Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,603 --> 00:00:06,399
2
00:01:04,550 --> 00:01:08,700
Esto es Sans Souci.
Significa "descuidado".
3
00:01:11,101 --> 00:01:12,505
Y �ste es �ngel.
4
00:01:12,656 --> 00:01:14,720
�ngel y yo nos
llev�bamos muy bien.
5
00:01:15,733 --> 00:01:17,790
Tal vez porque siempre
sab�a que estaba...
6
00:01:18,004 --> 00:01:19,900
...listo para arrancarme
de cuajo la garganta.
7
00:01:20,502 --> 00:01:22,902
Sans Souci.
8
00:01:26,466 --> 00:01:28,466
Descuidado.
9
00:01:30,145 --> 00:01:33,960
El que bautiz� este sitio reparti� un
comod�n de debajo de la baraja...
10
00:01:34,765 --> 00:01:39,285
...o tal vez desde el fondo de esta
vieja y abandonada cisterna.
11
00:01:43,854 --> 00:01:46,994
�Y yo? David Cummins.
12
00:01:48,504 --> 00:01:52,854
Tengo tambi�n otros nombres.
Primo es uno.
13
00:01:54,470 --> 00:01:55,495
S�, ese es lo bastante bueno.
14
00:02:04,000 --> 00:02:06,728
Voy a morir. Voy a morir
en este mugriento agujero,
15
00:02:06,730 --> 00:02:08,754
...porque me tomaron medidas
para el traje de tonto.
16
00:02:09,339 --> 00:02:11,959
Y realmente me queda bien.
Definitivamente.
17
00:02:33,612 --> 00:02:35,398
No hay manera de salir,
�verdad, chico listo?
18
00:02:36,854 --> 00:02:38,992
Adelante, int�ntalo de nuevo.
19
00:02:42,641 --> 00:02:46,751
Date por vencido, tonto, date
por vencido. Deber�as afrontarlo.
20
00:02:47,621 --> 00:02:48,621
Est�s jodido.
21
00:02:51,427 --> 00:02:53,920
Acabado, eso es lo que est�s.
22
00:02:55,368 --> 00:02:57,780
As� que emplea el tiempo que
te queda para volver atr�s...
23
00:02:57,784 --> 00:02:59,475
...sobre todo lo que sucedi�.
24
00:03:00,696 --> 00:03:04,796
Cosas que ahora sabes...
Y cosas que descubriste.
25
00:03:05,199 --> 00:03:07,097
Pueden pasar muchas
cosas en una semana.
26
00:03:07,297 --> 00:03:10,079
Hace una semana, ni siquiera
conoc�as Sans Souci.
27
00:03:11,978 --> 00:03:13,578
No sab�as que exist�a.
28
00:04:00,201 --> 00:04:01,539
�Ve algo que le guste?
29
00:04:02,717 --> 00:04:04,767
- Me gusta todo.
- Est� bien, circule.
30
00:04:04,872 --> 00:04:08,362
- �Hay una ley en contra de mirar?
- Hay una ley contra el vagabundeo.
31
00:04:08,424 --> 00:04:09,632
�Tiene trabajo?
32
00:04:10,432 --> 00:04:14,272
- Estoy en ello.
- De acuerdo, listillo. Venga, vamos.
33
00:04:27,994 --> 00:04:29,737
Cincuenta d�lares
o treinta d�as.
34
00:04:32,260 --> 00:04:35,397
David Cummins.
�David Cummins!
35
00:04:41,289 --> 00:04:44,405
Se le acusa de vagabundo.
Sin ninguna fuente de ingresos aparente.
36
00:04:44,415 --> 00:04:46,159
�C�mo se declara?
- Culpable.
37
00:04:46,556 --> 00:04:48,296
Cincuenta d�lares
o treinta d�as.
38
00:05:06,546 --> 00:05:07,356
�S�?
39
00:05:08,850 --> 00:05:11,923
- �C�mo se llamaba ese hombre?
- David Cummins.
40
00:05:21,776 --> 00:05:24,430
Sr. Cummins, Sr. Cummins.
41
00:05:32,789 --> 00:05:34,249
Se est� mejor aqu� afuera, �no?
42
00:05:34,423 --> 00:05:36,346
Usted pag� mi multa.
43
00:05:36,753 --> 00:05:39,110
Es usted un poco rudo,
Sr. Cummins, pero sincero.
44
00:05:39,740 --> 00:05:41,515
�Hay alguna raz�n por la que
deber�a darle las gracias?
45
00:05:42,596 --> 00:05:44,655
Yo hablo mejor delante de una
taza de caf�, �y usted?
46
00:05:46,012 --> 00:05:47,712
Eso depende de lo
que tenga que hablar.
47
00:05:47,992 --> 00:05:50,247
Pagu� cincuenta d�lares
para sacarle de aqu�.
48
00:05:50,394 --> 00:05:52,760
Lo menos que puede hacer es dejar
que le cuente por qu� lo hice.
49
00:05:52,767 --> 00:05:55,994
�Cincuenta d�lares por m�?
Ha llegado la inflaci�n.
50
00:06:26,870 --> 00:06:31,220
- �P.C.?
- Philip Cagle. Abogado.
51
00:06:31,742 --> 00:06:34,708
- Uno de esos.
- No de la clase que usted piensa.
52
00:06:36,404 --> 00:06:37,750
�C�mo es posible que un
hombre como usted...
53
00:06:37,753 --> 00:06:39,214
...sea detenido acusado
de vagabundo?
54
00:06:39,651 --> 00:06:43,611
Muy simple. Soy un vagabundo.
Sin ninguna fuente de ingresos aparente.
55
00:06:44,964 --> 00:06:48,000
- No parece ese tipo de hombre.
- �Hay un tipo habitual de vagabundo?
56
00:06:48,100 --> 00:06:52,150
- S�.
- Mire, Cagle. Usted no me conoce.
57
00:06:52,200 --> 00:06:53,583
Nunca me hab�a visto antes.
58
00:06:53,683 --> 00:06:57,510
�Por qu� pag� mi multa?
- Quiero que me haga un favor.
59
00:06:58,291 --> 00:07:02,241
- �Un favor de cincuenta d�lares?
- No. Uno de quinientos d�lares.
60
00:07:03,845 --> 00:07:07,575
- �Dijo un favor o una carrera?
- Ser� mejor que vayamos a mi oficina.
61
00:07:09,077 --> 00:07:12,597
- �Y luego qu�?
- Esto puede parecerle misterioso, pero...
62
00:07:12,600 --> 00:07:14,620
...quiero que mi opini�n sea
respaldada por alguien m�s.
63
00:07:14,791 --> 00:07:18,200
- �Opini�n?
- Dejemos las cosas as�, �quiere?
64
00:07:21,149 --> 00:07:24,349
Bueno, como usted dijo,
pag� cincuenta d�lares por m�. Vamos.
65
00:07:32,212 --> 00:07:34,250
MUTUA DE ACCIDENTES
66
00:07:39,065 --> 00:07:40,066
Espere un minuto.
67
00:07:40,099 --> 00:07:42,665
Creo que deber�amos usar la
puerta de mi oficina privada.
68
00:07:51,689 --> 00:07:54,350
Quiero que vaya por delante de m�
sin decir una palabra, �entendido?
69
00:07:54,467 --> 00:07:56,442
Est� suficientemente claro,
pero no lo entiendo.
70
00:07:56,470 --> 00:07:57,737
Lo entender� cuando entre.
71
00:07:58,048 --> 00:08:00,733
Yo hablar�.
Usted no diga nada.
72
00:08:00,734 --> 00:08:02,910
No tengo absolutamente
nada que decir.
73
00:08:14,258 --> 00:08:18,850
- �Sr. Taylor?
- �Sorprendida, Srta. Roberts?
74
00:08:19,006 --> 00:08:21,302
Srta. Roberts, no la
necesitar� durante un rato.
75
00:08:21,303 --> 00:08:24,206
Yo...
Oh, desde luego, Sr. Cagle.
76
00:08:33,315 --> 00:08:36,002
Siento mucho haberme comportado
como una idiota, Sr. Taylor.
77
00:08:36,003 --> 00:08:39,475
Pero fue tal shock,
es decir, una sorpresa.
78
00:08:43,053 --> 00:08:45,597
La Srta. Roberts es eficiente,
inteligente y muy avispada.
79
00:08:45,949 --> 00:08:48,603
Ten�a que ser bueno para enga�arla.
Y lo hizo.
80
00:08:49,003 --> 00:08:50,019
Sin mucha dificultad.
81
00:08:50,975 --> 00:08:52,880
Vale, soy un gran �xito,
pero �en qu�?
82
00:08:54,230 --> 00:08:56,203
Siendo el hombre que quiero
que sea durante dos semanas.
83
00:08:56,251 --> 00:08:59,300
- Uno llamado Taylor, creo que era as�.
- S�.
84
00:08:59,741 --> 00:09:04,077
Malcolm Taylor, �ha o�do hablar de �l?
- Me temo que no.
85
00:09:05,192 --> 00:09:06,298
Eche un vistazo a esto.
86
00:09:10,330 --> 00:09:14,919
- �Entiende lo que quiero decir?
- S�, creo que s�.
87
00:09:15,153 --> 00:09:18,709
Bien. Durante dos semanas
usted va a ser Malcolm Taylor.
88
00:09:21,248 --> 00:09:24,670
- As� de simple, �eh?
- Tan simple como quinientos d�lares.
89
00:09:30,875 --> 00:09:33,699
Me est� pidiendo que me haga pasar
por un hombre del que no s� nada.
90
00:09:33,765 --> 00:09:36,055
Claro que me parezco a �l,
pero eso es s�lo superficial.
91
00:09:36,102 --> 00:09:37,702
La Srta. Roberts crey�
que usted era Taylor.
92
00:09:37,710 --> 00:09:39,870
Por un momento, en el juzgado
esta ma�ana, yo tambi�n lo cre�.
93
00:09:39,875 --> 00:09:42,350
- �D�nde est� ese Taylor?
- Ojala lo supiera.
