All language subtitles for avaIn a Sand (1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com 2 00:01:04,259 --> 00:01:07,759 I once met a man. 3 00:01:07,859 --> 00:01:09,859 Not my husband. 4 00:01:10,379 --> 00:01:12,379 Another man. 5 00:01:14,979 --> 00:01:17,559 You look back on a life, 6 00:01:17,659 --> 00:01:21,179 what will you take with you into the dark? 7 00:01:22,419 --> 00:01:26,099 For me, I'll take the smell of a pearl shell 8 00:01:27,419 --> 00:01:30,659 freshly opened one late day on a beach. 9 00:01:35,099 --> 00:01:36,999 - All right now, my young seekers of the truth. 10 00:01:37,099 --> 00:01:38,959 We come to the subject that you've been waiting 11 00:01:39,059 --> 00:01:40,879 all semester for, 12 00:01:40,979 --> 00:01:44,699 cultural construction and the sexual impulse. 13 00:01:46,459 --> 00:01:48,879 No doubt you've been doing 14 00:01:48,979 --> 00:01:51,239 extracurricular research in preparation. 15 00:01:52,179 --> 00:01:54,279 For two years he was just a voice. 16 00:01:54,379 --> 00:01:55,119 Okay now. 17 00:01:55,219 --> 00:01:56,559 And scribble words on a page. 18 00:01:56,659 --> 00:01:58,559 - The triggers for desire. 19 00:01:58,659 --> 00:02:00,479 What are they? 20 00:02:00,579 --> 00:02:02,839 The product of cultural construction, 21 00:02:02,939 --> 00:02:04,199 custom and ritual, 22 00:02:04,299 --> 00:02:07,478 or merely innate expressions of 23 00:02:07,578 --> 00:02:09,558 primitive sublimations over which we have 24 00:02:09,658 --> 00:02:11,838 little or no control? 25 00:02:11,938 --> 00:02:13,518 Other than perhaps a Tommy Dorsey record 26 00:02:13,618 --> 00:02:15,158 and a bottle of Johnnie Walker's. 27 00:02:18,978 --> 00:02:21,478 He was brilliant, he was published. 28 00:02:21,578 --> 00:02:23,998 And although he had the world in his head 29 00:02:24,098 --> 00:02:25,598 he could still make me laugh. 30 00:02:36,338 --> 00:02:37,118 - Hi. - Hello. 31 00:02:37,218 --> 00:02:37,998 - Do you mind? 32 00:02:38,098 --> 00:02:40,098 - Of course not. 33 00:02:46,098 --> 00:02:47,198 - So you don't drink? 34 00:02:47,298 --> 00:02:49,358 - Never. 35 00:02:49,458 --> 00:02:50,678 - Your father an alcoholic? 36 00:02:50,778 --> 00:02:53,558 - Oh, God, no he's an engineer. 37 00:02:53,658 --> 00:02:56,258 - What, mechanical, electrical, 38 00:02:57,458 --> 00:03:00,038 animal, vegetable, mineral? 39 00:03:00,138 --> 00:03:01,718 - He builds bridges. 40 00:03:01,818 --> 00:03:04,598 He worked on the Harbour Bridge in Sydney. 41 00:03:04,698 --> 00:03:06,958 - Hmm, a bridge builder. 42 00:03:07,058 --> 00:03:08,958 Advancing the cause of civilisation. 43 00:03:09,058 --> 00:03:10,397 So you're the product of the mind. 44 00:03:10,497 --> 00:03:14,097 - Hmm, I'm the product of a sexual impulse. 45 00:03:16,937 --> 00:03:18,937 - To the sexual impulse. 46 00:03:20,537 --> 00:03:22,277 Ladies and gentlemen, 47 00:03:22,377 --> 00:03:23,877 sorry to interrupt. 48 00:03:23,977 --> 00:03:26,597 There's just been a broadcast on the wireless. 49 00:03:26,697 --> 00:03:29,857 We are officially at war with Germany. 50 00:03:42,417 --> 00:03:44,417 - Linnie. 51 00:03:48,257 --> 00:03:50,677 - What? - Look, Malinowski. 52 00:03:50,777 --> 00:03:52,157 It's in good condition too. 53 00:03:52,257 --> 00:03:54,257 - Oh, fantastic. 54 00:03:55,457 --> 00:03:57,477 - And you know, for a monograph 55 00:03:57,577 --> 00:04:00,117 I was thinking of doing a field trip to the Trobriands. 56 00:04:00,217 --> 00:04:01,597 - Really? - Yeah. 57 00:04:01,697 --> 00:04:03,397 Post Malinowski. 58 00:04:03,497 --> 00:04:05,117 No one's done any serious follow up work. 59 00:04:05,217 --> 00:04:07,217 - It's true. 60 00:04:08,977 --> 00:04:11,077 - It's such an incredible culture. 61 00:04:11,177 --> 00:04:12,677 Linnie, you'd love it there. 62 00:04:12,777 --> 00:04:15,436 Their kinship, their male-female domains, 63 00:04:15,536 --> 00:04:17,836 the mourning rituals. 64 00:04:17,936 --> 00:04:18,836 - I'd love it? 65 00:04:18,936 --> 00:04:21,596 - Oh, I need a linguist, and 66 00:04:21,696 --> 00:04:22,796 you're the best one I know. 67 00:04:22,896 --> 00:04:24,236 We could get a grant. 68 00:04:24,336 --> 00:04:27,096 Geoffrey would give us a grant... If... 69 00:04:30,656 --> 00:04:32,656 if we were married. 70 00:04:38,696 --> 00:04:40,696 Linnie? 71 00:04:42,816 --> 00:04:44,796 Linnie. 72 00:04:44,896 --> 00:04:46,896 Linnie. 73 00:04:47,976 --> 00:04:49,596 Look. 74 00:04:49,696 --> 00:04:50,436 I'm sorry. 75 00:04:50,536 --> 00:04:53,076 I have a circumlocutory way of saying things. 76 00:04:53,176 --> 00:04:55,496 Get on your knee. 77 00:04:56,936 --> 00:04:59,596 - Not here, Linnie, for God's sake. 78 00:04:59,696 --> 00:05:01,696 - Okay. 79 00:05:02,416 --> 00:05:04,416 - Evelyn. 80 00:05:20,135 --> 00:05:22,135 Will you marry me? 81 00:05:24,615 --> 00:05:27,375 - Yes, Phillip, I will marry you. 82 00:05:43,215 --> 00:05:45,515 - So, the Trobriands. 83 00:05:45,615 --> 00:05:48,995 Tell me, what little pearls of cultural wisdom 84 00:05:49,095 --> 00:05:49,995 do you have to pick up 85 00:05:50,095 --> 00:05:52,355 that were overlooked by the esteemed Malinowski? 86 00:05:52,455 --> 00:05:53,595 - I'm interested sir, 87 00:05:53,695 --> 00:05:57,035 in how a matrilineal society utilises sexuality 88 00:05:57,135 --> 00:05:59,535 to increase social dominance. 89 00:06:00,695 --> 00:06:01,915 - Contentious material, Phillip, 90 00:06:02,015 --> 00:06:05,595 and fraught with all sorts of grave risks. 91 00:06:05,695 --> 00:06:07,195 Academically, I mean. 92 00:06:07,295 --> 00:06:09,515 - I'm no stranger to professional criticism, sir. 93 00:06:09,615 --> 00:06:11,615 - No, quite. 94 00:06:12,095 --> 00:06:14,755 They tell me you have a keen ear for languages, young lady. 95 00:06:14,855 --> 00:06:16,435 First class honours, I see. 96 00:06:16,535 --> 00:06:17,555 - She's brilliant, sir. 97 00:06:17,655 --> 00:06:19,315 She's the most promising young graduate 98 00:06:19,415 --> 00:06:20,834 I had- - So tell me, Mrs. Spence. 99 00:06:20,934 --> 00:06:23,614 Why did you choose anthropology? 100 00:06:24,534 --> 00:06:26,274 - Simply sir, because it's one of the few science faculties 101 00:06:26,374 --> 00:06:29,454 that would deign to tolerate a woman. 102 00:06:47,374 --> 00:06:49,354 - Trobriands. 103 00:06:49,454 --> 00:06:51,234 They call them the Islands of Love 104 00:06:51,334 --> 00:06:52,714 in reference to the natives' rather 105 00:06:52,814 --> 00:06:56,634 exotic and promiscuous sexual activities. 106 00:06:56,734 --> 00:06:58,274 Hardly a suitable place for a woman, 107 00:06:58,374 --> 00:06:59,274 wouldn't you say? 108 00:06:59,374 --> 00:07:03,074 - Why then would it be any more suitable for a man? 109 00:07:17,174 --> 00:07:18,394 - All right, Phillip. 110 00:07:18,494 --> 00:07:19,994 I'll have a word to the exec. 111 00:07:20,094 --> 00:07:22,094 - Thank you, sir. 112 00:07:25,453 --> 00:07:27,453 Oh, yes! 113 00:08:09,813 --> 00:08:11,553 Look, it's the. 114 00:08:11,653 --> 00:08:14,073 There's the yam house, the bachelor house. 115 00:08:14,173 --> 00:08:16,513 It's exactly as he described it. 116 00:08:35,572 --> 00:08:37,952 - One of the chief's wives. 117 00:08:38,052 --> 00:08:39,592 - How many does he have? 118 00:08:39,692 --> 00:08:41,232 - 11. 119 00:08:41,332 --> 00:08:42,552 He used to have 12 120 00:08:42,652 --> 00:08:44,192 but one of them did a jumper. 121 00:08:44,292 --> 00:08:45,632 - A jumper? 122 00:08:45,732 --> 00:08:47,432 - Yeah, got caught with another bloke 123 00:08:47,532 --> 00:08:49,512 so she dressed up in her best clubber, 124 00:08:49,612 --> 00:08:53,452 climbed up that tree over there and dived off. 125 00:08:54,332 --> 00:08:55,992 Splatto. 126 00:08:56,092 --> 00:08:58,232 - What happened to the other man? 127 00:08:58,332 --> 00:09:00,572 - Had to leave the village. 128 00:09:16,852 --> 00:09:20,552 This is Inupi, one of the chief's nieces. 129 00:09:20,652 --> 00:09:21,712 - Hello. - She speaks a little English. 130 00:09:21,812 --> 00:09:22,712 - Hello. - She'll help you 131 00:09:22,812 --> 00:09:23,832 get set up. - Hello. 132 00:09:23,932 --> 00:09:27,512 - Okay, that'll be 50 quid for the passage and 133 00:09:27,612 --> 00:09:29,951 15 for the back out stuff. 134 00:09:30,051 --> 00:09:31,311 - 15 quid? 135 00:09:31,411 --> 00:09:33,511 - Market price. 136 00:09:33,611 --> 00:09:34,831 Anything else you need? 137 00:09:34,931 --> 00:09:36,431 Pencils, soap? 138 00:09:36,531 --> 00:09:37,671 Dunny paper? 139 00:09:37,771 --> 00:09:39,111 We're fine, thank you. 140 00:09:39,211 --> 00:09:41,031 - All right, well I've gotta go. 141 00:09:41,131 --> 00:09:43,031 Got an old girlfriend in another village. 142 00:09:43,131 --> 00:09:44,871 You know how it is. 143 00:09:44,971 --> 00:09:46,791 A word of advice. 144 00:09:46,891 --> 00:09:48,551 Don't trust them. 145 00:09:48,651 --> 00:09:49,991 They're beautiful, these people. 146 00:09:50,091 --> 00:09:52,791 Best in the world, but don't believe a word they say. 147 00:09:52,891 --> 00:09:55,651 They're all liars and tricksters. 148 00:09:59,971 --> 00:10:01,631 - It's true, Tomai. 149 00:10:01,731 --> 00:10:04,411 We are all liars and tricksters. 150 00:10:07,811 --> 00:10:08,511 What's going on? 151 00:10:08,611 --> 00:10:09,551 Where's everyone going? 