664 00:54:48,098 --> 00:54:50,297 dan hebben we het gehad. 665 00:54:51,734 --> 00:54:53,562 Sta op. Kom. 666 00:54:58,731 --> 00:55:01,614 Maar als er wel redenen zijn om te leven... 667 00:55:01,741 --> 00:55:04,637 geloof ik niet dat we die vinden door zelfmoord te plegen. 668 00:55:04,764 --> 00:55:06,976 Dat lijkt me tegenstrijdig. 669 00:55:07,569 --> 00:55:10,942 Ik denk dat we meer kans hebben als we blijven leven. 670 00:55:11,069 --> 00:55:15,202 Zoveel mogelijk te leven. Zoveel mogelijk te doen. 671 00:55:16,447 --> 00:55:19,038 Voordat er een piano op onze kop valt. 672 00:55:19,379 --> 00:55:24,377 Maar je zult wel gelijk hebben. Je hebt er vaker over nagedacht dan ik. 673 00:55:27,660 --> 00:55:28,921 Op drie? 674 00:55:32,554 --> 00:55:34,062 Eén... 675 00:55:36,491 --> 00:55:38,062 twee... 676 00:55:39,257 --> 00:55:40,702 drie. 677 00:56:00,114 --> 00:56:02,566 Wat zijn je voeten koud. 678 00:56:08,257 --> 00:56:10,264 Waarom heb je dat? 679 00:56:14,471 --> 00:56:16,697 Ik ga die cruise boeken. 680 00:56:18,129 --> 00:56:20,563 Ik wil het er niet over hebben. 681 00:56:20,690 --> 00:56:24,533 Ik weet dat je van streek bent. Maar dit is toch opwindend. 682 00:56:24,660 --> 00:56:28,191 Het begin van de rest van ons leven. - Het begin van het einde. 683 00:56:28,318 --> 00:56:30,837 Dat is een beetje... - Ik wil er niet over praten. 684 00:56:30,963 --> 00:56:36,054 Het is je pensioen, meer niet. - Dat betekent dat ik nutteloos ben. 685 00:56:36,181 --> 00:56:39,450 Denk aan alle nieuwe ervaringen die op je wachten. 686 00:56:39,577 --> 00:56:43,090 Je zou moeten leren golven. - Golf is voor... 687 00:56:44,342 --> 00:56:46,240 Hier, kijk. Weet je dit nog? 688 00:56:46,520 --> 00:56:50,186 Jij hebt me dit gegeven met kerst 1997. 689 00:56:51,131 --> 00:56:54,089 Kijk, ik was de beste in m'n vak. 690 00:56:54,216 --> 00:56:57,115 Ik heerste over de dood zelve. 691 00:56:57,537 --> 00:56:58,881 En nu? 692 00:56:59,357 --> 00:57:01,865 Wacht ik gewoon op de dood. 693 00:57:02,740 --> 00:57:06,458 Als ik niet werk, wie ben ik dan? Wat ben ik dan? 694 00:57:07,380 --> 00:57:11,721 Je zult me ook soms bekijken en denken: "Waar is de man met wie ik trouwde?" 695 00:57:11,848 --> 00:57:15,597 Dat klopt. Je bent niet de man met wie ik trouwde. 696 00:57:15,724 --> 00:57:18,690 De man die ik trouwde kende geen zelfmedelijden. 697 00:57:18,817 --> 00:57:20,838 Die deed dingen op zijn voorwaarden. 698 00:57:20,965 --> 00:57:24,536 Ik wil nog niet met pensioen. Ik ben er nog niet klaar voor. 699 00:57:24,662 --> 00:57:27,599 Doe het dan in hemelsnaam niet. 700 00:57:28,788 --> 00:57:32,442 Ik dacht dat je het wilde. - Dat wil ik ook. 701 00:57:32,569 --> 00:57:36,306 Niet als jij je daardoor ellendig voelt. Jij moet het ook willen. 702 00:57:36,433 --> 00:57:39,781 Dat gaat niet, Harvey is... - Laat het hem zien. 703 00:57:39,908 --> 00:57:43,604 Maak het contract af en haal je quotum. 704 00:57:43,731 --> 00:57:47,393 Laat ze zien dat je nog over lijken kan gaan. 705 00:57:49,408 --> 00:57:50,797 Klaar. 