94
00:09:42,351 --> 00:09:45,137
- Creo que lo sabe, Sr. Cagle.
- �Lo s�?
95
00:09:46,350 --> 00:09:49,200
Estar�a interesado en
saber por qu� piensa eso.
96
00:09:49,301 --> 00:09:52,092
Su Srta. Roberts crey� que yo era
Malcolm Taylor. Y a�n lo cree.
97
00:09:52,100 --> 00:09:53,861
Usted lo crey� s�lo
por un momento,
98
00:09:53,999 --> 00:09:56,869
...lo que significa que
sab�a que no pod�a ser �l.
99
00:10:02,386 --> 00:10:04,796
Debe creer que soy un cabaret o algo as�.
Se est� muriendo de risa.
100
00:10:05,119 --> 00:10:06,123
Es usted inteligente, Cummins,
101
00:10:06,903 --> 00:10:08,599
...pero hay algo incorrecto
en su razonamiento.
102
00:10:09,098 --> 00:10:11,718
Podr�a ser. Cometo errores.
�Cu�l ha sido ahora?
103
00:10:12,527 --> 00:10:15,967
Malcolm Taylor nunca podr�a haber acabado
en la c�rcel acusado de vagabundeo.
104
00:10:16,013 --> 00:10:17,828
�Qu� le hace ser tan buen chico?
105
00:10:17,943 --> 00:10:21,353
- Tres millones de d�lares.
- Definitivamente no es un vagabundo.
106
00:10:22,070 --> 00:10:23,651
�Ahora escuchar� una proposici�n?
107
00:10:23,800 --> 00:10:28,350
Cualquier propuesta que empiece con tres
millones de pavos merece escucharse.
108
00:10:30,973 --> 00:10:34,250
Malcolm Taylor ha estado desaparecido
durante casi siete a�os.
109
00:10:35,220 --> 00:10:38,719
En dos semanas se cumplir�n y
puede invocarse la ley Enoch Arden.
110
00:10:39,098 --> 00:10:41,978
Y Taylor puede ser declarado
muerto legalmente.
111
00:10:42,200 --> 00:10:45,306
Exactamente.
Y no quiero que eso suceda.
112
00:10:46,086 --> 00:10:48,976
- �Por qu� no?
- Hace muchas preguntas.
113
00:10:49,693 --> 00:10:51,707
�No las har�a si estuviera
en mi lugar, Sr. Cagle?
114
00:10:51,750 --> 00:10:54,143
Si yo estuviera en su lugar,
pensar�a en los quinientos d�lares.
115
00:10:55,916 --> 00:10:58,582
- Yo no me vendo.
- Necesita el dinero, �no?
116
00:10:58,679 --> 00:11:00,896
S�, necesito el dinero, Sr. Cagle.
Me hace mucha falta.
117
00:11:01,755 --> 00:11:04,159
- �Y?
- As� que necesita alguien que sea Taylor.
118
00:11:04,169 --> 00:11:06,032
Yo soy ese alguien, tal vez
uno entre un mill�n, �verdad?
119
00:11:06,034 --> 00:11:08,117
- Contin�e.
- Tambi�n quiere un hombre que no haga...
120
00:11:08,119 --> 00:11:10,450
...demasiadas preguntas, que no le
pregunte qu� gana con todo esto.
121
00:11:10,745 --> 00:11:12,050
Quiere que me embarque en esto...
122
00:11:12,055 --> 00:11:14,671
...pensando s�lo en los 500 d�lares
y no en lo que me estoy metiendo.
123
00:11:14,957 --> 00:11:16,972
No se meter� en ning�n problema.
Yo me encargar� de eso.
124
00:11:16,973 --> 00:11:17,988
Podr�a ser.
125
00:11:18,750 --> 00:11:23,608
Pero tambi�n pudiera ser que mi
curiosidad valiera m�s de 500 d�lares.
126
00:11:24,988 --> 00:11:28,173
- �Significa que puede ser comprada?
- H�game una oferta.
127
00:11:28,429 --> 00:11:31,245
- Mil.
- Tengo mucha curiosidad.
128
00:11:31,260 --> 00:11:33,500
Sabe lo que le pas�
al gato, �verdad?
129
00:11:33,655 --> 00:11:36,443
Dos mil.
130
00:11:36,450 --> 00:11:39,690
Con un poco m�s de curiosidad,
podr�a convertirme en un hombre rico.
131
00:11:40,016 --> 00:11:41,284
- Entonces, �lo har�?
- S�.
132
00:11:41,285 --> 00:11:42,950
- Bien.
- Por cinco mil.
133
00:11:55,940 --> 00:12:00,340
- Acaba de vender su curiosidad.
- En efectivo. Nada de a cr�dito.
134
00:12:01,301 --> 00:12:03,596
Cuando llegue a Sans Souci,
lo tendr� todo listo para usted.
135
00:12:03,599 --> 00:12:04,956
�Sans Souci?
136
00:12:05,358 --> 00:12:09,506
La propiedad de Taylor.
Bien, en esta carpeta hay todo...
137
00:12:09,510 --> 00:12:11,154
...lo que necesita saber
sobre Malcolm Taylor.
138
00:12:11,559 --> 00:12:13,256
Una vez que la hayamos revisado,
ser� �l.
139
00:12:13,565 --> 00:12:16,180
Y s�lo espero que pueda
actuar tan bien como negocia.
140
00:12:16,815 --> 00:12:20,884
- �Actuar?
- S�. Tiene que enga�ar a tres personas.
141
00:12:21,737 --> 00:12:24,503
Calder, su hermano.
Nadine, su cu�ada.
142
00:12:31,218 --> 00:12:33,458
- Cre� que hab�a dicho tres personas.
- Y Evelyn.
143
00:12:35,342 --> 00:12:38,832
- �Qui�n es Evelyn?
- Su esposa, Sr. Taylor.
144
00:12:48,572 --> 00:12:50,970
Sans Souci est� aproximadamente
a media milla por este camino.
145
00:12:50,974 --> 00:12:52,197
Le acompa�ar� a la puerta.
146
00:12:53,750 --> 00:12:54,598
�Nervioso?
147
00:12:55,492 --> 00:12:57,795
- Quiz�s.
- En dos d�as ha aprendido m�s sobre...
148
00:12:57,800 --> 00:12:59,572
...Malcolm Taylor de lo que
�l sabe sobre s� mismo.
149
00:12:59,808 --> 00:13:01,894
- �Cree que lo conseguir�?
- Tiene que hacerlo.
150
00:13:03,617 --> 00:13:07,475
- �Cu�l es su participaci�n en esto?
- Soy el due�o de su curiosidad, �recuerda?
151
00:13:07,765 --> 00:13:10,095
S�, �y si me echara atr�s?
152
00:13:10,345 --> 00:13:13,950
No creo que quisiera hacerlo,
una vez que llegue a Sans Souci.
153
00:13:14,125 --> 00:13:16,844
- �Por qu� no?
- �Por qu� no espera y lo averigua?
154
00:13:18,388 --> 00:13:22,419
- Dicho as� hace que parezca interesante.
- Lo ser�.
155
00:13:28,656 --> 00:13:33,083
As� es, Sr. Taylor. Espero que
no tenga problemas con el perro.
156
00:13:33,235 --> 00:13:36,050
No los tendr� si todav�a
recuerda las ropas de Malcolm.
157
00:13:39,600 --> 00:13:43,180
- Olvid� decirle una cosa.
- �Qu�?
158
00:13:43,225 --> 00:13:44,805
Su hermano le odia.
159
00:13:45,745 --> 00:13:49,212
- �Qu� amable!
- Bueno, s�lo tenga cuidado. Adi�s.
160
00:14:41,165 --> 00:14:42,165
�ngel.
161
00:14:43,107 --> 00:14:44,907
Buen chico, �ngel.
162
00:14:47,939 --> 00:14:49,390
�ngel, tranquilo.
163
00:14:56,294 --> 00:14:58,191
Aqu�, huele, huele.
164
00:14:59,200 --> 00:15:03,683
�ngel, aqu�, chico.
Aqu�. Huele.
165
00:15:04,256 --> 00:15:06,010
Buen chico, �ngel.
Tranquilo.
166
00:15:07,937 --> 00:15:09,437
Abajo, chico, abajo.
167
00:15:10,061 --> 00:15:13,250
Buen chico.
Abajo, abajo.
168
00:15:15,175 --> 00:15:17,475
Buen perro, buen perro.
169
00:15:17,996 --> 00:15:19,526
Buen perro, excelente perro.
170
00:16:43,371 --> 00:16:44,381
�Malcolm!
171
00:16:47,610 --> 00:16:48,620
�Malcolm!
172
00:17:00,602 --> 00:17:01,602
Hola, Calder.
173
00:17:03,171 --> 00:17:04,171
Hola, Nadine.
174
00:17:11,196 --> 00:17:12,616
Perdona, interrump� tu juego.
175
00:17:16,329 --> 00:17:17,679
�De d�nde sales?
176
00:17:18,728 --> 00:17:19,788
�Qu� ocurre?
177
00:17:20,642 --> 00:17:22,376
�No hay bienvenida para
el hijo pr�digo?
178
00:17:23,092 --> 00:17:26,492
Claro, Malcolm. Simplemente
es que no sabemos qu� decir.
179
00:17:27,457 --> 00:17:28,457
Supongo que no.
180
00:17:28,943 --> 00:17:31,362
Deber�a haberlo sabido.
Deber�a haber sabido que volver�as.
181
00:17:31,470 --> 00:17:33,230
No pod�as haber muerto, �verdad?
182
00:17:33,357 --> 00:17:34,358
No, t� no.
183
00:17:43,520 --> 00:17:44,790
El mismo viejo Calder.
184
00:17:45,998 --> 00:17:46,958
No ha cambiado nada.
185
00:17:51,618 --> 00:17:52,813
�C�mo te ha ido, Nadine?
186
00:17:54,277 --> 00:17:55,287
�Te preocupa?
187
00:17:55,900 --> 00:17:56,900
S�lo pregunto.