152 00:10:09,651 --> 00:10:11,631 To the lagoon, the 153 00:10:11,731 --> 00:10:12,751 The? 154 00:10:12,851 --> 00:10:13,951 Yes. 155 00:10:14,051 --> 00:10:17,591 The. 156 00:10:57,770 --> 00:10:58,710 - Who's that? 157 00:10:58,810 --> 00:11:01,110 - It's the trader man, Mr. Mick. 158 00:11:01,210 --> 00:11:02,790 He brings special gift. 159 00:11:02,890 --> 00:11:04,890 He trades in pearls. 160 00:11:14,970 --> 00:11:17,790 - Traders buy their way into societies like this. 161 00:11:17,890 --> 00:11:21,810 Get the Chief on side, they can make a killing. 162 00:11:22,690 --> 00:11:24,850 Still, we should meet him. 163 00:11:39,409 --> 00:11:41,409 Excuse me. 164 00:11:44,369 --> 00:11:45,949 Mr. Carpenter? 165 00:11:46,049 --> 00:11:48,469 I'm Dr. Phillip Spence from Adelaide University. 166 00:11:48,569 --> 00:11:49,709 This is my wife, Evelyn. 167 00:11:49,809 --> 00:11:50,989 - The bug watchers. 168 00:11:51,089 --> 00:11:51,949 - I beg your pardon? 169 00:11:52,049 --> 00:11:53,909 - Ain't that what you people do? 170 00:11:54,009 --> 00:11:55,949 Come here, put the savages under the microscope, 171 00:11:56,049 --> 00:11:57,469 watch them feed and nest? 172 00:11:57,569 --> 00:11:58,949 - Oh. 173 00:11:59,049 --> 00:12:01,029 No, I think you might have the wrong impression. 174 00:12:01,129 --> 00:12:02,749 For a start, they're not savages. 175 00:12:02,849 --> 00:12:05,229 - What do you call them, Professor? 176 00:12:05,329 --> 00:12:06,109 - Actually, its Doctor. 177 00:12:06,209 --> 00:12:07,629 I call them natives. 178 00:12:07,729 --> 00:12:08,629 - Natives? 179 00:12:08,729 --> 00:12:09,909 Oh yeah. 180 00:12:10,009 --> 00:12:12,309 How long are you two thinking of staying? 181 00:12:12,409 --> 00:12:13,309 - 10, 12 months? 182 00:12:13,409 --> 00:12:14,309 - Uh huh? 183 00:12:14,409 --> 00:12:16,989 I'll give you six weeks. 184 00:12:17,089 --> 00:12:19,309 No, boots like that, make it a month. 185 00:12:19,409 --> 00:12:21,409 - Mr. Carpenter? 186 00:12:22,089 --> 00:12:24,069 I bet you my husband's watch 187 00:12:24,169 --> 00:12:26,029 that you'll be offering us a passage out of here 188 00:12:26,129 --> 00:12:28,149 in no less than 12 months time. 189 00:12:28,249 --> 00:12:30,249 Is it a bet? 190 00:12:30,609 --> 00:12:32,769 Against your finest pearl. 191 00:12:34,569 --> 00:12:36,569 - You got a bet, lady. 192 00:12:39,568 --> 00:12:41,308 - You just won me a pearl. 193 00:12:41,408 --> 00:12:43,408 Thanks. - Linnie. 194 00:14:04,047 --> 00:14:05,387 They take those trees out, 195 00:14:05,487 --> 00:14:06,707 then we're gonna have this view. 196 00:14:06,807 --> 00:14:07,707 Yeah. 197 00:14:07,807 --> 00:14:10,627 - We'll be able to see everything from here. 198 00:14:10,727 --> 00:14:11,907 All right, see from here? - Uh huh. 199 00:14:12,007 --> 00:14:12,987 Let it shine. 200 00:14:13,087 --> 00:14:13,987 Make them build this? 201 00:14:14,087 --> 00:14:16,087 - Yup. 202 00:14:21,087 --> 00:14:22,587 Linnie. 203 00:14:22,687 --> 00:14:25,127 I think I found my informant. 204 00:14:31,127 --> 00:14:32,867 Thank you. 205 00:14:32,967 --> 00:14:33,907 Thank you. 206 00:14:34,007 --> 00:14:34,947 Can I have the next man please? 207 00:14:35,047 --> 00:14:37,047 Thank you very much. 208 00:14:57,766 --> 00:15:00,386 This one good one. 209 00:15:00,486 --> 00:15:02,146 Big, good? 210 00:15:02,246 --> 00:15:04,746 Japan give good money, Japan. 211 00:15:04,846 --> 00:15:06,026 - Japan? - Yeah. 212 00:15:06,126 --> 00:15:08,626 - Wow, they'll sell it to the Japs. 213 00:15:08,726 --> 00:15:10,346 Good one. 214 00:15:10,446 --> 00:15:11,266 Good, trade fair? 215 00:15:11,366 --> 00:15:13,106 - Give us a look. 216 00:15:17,806 --> 00:15:19,066 - It's broke. 217 00:15:19,166 --> 00:15:21,186 Sea pearl, big but it's got no shine. 218 00:15:21,286 --> 00:15:22,946 Sorry, boys. 219 00:15:29,326 --> 00:15:30,906 - How does he do that? 220 00:15:31,006 --> 00:15:33,146 Excuse me, could you show me how to go up the tree? 221 00:15:33,246 --> 00:15:35,246 - Uh huh. - Yeah? 222 00:15:35,806 --> 00:15:36,706 Will it hurt? 223 00:15:36,806 --> 00:15:38,826 No, no, it won't hurt. 224 00:15:38,926 --> 00:15:39,826 Give plenty. 225 00:15:39,926 --> 00:15:41,586 Get whistle blow. 226 00:15:41,686 --> 00:15:43,066 - Whistle blow? 227 00:15:43,166 --> 00:15:45,226 Gotta be kidding me. 228 00:15:45,326 --> 00:15:46,906 Whistle blow for that? 229 00:15:47,006 --> 00:15:50,065 Yeah, yeah. 230 00:15:56,485 --> 00:15:58,485 - Okay, just this once. 231 00:16:00,285 --> 00:16:02,445 Don't be getting no ideas. 232 00:16:03,765 --> 00:16:05,545 Thank you thank you. 233 00:16:05,645 --> 00:16:08,505 - Okay, go blow your whistle. 234 00:16:10,125 --> 00:16:13,365 - Cool off, before he changes his mind. 235 00:16:22,245 --> 00:16:24,245 She's beautiful. 236 00:16:25,085 --> 00:16:25,865 It's a pity. 237 00:16:25,965 --> 00:16:27,945 There's three things wrong with her. 238 00:16:28,045 --> 00:16:30,285 She's white, she's married. 239 00:16:31,365 --> 00:16:33,365 She's intelligent. 240 00:16:34,165 --> 00:16:36,165 Come on. 241 00:16:41,525 --> 00:16:44,265 - Toyodola, who will you marry? 242 00:16:44,365 --> 00:16:46,105 - I have a girlfriend in another village. 243 00:16:48,845 --> 00:16:50,665 - But I have to marry in this village. 244 00:16:50,765 --> 00:16:52,664 - Hmm. 245 00:16:52,764 --> 00:16:55,624 The Chief's niece, the one that they call Tilapoi, 246 00:16:55,724 --> 00:16:56,984 does she have a boyfriend? 247 00:16:57,084 --> 00:16:58,864 - No. 248 00:16:58,964 --> 00:17:00,224 She's very pretty. 249 00:17:00,324 --> 00:17:02,024 But no boyfriend, you like her? 250 00:17:02,124 --> 00:17:03,504 - Oh, no, no. - You like her. 251 00:17:03,604 --> 00:17:05,144 - No, no, no, no. - You like her. 252 00:17:06,284 --> 00:17:08,504 Yeah, well yeah, no no no no no. 253 00:17:08,604 --> 00:17:10,344 No. 254 00:17:49,324 --> 00:17:50,824 - Who gave you these? 255 00:17:50,924 --> 00:17:51,904 - From the mission. 256 00:17:52,004 --> 00:17:53,104 - Missionaries? 257 00:17:53,204 --> 00:17:54,584 Oh, they've got no right. 258 00:17:54,684 --> 00:17:55,624 Give me that. 259 00:17:55,724 --> 00:17:56,903 Give that to me. 260 00:17:57,003 --> 00:17:59,423 Thank you, thank you, put that back. 261 00:17:59,523 --> 00:18:01,523 You don't need these. 262 00:18:02,403 --> 00:18:04,403 See? 263 00:18:05,603 --> 00:18:07,743 - Hey, you, Pixie! 264 00:18:07,843 --> 00:18:09,023 What are you up to? 265 00:18:09,123 --> 00:18:11,143 - These people don't need your brassieres and dresses. 266 00:18:11,243 --> 00:18:12,143 - What in the name of God 267 00:18:12,243 --> 00:18:15,103 do you think you're doing, you piece of skunk? 268 00:18:15,203 --> 00:18:15,903 - How dare you do this! 269 00:18:17,083 --> 00:18:18,143 - Well done, Pixie, well done. 270 00:18:18,243 --> 00:18:20,263 This lot took me six months to get here from Scotland. 271 00:18:20,363 --> 00:18:22,463 - Yeah well why didn't you send something useful 272 00:18:22,563 --> 00:18:24,563 like medicine and food? 273 00:18:24,883 --> 00:18:26,883 Don't you dare call me Pixie. 274 00:18:33,483 --> 00:18:35,763 - Well, it's typical of the church. 275 00:18:36,883 --> 00:18:38,183 They think if they can cover them up 276 00:18:38,283 --> 00:18:39,303 they'll stop fornicating. 277 00:18:39,403 --> 00:18:41,583 Doesn't work on campus, why should it work here? 278 00:18:41,683 --> 00:18:43,683 - There's fornicating on campus? 279 00:18:44,843 --> 00:18:46,843 - Not in my department. 280 00:18:48,003 --> 00:18:49,223 - So what should we do, Phillip? 281 00:18:49,323 --> 00:18:50,463 He's trying to destroy this culture. 282 00:18:50,563 --> 00:18:51,983 - Well let's not go upsetting 283 00:18:52,083 --> 00:18:54,103 the yet, darling. 284 00:18:54,203 --> 00:18:56,203 We gotta live with these people. 285 00:18:58,003 --> 00:19:00,142 Where'd you go this afternoon? 286 00:19:00,242 --> 00:19:02,242 - Out working. 287 00:19:05,642 --> 00:19:07,982 I just feel trapped here. 288 00:19:08,082 --> 00:19:10,082 Like we're on the outside looking in. 289 00:19:10,962 --> 00:19:13,502 What do you mean? 290 00:19:13,602 --> 00:19:14,722 - We've got to do something to get closer to them, 291 00:19:14,802 --> 00:19:16,802 like Mick does. 292 00:19:18,322 --> 00:19:20,742 - Mick, dearest, is acting out of self-interest. 293 00:19:20,842 --> 00:19:22,842 We have higher pursuits. 294 00:19:23,402 --> 00:19:25,402 - Do we? 295 00:19:25,802 --> 00:19:27,802 What do they need more than anything? 296 00:19:36,882 --> 00:19:39,542 - Valoma, the spirits, holy spirits, good. 297 00:19:39,642 --> 00:19:43,182 Later 298 00:19:43,282 --> 00:19:45,902 You tell me the 299 00:19:55,762 --> 00:19:57,762 You can go, she can go. 300 00:19:59,482 --> 00:20:01,482 A good talk. 301 00:20:07,041 --> 00:20:08,781 - My, my. 302 00:20:08,881 --> 00:20:11,701 We've acquired a Florence Nightingale. 303 00:20:11,801 --> 00:20:13,801 How fortunate. 304 00:20:14,801 --> 00:20:16,901 Douglas Stevens, A.R.M. 305 00:20:17,001 --> 00:20:19,001 - Evelyn Spence. 306 00:20:20,121 --> 00:20:21,741 - So this man has status, he's a big man? 307 00:20:21,841 --> 00:20:24,281 - Yes, this man is a big man. 308 00:20:25,201 --> 00:20:27,861 But this man over here is. 309 00:20:27,961 --> 00:20:29,381 The sorcerer. 310 00:20:29,481 --> 00:20:30,221 He do spells. 311 00:20:30,321 --> 00:20:32,861 Make you see, make you die. 312 00:20:32,961 --> 00:20:34,381 And he gives you poison. 313 00:20:34,481 --> 00:20:35,221 - And why would he do this? 314 00:20:35,321 --> 00:20:36,821 Why would he cast a spell? 