706 00:58:04,781 --> 00:58:06,461 Roken is dodelijk. 707 00:58:10,046 --> 00:58:13,084 Kon je kiezen hoe je zou willen sterven? 708 00:58:13,211 --> 00:58:15,740 Bij Leslie? - Ja. 709 00:58:15,867 --> 00:58:18,770 Ja. Er waren genoeg opties. 710 00:58:18,896 --> 00:58:21,060 Hij had een brochure. 711 00:58:21,187 --> 00:58:23,281 Een brochure? - Ja. 712 00:58:24,945 --> 00:58:26,570 Wat had je uitgekozen? 713 00:58:27,398 --> 00:58:29,069 Snel en pijnloos. 714 00:58:29,195 --> 00:58:32,060 Ik wilde wat anders maar meer ik kon niet betalen. 715 00:58:32,187 --> 00:58:33,825 Wat wilde je dan? 716 00:58:33,952 --> 00:58:38,429 Ik wilde doodgereden worden door een truck, nadat ik een kind had gered. 717 00:58:40,334 --> 00:58:44,420 Wat is daar mis mee? - Het is een beetje buitensporig. 718 00:58:44,547 --> 00:58:48,246 Ik vond het nogal heldhaftig. Dat het betekenisvol was. 719 00:58:48,373 --> 00:58:50,707 Maar het is toch niet echt, of wel? 720 00:58:50,834 --> 00:58:53,795 En als je nou te laat was geweest? - Hoe bedoel je? 721 00:58:53,922 --> 00:58:57,731 Dat je te laat was, de snelheid verkeerd ingeschat, of zoiets. 722 00:58:57,858 --> 00:59:01,398 Je riskeert het leven van een kind voor je eigen droomdood. 723 00:59:04,257 --> 00:59:06,748 Dat kind zou toch geen echt gevaar lopen? 724 00:59:06,875 --> 00:59:11,875 Hoe kan dat kind niet in gevaar zijn als er mogelijk een truck over rijdt? 725 00:59:13,328 --> 00:59:17,403 Ik ken geen details. Ik denk dat die truck langzaam rijdt. 726 00:59:17,529 --> 00:59:20,560 Dus red je een kind dat niet echt gevaar loopt... 727 00:59:20,687 --> 00:59:24,108 voor een truck die langzaam rijdt. 728 00:59:24,235 --> 00:59:29,623 Op de schaal van heldhaftige dingen twijfel ik of dat wel hoog scoort. 729 00:59:31,418 --> 00:59:34,881 Ik weet het nog niet. - Wat waren de andere opties? 730 00:59:35,957 --> 00:59:37,371 Je weet wel. 731 00:59:37,459 --> 00:59:41,066 Een knal door je kop, wurgen, vergiftigen. 732 00:59:42,015 --> 00:59:44,464 Ook nog interessante dingen? 733 00:59:45,285 --> 00:59:47,808 Gestoken door een schorpioen. 734 00:59:48,168 --> 00:59:49,728 Gesmolten in zuur. 735 00:59:49,855 --> 00:59:52,059 Verdronken in smurrie. 736 00:59:56,096 --> 00:59:59,564 Ik heb nog nooit iemand zoals jou ontmoet. 737 00:59:59,691 --> 01:00:04,371 Wil je weten wat je gemist hebt? En vanaf hier wordt het alleen maar beter. 738 01:00:10,110 --> 01:00:14,536 Heb jij je pillen genomen? Je weet wat de dokter zei. Raak nou niet opgewonden. 739 01:00:14,663 --> 01:00:17,834 Ja, schat. Geen zorgen. Hoe laat komt Clive? 740 01:00:17,961 --> 01:00:21,209 Hij had er al moeten zijn we moeten voor tienen inschrijven. 741 01:00:21,617 --> 01:00:24,570 Denk je dat het aan de eisen van de regiowedstrijd voldoet? 742 01:00:24,696 --> 01:00:27,670 Zet ik mezelf niet voor schut? - Natuurlijk niet. 743 01:00:27,796 --> 01:00:30,296 Ik denk dat het aan de nationale eisen voldoet. 