188
00:17:58,222 --> 00:17:59,483
S�, preguntas...
189
00:18:00,000 --> 00:18:01,574
...despu�s de siete a�os
190
00:18:03,322 --> 00:18:04,982
�Sabes qu� es lo m�s gracioso?
191
00:18:05,654 --> 00:18:10,594
Me pregunt� un mill�n de veces qu�
har�a o dir�a cuando volvieras.
192
00:18:11,317 --> 00:18:13,147
Ten�a mil cosas que decir.
193
00:18:15,108 --> 00:18:16,608
Pero las he olvidado todas.
194
00:18:18,008 --> 00:18:19,660
Malcolm, �por qu� no escribiste?
195
00:18:21,298 --> 00:18:22,458
No tuve tiempo.
196
00:18:23,826 --> 00:18:25,693
�No tuviste tiempo!
197
00:18:42,109 --> 00:18:45,890
Evelyn, tu marido desaparecido
ha vuelto con nosotros.
198
00:18:52,191 --> 00:18:53,251
Hola, Evelyn.
199
00:18:55,314 --> 00:18:56,464
�Hola Evelyn?
200
00:18:57,464 --> 00:18:59,835
Como si hubieras estado a la vuelta
de la esquina todo este tiempo.
201
00:19:02,332 --> 00:19:03,722
�No te alegras de verme?
202
00:19:14,584 --> 00:19:16,154
Bienvenido a casa, Malcolm.
203
00:19:18,584 --> 00:19:20,154
A MI QUERIDO MALCOLM, CON EL ETERNO
AMOR DE SU ESP0SA. EVELYN.
204
00:21:45,346 --> 00:21:49,086
�Malcolm! Cuando me llamaste,
apenas pod�a cre�rmelo.
205
00:21:49,440 --> 00:21:50,640
�Le llam�?
206
00:21:51,118 --> 00:21:53,452
- Act�e como si fuera as�, �vale?
- Oh, ok.
207
00:21:53,475 --> 00:21:55,935
- �Va todo bien?
- Hasta ahora s�.
208
00:21:56,987 --> 00:21:58,667
Vamos al cenador.
Podemos hablar all�.
209
00:21:58,974 --> 00:22:01,342
Buena idea.
Creo que tenemos que hablar.
210
00:22:07,318 --> 00:22:08,468
�Est�n los otros en la casa?
211
00:22:08,479 --> 00:22:10,470
- Estaban all� cuando sal�.
- Bien.
212
00:22:13,216 --> 00:22:17,400
- Bueno, �fue interesante?
- Mucho. No soy muy querido, �eh?
213
00:22:17,546 --> 00:22:18,746
No malgastan el amor.
214
00:22:19,346 --> 00:22:21,332
Pero, �no le preguntaron
o dudaron sobre qui�n era?
215
00:22:21,334 --> 00:22:23,123
- No.
- �Y Evelyn?
216
00:22:24,167 --> 00:22:26,550
- Apenas la vi.
- No, ya imagin� que ser�a as�.
217
00:22:27,854 --> 00:22:31,245
�Por qu� odian a Malcolm?
�Por qu� se fue?
218
00:22:31,639 --> 00:22:33,450
No cre�a que fuera a hacerme
tantas preguntas.
219
00:22:33,500 --> 00:22:34,769
Tengo que hacerlas ahora.
220
00:22:35,065 --> 00:22:36,800
Bueno, puedo responder
a algunas ahora.
221
00:22:37,559 --> 00:22:38,932
Malcolm se fue porque lo deseaba.
222
00:22:38,936 --> 00:22:41,440
Era el favorito de su padre.
Siempre hac�a lo que quer�a...
223
00:22:41,449 --> 00:22:42,509
...y nadie le contraven�a.
224
00:22:44,388 --> 00:22:47,138
�Y Evelyn qu�?
�Por qu� odia a su propio marido?
225
00:22:47,552 --> 00:22:50,612
Evelyn era una rom�ntica.
Malcolm Taylor era un h�roe.
226
00:22:51,719 --> 00:22:53,561
Descubri� demasiado tarde que
su brillante armadura...
227
00:22:53,562 --> 00:22:54,852
...se oxidaba f�cilmente.
228
00:22:56,495 --> 00:22:58,988
- �Por qu� no se divorci�?
- Le dije que no lo hiciera.
229
00:23:00,999 --> 00:23:04,274
- �Lo hizo? �Por qu�?
- �Por qu� ten�a que hacerlo?
230
00:23:05,479 --> 00:23:07,860
Cualquier acuerdo que hubiera
conseguido ser�an cacahuetes...
231
00:23:07,861 --> 00:23:09,707
...comparado con la fortuna
de Taylor, que heredar�...
232
00:23:09,708 --> 00:23:11,159
...si el verdadero Taylor
no regresa.
233
00:23:11,965 --> 00:23:14,775
Claro, ten�a motivos para
el divorcio, el abandono.
234
00:23:14,911 --> 00:23:16,481
Pero le aconsej� no hacerlo.
235
00:23:17,549 --> 00:23:18,670
Ya veo.
236
00:23:20,137 --> 00:23:21,577
�D�nde esta Malcolm Taylor?
237
00:23:23,315 --> 00:23:24,615
Es lo que quiero que averig�e.
238
00:23:25,921 --> 00:23:27,531
Me gustar�a saber si volvi�,
239
00:23:27,537 --> 00:23:29,087
...y si lo hizo, d�nde est�.
240
00:23:30,934 --> 00:23:32,583
Estoy seguro de que Malcom no
ha permanecido al margen...
241
00:23:32,585 --> 00:23:33,785
...si se enter� de la
muerte de su padre.
242
00:23:35,041 --> 00:23:36,499
Bueno, tal vez no se haya
enterado de la noticia.
243
00:23:36,551 --> 00:23:39,951
Fue publicado en todos los peri�dicos
del mundo. Era rico y famoso.
244
00:23:41,299 --> 00:23:43,348
No, me temo que Malcolm
nunca permanecer�a al margen.
245
00:23:44,185 --> 00:23:47,089
- �Es todo lo que va a decirme?
- Es todo lo que s�.
246
00:23:48,030 --> 00:23:51,350
Si hay algo m�s, podr� averiguarlo,
y s� que lo har�.
247
00:23:52,600 --> 00:23:56,659
Porque Evelyn es encantadora
y Nadine muy desagradable.
248
00:24:20,099 --> 00:24:21,240
�Te gusta sentarte aqu�?
249
00:24:21,892 --> 00:24:25,350
�No te vayas!
Lo siento.
250
00:24:26,395 --> 00:24:28,760
No quiero hacerte da�o.
Lo digo en serio, Evelyn.
251
00:24:30,370 --> 00:24:34,110
Pero me lo haces, Malcolm.
S� que siempre lo dices en serio,
252
00:24:34,451 --> 00:24:35,591
...pero s�lo durante
un peque�o momento.
253
00:24:36,942 --> 00:24:38,770
Me pregunto si alguien se
alegra de mi vuelta.
254
00:24:39,493 --> 00:24:41,820
Deber�as saberlo mejor sin necesidad
de pregunt�rmelo a m�.
255
00:24:42,636 --> 00:24:48,366
- �Deber�a? �Por qu�?
- Porque quiz�s te diga la verdad.
256
00:24:48,562 --> 00:24:49,892
Me gustar�a o�rla de ti.
257
00:24:53,037 --> 00:24:54,137
�Por qu� volviste?
258
00:24:56,839 --> 00:24:59,263
Es duro permanecer al margen
de tres millones de d�lares.
259
00:24:59,380 --> 00:25:00,264
Por supuesto.
260
00:25:00,150 --> 00:25:03,492
- Era lo que esperabas que dijese, �no?
- Nunca te equivocas, �verdad?
261
00:25:03,585 --> 00:25:06,640
- Por favor. Espera un momento.
- �Qu� quieres?
262
00:25:07,751 --> 00:25:09,591
�De verdad me odias tanto?
263
00:25:11,088 --> 00:25:15,390
No, no te odio en absoluto, Malcolm.
264
00:25:16,107 --> 00:25:17,587
Quiz�s si lo hiciese,
ser�a mejor.
265
00:25:18,329 --> 00:25:22,450
Tendr�a sentimientos por ti.
Ahora no tengo ninguno en absoluto.
266
00:25:23,131 --> 00:25:25,141
Es como estar vac�a por dentro.
267
00:25:26,017 --> 00:25:28,229
Pienso guardarte este rencor
m�s que cualquier otra cosa.
268
00:25:28,677 --> 00:25:31,289
- �Por qu�?
- Porque odiarte por lo que has hecho,
269
00:25:31,291 --> 00:25:33,071
...me facilita permanecer aqu�.
270
00:25:33,967 --> 00:25:36,248
Pensando que nunca volver�as
a Sans Souci.
271
00:25:36,930 --> 00:25:38,399
Pensando que ser�a m�o.
272
00:25:39,750 --> 00:25:41,550
Miles de veces he deseado
que hubieras muerto.
273
00:25:42,492 --> 00:25:44,222
Pero en el fondo sab�a que
no lo dec�a en serio,
274
00:25:45,370 --> 00:25:51,187
...porque no me importaba mucho.
No, no te odio.
275
00:26:30,131 --> 00:26:32,031
Oh, eres t�.
276
00:26:33,108 --> 00:26:35,358
Fue una encantadora reuni�n, �no?
277
00:26:36,038 --> 00:26:39,798
�Qu� esperabas que fuera?
- No espero demasiado estos d�as.
278
00:26:39,988 --> 00:26:43,448
Supongo que es as�.
Me gustar�a hablar contigo.
279
00:26:44,251 --> 00:26:47,855
- �Sobre qu�?
- �Volvemos al jard�n?
280
00:26:48,560 --> 00:26:49,605
De acuerdo.
281
00:27:09,999 --> 00:27:13,990
- �Recuerdas este lugar?
- Claro, �por qu�?
282
00:27:14,001 --> 00:27:17,701
�De qu� quieres hablar?
- Quiz�s hayas cambiado.