315 00:20:36,921 --> 00:20:38,181 Why would he give you poison? 316 00:20:38,281 --> 00:20:40,021 - Many reasons. 317 00:20:40,121 --> 00:20:43,381 You fornicate with the wrong woman 318 00:20:43,481 --> 00:20:45,481 and you break taboo. 319 00:20:50,481 --> 00:20:52,381 - Perhaps I best 320 00:20:52,481 --> 00:20:55,141 explain my position here. 321 00:20:55,241 --> 00:20:56,181 You mind? 322 00:20:56,281 --> 00:20:58,281 - Sure. 323 00:20:59,041 --> 00:21:00,701 - I've been appointed by His Majesty's government 324 00:21:00,801 --> 00:21:03,741 to help civilise these poor godforsaken creatures. 325 00:21:03,841 --> 00:21:04,781 Bring them out of the trees 326 00:21:04,881 --> 00:21:06,880 and into the 20th century. 327 00:21:07,520 --> 00:21:09,520 Which you can imagine is a somewhat 328 00:21:10,120 --> 00:21:12,860 difficult and thankless task 329 00:21:12,960 --> 00:21:15,480 made more difficult by well-meaning visitors. 330 00:21:17,160 --> 00:21:19,880 - I can assure you that we won't interfere in any way. 331 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 - Splendid, glad to hear it. 332 00:21:23,640 --> 00:21:25,760 'Cause if I find that your presence here is 333 00:21:28,000 --> 00:21:30,620 shall we say, unhelpful to the natives 334 00:21:30,720 --> 00:21:35,740 then as A.R.M. I do have certain discretionary powers 335 00:21:35,840 --> 00:21:36,940 with regard to your entry permits. 336 00:21:37,040 --> 00:21:39,060 Do I make myself clear? 337 00:21:39,160 --> 00:21:41,160 - What do you mean by unhelpful? 338 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 - Like that incident the other day 339 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 with the missionary clerk. 340 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 - I see. 341 00:21:49,680 --> 00:21:51,760 I'm sure that it won't happen again. 342 00:21:55,880 --> 00:21:57,880 - Splendid. 343 00:21:58,280 --> 00:22:00,280 I'm glad to hear. 344 00:22:03,320 --> 00:22:04,300 You must come to the station, 345 00:22:04,400 --> 00:22:07,240 join me and the missus for a game of deck tennis. 346 00:22:08,280 --> 00:22:09,040 Well, nothing she likes more 347 00:22:09,120 --> 00:22:11,459 than a good old chin wag with an expat's wife. 348 00:22:11,559 --> 00:22:13,379 - Good old chin wag, I can't wait. 349 00:22:13,479 --> 00:22:16,579 - Splendid, and then I can meet your husband. 350 00:22:16,679 --> 00:22:19,299 I must say I've never met an anthropologist before. 351 00:22:19,399 --> 00:22:20,939 - You just have. 352 00:22:21,039 --> 00:22:21,899 - Pardon? 353 00:22:21,999 --> 00:22:23,999 - Well, I'm an anthropologist as well. 354 00:22:47,119 --> 00:22:48,339 - What's happening? 355 00:22:48,439 --> 00:22:50,739 That man, 356 00:22:50,839 --> 00:22:52,099 he do mischief. 357 00:22:52,199 --> 00:22:54,139 The women, they whisper. 358 00:22:54,239 --> 00:22:56,659 Now they do 359 00:22:56,759 --> 00:22:57,779 be like. 360 00:22:57,879 --> 00:22:59,459 - Oh, evil spirits? 361 00:22:59,559 --> 00:23:01,539 Yes, 362 00:23:01,639 --> 00:23:02,859 - And what do you mean? 363 00:23:02,959 --> 00:23:04,659 - They take him by force. 364 00:23:04,759 --> 00:23:06,019 - What do you mean? 365 00:23:06,119 --> 00:23:07,939 They copulate with the man? 366 00:23:08,039 --> 00:23:08,979 - Yes. 367 00:23:09,079 --> 00:23:11,979 They catch him, tie him like a pig 368 00:23:12,079 --> 00:23:13,538 and stake him to the ground. 369 00:23:13,638 --> 00:23:17,098 They'll cut him and hit him with bamboo. 370 00:23:17,198 --> 00:23:19,338 Then they rub themselves over him. 371 00:23:19,438 --> 00:23:23,798 Then they defecate on his face and urinate in his mouth. 372 00:23:33,758 --> 00:23:35,758 - Have a look. 373 00:23:39,358 --> 00:23:42,198 This is gonna be big, Linnie, big. 374 00:23:46,118 --> 00:23:47,298 What do you think? 375 00:23:47,398 --> 00:23:50,318 - Well, there's no photos of women. 376 00:23:52,158 --> 00:23:54,158 - No, not yet. 377 00:23:55,798 --> 00:23:57,818 How are the notes coming? 378 00:23:57,918 --> 00:23:59,538 - Okay. 379 00:23:59,638 --> 00:24:04,698 I'd be a lot faster if I can understand your hieroglyphics. 380 00:24:04,798 --> 00:24:06,798 What does this mean? 381 00:24:08,678 --> 00:24:10,898 bachelor's house. 382 00:24:10,998 --> 00:24:11,998 - The women today were telling me about- 383 00:24:12,078 --> 00:24:13,738 - So you haven't done yesterday's notes? 384 00:24:13,838 --> 00:24:15,378 - No, I went out. 385 00:24:15,478 --> 00:24:16,737 - To do what? 386 00:24:16,837 --> 00:24:19,997 - Talk to the women, someone's got to. 387 00:24:21,477 --> 00:24:23,997 - I'm sorry, what do you mean? 388 00:24:25,437 --> 00:24:26,777 - You're spending all the time with the men, 389 00:24:26,877 --> 00:24:29,717 I think you're ignoring the women. 390 00:24:35,957 --> 00:24:37,777 - I do have my methodology, 391 00:24:37,877 --> 00:24:38,617 Evelyn. - I know, of course. 392 00:24:38,717 --> 00:24:39,597 I'm not questioning your methodology. 393 00:24:39,677 --> 00:24:41,257 - Thank you. 394 00:24:41,357 --> 00:24:43,357 - It's just... 395 00:24:45,917 --> 00:24:47,917 - Just what? 396 00:24:48,757 --> 00:24:49,737 - Well, we said we'd come here 397 00:24:49,837 --> 00:24:52,637 to do a study of male-female power demand. 398 00:24:55,877 --> 00:24:59,197 - That's exactly what I'm doing, Evelyn. 399 00:25:05,917 --> 00:25:07,917 - Will you need the camera tomorrow? 400 00:25:10,717 --> 00:25:11,737 No, why? 401 00:25:11,837 --> 00:25:15,677 - Well I thought I'd do some photos of my own. 402 00:25:18,917 --> 00:25:20,536 - Supposing you broke it? 403 00:25:20,636 --> 00:25:22,936 - I'm not a three year old, Phillip. 404 00:25:24,036 --> 00:25:25,416 - Hello? 405 00:25:25,516 --> 00:25:26,336 Got some mail for you. 406 00:25:26,436 --> 00:25:27,616 - Hello. 407 00:25:27,716 --> 00:25:30,116 Come in, do you want a drink? 408 00:25:32,396 --> 00:25:33,256 - Yeah. - Thanks. 409 00:25:33,356 --> 00:25:34,416 - Got a beer? 410 00:25:34,516 --> 00:25:36,516 - Sure. 411 00:25:38,836 --> 00:25:40,836 So Mr. Carpenter, what brings you here? 412 00:25:43,396 --> 00:25:45,216 - Same as you, I guess. 413 00:25:45,316 --> 00:25:47,316 I came to plunder. 414 00:25:48,396 --> 00:25:50,396 - You think we're here to plunder? 415 00:25:51,756 --> 00:25:54,496 - Hmm, I don't think you're no different from me. 416 00:25:54,596 --> 00:25:56,596 We all trade in human heads. 417 00:25:58,556 --> 00:26:02,536 - I hardly think that's a valid comparison. 418 00:26:02,636 --> 00:26:04,496 - Well. 419 00:26:04,596 --> 00:26:06,456 You're here to do a paper, right? 420 00:26:06,556 --> 00:26:07,656 - A monograph, yes. 421 00:26:07,756 --> 00:26:09,736 - Okay, saying this monograph, 422 00:26:09,836 --> 00:26:11,836 your writing goes down well. 423 00:26:12,716 --> 00:26:15,576 They what, they make you a professor, 424 00:26:15,676 --> 00:26:16,416 is that right? 425 00:26:16,516 --> 00:26:18,456 - I think that's a rather crude interpretation. 426 00:26:18,556 --> 00:26:20,136 - How are you any different from the Burnsfeld guy, 427 00:26:20,236 --> 00:26:22,216 comes down here, buys himself a boatload 428 00:26:22,316 --> 00:26:23,855 of ebony carvings at two and six 429 00:26:23,955 --> 00:26:26,275 and flogs them down the mainland for two quid? 430 00:26:29,155 --> 00:26:31,455 - I really don't think this warrants debate. 431 00:26:31,555 --> 00:26:34,075 - Now go on, Phillip, explain. 432 00:26:36,675 --> 00:26:38,335 - All right then. 433 00:26:38,435 --> 00:26:41,715 Point one, we're scientists. 434 00:26:42,675 --> 00:26:43,415 We're not merchants. 435 00:26:43,515 --> 00:26:46,415 We're not bartering for petty artifacts 436 00:26:46,515 --> 00:26:48,535 in some filthy market. 437 00:26:48,635 --> 00:26:50,895 Point two, we're doing fieldwork here 438 00:26:50,995 --> 00:26:52,535 which will further the world understanding 439 00:26:52,635 --> 00:26:54,855 of the nature of society 440 00:26:54,955 --> 00:26:57,735 and the dynamics of human relationships. 441 00:26:57,835 --> 00:26:59,575 We're not buying up their valuables 442 00:26:59,675 --> 00:27:01,375 and selling them elsewhere 443 00:27:01,475 --> 00:27:03,655 for grossly inflated prices. 444 00:27:03,755 --> 00:27:05,755 You wish for me to continue? 445 00:27:06,635 --> 00:27:07,855 - Are you paying them? 446 00:27:07,955 --> 00:27:08,695 - What? 447 00:27:08,795 --> 00:27:10,795 - For this field work? 448 00:27:12,475 --> 00:27:14,055 Well a lousy stick of tobacco every now and again, 449 00:27:14,155 --> 00:27:16,155 am I right? 450 00:27:17,315 --> 00:27:18,715 So in fact you're worse than the Burnsfeld guy 451 00:27:18,795 --> 00:27:20,795 'cause at least he pays them a going rate. 452 00:27:25,555 --> 00:27:27,774 - Mr. Carpenter, we're sitting here now 453 00:27:27,874 --> 00:27:30,134 because several hundred years ago, 454 00:27:30,234 --> 00:27:33,934 explorers set out in boats and discovered these islands. 455 00:27:34,034 --> 00:27:35,134 I'm doing something similar, 456 00:27:35,234 --> 00:27:38,254 except I'm charting the waters of human behavior. 457 00:27:38,354 --> 00:27:40,574 It's very glib of you to try and make comparisons 458 00:27:40,674 --> 00:27:43,214 between your nefarious activities here 459 00:27:43,314 --> 00:27:45,054 and the purity of my work, 460 00:27:45,154 --> 00:27:46,494 but can I say with all due respect 461 00:27:46,594 --> 00:27:48,414 that a hundred years from now, 462 00:27:48,514 --> 00:27:50,614 I will be remembered for what I've done here 463 00:27:50,714 --> 00:27:52,714 and you will not. 464 00:27:54,154 --> 00:27:56,154 Excuse me. 465 00:28:03,394 --> 00:28:05,894 - I don't want to be remembered. 