744 01:00:30,423 --> 01:00:34,685 Kwam hij nou maar. Ik heb broodjes voor je gesmeerd, en een flesje thee. 745 01:00:34,812 --> 01:00:36,625 En ik dacht, nou... 746 01:00:36,852 --> 01:00:39,633 Ik dacht dat dit misschien van pas zou komen. 747 01:00:43,613 --> 01:00:45,402 Penelope O'Neil, 748 01:00:45,529 --> 01:00:50,587 Volgens mij kan ik onmogelijk meer van je houden dan op dit ogenblik. 749 01:00:50,714 --> 01:00:52,644 En je bent morgen terug? - Ja. 750 01:00:52,771 --> 01:00:55,909 Ik heb lamskotelet bij het avondeten. - M'n favoriet. 751 01:00:56,546 --> 01:00:58,255 Waar ga je naartoe? 752 01:00:58,624 --> 01:01:00,245 Dat zal Clive zijn. 753 01:01:00,581 --> 01:01:03,238 Wens me succes. - Veel succes. 754 01:02:06,633 --> 01:02:08,755 Tot morgen, jongens. 755 01:02:57,564 --> 01:03:01,936 ...'s werelds sterkste man en celebrity parkietenkweker, Geoff Capes 756 01:03:02,062 --> 01:03:05,371 in de studio om te praten over zijn recessieve... 757 01:03:32,195 --> 01:03:35,288 Deze, nummer drie, heeft een prachtige caleidoscoop. 758 01:03:47,669 --> 01:03:49,645 Hallo, staat dit aan? 759 01:03:50,379 --> 01:03:52,614 Hallo. Ja, dat is beter. 760 01:04:07,337 --> 01:04:09,329 En op de derde plaats... 761 01:04:10,829 --> 01:04:14,626 nummer 14, Sue Simmons. - Goed gedaan, Sue. 762 01:04:33,739 --> 01:04:35,637 En als tweede... 763 01:04:35,794 --> 01:04:39,825 niet helemaal volgens haar onverslaanbare standaard... 764 01:04:40,348 --> 01:04:42,325 Morag Bleasdale. 765 01:04:42,747 --> 01:04:44,419 Het spijt me, Morag. 766 01:04:44,546 --> 01:04:47,208 Goed gedaan, Morag. Prachtig werk. 767 01:04:50,617 --> 01:04:53,726 Maar zoals we allemaal weten gaat het niet om het meedoen... 768 01:04:53,853 --> 01:04:56,211 het is winnen dat telt. 769 01:04:59,118 --> 01:05:01,870 De winnaar van deze regionale... 770 01:05:01,996 --> 01:05:06,316 halfjaarlijkse naaldwerk en borduurwedstrijd in de categorie kussens... 771 01:05:06,443 --> 01:05:09,394 is tromgeroffel graag. 772 01:05:18,290 --> 01:05:19,787 Hallo, William. 773 01:05:23,780 --> 01:05:27,282 Hoe heb je... - Ik zei toch dat ik werk aankon. 774 01:05:28,169 --> 01:05:31,501 Maar alles is veranderd, ik wil niet meer dood. 775 01:05:34,483 --> 01:05:37,212 Ik zie nog steeds de ironie. 776 01:05:37,501 --> 01:05:39,282 Tegen wie heb je... 777 01:05:40,646 --> 01:05:43,095 Geweldig. Nou moet ik jullie allebei vermoorden. 778 01:05:43,296 --> 01:05:46,618 Nee, alsjeblieft. Ze zal niks zeggen. - Is dat zo? 779 01:05:46,776 --> 01:05:48,303 Dat doet ze niet. 780 01:05:48,430 --> 01:05:51,165 Misschien. - Nee, doe je niet. 781 01:05:54,602 --> 01:05:57,624 Jij gaat er zeker aan dus laten we daar mee beginnen... 782 01:05:57,751 --> 01:06:00,682 en dan zie ik straks wel wat ik met jou doe. 783 01:06:02,532 --> 01:06:04,227 Nog een prettige dood. 784 01:06:08,222 --> 01:06:09,463 Sorry. 785 01:06:21,614 --> 01:06:23,301 Kan dat ding niet uit? 786 01:06:23,428 --> 01:06:26,753 Dit moet ik echt even aannemen. - Natuurlijk, ga je gang. 787 01:06:26,880 --> 01:06:30,037 Het gaat hier toch maar om mijn leven. 