283
00:27:18,274 --> 00:27:20,290
Mucha gente cambia.
�Por qu� deber�a ser diferente?
284
00:27:20,463 --> 00:27:23,713
No, no has cambiado
Eres el mismo Malcolm.
285
00:27:23,896 --> 00:27:27,514
Olvidando los sentimientos de la gente,
hiri�ndoles deliberada y cruelmente.
286
00:27:28,414 --> 00:27:31,044
Parece ser la noche en la que
voy a descubrir todo sobre m�.
287
00:27:31,046 --> 00:27:34,586
- No deber�a ser una novedad para ti.
- De alg�n modo, lo es.
288
00:27:37,543 --> 00:27:39,680
- �Qu� es lo que te pasa?
- Nada, nada en absoluto.
289
00:27:40,130 --> 00:27:43,778
Es una noche maravillosa.
Especialmente rom�ntica.
290
00:27:43,819 --> 00:27:45,600
- Para.
- �No lo sientes?
291
00:27:49,362 --> 00:27:51,292
Lo siento.
Lo siento, cari�o.
292
00:27:55,694 --> 00:28:00,434
Me dije que cuando volvieras,
te despreciar�a. Pero no puedo.
293
00:28:01,150 --> 00:28:04,880
- Quiz�s ser�a mejor que lo hicieras.
- Lo s�.
294
00:28:08,736 --> 00:28:11,440
Oh, Malcolm, t� no la amas.
Me lo dijiste aqu� mismo...
295
00:28:11,448 --> 00:28:13,430
...la noche antes de irte.
- Olv�dalo.
296
00:28:13,590 --> 00:28:16,320
- �Olvidarlo? �Olvidarlo?
- Eso es lo que he dicho.
297
00:28:16,907 --> 00:28:19,920
�Qu� te ha pasado?
�De repente te has vuelto honrado?
298
00:28:20,022 --> 00:28:21,750
�De repente te has acordado de
que soy la mujer de tu hermano?
299
00:28:21,855 --> 00:28:23,669
- Puede que s�.
- Bueno, antes no te importaba.
300
00:28:23,685 --> 00:28:25,085
- Ahora s�.
- �Por qu�?
301
00:28:25,746 --> 00:28:26,956
Dej�moslo as�.
302
00:28:27,384 --> 00:28:30,289
S�lo hacen falta unas palabras
para mandarlo todo a paseo, �no?
303
00:28:30,746 --> 00:28:32,745
- Ser� mejor que volvamos.
- �Ad�nde?
304
00:28:33,359 --> 00:28:35,911
T� volver�s donde lo dejaste
y yo volver� con Calder.
305
00:28:35,969 --> 00:28:39,420
Ese idiota, ese imb�cil.
�Por qu� crees que me qued� con �l?
306
00:28:39,425 --> 00:28:41,460
Porque pens� que si no regresabas,
estar�a el dinero...
307
00:28:41,575 --> 00:28:43,174
El que Evelyn hubiera conseguido
si yo no hubiese regresado.
308
00:28:43,180 --> 00:28:46,993
- Oh, �lo hubiera conseguido? �De verdad?
- �Qu� significa eso? �Qu� quieres decir?
309
00:28:49,157 --> 00:28:51,035
- Deja que me vaya.
- �Por qu� has dicho eso?
310
00:28:51,036 --> 00:28:52,036
- No he dicho nada.
- Resp�ndeme.
311
00:28:52,083 --> 00:28:53,103
- Deja que me vaya.
- Resp�ndeme.
312
00:28:53,867 --> 00:28:54,997
Te matar�, te matar�.
313
00:28:55,498 --> 00:28:57,790
- Detente, Calder, detente.
- Eres un...
314
00:28:58,400 --> 00:28:59,920
- Para, Calder.
- No puedes hacer esto.
315
00:29:02,650 --> 00:29:05,167
Despu�s de siete a�os,
no puedes volver.
316
00:29:27,946 --> 00:29:28,855
Calder.
317
00:29:33,302 --> 00:29:34,302
�Qu� sucede?
318
00:29:34,440 --> 00:29:37,275
�Por qu� ha vuelto?
�Por qu� ha tenido que volver?
319
00:29:38,323 --> 00:29:39,883
Ahora se la volver�
a llevar de mi lado.
320
00:29:40,742 --> 00:29:42,177
�De qu� est�s hablando?
321
00:29:42,804 --> 00:29:44,904
No lo sab�as, �verdad?
Lo de �l y Nadine.
322
00:29:45,178 --> 00:29:47,528
Sab�as lo de las otras,
pero no lo de Nadine.
323
00:29:50,776 --> 00:29:52,326
�Por qu� no me lo contaste?
324
00:29:52,607 --> 00:29:54,490
Pens� que si lo sabias,
no dejar�as que ella siguiera aqu�.
325
00:29:56,932 --> 00:30:00,832
Est� bien, Calder.
Eso no cambia nada las cosas.
326
00:30:00,836 --> 00:30:03,156
No, en absoluto.
327
00:30:25,627 --> 00:30:29,447
Bueno, parece que se
descubri� el pastel, �no?
328
00:30:29,636 --> 00:30:32,616
S�, m�s de un pastel.
329
00:30:47,789 --> 00:30:52,389
- �Qui�n es?
- Malcolm. Tengo que verte un momento.
330
00:30:57,044 --> 00:30:58,044
Evelyn.
331
00:31:00,792 --> 00:31:02,952
- �Qu� es lo que quieres?
- �Puedo entrar?
332
00:31:15,450 --> 00:31:16,633
�Y bien?
333
00:31:16,634 --> 00:31:20,467
Bueno, me imagino que esto no
ha sido muy agradable para ti.
334
00:31:21,631 --> 00:31:23,255
Estoy intentando
decirte que lo siento.
335
00:31:24,264 --> 00:31:27,864
- �Me est�s diciendo que lo sientes?
- Bueno, esa era la idea.
336
00:31:28,785 --> 00:31:31,444
- �D�nde quieres ir a parar?
- Nadine.
337
00:31:36,501 --> 00:31:38,890
No creo que lo comprendas.
- Pero lo comprendo.
338
00:31:39,439 --> 00:31:43,655
Ya no soy una ni�a.
No me ha sorprendido tanto.
339
00:31:44,544 --> 00:31:46,650
Simplemente has actuado
como eres, eso es todo.
340
00:31:47,054 --> 00:31:49,520
Supongamos que te digo que Nadine
no significa nada para m�.
341
00:31:50,112 --> 00:31:52,699
Si quieres que se vaya, dilo.
�sta es tu casa.
342
00:31:53,242 --> 00:31:55,796
- Es tuya.
- Y tuya.
343
00:31:58,518 --> 00:32:00,358
Supongo que a tu manera
est�s intentando...
344
00:32:00,364 --> 00:32:02,641
...decirme que lo sientes.
- �Me crees?
345
00:32:02,842 --> 00:32:05,352
- Eso dar�a igual.
- �Por qu� no?
346
00:32:06,461 --> 00:32:08,984
�Sigues pensando que puedes manejar
el mundo a tu conveniencia?
347
00:32:10,001 --> 00:32:13,178
Si haces algo que me haga da�o a m�
o a cualquier otro, s�lo necesitas...
348
00:32:13,179 --> 00:32:15,194
...unas palabras para hacer
que todo est� bien de nuevo.
349
00:32:16,106 --> 00:32:17,206
No es as� de f�cil.
350
00:32:24,963 --> 00:32:27,693
Muy bien, olvida eso de momento.
Volvamos a Nadine.
351
00:32:28,725 --> 00:32:30,795
�Le tienes miedo?
- Claro que no.
352
00:32:31,962 --> 00:32:35,362
- �Y a Calder?
- T� deber�as temerle, no yo.
353
00:32:35,694 --> 00:32:36,894
Puede que tengas raz�n.
354
00:32:40,670 --> 00:32:44,165
�Qu� sucede?
- Nada, yo...
355
00:32:44,656 --> 00:32:46,136
�Por qu� me miras as�?
356
00:32:47,959 --> 00:32:52,550
He tenido la extra�a sensaci�n de
que era la primera vez que te ve�a.
357
00:32:53,692 --> 00:32:55,486
Eso es una tonter�a, �no?
358
00:33:01,447 --> 00:33:03,155
S�, lo s�, pero no puedo evitarlo.
359
00:33:04,501 --> 00:33:08,958
�Te parezco cambiada?
- Un poco.
360
00:33:09,263 --> 00:33:13,803
- �En qu� sentido?
- No lo s�.
361
00:33:15,239 --> 00:33:20,826
As� es como me pareces t�.
Distinto pero no s� en qu�.
362
00:33:46,386 --> 00:33:52,366
P�ngame con Fairfax 3408.
7 Oaks 820.
363
00:33:53,784 --> 00:33:55,364
- �Hola?
- �Cagle?
364
00:33:55,468 --> 00:33:57,848
- S�
- Quiero verle por la ma�ana.
365
00:33:57,850 --> 00:33:59,826
Ir� a su oficina.
- �Algo va mal?
366
00:34:00,339 --> 00:34:05,122
No, por ahora todo va bien.
Pero quiero verle.
367
00:34:05,329 --> 00:34:08,385
- �Qu� tal a las diez?
- Muy bien, a las diez entonces.
368
00:34:17,923 --> 00:34:20,567
Buenos d�as, Sr. Taylor.
El Sr. Cagle le est� esperando.
369
00:34:20,568 --> 00:34:22,420
�Quiere entrar, por favor?
- Gracias.
370
00:34:30,282 --> 00:34:33,942
- �Y bien?
- Como dicen en Alicia en el Pa�s...
371
00:34:33,943 --> 00:34:36,730
...de las Maravillas, el asunto se
vuelve cada vez m�s y m�s curioso.
372
00:34:36,889 --> 00:34:40,875
- Venga, vayamos al grano.
- Cuando acept� este trabajo me dijo...
373
00:34:40,876 --> 00:34:42,915
...que ser�a interesante.
- �Defraudado?