466 00:28:05,994 --> 00:28:07,994 - Excuse me. 467 00:30:23,912 --> 00:30:27,252 - Thou shall not steal nor borrow other people's rowboats 468 00:30:27,352 --> 00:30:28,452 without my permission. 469 00:30:28,552 --> 00:30:30,572 Did your mother not tell you that? 470 00:30:30,672 --> 00:30:31,972 - I'm sorry, I didn't realise... 471 00:30:32,072 --> 00:30:33,572 - Ian MacGregor. 472 00:30:33,672 --> 00:30:37,531 Kiriwina's one and only resident man of the cloth. 473 00:30:37,631 --> 00:30:39,891 You must be Mr. Pixie. 474 00:30:39,991 --> 00:30:41,991 I'd like a wee word 475 00:30:42,351 --> 00:30:44,351 once you've bailed her out. 476 00:30:50,871 --> 00:30:51,851 You see despite what you may think 477 00:30:51,951 --> 00:30:54,691 we don't come here just to save a few souls. 478 00:30:54,791 --> 00:30:57,891 To do what we do, you can't do that from the outside. 479 00:30:57,991 --> 00:31:00,171 You have to be a part of the culture, 480 00:31:00,271 --> 00:31:02,611 be at one with the people. 481 00:31:02,711 --> 00:31:04,011 And the culture changes constantly, 482 00:31:04,111 --> 00:31:05,491 and there's nothing wrong with that. 483 00:31:05,591 --> 00:31:06,771 You want to keep it pure because 484 00:31:06,871 --> 00:31:09,891 it makes you feel more civilised, more superior. 485 00:31:09,991 --> 00:31:12,731 But we are all evolving to a higher place. 486 00:31:12,831 --> 00:31:14,831 And that is inevitable. 487 00:31:16,111 --> 00:31:18,171 Look, I don't want to have any trouble 488 00:31:18,271 --> 00:31:19,331 with you and your wife, 489 00:31:19,431 --> 00:31:21,651 but understand that if you get in my way here, 490 00:31:21,751 --> 00:31:23,531 I will move heaven and earth 491 00:31:23,631 --> 00:31:27,931 to have you expelled most ungraciously from my island. 492 00:31:28,031 --> 00:31:29,691 - Yeah. 493 00:31:29,791 --> 00:31:32,331 Well, Reverend, I don't wish to 494 00:31:32,431 --> 00:31:33,491 engage in a debate with you 495 00:31:33,591 --> 00:31:36,371 about the nature of cultural transformation, 496 00:31:36,471 --> 00:31:39,450 but needless to say, we respect your wishes 497 00:31:39,550 --> 00:31:40,890 and you have my word 498 00:31:40,990 --> 00:31:43,130 that we will not interfere with your work. 499 00:31:43,230 --> 00:31:45,230 - Good. 500 00:31:48,190 --> 00:31:51,090 Oh you can read that if you want to, I've finished. 501 00:31:51,190 --> 00:31:51,930 - Would you mind? 502 00:31:52,030 --> 00:31:52,930 - No. 503 00:31:53,030 --> 00:31:56,610 - I only brought Conrad and the Bronte sisters. 504 00:31:56,710 --> 00:31:58,090 How grim. 505 00:31:58,190 --> 00:31:59,250 Here, take it. 506 00:31:59,350 --> 00:32:03,350 In fact I think I can probably snuff a few more. 507 00:32:23,710 --> 00:32:25,410 - There you go. 508 00:32:26,350 --> 00:32:27,090 - What? 509 00:32:28,030 --> 00:32:28,810 - No, no, no, no. 510 00:32:28,910 --> 00:32:30,250 - Oh come on. - No, no, no, no, no. 511 00:32:30,350 --> 00:32:31,090 Go, go, go. 512 00:32:31,190 --> 00:32:32,450 Get out of here, you greedy little bugger. 513 00:32:32,550 --> 00:32:33,610 Come on. 514 00:32:33,710 --> 00:32:35,710 Go. 515 00:32:45,229 --> 00:32:47,169 Did someone die? 516 00:32:47,269 --> 00:32:49,269 - Mm, the old man with a cough. 517 00:32:55,389 --> 00:32:58,129 - Be interesting, the mourning rites. 518 00:32:58,229 --> 00:32:59,409 Very interesting. 519 00:32:59,509 --> 00:33:01,509 Here, look. 520 00:33:05,389 --> 00:33:06,649 - Where'd this come from? 521 00:33:06,749 --> 00:33:07,489 - Missionary. 522 00:33:07,589 --> 00:33:09,589 Gave me those books too. 523 00:33:10,549 --> 00:33:12,289 - You've befriended the missionary? 524 00:33:12,389 --> 00:33:15,169 - No, I had a chat to him, 525 00:33:15,269 --> 00:33:17,269 cleared a bit of bad air. 526 00:33:17,749 --> 00:33:18,489 Mind? 527 00:33:18,589 --> 00:33:19,489 - Yes, I would mind. 528 00:33:19,589 --> 00:33:21,589 I've got work of my own to do. 529 00:33:22,189 --> 00:33:23,649 - Oh. 530 00:33:23,749 --> 00:33:25,749 Pilus revolt. 531 00:33:26,189 --> 00:33:28,629 And what work exactly do you have to do? 532 00:33:29,989 --> 00:33:31,609 - I saw something today that might be the basis 533 00:33:31,709 --> 00:33:32,889 of a thesis. 534 00:33:32,989 --> 00:33:33,969 - Mhmm, I see. 535 00:33:34,069 --> 00:33:35,129 I thought we're gonna work together. 536 00:33:35,229 --> 00:33:37,369 - You call typing up your notes working together? 537 00:33:37,469 --> 00:33:39,009 Come on Linnie, you know I can't type. 538 00:33:39,109 --> 00:33:41,189 - Well learn, like I did. 539 00:33:56,468 --> 00:33:57,688 What's this? 540 00:33:57,788 --> 00:33:59,848 You took my camera out anyway? 541 00:33:59,948 --> 00:34:01,948 Hmm, guess what, I didn't break it. 542 00:34:05,228 --> 00:34:07,368 - So you spy on two natives copulating, 543 00:34:07,468 --> 00:34:09,468 you think that's the basis for a thesis? 544 00:34:13,028 --> 00:34:14,088 - You really don't like other people 545 00:34:14,188 --> 00:34:15,408 having ideas, do you? 546 00:34:15,508 --> 00:34:16,248 - That's not true. 547 00:34:16,348 --> 00:34:17,528 - Yes, it is, Phillip. 548 00:34:17,628 --> 00:34:20,968 I think that you're overlooking some obvious material here 549 00:34:21,068 --> 00:34:22,448 because you've already made up your mind 550 00:34:22,548 --> 00:34:24,548 what you want to say. 551 00:34:24,988 --> 00:34:27,728 Since when do you have the right 552 00:34:27,828 --> 00:34:28,928 to question my work? 553 00:34:29,028 --> 00:34:31,028 - Since I did all your typing. 554 00:34:32,828 --> 00:34:34,828 You know, 555 00:34:36,068 --> 00:34:38,908 I think women have far more status here than you realise. 556 00:34:39,988 --> 00:34:41,968 And I think their aggression in sex 557 00:34:42,068 --> 00:34:45,168 is emblematic of their position in village life. 558 00:34:45,268 --> 00:34:47,428 That's what I wish to explore in my thesis. 559 00:34:48,548 --> 00:34:49,327 - That's ridiculous, Evelyn, 560 00:34:49,427 --> 00:34:51,427 you're barely out of college. 561 00:34:51,867 --> 00:34:53,867 So? 562 00:34:55,307 --> 00:34:58,127 - I brought you here to help me with the language, 563 00:34:58,227 --> 00:34:59,567 not to compete with me. 564 00:34:59,667 --> 00:35:02,047 I'll type my own notes if that's an issue. 565 00:35:02,147 --> 00:35:03,087 - I'm more than a linguist, Phillip, 566 00:35:03,187 --> 00:35:05,127 and you know that. 567 00:35:05,227 --> 00:35:07,927 - Don't you realise that if you do work here 568 00:35:08,027 --> 00:35:11,167 and it's discredited, it will not only reflect on you 569 00:35:11,267 --> 00:35:13,527 but it will reflect on me. 570 00:35:13,627 --> 00:35:15,087 - It won't be discredited! 571 00:35:15,187 --> 00:35:17,247 - Believe me, Evelyn! 572 00:35:17,347 --> 00:35:20,467 You take on a thesis here, it's professional suicide! 573 00:35:23,147 --> 00:35:27,347 - Well, let me jump from the tree, Phillip. 574 00:35:28,427 --> 00:35:30,427 Let me jump. 575 00:35:47,507 --> 00:35:49,507 I'm sorry. 576 00:35:58,906 --> 00:36:00,246 - Lie down. - Hmm? 577 00:36:00,346 --> 00:36:01,806 - No, lie on your back. 578 00:36:01,906 --> 00:36:03,906 Lie down. 579 00:36:04,786 --> 00:36:06,786 Yeah. 580 00:36:13,666 --> 00:36:15,526 Come on. 581 00:36:15,626 --> 00:36:17,626 Enter me. 582 00:36:40,746 --> 00:36:42,746 - Oh my god. 583 00:36:43,106 --> 00:36:45,006 Hold it. 584 00:36:45,106 --> 00:36:47,006 Oh, Linnie. 585 00:36:47,106 --> 00:36:49,106 I'm so sorry. 586 00:36:50,226 --> 00:36:51,766 I'm sorry. - No, it's okay. 587 00:36:51,866 --> 00:36:54,266 - I'm sorry. - It's all right. 588 00:36:57,385 --> 00:36:59,385 - I'm sorry baby. 589 00:37:08,905 --> 00:37:10,905 Oh my god. 590 00:37:13,265 --> 00:37:18,265 Oh, you're beautiful. 591 00:38:18,544 --> 00:38:19,244 - What's the matter? 592 00:38:19,344 --> 00:38:20,244 - You tell her. 593 00:38:20,344 --> 00:38:22,924 - The lovers that you saw in the water cave, 594 00:38:23,024 --> 00:38:25,924 this girl is Isapuna, the Chief's daughter. 595 00:38:26,024 --> 00:38:27,564 He is very upset. 596 00:38:27,664 --> 00:38:31,884 Oh. 597 00:38:31,984 --> 00:38:33,644 - You tell Chief Tokunou 598 00:38:33,744 --> 00:38:37,164 that my wife will do no more study work with the women. 599 00:38:37,264 --> 00:38:38,844 I give you my word. 600 00:38:47,704 --> 00:38:49,164 - How dare you. 601 00:38:49,264 --> 00:38:50,444 - No more work with the women, Evelyn. 602 00:38:50,544 --> 00:38:52,544 I forbid it. 603 00:38:53,784 --> 00:38:56,304 - Then I'll work with the men! 604 00:39:00,584 --> 00:39:02,683 What's happening here? 605 00:39:02,783 --> 00:39:04,803 - Going out pearling on the reef. 606 00:39:04,903 --> 00:39:06,923 - Mind if I come? 607 00:39:07,023 --> 00:39:12,023 There's no room. 608 00:39:19,583 --> 00:39:21,663 - There's plenty of room. 609 00:40:40,982 --> 00:40:41,882 - Is he all right? 610 00:40:41,982 --> 00:40:44,382 - Mr. Mick, he swims with sharks. 611 00:41:10,301 --> 00:41:12,301 Evelyn? 612 00:41:13,461 --> 00:41:15,461 Evelyn. 613 00:41:40,541 --> 00:41:42,361 - What are you doing? 614 00:41:42,461 --> 00:41:44,461 Smell. 615 00:41:45,141 --> 00:41:47,141 - Hmm. 616 00:41:50,581 --> 00:41:52,581 Seen this shell? 