788 01:06:31,466 --> 01:06:35,777 Hallo, schat. Ja, ik zit nu ergens middenin. 789 01:06:35,904 --> 01:06:38,513 Les, er is iets vreselijks gebeurt. - Wat? 790 01:06:38,640 --> 01:06:41,475 Gaat dit over de regiowedstrijden? 791 01:06:43,124 --> 01:06:45,499 Ze hebben ingebroken, Les. 792 01:06:45,663 --> 01:06:47,563 Overal ligt papier. 793 01:06:49,043 --> 01:06:50,496 En Les... 794 01:06:51,660 --> 01:06:54,355 ze hebben de parkieten vermoord. - Wat? 795 01:06:54,562 --> 01:06:56,488 Is alles in orde? 796 01:06:57,551 --> 01:07:00,191 Het lijkt erop alsof ze zijn verpletterd. 797 01:07:01,316 --> 01:07:04,814 Goed, ik moet gaan. - Wie doet nou zoiets? 798 01:07:04,941 --> 01:07:08,463 Ik zal het oplossen, maar... Ik moet nu gaan. 799 01:07:13,706 --> 01:07:16,503 Iemand heeft m'n parkieten vermoord. 800 01:07:18,644 --> 01:07:20,224 Parkieten? 801 01:07:21,849 --> 01:07:23,388 Dat spijt me. 802 01:07:25,856 --> 01:07:27,424 Nou, waar waren we? 803 01:07:27,551 --> 01:07:28,895 O, ja. 804 01:07:45,227 --> 01:07:47,093 Wie ben jij verdomme? 805 01:07:47,220 --> 01:07:50,446 Bedankt. Die vent zou ons gaan vermoorden. 806 01:07:56,094 --> 01:07:57,476 Wat? 807 01:08:02,039 --> 01:08:03,578 Schiet jezelf neer. 808 01:08:04,561 --> 01:08:06,906 Wat? Waarom zou ik dat willen? 809 01:08:07,664 --> 01:08:10,375 Of ik schiet haar neer. - Laat mij er buiten. 810 01:08:11,426 --> 01:08:13,859 Laten we geen... Wacht. 811 01:08:15,055 --> 01:08:18,023 Waarom moet ik dat zelf doen en kun jij dat niet? 812 01:08:31,827 --> 01:08:33,506 Voor zelfmoord. 813 01:08:35,601 --> 01:08:38,443 Je schoot hem neer, daarna jezelf. 814 01:08:39,561 --> 01:08:41,201 Ik ben hier nooit geweest. 815 01:08:42,225 --> 01:08:45,529 Ja, klinkt logisch. En dan laat je haar gaan? 816 01:08:47,130 --> 01:08:51,365 Nou, ik voel geen stimulans als je haar toch gaat vermoorden. 817 01:08:53,272 --> 01:08:56,115 Wacht. Jij hebt 'm met dat geweer neergeschoten... 818 01:08:56,242 --> 01:08:59,365 dus hij kan zichzelf niet neerschieten met deze. 819 01:09:01,694 --> 01:09:04,178 Ja, daar heeft ze een punt. 820 01:09:06,194 --> 01:09:07,648 Ik snap het niet. 821 01:09:07,775 --> 01:09:11,439 Jij pakt dit geweer en dan geef je mij de jouwe. 822 01:09:21,161 --> 01:09:23,552 Nou, schieten. - Goed, Jezus... 823 01:09:24,131 --> 01:09:25,521 laat me... 824 01:09:26,685 --> 01:09:29,083 O, God. Will, wat doe je nou? 825 01:09:29,215 --> 01:09:30,622 Vijf... 826 01:09:30,755 --> 01:09:32,779 Ik wil zeg... 827 01:09:32,965 --> 01:09:34,255 vier... 828 01:09:34,382 --> 01:09:38,402 Ik wil zeggen dat sinds ik je ken, ik niet meer aan zelfmoord gedacht heb. 829 01:09:38,529 --> 01:09:39,848 drie... 830 01:09:40,294 --> 01:09:42,137 Dank je. - twee... 831 01:09:43,794 --> 01:09:45,059 Eén. 832 01:09:57,520 --> 01:10:00,856 Je hebt m'n parkieten vermoord. 