374
00:34:43,917 --> 00:34:48,698
No, soy f�cil de contentar, hasta cierto
punto. Entonces empiezo a abrir los ojos.
375
00:34:49,896 --> 00:34:52,404
Supongamos que me dice qu� es lo que
podr�a haber pasado en Sans Souci.
376
00:34:53,002 --> 00:34:56,206
- �Podr�a haber pasado?
- S�, �sabe que Nadine piensa...
377
00:34:56,207 --> 00:34:58,360
...que Evelyn no tendr�a ninguna
oportunidad de hacerse con el dinero...
378
00:34:58,366 --> 00:35:01,872
...si Malcolm no hubiera vuelto?
- �De qu� est� hablando?
379
00:35:01,939 --> 00:35:04,834
Nadine no es la chica con la que
todo padre quisiera casar a su hijo.
380
00:35:04,835 --> 00:35:07,504
La otra noche dio un resbal�n.
Hizo un intento conmigo.
381
00:35:07,856 --> 00:35:09,312
- �C�mo?
- Lo esquiv�.
382
00:35:09,313 --> 00:35:11,020
Evidentemente el Malcolm
real no lo hubiera hecho.
383
00:35:11,024 --> 00:35:13,986
De todas formas, el caso es que hizo un
comentario gracioso acerca de que...
384
00:35:13,987 --> 00:35:16,720
...Evelyn no tendr�a ese dinero.
- �As� est�n las cosas?
385
00:35:17,913 --> 00:35:19,489
�Cree que Nadine har�a algo?
386
00:35:19,808 --> 00:35:23,121
Cualquier cosa. Sin excepciones.
Por la pasta o por cualquier otra cosa.
387
00:35:31,891 --> 00:35:33,721
Mire, no ten�a ni idea de que
estaban pasando estas cosas.
388
00:35:34,382 --> 00:35:36,159
Le quer�a en Sans Souci
para proteger...
389
00:35:36,169 --> 00:35:40,127
...los intereses legales de mi cliente,
Malcolm Taylor. Ahora es m�s que eso.
390
00:35:40,934 --> 00:35:44,579
Quiero que proteja a Evelyn.
- �C�mo?
391
00:35:44,697 --> 00:35:47,250
Tan s�lo estando all�.
Actuando como Malcolm.
392
00:35:47,831 --> 00:35:50,280
Mientras Nadine y Calder piensen
que el verdadero Malcolm ha vuelto,
393
00:35:50,281 --> 00:35:51,862
...sus posibilidades
de heredar son nulas.
394
00:35:52,424 --> 00:35:54,938
No tendr�an necesidad de
deshacerse de Evelyn.
395
00:35:54,939 --> 00:35:55,939
Ya.
396
00:36:03,153 --> 00:36:09,142
- �Por qu� no llama a la polic�a?
- �Con qu�? �Suposiciones? �Sospechas?
397
00:36:09,461 --> 00:36:11,976
No, es mejor as�.
- Excepto por dos cosas.
398
00:36:11,977 --> 00:36:14,258
- �A qu� se refiere?
- Uno, Malcolm.
399
00:36:14,283 --> 00:36:16,601
- Suponga que aparece.
- Yo cargo con toda la responsabilidad.
400
00:36:16,602 --> 00:36:19,640
Muy bien. Dos, no puedo actuar
como Malcolm toda la vida.
401
00:36:19,644 --> 00:36:22,773
Tarde o temprano cometer� un error.
Piso terreno muy resbaladizo.
402
00:36:22,855 --> 00:36:24,770
�Qu� le pasar� a Evelyn
cuando me caiga?
403
00:36:26,160 --> 00:36:27,121
S�.
404
00:36:29,150 --> 00:36:30,430
Es mejor que vuelva a Sans Souci.
405
00:36:30,480 --> 00:36:33,308
Sigua mientras pueda.
Tenga cuidado con lo que diga o haga.
406
00:36:33,702 --> 00:36:35,922
- �Y despu�s qu�?
- Entonces se convertir� en tema legal.
407
00:36:35,923 --> 00:36:38,104
Ese es mi trabajo.
- A m� me parece que su trabajo era...
408
00:36:38,105 --> 00:36:40,543
...localizar a Malcolm en el
momento de la muerte de su padre.
409
00:36:40,729 --> 00:36:42,011
Deje que le ense�e algo.
410
00:36:43,067 --> 00:36:46,409
Eche un vistazo a estos informes
de una agencia de detectives.
411
00:36:46,635 --> 00:36:49,665
Departamento de personas desaparecidas.
Le hemos buscado durante siete a�os.
412
00:36:49,961 --> 00:36:54,899
�Responde eso a su pregunta?
- S�.
413
00:36:55,648 --> 00:36:57,403
Entonces es mejor que regrese y
no le quite ojo de encima a Evelyn.
414
00:36:58,484 --> 00:37:01,411
No ser� dif�cil de hacer, �no?
- S�lo una cosa m�s.
415
00:37:01,652 --> 00:37:04,316
- �Ahora qu�?
- �Podr�a Calder matar a alguien?
416
00:37:05,097 --> 00:37:08,452
Calder tendr�a agallas para hacerlo
si Nadine se las proporciona.
417
00:37:38,458 --> 00:37:39,177
Evelyn.
418
00:37:42,422 --> 00:37:45,725
�Te importa si voy contigo?
- No creo que pueda evitarlo.
419
00:37:45,726 --> 00:37:47,830
Por favor, deseo hablar contigo.
420
00:37:48,130 --> 00:37:50,359
- No hay nada de qu� hablar.
- Eso ya lo dijiste antes.
421
00:37:50,360 --> 00:37:53,586
- Pues entonces recu�rdalo.
- Tengo que hablar contigo.
422
00:38:04,647 --> 00:38:08,865
- �Y bien?
- �Por qu� no intentas no despreciarme?
423
00:38:10,066 --> 00:38:12,545
- Ya hemos pasado por eso.
- Puede que s�.
424
00:38:13,440 --> 00:38:15,446
- �Y por qu� insistes de nuevo?
- Sent�monos.
425
00:38:15,447 --> 00:38:16,577
No, prefiero caminar.
426
00:38:18,509 --> 00:38:21,309
Sabes que es muy dif�cil
hablarte si no me miras.
427
00:38:21,310 --> 00:38:22,310
Por favor, Malcolm.
428
00:38:24,293 --> 00:38:25,303
Quiero que me quieras.
429
00:38:28,066 --> 00:38:31,033
Muy bien. Me gustas.
�Me puedo ir ya?
430
00:38:31,652 --> 00:38:35,975
- Mira, s�lo intento ayudar.
- Es un poco tarde, �no te parece?
431
00:38:46,166 --> 00:38:51,136
A veces un hombre comete un error.
Quiere hacerlo mejor la pr�xima vez.
432
00:38:51,152 --> 00:38:54,411
Hay un mont�n de hombres as�.
Yo conozco a uno.
433
00:38:55,020 --> 00:38:58,119
Una vez cometi� un error.
Uno muy serio.
434
00:38:58,479 --> 00:39:00,721
Cay� en lo m�s bajo.
435
00:39:01,167 --> 00:39:03,259
Golpearse contra el fondo fue lo
�nico que consigui� despertarle.
436
00:39:03,831 --> 00:39:06,182
�Es esa la historia de tus siete
a�os alejado de nosotros?
437
00:39:06,635 --> 00:39:09,992
Podr�a serlo.
Podr�a haber cometido un error.
438
00:39:11,047 --> 00:39:12,724
Pero podr�a intentar
ponerle soluci�n.
439
00:39:14,625 --> 00:39:16,629
Eso no suena propio de ti, Malcolm.
440
00:39:17,852 --> 00:39:20,266
Tus errores siempre eran
culpa de los otros.
441
00:39:21,270 --> 00:39:24,092
T� siempre ten�as raz�n.
- Puede que estuviese siempre equivocado.
442
00:39:25,019 --> 00:39:29,134
- �Qu� quieres de m�?
- Nada. S�lo estar a tu lado.
443
00:39:29,309 --> 00:39:30,655
Hablar as� contigo.
444
00:39:35,589 --> 00:39:38,398
- Me marcho, Malcolm.
- Pens� que dir�as eso.
445
00:39:38,473 --> 00:39:40,330
Pero yo...
�Qu� pasa?
446
00:39:41,066 --> 00:39:44,552
- Haz que se vaya.
- De acuerdo.
447
00:39:45,176 --> 00:39:48,059
��ngel!
��ngel!
448
00:39:48,120 --> 00:39:50,315
Desde que te fuiste,
ya no se acerca a nadie.
449
00:39:51,588 --> 00:39:55,549
Est� bien.
�ngel, atr�s, atr�s.
450
00:40:06,716 --> 00:40:08,518
Actu� como si no te conociera.
451
00:40:09,596 --> 00:40:13,244
Y siempre fue tu perro.
S�lo tuyo.
452
00:40:14,737 --> 00:40:16,217
Puede que yo haya cambiado mucho.
453
00:40:36,036 --> 00:40:38,941
Siempre est�s en el lugar adecuado
en el momento justo, �verdad?
454
00:40:43,474 --> 00:40:46,895
Eso debe requerir mucha pr�ctica.
- No tanta.
455
00:40:48,495 --> 00:40:49,742
Si no te conociera tanto,
pensar�a...
456
00:40:49,743 --> 00:40:51,700
...que te hab�as inscrito en un
concurso para elegir al marido ideal.
457
00:40:52,136 --> 00:40:54,700
- �Tendr�a alguna oportunidad de ganar?
- No lo creo.
458
00:40:55,388 --> 00:40:57,938
Hace tiempo que ya no
eres un aficionado.
459
00:40:57,973 --> 00:41:01,467
- Cambiemos de tema.
- Es lo mejor que podemos hacer.
460
00:41:02,309 --> 00:41:05,934
No podemos hablar aqu�.
- Te sigo.
461
00:41:28,486 --> 00:41:32,099
- �Te importa si ella te deja?
- No puedo impedirlo.
462
00:41:32,335 --> 00:41:36,438
- �Lo intentar�s?
- Ya te lo he dicho. No puedo impedirlo.