617 00:41:54,221 --> 00:41:56,221 Spondylous. 618 00:41:56,901 --> 00:41:58,201 Loppy. 619 00:41:58,301 --> 00:42:01,001 They use it in the kula for their salava 620 00:42:01,101 --> 00:42:02,281 and their necklaces. 621 00:42:02,381 --> 00:42:03,721 It's quite valuable. 622 00:42:03,821 --> 00:42:07,061 They say that if when you open it 623 00:42:08,661 --> 00:42:10,601 there's a ring of black, 624 00:42:10,701 --> 00:42:13,280 then your love won't last. 625 00:42:13,380 --> 00:42:17,220 But if it's gold, your love will last forever. 626 00:42:29,900 --> 00:42:31,900 - Gold. 627 00:42:37,860 --> 00:42:39,860 - Want a beer? 628 00:42:42,860 --> 00:42:44,160 - Yes. 629 00:42:44,260 --> 00:42:46,260 Why not? 630 00:42:47,940 --> 00:42:49,940 Cheers. 631 00:42:55,940 --> 00:42:58,000 - Ugh. 632 00:42:58,100 --> 00:43:00,100 - You'll get used to it. 633 00:43:01,340 --> 00:43:03,340 - Show me my winnings. 634 00:43:03,940 --> 00:43:05,940 Your finest pearl. 635 00:43:07,100 --> 00:43:09,100 - Ah, the bet. 636 00:43:14,900 --> 00:43:16,239 Don't you lock it up? 637 00:43:16,339 --> 00:43:17,279 - Huh, no. 638 00:43:17,379 --> 00:43:19,739 No one's gonna steal off me. 639 00:43:20,979 --> 00:43:22,979 Sit down. 640 00:43:25,259 --> 00:43:27,259 Come on, sit down. 641 00:43:31,379 --> 00:43:32,399 Here you are. 642 00:43:32,499 --> 00:43:33,759 See these ones? 643 00:43:33,859 --> 00:43:35,759 They got no shine. 644 00:43:35,859 --> 00:43:37,559 Just sea pearls. 645 00:43:37,659 --> 00:43:41,659 Not worth much, maybe a couple of bucks a grain. 646 00:43:42,739 --> 00:43:43,559 This one. 647 00:43:43,659 --> 00:43:45,279 Oh, what exquisite paper. 648 00:43:45,379 --> 00:43:46,479 - Uh huh. 649 00:43:46,579 --> 00:43:48,579 From France. 650 00:43:49,499 --> 00:43:53,399 Tell a trader by his paper, the way he folds it. 651 00:43:53,499 --> 00:43:55,759 - And what does this say about you? 652 00:43:55,859 --> 00:43:58,379 - I pay too much for my paper. 653 00:44:03,779 --> 00:44:06,459 That's what we call an Oriental. 654 00:44:07,979 --> 00:44:09,119 See that? 655 00:44:09,219 --> 00:44:11,119 Top of the line. 656 00:44:11,219 --> 00:44:12,279 - This is your finest? 657 00:44:12,379 --> 00:44:14,379 - Ah, yeah. 658 00:44:16,299 --> 00:44:18,299 Go on, pick it up. 659 00:44:23,618 --> 00:44:25,158 - Oh, it's beautiful. 660 00:44:25,258 --> 00:44:27,158 - Yeah. 661 00:44:27,258 --> 00:44:30,618 We call that one Teardrop From The Moon. 662 00:44:32,458 --> 00:44:35,958 It's almost perfect, got no blemishes. 663 00:44:36,058 --> 00:44:38,058 - Hmm, I like this one. 664 00:44:39,178 --> 00:44:41,178 Teardrop From The Moon. 665 00:44:43,698 --> 00:44:45,858 Yes, I look forward to it. 666 00:44:46,938 --> 00:44:50,178 Oh yeah. 667 00:45:10,698 --> 00:45:13,258 - You have magic in your hands. 668 00:45:32,777 --> 00:45:35,397 - Last night, the old man died. 669 00:45:35,497 --> 00:45:38,657 Now the widow does very sad, mourning. 670 00:45:39,977 --> 00:45:43,057 It will take many weeks, many months. 671 00:45:45,297 --> 00:45:47,357 She takes the jawbone of the husband 672 00:45:47,457 --> 00:45:50,197 and wears it around her neck. 673 00:45:50,297 --> 00:45:51,757 They build the cage. 674 00:45:51,857 --> 00:45:54,677 She stays there for a long time. 675 00:45:54,777 --> 00:45:56,917 She doesn't eat. 676 00:45:57,017 --> 00:45:59,237 If she comes out of the cage, 677 00:45:59,337 --> 00:46:02,197 she might find another husband. 678 00:46:02,297 --> 00:46:04,297 But many women die. 679 00:46:17,977 --> 00:46:19,077 - My name is Lakwabulo. 680 00:46:19,177 --> 00:46:21,957 - Lakwabulo, I'm very sorry to hear about your father. 681 00:46:22,057 --> 00:46:23,597 He was a big man in the village. 682 00:46:23,697 --> 00:46:27,076 But the chief promised no more burials here like this. 683 00:46:27,176 --> 00:46:28,476 Your father must be buried 684 00:46:28,576 --> 00:46:31,556 in a Christian place. 685 00:46:31,656 --> 00:46:33,796 No, he lie here! 686 00:46:33,896 --> 00:46:35,356 - Lakwabulo, your father wanted 687 00:46:35,456 --> 00:46:36,996 to lie- - When are you gonna leave 688 00:46:37,096 --> 00:46:38,636 these people alone? 689 00:46:38,736 --> 00:46:40,236 - This is a heathen practice - This is a sacred occasion, 690 00:46:40,336 --> 00:46:42,156 you're a religious man. - and I am doing God's work. 691 00:46:42,256 --> 00:46:43,476 Now keep your nose out of it! 692 00:46:43,576 --> 00:46:44,696 My father goes 693 00:46:44,776 --> 00:46:45,756 - That is as maybe 694 00:46:45,856 --> 00:46:46,616 but we know why he- - My father goes 695 00:46:46,696 --> 00:46:47,456 to 696 00:47:05,736 --> 00:47:07,396 - Go, leave this place now! 697 00:47:16,176 --> 00:47:18,396 - Well done, Pixie, well done. 698 00:47:18,496 --> 00:47:21,176 You cannot stay the hand of God. 699 00:47:35,695 --> 00:47:37,695 - Where have you been? 700 00:47:56,575 --> 00:47:57,755 You've been drinking, haven't you? 701 00:47:57,855 --> 00:47:58,615 Hmm, nicely observed. 702 00:47:58,695 --> 00:47:59,555 Do you want me to type it up? 703 00:47:59,655 --> 00:48:01,995 - Stop playing games with me, Evelyn. 704 00:48:02,095 --> 00:48:03,115 You were with Carpenter, weren't you? 705 00:48:03,215 --> 00:48:05,035 - Yes, I was! 706 00:48:05,135 --> 00:48:09,455 And you know what, he even treated me like an adult. 707 00:48:10,895 --> 00:48:12,035 - We can't afford to have another incident 708 00:48:12,135 --> 00:48:14,235 like this morning, Evelyn. 709 00:48:14,335 --> 00:48:16,035 You have got to stop this nonsense. 710 00:48:16,135 --> 00:48:17,715 - Oh, you're scared, aren't you? 711 00:48:17,815 --> 00:48:20,315 You're scared that I might actually do something significant 712 00:48:20,415 --> 00:48:22,875 and that your work will seem to be inferior. 713 00:48:22,975 --> 00:48:25,595 - Don't be ludicrous, Evelyn. 714 00:48:25,695 --> 00:48:27,555 You wouldn't have graduated from college 715 00:48:27,655 --> 00:48:29,655 without my help. 716 00:48:34,374 --> 00:48:36,374 - You pompous ass! 717 00:48:46,214 --> 00:48:48,394 Oh! 718 00:48:48,494 --> 00:48:50,494 Oh. 719 00:48:55,934 --> 00:48:56,874 Oh. 720 00:48:56,974 --> 00:48:59,034 - Rather athletic, your missus. 721 00:48:59,134 --> 00:49:01,294 Must come from good stock. 722 00:49:04,894 --> 00:49:07,114 You know the secret to a good marriage, 723 00:49:07,214 --> 00:49:11,874 choose your woman like you choose a good hunting dog. 724 00:49:11,974 --> 00:49:13,974 Can't go wrong. 725 00:49:19,814 --> 00:49:23,234 - So, has your husband succumbed yet? 726 00:49:23,334 --> 00:49:24,874 - Succumbed? 727 00:49:24,974 --> 00:49:26,974 - To the charms of the local women. 728 00:49:27,294 --> 00:49:28,994 - Oh. 729 00:49:29,094 --> 00:49:31,494 No, I don't think he's likely to. 730 00:49:32,814 --> 00:49:33,834 - Yes, you go on believing that, darling. 731 00:49:33,934 --> 00:49:36,113 That's the best way. 732 00:49:36,213 --> 00:49:37,433 - We've only been married a few months. 733 00:49:37,533 --> 00:49:38,953 - Oh! 734 00:49:39,053 --> 00:49:39,993 I'm sorry. 735 00:49:40,093 --> 00:49:42,233 Do you think that makes him immune? 736 00:49:42,333 --> 00:49:45,873 He's a handsome man, very attractive. 737 00:49:45,973 --> 00:49:48,073 Those native girls can be extremely persuasive, 738 00:49:48,173 --> 00:49:50,153 let me assure you. 739 00:49:50,253 --> 00:49:52,253 I wouldn't turn my back if I were you. 740 00:49:53,533 --> 00:49:58,153 Douglas has these little liaisons, thinks I don't know. 741 00:49:58,253 --> 00:50:00,253 He's pathetic, really. 742 00:50:00,973 --> 00:50:02,973 - And you don't mind? 743 00:50:04,093 --> 00:50:06,093 - Why would I mind? 744 00:50:07,653 --> 00:50:09,813 They're only native girls. 745 00:50:13,053 --> 00:50:14,873 Any news from the front? 746 00:50:14,973 --> 00:50:17,113 - Hitler's taken Paris. 747 00:50:17,213 --> 00:50:17,993 He's flying the swastika 748 00:50:18,093 --> 00:50:21,833 from the Arc de Triomphe, little bastard. 749 00:50:21,933 --> 00:50:26,493 Churchill's predicting there'll be dogfights over London. 750 00:50:27,933 --> 00:50:30,013 Dammit, where's me lunch? 751 00:50:32,453 --> 00:50:34,453 By the way. 752 00:50:35,213 --> 00:50:38,432 I had a visit the other day from the Chief, 753 00:50:38,532 --> 00:50:41,992 told me this sordid little story about his daughter 754 00:50:42,092 --> 00:50:46,232 in the water cave. 755 00:50:46,332 --> 00:50:48,232 - What about it? 756 00:50:48,332 --> 00:50:49,832 - Seems the girl's intended, 757 00:50:49,932 --> 00:50:52,352 thinks he's somewhat shop soiled. 758 00:50:52,452 --> 00:50:53,592 Called the marriage off. 759 00:50:53,692 --> 00:50:55,692 The girl's now in disgrace. 760 00:50:56,692 --> 00:50:58,872 The Chief is hoppin mad. 761 00:50:58,972 --> 00:51:01,252 I told him I'd talk to you. 762 00:51:02,692 --> 00:51:03,912 - It was a mistake. 763 00:51:04,012 --> 00:51:06,272 It won't happen again. 764 00:51:06,372 --> 00:51:08,072 Been another complaint 765 00:51:08,172 --> 00:51:10,292 from my good friend Reverend MacGregor. 766 00:51:11,372 --> 00:51:12,432 Something about a burial. 767 00:51:12,532 --> 00:51:15,032 - Douglas, let the poor man eat his dinner in peace. 768 00:51:15,132 --> 00:51:17,512 - You be quiet, Helen. 769 00:51:17,612 --> 00:51:22,052 Matters of men, church, and state, don't concern you. 770 00:51:23,372 --> 00:51:26,432 Anyway, the point of the matter is, 771 00:51:26,532 --> 00:51:28,072 if things don't change, I'm afraid 772 00:51:28,172 --> 00:51:30,592 I'll have no recourse other than to review 773 00:51:30,692 --> 00:51:32,692 your entry permits. 