833 01:10:11,181 --> 01:10:13,473 Ik geloof dat hij dood is. 834 01:10:13,600 --> 01:10:14,871 Ja. 835 01:10:15,875 --> 01:10:17,269 Gaat het? 836 01:10:20,394 --> 01:10:22,551 Het is maar een vleeswond. 837 01:10:25,857 --> 01:10:28,492 We kunnen maar beter even doorpakken. 838 01:10:28,619 --> 01:10:30,743 Wat? Je hebt 'm net gered. 839 01:10:30,870 --> 01:10:34,697 Ik mag 'm vermoorden, het is mijn contract. - Dat is in niet bindend. 840 01:10:35,682 --> 01:10:40,374 Je gaat me echt niet doodschieten, je kunt jezelf niet eens doodschieten. 841 01:10:40,501 --> 01:10:42,596 Geef hier. - Dit wordt belachelijk. 842 01:10:42,784 --> 01:10:45,870 Leg dat geweer weg. - Jij gaat niet schieten. 843 01:10:46,674 --> 01:10:47,995 Voorzichtig. 844 01:10:51,195 --> 01:10:53,057 Leg dat geweer weg. 845 01:10:55,322 --> 01:10:58,385 Leg jij je geweer maar weg. - Waarom zou ik m'n wegleggen? 846 01:10:58,512 --> 01:11:01,541 Als jij jouw geweer niet weglegt, leg ik deze zeker niet weg. 847 01:11:01,681 --> 01:11:04,891 Dan blijven we staan tot je bent doodgebloed. 848 01:11:05,018 --> 01:11:10,094 Leslie, ik waardeer echt al je moeite maar kunnen we dit niet gewoon afblazen? 849 01:11:10,221 --> 01:11:12,995 Als het om het geld gaat... - Het gaat niet om het geld. 850 01:11:13,122 --> 01:11:16,636 Wat is het dan? Ik snap dat je bepaalde principes hebt. 851 01:11:16,762 --> 01:11:19,602 Als ik dit contract niet voor volgende week klaar heb... 852 01:11:19,729 --> 01:11:22,270 haal ik mijn quotum niet. 853 01:11:22,397 --> 01:11:24,434 En dan moet ik met pensioen. 854 01:11:30,161 --> 01:11:32,406 De enige uitweg is om... 855 01:11:32,541 --> 01:11:35,936 is jullie allebei vermoorden, dan zeg ik dat ik hem nooit gezien heb. 856 01:11:36,063 --> 01:11:39,037 Misschien behoud ik dan m'n baan. 857 01:11:39,673 --> 01:11:41,298 Als zei... 858 01:11:42,004 --> 01:11:45,453 haar geweer weglegt. Beloof je dan dat ze kan gaan? 859 01:11:46,755 --> 01:11:48,922 Mijn contract is met jou. 860 01:11:56,861 --> 01:11:59,902 Ik wilde dood omdat ik niks had om voor te leven. 861 01:12:00,028 --> 01:12:02,868 En dat was ik aan het zoeken. 862 01:12:02,995 --> 01:12:04,658 En nu heb ik het gevonden. 863 01:12:07,362 --> 01:12:10,362 En dat is het sterven waard. 864 01:12:14,050 --> 01:12:16,409 Je denkt echt teveel na. 865 01:12:18,984 --> 01:12:21,196 Ik wil je bedanken, Leslie. 866 01:12:21,323 --> 01:12:24,587 Jij was er voor me toen ik echt iemand nodig had. 867 01:12:24,714 --> 01:12:27,722 Ook al probeerde je me toen te vermoorden. 868 01:12:28,328 --> 01:12:30,230 Ja, graag gedaan. 869 01:12:31,306 --> 01:12:33,745 Maar ik moet je nog steeds vermoorden. 870 01:12:33,901 --> 01:12:35,736 Oké. - Wacht. 871 01:12:35,909 --> 01:12:39,119 Jezus Christus. Wat? - Wat als wij een contract opstellen? 872 01:12:39,260 --> 01:12:40,994 Wat? - Op wie? 873 01:12:42,676 --> 01:12:44,793 Je bedoelt op wiens. - Op wiens. 874 01:12:48,624 --> 01:12:52,161 Met terugwerkende kracht? - Uiteraard. 875 01:12:54,629 --> 01:12:58,143 Nou dit is, hoogst ongebruikelijk. 