463
00:41:39,713 --> 00:41:41,723
Me parece que eso no ser�
del todo malo para m�.
464
00:41:43,083 --> 00:41:45,891
- Est� bien.
- �Qu� te pasa?
465
00:41:45,892 --> 00:41:48,015
- Nada.
- Malcolm, esto no me gusta.
466
00:41:48,041 --> 00:41:50,349
- Entonces dej�moslo.
- No es eso...
467
00:41:53,287 --> 00:41:56,427
�Qu� pasa?
�Qu� pasa?
468
00:41:56,706 --> 00:42:00,814
�Pero t�...?
T� no eres Malcolm.
469
00:42:01,473 --> 00:42:03,348
Malcolm y Calder se pelearon
cuando eran ni�os.
470
00:42:03,349 --> 00:42:05,827
Calder us� un cuchillo.
De ah� la cicatriz.
471
00:42:06,230 --> 00:42:10,129
�Qui�n eres t�?
�Por qu� haces todo esto?
472
00:42:10,417 --> 00:42:13,094
�Por que todas esas averiguaciones,
para enga�arnos a nosotros y a Cagle?
473
00:42:13,641 --> 00:42:16,619
No, no te tengo miedo.
No te atrever�s a hacerme nada...
474
00:42:16,620 --> 00:42:18,367
...porque sabes que te descubrir�an.
475
00:42:19,114 --> 00:42:20,699
Conoc�as a Malcolm, �no es cierto?
476
00:42:21,071 --> 00:42:23,001
Lo conoc�as, le sonsacaste datos
sobre nosotros y luego lo mataste.
477
00:42:23,004 --> 00:42:24,502
No sabes de lo que hablas.
478
00:42:24,890 --> 00:42:27,220
Esa era la �nica manera
de poder venir aqu�.
479
00:42:27,728 --> 00:42:31,845
Sab�as que �l no regresar�a.
Ten�as que saberlo.
480
00:42:31,954 --> 00:42:34,538
Nunca le conoc�.
Ni siquiera de vista.
481
00:42:37,943 --> 00:42:42,442
Esto es mejor de lo que imaginaba.
Mucho mejor.
482
00:42:44,539 --> 00:42:45,696
�Qu� vas a hacer?
483
00:42:48,711 --> 00:42:51,574
Nada. Nada en absoluto.
484
00:42:53,823 --> 00:42:56,120
Porque Malcolm est� muerto.
Tiene que estarlo.
485
00:42:56,705 --> 00:43:01,205
- No lo sabes.
- Eres un tipo muy inteligente.
486
00:43:01,600 --> 00:43:05,924
Casi conseguiste el dinero.
Lo hubieras conseguido de no ser por m�.
487
00:43:06,896 --> 00:43:08,283
Pero yo tambi�n puedo ser inteligente.
488
00:43:12,380 --> 00:43:16,442
- �Qu� quieres decir?
- Es muy sencillo.
489
00:43:17,553 --> 00:43:20,368
Contin�a haci�ndote pasar por Malcolm.
Consigue el dinero.
490
00:43:21,002 --> 00:43:25,605
Pero no te lo quedes todo.
- Nunca pierdes una apuesta, �verdad?
491
00:43:25,610 --> 00:43:28,135
- C�gelo o d�jalo.
- �Y qu� ocurre si no lo cojo?
492
00:43:28,143 --> 00:43:30,705
- Entonces se lo contar� a la polic�a.
- �Y si acepto?
493
00:43:31,306 --> 00:43:32,907
�Qu� tienes que perder?
494
00:43:33,579 --> 00:43:34,960
Sup�n que necesito tiempo
para pensarlo.
495
00:43:34,979 --> 00:43:36,143
Dec�dete ahora mismo.
496
00:43:37,929 --> 00:43:42,818
- No me dejas otra elecci�n.
- Ninguna, excepto el dinero...
497
00:43:44,720 --> 00:43:45,722
...y yo.
498
00:43:56,188 --> 00:43:58,530
- Hola.
- Soy Cummins.
499
00:43:59,594 --> 00:44:02,207
He de verle lo antes posible.
- �Qu� ocurre?
500
00:44:02,422 --> 00:44:06,586
- Nadine sabe que no soy Malcolm.
- �C�mo es posible?
501
00:44:06,789 --> 00:44:10,180
Se trata de algo sobre una cicatriz.
Es lo �nico que usted no mencion�.
502
00:44:11,082 --> 00:44:14,317
- No me habr� involucrado, �verdad?
- No, no le dije nada.
503
00:44:14,888 --> 00:44:19,298
- Bien. Siga as� hasta que amanezca.
- Est� intentando hacer un trato conmigo.
504
00:44:19,405 --> 00:44:22,842
- �Qu� clase de trato?
- Ella fingir�a que soy Malcolm...
505
00:44:22,893 --> 00:44:26,178
...si recibe una parte del dinero.
- Ya veo.
506
00:44:27,968 --> 00:44:29,628
De acuerdo.
Saldr� a primera hora de la ma�ana.
507
00:44:51,422 --> 00:44:53,605
- �Hola?
- �Nadine?
508
00:44:53,706 --> 00:44:54,606
�Philip!
509
00:44:55,126 --> 00:44:57,605
- �Puedes hablar?
- Sin problemas. Estoy en mi habitaci�n.
510
00:44:58,007 --> 00:45:00,070
- He de verte inmediatamente.
- �Ahora mismo?
511
00:45:00,205 --> 00:45:03,113
He dicho inmediatamente.
En el mismo sitio.
512
00:45:03,514 --> 00:45:04,614
Est� bien.
513
00:45:29,049 --> 00:45:32,242
- Siento haberte hecho esperar.
- No pasa nada. Acabo de llegar.
514
00:45:33,415 --> 00:45:36,564
Tengo que hablar contigo.
Es muy importante.
515
00:45:37,173 --> 00:45:38,168
�Qu� ocurre?
516
00:45:39,790 --> 00:45:42,132
No creo que el verdadero
Malcolm haya vuelto.
517
00:45:42,838 --> 00:45:45,161
- �Est�s loco!
- Puede que no.
518
00:45:45,875 --> 00:45:49,123
�Sabes si es Malcolm?
- Claro que lo s�.
519
00:45:49,609 --> 00:45:51,954
- �Est�s segura de eso?
- Completamente segura.
520
00:45:52,377 --> 00:45:56,331
Lo conozco bien, �recuerdas?
- S�, lo recuerdo.
521
00:45:56,857 --> 00:46:00,186
- �Por qu� crees que no es Malcolm?
- �Oh! Por muchas cosas.
522
00:46:00,713 --> 00:46:03,440
Peque�os detalles.
- Te preocupas sin motivo, Philip.
523
00:46:03,733 --> 00:46:05,562
-�S�?
- Por supuesto que s�.
524
00:46:06,809 --> 00:46:10,700
El plan era tan perfecto. Un simple
accidente. Evelyn eliminada.
525
00:46:10,976 --> 00:46:12,981
As� Calder y t� heredar�ais
todo el dinero.
526
00:46:12,982 --> 00:46:14,529
Bueno, eso ahora es imposible.
527
00:46:14,981 --> 00:46:19,544
S�, es imposible. Pero piensa en
lo bonito que podr�a haber sido.
528
00:46:19,545 --> 00:46:23,404
Tres millones de d�lares.
- �Qu� provecho sacamos hablando de ello?
529
00:46:23,686 --> 00:46:28,245
Malcolm ha vuelto. Eso es todo.
- �Est�s a�n segura de que es Malcolm?
530
00:46:28,622 --> 00:46:31,321
Lo estoy.
Adem�s, Evelyn lo sabr�a.
531
00:46:34,382 --> 00:46:39,413
Ha estado ausente casi siete a�os. Evelyn
no lo ha visto durante todo ese tiempo.
532
00:46:39,414 --> 00:46:46,520
Creo que un tipo listo podr�a haber
sido capaz de enga�arla. Incluso a ti.
533
00:46:46,536 --> 00:46:50,227
- No estoy de acuerdo.
- Tampoco pareces muy decepcionada.
534
00:46:50,228 --> 00:46:53,047
�Por el amor de Dios, Philip! �Ha vuelto!
�Por qu� seguimos hablando de esto?
535
00:46:53,300 --> 00:46:57,785
Ninguno, supongo.
Pero lo hab�a planeado cuidadosamente.
536
00:46:59,742 --> 00:47:02,820
No me gusta que todo se estropee.
- �Qu� vas a hacer?
537
00:47:02,825 --> 00:47:05,430
Te repito que no me gusta ver
como todo se echa a perder.
538
00:49:13,737 --> 00:49:15,972
Por lo que parece, ella se acerc�
peligrosamente al borde.
539
00:49:17,001 --> 00:49:20,207
Una secci�n del terreno cedi�.
Deber�an haber puesto una valla.
540
00:49:21,475 --> 00:49:24,226
- �Alguien sabe a qu� hora sali� de casa?
- Yo no.
541
00:49:24,729 --> 00:49:26,127
�Alguien la vio salir?
542
00:49:28,866 --> 00:49:31,099
Usted dijo que ella
volvi� a casa con usted.
543
00:49:31,122 --> 00:49:34,104
Ya le cont� que volv� con ella.
No la he vuelto a ver hasta ahora.
544
00:49:34,239 --> 00:49:37,305
Est� mintiendo. S� que lo hace.
Ella sali� para encontrarse con �l.
545
00:49:37,859 --> 00:49:40,138
- �Y bien?
- No abandon� mi habitaci�n.
546
00:49:41,292 --> 00:49:44,800
- Pero la vio salir, �no?
- Dijo que iba a dar una vuelta.
547
00:49:45,007 --> 00:49:47,100
Quise ir con ella,
pero no me dej�.
548
00:49:48,267 --> 00:49:50,615
No me dej� hacerlo porque iba
a encontrarse con �l.
549
00:49:50,967 --> 00:49:51,967
�Basta, basta!
550
00:49:52,277 --> 00:49:55,232
- Es suficiente.
- Vamos, fuera de aqu�.