774 00:51:34,292 --> 00:51:35,832 - The problem is being addressed. 775 00:51:35,932 --> 00:51:39,072 There will be no more problems. 776 00:51:39,172 --> 00:51:42,331 Splendid, glad to hear it. 777 00:51:43,651 --> 00:51:45,271 Come on then, eat up, you lot. 778 00:51:45,371 --> 00:51:47,371 We don't wanna miss the show. 779 00:51:49,131 --> 00:51:50,071 - What show? 780 00:52:08,691 --> 00:52:12,091 Oh. 781 00:52:30,931 --> 00:52:33,551 - The missionaries introduced it last century. 782 00:52:33,651 --> 00:52:34,711 - What is it? 783 00:52:34,811 --> 00:52:35,911 - Don't you know? 784 00:52:36,011 --> 00:52:38,011 It's cricket. 785 00:52:38,811 --> 00:52:42,511 Thought it'd stop them fighting and killing each other but 786 00:52:42,611 --> 00:52:45,070 savages being what they are... 787 00:52:45,170 --> 00:52:47,170 - Excuse me. 788 00:52:55,450 --> 00:52:57,890 - Highly strung, your missus. 789 00:53:09,690 --> 00:53:11,110 - Put it in the big house. 790 00:53:16,850 --> 00:53:19,090 - Vise'u, what's happening? 791 00:53:20,250 --> 00:53:22,670 - The photo has brought great shame to Isapuna, 792 00:53:22,770 --> 00:53:23,670 to the village. 793 00:53:23,770 --> 00:53:25,510 Now she jumps. 794 00:53:25,610 --> 00:53:26,630 - Oh. Isapuna! 795 00:53:26,730 --> 00:53:27,470 - No! 796 00:53:27,570 --> 00:53:29,390 You must stay. - Isapuna! 797 00:53:29,490 --> 00:53:31,430 Isapuna, come down please! 798 00:53:31,530 --> 00:53:35,350 Isapuna! 799 00:53:35,450 --> 00:53:36,950 Isapuna, 800 00:53:37,050 --> 00:53:37,950 - Evelyn. 801 00:53:38,050 --> 00:53:39,390 - I'm sorry! 802 00:54:32,169 --> 00:54:34,789 - Stop and talk to me, dammit. 803 00:54:34,889 --> 00:54:36,889 Listen to me. 804 00:54:38,889 --> 00:54:41,429 I can't survive here without you. 805 00:54:41,529 --> 00:54:43,529 I can't, I really can't. 806 00:54:46,209 --> 00:54:48,209 - Yes, you can. 807 00:54:48,529 --> 00:54:50,529 And you have to. 808 00:54:54,928 --> 00:54:59,408 I'm going away for about three or four months to work. 809 00:55:01,648 --> 00:55:03,888 I don't know where I'll go. 810 00:55:14,488 --> 00:55:18,008 I don't want to jeopardise your work here. 811 00:55:25,848 --> 00:55:27,848 It's too important. 812 00:55:35,768 --> 00:55:37,768 - Linnie. 813 00:56:14,567 --> 00:56:16,567 - You okay? 814 00:56:21,047 --> 00:56:22,947 - I want to charter your boat. 815 00:56:23,047 --> 00:56:25,047 I'll pay you. 816 00:56:26,687 --> 00:56:28,887 Sorry, this is all I have. 817 00:56:35,807 --> 00:56:37,807 Is it a deal? 818 00:56:41,007 --> 00:56:42,187 - Sure. 819 00:56:59,846 --> 00:57:02,786 Thought you'd sworn off the ladies. 820 00:57:02,886 --> 00:57:05,206 - Yeah, but she's different. 821 00:57:06,086 --> 00:57:07,546 - Yeah. 822 00:57:07,646 --> 00:57:09,626 Hasn't got a bone through her nose. 823 00:57:09,726 --> 00:57:11,726 Doesn't eat human flesh. 824 00:57:24,246 --> 00:57:25,306 You okay? 825 00:57:25,406 --> 00:57:27,406 I'm fine. 826 00:57:28,566 --> 00:57:32,306 Look, I know it's none of my business. 827 00:57:32,406 --> 00:57:34,406 But that girl? 828 00:57:37,606 --> 00:57:41,126 Don't blame yourself, it's just their way. 829 00:57:42,806 --> 00:57:44,506 You're right, Mr. Carpenter. 830 00:57:44,606 --> 00:57:46,606 It's not your business. 831 00:58:56,405 --> 00:58:58,465 Is there a district office here? 832 00:58:58,565 --> 00:58:59,625 - Nope. 833 00:58:59,725 --> 00:59:01,725 No missionaries either. 834 00:59:02,725 --> 00:59:05,064 Why, having second thoughts? 835 00:59:05,164 --> 00:59:07,164 - No, are you? 836 00:59:09,124 --> 00:59:10,344 - Listen, I trade with these people. 837 00:59:10,444 --> 00:59:12,504 They don't scare me 'cause they need me 838 00:59:12,604 --> 00:59:14,604 but they don't need you. 839 00:59:19,084 --> 00:59:21,084 - Are you gonna lead or shall I? 840 01:00:01,164 --> 01:00:03,544 - You all right with that? 841 01:00:03,644 --> 01:00:06,084 - Yeah, yeah, it's all right. 842 01:00:22,963 --> 01:00:24,963 Where's the village? 843 01:00:26,323 --> 01:00:28,323 - Not sure. 844 01:00:29,163 --> 01:00:32,003 I try not to come here that often. 845 01:00:34,923 --> 01:00:37,603 We should hit a river somewhere. 846 01:00:39,043 --> 01:00:40,583 Okay. 847 01:00:40,683 --> 01:00:42,683 Kidama? 848 01:00:45,643 --> 01:00:47,263 - Carpenter, welcome. 849 01:00:47,363 --> 01:00:48,663 You got any axe? 850 01:00:48,763 --> 01:00:49,743 - No, got no axes this time, Kidama. 851 01:00:49,843 --> 01:00:53,323 But I got knives, fishing hooks. 852 01:00:54,643 --> 01:00:55,583 - Give me that. 853 01:00:55,683 --> 01:00:56,623 No, I need this. 854 01:00:56,723 --> 01:00:58,723 - I want it. 855 01:01:02,923 --> 01:01:04,923 Come! 856 01:01:13,002 --> 01:01:15,002 It's okay. 857 01:01:22,962 --> 01:01:24,342 Can I talk to you, 858 01:01:24,442 --> 01:01:25,742 - Of course, Vise'u. 859 01:01:25,842 --> 01:01:27,622 Sit down, you want some tea? 860 01:01:27,722 --> 01:01:29,502 - No thank you. 861 01:01:29,602 --> 01:01:32,442 There's a whisper among the women. 862 01:01:34,962 --> 01:01:36,222 - What sort of whisper? 863 01:01:36,322 --> 01:01:38,262 They say you bring evil to the village, 864 01:01:38,362 --> 01:01:40,962 that Isapuna jumps because of you. 865 01:01:42,842 --> 01:01:44,502 - She jumps because of me? 866 01:01:44,602 --> 01:01:46,942 Yes, 867 01:01:47,042 --> 01:01:47,782 - I don't understand. 868 01:01:47,882 --> 01:01:48,782 Who say these things? 869 01:01:48,882 --> 01:01:49,622 The women. 870 01:01:49,722 --> 01:01:51,722 You must leave the village. 871 01:02:35,441 --> 01:02:40,421 - There's another couple of villages over that way. 872 01:02:40,521 --> 01:02:42,701 They raid them every now and again, 873 01:02:42,801 --> 01:02:44,221 rape the women, kill the children. 874 01:02:44,321 --> 01:02:45,541 It's a nice place. 875 01:02:49,121 --> 01:02:50,981 I need a hut. 876 01:02:51,081 --> 01:02:53,061 For the woman, for the night. 877 01:02:53,161 --> 01:02:54,421 Tomorrow, I go back to the ship. 878 01:02:54,521 --> 01:02:55,581 I'm gonna need some men. 879 01:02:55,681 --> 01:02:57,881 For that, I'll give you some axes and some salt. 880 01:03:03,201 --> 01:03:04,541 - Hey, Kidama. 881 01:03:04,641 --> 01:03:06,841 This woman, she plenty big woman. 882 01:03:09,641 --> 01:03:13,921 You touch this woman, 883 01:03:58,840 --> 01:04:00,060 - This will keep you out of the mud. 884 01:04:00,160 --> 01:04:02,160 - Thank you. 885 01:04:03,600 --> 01:04:05,600 - Yeah. 886 01:04:11,520 --> 01:04:13,520 - Mr. Carpenter! 887 01:04:14,040 --> 01:04:16,180 This is very gallant and totally unnecessary. 888 01:04:16,280 --> 01:04:18,280 Please come inside. 889 01:04:50,599 --> 01:04:52,379 - Hands okay? 890 01:04:52,479 --> 01:04:54,659 - Oh yeah, just... 891 01:04:54,759 --> 01:04:56,779 This is from the typewriter. 892 01:04:56,879 --> 01:04:58,879 - Let me look. 893 01:05:02,559 --> 01:05:04,579 Jeez. 894 01:05:24,399 --> 01:05:26,938 You need something,? 895 01:05:27,038 --> 01:05:28,178 No thank you, Maio. 896 01:05:28,278 --> 01:05:29,018 - More taro? 897 01:05:29,118 --> 01:05:29,818 No. 898 01:05:29,918 --> 01:05:30,658 More? 899 01:05:30,758 --> 01:05:32,938 - No, thank you Maio. 900 01:05:38,878 --> 01:05:40,418 We should get some sleep huh? 901 01:05:40,518 --> 01:05:42,518 - Yeah. 902 01:06:26,878 --> 01:06:28,697 - No, no! 903 01:06:28,797 --> 01:06:30,897 Goddamn you no! 904 01:06:30,997 --> 01:06:32,997 Ah, goddamit! 905 01:06:33,317 --> 01:06:35,317 Goddamn you! 906 01:06:36,837 --> 01:06:38,837 No! 907 01:06:54,997 --> 01:06:57,337 - I was thinking maybe I stay on a couple of days, 908 01:06:57,437 --> 01:06:59,617 maybe a week. 909 01:06:59,717 --> 01:07:03,777 There's a couple of things I can do here. 910 01:07:03,877 --> 01:07:05,737 - That wasn't part of the deal, Mick. 911 01:07:05,837 --> 01:07:07,837 - I know, but... 912 01:07:11,997 --> 01:07:15,297 Don't worry, I'll sleep in one of the other huts. 913 01:07:15,397 --> 01:07:17,397 - No, no, I'm sorry. 914 01:07:20,517 --> 01:07:22,877 I need to do this on my own. 915 01:07:24,157 --> 01:07:26,157 But thanks. 916 01:07:32,876 --> 01:07:34,876 - All right. 917 01:07:38,196 --> 01:07:40,196 See you in three months. 918 01:07:41,476 --> 01:07:43,476 To the day. 919 01:07:45,036 --> 01:07:47,196 Don't forget your quinine. 920 01:07:49,116 --> 01:07:51,116 One's on me. 921 01:08:22,396 --> 01:08:24,176 Hello. 922 01:08:24,276 --> 01:08:26,916 Do you speak any English, pigeon? 923 01:08:27,876 --> 01:08:29,876 - Hey! 924 01:10:22,114 --> 01:10:24,114 What's going on, Doug? 925 01:10:25,034 --> 01:10:27,074 - Couldn't hit a bush pig at 20 paces. 926 01:10:28,434 --> 01:10:29,814 Bagged four tigers right here 927 01:10:29,914 --> 01:10:31,734 in the adjoining islands, Carpenter. 928 01:10:31,834 --> 01:10:34,214 Bit of a wiz I was in those days. 929 01:10:34,314 --> 01:10:35,574 - Yeah, too many gin fizzes, Doug. 930 01:10:35,674 --> 01:10:36,974 What's up? 931 01:10:37,074 --> 01:10:39,074 - Have a read. 932 01:10:40,954 --> 01:10:42,533 Came in last night on the radio. 933 01:10:42,633 --> 01:10:44,493 Two a.m. or some ungodly hour. 934 01:10:44,593 --> 01:10:45,613 - Pearl Harbor? 935 01:10:45,713 --> 01:10:46,613 - Hawaii. 