876 01:12:58,562 --> 01:13:02,223 Wie komt het te weten? Jij hebt je contract en haalt je quotum. 877 01:13:03,753 --> 01:13:05,731 En het geld dan? 878 01:13:05,900 --> 01:13:10,150 Ik heb 2000 pond op een geblokkeerde rekening die je mag hebben. 879 01:13:17,737 --> 01:13:19,486 Heb je papier? 880 01:13:22,686 --> 01:13:24,538 Ja, dat heb ik. 881 01:13:32,807 --> 01:13:34,713 Ik heb het niet nodig. 882 01:13:41,845 --> 01:13:44,208 We moeten even dat oor nakijken. 883 01:13:44,335 --> 01:13:47,468 Ik heb ergens nog wel Betadine liggen. 884 01:14:12,188 --> 01:14:16,368 Er is één ding wat ik niet begrijp, hoe wist je waar wij waren? 885 01:14:17,103 --> 01:14:19,384 Je gegevens zijn nagetrokken. 886 01:14:19,785 --> 01:14:21,095 Mij? 887 01:14:22,196 --> 01:14:26,108 Is er iemand die... - Nee, niet voor jou, voor je baas. 888 01:14:26,235 --> 01:14:28,993 Klaarblijkelijk was hij behoorlijk impopulair. 889 01:14:30,289 --> 01:14:32,829 Dus hij is dood door mijn schuld? 890 01:14:32,956 --> 01:14:37,481 Jawel hoor. Maar vroeg of laat had iemand anders 'm te grazen genomen. 891 01:14:37,608 --> 01:14:39,602 Wat ga je nu doen? 892 01:14:40,558 --> 01:14:43,448 Ik heb een idee voor een nieuw boek. 893 01:14:43,575 --> 01:14:45,542 Het hoofdpersonage tenminste. 894 01:14:46,911 --> 01:14:49,601 Je bent een goeie vent, William. 895 01:14:49,728 --> 01:14:52,052 Ik ben blij dat ik je niet vermoord heb. 896 01:14:52,179 --> 01:14:55,300 Bedankt, Leslie. Ik ben blij dat ik niet ben doodgegaan. 897 01:15:04,357 --> 01:15:06,177 Hallo, wat is dit? 898 01:15:08,459 --> 01:15:10,091 Ik was bezorgd. 899 01:15:10,599 --> 01:15:12,283 Wat is er gebeurd? 900 01:15:12,410 --> 01:15:15,028 Je had die andere moeten zien. 901 01:15:15,155 --> 01:15:16,436 En? 902 01:15:16,562 --> 01:15:19,247 En? - De regiowedstrijden? 903 01:15:24,015 --> 01:15:26,483 Eerste plaats. Ben je eerste geworden? 904 01:15:27,038 --> 01:15:28,804 En Morag Bleasdale? 905 01:15:29,022 --> 01:15:32,046 Tweede. - Dat is fantastisch. 906 01:15:34,192 --> 01:15:39,192 Het zijn maar de regiowedstrijden. - Nou zijn het maar de regiowedstrijden. 907 01:15:40,038 --> 01:15:42,192 Ik ben zo trots op je. 908 01:15:58,695 --> 01:16:01,014 Hallo Penny, is Leslie thuis? 909 01:16:20,605 --> 01:16:23,543 Penny, kun je mij en Harvey even alleen laten, alsjeblieft? 910 01:16:23,691 --> 01:16:25,801 Weet je het zeker? - Ja. 911 01:16:28,230 --> 01:16:30,280 Midsomer Murders begint zo meteen. 912 01:16:37,891 --> 01:16:40,011 Waarom ben je hier, Harvey? 913 01:16:41,872 --> 01:16:43,589 Dat weet je. 914 01:16:44,060 --> 01:16:45,456 Dat weet ik niet. 915 01:16:45,917 --> 01:16:48,706 Je weet het. En ik weet dat jij het weet. 916 01:16:49,907 --> 01:16:51,542 Ik weet het niet. 917 01:16:52,862 --> 01:16:56,485 Mr Morrison leeft nog steeds. - Echt waar? 918 01:16:56,612 --> 01:17:00,509 En niemand weet waar Ivan de verschrikkelijke huurmoordenaar is. 919 01:17:00,636 --> 01:17:03,468 Je kunt die buitenlanders ook niet vertrouwen, of wel? 920 01:17:03,594 --> 01:17:07,540 Je had het aan mij moeten vragen. - Waar zie je me voor aan? 921 01:17:07,667 --> 01:17:10,813 Ik ben niet een van je senior Alzheimer vriendjes. 