551
00:50:03,800 --> 00:50:06,175
- �Cree que estaba con ella?
- �A qu� se refiere?
552
00:50:06,879 --> 00:50:09,448
Mire, Sr. Taylor,
no me gusta decir esto, pero...
553
00:50:09,543 --> 00:50:11,628
Olv�delo.
�l nunca la habr�a matado.
554
00:50:18,593 --> 00:50:22,000
S�, tiene raz�n. No puedo pensar en
otra cosa m�s que en un accidente.
555
00:50:22,507 --> 00:50:24,124
Ser� mejor que haga que su
hermano vuelva a casa.
556
00:50:46,697 --> 00:50:47,774
Acabo de enterarme.
557
00:50:49,253 --> 00:50:50,395
�D�nde est�n Evelyn y Calder?
558
00:50:50,396 --> 00:50:52,096
Calder esta en su habitaci�n.
Evelyn est� con �l.
559
00:50:52,402 --> 00:50:56,170
Cagle, fue un accidente.
- Claro, �qu� otra cosa pudo haber sido?
560
00:50:56,422 --> 00:50:58,842
- Calder cree que yo lo hice.
- Es un hist�rico.
561
00:50:58,850 --> 00:50:59,900
Eso es lo que es.
562
00:51:01,346 --> 00:51:02,660
�Qu� ocurre ahora?
563
00:51:04,666 --> 00:51:06,607
- Se va a marchar de Sans Souci.
564
00:51:07,008 --> 00:51:09,208
- �Marcharme?
- Ha de hacerlo.
565
00:51:09,437 --> 00:51:12,295
- �Y Evelyn?
- Ella estar� bien ahora.
566
00:51:12,942 --> 00:51:16,620
Pero si me marcho, �c�mo me librar�
de ser sospechoso? �Qu� ocurre?
567
00:51:17,878 --> 00:51:22,728
No lo s� exactamente, pero debe
salir de aqu� lo antes posible.
568
00:51:24,423 --> 00:51:29,114
Ahora son las once. Venga a mi
oficina a las tres en punto.
569
00:51:39,571 --> 00:51:40,858
- Se ha adelantado.
570
00:51:41,859 --> 00:51:44,159
- Vengo de la oficina del sheriff.
- �Y?
571
00:51:44,823 --> 00:51:47,215
No se preocupe. El sheriff est�
convencido de que fue un accidente.
572
00:51:47,603 --> 00:51:49,994
- �Y entonces?
- Pero la investigaci�n prosigue.
573
00:51:50,507 --> 00:51:52,006
Por eso har�n m�s preguntas.
574
00:51:52,098 --> 00:51:54,131
Preguntas que tal vez
no sepa responder.
575
00:51:54,214 --> 00:51:55,799
- �Qu� quiere decir?
- S�lo eso.
576
00:51:56,079 --> 00:51:59,134
No es Malcolm Taylor.
Nadine lo descubri�.
577
00:51:59,329 --> 00:52:01,150
Y alguien m�s puede
descubrirlo tambi�n.
578
00:52:01,881 --> 00:52:05,072
- Deber�a dar muchas explicaciones
- Y usted podr�a serme de mucha ayuda.
579
00:52:05,692 --> 00:52:07,744
Claro que s�, suponiendo
que lleguemos a eso.
580
00:52:07,845 --> 00:52:09,245
Pero hay un modo mejor de resolverlo.
581
00:52:09,836 --> 00:52:14,000
- �Cu�l es ese modo?
- Este documento. Cuando lo firme,
582
00:52:14,002 --> 00:52:17,411
...la herencia ser� para Evelyn.
- �Y usted ser� el albacea?
583
00:52:17,579 --> 00:52:21,109
- Claro que s�. Es lo m�s normal, �no?
- Eso significa que controlar�...
584
00:52:21,110 --> 00:52:24,325
...el patrimonio durante siete a�os m�s.
- �Est� sospechando de m�?
585
00:52:25,017 --> 00:52:26,417
No lo s�.
586
00:52:26,718 --> 00:52:29,250
Yo s�. Sustraer� todos los
bonos negociables...
587
00:52:29,253 --> 00:52:32,358
...y las acciones de la herencia y dejar�
a Evelyn a dos velas, �no es eso?
588
00:52:33,517 --> 00:52:37,447
- No ser�a imposible hacerlo.
- Quiz�s no imposible pero s� improbable.
589
00:52:37,524 --> 00:52:41,877
Entonces tendr�a que deshacerme de Evelyn
y de Calder. �Me sugerir� c�mo hacerlo?
590
00:52:42,334 --> 00:52:44,065
�Y si Malcolm aparece mientras lo hago?
591
00:52:44,066 --> 00:52:46,908
- Mucho mejor.
- Entonces tendr�a mucho que explicar.
592
00:52:47,198 --> 00:52:51,036
- Cruzar� el puente cuando llegue a �l.
- Un momento. No puedo firmar esto.
593
00:52:51,570 --> 00:52:53,499
Puedo enga�arles con la cara,
pero no con la firma.
594
00:52:54,242 --> 00:52:55,823
Eche un vistazo a la �ltima p�gina.
595
00:53:00,453 --> 00:53:03,884
- �La firm� �l?
- No. Lo hice yo. Hay docenas...
596
00:53:03,886 --> 00:53:07,148
...de firmas suyas en la oficina,
y es muy f�cil imitarla.
597
00:53:09,581 --> 00:53:12,139
- No resultar� tan sencillo.
- Se equivoca.
598
00:53:12,259 --> 00:53:15,144
Dos de mis secretarias
har�n de testigos.
599
00:53:16,024 --> 00:53:18,554
Al verle aqu�, dar�n por
hecho que lo firm� usted.
600
00:53:19,415 --> 00:53:22,267
Srta. Goff, Srta. Roberts,
�pueden venir, por favor?
601
00:53:30,623 --> 00:53:33,316
El Sr. Taylor acaba de
firmar este documento.
602
00:53:33,436 --> 00:53:35,448
Firmen como testigos,
por favor.
603
00:53:36,803 --> 00:53:38,099
�Qu� sucede?
604
00:53:38,513 --> 00:53:40,926
- Yo...
- �No tiene tinta?
605
00:53:42,439 --> 00:53:43,921
S�, no pasa nada.
606
00:53:53,723 --> 00:53:56,073
Gracias, se�oritas.
Eso es todo.
607
00:54:01,472 --> 00:54:03,442
Y ahora vamos a Sans Souci.
608
00:54:03,562 --> 00:54:06,305
Anunciar� su intenci�n de
marcharse para siempre.
609
00:54:06,425 --> 00:54:08,909
- �Para siempre?
- Simple precauci�n.
610
00:54:09,029 --> 00:54:12,449
Si se va para siempre, Evelyn
puede iniciar acciones legales.
611
00:54:12,752 --> 00:54:15,463
No tendr� que esperar
otros siete a�os.
612
00:54:18,176 --> 00:54:20,941
Lo ten�a todo muy
bien estudiado, �no?
613
00:54:21,591 --> 00:54:23,254
As� es.
614
00:54:31,048 --> 00:54:32,905
Supongo que est� todo claro.
615
00:54:33,025 --> 00:54:35,645
- �Qu� pasa con Calder?
- Eso es asunto de Malcolm.
616
00:54:36,373 --> 00:54:38,164
Pero es tu hermano.
617
00:54:38,284 --> 00:54:41,634
La herencia es tuya. Puedes
hacer con ella lo que quieras.
618
00:54:42,649 --> 00:54:45,310
- No la quiero.
- Eso es asunto vuestro.
619
00:54:45,430 --> 00:54:47,723
Claro que si un d�a Malcolm
volviese, la herencia...
620
00:54:47,843 --> 00:54:49,180
...seguir�a siendo suya.
621
00:54:49,300 --> 00:54:51,250
No os preocup�is, no volver�.
622
00:54:51,370 --> 00:54:53,790
S� prudente, Malcolm,
yo no deber�a escuchar eso.
623
00:54:54,583 --> 00:54:58,258
Porque en un juicio, esa declaraci�n
permitir�a declararte legalmente...
624
00:54:58,378 --> 00:55:02,253
...muerto, incluso aunque
s�lo pasen dos a�os.
625
00:55:02,373 --> 00:55:03,818
Lo s�.
626
00:55:07,237 --> 00:55:08,990
Te espero fuera, Malcolm.
627
00:55:13,346 --> 00:55:15,072
�Por qu� lo haces?
628
00:55:15,192 --> 00:55:18,180
Tal vez porque es la �nica
cosa que puedo hacer.
629
00:55:18,300 --> 00:55:20,834
- No te creo.
- Me da igual.
630
00:55:20,954 --> 00:55:22,030
Espera.
631
00:55:22,614 --> 00:55:25,272
No quiero el dinero.
Puedes d�rselo a Calder.
632
00:55:25,392 --> 00:55:26,672
No seas idiota.
633
00:55:28,872 --> 00:55:29,872
�Malcolm!
634
00:56:10,236 --> 00:56:12,450
Gran actuaci�n, Cummins.
635
00:56:12,811 --> 00:56:16,200
�Genial!
Merecedora de un Oscar.
636
00:56:19,364 --> 00:56:21,568
�Se ha enamorado de ella?
637
00:56:25,278 --> 00:56:27,695
�Qu� pasa?
- Nada.
638
00:56:37,362 --> 00:56:39,938
�Le importa abrir la
puerta, por favor?
639
00:59:48,213 --> 00:59:50,666
Ahora ya est� todo claro,
�eh, listillo?
640
00:59:51,455 --> 00:59:56,190
Cagle y Nadine.
Compinchados.
641
00:59:57,605 --> 00:59:59,828
Pero Nadine no sab�a esto.
642
01:00:02,055 --> 01:00:04,962
Ella pensaba que podr�a
traicionar a Cagle.
643
01:00:05,514 --> 01:00:08,388
Y mientras, era Cagle el
que la traicionaba a ella.
644
01:00:16,698 --> 01:00:18,921
No hay escapatoria,
�verdad, chico?