936 01:10:46,713 --> 01:10:48,293 Yank Naval base of some sort. 937 01:10:48,393 --> 01:10:51,653 Seems we're allies now, old chum. 938 01:10:51,753 --> 01:10:54,193 Will you take that, the sights are out. 939 01:10:55,073 --> 01:10:57,813 Anyway, they've inducted me. 940 01:10:57,913 --> 01:11:00,573 As of two hours ago I'm a Captain. 941 01:11:00,673 --> 01:11:02,293 We're now under martial law. 942 01:11:02,393 --> 01:11:03,613 - Yeah? Congratulations. 943 01:11:03,713 --> 01:11:05,093 Should I salute? 944 01:11:05,193 --> 01:11:06,773 - You save your wit, Carpenter, you're gonna need it. 945 01:11:06,873 --> 01:11:08,693 What I want you to do is keep your eyes peeled. 946 01:11:08,793 --> 01:11:10,133 Anything unusual, any aircraft, 947 01:11:10,233 --> 01:11:11,213 any boats, - I know. 948 01:11:11,313 --> 01:11:12,733 You let me know straight away, all right? 949 01:11:12,833 --> 01:11:14,293 Staying right out of this one, Doug. 950 01:11:14,393 --> 01:11:15,133 - Well you can't! 951 01:11:15,233 --> 01:11:17,233 You're in it whether you like it or not! 952 01:11:19,953 --> 01:11:22,033 - That's from my village. 953 01:11:23,993 --> 01:11:25,993 Yes? 954 01:12:42,792 --> 01:12:43,692 - No. 955 01:12:43,792 --> 01:12:44,692 No, these are my books. 956 01:12:44,792 --> 01:12:45,972 They're my books. 957 01:12:50,031 --> 01:12:51,811 Stop, stop! 958 01:12:51,911 --> 01:12:53,911 Mine, they belong. 959 01:12:55,631 --> 01:12:58,571 Give me that, no. mine. 960 01:12:58,671 --> 01:12:59,731 You can't take these. 961 01:12:59,831 --> 01:13:01,091 It's mine! 962 01:13:01,191 --> 01:13:02,211 It's my house! 963 01:13:03,151 --> 01:13:04,731 Put this back, put this back! 964 01:13:04,831 --> 01:13:06,251 Kidama? 965 01:13:06,351 --> 01:13:07,531 Kidama? 966 01:13:07,631 --> 01:13:08,391 You give that to me. - I want it. 967 01:13:09,791 --> 01:13:11,851 - Kidama, this is mine, I need this. 968 01:13:11,951 --> 01:13:12,971 You can't have this. 969 01:13:13,071 --> 01:13:14,011 It's mine! 970 01:13:14,111 --> 01:13:15,011 I need this! 971 01:13:15,111 --> 01:13:16,451 I need this for my work. 972 01:13:40,031 --> 01:13:42,031 - Evelyn? 973 01:13:47,311 --> 01:13:49,311 Evelyn. 974 01:13:59,510 --> 01:14:02,930 Your husband's dying of dysentery. 975 01:14:03,030 --> 01:14:05,230 I thought you should know. 976 01:14:55,709 --> 01:14:57,709 - What have you done? 977 01:14:58,829 --> 01:15:00,829 Hm? 978 01:15:24,549 --> 01:15:26,729 - My Lord is my heaven. 979 01:15:26,829 --> 01:15:28,649 My cup overflows. 980 01:15:28,749 --> 01:15:30,929 Surely goodness and mercy shall follow me 981 01:15:31,029 --> 01:15:32,449 all the days of my life. 982 01:15:32,549 --> 01:15:34,089 I will grow in the house of the Lord 983 01:15:34,189 --> 01:15:36,189 for the final time. 984 01:15:37,829 --> 01:15:39,609 - She's gone native on us, Reverend. 985 01:15:39,709 --> 01:15:41,729 Heathen burial and the like. 986 01:15:41,829 --> 01:15:43,969 You're losing your grip here, old chum. 987 01:15:44,069 --> 01:15:47,089 - The Lord works in mysterious ways, Douglas. 988 01:15:47,189 --> 01:15:48,409 Besides, she's a Christian woman. 989 01:15:48,509 --> 01:15:50,889 Eventually she'll be judged. 990 01:15:50,989 --> 01:15:55,989 You're certified? 991 01:16:21,348 --> 01:16:24,428 - Is there anything I can do for you? 992 01:18:40,426 --> 01:18:42,426 - Evelyn? 993 01:18:46,266 --> 01:18:48,646 How are you feeling? 994 01:18:48,746 --> 01:18:50,746 Doing okay? 995 01:18:51,706 --> 01:18:53,706 You need to get some exercise. 996 01:18:57,066 --> 01:18:59,066 You want some food? 997 01:19:01,386 --> 01:19:03,386 Are you hungry? 998 01:19:04,586 --> 01:19:06,586 Are you? 999 01:19:32,425 --> 01:19:35,445 - You feed her, clean the shit out of the cage, 1000 01:19:35,545 --> 01:19:39,885 sit there talking like you're talking to a brick wall. 1001 01:19:39,985 --> 01:19:41,125 Good God, Mick, you had a pet monkey 1002 01:19:41,225 --> 01:19:42,725 you never treated that good. 1003 01:19:42,825 --> 01:19:43,565 - I can't just leave her. 1004 01:19:43,665 --> 01:19:45,965 Someone's gotta look after her. 1005 01:19:46,065 --> 01:19:48,065 - By the way, I'm joining up. 1006 01:19:50,705 --> 01:19:51,845 Artillery. 1007 01:19:51,945 --> 01:19:53,725 - Hmm. 1008 01:19:53,825 --> 01:19:56,645 Well, you get more girls in a uniform. 1009 01:19:56,745 --> 01:20:00,245 - I never took you for the military type. 1010 01:20:00,345 --> 01:20:02,345 - Me neither. 1011 01:20:03,665 --> 01:20:05,665 Me neither. 1012 01:20:57,304 --> 01:20:59,304 - Have you got any eggs? 1013 01:21:03,344 --> 01:21:05,344 - Yeah. 1014 01:21:39,223 --> 01:21:41,223 Come on. 1015 01:21:41,823 --> 01:21:42,523 Come and dance. 1016 01:21:42,623 --> 01:21:43,683 - Oh, I don't dance. 1017 01:21:43,783 --> 01:21:46,143 - Time you learned, come on. 1018 01:21:51,143 --> 01:21:54,983 When they begin the beguine 1019 01:21:56,183 --> 01:21:58,363 - Start from scratch huh? 1020 01:21:58,463 --> 01:22:00,463 Okay. 1021 01:22:04,983 --> 01:22:05,923 That's it. 1022 01:22:06,023 --> 01:22:08,023 Backing with you. 1023 01:22:16,383 --> 01:22:18,502 Forget this and let's go. 1024 01:22:20,462 --> 01:22:22,462 Listen to me. 1025 01:22:24,862 --> 01:22:29,682 Never too far 1026 01:22:29,782 --> 01:22:32,482 One moment's divine 1027 01:22:32,582 --> 01:22:36,842 One rapture serene 1028 01:22:36,942 --> 01:22:40,282 Till clouds come along to disperse 1029 01:22:40,382 --> 01:22:44,762 The joys we have tasted 1030 01:22:44,862 --> 01:22:48,042 And now when I hear people curse 1031 01:22:48,142 --> 01:22:53,162 The chance that was wasted 1032 01:22:53,262 --> 01:22:56,402 I know but too well 1033 01:22:56,502 --> 01:23:00,362 What they mean 1034 01:23:00,462 --> 01:23:04,402 Oh don't let them begin 1035 01:23:04,502 --> 01:23:08,402 The beguine 1036 01:23:08,502 --> 01:23:13,502 Let the love that was once a fire remain an ember 1037 01:23:16,222 --> 01:23:21,221 Let it sleep like a dead desire I only remember 1038 01:23:44,701 --> 01:23:46,561 What the hell's going on, Doug? 1039 01:23:46,661 --> 01:23:47,921 - You haven't heard? 1040 01:23:48,021 --> 01:23:50,601 The little Nip bastards hit Rabaul last night. 1041 01:23:50,701 --> 01:23:52,561 Damn near wiped it off the map. 1042 01:23:52,661 --> 01:23:54,121 Just heard from naval intelligence 1043 01:23:54,221 --> 01:23:56,881 there's a fleet of raiders heading our way. 1044 01:23:56,981 --> 01:24:00,081 It seems Mr. Tojo wants to take New Guinea 1045 01:24:00,181 --> 01:24:02,281 then leapfrog into Australia. 1046 01:24:02,381 --> 01:24:04,381 We're evacuating first thing. 1047 01:24:05,781 --> 01:24:07,801 But we'll need someone to stay behind, 1048 01:24:07,901 --> 01:24:09,901 act as coast watcher. 1049 01:24:10,941 --> 01:24:12,481 - What's a coast watcher? 1050 01:24:12,581 --> 01:24:14,581 - Someone who watches the coast. 1051 01:24:15,501 --> 01:24:16,961 If the Nipps take Port Moresby 1052 01:24:17,061 --> 01:24:18,561 they'll have to pass these islands first 1053 01:24:18,661 --> 01:24:20,841 and you'll be the lookout. 1054 01:24:20,941 --> 01:24:22,481 - I don't know. 1055 01:24:22,581 --> 01:24:24,400 Sorry Doug, not my style. 1056 01:24:24,500 --> 01:24:26,600 There's no one else, Carpenter. 1057 01:24:26,700 --> 01:24:28,280 You know these waters, you got the trust of the natives 1058 01:24:28,380 --> 01:24:30,540 and you can use the radio. 1059 01:24:32,020 --> 01:24:34,020 - Ain't my war. 1060 01:24:34,500 --> 01:24:36,500 - What about the island? 1061 01:24:37,860 --> 01:24:39,860 Aren't these people your family? 1062 01:24:40,780 --> 01:24:42,780 Isn't this your home? 1063 01:24:43,300 --> 01:24:46,360 Eh, that's what you've been telling me all these years. 1064 01:24:46,460 --> 01:24:50,380 You run away from here, where you gonna go, hmm? 1065 01:24:54,140 --> 01:24:56,140 Here you're a god. 1066 01:24:56,540 --> 01:24:58,620 Anywhere else, you're just a mug. 1067 01:25:13,260 --> 01:25:15,260 - Evelyn? 1068 01:25:15,940 --> 01:25:16,840 You gotta pack up. 1069 01:25:16,940 --> 01:25:18,360 - I can't, I haven't finished my notes. 1070 01:25:18,460 --> 01:25:19,200 - Don't be a fool, Evelyn. 1071 01:25:19,300 --> 01:25:20,120 We're about to be attacked. 1072 01:25:20,220 --> 01:25:22,120 - Exactly, and that'll be the end of this culture. 1073 01:25:22,220 --> 01:25:23,520 - Yeah, and what if you get killed? 1074 01:25:23,620 --> 01:25:27,140 What's gonna happen to all your work then? 1075 01:25:28,299 --> 01:25:30,319 - What are you gonna do? 1076 01:25:30,419 --> 01:25:33,599 - Don't matter what I'm gonna do. 1077 01:25:33,699 --> 01:25:35,759 One thing you gotta know about me, lady. 1078 01:25:35,859 --> 01:25:37,999 I am by nature a selfish bastard 1079 01:25:38,099 --> 01:25:40,599 which means I'm not gonna risk my own skin 1080 01:25:40,699 --> 01:25:42,639 trying to save someone hanging behind enemy lines 1081 01:25:42,739 --> 01:25:44,939 taking photos of a bunch of useless niggers. 1082 01:25:48,499 --> 01:25:50,859 - You're right, I should go. 1083 01:25:57,979 --> 01:25:59,979 Goodbye, Mr. Carpenter. 1084 01:26:07,099 --> 01:26:09,099 - Bye, Miss Spence. 1085 01:27:43,217 --> 01:27:44,797 VK5 to Finschhafen, 1086 01:27:44,897 --> 01:27:46,977 VK5 to Finschhafen, over. 1087 01:27:50,137 --> 01:27:53,377 VK5 to Finschhafen, VK5 to Finschhafen. 1088 01:27:54,497 --> 01:27:55,237 Are you there? 1089 01:27:55,337 --> 01:27:57,357 Over. 1090 01:27:57,457 --> 01:27:58,877 Finschhafen here. 1091 01:27:58,977 --> 01:28:00,557 Welcome aboard, VK5. 