922 01:17:10,940 --> 01:17:16,096 Ik ben eigenlijk best wel onder de indruk. Ik dacht niet dat het je zou lukken. 923 01:17:16,276 --> 01:17:19,271 Ik zei het toch? - Ja, dat is waar. 924 01:17:19,398 --> 01:17:23,161 En ik zei dat je die stomme klok moest aannemen. 925 01:17:25,579 --> 01:17:29,529 Je hoeft dit niet te doen. - Wees een beetje trots. 926 01:17:30,181 --> 01:17:31,950 Nee, ik bedoel... 927 01:17:35,265 --> 01:17:36,859 Ik bedoel dit. 928 01:17:37,748 --> 01:17:40,397 Wat is het? - Het is een contract. 929 01:17:40,525 --> 01:17:42,068 Wat? - Voor Ivan. 930 01:17:42,195 --> 01:17:44,984 Dat kun je verdomme niet... 931 01:17:50,183 --> 01:17:51,997 Goed, waar is het geld? 932 01:17:52,124 --> 01:17:56,442 Je vindt tweeduizend van mr Morrison op de geblokkeerde rekening. 933 01:17:56,707 --> 01:17:59,841 Maar dat was... - Hij leeft nog, dus is het zijn geld. 934 01:18:00,368 --> 01:18:03,616 Je kunt geen nieuwe contracten aannemen, je bent gepensioneerd. 935 01:18:03,743 --> 01:18:07,758 Ik had mijn quotum nog niet, nu wel. - Je neemt me in de zeik. 936 01:18:07,961 --> 01:18:12,005 Waarom kun je niet met pensioen zoals een normaal persoon. 937 01:18:12,142 --> 01:18:14,370 Ik ben een moordenaar. 938 01:18:14,497 --> 01:18:17,862 Dat is wat ik doe en dat is wie ik ben. 939 01:18:19,672 --> 01:18:21,544 Jij bent dood. 940 01:18:27,291 --> 01:18:29,017 Op die manier dus. 941 01:18:31,228 --> 01:18:32,560 Onder de tafel. 942 01:18:33,965 --> 01:18:35,435 Op dit moment. 943 01:18:35,561 --> 01:18:37,801 Op dit moment onder de tafel. 944 01:18:38,838 --> 01:18:40,639 Neem een kijkje. 945 01:18:54,680 --> 01:18:56,704 Heel even wachten, goed? 946 01:19:07,957 --> 01:19:09,207 Leslie? - Penny... 947 01:19:09,334 --> 01:19:13,394 is Midsomer Murders nog niet begonnen? - Het was een beetje griezelig. 948 01:19:13,521 --> 01:19:17,152 En ik wilde Harvey m'n kussen laten zien. 949 01:19:17,279 --> 01:19:19,913 Ik ben eerste geworden... 950 01:19:20,756 --> 01:19:25,633 in de regionale halfjaarlijkse naaldwerk en borduurwedstrijd... 951 01:19:25,760 --> 01:19:28,193 in de categorie kussens. - O, ja. 952 01:19:28,320 --> 01:19:29,934 Wat moet het voorstellen? 953 01:19:30,117 --> 01:19:34,116 Het zijn tortelduiven tijdens de paringsdans. 954 01:19:34,351 --> 01:19:38,171 Het mooie aan tortelduiven is dat ze een stel zijn voor het leven. 955 01:19:38,298 --> 01:19:42,382 Ze worden samen oud en als er een sterft... 956 01:19:42,844 --> 01:19:46,022 heeft de ander de neiging om snel daarna te sterven. 957 01:19:46,149 --> 01:19:49,109 Ze hebben elkaar absoluut nodig. 958 01:19:49,507 --> 01:19:51,429 Heel lief eigenlijk. 959 01:19:57,805 --> 01:19:59,799 Is dat voor Les? 960 01:20:01,101 --> 01:20:03,007 Moet je dat zien. 961 01:20:05,195 --> 01:20:07,312 Is dat niet geweldig? 