645
01:00:20,030 --> 01:00:22,175
Vamos, vuelve a intentarlo.
646
01:00:46,472 --> 01:00:50,177
�Socorro!
�Auxilio!
647
01:00:53,862 --> 01:00:56,657
R�ndete, idiota.
Date por vencido.
648
01:00:57,719 --> 01:01:00,987
M�s vale que lo asumas.
Est�s acabado.
649
01:01:55,919 --> 01:01:59,525
�Pensando en Nadine?
Lo siento.
650
01:01:59,945 --> 01:02:02,702
S� cu�nto la quer�as.
- Se ha ido.
651
01:02:03,250 --> 01:02:06,768
S�, ha sido tr�gico.
Y conveniente...
652
01:02:08,331 --> 01:02:11,186
...para la gente que la
odiaba, como Evelyn.
653
01:02:11,566 --> 01:02:14,855
- �Qu� quieres decir?
- Nada, figuraciones m�as.
654
01:02:15,181 --> 01:02:18,223
- Sabes algo. D�melo.
- No era nada, olv�dalo.
655
01:02:18,653 --> 01:02:21,617
- Ibas a decir algo m�s.
- No hay nada que decir.
656
01:02:21,979 --> 01:02:24,711
Nadine ha muerto,
y eso no tiene remedio.
657
01:02:25,133 --> 01:02:29,192
- Has dicho que Evelyn la odiaba.
- Lo sabes tan bien como yo.
658
01:02:29,425 --> 01:02:32,294
�Por qu� iba a sufrir
Nadine un accidente?
659
01:02:32,414 --> 01:02:35,782
Hab�a estado all� cientos de veces
y nunca le hab�a pasado nada.
660
01:02:36,897 --> 01:02:41,691
Eso es. No fue un accidente.
No puede haberlo sido.
661
01:03:06,790 --> 01:03:09,126
- �Qui�n es?
- Soy yo, Calder.
662
01:03:10,293 --> 01:03:11,293
Pasa.
663
01:03:21,860 --> 01:03:24,087
- �Te vas?
- S�.
664
01:03:25,987 --> 01:03:28,011
As� que vas a
dejarme aqu� solo.
665
01:03:28,936 --> 01:03:33,342
No te quedes, vete de esta casa.
Est� maldita.
666
01:03:33,462 --> 01:03:35,489
Nadie podr�a ser feliz aqu�.
667
01:03:36,192 --> 01:03:37,836
�Cu�ndo te vas?
668
01:03:37,956 --> 01:03:40,519
Esta noche.
�Puedes llamarme a un taxi?
669
01:03:46,946 --> 01:03:49,829
Yo te llevar� a la ciudad.
670
01:03:49,949 --> 01:03:52,535
No, no hace falta.
Puedo coger un taxi.
671
01:03:52,655 --> 01:03:54,133
Nada de eso.
672
01:03:54,928 --> 01:03:59,101
Te espero abajo.
- Est� bien.
673
01:06:09,155 --> 01:06:11,996
Antes de irnos, me gustar�a
ir al acantilado.
674
01:06:12,501 --> 01:06:15,827
- �Para qu�?
- Quiero despedirme de Nadine.
675
01:06:16,536 --> 01:06:20,437
- No vayas, Calder.
- Necesito hacerlo por �ltima vez.
676
01:06:20,557 --> 01:06:23,119
Acomp��ame, por favor.
No quiero ir solo.
677
01:06:32,837 --> 01:06:36,737
�Sheriff? Soy Philip Cagle.
Le llamo desde Sans Souci.
678
01:06:37,030 --> 01:06:39,831
Tal vez sea una tonter�a,
pero estoy muy preocupado.
679
01:06:40,164 --> 01:06:42,356
Calder y Evelyn Taylor
han desaparecido.
680
01:06:42,476 --> 01:06:44,780
�l se estaba comportando
de forma muy extra�a.
681
01:06:44,900 --> 01:06:47,656
La �ltima vez que habl� con �l,
culp� a la Sra. Taylor de...
682
01:06:47,776 --> 01:06:49,415
...la muerte de su esposa.
683
01:06:49,535 --> 01:06:52,727
Intent� calmarle, pero...
�Qu�?
684
01:06:53,516 --> 01:06:55,775
No, no s� d�nde
pueden haber ido.
685
01:06:57,583 --> 01:07:00,968
Bien, de acuerdo.
Esperar� aqu�.
686
01:07:33,645 --> 01:07:35,366
Calder, volvamos ya.
687
01:07:36,203 --> 01:07:39,751
Me pregunto en qu�
pensaba mientras ca�a.
688
01:07:42,650 --> 01:07:45,380
Ella no me amaba,
pero yo a ella s�.
689
01:07:46,254 --> 01:07:47,254
S�, lo s�.
690
01:07:50,181 --> 01:07:52,411
No deber�a haber muerto as�.
691
01:07:55,685 --> 01:07:58,481
Dime, �por qu� lo hiciste?
692
01:08:00,149 --> 01:08:02,527
�Dime por qu�!
- No, Calder, no.
693
01:08:14,701 --> 01:08:16,135
�No, no!
694
01:08:16,255 --> 01:08:19,045
Cagle me lo ha dicho.
Deber�a haberlo imaginado.
695
01:08:24,461 --> 01:08:25,744
�No, Calder, no!
696
01:09:23,867 --> 01:09:25,385
�Qu� le ocurre?
697
01:09:25,505 --> 01:09:28,187
Cagle le ha dicho
que yo mat� a Nadine.
698
01:09:28,307 --> 01:09:31,559
�Por qu� se lo habr� dicho?
- Porque quer�a que Calder te matara.
699
01:09:31,679 --> 01:09:34,203
- �Por qu�, Malcolm?
- Yo no soy Malcolm.
700
01:09:34,816 --> 01:09:36,894
- �Qu�?
- He dicho que no soy Malcolm.
701
01:09:37,768 --> 01:09:40,623
- �Entonces qui�n eres?
- Eso ahora no importa.
702
01:09:40,743 --> 01:09:42,352
Vamos a buscar a Cagle.
703
01:09:59,571 --> 01:10:01,098
�Qui�n est� ah�?
704
01:10:03,443 --> 01:10:04,727
�Qui�n es?
705
01:10:15,528 --> 01:10:17,898
Yo no me acercar�a
tanto, Cummins.
706
01:10:18,220 --> 01:10:22,253
Puedo matarle sin que me descubran.
- Igual que a Malcolm Taylor.
707
01:10:22,764 --> 01:10:26,573
Igual que a Nadine. Lo ten�a
todo muy bien estudiado, �no?
708
01:10:26,925 --> 01:10:29,346
Nadine y usted pensaban
deshacerse de Evelyn.
709
01:10:29,949 --> 01:10:33,277
Pero cuando me vio en el juicio,
vio la oportunidad de...
710
01:10:33,397 --> 01:10:36,532
...traicionar a Nadine y
quedarse con la herencia.
711
01:10:36,883 --> 01:10:38,672
Todo muy ingenioso.
712
01:10:38,792 --> 01:10:41,293
Muy ingenioso,
pero muy dif�cil de probar.
713
01:10:41,680 --> 01:10:45,013
- Suponga que yo pueda probarlo.
- No tendr� la oportunidad.
714
01:10:53,232 --> 01:10:55,329
Ha llamado al sheriff, �no?
715
01:10:56,560 --> 01:10:58,928
Quer�a el paquete completo.
716
01:10:59,807 --> 01:11:03,351
Calder mata a Evelyn y el
sheriff detiene a Calder.
717
01:11:03,471 --> 01:11:05,259
Dos p�jaros de un tiro.
718
01:11:05,379 --> 01:11:07,958
Muy bien, Cummins.
Me ha sido muy �til.
719
01:11:09,900 --> 01:11:12,013
- Evelyn.
- �Cuidado, Evelyn!
720
01:12:29,726 --> 01:12:31,931
Ahora ya conoce
toda la historia.
721
01:12:37,470 --> 01:12:39,735
Depende de usted, Sra. Taylor.
722
01:12:39,855 --> 01:12:42,868
Si piensa que hubo un intento
de estafa por su parte...
723
01:12:42,988 --> 01:12:44,967
No creo que lo haya habido.
724
01:12:45,808 --> 01:12:47,634
�No va a denunciar?
725
01:12:49,777 --> 01:12:50,777
No.
726
01:12:53,494 --> 01:12:54,843
No hay denuncia.
727
01:13:06,614 --> 01:13:08,319
�Y ahora qu� vas a hacer?
728
01:13:08,795 --> 01:13:11,506
No lo s�. Supongo que
buscar� un trabajo.
729
01:13:12,569 --> 01:13:15,479
Una vez me hablaste de un
hombre al que conoc�as.
730
01:13:15,599 --> 01:13:17,941
Un hombre que
cometi� un error.
731
01:13:18,660 --> 01:13:20,161
�Lo conoc�as bien?
732
01:13:22,226 --> 01:13:26,149
- Ahora lo conozco mejor.
- Creo que yo tambi�n.
733
01:13:26,710 --> 01:13:29,204
Quiz�s no sea un tipo
agradable de conocer.
734
01:13:29,602 --> 01:13:32,248
Quiz� t� no seas el m�s
adecuado para juzgarlo.
735
01:13:33,525 --> 01:13:34,658
�Qu� pasa?
736
01:13:38,622 --> 01:13:40,530
- No tengas miedo.
- Ten cuidado.
737
01:13:42,844 --> 01:13:45,521
Fue el �nico que adivin�
que no eras Malcolm.
738
01:13:45,963 --> 01:13:47,843
El �nico al que no enga��.
739
01:13:49,442 --> 01:13:51,918
Y ahora tampoco
le est�s enga�ando.
740
01:13:56,050 --> 01:13:59,559
Has dicho que no eras un tipo
agradable de conocer. No lo creo.
741
01:13:59,868 --> 01:14:01,137
Y �l tampoco.
742
01:14:01,970 --> 01:14:02,970
�Mira!
743
01:14:12,423 --> 01:14:19,597
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
63193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.