1092 01:28:00,657 --> 01:28:02,837 Has anyone given you an evacuation briefing? 1093 01:28:02,937 --> 01:28:03,957 Over. 1094 01:28:04,057 --> 01:28:06,057 - No, negative, over. 1095 01:28:06,857 --> 01:28:09,437 All right, if the enemy lands, report in, 1096 01:28:09,537 --> 01:28:11,757 destroy all your telly box and telly radio. 1097 01:28:11,857 --> 01:28:13,797 Then head to the southern tip of the island. 1098 01:28:13,897 --> 01:28:17,557 Rendezvous there in the evening at 2100 hours until pickup. 1099 01:28:17,657 --> 01:28:18,437 You got that? 1100 01:28:18,537 --> 01:28:19,277 Over. 1101 01:28:19,377 --> 01:28:20,357 - Yeah I got that. 1102 01:28:20,457 --> 01:28:21,957 What if the pickup doesn't come? 1103 01:28:22,057 --> 01:28:23,197 Over. 1104 01:28:23,297 --> 01:28:25,197 You're a spy now, VK5. 1105 01:28:25,297 --> 01:28:27,357 Now the Nips have these quaint little custom 1106 01:28:27,457 --> 01:28:28,717 of beheading spies. 1107 01:28:28,817 --> 01:28:31,477 So I would strongly advise you don't get caught. 1108 01:28:31,577 --> 01:28:32,757 Over and out. 1109 01:28:32,857 --> 01:28:34,937 I second that. 1110 01:28:38,496 --> 01:28:41,396 - What the hell are you doing here? 1111 01:28:41,496 --> 01:28:44,996 - Hmm, it occurred to me it's been more than 12 months. 1112 01:28:45,096 --> 01:28:47,776 I've come to collect on our bet. 1113 01:31:13,574 --> 01:31:15,474 Jesus Christ. 1114 01:31:15,574 --> 01:31:17,574 What's wrong? 1115 01:31:24,814 --> 01:31:25,714 VK5 to Fin- 1116 01:31:29,894 --> 01:31:32,474 VK5 to Finschhafen, do you read me? 1117 01:31:34,534 --> 01:31:36,714 VK5 to Finschhafen. 1118 01:31:36,814 --> 01:31:38,194 VK5 to Finschhafen. 1119 01:31:38,294 --> 01:31:39,794 Evelyn. 1120 01:31:39,894 --> 01:31:41,894 Evelyn! 1121 01:31:49,333 --> 01:31:50,513 - Don't run! 1122 01:31:50,613 --> 01:31:53,473 Keep the children together, keep them together! 1123 01:31:53,573 --> 01:31:55,513 Just one line, don't run! 1124 01:31:55,613 --> 01:31:56,593 Keep the children together, 1125 01:31:56,693 --> 01:31:58,693 take them to the caves. 1126 01:32:23,173 --> 01:32:25,513 Here we go. 1127 01:32:25,613 --> 01:32:27,993 Okay, 1128 01:32:28,093 --> 01:32:28,993 - Is that your stuff? 1129 01:32:29,093 --> 01:32:31,073 Come on, let's go. 1130 01:32:31,173 --> 01:32:33,173 - Goodbye. - Goodbye. 1131 01:32:56,692 --> 01:32:58,692 Yeah this spot's fine. 1132 01:33:00,652 --> 01:33:02,732 VK5 to Finschhafen, over. 1133 01:33:04,372 --> 01:33:06,372 VK5 to Finschhafen. 1134 01:33:11,012 --> 01:33:13,012 Get down, Japs. 1135 01:33:17,132 --> 01:33:18,552 What are they doing? 1136 01:33:18,652 --> 01:33:19,872 Swimming. 1137 01:33:19,972 --> 01:33:20,992 - Give me a look. 1138 01:33:21,092 --> 01:33:23,092 - Kids. 1139 01:33:59,211 --> 01:34:01,931 - Your hands aren't soft anymore. 1140 01:34:12,011 --> 01:34:13,471 Jesus! 1141 01:34:13,571 --> 01:34:17,671 Maca! 1142 01:34:17,771 --> 01:34:22,911 - They betrayed me, the heathen bastards. 1143 01:34:23,011 --> 01:34:25,191 I hope they all burn in hell. 1144 01:34:25,291 --> 01:34:26,591 Do you have a drink? 1145 01:34:26,691 --> 01:34:28,691 Yeah, you okay? 1146 01:34:33,011 --> 01:34:35,011 Hear that? 1147 01:34:44,131 --> 01:34:46,131 - It's ours. 1148 01:34:46,571 --> 01:34:51,391 Maca, Maca, wake up! 1149 01:35:09,890 --> 01:35:10,870 Give us your hand. 1150 01:35:10,970 --> 01:35:12,970 That's it, come on. 1151 01:35:14,370 --> 01:35:17,290 Here you go, watch your step, miss. 1152 01:35:18,210 --> 01:35:20,210 All right. 1153 01:35:21,970 --> 01:35:23,630 What are you doing? 1154 01:35:23,730 --> 01:35:24,470 Mick? 1155 01:35:24,570 --> 01:35:25,390 - Take care of 'em, Maca. 1156 01:35:25,490 --> 01:35:26,790 - God be with you, Michael. 1157 01:35:26,890 --> 01:35:28,890 - Mick? - Let's go. 1158 01:35:29,370 --> 01:35:30,790 - Mick! 1159 01:35:36,930 --> 01:35:38,930 Mick! 1160 01:36:07,489 --> 01:36:09,309 I returned home 1161 01:36:09,409 --> 01:36:12,269 to a city that was somehow more alien and primitive 1162 01:36:12,369 --> 01:36:14,609 than the place I just left. 1163 01:36:23,889 --> 01:36:27,109 But after a while, it all began to fade 1164 01:36:27,209 --> 01:36:30,549 like the silver plating on an old platinum print. 1165 01:36:31,729 --> 01:36:33,729 His laugh. 1166 01:36:34,689 --> 01:36:37,169 The taste of salt on his body. 1167 01:36:50,969 --> 01:36:53,509 I never lost hope that one day I would see him somewhere. 1168 01:36:53,609 --> 01:36:54,749 - Anything on Michael Carpenter? 1169 01:36:54,849 --> 01:36:55,829 - Yes, ma'am. 1170 01:36:55,929 --> 01:36:57,589 On the street perhaps. 1171 01:36:57,689 --> 01:37:00,109 - I'm sorry, there's nothing again today. 1172 01:37:00,209 --> 01:37:02,589 - Or by a wharf. - I'm sorry. 1173 01:37:02,689 --> 01:37:06,248 Playing cards or loading drums onto a boat. 1174 01:37:08,808 --> 01:37:10,808 That he would turn, 1175 01:37:11,888 --> 01:37:13,888 ask me to dance. 1176 01:37:32,288 --> 01:37:34,448 After the war, I came back 1177 01:37:35,448 --> 01:37:37,448 to find my notes, 1178 01:37:39,528 --> 01:37:41,788 and to answer the question 1179 01:37:41,888 --> 01:37:45,888 that had been pulling at me for all these years. 1180 01:37:52,608 --> 01:37:53,748 - All the women are wearing dresses. 1181 01:37:53,848 --> 01:37:57,288 Yes Ma'am, we are Christians now. 1182 01:37:59,568 --> 01:38:03,548 The big house, the place we built, 1183 01:38:03,648 --> 01:38:06,668 where Phillip and I made love, 1184 01:38:06,768 --> 01:38:08,767 where he died. 1185 01:38:10,847 --> 01:38:13,007 It was now no longer ours. 1186 01:38:34,367 --> 01:38:35,787 - Do you know what happened to the trader man? 1187 01:38:35,887 --> 01:38:38,107 - What trader man? 1188 01:38:38,207 --> 01:38:40,447 - Mick Carpenter, Mr. Mick? 1189 01:38:41,287 --> 01:38:43,707 There was some talk about a trade man. 1190 01:38:43,807 --> 01:38:45,787 - What sort of talk? 1191 01:38:45,887 --> 01:38:47,667 - They say there's a grave in a different village 1192 01:38:47,767 --> 01:38:49,767 for the trade man. 1193 01:38:51,287 --> 01:38:53,287 - A grave? 1194 01:39:01,807 --> 01:39:03,867 If you walk with hope, 1195 01:39:03,967 --> 01:39:06,367 you carry the burden of pain. 1196 01:39:08,287 --> 01:39:10,886 I let go of that hope that day. 1197 01:39:41,046 --> 01:39:43,826 I finished my manuscript, 1198 01:39:43,926 --> 01:39:48,246 something I had to do complete that part of my life. 1199 01:39:53,446 --> 01:39:55,066 I did the circuit. 1200 01:39:55,166 --> 01:39:58,226 Made the news each town I went. 1201 01:39:58,326 --> 01:40:02,066 Woman anthropologist lives with sex-starved headhunters. 1202 01:40:04,446 --> 01:40:06,446 - Thank you. 1203 01:40:16,365 --> 01:40:17,405 The towns and the cities 1204 01:40:17,485 --> 01:40:19,905 began to blur after a while. 1205 01:40:20,005 --> 01:40:22,005 I kept moving, 1206 01:40:22,365 --> 01:40:24,225 afraid that if I stopped, 1207 01:40:24,325 --> 01:40:26,685 an emptiness would grab hold 1208 01:40:28,165 --> 01:40:29,705 and never let go. 1209 01:40:29,805 --> 01:40:31,705 - Thank you so much. - It's a pleasure. 1210 01:40:31,805 --> 01:40:33,805 - Thank you. 1211 01:40:37,805 --> 01:40:39,585 - You look beat. 1212 01:40:39,685 --> 01:40:42,345 Can I give you a lift back to the hotel? 1213 01:40:42,445 --> 01:40:45,425 No, thanks, I feel like a walk. 1214 01:40:45,525 --> 01:40:46,625 - Is this yours? 1215 01:40:46,725 --> 01:40:48,725 No. 1216 01:41:26,244 --> 01:41:27,024 - Listen. 1217 01:41:27,124 --> 01:41:28,344 Did you see this guy, 1218 01:41:28,444 --> 01:41:29,544 American, dark hair? 1219 01:41:29,644 --> 01:41:30,544 - No. 1220 01:41:30,644 --> 01:41:32,644 - No? - Sorry. 1221 01:41:35,484 --> 01:41:38,404 Can I help you, love? 1222 01:42:33,523 --> 01:42:36,703 You look back on life, 1223 01:42:36,803 --> 01:42:38,803 what do you hold? 1224 01:42:39,403 --> 01:42:42,483 What do you take with you into death? 1225 01:42:46,643 --> 01:42:48,643 My father built bridges. 1226 01:42:49,723 --> 01:42:51,723 My mother a home. 1227 01:42:52,963 --> 01:42:56,723 I once wrote a book about a time and a place. 1228 01:42:59,363 --> 01:43:03,223 But the thing I'll remember on the day I die 1229 01:43:03,323 --> 01:43:07,083 is the smell of a pearl shell freshly opened. 1230 01:43:09,843 --> 01:43:12,683 Yes, that's what I'll take with me 1231 01:43:14,563 --> 01:43:16,563 into the dark. 1232 01:43:33,802 --> 01:43:37,142 When they begin 1233 01:43:37,242 --> 01:43:41,102 The beguine 1234 01:43:41,202 --> 01:43:46,202 It brings back the sound of music so tender 1235 01:43:48,922 --> 01:43:53,922 It brings back a night of tropical splendor 1236 01:43:56,722 --> 01:44:01,722 It brings back a memory ever green 1237 01:44:04,282 --> 01:44:09,282 Oh yes let them begin the beguine make them play 1238 01:44:12,082 --> 01:44:17,082 Till the stars that were there before return above you 1239 01:44:19,922 --> 01:44:23,382 Till you whisper to me once more 1240 01:44:23,482 --> 01:44:27,981 Darling, I love you 1241 01:44:28,081 --> 01:44:31,621 And we suddenly know 1242 01:44:31,721 --> 01:44:35,861 What heaven we're in 1243 01:44:35,961 --> 01:44:39,661 When they begin 1244 01:44:39,761 --> 01:44:42,281 The beguine 1245 01:44:43,305 --> 01:45:43,395 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com 82545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.