962 01:20:08,064 --> 01:20:09,390 Les? 963 01:20:09,945 --> 01:20:14,786 Is dat niet geweldig? Volgens mij is hij een beetje bang voor z'n pensioen. 964 01:20:14,913 --> 01:20:19,880 Maar ik zei al, het is opwindend. Tijd om te genieten, nietwaar Les? 965 01:20:20,007 --> 01:20:23,890 Het begin van de rest van ons leven dat is toch waar, Les? 966 01:20:24,665 --> 01:20:27,538 Is dat waar, Leslie? 967 01:20:34,507 --> 01:20:37,265 Heb ik al gezegd dat we op een cruise gaan? 968 01:20:37,523 --> 01:20:41,140 De hele wereld rond, Kaapstad, Sydney... 969 01:20:41,863 --> 01:20:43,505 Nuku'Alofa. 970 01:20:44,882 --> 01:20:46,991 Dat is in Tonga. 971 01:20:47,682 --> 01:20:50,893 Het is de reis van je leven dat vinden we. 972 01:20:52,034 --> 01:20:54,794 Bedankt hiervoor, Harvey. 973 01:20:54,921 --> 01:20:59,995 Het staat perfect op de schoorsteenmantel. Ik dat niet aardig van Harvey, Les? 974 01:21:13,717 --> 01:21:15,529 Dank je, Harvey. 975 01:21:24,543 --> 01:21:26,193 Maar goed... 976 01:21:29,177 --> 01:21:32,318 ik kan beter gaan, dan hebben jullie nog de avond. 977 01:21:32,943 --> 01:21:35,670 Wil je geen kopje thee, Harvey? We hebben herbal. 978 01:21:35,997 --> 01:21:38,240 Nee, het is goed zo. 979 01:21:40,592 --> 01:21:43,045 Geniet van je pensioen, Leslie. 980 01:21:44,662 --> 01:21:47,216 We vinden het jammer dat je gaat. 981 01:21:48,693 --> 01:21:51,037 Doe de groeten aan Sandra. 982 01:22:04,027 --> 01:22:05,745 Ik heb geen spijt. 983 01:22:05,872 --> 01:22:09,959 Ik weet dat je van je werk hield, maar je bent meer dan dat. 984 01:22:10,381 --> 01:22:12,802 Tenminste niet voor mij. 985 01:22:15,307 --> 01:22:17,911 Wat zou ik zonder jou moeten? 986 01:22:19,263 --> 01:22:23,265 Ik ben gewoon blij dat ik 'm niet moest doodsteken. 987 01:22:39,282 --> 01:22:41,509 Beviel het ze? - Lijkt er wel op. 988 01:22:42,298 --> 01:22:44,701 Ze waren gek op het personage van de moordenaar. 989 01:22:44,828 --> 01:22:48,571 En ze willen je volgende week ontmoeten. - Geweldig. 990 01:22:49,305 --> 01:22:53,446 Red je dat? - Ja, ik denk dat ik dat wel red. 991 01:22:55,834 --> 01:23:00,239 Dus dat gedoe met het leven is niet zo heel erg, of wel? 992 01:23:00,954 --> 01:23:04,848 Je weet nooit wanneer er een piano op je kop valt. 993 01:23:15,356 --> 01:23:16,840 William! 994 01:23:29,833 --> 01:23:32,169 Bel een ambulance! 995 01:23:32,935 --> 01:23:34,255 William. 996 01:23:35,056 --> 01:23:36,502 Is hij... 997 01:23:38,807 --> 01:23:42,962 Ja, hij maakt het goed. Je hebt hem gered. 998 01:23:44,261 --> 01:23:46,473 En hoe zit het met jou? 999 01:23:46,600 --> 01:23:49,502 Ik heb me absoluut ooit beter gevoeld. 1000 01:23:50,394 --> 01:23:52,252 Kom naast me liggen. 1001 01:24:01,231 --> 01:24:03,340 Applaudisseren ze? 1002 01:24:06,565 --> 01:24:07,880 Ja... 1003 01:24:08,787 --> 01:24:10,637 ze applaudisseren. 1004 01:24:14,005 --> 01:24:15,341 Perfect. 1005 01:25:15,063 --> 01:25:18,688 Vertaling: Shaktimaan 78881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.